Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Maykom I160 Yi125
Manual Maykom I160 Yi125
ATTENZIONE
Prefacio
Gracias por haber comprado nuestro compresor helicoidal i-series (en lo sucesivo “este
producto”).
En este manual de instrucciones (en lo sucesivo “este manual”) se ofrece información de seguridad
y procedimientos de funcionamiento y mantenimiento para que los usuarios puedan entender
correctamente cómo se maneja este producto, y, como resultado, puedan utilizarlo de una forma segura
y eficiente.
Antes de proceder a la instalación o uso de este producto, leer completamente este manual.
Mantener este manual en un lugar seguro cerca de producto a modo de consulta rápida.
Histórico de revisiones
Fecha de la primera
Título Nº de documento
edición
Compresor helicoidal i-Series
2200M4JE-DA-iS2-N_2014.04. 28 de abril de 2014
Manual de instrucciones
Nº de Fecha de Contenido de las revisiones Creado/
revisión emisión (cláusula modificada, página y detalles) aprobado por:
Nueva edición según el producto vigente a partir de Kawamoto /
28 de abril de
00 mayo 2014, como consecuencia de la modificación de Ikeda, Hirao
2014
las especificaciones de la i-series.
• Todo fallo o daño ocasionado por fuerza mayor, como, entre otros, tormentas, aguaceros,
inundaciones, pleamar de mareas vivas, terremotos, desplome del terreno, impacto de rayos, fuego,
etc.
• Un funcionamiento incorrecto, daños físicos o la degradación ocasionados por un uso incorrecto o
inaceptable del producto (por dejarlo, por ejemplo, en el exterior o en condiciones de una humedad o
calor extremos, un funcionamiento con reflujo con excesiva frecuencia, ciclos de arranque y parada
demasiado frecuentes, etc.).
• Cualquier fallo o daño ocasionado por otros sistemas o dispositivos que no hayan sido suministrados
por MAYEKAWA, como métodos de control de funcionamiento para los mismos.
• Cualquier daño o fallo ocasionado por el uso de cualquier refrigerante (o gas) o lubricante que no
sea aplicable a este producto.
• Todo fallo o daño ocasionado durante la ejecución de los procedimientos de mantenimiento o
inspección que no hayan sido recomendados por MAYEKAWA.
• Todo fallo o daño ocasionado por el uso de piezas que no sean las originales auténticas e
MAYEKAWA.
• Todo fallo o daño ocasionado por la conversión o modificación del producto que no se indique en las
instrucciones de MAYEKAWA.
• Garantía de producción directa o indirecta o cualquier otra garantía relacionada que surgiera por un
fallo o daño de este producto.
Información importante
••La operación, mantenimiento e inspección de este producto deberán ser llevados a cabo por
personal cualificado , con la educación pertinente sobre los aspectos fundamentales de este
producto y la formación sobre los peligro s implicados, con las medidas a tomar para evitar
cualquier riesgo.
••No permitir que nadie que no haya recibido la educación pertinente sobre los aspectos
fundamentales de est e producto y la formación sobre los peligros y medidas implicados para
evitar peligros en la manipulación del mism o mientras esté en funcionamiento o bajo labores
de mantenimiento.
••Respetar todos los códigos y reglamento federales/nacionales y locales.
••Para evitar accidentes no realizar operación ni mantenimiento alguno que no sea el descrito en
este manual. No utilizar este producto para otro fin que no sea el previsto.
••Sustituir las piezas por piezas originales.
••No deberán participar activamente solo trabajadores, sino también jefes en las actividades de
seguridad y salud e n el lugar de trabajo para evitar accidentes.
••Cuando se cierre o se abra una válvula durante el trabajo, habrá que asegurarse de aplicar
el bloqueo/etiquetado para evitar que se cierre o abra accidentalmente la válvula durante el
trabajo.
[Bloqueo] Bloquear con una llave para evitar que la gente, a excepción de los trabajadores
implicados, puedan
operar el producto.
“Bloqueo” quiere decir desconectar o mantener máquinas y dispositivos desconectados
cerrando las fuentes de energía (alimentación). Bloquear no consiste simplemente en apagar
los interruptores de alimentación para cortar el suministro de alimentación , sino que contempla
asimismo la inmovilización de las mismas con una llave o dispositivo similar para evitar que se
pongan en marcha los interruptores bloquea dos.
Los dispositivos de bloqueo son dispositivos como llaves, tapas y pestillos que inmovilizan
interruptores y válvulas,
impiden la apertura y cierre de palancas, etc., pasándolos al estado de bloqueo.
Hay que respetar las siguientes precauciones cuando se vaya a realizar un trabajo de mantenimiento
en un control eléctrico.
Incluso estando apagadas la alimentación principal del motor y la alimentación de control (“OFF”), este
producto se puede encender si el suministro eléctrico procede del exterior del sistema de refrigeración
o de la unidad de almacenamiento en frío. Asegurarse de que está desconectada la alimentación
eléctrica en la parte de la fuente de alimentación, y realizar el bloqueo/etiquetado para evitar conectar el
producto durante el trabajo.
Tabla de contenido
Prefacio........................................................................................i
Histórico de revisiones........................................................................................ i
Información importante............................................................iii
Uso previsto de este producto...................................................................................... iii
Información importante para hacer un uso seguro de este producto........................... iii
Información sobre el presente manual......................................................................... iv
Estructura de este manual............................................................................................. v
Capitolo 1 Seguridad.............................................................1-1
1.1. Observación/prevención (Qué se debe y qué no se debe hacer)........ 1-1
1.1.1. Qué se debe hacer.......................................................................................1-1
1.1.1.1. Qué se debe hacer en el funcionamiento..................................................1-1
1.1.1.2. Qué se debe hacer en el mantenimiento...................................................1-1
1.1.1.3. Qué se debe hacer para bloquear/etiquetar el producto una vez
desconectada la alimentación...................................................................1-2
1.1.1.4. Qué se debe hacer con el equipo de protección personal........................1-2
1.1.1.5. Qué se debe hacer con respecto a la manipulación de sustancias
peligrosas y tóxicas...................................................................................1-2
1.1.1.6. Qué se debe hacer para manejar situaciones de emergencia..................1-2
1.1.1.7. Qué se debe hacer con residuos de aceite, fluidos y materiales.............1-3
1.1.1.8. Qué otras cosas se deben hacer...............................................................1-3
1.1.2. Qué no se debe hacer .................................................................................1-3
1.2. Advertencias............................................................................................. 1-3
1.2.1. Notas de advertencia de este manual..........................................................1-3
1.3. Riesgos residuales................................................................................... 1-4
Capitolo 3 Instalación............................................................3-1
3.1. Precauciones generales de instalación................................................. 3-1
Apéndice
Puntos básicos de diseño y fabricación del paquete del
compresor
Información de contacto
Cómo hacer un pedido Piezas originales.
Capítulo 1 Seguridad
1.1. Observación/prevención (Qué se debe y qué no se
debe hacer)
1.1.1. Qué se debe hacer
1.1.1.1. Qué se debe hacer en el funcionamiento
l Hay que asegurarse de unir los dispositivos de seguridad y protección a la unidad de embalaje.
l Los dispositivos de seguridad y sistemas de protección deberán comprobarse con regularidad
para ver si funcionan con normalidad.
l Si algún dispositivo de seguridad no funcionara con normalidad o este producto funcionara
de una forma anormal, interrumpir inmediatamente el trabajo y ponerse en contacto con el
supervisor. Cuando se vaya a volver a poner en marcha el sistema, habrá que respetar la
decisión y las instrucciones del supervisor.
l Dependiendo del tipo de refrigerante empleado, si se fugara podría ocasionar un gas de mal
olor o un gas venenoso. asegurarse de ventilar la estancia lo suficiente mientras la máquina
esté en funcionamiento.
l En lo que se refiere a las características del refrigerante y del lubricante, por ej, corrosión,
degradación y toxicidad, asegurarse de obtener la ficha de datos de seguridad (SDS)
pertinente y seguir las instrucciones que se dan.
l Si no se va a utilizar este producto durante cierto tiempo, cerrar las válvulas de detención de
la succión (lateral) y la descarg a (lateral) , y apagar la fuente de alimentación del motor, la
alimentación del calentador y la alimentación de control.
Compresor helicoidal i-series 1.1 Observación/prevención (Qué se debe y qué no se debe hacer)
1-1
2200M4JE-HO-iS2-N_2014.04.
Capítulo 1 Seguridad
· Los trabajadores podrían determinar podrían determinar por sí mismos que estaría bien
con sencillamente interrumpir la alimentación principal del motor y la alimentación de
control, y no utilizar ningún dispositivo de bloqueo/etiquetado.
1.1.1.4. Qué se debe hacer con el equipo de protección personal
l Preparar y utilizar el equipo de protección que respete los estándares de seguridad de la
normativa.
l Comprobar la función de cada equipo protector antes de utilizarlo.
l Utilizar la ropa designada para ello, como la equipación de trabajo, con los puños perfectamente
cerrados.
l No utilizar corbatas ni joyas ya que existe el riesgo de quedarse enganchado con una pieza
móvil o giratoria. Utilizar casco, ya que el cabello podría enredarse y engancharse.
l No llevar nada en los bolsillos para evitar que caiga cualquier cosa al interior de la máquina.
1.1.1.5. Qué se debe hacer con respecto a la manipulación de sustancias
peligrosas y tóxicas
l Solicitar al ficha de seguridad (SDS) a los fabricantes de sustancias peligrosas y tóxicas.
Comprobar dicha MSDS y respetar las instrucciones de manipulación recomendadas por los
fabricantes de estas sustancias.
1.1.1.6. Qué se debe hacer para manejar situaciones de emergencia
l Formular un plan de acción de emergencia que respete el reglamento pertinente, y colocarlo en
un lugar seguro.
Compresor helicoidal i-series 1.1 Observación/prevención (Qué se debe y qué no se debe hacer)
1-2
2200M4JE-HO-iS2-N_2014.04.
Capítulo 1 Seguridad
1.2. Advertencias
Se toman las dos medidas siguientes para este producto con el fin de dejar a los trabajadores que
presten atención a posibles peligros.
l Advertencias descritas en este manual
l Etiquetas de seguridad pegadas al cuerpo principal del equipo
* No se adjunta etiqueta de seguridad alguna al compresor al que corresponde este manual.
Si se desean más detalles sobre las etiquetas de advertencia que van fijas al embalaje,
consultar el manual de instrucciones de la unidad.
l Comprobar los dispositivos de seguridad una vez conectada la alimentación y antes de poner en
funcionamiento este producto. Si no funcionaran con normalidad, tomar las medidas necesarias
inmediatamente.
