Está en la página 1de 37
ion und stif schwand: die Regimentsform tat een 1 oes des Lebe Freiheit der Republik, me see a E rgenlinder nog Auf einer handelndon und Willen gleichsam n el sentido de la familia, la religién y el tranquilo ipo en la vida: la forma politica dio un gran paso tad republicana, que ni el oriental ni el egipcio ido concebir. Sobre una costa de comerciantes, sin iererlo debié pronto desarrollarse algo semejante a 3 urbanas, a los patriciados y a los linajes; (de , casas y familias) y jqué transformacién con todo esto na de la humana sociedad! Cuando desaparecieron s el odio contra los extranjeros y la cerrada reserva a los otros pueblos, no abstante que el fenicio no , clerlamente, a las otras naciones movido por el amor la humanidad, nacié asi una forma de amor, de ° imiento, de derecho de los pueblos, de lo cual nada saber, naturalmente, una estirpe cerrada en si misma ni pequefia tribu de Célquide.* EI mundo se hizo més amplio: las estirpes humanas més las y estrechas: con el comercio se desarrollaron jerosas artes y sobre todo crecié un instinto totalmente ievo, la naturaleza no nos habia dotado, para el lucro, las modidades, la opulencia y el esplendor. De repente el wero de los hombres se bajé del duro trabajo de las amides y de la agricultura hasia elegante juego de las mas inducida a subdividirse y a reunitse desde un principio, iliéndose en Pueblos, repiiblicas y colonias, y sin embargo feniendo con espiritu comiin; el sentimiento de pertenecer ina sola nacién, a una sola patria, a una-sola lengua! Y asi én observa las singulares oportunidades para la formaci6n una tal comunidad espiritual, desde la expedicién de los gonautas a la Suerra de Troya, hasta la victoria sobre los sas y a la derrota macedénica, jentonces Grecia murié: Sus instituciones de juegos y garas comunes, siempre n unas pequeiias diferencias y variaciones para todo pequefi 10 angulo de la Tierra, para todo grupo de hombres, todo sto y otras diez circimstancias, dieron a Grecia unidad y plicidad, que constituys, también en este caso, el todal mas bello. Lucha y cooperacién, fervor y moderacién: Las fuerzas del Espitity humano llegaron asi a la mas hermosa simetria y asimetria ~armonia de la lira griega! Y sin embargo, :quién podria negar que con todo esto debia perderse muchisima de la antigua fuerza y substancia? ‘\ los jeroglificos eaincianos fue arrancado su pesado manto y puede siempre datse ol caso que una cierta profundidad, una clerta prefiez de significados, algo cercano a la naturaleza, lo que caracter de aqua nacién era, desapareciese pasando por el mar: el stiego se quedé con nada més que la imagen bella, juego, delicia de los ojos - jPodéis llamar a todo esto como querdis, tal vez con nombres mas severos; él no deseaba ninguna otra CoS2; sing esto! A la religion de Oriente Wwurde, wards in kurzem »Fabel schon ausgedehnt, beschwatzet, gedichtet und neugedichtet ~ Jtinglingstrau und Médchensage,, die morgenlandische Weisheit, dem Vorhange der Mysterien entnommen, ein schéin Geschwéta Lehrgebiude und Zinkerei der griechischen Schulen und Markte. Der ayptischen Kunst ward ihr schweres Handwerksgeward entnommen, und so verlor sich auch dag Zu genaue Mechanische und Kiinstlereistrenge', wonach die Griechen nicht strebten: der Kolo emiederte sich zup Bildsiiule: der Riesentempel aum Schauplata. éqyptische Ordnung und Sicherheit eB in dem Vielfachen Griechen. lands von selbst nach. Jener alte Priester konnte in mehr ale Einem Betracht sagen +0 ihr ewigen Kinder, die thr nichts 'ssel und so viel schwatzt, nichts tut und um so viel spiclet, nichts abt und alles so schén vorzeigety« und der alte Morgentinder aus seiner Patriarchenhiitte wiitde noch heftiger sprechen — ihnen stait Religion, Menschheit und Tugend nur Buhlerei mit alle dem Schuld geben kénnen u. Sw. Seis. Das _menschliche Gefa® ist einmal heiner Vollkommenheit fhig: mu immer verlassen, indem es welter rlickt. Griechenland rickte weiter: Agyptische Industrie und Polizei konnte ihnen nicht helfen, well sie kein Aaypten und keinen Nil — Phénizische Handelsklugheit nicht helfen, weil sie keinen Libanus und kein Indien im Ruicken hatten: aur orientalischen Erziehung war die Zeit vorbel gnug! es ward, was es war - Griechenland! Urbild und Zusinstlecisrenge< von Supban aus dem Entwurf hergestell, Der Erstdruck hat >Kinsllerstrenge< fue quitado el sagrado velo y llegé a ser ene a 7 mpeeticulo en los teatros, en las plazas y en los i eee se hizo en poco tiempo fabula bell ee a la, narrada y comentada, poetizada y repoetiza. i A wen y leyenda de muchacha. La sabiduria oS ie ae la cortina de los misterios, lleg6 al tdocuencia, edificio doctrinal y disputa de es al ries : ipcio fue despojado de eee aaa asi su elemento cereamel a ee rigidez artistica a la cual bos picava ; se degradé a estatua: e eee ee ciad egipcias disninuyen ue i en la multiplicidad