Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Lectura Unidad 7
Lectura Unidad 7
lenguas originarias:
aproximaciones
conceptuales y
metodológicas
PERÚ Ministerio
de Educación
Documento en validación
Neologismos en
lenguas originarias:
aproximaciones
conceptuales y
metodológicas
Jack Zilberman Fleischman
2017-03884
Índice
Presentación 4
I. La creación de neologismos en las lenguas originarias del Perú 7
1. Contextualización 9
2. Antecedentes 13
3. Situación actual 17
4. Propósito 19
II. La creación de neologismos desde la planificación lingüística 23
1. Planificación lingüística 25
2. Creación de neologismos 28
III. Procedimientos básicos para la creación de neologismos en las
lenguas originarias 31
1. La acuñación 33
1.1. Concepto 33
1.2. Tipos 34
1.2.1. Acuñación por derivación 34
1.2.2. Acuñación por composición 38
1.2.3. Acuñación onomatopéyica 42
1.2.4. Acuñación por definición o descripción 43
1.2.5. Un caso especial: la acuñación de números 46
1.3. Orientaciones para crear neologismos por acuñación 50
2. La expansión de significado 54
2.1. Concepto 54
2.2.Tipos 54
2.2.1. Expansión de significado por metáfora 55
2.2.2. Expansión de significado por metonimia 61
2.3.Orientaciones para crear neologismos por expansión de significado 63
3. El rescate léxico 65
3.1. Concepto 65
3.2. Tipos 65
3.2.1. Rescate léxico de un término antiguo (arcaísmo) 66
3.2.2. Rescate léxico de un término de otra variedad de la lengua 69
3.3. Orientaciones para crear neologismos por rescate léxico 74
4. Adopción de palabras de otros idiomas (préstamos) 76
4.1. Concepto 76
4.2. Tipos 76
4.2.1. Préstamos iguales en su escritura a la lengua prestadora 77
4.2.2. Préstamos adaptados a la lengua prestataria 79
4.3. Orientaciones para crear neologismos por adopción
de palabras de otros idiomas 83
IV. Actividades para la creación de neologismos en las lenguas
originarias peruanas 87
1. Ashaninka 89
2. Aimara 95
3. Quechua (variedad chanka) 102
Bibliografía 108
Presentación
E
ste documento está dirigido a todos
aquellos que vienen escribiendo
y produciendo textos en lenguas
originarias y que requieren tomar decisiones en
torno a la creación de neologismos en el campo
pedagógico, especialmente, los docentes de
Educación Intercultural Bilingüe. Su propósito
es brindar orientaciones técnicas básicas para
elaborar neologismos en las lenguas originarias,
considerando la cultura y la realidad de los
pueblos indígenas u originarios.
9
disciplinas científicas de base occidental, aunque
sus repertorios incluyan tradiciones griegas, latinas,
árabes y otras. Esta terminología forma parte central
de las bases teóricas que fundamentan las áreas del
currículo escolar y el discurso pedagógico. Por ello,
se requiere elaborar un discurso pedagógico en
las lenguas originarias, para lo cual será necesario
crear neologismos1 y también prácticas discursivas,
prácticas académicas y modos de pensar ampliados.
3 Cf. Ministerio de Educación y Cultura et al. (1989: 65); Huanca (2009: 192).
4 Cf. Ministerio de Educación y Cultura et al. (1989: 68). Por ejemplo, en la lengua
ashaninka existe la distinción morfológica entre inanimado y animado, que es la misma
para distinguir femenino y masculino, respectivamente. Según Romaní (2004), los
nombres de los seres inanimados presentan el sufijo -ro (por ejemplo, aniro ‘sobrina
(de hombre)’, toniro ‘aguaje’) y los nombres de los seres animados, el sufijo -ri (por
ejemplo, shirampari ‘hombre’, kamari ‘tapir’, kashiri ‘luna’). En ashaninka es muy
probable que este aspecto cultural se manifieste en los neologismos, los cuales pueden
clasificarse como animados o inanimados según presenten los sufijos mencionados.
11
Algunas veces los neologismos no son aceptados
por motivos más sociales y políticos que técnicos.
Por ejemplo, un docente puede crear en gabinete
algunos neologismos para la numeración con
un fundamento lingüístico sólido; sin embargo,
cuando se hace la difusión a través de los
materiales escritos o mediante las capacitaciones
a los docentes, la propuesta es rechazada por
otros hablantes y por la comunidad porque
no fue una creación de consenso de un grupo
prestigioso o representativo de este pueblo y
porque no tuvo la colaboración de los responsables
elegidos o seleccionados por las instancias de
decisión política de los sectores representativos
del pueblo indígena. Para que cuente con una
aceptación social se recomienda que intervengan
diversos actores sociales en la creación de los
neologismos y se acuerde por consenso entre ellos.