■ Posiciones de instalación
En el panel de control y en la sala de control de operaciones
■ Métodos de parada/recuperación
Si se desea información sobre cómo detener o recuperar el botón de parada de emergencia, habrá que
consultar el manual de instrucciones de la unidad de embalaje.
■ Método//Intervalo de inspección
Los botones de parada de emergencia deberán probarse antes de la primera puesta en marcha,
debiéndose igualmente volver a probarse periódicamente después de eso.
Si se desea información sobre el método e intervalo de inspección del botón de parada de emergencia,
habrá que consultar el manual de instrucciones de la unidad de embalaje.
■ Método//Intervalo de inspección
Si se desea información sobre el método y frecuencia de inspección del mecanismo de bloqueo/
etiquetado, habrá que consultar el manual de instrucciones de la unidad de embalaje.
Instalar los dispositivos de protección necesarios que aparecen en la sección 2.3.3 “Valores de ajuste
de alarma” de este capítulo 2 del manual. Instalar, los siguientes dispositivos de protección que no se
indique n en la sección 2.3.3, según corresponda.
Indica la i-Series.
l El arranque y parada repetidos en un breve período de tiempo resultan perjudiciales no solo para
los dispositivos de arranque y la maquinaria eléctrica, sino también para el mismo compresor.
Para recibir más información sobre las limitaciones de arranque/parada, consultar el manual de
instrucciones correspondiente.
Esperar al menos 15 minutos una vez detenido el compresor antes de volver a arrancarlo.
Figura 2-12 Vista de desarrollo de las piezas i125S/L con espaciador de motor
Figura 2-13 Vista de desarrollo de las piezas S/L i160 con espaciador de motor
l El código de pieza de la junta tórica es el asignado a NBR-70-1 que es material estándar. Cuando
el material de la junta tórica sea diferente a NBR, se utiliza un código de pieza diferente para cada
material.
Si se están utilizando juntas tóricas hechas de otro material que no sea el estándar, hay que
ponerse en contacto con MAYEKAWA al hacer un pedido.
l El código de pieza de la junta tórica es el asignado a NBR-70-1 que es material estándar. Cuando
el material de la junta tórica sea diferente de NBR, se utiliza un código de pieza diferente para cada
material.
Si se están utilizando juntas tóricas hechas de otro material que no sea el estándar, hay que
ponerse en contacto con MAYEKAWA al hacer un pedido.
2.5. Mecanismos
Vi está relacionado con la relación de calor específica (κ) y, por lo tanto, su valor relativo a l a relación
de compresión varía dependiendo del tipo de gas refrigerante.
Vi demasiado baja en comparación con la relación de Vi demasiado alta en comparación con la relación de
compresión necesaria. compresión necesaria.
Figura 2-19 Relación entre la Relación de volumen (Vi) y las Condiciones operativas
Capítulo 3 Instalación
3.1. Precauciones generales de instalación
● La descripción del capítulo 3 “Instalación" presupone que el compresor va instalado con una unidad
de embalaje diseñada para una refrigeración / almacenamiento en frío de tipo estándar.
Si la unidad de embalaje que se esté utilizando no es la de refrigeración / almacenamiento en frío de
tipo estándar, habrá que preparar un manual de instalación adecuado consultando la descripción de
este capítulo y prestando la atención pertinente a la seguridad antes de instalar el compresor.
Si surgiera cualquier duda, habrá que ponerse en contacto con una de nuestras oficinas o centros
de servicio locales.
● En algunos casos, puede ser necesario que la instalación la realice personal cualificado.
Asegurarse de que el trabajo sea realizado por personal cualificado cumpliendo la legislación
local, las ordenanzas locales y demás reglamentos/requisitos.
● Leer este capítulo y documentación relacionada, y comprender íntegramente su contenido antes
de llevar a cabo la instalación.
● Los trabajos eléctricos deberán ser llevados a cabo únicamente por ingenieros eléctricos.
●●Si hubiera aspectos extraños o piezas deficientes en el compresor, habrá que ponerse en contacto
con una de nuestras oficinas de ventas o centros de servicio locales inmediatamente.
● Se deberán descartar materiales de embalaje suficientes de acuerdo con las leyes y ordenanzas, o
las normas de la empresa propia.
3.2.2. Almacenaje
Proceder de la siguiente manera para almacenar el compresor antes de su instalación.
3.2.3. Transfer
4. Para levantar el compresor, conectar los cables de alambre a los cáncamos suspendidos utilizando
los estribos y ganchos adecuados. Utilizar cáncamos sólo para elevar el compresor.
l Los cáncamos del compresor no se deben utilizar para elevar la unidad. Para izar el
compresor, utilizar las cadenas de elevación que se facilitan alrededor de la base u
otro elemento de elevación dispuesto en la base.
5. Comprobar la ruta de la instalación del compresor para asegurarse de que queda libre de
obstáculos teniendo en cuenta las dimensiones del compresor.
6. Antes de izarlo, comprobar que el gancho se encuentre situado encima del centro de gravedad del
compresor.
7. Antes de comenzar a izar el compresor, instruir a los trabajadores para que se coloquen
suficientemente alejados de la zona de elevación.
8. Justo antes de comenzar con el izado, dar un aviso a los trabajadores (algo así como una llamada,
una señal con la mano, etc.) de que se va a comenzar con la acción de elevación. No comenzar
con el izado hasta que se haya recibido correctamente el aviso (algo así como una llamada, una
señal con la mano, etc.).
9. Enrollar lentamente los cables hasta justo antes de que el compresor deje de tocar el suelo.
10. Enrollar entonces los cables un poco más hasta que el compresor se haya elevado un poco más
sobre el suelo. Comprobar que no bascule el compresor. Si se bascula el compresor, volver a
colocar el compresor en el suelo y corregir la basculación ajustando los cables. Una vez concluido,
volver a comenzar con la operación de izado.
11. Asegurarse de levantar el compresor lentamente. Si se eleva rápidamente, podrían resultar
dañadas las herramientas de izado, como los cables o a parte del compresor.
12. Cuando comienza el trabajo de elevación, se deberá cotejar que los cables y las herramientas de
izado están en estado normal. Comprobar que no bascule el compresor.
13. Cuando se vaya da desplazar el compresor izado, utilizar siempre cuerdas guía.
14. Al mover el compresor, retirar a los trabajadores de la dirección de movimiento y comprobar la
seguridad.
15. No izar el compresor por encima del paso de seguridad a menos que sea absolutamente
necesario.
16. No bajar el compresor sobre el paso de seguridad. Mantener siempre el paso de seguridad libre de
obstáculos.
17. Retirar cualquier obstáculo antes de bajar el compresor al suelo. El compresor no deberá bascular
ni ser inestable.
18. Antes de bajar el compresor, avisar con antelación a los trabajadores que se encuentren por la
zona de trabajo.
19. Al bajar el compresor sobre dos o más bloques, alinear éstos para que el compresor quede estable
horizontalmente sobre los mismos.
20. Bajar lentamente el compresor izado para no resulte dañado por impacto.
3.2.5. Instalación
Comprobar que la superficie de la unidad de embalaje, en la que se debe instalar el compresor, esté
equilibrada y horizontal. Si no está equilibrado y sin horizontalidad, el apriete de los pernos puede llevar
a una deformación del compresor, que no permita una operación normal.
■ Filtro de succión
Cuando se utiliza aceite miscible, la malla del filtro de succión no deberá ser inferior a 200 mesh.
Cuando se utilice aceite no miscible, no deberá ser inferior a 100 mesh.
Si se desea información sobre aceites miscibles y no miscibles, consultar la sección 4.1 “Lubricante
(Aceite refrigerante)” en este manual.
Durante la puesta en marcha, pueden venir pequeñas partículas del sistema. Recomendamos
instalar un filtro más fino temporalmente.
●●Asegurarse de realizar la carga inicial de lubricante de tal forma que el enfriador de aceite y el filtro
se llenen de lubricante.
●●Si se desea información sobre el lubricante que se va a utilizar, consultar la sección 4.1 “Lubricante
(Aceite refrigerante)” de este manual.
● Para la cantidad de carga inicial de lubricante, consultar el manual de instrucciones de la unidad de
embalaje.
••El aceite de lubricación utilizado para compresores debe tener una viscosidad adecuada para
lubricar los cojinetes y otros componentes de los compresores. La viscosidad que se ha de
considerar en este caso debe ser la viscosidad que presente el aceite a la entrada de aceite del
compresor. La viscosidad del aceite lubricante cambia significativamente dependiendo del tipo
de refrigerante utilizado en combinación con el aceite. Si se disuelve el refrigerante en el aceite
(o si el aceite y el refrigerante son solubles entre sí), la viscosidad del aceite desciende hasta
un nivel significativamente inferior al nivel requerido para el funcionamiento del compresor en
algunas condiciones operativas. Por el contrario, si el refrigerante no se disuelve en el aceite (o si
el aceite y refrigerante no son solubles entre sí), la viscosidad puede resultar demasiado elevada
cuando sea baja la temperatura del aceite de suministro. Es por ello que debe seleccionarse el
lubricante de tal forma que se suministre al compresor con una viscosidad adecuada (viscosidad
cinemática de 13 - 40 mm2/s) en el estado operativo.
••Se debe considerar la circulación del lubricante de todo el sistema. Tras la lubricación y
refrigeración de cada parte del compresor, se descarga el lubricante con gas refrigerante. La
mayor parte del aceite que se descarga de este compresor queda atrapado por el separador
de aceite, reciclándose al compresor. Una cantidad pequeña de aceite refrigerante va al
condensador y al evaporador. Se requiere que el lubricante tenga una fluidez y una estabilidad
suficientes con diferentes temperaturas.
l Cuando se utilice lubricante de una marca que no venga descrita en esta sección,
o cuando se utilice un lubricante junto con refrigerantes o gases que no hayan
sido tampoco descritos en esta sección, habrá que ponerse en contacto con
nosotros.
Si hay una fuga en la parte de baja presión de la unidad, podría entrar aire en la unidad.
Hay que seguir los procedimientos que figuran a continuación para comprobar i hay gases no
condensables.
1. Cuando se detenga el compresor, dejar que el agua de refrigeración fluya al condensador de la
unidad durante un mínimo de 15 minutos. Comprobar la presión de condensación utilizando el
presostato del compresor.
4. Cuando la presión del condensador y la presión de saturación del refrigerante que depende de la
temperatura del agua de refrigeración sean aproximadamente equivalentes, no existen gases no
condensables. Cuando la presión en el interior del condensador sea de 0,05 MPa o superior a la
presión de saturación de refrigerante que depende de la temperatura de refrigeración del agua,
cabe la posibilidad de que gases no condensables entren en la unidad. En este caso, habrá que
purgar los gases no condensables del condensador.
