Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
WIXALEYIÑ
DICCIONARIO BÁSICO
DE IDIOMA MAPUCHE
Escrito en el alfabeto mapuche diseñado
por el profesor Raguileo Lincopil
ISBN 978-987-29239-1-4
2
Prefacio
Fue por eso que, aun con nuestros limitados conocimientos lingüísticos (los
cuales aumentamos día a día), y conociendo la magnitud de la tarea, decidimos
elaborar uno propio. Para hacerlo disponíamos del pequeño vocabulario incluido
en las fotocopias de la gramática del Prof. Raguileo Lincopil. Ese fue nuestro
punto de partida, y lo fuimos aumentando, culminando en nuestro primer
diccionario, publicado por nosotros mismos en el año 2008.
Este nuevo trabajo que presentamos aquí, y al que llamamos “Diccionario Básico
de Idioma Mapuche” es una versión mejorada de ese primer libro. La edición del
mismo en papel fue solventada en parte por la Secretaría de Extensión de la
Universidad Nacional del Centro de la Provincia de Buenos Aires (UNICEN) y la
Facultad de Ciencias Sociales de la misma universidad, a través del proyecto
“Lengua e Interculturalidad: Revitalización y Difusión Impresa del
Mapuchezugun en la Provincia de Buenos Aires (2013-2014)”, dirigido ante la
parte universitaria por la antropóloga mapuche Laura Zapata.
Pedimos a nuestros peñi y lamgen que sepan disculpar los errores que este trabajo
pueda contener, y esperamos siempre poder irlo mejorando, con su colaboración.
Ya que somos nosotros, los propios Mapuche, los que debemos realizar el trabajo;
3
porque se trata de nuestro idioma, una lengua viva, una lengua de cultura, que
debe ser respetada como tal.
4
¡ATENCIÓN!
En este trabajo utilizamos el sistema de escritura conocido como
GRAFEMARIO RAGUILEO, en este sistema algunas letras tienen un valor
distinto al del Castellano. Preste atención al siguiente apartado sobre la
pronunciación, donde trataremos de no utilizar términos excesivamente
técnicos.
PRONUNCIACIÓN
Antes que nada, aclaremos que en Castellano y en Mapuzugun existen algunos
sonidos que no son compartidos, o sea, sonidos que solo existen en Mapuzugun, o
que únicamente existen en Castellano. Es por eso que al escribir en idioma
Mapuche se debe aclarar el valor que se le dan a las letras en el sistema de
escritura que se use.
Vocales mapuche
En el Mapuzugun hay seis vocales. Las primeras cinco (a, e, i, o, u) son las
mismas que en el idioma castellano. La sexta vocal no existe en el castellano, y la
representamos con la letra “V”. Para describir su pronunciación lo mejor es
compararla con la pronunciación de las vocales i y u, es un sonido intermedio; al
pronunciar la “v”, los labios se disponen en la misma posición que para decir i,
pero la lengua se coloca en la posición en la que se pronuncia la u.
Consonantes mapuche
Las consonantes f, k, l, m, n, ñ, p, t, se pronuncian igual que en castellano. Las
que se pronuncian distintas al castellano son:
5
J Se pronuncia como la LL en “llave”, la pronunciación del norte de
Argentina, que suena casi como “liave”, no en forma “aporteñada”
(“yave”).
En este diccionario, con el fin de hacer más sencillo su uso, no marcaremos las
letras interdentales.
1- Entradas
Llamamos entradas a cada palabra que se va a traducir en el diccionario, por ejemplo, en
la mitad Mapuche-Castellano del diccionario, cada palabra mapuche es una entrada.
Ejemplos:
6
la entrada es magiñ, es un sustantivo (abreviado s.), la traducción incluye dos opciones
(inundación, crecida.)
-si la palabra tiene más de una acepción, cada una de ellas se enlistará con un número en
negrita, (1, 2, 3 etc.) Ejemplo:
lil s. 1 roca. 2 peñasco, piedra grande y elevada. 3 risco, peñasco alto y escarpado, difícil y
peligroso para andar por él.
furi s. 1 espalda: fey ñi furi mew a su espalda. 2 atrás, la parte posterior: furi ruka mew
detrás de la casa.