2. Antecedentes
13
Por ejemplo, en el documento Normalización del
lenguaje pedagógico para las lenguas andinas
(1989), se presenta primero una lista de términos
gramaticales acuñados en las lenguas aimara y
quechua para los campos de la fonología (por
ejemplo, para sonido, vocal, consonante, sílaba),
la ortografía (por ejemplo, para ortografía,
letra, mayúscula, minúscula), la morfología (por
ejemplo, para morfema, alomorfo, raíz, sufijo),
la sintaxis (por ejemplo, para oración, nombre,
verbo, adjetivo) y el léxico (por ejemplo, para
palabra, diccionario, sinónimo, polisemia),
así como una lista de términos coincidentes
en el quechua de Perú y Ecuador. Luego se
muestran términos acuñados en aimara y en
quechua para usarse en el lenguaje pedagógico:
términos que señalan acciones (por ejemplo,
para colorear, ordenar, escribir, leer), productos
(por ejemplo, para ejercicio, tarea, actividad,
ejemplo), recursos gráficos (por ejemplo, para
recuadro, dibujo, trazo, marca) e instrumentos
pedagógicos (por ejemplo, para cuaderno,
lápiz, borrador, papel). Al final, se muestra un
15
lengua ashaninka. Estas acuñaciones se
realizan mediante el proceso de derivación.
Se identifica cuatro sufijos nominalizadores8
de raíces verbales: –mento (por ejemplo,
tonkamentotsi ‘escopeta’, arakomentotsi
‘avioneta’), –re (por ejemplo, sonkarentsi ‘antara’),
–ane (por ejemplo, obetsikanentsi ‘fabricación’,
tsipatanentsi ‘suma, conjunto’) y –ro. Asimismo,
se trata brevemente la terminología matemática,
especialmente el sistema numérico en ashaninka,
y se muestran las siguientes expresiones: aparo
‘uno’, apite ‘dos’, maba ‘tres’, otsipa ‘cuatro’ (lit.
uno más) y apapakoro ‘cinco’ (lit. una mano)9.
8 Los sufijos nominalizadores son aquellos sufijos que convierten verbos y adjetivos
en sustantivos. Por ejemplo, en la lengua española el sufijo -ín convierte verbos en
sustantivos (bailar + -ín → bailarín) y el sufijo -ura convierte adjetivos en sustantivos
(fresco + -ura → frescura).
9 Se ha adaptado la escritura de las palabras del documento citado al alfabeto oficial de
la lengua ashaninka.
17
Por otro lado, antes los neologismos estaban
centrados en las áreas de Comunicación y
Matemática para el nivel de Educación Primaria;
por el contrario, ahora se encuentran en el nivel
de Educación Inicial (4 y 5 años) y en las áreas de
Comunicación, Personal Social y Ciencia y Ambiente
(de 1° a 6° grados), así como Matemática (de 1°
a 4° grados) en el nivel de Educación Primaria.
Estos neologismos aparecen gradualmente en los
cuadernos de trabajo, ya que a medida que avanzan
los grados van aumentando en número y, de esa
manera, se van apropiando progresivamente los
docentes y estudiantes.
19
La ampliación de los repertorios léxicos en las
lenguas originarias contribuyen a expandir la
función comunicativa de las lenguas a nuevos
espacios de uso (por ejemplo, la escuela). A su
vez, la extensión en el uso de la lengua alimenta
estos repertorios. De esta manera, la ampliación
del uso de la lengua y la ampliación de su léxico
contribuyen al fortalecimiento de la identidad
de los usuarios con sus lenguas originarias. En
consecuencia, se aportará en la transformación
de la situación de diglosia actual en favor de las
lenguas originarias y de sus usuarios.
1. Planificación lingüística
25
lingüística11. También existen iniciativas locales
que son promovidas tanto por el Estado como
por la sociedad civil.
11 Cf. Bolaño (1982: 83); Appel y Muysken (1996: 83); Cooper (1997: 60).
12 Cf. Kloss (1969), citado en Moreno (1998: 333); Bolaño (1982: 84); Cooper (1997: 46,
187); Blas (2005: 487).
13 Seguimos a Jernudd (1973, citado en Blas, 2005: 495) en las denominaciones usadas.
14 Cf. Ferguson (1960, citado en Fasold, 1996: 371); Ferguson (1968, citado en Blas,
27
2. Creación de neologismos
2005: 503); Jernudd (1973, citado en Blas, 2005: 495); R. Cerrón, J. Landaburu, E.
Mosonyi, R. Moya (1987: 139); Cooper (1997: 151-152); Blas (2005: 503); Villena
(2010: 13).
15 Vale señalar que lo que determina que una palabra sea un neologismo es su
relación con el inventario léxico y no por el tiempo en el que fue creado. Son
neologismos tanto los que fueron creados recientemente como los que fueron
creados en épocas pasadas. Estas últimas pueden incluso rastrearse en la
documentación escrita.
16 Cf. Dubois et al. (1979: 441).
29
30 Neologismos en lenguas originarias: aproximaciones conceptuales y metodológicas
III. Procedimientos
básicos para
la creación de
neologismos en las
lenguas originarias
32 Neologismos en lenguas originarias: aproximaciones conceptuales y metodológicas
A
continuación se describen los cuatro
procedimientos básicos para crear
nuevas palabras: la acuñación, la
expansión de significado, el rescate léxico
y la adopción de palabras de otros idiomas
(préstamos).
1. La acuñación
1.1. Concepto
La acuñación es un procedimiento que consiste en
crear nuevos términos para designar, por ejemplo,
nuevos elementos ajenos a la cultura originaria,
utilizando recursos propios (por ejemplo,
morfológicos o sintácticos) de la lengua17.
33
1.2. Tipos
Existe acuñación por derivación, acuñación
por composición, acuñación onomatopéyica
y acuñación por definición o descripción. A
continuación se muestra ejemplos de cada tipo
de acuñación.
4 Pekellka’ e’ñoteñets
e'ñoteñets ñeñth palltetsa arr paxharr e’ñotapho.