Cuando se detenga el compresor durante un largo período de tiempo, proceder de la siguiente manera:
Cuando se detenga el compresor durante más de un mes, hacer lo siguiente una vez al mes:
Al volver a poner en marcha el compresor que haya estado parado durante más de un año, comprobar
si hay fuga de refrigerante y rellenar con aceite. Medir asimismo la resistencia de aislamiento del motor.
Alimentar el calentador de aceite al menos una hora antes de comenzar la operación.
Antes de comenzar la operación, comprobar que no se haya condensado refrigerante en el interior de la
unidad de embalaje dependiendo de la temperatura y la presión en el interior de la unidad de embalaje.
Información d e
Elemento de inspección Comprobar elementos/acciones
inspección
Horas de h Total de horas de Evaluación del intervalo de
Compresor
Temperatura de °C Si se encuentra entre los Temperatura, caudal, etc. del objeto que
succión límites superior e inferior se va a refrigerar
Grado de °C Si el grado de Ajustar la válvula de dilatación
sobrecalentamiento sobrecalentamiento es Flujo de refrigeración insuficiente
de succión adecuado
Temperatura de °C Si se encuentra dentro Gases no condensables mezclados en
descarga del límite superior el sistema
Temperatura de suministro de aceite,
suministro de aceite insuficiente
Fallo de compresor
Información d e
Elemento de inspección Comprobar elementos/acciones
inspección
Temperatura de °C Si se encuentra entre los Contaminación de los tubos de
Compresor
durante la prueba
Nivel de aceite del - Nivel de aceite Pérdida de aceite
separador de aceite Repostar aceite
Nivel de fluido en el - Nivel de fluido Comprobación de la fuga de
receptor refrigerante
Repostar refrigerante
Comprobación de - Fuga o no La sala de máquinas y las instalaciones
fugra de refrigerante del lado de carga
■ A menos que se indique lo contrario, la unidad de presión MPa representa la presión efectiva en este manual.
■ Artículos de mantenimiento diario
1. Nivel de aceite de lubricación
Cuando el nivel de aceite del separador de aceite llegue al límite inferior, hay que cambiar el
lubricante.
Sección de la junta Comprobar una vez al año o cada 8,000 Se deberá sustituir si se encontrara
mecánica horas de funcionamiento. cualquier tipo de anormalidad.
Si fuera difícil detene r el
funcionamiento del compresor salv
o en las inspecciones programadas,
sustituir el
conjunto estanco mecánico en cada
inspección.
Acoplamiento Comprobar una vez al año o cada 8,000
horas de funcionamiento.
■ La frecuencia de inspección es el período especificado tras la entrega o las horas de funcionamiento, lo
que suceda antes.
Tabla 5‑4 Condiciones operativas del paquete estándar y directrices para los intervalos de revisión
Intervalo de revisión
Categoría de condición operativa Ejemplo de aplicación
recomendado
Refrigeración y Cada 5 años o 40.000 horas
Condición operativa relativamente estable
almacenamiento en frío operativas
Condición operativa relativamente Máquina de hacer Cada 4 años o 30.000 horas
cambiante hielo/enfriador operativas
Se ha arrancado/detenido con frecuencia,
Cada 3 años o 20.000 horas
y condición operativa relativamente Bomba de calor
operativas
cambiante
Nota 1: Las directrices anteriores son solo aplicables cuando se pone a funcionar el compresor dentro de
los límites operativos especificados por separado.
(Consultar la sección 2.3.2 “Límites operativos” en este manual.)
Nota 2: Las directrices anteriores son solo aplicables cuando al compresor se le realizan inspecciones
diarias y periódica s que se especifiquen por separado.
(Consultar la sección 5.2.1 “Gestión diaria” en este manual.)
Nota 3: Inspeccionar el compresor en los intervalos de períodos especificados u horas operativas, el que
ocurra primero.
Nota 4: Las directrices anteriores no constituyen garantía alguna.
Por regla general se deberán realizar inspecciones periódicas en las que se desmonte totalmente
el compresor en la plant a de fabricación. En el lugar de instalación del compresor, solo es posible
inspeccionar/sustituir las juntas mecánicas y los filtros de aspiración.
Leer este manual atentamente y comprender íntegramente la estructura del compresor así como el
procedimiento de trabajo antes de dar comienzo a éste.
Los números expresados con [ ] van después de los nombres de pieza hacen referencia a los números
utilizados en la vista de s ección o vistas de desarrollo.
Preparar herramientas manuales especiales que sean necesarias para el desmontaje. Consultar el punto
“7.2 Lista de herramientas para el desmontaje de la i-Series” en este manual.
Además habrá que preparar herramientas manuales tipo estándar, muela abrasiva de carbonita verde,
papel de lija nº 80-100, papel de lija nº800 o más fino, aceite para limpieza de piezas, aceite lubricante,
una lata de grasa, una lata para el cárter e aceite y un trapo viejo.
Un banco de trabajo con una placa de superficie resulta útil para realizar trabajo con precisión y facilidad.
Si no se puede preparar la placa de superficie, utilizar una placa de acero disponible comercialmente.
La placa de acero deberá tener un tamaño aproximado de 1000 mm × 1500 mm, y un espesor de
aproximadamente 1,5 mm si el lugar de trabajo fuera liso.
realizar el trabajo en un lugar seco con la menor cantidad de arena y polvo posibles, con un espacio
suficientemente amplio alrededor.
Nota 1: El código de pieza de la junta tórica es el asignado a NBR-70-1 que es material estándar..
Nota 2: Al comprobar cada pieza (Nº 30, 33, 50, 480, 491) y en caso de que se vea un cierto
funcionamiento incorrecto, es posible sustituir, preparar de antemano. Si no se hubiera v isto
funcionamiento incorrecto alguno, es posible utilizarlo en lo sucesivo.
Nota 3: El conjunto de junta mecánica (Nº100) se deberá sustituir si apareciera cualquier tipo de defecto
durante la inspección. Realmente suele ser difícil en ocasiones encontrar defectos en la parte deslizante
únicamente mediante la inspección visual. En dichas circunstancias, MAYEKAWA recomienda sustituirla
por una nueva.
Asimismo, ss resulta difícil detener el funcionamiento del compresor salvo en la s inspecciones
programadas, MAYEKAWA recomienda sustituir la nº100 de la misma manera.
<i160>
Comprobar que la válvula montada en la línea del ecualizador de presión de arranque, se encuentra
abierta, y eliminar o cargar el gas utilizando la válvula de servicio (una ubicación).
n Utilizando la válvula de derivación, soltar el gas de alta presión de la unidad a la parte de baja
presión.
n Si hubiera otra unidad refrigerante conectada mediante tubos de derivación (o que se pueda instalar
temporal mente), utilizar el otro compresor y bajar la presión.
n Operar la unidad refrigerante, cerrar la válvula maestra de suministro de fluido refrigerante y recoger
el gas licuado en e l receptor.
n Utilizando una máquina de recuperación de refrigerante, recuperar el refrigerante licuado en el
receptor.
En cualquiera de los métodos anteriores, preparar una ficha de flujo que describa las operaciones de
trabajo. Verificar las operaciones de válvula que sean necesarias para cada método, de conformidad con
la hoja de flujo y la unidad real.
Especificar las válvulas de operación y los dispositivos y tubos conectados en la ficha de flujos.
Preparar una ficha de flujos para el jefe de taller y otra para dejarla de muestra en la zona de trabajo.
Adicionalmente preparar un procedimiento de recogida de refrigerante con la situación del lugar de trabajo
que se haya considerado. Hay que asegurarse que todo el personal relacionado con el trabajo lo lee con
el fin de confirmarlo antes de dar comienzo al trabajo.
Puesto que el aceite sobrante podría salir al desconectar la tubería de aceite del compresor, aflojar
ligeramente la tubería y observar el flujo de aceite para decidir si desconectar la tubería en el momento
o extraer el aceite en primer lugar desde el medidor de temperatura del aceite del tubo colector de
lubricación.
Cuando se desconecte el cableado eléctrico, poner marcas para que se pueda reconocer con facilidad.
A menos que se vuelva a conectar correctamente, el compresor podría no arrancar o el sistema de
control de capacidad podría no funcionar.
l dejar que nadie que no sea personal cualificado levante y transporte el compresor.
Si se dejara el trabajo en manos de personal no cualificado, se podría producir una
caída accidental.
l Hay que asegurarse de no montar/desmontar el compresor mientras se esté
levantando. Cabe el riesgo de que el cuerpo principal o las piezas del compresor
puedan caer sobre el cuerpo humano.
Hay que tener cuidado con la manipulación de piezas durante el desmontaje y la inspección. Puesto que
el compresor gira a una elevada velocidad, incluso el más mínimo error de manipulación podría dar lugar
a una situación que requiera la sustitución del rotor y de todas las demás piezas importantes. Dichos
errores también podrían ocasionar problemas o deterioro en el rendimiento después de volver a montar el
compresor. Asegurarse de comprender íntegramente lo siguiente antes de comenzar el trabajo.
5.5.1.1. Desmontaje
a) De los ocho tornillos de cabeza hueca hexagonal que sujetan la tapa de la junta [51], quitar seis y deja
r los dos en los lados opuestos.
b) Aflojar los dos tornillos restante de forma alternada y homogénea, un poco cada vez. Tras aflojar un
poco, se empujará la tapa de la junta mecánica mediante la fuerza de repulsión del fuelle, apareciendo
un hueco. No aparecerá hueco alguno si queda atascada la junta. En ese caso, desmontar la tapa
de la junta; presionar la tapa de la junta enroscando los cáncamos M8 en el interior de los orificios de
roscado.
c) Utilizar un contenedor para recolectar el aceite que fugue del orificio de la junta.
d) Tirar de la tapa de la junta para sacarla, manteniendo al mismo tiempo paralela al eje (eje del rotor). El
anillo de unión va unido al interior de la tapa de la junta utilizando una junta tórica [103]. Tener cuidado
de no hacer que resulten dañados el anillo de unión[101]y el eje por el contacto.
Foto 001 Desmontaje d e la tapa de la jun ta Foto 002 Tapa de la junt a y a nill o de unión
f) Tras desmontar la tapa de la junta, limpiar bien e inspeccionar la superficie del eje. Si hubiera
arañazos, utilizar papel de lija fino para igualarlos. Esto se hace para evitar daños en la junta tórica
interna al sacar la junta mecánica.
g) Aflojar los tornillos de fijación [111] de la junta circular [109] girándolos aproximadamente tres veces
(Foto 003).