de Grecia. Aquel viejo eer rismas : oda tener tantas razones para decir: Oh Se neret vine nada sabéis y tanto habldis, nada hacéis y tent on aa tenéis y todo presentéis tan ey 4 eres : friarcal podria hables : or | desde su choza pat : ie nes aun y decir: En lugar de “no més rel a fuse la aed sino solamente un coquetear con i lo oe cea asi, El hombre no es un vaso capaz de pe sea a siempre debe abandonar algo en tanto procede. ee Sy Bay Gietalroenbn aeiitialy sac ae hubo Egipto ni 5 ian servitle més, porque, no E ae : ea mercantil del fenicio no pod eee ae ae BP ‘ie a jaldas el 10 a tenia ya mas a las esp: y ta | cient pacedo era ya el tiempo de la educacién oriental, *s ri 7 Grecia era aquella que era: ;Grecial jArquetipo 1 teatro: El orden 5 [Paréfrasis de Platén, Tim. 22b- 51 Vorbild aller Schén ie, Grazie und Einfal car Geschlechts - o hatte sie ewig dauren kénnen| a payee) der Stand, in den ich Griechenland stell Zit auch bel, vden ewigen Streit Uber die Originaltit di ae oder ihre Nachahmung fremder Nationer etwi papas hitie sich wie tberall, also auch hier ‘inigt, hitte man sich nur besser j verste eae Samenkémer der Kultur, mee a a ieee ee anders woher erhalten, ist, dinkt mich unleugbar, und es kann bei eini verel, Bauleun | und igen, Bildhauerei, Ba peices Literatur offenbar gezeigt werden. Aber ‘at dl iechen dies alles so gut als nicht eth alten, daf sie i neue Natur angeschaffen, dat in jeder Art das ee i. ae Verstande des Worts ganz gewi8 thr Werk set fas, glaube ich, wird aus eini i cal 5 iger Fortle fe ee Nicht Orentaliches, Phonieches urd Aves chielt seine Art mehr: es ward Gri Griechisch, und i Es und in manch pra verges fast zu sehr Originale, die alles meh dee im und einkleideten. Von der gréften Exfindung und eae lgsten Geschichte an bis auf Wort und Zeich: les a ae ero von Schritt zu Schritt, bei allen Nationen wer weit i Sreton ll cag nt Weller System bauen oder iber Namen Es pe a ae Mannesalter menschlicher Kréifte und Sra a xi ymer. Gegen die Griechen hat Virgil iildert, je 6 Jugendibungen tberassen, ONE Kinste und tu regere imperio populos, Romane, memento 52 po de toda belleza, gracia y simplicidad! jFlorecimiento ‘del género humano! jOh, si hubiese podido durar mente! Creo que el haber fijado asi la posicién de Grecia le contribuir de algtin modo a esclarecer la eterna disputa Ia originalidad de los helenos o sobre su “imitacion de nes extranjeras”. Desde hace mucho tiempo ya nos iamos puesto de acuerdo sobre este problema como 1uchos otros, si nos hubiésemos comprendido mejor. Qué Grecia haya recibido de otra parte los gérmenes la cultura, de la lengua, de las artes y de las ciencias es, 10, un hecho innegable y que en algunos campos puede ser famente demostrado, en la escultura, en la arquitectura, en Jogia, en la literatura. Pero que los griegos obrasen clespués como si no los hubiesen recibido, que se creasen una uraleza del todo nueva, que lo “bello” en el sentido propio esta palabra, sea ciertamente obra suya, resulta también claro, creo, de una deducci6n més larga de estas ideas. Nada oriental fenicio o egipcio conservé su manera de ser, se convirtié en algo griego, es més, bajo muchos aspectos, aquellos fueron demasiado originales, todo transformando y Aistiendo a su manera, Del mayor descubrimiento y de la mas notable historia, hasta la palabra y signo, todo habla de ello: paso por paso, en todas las naciones es asi; ~quien desee construirse sistemas o disputar sobre las palabras, dispute pues! Y legé la edad viril de las eneratas y de los esfuerzos humanos: Los romanos. Contraponiéndolos a los griegos, dejando a estas artes bellas y ejercicios juveniles, Virgilio nos ha delineado el cardcter con un solo trazo: Tu regere imperio populos, Romane, memento. 53 ungefahr damit auch ir geschiter, dle es ihnen vileichy er Starke im Anfalle ihren Zug len vielleicht an barbarischer Harte, und toher Tapferkeit zuvor taten; aber ~ tu regere imperio populos ~ Rémertaplerkeit idealisie Romertugend! Rémersinn| fan, Rémerstolz! grOoBmittige An Woltiste, Weichichleit und selbst dee fernree soe tb der groRe immer unterhaltene Plan, mi sich 2u begniigen, als bis thr Adler den Weltlreie deckte ~~ raga ee diesen Eigenschaften ein viekwichtiges, Wi aise darin augleich ihte minnliche' Gerechtigheg lugheit, das Volle ihrer Entwiirfe, Cachan Austiihrungen und Uberhaupt aller Geschéfle ihres wollte; mit Kopf, Herz und Armen! Auf welcher Hohe hat das 13 eres Riesentempel aut dieser Hohe wy one en Plan und Mittel aw Austithrung - ‘Ur alle Welt! Konnte in Rom eit in Bubs begangen werden, ohne da Blut in drei Erdteilen fel? und erbaut! Sein Staats — menos, como si los hubiese contrapuesto también al bre nérdico, que posiblemente vencia a los romanos en a barbara, en fuerza de asalto, en bruta valentia. Y sin go decir: Tu regere imperio populos: Es idealizar la romana valentia: romana