5+5 =
X P
10 Páthe’tets ápoen 1 Xharra’tets.
1 Xharra’tets = 10 Páthe’tets. Xharra’
34 6 Pekellka’nom e’ñoteñets
Neologismos allpón
en lenguas eñall, aproximaciones
originarias: allóthpa’ phatontach.
conceptuales y metodológicas
e’ñot– ‘contar, enumerar’, se agregó primero el
sufijo –eñ ‘nominalizador que indica la acción
abstracta’. De este modo, la raíz verbal se convirtió
en un sustantivo o nombre. Por esa razón, presenta
el sufijo –ets ‘poseedor no especificado’ al final;
ya que este sufijo solo se agrega a los sustantivos
o nombres.
de 1950 y se usó en las primeras escuelas bilingües del pueblo yanesha (comunicación
personal de Mary Ruth Wise).
35
adjuntando los sufijos –q ‘agentivo’ y –na
‘nominalizador’ a las raíces chawpi– ‘estar
en el centro’ y miratsi– ‘hacer multiplicar’
respectivamente. En este término, –tsi ‘causativo’
es un sufijo que se adjunta a raíces verbales e
indica ‘hacer X’, siendo ‘X’ lo que significa el
verbo. Los sufijos –q y –na cambian a los verbos
en sustantivos o nombres.
19 En cada idioma, existen unos sufijos que son más productivos que otros para formar
nuevas palabras. Para identificarlos, es importante revisar los documentos sobre
morfología de cada lengua.
chawpiq chawpi- + -q
«mediana» «estar en el centro» + «agentivo»
quechua
miratsina miratsi- + -na
(variedad
«multiplicando» «hacer multiplicar» + «nominalizador»
central)
37
1.2.2. Acuñación por composición
Tupupxañani.
Qillqaña
Qillqaña pirqa
pirqa ampara luqampi tupupxañani, ukatha 20 cm tansani
chiqachirimpiraki .
Pampatupu 1
Ishkay chunka
tikawanyan sirkashun.
CH
¿Mayqan chakrapa
pampantaq aswan
hatun?
Yaskiynin:
1
significado único y diferente de sus elementos
Pampatupu: área 2
Tawkushqa pachaktsa 3
Tatki: centímetro cuadrado
constituyentes. 23
39
En el idioma yanesha se requirió usar el término
para expresar ‘recta numérica‘ en el siguiente
texto del área de Matemática.
5+5 =
X P
10 Páthe’tets ápoen 1 Xharra’tets.
1 Xharra’tets = 10 Páthe’tets. Xharra’
21 Sobre e’ñotapho, se puede afirmar que esta palabra se ha utilizado desde la década
de 1950 y se usó en las primeras escuelas bilingües del pueblo yanesha (comunicación
personal de Mary Ruth Wise).
+ + =
Eñall ____ poetsarr ora. Eñall ____ poetsarr ora.
40 Neologismos en lenguas originarias: aproximaciones conceptuales y metodológicas
Como se ha visto en los ejemplos, la composición es
un procedimiento morfológico común en aimara,
quechua y yanesha y, por extensión, en otras lenguas
naturales. Consiste en formar un nuevo término a
partir de dos o más raíces o palabras autónomas22. La
productividad de este procedimiento dependerá de
cada lengua.
Cuadro 3.1.2
41
1.2.3. Acuñación onomatopéyica
shellelle shell
yanesha
«celular» «sonido de celular»
tototsi to
43
Patsapa piñaynin
Patsapa piñayninqa
mantsakaypaqmi, patsa kuyur
runakunata wañutsin, kikin
patsapis huchur ushakan, tsaymi
ashmakunapis wiyaraayan,
allqukunapis wawllayan.
Kaykunam patsa piñaykuna
kayan: huchukuna, lluta
wayrakuna, mama qucha
yarquy, patsa kuyuy, qaha, runtu,
hukkunapis.
Patsa kuyuptin, huchu
shamuptin, kayay kaptin,
lluta wayra kaptinpis shumaq
willanakushpam kawakunantsik.
Yachakuq mayiykiwan
Patsapa
Kikin rimaykuna: yanapanakushpa
piñaynin: fenomenos naturales ruray
1 Fuente: Ministerio de Educación (2015): Shumaq Kaway,
112Ñawintsaarir hamutashpa qillqay.
Llapantsik yachakushun. Personal Social - Ciencia y Ambiente 6.°
Qapari
Hutinkuna
- Quechua central, p. 108,¿Maychaw
variedad miratsiqkuna 112. iñishiyan?, ¿pikuna?
Cuadro 3.1.4
45
1.2.5. Un caso especial: la acuñación de números
47
con un número; luego, si la palabra tiene tres
o más sílabas, entonces se suprime una o más
sílabas hasta formar una palabra monosilábica
o bisilábica.
wampis
tun tunta (por la forma del número 10)
«diez» «aljaba, carcaj»
nomatsigenga
sirin sirinke (por referir a cien)
«cien» «especie de ciempiés»
49
1.3. Orientaciones para crear neologismos por
acuñación
26 Cf. Mendoza (1990: 86-87); Moya y Cotacachi (1989: 16-18); Almeida (1989: 20);
Cerrón Palomino (1989: 41-42); Ministerio de Educación y Cultura et al. (1989: 46-47;
52, 62).
27 Cf. Villena (2010: 21); Carvajal (1990: 261); Cerrón Palomino (1989: 41); Ministerio de
Educación y Cultura et al. (1989: 54, 60).