No desmontar los tornillos de fijación totalmente, pero dejarlos de manera que sus extremos se
encuentren por debajo de la superficie de la junta circular. Dichos tornillos se encuentran situados en
dos lugares separados 90 grados el uno del otro.
Foto 003 Afloja r lo s tornillo s de fijació n de la jun Foto 004 Retén d e junta
ta circular.
h) Sacar la junta circular con los dedos. Mientras se está extrayendo, asegurarse de que los extremos de
los tornillos de fijación no toquen la superficie del eje. Los arañazos en dirección axial del eje pueden
ocasionar fugas.
i) Enroscar dos cáncamos (herramientas de desmontaje) en los orificios de los tornillos de forzado.
Sacar el retén de la junta al mismo tiempo que se mantiene un ángulo recto con el eje del rotor.
j) Retirar el anillo de unión de la tapa de la junta. En este momento tener cuidado de no dañar el anillo de
unión.
5.5.2. Inspección
a) Deberá sustituirse la junta mecánica si presentara algún tipo de defecto durante la inspección.
Realmente suele ser difícil en ocasiones encontrar defectos en la parte deslizante con solo una
inspección visual. En dichas circunstancias, Mayekawa recomienda sustituirla por una nueva de la
misma forma que las juntas tóricas o las juntas.
El contacto entre las superficies deslizantes del anillo de unión y la junta circular deberá comprobarse
incluso al sustituir la junta. Si existieran marcas claras de un contacto irregular o de daños, averiguar
el motivo (degradación por el paso del tiempo, problemas como de funcionamiento de la calefacción,
etc.) y emprender las acciones necesarias.
Nº Nombre de pieza
101 Anillo de unión
102 Insertar pasador de Anillo s
Foto 005 bloqueo estacionarios
103 Junta tórica
109 Junta circular
111 Tornillo de unión de junta
Anillos giratorios
cilíndrica
112 Junta tórica
5.5.3.2. Inspección
a) Si se dobla o desgasta el pasador de alineación, sustituirlo
por uno nuevo .
b) Se deberá sustituir la junta de la tapa del cojinete por una
nueva nueva .
Foto 010
Desmontaje del pistón de equilibrio
5.5.4.2. Inspección
a) Si se dan defectos tales como desgaste excesivo, gripado o desportillado de la circunferencia exterior
del pistón de equilibrio o en la circunferencia interior del manguito del pistón de equilibrio, sustituir el
componente defectuoso por un nuevo.
b) Medir los diámetros exteriores grande y pequeño del pistón de equilibrio en cuatro lugares cada uno.
Si cualquiera de los valores máximos indica que la pieza está desgastada hasta o incluso, por debajo
de lo estipulado por los criterios de sustitución según la Tabla 5-9, se deberá sustituir la pieza por otra
nueva.
Cuando se sustituyan por nuevos, sustituir el pistón de equilibrio y su manguito conjuntamente.
5.5.6.1. Desmontaje
Aunque las dimensiones de las piezas difieren ente el lado del rotor M y el lado de rotor F, se aplica el
mismo procedimiento de trabajo a ambas.
a) Soltar los personas de cabeza hexagonal [45] sujetando los prensaestopas del cojinete [43-1] [43-2],
y retirar los prensaestopas de los cojinetes de empuje . Va instalada una arandela elástic a [46] en el
perno de cabezal hexagonal. Tener cuidado de no perder la arandela.
Puesto que van montadas juntas tóricas [150-1] [150-2] en los prensaestopas del cojinete de empuje
utilizados para la i160-series, quedan ligeramente prietas.
b) Ampliar el enganche flexionado de las arandelas flexionadas [40-1] [40-2].
c) Aflojar las tuercas de bloqueo [39-1] [39-2] utilizando un casquillo de tuerca de bloqueo especial. Si
en este momento gira el eje del rotor, instalar los topes especiales para detener el giro 1 y 2 (consultar
la sección 7.2 de este manual) durante el trabajo.
d) Soltar las tuercas de bloqueo, las arandelas de deslizamiento torsional [237-1] [237-2] y las arandelas
de empuje [250-1] [250-2].
e) Sacar los cojinetes de empuje [38-1] [38-2]. Puesto que la cara interna del cojinete está fija contra
deslizamientos sobre el eje del rotor, doblar la punta de un alambre con un diámetro de 2 a 3 mm,
introducirla entre el anillo exterior y el retén de bolas y engancharlo al cojinete para tirar de él y sacarlo.
f) Retirar los espaciadores de la cara externa del cojinete d e empuje [41-1] [41-2] y los espaciadores de
alineación del cojinete de empuje
[42-1] [42-2].
5.5.6.2. Inspección
a) Sustituir el cojinete de empuje por otro nuevo durante la inspección regular, independientemente
de si está defectuoso o no . Si existiera un problema extremo, localizar el motivo y revisar el estado
operativo o el intervalo de inspección periódica para evitar la recurrencia de dicho problema.
b) Si existiera un problema como una deformación extrema de la muesca de la tuerca de bloqueo,
sustituir la pieza por una nueva.
c) Hay que sustituir las arandelas de bloqueo y las arandelas de deslizamiento torsional por unas nuevas.
d) Las juntas tóricas [150-1] [150-2] instaladas en el compresor i160-series deberán ser sustituidas por
otras nuevas.
Compresor helicoidal i-series 5.5 Desmontaje e inspección
5-16
2200M4JE-HO-iS2-N_2014.04.
Capítulo 5 Mantenimientoe inspección
5.5.7.1. Desmontaje
a) Instalar herramientas de elevación, quitar todos los perno s
[2-1] que sujetan la pieza al alojamiento del rotor principal y
separar la pieza del alojamiento del rotor principal. Si se atasca
el prensaestopas del cabezal del cojinete [12] utilizar un tornillo
de gato para soltarlo.
b) Quitar el cabezal del cojinete [11] cuidando de que no se Foto 013 Instalar las herramientas
golpee y resulte dañado por el eje del rotor. Tener asimismo de elevación en el cabezal del
cuidado de no dejar que se salga el alojamiento del rotor cojinete
principal.
5.5.7.2. Inspección
a) Si se dobla o desgasta el pasador de alineación , sustituirlo por
uno nuevo.
5.5.8. Rotores
Los rotores [25] [26] son componentes
mecanizados con precisión que se encuentran en
el centro del compresor. Se deberá tener cuidado
de no permitir que resulten dañados por caídas o
de otra forma. El uso de rotores dañados podría
ocasionar el deterioro del rendimiento o daños en el
compresor.
5.5.8.1. Desmontaje
a) Cuando se utiliza el i125-series, desmontar el Foto 014 Extracción del rotor
anillo resorte [29-3] del rotor F.
b) Puesto que resulta muy pesado, habrá que tener cuidado en su manipulación . Puesto que el rotor de
i160-series pesa más de 30 kg,
utiliza r herramientas de elevación como bloques de cadena y correas de nailon . Extraer
aproximadamente dos tercios del rotor, colocar una corre a en torno a su circunferencia exterior y, a
continuación, sacar el resto del rotor.
c) Después de sacar el rotor, colocarlo en bloques en V o similares para evitar que se produzcan daños
en la circunferencia exterior.
5.5.9.1. Desmontaje
a) Colocar el cojinete radial con el lado que contenga el cojinete del cabeza l [11] dirigido hacia arriba.
b) Retirar los anillos de retén [29-1] [29-2],y sacar los anillos exteriores de los cojinetes radiales [27-1]
[27-2].
* En el caso del i125-series, el anillo resorte va instalado en la parte del alojamiento del rotor principal.
c) Sacar el anillo exterior del cojinete radial del alojamiento del rotor principal.
d) Retirar el anillo interior del cojinete radial tras la inspección. Cuando el anillo interior se reduce y ajusta
al rotor, sacarlo calentándolo con una herramienta tipo quemador.
Retirar aceite de antemano, como lubricante, lo suficiente. Fijar el rotor con el anillo interno (que ha de ser
extraído) hacia abajo y calentar únicamente el anillo interno. Entonces saldrá el anillo interno.
5.5.9.2. Inspección
Sustituir el cojinete radial por otro nuevo, independiente se si descubre algún defecto o no.
Sin embargo, si hubiera un problema extremo, averiguar la causa y revisar el estado operativo o el
intervalo d e inspección periódica para evitar la recurrencia de dicho problema.
5.5.10.3. Inspección
a) Si el cuerpo principal de la válvula de comprobación no se mueve sin fricciones, puede desgastarse o
doblarse el eje de la válvula de comprobación. Sustituirlo por uno nuevo.
b) El elemento de filtro, el resorte de la válvula de comprobación y la tuerca hexagonal deberán ser
sustituidas si hubiera cualquier problema, como una deformación o desportillado extremos.
* Con la i160 series, el cilindro interno del elemento de filtro puede verse deformado, pero es normal.
c) La junta, la junta tórica y el asiento de la válvula deben ser sustituidos por otros nuevos.
5.5.11. Descargador
5.5.11.1. Desmontaje
a) Instalar las herramientas de elevación en la cara final de la
parte del motor del alojamiento
del roto r principal, y colocar el descargador horizontalmente.
5.5.11.2. Inspección
a) Instalar un perno M8 de la longitud máxima admisible en el pistón del descargador, insertar en el
alojamiento del rotor principal y comprobar la operación. Si no se mueve suavemente y sin fricciones,
el pistón o la caja podrían estar desgastados o dañados, o podría haberse formado alguna rebaba. Si
al eliminar las rebabas y daños no mejora el movimiento, sustituir el pistón del descargador por uno
nuevo.
b) Si el resorte estuviera demasiado gastado o deformado, sustituirlo por uno nuevo.
c) La junta de la tapa del descargado r [395] deberá sustituirse por una nueva.
l Cuando se vuelva a montar, habrá que asegurarse de que las juntas tóricas
sustituidas sean del estándar adecuado (tamaño, material, uso de la porción fija
o porción variable, etc.). Una sustitución incorrecta puede llevar a una serie de
defectos como la fuga de aceite.
l Alguna s juntas no son simétricas. En ese caso, asegurarse de que la dirección del
conjunto sea la correcta. Si la dirección de montaje no fuera la correcta, podrían
darse problemas tales como el bloqueo de los pasos de aceite mecanizados en el
alojamiento, con el resultado de defectos graves.
Apretar todos los pernos respetando el par de apriete que se indica en la tabla anterior.
5.6.1. Descargador
a) De la misma forma que en el desmontaje, colocar el alojamiento del rotor principal [1] sobre un lado
(horizontalmente).
b) Colocar la junta de la tapa del descargador [395],
el pistón descargador [391] y el resorte [392] con la
tapa del descargado r [393].