virtud el sentido de los placeres, de las del n de las diversiones més refinadas y obrar ria; el heroismo tranquilo de no ser nunca temerario y lanzarse al peligro; sino perseverar, reflexionar, preparar y accionar: era aquella marcha imperturbable que por ningin obsticulo se dej6 atemorizar que fue més grande en la derrota v que no se desesperaba: finalmente era el plan mantenido siempre fijo ante los ojos, que no se siente satisfecho hasta cuando el aguila no cubriese el mundo ~~ iQuién para todas estas cualidades sepa acufiar, una palabra de mucho peso que comprenda al mismo tiempo su vil justicia, prudencia, la plenitud de sus proyectos, de sus decisiones y realizaciones y, en general, de todas las acciones para su construccin universal, lo di He aqui el Hombre en su plenitud que absorbe en si la experiencia del muchacho; pero que no ve ninguna otra tarea frente a sus ojos que milagros de valor y virilidad, con la cabeza) el coraz6n, los brazos. iA qué altura ha estado de pie el pueblo romano, qué gigantesco templo supo construir en esta altura! -Este edificio politico y bélico, cuyo plan y medios para la realizacién- jEs coloso para todo el mundo! ¢Podia posiblemente perpetrarse una bribonada en Roma, sin que la sangre corriese en los tres continentes? 85 dugendprobe gewesen way ir, Ward ihnen Einrichtung: die griechisch; oe eet en Mi i i Schatz, cn Esra, Mister aU cinem Heinen einer Kleinen Republik, auf der Hohe und mit der Starke ‘aulgefthrt, wurden Schautaten de ler Welt. Wie man auch die Sach le nehme: es war »Reife eae der alten Welte. Der Stamm des Baums, a - srBem Hohe erwachsen, strebte, Vélker und Nationen unter seinen Schatten zu cae nehmen, in Zweige, Mit Griechen, indem sie alles, was vor thnen war, ménnlich anwandte Sp wurde fiir ein Romischer Erdkreis! Der Name kn Ae i ae und Weltstriche zusammen, die sich voraus ni oa ut nach gekannt hatten. Rémische Provinzen! ii Vonigenicten Ramer, romische Lenionen, Geog eee ee ean Tugenden und astern, ‘Die Mauss rochen, die Nation von Nation set ‘ ed, Sort Se die Nationalcharaktere aller zy Mase in eine Form zu werfen, die some ; werfen, die -Rémervolkehie8 Newnn ena te Schrit noch nicht das Werk ede Noten tree cae sBesilen, Freiheiten, Sitten und Religion; ja as a if Sees a eine Puppe der letzten selbst ve Stadt zu bringen. Aber die M, dahrhunderte von Rémerherrschaft— wie man in ae a 56 ee feste grandes, dignos hombres de este imperio donde? Y Obraron fuera! Cuéles miembros de esta maquina, saber cémo movieron con fuerzas tan ligeras? ga dos sus instrumentos alzaron y reforzaron? Senado y ico, “ley y disciplina,- energias e intenciones de In escalofrio me invade! Aquello que en Grecia 1 sido juego, tentativo juvenil, se convirtié en Roma iento sélido y serio: los modelos griegos habiéndose urollado en una pequefia escena, en un itsmo, en una ia repiblica, fueron llevados a su culmen, realizados esta energia, fueron llevados al proscenio del mundo. No importa cémo uno considere la cosa: era la \durez del destino del mundo antiguo. El tronco del érbol ia alcanzado su punto mas alto y tendia a recoger bajo la opia sombra, pueblos y naciones. Contender con los iegos, fenicios, orientales, no fue jamés tarea ente de todo cuanto bo antes de ellos bajo su dominio, ;qué orbe romano surgio! EI nombre de Roma lig6 pueblos y tierras que antes ni siquiera se habian conocido por el nombre en las provincias romanas por doquier circulaban hombres, legiones, leves, costumbres, virtudes y vicios de la urbe, Habia caido la barrera que dividia nacién de nacién, el primer paso estaba cumplido para el camino de la destruccién de los caracteres nacionales de todas, para lanzarlas todas en una misma forma, que se viene llamando “pueblo romano”. Pero naturalmente el primer paso no era aun la obra cumplida: Toda nacién conservé los propios derechos, las libertades, las costumbres y la religién y, es mds, los romanos las halageron inviténdolas a llevar de sus monigotes alguno a la Urbe. Sin embargo la barrera estaba ya abatida. Siglos de dominio romano ~como podemos observar en todas 87 Weltteilen, wo sie gewesen sind, sichet - Sturm, der die innerst Jedes Volks durchar ic rang: mit it immer fester, oa 5 , Erdstrich — fasset auf einander folgende Voter una a a ewigen Abwechslung, wie eae wen hat man gemalt? getrofien? — Endlich man allgemeines Wort 2usamme; in einer Wogen des Meeres zusammen — wen hat das schildernde Wort fublt, was er will - un i ill - unvollkommenes Mitte! d il wie kann man mifverstanden werden! era 88 aquel perduré por mucho tiempo influyeron d: Verdadera tempestad que penetré hasta el sagrario de las concepciones nacionales de cada n el tiempo los nexos se hicieron siempre mas 1do el Imperio Romano debia, finalmente, ser todo lo asi Urbe - todo stibdito hacerse ciudadano..., be romano cayé. ‘iin no hablamos sobre ventaja o desventaja; sino