Los paréntesis ( ) indican que una silaba es opcional, es decir que usarla o no usarla no
cambia el significado, cuando la variación consiste en un agregado optativo; por ejemplo,
en el caso de la palabra ajfiz, que también puede decirse ajfiza, la entrada aparece escrita
de la siguiente forma:
ajfiz(a) s. arveja.
La barra / indica una alternativa en el final de una palabra, que no le cambia el significado,
por ejemplo, la palabra aymvn, que puede decirse aymvñ aparecerá así:
aymvn/ñ adv.
Expresiones idiomáticas
Una de las mayores dificultades de un idioma es entender las expresiones idiomáticas, un
grupo de palabras cuyo significado, a veces, no tiene que ver con los significados de cada
7
palabra por separado. En este diccionario las expresiones idiomáticas aparecen en negrita
cursiva, precedidas por un asterisco *; para ahorrar espacio la posición que ocupa el
vocablo de la entrada en la expresión se señala con la inicial del mismo; por ejemplo la
expresion *cuci rume, que significa “cualquiera”, cuando aparece en la entrada de la
palabra cuci , que significa “cuál” aparecerá así;
fey él, ella. *f. tvfa 1- este, este mismo. 2- ahora mismo, en este momento.
Hay algunas expresiones que no son fijas, sino que pueden acompañar a cualquier palabra.
Por ejemplo, la palabra fvla puede usarse con el posesivo ñi para decir ñi fvla “en el
nombre de”, acompañando a cualquier palabra, por ejemplo ñi pvjv ñi fvla “en el nombre
de mi alma” donde ñi pvjv es “mi alma”. Entonces la expresión idiomática estará anotada
así:
Los puntos suspensivos indican el lugar en que puede ponerse cualquier palabra que se
desee. Para mayor claridad la expresión irá acompañada de un ejemplo siempre que se
pueda, dando como resultado algo así:
*...ñi fvla en el nombre de: ¡ñi pvjv ñi fvla, koylatulan! ¡en nombre de mi alma, no
miento!
Las expresiones aparecerán con el significado que tienen en una conversación real, y no
con su traducción literal. Por ejemplo *zoy fvre fvngey que traducido literalmente quiere
decir “es de semillas más amargas”, cuando se usa como una expresión, no al hablar de
semillas sino de personas, quiere decir en realidad “es de una familia malvada”, Entonces
aparecerá así:
Partículas
Las partículas aparecen en una entrada como cualquier otra palabra, si se trata de
partículas independientes, Ej.;
pu partícula pluralizadora, colocada
delante de una palabra la pluraliza,
Ej. kawej caballo; pu kawej caballos.
8
Las partículas que van unidas a una palabra (que funcionan como afijos) aparecerán:
-Con un guión al principio si se trata de partículas finales, Ej.;
-we partícula final que indica un lugar
cuya principal característica esta dada
por la palabra a la que se agrega, Ej.
palin juego de “chueca”; paliwe lugar
donde se juega “chueca”, cancha de
“chueca”
Sustantivos: nombran a los seres o las cosas identificándolas, Ej. ruka (casa), ce
(persona).
Verbos: indica una acción o un estado, Ej. nien (tener), amun (ir).
Pronombres: identifican a los seres o cosas por alguna circunstancia momentánea, Ej. iñce
(yo), fa (este lugar).
9
Adverbios: indican en qué momento o con qué frecuencia se realiza la acción indicada por
el verbo al que acompañan, Ej. petu (todavía).
Vocativos: palabras que se usan para llamar o nombrar a una persona, Ej. anay (che).
Palabras auxiliares
Partículas: silabas que agregan significado a los verbos, Ej. -le- (estar)
Auxiliares: complementan el sentido de los verbos a los que anteceden, Ej. kvpa
(querer...)
Transiciones: ciertas silabas que se ubican al final de las palabras, que sirven para indicar
qué persona realiza la acción de un verbo y hacia quien la realiza, Ej. -eyu (yo a ti).
Posposiciones: siguen a algunas palabras para indicar su relación con el contexto, Ej. mew
(en, de, por, etc.)