Se puede instalar primero el pistón descargador y el
resorte.
Foto 018 Marca de señalización para el rotor Foto 019 Marcas de señalización para el rotor F
M
a) Ajustar el anillo interior de los cojinetes radiales [27-1] [27-2] a los dos rotores, M y F.
El anillo interior puede desplazarse hacia arriba a medida que se vaya enfriando y vaya tensándose.
Mantenerlo en su posición hasta que se enfríe totalmente. Hacer reconocible la combinación de los
anillos interno y externo que se hayan empaquetado juntos.
c) Insertar el rotor M en el alojamiento principal del rotor. Como pesa bastante, tener cuidado con su
manipulación.
Como el rotor i160-series pesa más de 30 kg, utilizar herramientas de elevación tales como bloques de
cadenas y correas de nailon. Tras meter la mitad del rotor en el alojamiento del rotor principal, retirar
las herramientas de elevación y meter la parte restante del rotor.
d) Siguiendo el mismo procedimiento que en el rotor M, meter el rotor F en el alojamiento del rotor
principal. En este momento, engranar el diente del rotor M que tenga la marca 1 estampada, entre los
dientes del rotor F con marcas estampadas 1 y 2.
Foto 020 Conjunto del rotor M Foto 021 Conjunto del rotor F
Foto 022 Colocando la junta Foto 023 Instalando el cabezal del cojinete
Compresor helicoidal i-series 5.6 Nuevo montaje
5-23
2200M4JE-HO-iS2-N_2014.04.
Capítulo 5 Mantenimientoe inspección
b) Insertar el eje de la válvula de comprobación en el lado del alojamiento del rotor principal. Instalar la
junta de la tapa del filtro [6] y la tapa de la válvula de comprobación [8].
d) Desde la parte de la tapa o cubierta del filtro, confirmar que la válvula de comprobación funciona
correctamente.
e) Instalar juntas tóricas [7-1] [7-2] en el retén del elemento de filtro [481].
f) Instalar el retén del elemento de filtro y el elemento de filtro [480]. Instalar la junta de la tapa del filtro y
la tapa del filtro.
i125 i160
Rotor M Rotor F Rotor M Rotor F
Par de N·m 116 166 306 400
apriete kgf·cm 1160 1660 3060 4000
Tabla 5-14 Ángulos de apriete de las tuercas de bloqueo
l Puesto que el anillo interno se ajusta para que quede flojo con el fin de facilitar
el trabajo de montaje en la planta, y se fija por medio de una fuerza de apriete
únicamente de la tuerca, el trabajo de apriete es muy importante.
l Si se ha recambiado el cojinete de empuje, la diferencia entre las superficies del
anillo interior y el anillo exterior del cojinete será diferente incluso cuando las piezas
se fabriquen dentro de valores estándar. Así pues si se aprieta a tope la tuerca desde
el uso inicial se puede producir una reducción perceptible de la vida del cojinete
por la inexistencia de un espacio final entre el rotor y la cara final de descarga del
cabezal del cojinete, y también como consecuencia de indentaciones en la superficie
de contacto formada por la presión de la bola. Para evitarlo, comprobar el hueco
final mientras se está apretando.
Foto 025 Colocación del comparador mecánico en Foto 026 Apriete del prensaestopas del cojinete de
el extremo del eje del rotor empuje
a) Presionar el rotor desde la parte de aspiración a la parte de descarga mientras que el anillo interno del
cojinete de empuje se fija al eje del rotor, utilizando una herramienta (como el extremo del mango de
un martillo blando).
Opcionalmente, utilizando una pieza achaflanada de la tuerca de bloqueo, sacar el rotor con el
extremo de un destornillador de hoja plana.
b) Cuando se haya insertado el rotor en la parte de descarga, preparar para instalar el prensaestopas
del cojinete de empuje. Colocar un comparador mecánico en el extremo del eje, y poner la aguja en 0
(Foto 025).
Se deberá colocar el comparador mecánico en la parte de aspiración, tal y como se muestra en la foto
026, con el fin de facilitar el trabajo de apriete del prensaestopas del cojinete, y que sea más preciso.
c) Fijar los prensaestopas del cojinete [43-1] [43-2] apretando los cuatro pernos [45] de una forma
homogénea y gradual hasta el par especificado tal y como se muestra en la Tabla 5-15. Si se aprietan
los pernos al par de apriete especificado inmediatamente, se producirá un apriete irregular. Apretar
los pernos a turnos y en varios pasos. Leer entonces la medición que marca el comparador mecánico.
Este valor es el hueco final real.
Foto 028 Instalación Foto 029 Instalación Foto 030 Instalación del
Pistón de equilibrio Manguit o del pistón de anillo resorte
equilibrio
Foto 031 Aplicación del aceite con una Foto 032, Foto 033,
brocha
Foto 034 Apriete temporal de los pernos Foto 035 Apriete final con llave dinamométrica
a) Antes de proceder al montaje, limpiar la parte en la que se instale la junta del eje del rotor.
b) Concretamente volver a comprobar inmediatamente antes del montaje que la parte escalonada en la
que se vaya a instalar la junta axial esté exenta de cualquier daño.
c) Instalar la junta de aceite [50] en el retén de aceite [48].
Desde la modificación d e diseño en noviembre de 2002, se ha cambiado la dirección del apéndice
de la junta de aceite de “apuntando a la parte atmosférica” a "apuntando al lado contrario”. El objetivo
de este cambio consiste en mejorar el flujo de aceite desde el interior de la caja de juntas para que la
presión no aumente con demasiada rapidez.
Colocar un Teflon o cualquier otro tipo de bloque de resina en el aceite golpetear en el bloque para
empujar la junta de aceite al tope o retén, homogéneamente hasta que toque
fondo. Se puede saber que se ha metido totalmente por el cambio de sonido de golpeteo y el tacto.
Tras el montaje comprobar que el paso formado en el límite entre la junta de aceite y el retén sea
homogéneo. Mirar desde el lado contrario y confirmar que se han montado de forma homogénea.
d) Utilizar dos cáncamos (MB) para montar el tope de junta con la junta de aceite en todo el eje del rotor.
En este momento habrá que asegurarse de que el orificio de aceite del tope se encuentra en la parte
superior del eje del rotor, y alinear con precisión el pasador de resorte de rotación [20], que se ha
atornillado a la tapa del cojinete, con la ranura del tope. Tas el montaje, intentar girar los cáncamos del
tope para comprobar que estén fijos.
Si están correctamente alineados, entonces el tope no va a girar.
e) Introducir, entonces, la junta tórica [49] para el tope de la junta.
l Habrá que tener un cuidado especial ya que los usuarios suelen omitir con frecuencia
insertar esta junta tórica [49].
Foto036 Montaje del retén de junta Foto 037 Inserción de la junta tórica [49]
f) Montar el conjunto de la junta mecánica en el eje del rotor. Antes de proceder al montaje, aplicar
suficiente lubricante (preparado para su uso durante el montaje) en el eje y en la junta del rotor como
si e pretendiera arrastrar y limpiar impurezas.
Colocar entonces manualmente el anillo de junta para comprobar el movimiento axial. Introducir la
junta tórica [112], al mismo tiempo que se cuida de que no resulte dañada por el paso en el eje del
rotor.
Compresor helicoidal i-series 5.6 Nuevo montaje
5-32
2200M4JE-HO-iS2-N_2014.04.
Capítulo 5 Mantenimientoe inspección
g) Utilizando dos tornillos de ajuste de junta circular [111], apretar la junta circular contra los orificios
avellanados del eje del rotor. Apretar la junta circular en otro sitio que no sean los orificios avellanados
puede ocasionar daños en el eje del rotor que podrían conducir a fugas.
h) Montar la junta tórica [103] en el anillo de unión, y este último [101] en la tapa de junta [51].
Foto 038 Apriete de los tornillos de fijación de la Foto 039 Después del montaje del anillo de unión
junta circular.
i) Aplicar aceite en la guarnición de la tapa de la junta [52], alinear el orificio para aceite de guarnición
con el orificio de aceite de la tapa de cojinete, e instalar la guarnición en la brida.
* Los compresores de i-series emplean el tipo de suministro de aceite interno. Con este tipo, la tapa de
cojinete y la tapa de la junta están conectadas por
orificios de alimentación de aceite perforados El aceite discurre a través de la muesca de l a tapa e
junta hasta la parte superior de la misma, y, a continuación pasa por los orificios de suministro de
aceite perforados en las superficies deslizantes del conjunto de junta mecánica.
j) Instalar la tapa de la junta con la guarnición, de manera que los tubos de vaciado de aceite de la tapa
de junta queden en la parte inferior.
En este momento, montarla con cuidado, bien en el ángulo derecho, bien retrasando el lado superior
ligeramente, prestando atención al mismo tiempo de no hacer que el anillo de unión en el interior de la
tapa de junta golpee contra el eje del rotor.
La junta circular y la superficie deslizante del anillo de unión entrarán en contacto a medio caminoa
través del apéndice. Comprobar en este momento las dimensiones entre la guarnición de la tapa de
junta y la superficie de la brida de la tapa de cojinete utilizando un calibre cónico. A este valor se le
denomina tolerancia de apriete para juntas.
Se utiliza cuando se comprueba la presión de la cara de deslizamiento entre el anillo giratorio y el
anillo fijo de la junta. Si esta valor no se encuentra dentro del rango que aparece en la Tabla 5-17,
se deberán tomar medidas, como la sustitución del conjunto de sello mecánico o la adición de otra
guarnición.
Con el compresor i-series, el espesor de la guarnición de la tapa de junta es de 0,5 mm.
Tabla 5-17 Tolerancia de apriete para juntas
Modelo Junta BBSE
Foto 040,
Figura 5-5 Comprobación de la tolerancia de apriete
Comprobación de la tolerancia
de apriete
a) Tras apretar la tuerca de bloqueo manualmente, apretar más la tuerca de bloqueo utilizando una
llave para tuercas de apriete hasta que empiece a girar el rotor. Tener cuidado de no apretar
demasiado.
b) Poner una marca en la tuerca de bloqueo en el borde del lado derecho de la ranura del rotor en la
que se ajusta la lengüeta del top de la arandela de bloqueo, tal y como se muestra en la Figura 7-1.
c) Partiendo de esta posición de marcaje, apretar la tuerca de bloqueo de tal forma que se pueda
detener la rotación dentro del rango de ángulos de apriete que aparece en la Tabla 7-1 (i125/i160:
30°–40°(primer apriete), 20°–30°(segundo apriete) de los dos [39-1] y [39-2]). Cuando se vaya a
medir el ángulo, utilizar un calibre angular que se establezca en el diámetro del eje del rotor.