s6lo efecto. Cuando, bajo el yugo romano, todos los de alguna manera cesaron de ser aquello que habian 's, y cuando, por consiguiente, en todo el mundo: iolecié una sola politica, un solo arte bélico, un solo, > de gentes (cosa sin precedentes): la maquina, se paré y se callé, cubriendo de ruinas todas las 's del orbe romano. - ¢Es posible encontrar en la de todos los siglos visién mas grandiosa? Todas las construyendo sobre estas Tuinas, sirviéndose de fragmentos! Un mundo enteramente nuevo de lenguas, imbres, tendencias y pueblos, - comienza una nueva »ea, — una vista, como un ancho mar abierto de nuevas nes. De la costa volvmonos una vez mas a aquellas s de las cuales hemos recorrido la historia. J Nadie en el mundo siente la debilidad de las acterizaciones generales més que yo. Uno pinta un pueblo fero, una época, tierra — pueblos enteros, edades y tierras: Y quién ha sido pintado asi? Abarcamos gentes y tiempos ndose el uno al otro, en un eterno altenarse, como las las del mar: = 2¥ q intado asi, a quion se ica nuestra palabra, nuestra descripcién? — Terminamos comprenderlos a todos en una nada, en una genérica palabra que suscita en cada uno pensamientos y sentimientos diversos, personales: - Oh! pobres e imperfectos medios descriptivos! ;¥ cémo es facil ser mal entendido! 59 Wer bemerkt hat, was es fiir eine unaussprechliche Sache mit der Eigenheit eines Menschen sei, das Unter. scheidende unterscheidend sagen 2u kénnen? wie Er fuhlt und lebet? wie anders und eigen Ihm alle Dinge werden, nachdem sie sein Auge sichet, seine Seele mikt, sein Herz empfindet - welche Tiefe in dem Charakter nur Einer Nation liege, die, wenn man sie auch oft gnug wahrgenommen und angestaunet hat, doch so sehr das Wort fleucht und im Worte wenigstens so selten einem jeden anerkennbar wird, da er verstehe und mititthle ~ ist das, wie? wenn man das Weltmeer ganzer Vélker, Zeiten und Lander dibersehen, in einen Blick, ein Gefihl, ein Wort fassen solll Mattes halbes Schattenbifd von Worte! Das ganze lebendige Gemilde von Lebensart, Gowohnheiten, Bedirfnissen, Landes und Himmelseigenheiten miifte dazu kommen oder vorhergegangen sein; man miigte erst der Nation sympathisieren, um eine einzige ihrer Neigungen und Handtungen, alle zusammen zu fiblen, Ein Wort finden, in seiner Fillle sich alles denken ~ oder man lieset - ein Wort Wir glauben alle, noch jetzt vaterliche und hausliche und menschiliche Triebe zu haben, wie sie det Morgenlinder, Treue und Kiinstlerfleif haben 24 kénnen, wie sie der Agypter besa: phénizische Regsamkeit, griechische Freiheitsliebe, romische Seelenstirke ~ wer glaubt nicht 2u dem allen Anlage zu fiihlen, wenn nur Zeit, Gelegenheit ~ und siche! mein Leser, eben da sind wir. Der feigste Bésewicht hat ohne Zweifel zum grofimatigsten Helden noch immer entfemte Anlage und Méglichkeit - aber zwischen dieser und »dem ganzen Gefithl des Seins, der Existenz in solchem Charakter«~ Kluft! Fehlte es dir also auch an nichts als an Zeit, an Gelegenheit, deine Anlagen zum Morgenlénder 60 hombre, la capacidad de decir lo distinto en una manera ta, Cémo él viva y sienta, cémo se hagen diverses y as todas las cosas cuando su ojo las mira, su alma las mide, raz6n las siente y qué profundidad exista en el caracter ién de una sola Nacién, aun cuando nos parece haberla lo y observado lo suficiente, aun la palabra se nos escapa y lo aquella queda reducida a palabra, raramente y con leza se hace conocer por cada uo susctando en todos un ido de comprensién y de eco? Como cuando debemos rear con la vista el océano mundial de los pueblos enteros, jocas y tierres y comprenderlo en una sola mireda, en un sentimiento, en una palabra? Ohl descoloridas y quebradas ymbras de palabras! Todo el viviente cuadro de las costumbres, usos, de las necesidades, de las caracteristicas de la tierra y todo esto debe de ser afiadido o ya tratado. Debemos simpatizar en primer lugar eon la Nacion, a fin de cen por kb menos una de sus inclinaciones y actividades, y _despué . ay conjunto y encontrar finalmente una. palabra, su dee Lash complejidad en todo ~ en caso contrario, uno solamen bee creemos encerrar en nuestro pecho atin ahora ke impulsos paternos, domésticos, humanos como los que ee i oriental: la fideidad y el esmero artesano, como el egipcio: la a, el griego amor por la libertad, la fuerza romanos, — no hay quien no crea sentir en si ion a todo esto, apenas se presenten el vy he aqui, lector, justamente ahi reside el Pre, i a Soe a ee eareucieraigra arin completo de serlo, de la existencia en un tal caracter, — jexiste un abismo! y si ninguna otra cosa te falta sino el tiempo y la para transformar tus disposiciones para ser oriental, zum Griechen, zum Rémer in Fertigkeiten und gediegne Triebe 21 verwandeln - Kluft! nur von Trieben und nach sich model, noch auch die _gleichgiiltigsten Handlungen fairbet ~ um diese mitzufiihlen, antworte nicht aus dem Worte, sondern gehe in das Zeitalter, in die Himmelsgegend, die ganze Geschichte, fithle dich in hinein — nun lles lein bist du auf dem Wege, das Wort zu verstehen; nun allein aber wird dir auch der Gedanke schwinden, »als ob alles das einzeln oder 2usammen. es auch du seist!