51
5. Identificar los morfemas (raíces, sufijos, prefijos)
más productivos de la lengua para la formación
de nuevas palabras. Por ejemplo, en wampis el
sufijo –mu es muy productivo en la formación
de nombres a partir de verbos: emeneamu
‘sustracción’ (emenea– ‘disminuir’ + –mu);
ikauwamu ‘adición’ (ikauwa– ‘aumentar, añadir’ +
–mu). Otro ejemplo, es el sufijo –mento que
en ashaninka se usa para formar también
nombres a partir de verbos: arakomentotsi
‘avioneta’ (arako– + –mento + –tsi);
oantamentotsi ‘plato’ (oanta– + –mento +
–tsi) 28.
28 Cf. Buttner (1991). Los ejemplos de este autor fueron adaptados al alfabeto oficial
vigente de la lengua ashaninka.
53
2. La expansión de significado
La expansión de significado
2.1. Concepto
2.2. Tipos
5m
• ¿Errpona’t m2 topoena pokoll?
__________________________.
4m
palabra
Anapoets: y se han agregado a los significados base
__________________________________________.
315Sobre
Sanyakallpocha’ph y bháth,185
pa’moer topoena estas palabras con
m allpocha’ph los 127
ñamha significados
m bháth. “nuevos” se han
utilizado desde
¿Errponthe’ el año
atarret 1953
échen en el pueblo
pa’moer Sanyak?yanesha (comunicación personal de Mary
Ruth Wise).
Topoets atarret: a + b + a + b
b 185 m
Allpón topoena: ___+___+___+___= ___ m
a
127 m a 55
127 m Anapoets: _____________________________.
de estos términos, que son respectivamente ‘largo’
y ‘ancho’. Se nota que la nueva acepción guarda
relación con el significado base del término elegido.
La relación entre la nueva acepción y el significado
base se produce por semejanza.
32 Cf. Carvajal (1990: 261). De este autor, fue tomado el ejemplo, que está adaptado al
alfabeto oficial de la lengua aimara en el Perú.
1 2 3
CH'AQA
57
58
Gráfico N.° 2. CREACIÓN DEL NEOLOGISMO MURA ‘TRIÁNGULO’
1 2 3
MURA
59
Fuente: Ministerio de Educación (2015): Yupana, Llapantsik
yachakushun. Matemática 3.° - Quechua variedad central, p. 103.
Manq’anakana chanipa
100
90
80
70
60
Chanipa
50
40
30
20
10
0
Jupha Ch’uqi Ch’uñu Jawasa Apilla
Manq’anaka
61
es ‘alargado hacia arriba’. Se nota que la nueva
acepción guarda relación con el significado base
del término elegido. La relación entre la nueva
acepción y el significado base es por metonimia.
Cuadro 3.2.1
Procedi-
Neologismo Derivado de... Lengua
miento
allpocha’ph allpocha’ph
«largura» «largo»
bháth bháth
yanesha
«anchura» «ancho»
sayt’u sayt’u
«barra» «alargado hacia arriba»
aimara
Expansión ch’aqa ch’aqa
de «punto» «gota»
significado te te nomatsi-
«cero» «no, nunca» genga
mura mura
«triángulo» «cerro, cordillera» wampis
uwi uwi
«año» «pijuayo (especie de palmera)»
34 Cf. Carvajal (1990: 261); Haugen (1987: 633, citado en Blas, 2005: 503-504); Moya y
Cotacachi (1989: 17-18); Ministerio de Educación y Cultura et al. (1989: 46-47).
63
del término uwi es de carácter cultural: el
pijuayo da su fruto cada año y en el pueblo
wampis se hace una fiesta para celebrar esta
nueva etapa de abundancia.
3.2. Tipos
35 Cf. Almeida (1989: 19); Mendoza (1990: 224); Carvajal (1990: 256, 260-261); Raymundo
(2009: 112).
65
3.2.1. Rescate léxico de un término antiguo
(arcaísmo)
Amuyt'asna lurapxañani
4 Fuente:
Chupikampi, ch’uxñampi, q’illumpi samichma, ukatha Kusixa jani
Ministerio de Educación (2014): Jiwaspachaki yatiqaña
uñtasina riapsuspawa ch’uxña phusata muruq’u? Qhansuyatama
panka: 4 Jakhukipawinaka - Chikpachaki Yatiqapxañani.
arumpi yatiyma.
Matemática 4.° - Aimara, p. 67.
67
En el idioma quechua (variedad central) se
requirió usar un término para expresar ‘más‘ (en
un sentido comparativo) en el siguiente texto del
área de Matemática.
6 > 4
Huqta aswan atska chuskupita.
2. Chikukunawan
Fuente: Ministerio(>,<,=) tinkutsiy. (2015): Yupana, Llapantsik
de Educación
yachakushun. Matemática 1.° - Quechua variedad central, p. 37.
69
70
Gráfico N.° 4. CREACIÓN DEL NEOLOGISMO ARUY ‘TRABAJAR’
Rescate del término aruy Difusión de aruy en las otras Uso de aruy como sinónimo de
‘trabajar’ de una variedad variedades del quechua uryay ‘trabajar’ en todas las
1 del quechua central hablado 2 central. 3 variedades del quechua central.
en Huánuco, Pasco y Áncash
(Conchucos).