Destornillador (Phillips)
Figura ap.-1
Figura ap.-2
■ Economizador
El compresor i-series tiene un puerto economizador para mejorar el efecto refrigerante.
La figura ap.-6 es un ejemplo de uso del sistema economizador general con la unidad de embalaje
del compresor i-series.
Tipo DX compuesto por una válvula de expansión y un intercambiador de calor, siendo general en el
tipo de tanque de purga la inhalación desde un tanque de purga común.
Instalar un filtro con la capacidad de filtración mejor de 100 μm en la línea del economizador.
En el caso del economizador tipo DX se puede elegir el intercambiador de calor del tipo funda y
tubo, de placa, etc. Utilizarlo correctamente según el sistema de refrigerador.
I Además el puerto del economizador también se puede utilizar como puerto de entrada de gas de
carga lateral, pero puesto que su diámetro es pequeño con respecto al puerto general del puerto
carga lateral general, habrá que ponerse en contacto con nosotros para obtener los detalles.
■ Separador de aceite
Además de la instalación del calentador de aceite descrita en la sección del control de temperatura
del aceite, habrá que tener también en cuenta los puntos siguientes.
La figure ap.-7 es un ejemplo de flujo con separador de aceite. Elegir un método de separación
de aceite adecuado (fusionador / deshumidificador / sistema de ciclón) dependiendo de las
condiciones de sus sistema de refrigeración.
Figura ap.-7
■ Dispositivos de protección
La unidad de embalaje del compresor deberá contar con dispositivos protectores que eviten daños
en los componentes.
Instalar los dispositivos protectores necesarios de conformidad con lo que marque la ley aplicable.
Por regla general, tal y como se indica en la figura ap.-1, son necesarias la supervisión y el control
de la presión y temperatura del refrigerante / aceite.
Además también es obligatorio instalar la válvula de seguridad que corresponda al rango de
operación de conformidad con la legislación aplicable.
Consultar también en la sección 1.4, capítulo 1 y sección 2.3.3 capítulo 2 de este manual.
Información de contacto
Cómo hacer un pedido Piezas originales.
Confirmar las piezas que se desean adquirir consultando el punto 2.4.3 “Tabla de configuración de piezas” en el
capítul o 2 o 5.4.2 “Piezas de recambio” en el capítulo 5 de este manual.
Hay que informar del nombre del modelo y del númer o de serie, nombre de pieza, nº de cord, y la cantidad
requerida a nuestras oficinas comerciales locales o centros de servicio.
Cuando haga falta más información sobre el compresor o se tengan dudas, aparte de los pedidos de piezas, habrá
que ponerse en contacto con nuestras oficinas comerciales o centros de servicio.
Nº de teléfono y
Descripción Lugar
de fax
NORTEAMÉRICA
MAYEKAWA CANADA INC. 12180 RIVERSIDE WAY, TEL: (1) 604-270-1544
(OFICINA DE VANCOUVER) RICHMOND, B.C., V6W 1K5, CANADÁ FAX: (1) 604-270-9870
MAYEKAWA CANADA INC. 1745 BONHILL ROAD, TEL: (1) 905-564-0664
(OFICINA TORONTO) UNIT #6&7 MISSISSAUGA, FAX: (1) 905-564-7614
ONTARIO, L5T 1C1, CANADÁ
MAYEKAWA CANADA INC. 4525 6A STREET N.E., CALGARY, TEL: (1) 403-250-1554
(OFICINA DE CALGARY) ALBERTA, T2E 4B2, CANADÁ FAX: (1) 403-250-1504
MAYEKAWA U.S.A. INC. 1850 JARVICE AVENUE, ELK GROVE TEL: (1) 773-516-5070
(OFICINA DE CHICAGO) VILLAGE, IL 60007, EE. UU. FAX: (1) 773-516-5071
MAYEKAWA U.S.A. INC. 250 WEST NYACK ROAD,SUITE TEL: (1) 914-301-9770
(OFICINA DE NUEVA YORK) 230,WEST NYACK, NY 10994, EE. UU. FAX: (1) 914-332-0400
MAYEKAWA U.S.A. INC. 130 SMART PARK DRIVE, LÍBANO, TEL: (1) 615-773-2859
(CENTRAL) TN 37090, EE. UU. FAX: (1) 615-444-1995
(PLANTA DE NASHVILLE)
MAYEKAWA U.S.A. INC. 19475 GRAMERCY PLACE, TEL: (1) 310-328-1362
(OFICINA DE LA) TORRANCE, CA 90501, EE.UU. FAX: (1) 310-782-6759
MAYEKAWA U.S.A. INC. 2615 W CASINO ROAD, UNIT-3D, TEL: (1) 425-645-9400
(OFICINA DE SEATTLE) EVERETT, WA 98204, EE. UU. FAX: (1) 425-353-3344
MAYEKAWA U.S.A. INC. 4700 SW MACADAM AVENUE, TEL: (1) 971-230-1795
(OFICINA DE PORTLAND) SUITE 201 PORTLAND, OREGÓN 97239, FAX: (1) 503-224-9259
EE.UU.
MAYEKAWA U.S.A. INC. 1272 CENTER COURT DR, SUITE 106, TEL: (1) 626-598-5030
(OFICINA DE COVINA) COVINA, CA 91724, EE. UU. FAX: (1) -
MAYEKAWA U.S.A. INC. 1219 SAFARI, SAN ANTONIO, TEL: (1) 210-599-4536
(OFICINA DE SAN ANTONIO) TX 78216, EE. UU. FAX: (1) 210-599-4538
MAYEKAWA U.S.A. INC. 3395 FARMTRAIL ROAD YORK, TEL: (1) 717-779-0138
(OFICINA DE YORK) PA 17406, EE.UU. FAX: (1) 717-779-0109
MAYEKAWA U.S.A. INC. 19475 GRAMERCY PLACE, TEL: (1) 310-328-6279
DIVISIÓN DE PROCESOS TORRANCE, CA 90501, EE. UU. FAX: (1) 310-328-8487
QUÍMICOS
(OFICINA Y FÁBRICA DE LA)
MAYEKAWA U.S.A. INC. 3222 PASADENA FREEWAY PASADENA, TEL: (1) 281-447-2599
DIVISIÓN DE PROCESOS TX 77503, EE.UU. FAX: (1) 281-447-6623
QUÍMICOS
(OFICINA DE SERVICIO DE
HUSTON)
EUROPA / ÁFRICA
N.V.MAYEKAWA EUROPE S.A. LEUVENSESTEENWEG 605, TEL: (32) 2-757-9075
(CENTRAL, FÁBRICA) 1930 ZAVENTEM, BÉLGICA FAX: (32) 2-757-9023
Nº de teléfono y
Descripción Lugar
de fax
MAYEKAWA DEUTSCHLAND WEIDESTRASSE 122A, 22083 HAMBURG, TEL:(49)40-2788-9149-0
GMBH (OIFICINA DE DEUTSCHLAND FAX:(49)40-2788-9149-9
HAMBURGO)
N.V.MAYEKAWA EUROPE S.A. 16 OAKHURST GARDENS, TEL: (44) 1322-433558
(EWINO UNIDO) BEXLEYHEATH, FAX: (44) 1322-433164
KENT DA7 5JP, REINO UNIDO
MAYEKAWA. S.L. CALLE MONTEVIDEO 5, NAVE 13 POL. TEL: (34) 91-830-0392
INDUSTRIAL CAMPORROSO 28806 FAX: (34) 91-830-0397
ALCALÁ DE HENARES, MADRID, ESPAÑA
MAYEKAWA FRANCAISE SARL 9, RUE MICHAEL FARADAY, 78180 TEL: (33) 1-30-58-26-00
MONTIGNY-LE-BRETONNEUX, FRANCIA FAX: (33) 1-30-58-19-37
MAYEKAWA MFG. CO., LTD. KOROVY VAL ST., 7, OFFICE 228, TEL: (7) 499-230-01-76
OFICINA DE CONEXIÓN DE 119049, MOSCÚ, RUSIA FAX: (7) 499-230-21-12
MOSCÚ
MAYEKAWA INTERTEC AG ROSENBERGSTRASSE 31, CH-6300 ZUG, TEL: (41) 41-726-8626
SUIZA FAX: (41) 41-726-8620
MAYEKAWA INTERTEC AG P.O.BOX 341 TEL: (20) 22-503-2925
- EGIPTO NUEVO CAIRO - 5th SETTLEMENT, FAX: (20) 22-503-2801
NORTH 90th St. THE 47th BUILDING - 4th
FLOOR, OFFICE 419, EGIPTO
MAYEKAWA MIDDLE EAST FZCO P.O.BOX 61349, PBU: RA08-UC05, TEL: (971) 4-888-6363
JEBEL ALI FREE ZONE, DUBAI, FAX: (971) 4-888-6373
EMIRATOS ÁRABES UNIDOS
MAYEKAWA TURKEY SOGUTMA ISTANBUL DUNYA TICARET MERKEZI A-2 TEL: (90) 212-4653631