« Du alles zusammen genommen? ea aller Zeiten und Vélker? das zeigt schon die Charakter der Nationen! Allein Data ihrer Verfassun und Geschichte miissen entscheiden. Hat nicht ein Pabarell aber aufer den Neigungen, die du ihm beimissest, auch andre gehabt? haben kénnen? ich sage zu beiden bloB. Allerdings! Allerdings hatte er andre, Nebenzilge, die sich aus dem, was ich gesagt oder nicht gesagt, von selbst verstehen, die ich, und vielleicht andre mit mir, denen seine Geschichte vorschwebt, in dem Worte schon anerkennen, und noch lieber, da& er weit andres haben kénnen an andern Ort, zu der Zeit, mit dem Fortschritte der Bildung nter den andern Umsténden ~ warum da nicht ei Cesar ‘und Be n artiger Mann unsres Jabrhunderts? peed gone ete nicht: dariiber frage die Geschichte: i So mache ich mich ebenfalls auf Kleinfligige Wider- See gefaRt, aus dem grofen Detail yon Vélkemn und Zeiten. DaR kein Volk Jange geblieben und bleiben konnte, y romano en facultades efectivas, y en sdlidos 10s, thablamos un abismo! dado que se trata sélo y amente de facultades efectivas y de impulsos. La leza total del alma que reina en todo, que modela sobre das las otras fuerzas y tendencias espirituales y colorea 1 la accién més indiferente: Si quieres sentir también . experimentar todo esto en ti mismo, no te detengas 11 la palabra, imptlsate hacia aquella época, hacia aquel nbo, en la historia toda mete, sintiendo en cada cosa all lamente asi podrés comenzar a entender la palabra, sélo neces perdera todo sentido para ti la reflexion si ta bien eres todo aquello, en los detalles o en al conjunto una suma? ;Ta la quinta esencia de todos los pueblos y » todas las edades... ;Bastaria esto para indicar la locura! @Caracter de las naciones? Solamente los datos de su onstitucién politica y de su historia deben decirlo. ;Pero 0 ha tenido el patriarea también otras tendencias fuera le aquellas que ti le atribuyes o ha podido tenerlas? A imbas preguntas sélo digo: ;Ciertamente! tenia otras. Rasgos accesorios que se pueden entender por si, por lo que he escrito o no he escrito, y que yo y otros posiblemente como yo tienen presente su historia ya encuentran en la palabra dicha. O, aun mejor, que él ha podido tener totalmente rasgos diferentes, en olvo lugar y tiempo, con el progreso de la formacién, en otras circunstancias. ¢Y por qué entonces Leénidas, César y Abraham no eran amables personajes de nuestro siglo? 2O habrian podido ser? Pero, tales no fueron, pregunta a la historia, sobre esto estamos razonando. Igualmente estoy preparado para considerar las mez- quinas protestas insitas en toda particularidad de los pueblos y tiempos. Que ningiin pueblo, es verdad, pudo por largo iempo conservarse, 63. der Bliite und der Abnahme gehabt, da jedwede di Veranderungen nur das Minimum von Zeit gedeuert, wes i auf dem Rade des menschlichen Schicksals gegeben wera} konnte - da endlich in der Welt keine zwei Augenbii dieselben sind daB also Aaypter, Rémer und Griechen aucl nicht zu allen Zeiten dieselben gewesen — ich zittre, wenn i denke, was weise Leute, zumal Geschichtkenner, fir wels Einwendungen hieruber machen kénnen! Griechenlandl bestand aus vielen Lander: Athenienser und Béotior, Spartaner und Korinther war sich nichts minder als gleich = = Trieb man nicht auch in Asien den Ackerbau? Haben nicht Agypter einmal eben so gut gehandelt wie Phénizier? Waren die Mazedonier nicht eben so wohl Eroberer als die Rmer? Aristoteles nicht eben so ein spekulativer Kopf als Leibniz? Ubertrafen unsre nordische Vélker nicht die Rémer an Tapferkeit? Waren alle Agypter, Griechen, Rémer ~ sind alle Ratten und Mause einander gleich — nein! aber sie sind doch Ratten und Mause! Wie verdriiflich mu es werden, zum Publikum 2 reden, wo man vom schrefenden Teile (der edler denkende Teil schweigt!) sich immer dergleichen und noch argere Einwendungen, und in welchem Tone vorgetragen! versehen muf, und sichs denn zugleich versehen mu, da der grose Haute Schafe, der nicht weil, was rechts und links ist, dem so gleich nachwahne'! Kanns ein allgemeines Bild ohne Untereinander ~ und Zusammenordnung? kanns eine weite Aussicht geben ohne Héhe? Wenn du das Angesicht dicht an dem Bilde hiltst, an diesem Spane schnitzelst, an jenem Farbenlkliimpchen klaubest: nie siehest du das ganze Bild ~ cht hat Suphan mit der Vermutung >nachmihe< das Richtige en, da ja von dem schreienden Teile und Uberhaupt von dem Tone. le ist 64 era: que todos, como todo arte y ciencia, pasaron Por ad del crecimiento, del florecimiento y de la ae ae Mo alguna cosa se subsrajo a esto; es verdad que cala I eae transformeciones duro solamente aque minimo de tiempo que pudo serle asignado en la rue la del ano destino: ~ jamas dos instantes fueron idénticos en do, también es verdad que los egipcios, los ee s griegos no fueron jamas los mismos en _ a pes. = tbo en rested, pensando a cunins objeciones Jen hacer al respecto los sabios y sobre todo ie la Historia! Fs “Gia ae compuso de muchas seas: ations ;cios, espartanos y corintios no eae pee ne acticd acaso también en ical? ye eemarciaron un dia 10s egipcios también come is icios? ¢No fueron acaso los macedonios conquist aaah 10 los romanos? 