71
INCHAINA
Cuadro 3.3.1
tika tika
aimara
«dado» «adobe»
aswan ashwan
«más» «más»
aruy aruy
quechua
«trabajar, «trabajar» (en el (variedad
cocinar» quechua de Huánuco, central)
(en el Pasco y Áncash
quechua (Conchucos))
Rescate léxico central) «cocinar» (en el quechua
de Áncash (Callejón de
Huaylas))
inchaina inchaina
«pelota» «pelota»
(en el (en el ashaninka
ashaninka) de bajo VRAE)
ashaninka
kejitsi kejitsi
«aceite» «aceite»
(en el ashaninka) (en el ashaninka
de bajo VRAE)
36 Cf. Ministerio de Educación y Cultura et al. (1989: 46-47); Moya y Cotacachi (1989:
17-18); Montaluisa (1989: 18); Mendoza (1990: 224); Carvajal (1990: 260-261).
75
4. Adopción de palabras de otros idiomas
(préstamos)
4.1. Concepto
4.2. Tipos
77
Fuente: Ministerio de Educación (2014): Thorrekop kellkapan:
E’ñot 4char - Yeñóchepa’ch párro. Matemática 4.° - Yanesha’, p. 49.
79
‘miércoles’, webes ‘jueves’ y berrnes
‘viernes’ 41.
41 Sobre las palabras para nombrar los días de la semana, no es una nueva decisión.
Aunque no se habían escrito, estas palabras sí se han pronunciado así durante muchos
años (comunicación personal de Mary Ruth Wise).
42 El término ellap proviene de la voz quechua illapa ‘escopeta’ (variedad quechua
del Huallaga). En yanesha muchas veces se suprime la vocal final de los préstamos
(ejemplo, llesens viene del término castellano licencia). Este vocablo se ha usado desde
la década de 1950 en las escuelas bilingües de este pueblo (comunicación personal de
Mary Ruth Wise).
Achunaka Chanipa
1 kg mansana 5
1 kg limuna 3
1 kg naranja 2
5 palatanu 1
1 turucha 9
1 kg papaya 4
1 kg arusa 20
1 kg chirimuya 4
Akhama jakthapinäsphawa.
+
En
Qhansuyata: el texto, los autores aimara decidieron usar
palabras prestadas del castellano. Se nota que
Puqutanaka chanipatjama pisitha waljaru phuqacharakma.
algunos nombres se han refonologizado y
adaptado a la ortografía de la lengua aimara:
1 ri
sulisa2ri ‘soles‘, 3rikilu ‘kilo‘,
4ri mansana
5ri 6ri
‘manzana‘,
¿Kawkïri puqutasa
limuna kilutxa jila chaninixa?
‘limón’, palatanu ‘plátano’, turucha
‘trucha‘ , arusa
¿Kawkïri puqutanakasa ‘arroz’,
kilutxa kikipa chirimuya ‘chirimoya’,
chaninixa?
Arunaka qhananchañani
naranja ‘naranja’, papaya ‘papaya’43.
chanipa = lantipatha qullqi wakisiripa kilu = kg sata
kanxherr qanchis
Préstamo quechua adaptado al yanesha
«siete» «siete»
Aimara
44 Cf. Albó (1990: 176-178); Apaza (1990: 155); Carvajal (1990: 257, 261-262); Mendoza
(1990: 85, 88-90); Choque (2009: 169-170); Miranda (2009: 207); Terceros (1990:
219).
83
5. Se buscará usar en lo posible préstamos de
lenguas de la misma familia lingüística o de
una familia lingüística cercana a la lengua que
acepta el préstamo.
85
86 Neologismos en lenguas originarias: aproximaciones conceptuales y metodológicas
IV. Actividades para
la creación de
neologismos
en las lenguas
originarias
peruanas
88 Neologismos en lenguas originarias: aproximaciones conceptuales y metodológicas
E
n este capítulo se van a desarrollar algunas
actividades para aplicar y ejercitar los
conocimientos que hemos aprendido
hasta aquí.
1. Ashaninka
Ashaninka
A continuación, se presenta algunos términos que
aparecen en el glosario de los cuadernos de trabajo
de las áreas de Matemática y Comunicación de
Educación Primaria en la lengua ashaninka45:
1. Ñatsamentotsi ‘materiales’
2. Inchashinari ‘herbívoro’
3. Paperi ‘papel’
4. Tsitok ‘punto’
5. Ampitsarentsi ‘tejido’
6. Tsapari ‘letra’
7. Tinik ‘coma’
8. Tampatikatsantsa ‘línea recta’
45 Cf. Ministerio de Educación (2014): Yarato 1.° - Yotakotirori monkarari. Matemática 1.°
- Ashaninka. Lima; y Ministerio de Educación (2014): Chokiyo 1.° - Yotakotirori añane.
Comunicación 1.° - Ashaninka. Lima.
89
9. Monkaramentotsi ‘medida’
10. Antarotsapa ‘letra mayúscula’
11. Yotakotirori añane ‘área de Comunicación’
12. Añatsiri ‘ser vivo’
13. Ñatsarontsi ‘material base 10’
14. Ñanarentsi ‘texto’
Expansión de
Acuñación Préstamo
significado
Derivación Composición
ñatsamentotsi tampatikatsantsa
‘materiales’ ‘línea recta’
91
3. Analiza la estructura de las palabras creadas por
derivación de acuerdo con el siguiente esquema.
Estructura
Palabra
Raíz Sufijo
3.
4.
Estructura
Palabra
Raíz Raíz
93
6. Escribe oraciones usando las palabras formadas
por composición.
3.
4.