SANAYI VE TICARET LIMITED BLOK KAT 10 No:325 YESILKOY 34149, FAX: (90) 212-4653635
SIRKETI ESTAMBUL, TURQUÍA
N.V. MAYEKAWA EUROPE S.A. 24,KAMEN ANDREEV STR. 1303, SOFÍA, TEL: (359) 2-8910130
(BULGARIA) BULGARIA FAX: (359) 2-8910131
MAYEKAWA ITALIA S.R.L. VIA RICCARDO LOMBARDI 19/12, TEL: (39) 02-4892-9159
(OFICINA DE MILÁN) 20153 MILÁN, ITALIA FAX: (39) 02-453-1728
MAYEKAWA ITALIA S.R.L. VIA PRADAZZO 7,40012 CALDERARA DI TEL: (39) 051-726-364
(OFICINA DE BOLONIA) RENO, BOLONIA, ITALIA FAX: (39) 051-726-804
MAYEKAWA SOUTH AFRICA (PTY) WEST END, UNIT 3 PRIME PARK, TEL: (27) 21-551-1434
LTD. PRINTERS WAY, MONTAGUE GARDENS FAX: (27) 86-546-3618
(OFICINA DE CIUDAD DEL CABO) 7441, REPÚBLICA DE SUDÁFRICA
ASIA PACÍFICO
MAYEKAWA AUSTRALIA PTY.LTD. UNIT 2, 44 MCCAULEY STREET TEL: (61) 2-9695-7000
MATRAVILLE NSW 2036, AUSTRALIA FAX: (61) 2-9695-7001
MAYEKAWA AUSTRALIA PTY. UNIT 2, 30 TUI STREET, OTAHUHU, TEL: (64) 9-276-2305
LTD. (OFICINA DE NUEVA AUCKLAND 2024, NUEVA ZELANDA FAX: (64) 9-276-2306
ZELANDA)
MAYEKAWA INDIA PVT.LTD. 545, 1st FLOOR, SECTOR-20,VILLAGE TEL: (91) 12-4651-0181
(OFICINA DE GURGAON) DUNDAHERA FAX: (91) 12-4651-0188
GURAGAON-122016, HARYANA, INDIA
MAYEKAWA INDIA PVT.LTD. RS No.225/226/238,NAYAPAKKAM TEL: (91) 92-8258-2508
(FÁBRICA DE CHENNAI) VILLAGE, PUDDUVALLUR PANCHAYAT, FAX: -
VALARPURAM POST THIRUVALLUR
DISTRICT, TAMIL NADU 602105, INDIA
Nº de teléfono y
Descripción Lugar
de fax
MAYEKAWA INDIA PVT. LTD. OMER MANSION, ROOM No. 2c, TEL: (91) 33-40038043
(OFICINA DE KOLKATA) 3RD FLOOR, 29 A WESTON STREET, FAX: (91) 33-40038044
KOLKATA, WEST BENGAL 700012, INDIA
MAYEKAWA INDIA PVT. LTD. SHOP NO. 3, OPP. TV TOWER, NIKODAR TEL: (91) 9711303865
(OFICINA DE JALANDHAR) ROAD, JALANDHAR, PUNJAB 144201, FAX: —
INDIA
MAYEKAWA INDIA PVT. LTD. CS-9 SECOND FLOOR, RASHMI PALACE, TEL: (91) 89-5450-2937
(OFICINA DE AGRA) SULTAN GANJ KI PULIA, KAMLA NAGAR, FAX: (91) 97-1130-3865
AGRA, U.P. 282005, INDIA
P.T.MAYEKAWA INDONESIA GRAHA PRATAMA BUILDING, 9TH FLOOR TEL: (62) 21-8370-9484
JL. M.T. HARYONO KAV.15 YAKARTA FAX: (62) 21-8370-9483
12810, INDONESIA
P.T.MAYEKAWA INDONESIA JL. SUTRISNO No.274 MEDAN-20215, TEL: (62) 61-7323627
(OFICINA DE MEDAN) INDONESIA FAX: (62) 61-7358848
P.T.MAYEKAWA INDONESIA BUMI MANDIARI BUILDING, 7TH FLOOR TEL: (62) 31-531-6613
(OFICINA DE SURABAYA) SUITE 702B, JL. JEND. BASUKI RACHMAT FAX: (62) 31-532-4341
No. 129-137, SURABAYA-INDONESIA
MAYEKAWA (M) SDN. BHD. No.3, JALAN PJU 3/50, SUNWAY TEL: (60) 3-78051406
DAMANSARA TECHNOLOGY PARK, 47810 FAX: (60) 3-78051409
PETALING JAYA, SELANGOR, MALASIA
MAYEKAWA PHILIPPINES CORP. 4/F UNIT A AND B SUNTREE TOWER, TEL: (63) 2-706-0473
13 MERALCO AVENUE, SAN ANTONIO, FAX: (63) 2-706-0475
ORTIGAS CENTER, PASIG CITY 1605,
FILIPINAS
MAYEKAWA PHILIPPINES CORP. ROOM 4, LEAH DAPROZA BUILDING TEL: (63) 83-552-3282
(OFICINA DE GENARAL SANTOS) FISCAL DAPROZA AVENUE FAX: (63) 83-301-2698
GENERAL SANTOS CITY 9500, FILIPINAS
MAYEKAWA SINGAPORE PTE. 6 TAGORE LANE SINGAPUR 787470 TEL: (65) 6451-1565
LTD. FAX: (65) 6451-4932
MAYEKAWA (TAIWAN) CO., LTD. No.2-1,XINZHAN RD.,QIANZHEN DIST., TEL: (886) 7-821-0886
KAOHSIUNG CITY,80672 FAX: (886) 7-821-4688
TAIWÁN , REP. DE CHINA
MAYEKAWA (TAIWAN) CO., LTD. 1F., NO.2, SHIN JANN ROAD, TEL: (886) 7-812-7709
(DEPARTAMENTO QUÍMICO) CHIEN CHEN DIST., KAOHSIUNG, FAX: (886) 7-812-9019
TAIWÁN 80672, REP. DE CHINA
MAYEKAWA (TAIWAN) CO., LTD. 8F, NO, 421, SUNG-SHAN ROAD, TAIPEI, TEL: (886) 2-2727-9711
(SUCURSAL DE TAIPEI) TAIWÁN 11083, REP. DE CHINA FAX: (886) 2-2759-8484
MAYEKAWA (TAIWAN) CO., LTD. Nº 19, SEC. 3, HUANJUNG RD., TEL: (886) 4-2251-4128
(SUCURSAL DE TAICHUNG) TAICHUNG, TAIWÁN, REP. DE CHINA FAX: (886) 4-2251-4129
MAYEKAWA CHINA INDUSTRIES ROOM 3001, NANZHENG BUILDING, TEL: (86) 21-5234-1988
CO., LTD. NO.580 WEST NANJING RD., FAX: (86) 21-5234-1788
(SUCURSAL DE SHANGHAI) 200041 SHANGHAI, P.R. CHINA
MAYEKAWA CHINA MFG.CO., LTD. 201700 PLANT 1, NO.39, WEST XIQING TEL: (86) 21-6920-7718
ROAD, QINGPU, SHANHAI, P.R. CHINA FAX: (86) 21-6920-7719
Nº de teléfono y
Descripción Lugar
de fax
MAYEKAWA CHINA MFG.CO., LTD. 266701 RM.1205, BUILDING H, R&F TEL: (86) 20-8527-6161
(SUCURSAL DE GUANGZHOU) TIANHE, PROSPEROUS PLACE, EAST FAX: (86) 20-8527-6165
LINHE ROAD,
TIANHE DISTRICT, GUANGZHOU, P.R.,
CHINA
MAYEKAWA CHINA MFG. CO., ROOM 601, FULIN BUILDING TEL: (86) 532-8602-6169
LTD. (SUCURSAL DE QINGDAO) NO.87 SOUTH FUZHOU ROAD, FAX: (86) 532-8602-6269
SOUTH DISTRICT, QINGDAO CITY,
266071, CHINA
MAYEKAWA MFG. CO., LTD. NO.643 HANWEI PLAZA, NO.7 TEL: (86) 10-6561-7811
(OFICINA DE CONEXIÓN DE GUANGHUA ROAD, FAX: (86) 10-6561-1997
PEKÍN) CHAOYANG DISTRICT,
PEKÍN 100004, P.R. CHINA
MAYEKAWA CHINA MFG. CO., RM.A13-5, No.1 BUILDING, AREA A TEL: (86) 411-8753-9620
LTD. (SUCURSAL DE DALIAN) , WUCAI CITY, DALIAN ECO-TECH FAX: (86) 411-8757-9620
DEVELOPMENT ZONE,
DALIAN 116100, CHINA
MAYEKAWA (THAILAND) CO., LTD. 2/3 MOO 14, 3RD FLOOR TEL: (66) 2-751-9610
BANGNA TOWER BLDG., TOWER A, FAX: (66) 2-751-9565
BANGNA-TRAD RD, K.M.6.5,
BANGKAEW BANGPLEE,
SAMUTPRAKARN 10540, TAILANDIA
MAYEKAWA (THAILAND) CO., LTD. 1/7 TRANG-PALIAN RD., MUANG, TEL: (66) 75-224-784
(SUCURSAL DE TRANG) TRANG 92000, TALANDIA FAX: (66) 75-224-351
MAYEKAWA VIETNAM ONE ROOM 305, 3FL, TUOI TRE TOWER, TEL: (84) 8-3997-5284
MEMBER CO., LTD. 60A HOANG VAN THU, WARD 9, FAX: (84) 8-3997-5287
PHU NHUAN DIST., HO CHI MINH CITY,
VIETNAM
MYCOM KOREA CO., LTD. 2F, 345, CHEONGRA-RO , YONGSAN-KU, TEL: (82) 2-796-1766
(OFICINA CENTRAL) SEOUL, 140-710, FAX: (82) 2-798-7715
REP. DE COREA
MYCOM KOREA CO., LTD. 19, BANGYE-RO, UICHANG-KU, TEL: (82) 55-294-8678
FÁBRICA DE CHANGWON CHANGWON-SI, GYEONGSANGNAM-DO FAX: (82) 55-299-7678
641-847, REP. DE COREA
MYCOM KOREA CO., LTD. 5F, 26, JUNGANG-DAERO, JUNG-GU, TEL: (82) 51-242-3737
(SUCURSAL DE BUSAN) BUSAN 600-714, REP. DE COREA FAX: (82) 51-243-8542
MYCOM KOREA CO., LTD. 2F, YFC F/D, 57, SICHEONG-RO, YEOSU- TEL: (82) 61-685-5559
(SUCURSAL DE YEOSU) SI, JEOLLANAM-DO, 555-807, REP. DE FAX: (82) 61-685-7773
COREA
MAYEKAWA INTERTECH KOREA 2F, 345, CHEONGPA-RO, YONGSAN-GU, TEL: (82) 2-796-1766
CO., LTD. SEOUL, 140-710, REP. DE COREA FAX: (82) 2-798-7715
LATINOAMÉRICA
Nº de teléfono y
Descripción Lugar
de fax
MAYEKAWA ARGENTINA S.A. AV. VELEZ SARSFIELD 670/74 C1282 TEL: (54) 11-4302-2791