Preposiciones: anteceden a los sustantivos para indicar su relación con el contexto, Ej.
keyv (hasta, incluso).
Conjunciones: sirven como conexión entre dos palabras o dos frases, y que en ocasiones
cumplen otro tipo de función, Ej. welu (pero).
Palabras interrogativas: indican algo que se desconoce y que se desea averiguar, Ej. cem
(que)
Modificadores: son palabras que modifican el sentido de una oración, Ej. am (marca de
pregunta)
Tipos de verbos
Dividiremos los verbos en tres clases: neutros, transitivos y traslativos.
Verbos neutros
Son los "intransitivos". Estos verbos tienen sujeto, pero no objeto. O sea, alguien hace
algo, pero no se lo hace a nadie. Un ejemplo de verbo neutro es xekan (caminar). Se
puede caminar por un lugar, pero no se puede caminar a alguien o algo. Se puede decir:
xekan kiñe rvpv mew caminé por un camino
Verbos transitivos
Estos verbos tienen sujeto y objeto. O sea, alguien le hace algo a alguien (o algo). Un
ejemplo de verbo transitivo es el verbo kimvn (conocer, saber). Por ejemplo:
kimvn feyci rvpv conozco ese camino
El sujeto es el que conoce (en este caso yo) y el objeto es lo que es conocido (en este caso
el camino). Este tipo de verbo no permite agregar un objeto indirecto, por ejemplo, el
verbo gijan (comprar):
gijan kiñe kawej compré un caballo
En esta oración esta el sujeto, el comprador (en este caso yo) y el objeto directo (el caballo
comprado), pero no está el objeto indirecto (el vendedor). Si quiero mencionarlo tengo
que usar un "verbo traslativo".
Verbos traslativos
Estos verbos tienen sujeto, objeto directo y objeto indirecto. O sea, alguien le hace algo a
alguien (o algo) y afecta a alguien más. Es decir que hay tres participantes de la acción.
Un ejemplo de verbo traslativo es el verbo gijañman (comprarle algo a alguien). Por
ejemplo:
gijañmafiñ kiñe kawej (le compré un caballo)
En esta oración hay: un sujeto (el que compra), un objeto directo (el caballo comprado), y
un objeto indirecto (el vendedor del caballo).
A) Dativos
Los verbos traslativos dativos son aquellos en los que el sujeto "entrega" el objeto directo
al objeto indirecto. Por ejemplo, el verbo gijalvn (comprar algo para dárselo a alguien)
gijalfiñ kiñe kawej tañi caw (compré un caballo para mi padre)
En este ejemplo: el sujeto (yo), entregará el objeto directo (el caballo) al objeto indirecto
(mi padre)
B ) Extractivos
Los verbos traslativos extractivos son aquellos en los que el sujeto le "saca" el objeto
directo al objeto indirecto. Por ejemplo, el ya mencionado verbo gijañman (comprarle
algo a alguien)
gijañmafiñ kiñe kawej tañi caw (le compré un caballo a mi padre)
En este ejemplo: el sujeto (yo), le saca el objeto directo (el caballo) al objeto indirecto (mi
11
padre).
12
MAPUZUGUN-WIGKAZUGUN
136
CASTELLANO-MAPUCHE
210
Bibliografía
RANGUILEO, Anselmo
Gramática mapuche basada en el alfabeto creado por Anselmo Ragileo; Centro de
educación mapuce “Norgvbamtuleayiñ” Neuquén 1998
MELLICO Fresia
Mapuzugun (habla de la tierra)
Colaboradores
Agradecemos a quienes de un modo u otro colaboraron con nuestro trabajo:
Petrona Pichiñán;
Cecilio Melillán;
Fresia Mellico;
Martina Medina;
Dasio Cañumil;
Segundo Quintupil;
Natividad Carriqueo;
Lexicografía
Para diseñar la organización de este diccionario, se tomaron como modelo los siguientes
diccionarios y se consultaron los siguientes libros:
-Oxford Learners Pocket Dictionary, quinta impresión, Oxford University Press, 1986,
Hong Kong.
211