1. Tantachaña ‘agrupar’
2. Ch’ina ‘base’
6. Putuku ‘pirámide’
7. Mujina ‘triángulo’
95
Tomando en cuenta estos neologismos, desarrolla
las siguientes consignas:
Expansión de Rescate
Acuñación
significado léxico
Derivación Composición
97
3. Analiza la estructura de las palabras creadas por
derivación de acuerdo con el siguiente esquema.
Estructura
Palabra
Raíz Sufijo
2.
3.
4.
99
5. Analiza la estructura de las palabras creadas por
composición de acuerdo con el siguiente esquema.
Estructura
Palabra
Raíz Raíz
3.
4.
5.
6.
7.
8.
101
3. Quechua (variedad chanka)
A continuación, se presenta algunos términos que
aparecen en el glosario de los cuadernos de trabajo
del área de Matemática de Educación Primaria en
la lengua quechua (variedad chanka)47:
1. Mirachiy ‘multiplicar’
2. Charwi ‘problema matemático’
3. Yuku ‘jeme’
4. Kuwarta ‘cuarta’
5. Kimsakuchu ‘triángulo’
6. Pacha ‘hora’
7. Ñiqinchay ‘ordenar’
8. Chiqansiqi ‘línea recta’
9. Waranqaaqnu ‘kilogramo’
10. Yupay ‘número’
11. Ruyru ‘esfera’
12. Kuraq ‘mayor’
13. Tawakuchu ‘cuadrado’
14. Hapisqa ‘numerador’
47 Cf. Ministerio de Educación (2014): 1i Yupana. Matemática 1° - Quechua variedad chanka. Lima.
Expansión de Rescate
Acuñación Préstamo
significado léxico
charwi
kimsakuchu yuku kuwarta
‘problema
‘triángulo’ ‘jeme’ ‘cuarta’
matemático’
103
2. De las palabras acuñadas, selecciona aquellas que
se han formado por derivación y composición.
Derivación Composición
mirachiy kimsakuchu
‘multiplicar’ ‘triángulo’
Estructura
Palabra
Raíz Sufijo
mirachiy
mira –chi
‘reproducirse, ‘causativo’
‘multiplicar’
aumentar’ (hacer)
3.
4.
5.
105
5. Analiza la estructura de las palabras originadas
por composición de acuerdo con el siguiente
esquema.
Estructura
Palabra
Raíz Raíz
kuchu
kimsakuchu kimsa
‘rincón,
‘triángulo’ ‘tres’
ángulo’
3.
4.
5.
6.
107
BIBLIOGRAFÍA
109
Blas Arroyo, José Luis (2005): Sociolingüística
del español. Desarrollo y perspectivas en el
estudio de la lengua española en contexto
social. Madrid: Cátedra.
111
Choque, Celestino (2009): ‹‹La EIB y la
normalización de la escritura del quechua››.
En Marín, Patricia y Carvajal, Juan (Eds.). En
Nuestra lengua vive si la hablamos. Memoria
del taller nacional de normalización lingüística.
La Paz: Comité Nacional de Coordinación de
los Consejos Educativos de Pueblos Originarios
(CNC-CEPOS), pp. 157-175.
113
López, Luis Enrique (1989): ‹‹Caminos seguidos
hacia una normalización de las lenguas andinas
en el Perú››. En Ministerio de Educación y
Cultura et al. (Ed.). Normalización del lenguaje
pedagógico para las lenguas andinas. La Paz,
pp. 29-32.
115
Ministerio de Educación (2014): Jiwaspachaki
yatiqaña panka: 3ri Jakhukipawinaka -
Chikpachaki Yatiqapxañani. Matemática 3.° -
Aimara. Lima.
117
Educación y Cultura et al. (Ed.). Normalización
del lenguaje pedagógico para las lenguas
andinas. La Paz, pp. 15-18.
119
CARTA DEMOCRÁTICA INTERAMERICANA
I IV
La democracia y el sistema interamericano Fortalecimiento y preservación de la institucionalidad democrática
Artículo 1 Artículo 17
Los pueblos de América tienen derecho a la democracia y sus gobiernos la obligación de pro- Cuando el gobierno de un Estado Miembro considere que está en riesgo su proceso político ins-
moverla y defenderla. La democracia es esencial para el desarrollo social, político y económico titucional democrático o su legítimo ejercicio del poder, podrá recurrir al Secretario General o
de los pueblos de las Américas. al Consejo Permanente a fin de solicitar asistencia para el fortalecimiento y preservación de la
Artículo 2 institucionalidad democrática.
El ejercicio efectivo de la democracia representativa es la base del estado de derecho y los Artículo 18
regímenes constitucionales de los Estados Miembros de la Organización de los Estados Ameri- Cuando en un Estado Miembro se produzcan situaciones que pudieran afectar el desarrollo del
canos. La democracia representativa se refuerza y profundiza con la participación permanente, proceso político institucional democrático o el legítimo ejercicio del poder, el Secretario General
ética y responsable de la ciudadanía en un marco de legalidad conforme al respectivo orden o el Consejo Permanente podrá, con el consentimiento previo del gobierno afectado, disponer
constitucional. visitas y otras gestiones con la finalidad de hacer un análisis de la situación. El Secretario Ge-
Artículo 3 neral elevará un informe al Consejo Permanente, y éste realizará una apreciación colectiva de la
Son elementos esenciales de la democracia representativa, entre otros, el respeto a los dere- situación y, en caso necesario, podrá adoptar decisiones dirigidas a la preservación de la institu-
chos humanos y las libertades fundamentales; el acceso al poder y su ejercicio con sujeción al cionalidad democrática y su fortalecimiento.