2Y ‘Aristételes no acaso fue una ee especulativa como Leibniz? ;No seeiet nu eee Jblos nordicos en valentia a Jos romanos? Eran ee thielos, griegos, romenos ~ son todos las ratas y raton sy otros iguales ~ no! jpero si ellos son ies a a ‘Cémo puede llegar a ser festdioso hal ‘ble y guarda silenci es smejantes, o aun peores y en que tor 2 ti bn prever que el gran rebafio de ovejas, ee so inde esta la derecha y la izquierda, directamente les in eando. : M2"Geria posible formamos una imagen general a coordinacién y subordinacion? {Es posible obtener un amie 1? un s sin altura? Si se echa uno encima panorama i jragmento, mordsqueas un grumo de color nunca verds de la imagen entera, 65 cae nichts weniger als Bild! Und wenn dein Kopf : n dei re die du dich vernarrt hast, vol ist, karin eee pveed abwechselnder Zeithiutte umta eae verlolgen? bei jeder Scene nur Hauptwity eee} are still begleiten? und nun iu aber nichts von alle dem: dic ae und fackelt dir vor den giao I as 7 a a veer, ao = lies erst und lene chen! ; wie du, da jedes all 1 pea Begriff Abstraktion oi = ae 4 ler die ganze Einheit einer, aller Nationen in Mannighaltigheit denk anes fenkt, ohne da ihm dadurch die Einl »manche Modeurteile un: sres Jahrhunde ti th " ferts tbe Heer: Gliickseligkeit so entfernter, so prey gee a bIoB allgemeinen Begriffen der Schule a “ st die menschliche Natur keine im Guten, selbe(sti a dige Goitheit: sie muR alles leen, durch Forlgange m aa , durch Fort schreiten; nati a lmahlichen Kampf immer weiter Sera ote den Seiten am meisten , wo sie dergleichen Anki core isse zur Tugend, pameed Fortgange hat > bewsem Betas ii as liche Vollkommenheit national, sahule genauesten betrachtet, individuell Man billet nichte i. I nichts yenos el cuadro, Y si tu mente toda esta llena de figuras de las cuales te has aficionado, iA tu mirada abrazar en sti conjunto el curso de tan cambiantes? gComo lo ordenaras? O zen qué sdras delicadamente seguir los caminos? verkennen< ne von Suphan aul >vergleichen, phan aufgrund des Entwurfs eingesetat for 70 ‘0, servil, un animal terrestre, supersticioso y 1 con los extrafios, una irreflexiva abe: eontrapuesto, por una parte, al égil griego, ue todo bellamente y, por otra, a un filantropo de nuestro que recoja en su mente toda sabiduria y que tenga en el ctodo el mundo: (Qué figura! Y sin embargo, también referee aplicacion, de aguel la fideided, la fuerte calmoa, slos puedes comparar con [a infantil amistad griege, CoP dl viorie juvenil griego, a todo lo bello o agradable? gandaba oo a hurtadilas a toda cosa bella y agradable? Y de view, gpodras tit acaso negar [a ligereza griega, st frivolidad veligicea, una cleta falta en ellos de un sentido de ame, de tiseiplina y decencia, si quisieras elegitte, un ideal? &Y habrian, posiblemente, podido desorrollarse en tal modo y hasta, tal grado perfecciones, sin tales defi jencias? La providencia misma, mira, no lo ha exigio, ha querido alcanzar ve fines en fa alternancia, en la continuidad, despertando ts ram nuevas, dejando mori otras: dy ti flésoto de nérdica hone. con tu balanza infantil en las manos, pretendles saber mas que él Oh! poderosas sentencias de alabanda y reprobacion, sacades de un pusblo electo de Ia Antigtiedad, por el due nos idas después sobre el mundo todo, encaprichamos y verti joules son wuestros reales derechos? ‘Aquellos romanos no fenian pares entre las naciones, realizaban cosas 416 nadie supo imitar: eran romanos. Estaban sobre la cima del tmniverso y alrededor de ellos valle. Y en tanta altura, desde el inicio de su juventud, educados en ol ido romano, lo. e¥ qué maravilla en todo esto? valle remoto de la tierra un actuaban conforme a gPor qué asombramos que en un pequefio pueblo agrario y pastoril n einem Tale der Erde nicht ef am eisernes Tier wer, ae Uae Wunder, da8 dies wieder Tugende solar pers nicht, und der edelste Rém a so mre der Not, Grausamkeiten mit ral rae fashielen konpte, die der Hist im heinen Tat : Dea auf der Seele hatte. Auf dem G} me esenmaschine war leer! dle Auf ot Kd ee (arme Menschhei plead ee Eben die Maschine, die weitrei ae he eee wars, die auch Tigender at fb, Winkomtot so wet sutra: Merch Sai jetzigen Zustande reiner Vollko a mel eee an Tal, Um ele Spartaner nie ee ldte Heloten. Der rémische Triumphator