(OFICINA DE BUENOS AIRES) AFT-CAPITAL FEDERAL BUENOS AIRES, FAX: (54) 11-4304-3015
REPÚBLICA ARGENTINA
MAYEKAWA ARGENTINA S.A. OFICINA PTO. MADRYN LEOPOLDO TEL: (54) 2965-475414
(OFICINA DE PUERTO MADRYN) LUGONES 45 FAX: (54) 2965-475414
(U9129KDA)-PUERTO MADRYN PCIA DE
CHUBUT, REPÚBLICA ARGENTINA
MYCOM PERU S.A.C. CALLE LUIS PASTEUR 1490, TEL: (51) 1-205-5400
LINCE, LIMA, PERÚ FAX: (51) 1-222-1543
MAYEKAWA CHILE S.A.C.el. CORDILLERA Nº.331, MÓDULO D14, TEL: (56) 2-739-0202
(OFICINA DE SANTIAGO) FLEX CENTER, PUERTO VESPUCIO, FAX: (56) 2-739-2700
QUILICURA, SANTIAGO, CHILE
MAYEKAWA CHILE S.A.C.el. ANÍBAL PINTO No.215, OFICINA 403, TEL: (56) 41-223547
(OFICINA DE CONCEPCIÓN) CONCEPCIÓN, CHILE FAX: (56) 41-212443
MAYEKAWA CHILE S.A.C.el. BERNARDINO 1057 MÓDULO 6, TEL: (56) 65-257570
(OFICINA DE PUERTO MONTT) PARQUE INDUSTRIAL SAN ANDRÉS FAX: (56) 65-288073
PUERTO MONTT, CHILE
MAYEKAWA ECUADOR S.A. CALLE 15B Y AV. TEL: (593)4-262-9108
GUILLERMO PAREJA C.C.STEFANY FAX: -
LOCAL #4,
CALLA.LA GARZOTA 1 MZ.28 SOLOR 13,
GUAYAQUIL, ECUADOR
MAYEKAWA COLOMBIA S.A.S TRANSVERSAL 93 NO.53-48 INTERIOR TEL: (57) 1-430-9980
37, PAQUE INDUSTRIAL EL DORADO, FAX: (57) 1-437-0988
BOGOTÁ COLOMBIA
MAYEKAWA COLOMBIA S.A.S. DIRECCIÓN CR 43B Nº 8 SUR 10 OFICINA TEL: (57) 4-313-4343
(OFICINA DE MEDELLÍN) 404 EDF. OVIEDO MEDELLÍN, COLOMBIA FAX: (57) 4-313-4343
MAYEKAWA DO BRASIL RUA LICATEM 250, BLOCO B/C, JARDIM TEL: (55) 11-4654-8000
EQIPAMENTOS INDUSTRIAIS PEROVA-ARUJA-SP CEP:07428-280, FAX: (55) 11-4654-8002
LTDA. BRASIL
MAYEKAWA DO BRASIL LTDA. RUA DR. JOSE PEROBA, 275 - SALA TEL: (55) 71-3341-0737
(SUCURSAL DE BAHÍA) 902 EDIFICIO METROPOLIS - BAIRRO FAX: —
STIEPE, SALVADOR – BA,CEP:41770-235,
BRASIL
MAYEKAWA DO BRASIL AV. NEREU RAMOS, 75D, SALA 503A, TEL: (55) 49-3324-0681
EQIPAMENTOS INDUSTRIAIS EDIFICIO CENTRO PROFISSIONAL FAX: (55) 49-3322-4241
LTDA. (SUCURSAL DE CHAPECO) CEP:89801-023 C.P.:177 CHAPECO-SC,
BRASIL
MAYEKAWA DO BRASIL AVENIDA ISSAC POVOAS, 586 – SALA TEL: (55) 65-3023-7559
EQIPAMENTOS INDUSTRIAIS 405 EDIFICIO WALL STREET - CENTRO FAX: —
LTDA. (OFICINA DE CUIABA) CUIABA-MT, CEP 78055-560, BRASIL
MAYEKAWA DO BRASIL RUA XV DE NOVEMBRO, 2175 6 ANDAR TEL: (55) 41-3383-1518
EQIPAMENTOS INDUSTRIAIS SALA 30 SHOPPING CELLI CEP:83005- FAX: (55) 41-3383-1987
LTDA. (SUCURSAL DE CURITIBA) 000
SAO JOSE DOS PINHAIS-PR, BRASIL
Nº de teléfono y
Descripción Lugar
de fax
MAYEKAWA DO BRASIL RUA C, 255 – QUADRA 588 – LOTE 4/8 TEL: (55) 62-3093-5062
EQIPAMENTOS INDUSTRIAIS SALA 104 – CENTRO EMPRESARIAL FAX: —
LTDA. (SUCURSAL DE GOIANIA) SEBBA GOIANIA-GO, CEP 74280-010,
BRASIL
MAYEKAWA DO BRASIL AV. FRANCISCO DE CHAGAS OLIVEIRA, TEL: (55) 17-3227-0235
EQIPAMENTOS INDUSTRIAIS 344 JARDIM PINHEIRO SAO JOSE DO FAX: (55) 17-3227-3120
LTDA. RIO PRETO-SP, CEP 15091-330, BRASIL
(SUCURSAL DE OESTE
PAULISTA)
MAYEKAWA DO BRASIL RUA AGENOR LOPES, 292 SALA 305 TEL: (55) 81-3342-7670
EQIPAMENTOS INDUSTRIAIS CEP:51021-110 BOA VIAGEM RECIFE-PE, FAX: -
LTDA. (SUCURSAL DE RECIFE) BRASIL
MAYEKAWA DO BRASIL RUA MUCK, 298 – SALA 601 EDIFICIO TEL: (55) 51-3429-1860
EQIPAMENTOS INDUSTRIAIS SANTA HELENA CEP:92010-250 CANOAS- FAX: —
LTDA. RS, BRASIL
(SUCURSAL DE RIO GRANDE DO
SUL)
MAYEKAWA DO BRASIL AV. GOVERNADOR CARLOS
EQIPAMENTOS INDUSTRIAIS LINDENBERG, 873/107 CENTRO
LTDA. (SUCURSAL DE LINHARES) CEP:29900-020 LINHARES-ES, BRASIL
MAYEKAWA DO BRASIL RUA PROFESSOR MARIETA PEIXOTO, TEL: (55) 22-2772-6069
EQUIPAMENTOS INDUSTRIAIS 62 CENTRO - MACAE – RJ, FAX: (55) 22-2759-3112
LTDA. (MACAE) CEP 27910-250, BRASIL
MAYEKAWA DO BRASIL AV.LUIZ CARLOS PRESTES, 350-SALA TEL: (55) 21-2431-3600
EQUIPAMENTOS INDUSTRIAIS 313-EDIFICIO BARRA TRADE II, FAX: (55) 21-2430-8882
LTDA. BARRA DA TIJUCA, RIO DE JANEIRO-RJ
(SUCURSAL DE RIO DE JANEIRO) CEP:22775-055, BRASIL
MYCOM CENTROAMERICA S.A BODEGA #63, CONDOMINIO COMERCIAL TEL: (506) 2441-4464
TIERRA DOS, EL CACIQUE DE RIO FAX: (506) 2441-4465
SEGUNDO, ALAJUELA,
COSTA RICA
MYCOM VENEZUELA CALLE LOS MANGOS, TEL: (58) 212-216-6026
SALES & SERVICES,C.A. EDIFICIO SELEMAR, PISO 8, FAX: (58) 212-216-0608
(OFICINA DE CARACAS) SABANA GRANDE, CARACAS,
VENEZUELA
MYCOM VENEZUELA AV.INTERCOMUNAL TURMERO, EDF. TEL: (58) 243-269-4913
SALES & SERVICE, C.A. TECHOMAT METROPOLITANO, PISO 1, FAX: (58) 243-269-3952
(OFICINA DE MARACAY) OFICINA 3, MARACAY, EDO.ARAGUA,
VENEZUELA
MYCOM VENEZUELA CALLE 148,CENTRO EMPRESARIAL TEL: (58) 261-418-1760
SALES & SERVICE, C.A. SAN FRANCISCO NIVEL 1 LOCAL 5 Y 6, FAX: -
(OFICINA DE MARACAIBO) ZONA INDUSTRIAL IIETAPA, SAN
FRANCISCO
EDO.ZUILIA, VENEZUELA
MYCOM VENEZUELA AV. MUNICIPAL DE PTO. LA CRUZ, TEL: (58) 261-765-1059
SALES & SERVICE, C.A. EDIF. LOCAL NRO.57, PLANTA ALTA,
(OFICINA DE BARCELONA) MUNICIPIO SOTILLO, PUERTO LA CRUZ,
VENEZUELA
Nº de teléfono y
Descripción Lugar
de fax
MYCOM CHEMICAL PROCESS CALLE 148,CENTRO EMPRESARIAL TEL: (58) 261-418-1760
CORP. DE VENEZUELA S.A. SAN FRANCISCO NIVEL 1 LOCAL 5 Y 6, FAX: -
ZONA INDUSTRIAL IIETAPA, SAN
FRANCISCO
EDO.ZUILIA, VENEZUELA
MAYEKAWA DE MÉXICO, AV.DE LOS 50MTS.NO.381, TEL: (52) 77-73-19-0925
S.A. DE C.V. CIVAC. JIUTEPEC MORELOS, C.P.62578, FAX: (52) 77-73-20-5762
(OFICINA DE CUERNAVACA) MÉXICO
MAYEKAWA DE MÉXICO, AV.COYOACAN #945 COL .DEL VALLE TEL: (52) 55-5062-0870
S.A. DE C.V. DEL. BENITO JUAREZ C.P.03100, FAX: (52) 55-5062-0898
(OFICINA DE MÉXICO D.F.) MÉXICO,
D.F. MÉXICO
MAYEKAWA DE MÉXICO, SANTA MARÍA Nº 3086, COL. VALLARTA TEL: (52) 3336-15-5765
S.A. DE C.V. SAN LUCAS GUADALAJARA, JALISCO, FAX: (52) 3336-15-1307
(OFICINA DE GUADALAJARA) C.P.44690, MÉXICO
MAYEKAWA DE MÉXICO, AV.CHAPULTEPEC Nº 2233 OTE. FRACC, TEL: (52) 81-8347-3085
S.A. DE C.V. BUENOS AIRES MONTERREY N.L. FAX: (52) 81-8347-5830
(OFICINA DE MONTERREY) C.P.64800, MÉXICO
MAYEKAWA DE MÉXICO, CALLE FRAY TORIBIO DE BENAVENTE TEL: (52) 662-216-2047
S.A. DE C.V. #38 COL. LOS ARCOS CD. HERMOSILLO, FAX: (52) 662-216-2047
(OFICINA DE HERMOSILLO) SONORA, C.P.83250, MÉXICO
MAYEKAWA DE MÉXICO, CALLE AGUSTIN ZARAGOZA NO.219 TEL: (52) 462-624-9353
S.A. DE C.V. LOCAL-2 COL.DEPORTIVA, C.P.36612, FAX: (52) 462-624-9264
(OFICINA DE IRAPUATO) IRAPUATO, GTO. MÉXICO
MAYEKAWA DE MÉXICO, AV. NICOLÁS BRAVO 1572, LOCAL 1 TEL: (52) 66-7715-4199
S.A. DE C.V. COL.MORELOS CULIACAN, SINALOA, FAX: (52) 66-7715-4150
(OFICINA DE CULIACÁN) C.P.80170, MÉXICO