estado de derecho; la celebración de elecciones periódicas, libres, justas y basadas en el sufra-
gio universal y secreto como expresión de la soberanía del pueblo; el régimen plural de partidos Artículo 19
y organizaciones políticas; y la separación e independencia de los poderes públicos. Basado en los principios de la Carta de la OEA y con sujeción a sus normas, y en concordancia
con la cláusula democrática contenida en la Declaración de la ciudad de Quebec, la ruptura del
Artículo 4
orden democrático o una alteración del orden constitucional que afecte gravemente el orden de-
Son componentes fundamentales del ejercicio de la democracia la transparencia de las activi-
mocrático en un Estado Miembro constituye, mientras persista, un obstáculo insuperable para la
dades gubernamentales, la probidad, la responsabilidad de los gobiernos en la gestión pública,
participación de su gobierno en las sesiones de la Asamblea General, de la Reunión de Consul-
el respeto por los derechos sociales y la libertad de expresión y de prensa. La subordinación
ta, de los Consejos de la Organización y de las conferencias especializadas, de las comisiones,
constitucional de todas las instituciones del Estado a la autoridad civil legalmente constituida y
grupos de trabajo y demás órganos de la Organización.
el respeto al estado de derecho de todas las entidades y sectores de la sociedad son igualmen-
te fundamentales para la democracia. Artículo 20
Artículo 5 En caso de que en un Estado Miembro se produzca una alteración del orden constitucional que
El fortalecimiento de los partidos y de otras organizaciones políticas es prioritario para la de- afecte gravemente su orden democrático, cualquier Estado Miembro o el Secretario General
mocracia. Se deberá prestar atención especial a la problemática derivada de los altos costos podrá solicitar la convocatoria inmediata del Consejo Permanente para realizar una apreciación
de las campañas electorales y al establecimiento de un régimen equilibrado y transparente de colectiva de la situación y adoptar las decisiones que estime conveniente. El Consejo Permanen-
financiación de sus actividades. te, según la situación, podrá disponer la realización de las gestiones diplomáticas necesarias,
Artículo 6 incluidos los buenos oficios, para promover la normalización de la institucionalidad democráti-
La participación de la ciudadanía en las decisiones relativas a su propio desarrollo es un dere- ca. Si las gestiones diplomáticas resultaren infructuosas o si la urgencia del caso lo aconseja-
cho y una responsabilidad. Es también una condición necesaria para el pleno y efectivo ejercicio re, el Consejo Permanente convocará de inmediato un período extraordinario de sesiones de
de la democracia. Promover y fomentar diversas formas de participación fortalece la democra- la Asamblea General para que ésta adopte las decisiones que estime apropiadas, incluyendo
cia. gestiones diplomáticas, conforme a la Carta de la Organización, el derecho internacional y las
II disposiciones de la presente Carta Democrática. Durante el proceso se realizarán las gestiones
La democracia y los derechos humanos diplomáticas necesarias, incluidos los buenos oficios, para promover la normalización de la ins-
titucionalidad democrática.
Artículo 7
La democracia es indispensable para el ejercicio efectivo de las libertades fundamentales y los Artículo 21
derechos humanos, en su carácter universal, indivisible e interdependiente, consagrados en las Cuando la Asamblea General, convocada a un período extraordinario de sesiones, constate que
respectivas constituciones de los Estados y en los instrumentos interamericanos e internaciona- se ha producido la ruptura del orden democrático en un Estado Miembro y que las gestiones
les de derechos humanos. diplomáticas han sido infructuosas, conforme a la Carta de la OEA tomará la decisión de suspender
Artículo 8 a dicho Estado Miembro del ejercicio de su derecho de participación en la OEA con el voto afirmativo
Cualquier persona o grupo de personas que consideren que sus derechos humanos han sido de los dos tercios de los Estados Miembros. La suspensión entrará en vigor de inmediato.
violados pueden interponer denuncias o peticiones ante el sistema interamericano de promo- El Estado Miembro que hubiera sido objeto de suspensión deberá continuar observando el cum-
ción y protección de los derechos humanos conforme a los procedimientos establecidos en el plimiento de sus obligaciones como miembro de la Organización, en particular en materia de
mismo. Los Estados Miembros reafirman su intención de fortalecer el sistema interamericano de derechos humanos.
protección de los derechos humanos para la consolidación de la democracia en el Hemisferio. Adoptada la decisión de suspender a un gobierno, la Organización mantendrá sus gestiones di-
plomáticas para el restablecimiento de la democracia en el Estado Miembro afectado.
Artículo 9
La eliminación de toda forma de discriminación, especialmente la discriminación de género, étnica y Artículo 22
racial, y de las diversas formas de intolerancia, así como la promoción y protección de los derechos Una vez superada la situación que motivó la suspensión, cualquier Estado Miembro o el Secretario
humanos de los pueblos indígenas y los migrantes y el respeto a la diversidad étnica, cultural y reli- General podrá proponer a la Asamblea General el levantamiento de la suspensión. Esta decisión se
giosa en las Américas, contribuyen al fortalecimiento de la democracia y la participación ciudadana. adoptará por el voto de los dos tercios de los Estados Miembros, de acuerdo con la Carta de la OEA.