geférbt ist unsichtbar auch Se mit Blute getiincht: Raub, Fr jeans, revel und Wolliste sind um seinen m her Unterdriickung: Elend und Armut zieht \ ung: Ele ihm eat Mangel und Tugend wohnen also auch in diesem Verstande in einer thenschlichen Hite imme beisammen, i 7 Schéne Dichthunst, ein Liebli sae ingsvolk der Erde, in niltzlich, denn der Mensch wird auch durch Vorurteile veredelt — sché eae telate aber wenn der Dichter ein n ein Philosoph ist, wie es die a b meisten, sein vorgeben, und die denn nach der einen Form ihrer Zeit lenn nach d oft ist sie sehr klein und schwach! — ‘lle dahrhunderte inderte modeln ~ in ~ Hume! Voltaire! Robertsons! Kassische Gespenst ler der Dammerung! was seid ihr im Lichte der Wabrheit: wrheit? 2 aquel férreo animal, capaz de ) yPor qué admirarnos que este pueblo pudless Poet (que al mas noble de los romanos no tents? EL més “io los romanos desde tanta altura, obligado por la iad, eumplia 2 sangre fia crucldades tales ave al * del pequeno valle ni siquiera habla podide pensarlas. ‘Gaiike de oquella gigantesca maquina, el sacrifcio del ora, por desgracia, algunas veces una ogatela, OAR se eecesidad, con frecuencia también {ipobre hurna: vd, de cuales circunstancias, eres capad!) obra benéfica, ‘Justamente esta méquina, que tan ampliamente difundio alviclo. ofrecia la posbiidad a la virtud de erigitse (90 alta y veri tan ampliamente [a eficacia. 2s posible @ la iy nanidad en condicion actual alcanzar la lena perfeccion? ina y la lanura se tocan. Alrededor de los nobles partanos vivian Jos tas, tan inhumenamente tratados. El nfador romano, tefitdas las mefilas de rojo dino, ¥ tinto » sangre invisible; rapifies, delitos, y voluptuosidades rodean Teatro, frente a él la opresion y alrés riseria pobreza. Y iempre, también en este sentido, defectos ¥ virtudes habitan aaa al lado de ls otras, bajo el mismo techo del hombre. Coa Ia poesia que envuelve de magica y sobrehumare tu un pueblo predilecto entre todos aquellos de la tierra: Si ceaneolle ene ox Ga orere ome EEE 7 tomién a un hombre més noble... Pero cuando el poeta pretende, como por lo general sucede, ef Historiador y Fieeofo y cree poder plasmar los siglos todos seat la dinica forma de su epoca (bastante mezquina ¥ débil_ con frecuencia)... entonces o Hume, Voltaire, Robertson clasicos ‘espectros crepusculares, z de la verdad! , por el contrario, ique sois pues vosotros a la I ne pes ee Gevalia unsrer Zeit! gab, ‘der . sicht, die Fra; if; ‘i es ge auf: »welches if nd beara Wohl das ghickichste Volk gewesen?s ve ie ich die Frage recht; liegt sie nicht auSer ‘ich faa einer menschlichen Beantwortung, so weif jen ret ub ‘al gewisser Zeit und unter gewissen Umeta as pee cS Volk ein solcher Zeitpunkt, oder es “gin eines. Ist némlich wiederum : ! peas menschliche Natur !ren ee ee esi aoa ie der Philosoph sie definiert: sie zieht 4 ie se viel Gliickseligkeit an, als sie ‘sas pee we 3 i oe ae in den verschiedensten Lagen, Bet rfnesen ‘ik pace auch verschieden zu formen: selbst das |ls- rr Gliickseligkeit j : ce 7 co ae it jedem Zustande und nen : as ist dies je anders als die Summe ‘f ‘Wunecibehiedomgen, Zweckereschungen und san d. iB rg aad Beditrfnissex, die sich doch al oh it und Ort gestalten) im Gru . 4 n 90 nde also y ara miBlich. Sobald sich der innerliche a ta pas see die Neigung veréndert hat: sobald die auld Gelegenteten ve Bedi den andom Sinn bien yo wer kann die verschiedene 9 Bef ligt fen ere in verschiednen Welten veral chen? Ha re aaa cea oa) Ackermann und Ktinst!ver s » Wettliufer, Uberwinder der Welt It ~ ver ecient ‘Am Lorbecrkranze der am Anblicke i eee Herde, am Warenschiffe und erbeutel tzeichen liegt nichts - aber an der Seelo, die d ’ las * Die Herren missen ein nein Wiens haben sie 7” Una Academia de nuestros dias, sin duda alguna con la mn, ha forrnulado la pregunta: {“Cuél ha side en historia el pueblo més feliz?”. Si entiendo bien, la pregunta i la respuesta no esta més alla del horizonte de las vanas facultades, entonces no sé cémo resolverla; sino endo: En una época determinada, en determinadas rcunstancias, todo pueblo alcanzaba un instante semejante, bien, es necesario concluir que jamas hava existido. Si, la wana naturaleza no es refugio de una felicidad absoluta, ‘dependiente, invariable, como la define el filosofo: Pero ‘or doquier, absorbe tanta felicidad como le es posible: un wro flexible, para formarse de manera diferente en * iaciones diferentes, necesidades y tribulaciones: Y el ideal mo de la felicidad varia segin las circunstancias y los ises, (,Qué es de hecho este ideal, sino la suma de los loseos satisfechos, de los fines alcanzados, de la suave rperacién de las necesidades diferentes segin el pats, el ‘iempo y el lugar? Toda confrontacién, por consiguiente, lega a ser dudosa, “Tan pronto que se ha cambiado el sentido interior de la dad, la inclinacion, no apenas las circunstancias