V
Artículo 10 La democracia y las misiones de observación electoral
La promoción y el fortalecimiento de la democracia requieren el ejercicio pleno y eficaz de los
Artículo 23
derechos de los trabajadores y la aplicación de normas laborales básicas, tal como están con-
Los Estados Miembros son los responsables de organizar, llevar a cabo y garantizar procesos
sagradas en la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativa a los
electorales libres y justos. Los Estados Miembros, en ejercicio de su soberanía, podrán solicitar
Principios y Derechos Fundamentales en el Trabajo y su Seguimiento, adoptada en 1998, así
a la OEA asesoramiento o asistencia para el fortalecimiento y desarrollo de sus instituciones y
como en otras convenciones básicas afines de la OIT. La democracia se fortalece con el me-
procesos electorales, incluido el envío de misiones preliminares para ese propósito.
joramiento de las condiciones laborales y la calidad de vida de los trabajadores del Hemisferio.
III Artículo 24
Democracia, desarrollo integral y combate a la pobreza Las misiones de observación electoral se llevarán a cabo por solicitud del Estado Miembro in-
Artículo 11 teresado. Con tal finalidad, el gobierno de dicho Estado y el Secretario General celebrarán
La democracia y el desarrollo económico y social son interdependientes y se refuerzan mutuamente. un convenio que determine el alcance y la cobertura de la misión de observación electoral de
que se trate. El Estado Miembro deberá garantizar las condiciones de seguridad, libre acceso
Artículo 12 a la información y amplia cooperación con la misión de observación electoral. Las misiones de
La pobreza, el analfabetismo y los bajos niveles de desarrollo humano son factores que inci- observación electoral se realizarán de conformidad con los principios y normas de la OEA. La
den negativamente en la consolidación de la democracia. Los Estados Miembros de la OEA se Organización deberá asegurar la eficacia e independencia de estas misiones, para lo cual se
comprometen a adoptar y ejecutar todas las acciones necesarias para la creación de empleo las dotará de los recursos necesarios. Las mismas se realizarán de forma objetiva, imparcial y
productivo, la reducción de la pobreza y la erradicación de la pobreza extrema, teniendo en transparente, y con la capacidad técnica apropiada. Las misiones de observación electoral pre-
cuenta las diferentes realidades y condiciones económicas de los países del Hemisferio. Este sentarán oportunamente al Consejo Permanente, a través de la Secretaría General, los informes
compromiso común frente a los problemas del desarrollo y la pobreza también destaca la im- sobre sus actividades.
portancia de mantener los equilibrios macroeconómicos y el imperativo de fortalecer la cohesión Artículo 25
social y la democracia. Las misiones de observación electoral deberán informar al Consejo Permanente, a través de la
Secretaría General, si no existiesen las condiciones necesarias para la realización de elecciones
Artículo 13
libres y justas. La OEA podrá enviar, con el acuerdo del Estado interesado, misiones especiales
La promoción y observancia de los derechos económicos, sociales y culturales son consustan-
a fin de contribuir a crear o mejorar dichas condiciones.
ciales al desarrollo integral, al crecimiento económico con equidad y a la consolidación de la
democracia en los Estados del Hemisferio. VI
Promoción de la cultura democrática
Artículo 14 Artículo 26
Los Estados Miembros acuerdan examinar periódicamente las acciones adoptadas y ejecutadas La OEA continuará desarrollando programas y actividades dirigidos a promover los principios y
por la Organización encaminadas a fomentar el diálogo, la cooperación para el desarrollo inte- prácticas democráticas y fortalecer la cultura democrática en el Hemisferio, considerando que
gral y el combate a la pobreza en el Hemisferio, y tomar las medidas oportunas para promover la democracia es un sistema de vida fundado en la libertad y el mejoramiento económico, social
estos objetivos. y cultural de los pueblos. La OEA mantendrá consultas y cooperación continua con los Estados
Artículo 15 Miembros, tomando en cuenta los aportes de organizaciones de la sociedad civil que trabajen
El ejercicio de la democracia facilita la preservación y el manejo adecuado del medio ambiente. en esos ámbitos.
Es esencial que los Estados del Hemisferio implementen políticas y estrategias de protección Artículo 27
del medio ambiente, respetando los diversos tratados y convenciones, para lograr un desarrollo Los programas y actividades se dirigirán a promover la gobernabilidad, la buena gestión, los va-
sostenible en beneficio de las futuras generaciones. lores democráticos y el fortalecimiento de la institucionalidad política y de las organizaciones de
Artículo 16 la sociedad civil. Se prestará atención especial al desarrollo de programas y actividades para
La educación es clave para fortalecer las instituciones democráticas, promover el desarrollo del la educación de la niñez y la juventud como forma de asegurar la permanencia de los valores
potencial humano y el alivio de la pobreza y fomentar un mayor entendimiento entre los pue- democráticos, incluidas la libertad y la justicia social.
blos. Para lograr estas metas, es esencial que una educación de calidad esté al alcance de Artículo 28
todos, incluyendo a las niñas y las mujeres, los habitantes de las zonas rurales y las personas Los Estados promoverán la plena e igualitaria participación de la mujer en las estructuras polí-
que pertenecen a las minorías. ticas de sus respectivos países como elemento fundamental para la promoción y ejercicio de la
cultura democrática.
SÍMBOLOS DE LA PATRIA
HIMNO NACIONAL
CORO
Somos libres, seámoslo siempre,
y ante niegue sus luces el Sol,
que faltemos al voto solemne
que la Patria al Eterno elevó.