y les hecesidades exteriores crean y establecen un sentido y un ventimiento diverso. - gQuién puede ya parangonar las ‘Nferentes satisfacciones de sentidos diversos, en mundos ‘iiversos? Confrontar el pastor y el padre de Oriente, el ngrieultor y el artifice, el navegante, el atleta, el conquistador del mundo? No importa la corona de laurel: en la vista que espacia sobre los benditos rebafios, en la nave repleta de sino en mercancias, en las insignias arrebatadas al enemigo el alma que todo esto brauchte, darnach strebte, das nun erreicht hat und nicht ae als das erreichen wollte — jede Nation hat threw! er Glickseligkeit in sich wie jede Kugel Gut hat auch hier die gute Mutter gesorgt. Sie legte Anlagen zu der Mannigfaltigkeit ins Herz, machte jede aber an pa selbst so wenig dringend, da8, wenn nur einige befriedigt werden, sich die Seele bald aus diesen erweckten| Ténen ein Konzert bildet und die unerweckten nicht filet, als wiefem sie stumm und dunkel den lautenden Gesan, 7 unterstitzen. Sie legte Anlagen von Mannigfaltigkeit a Herz, nun einen Teil der Mannigfaltigkeit im Kreise um uns, uns zu Héinden: nun méigte sie den menschlichen Bl / dag a n einer kleinen Zeit der Gewohnheit ihm dieser Kreis Horizont wurde ~ nicht driiber zu blicken: kaum driiber zu ahnden! Alles was mit meiner Natur noch gleichartig ist, was # sie assimil sition kann, beneide ich, strebs an, mati irs zu eigen; dartiber hinaus hat mich di Fubllosigheit, Kélte und Blindheit eres on be, Verachtung und Ekel werden - hat aber nur th Zweck mi auf mich selbst zurtickzustoRen, mir auf dem Mittelpunkt Gniige zu geben, der mich tragt. Der Grieche macht sich so viel vom Agypter, der Rémer vom Griechen zu eigen, als er fur sich braucht: er ist geséittigt, das Ubrige flt zu Bodon a er strebts nicht an! Oder wenn in dieser Ausbildun: eigner Nationalneigungen zu eigner Nationalglickseligkeit deo Abstand zwischen Volk und Volk schon 2u weit gediehen ist: siehe, wie der Agypter den Hirten, den Landstreicher Aasset! wie er den leicht innigen Griechen verachtet! So jede wo Nationen, deren Nei ungen und Kreise der Gliickseligkeit sich stoen- man nents Vorurteil! Pé ibelei! eingeschrankten ihrer sitaba, que lo anhelaba, que ahora lo ha logrado y que 14 otra cosa sino justamente esto queria lograr: ~ Toda ion lleva en si misma su centro de felicidad, como toda {era su centro de gravedad. La madre benéfica también de esto se habia preocu- Jo: Puso en el corazén los gérmenes de la multiplicidads pero los hizo de por si poco prepotentes con tal que algunos lamente fuesen satisfechos, con estos sonidos despiertos, forma un concierto, sin sentir aquellos no despertados; 10 en cuanto mulos y obscuros acompafian el canto fuerte, >uso en el corazén los gérmenes de la multiplicidad, ahora, soniendo en torno a nosotros, al alcance de nuestras manos ‘ma parte de esta multiplicidad ahora, mederando al mismo iempo la mirada del hombre, de tal manera que en breve tempo y con la costumbre este 4mbito llegase a ser para él el orizonte para no ver mas alla: dificilmente adivinar mas alld. Todo lo que es conforme a mi naturaleza, todo cuanto yo puedo asimilar, lo anhelo, lo pretendo, lo hago mio; por el contrario mas allé de este horizonte, la naturaleza benévola me ha armado de insensibilidad, de indiferencia, y ceguera; y hasta de desprecto y repugnancia pero me ha empujado de nuevo hacia mi mismo con la finalidad de satisfacerme en aquel centro que me sostiene. El griego asimila aquel tanto del egipcio, el romano aquel tanto del ariego que les era necesario: De esto fueron saciados, dejando caer el resto sin desearlo siquiera. Y cuando la distancia entre pueblo y pueblo se hizo demasiado grande con la formacién de las propias tendencias nacionales en una particular felicidad nacional, observa entonces jcémo odia el egipcio al pastor, al nomada! iCémo desprecia al frivolo griego! Y asi siempre dos naciones, cuyas tendencias y circulos de felicidad chocan una contra la otra. Hablan entonces de ptejuicios, de vulgaridad, de limitado 7 Nationalism! Das Vorurteil ist Gut, zu seiner Zeit: macht glckiich. Es drangt Vélker zu ihrem Mitel zusammen, macht sie fester auf ihrem Stam bihender in ihrer Art, brinstiger und also a in ihren Neigungen und Zwecken. Di \orstelendste Nation it in solchem 3s Zeitalter fremder Wunschwanderungen und ausland Hoffnungsfahrten ist schon Krankheit, Blibung ome File, Abndung des Todos) 0 Blthun, ungesu Ml, Und der allgemeine, philosophische, ‘reundliche Ton unsres dabrhunderts gore jean femten Nation, jedem altesten Zeitalter der Welt an Tagen) und Glickseligkeit so gem unser eigen Ideal? ists alleiniger Richter, ihre Sitten nach sich allein 2u Beurteilen) 24 verdammen? oder schén zu dichten? Ist nicht das Ging auf cer Erde ausgestreut? Weil eine Gestalt det Mensch und ein Erdstrich es nicht fassen konnte, wards vertelt 1H tausend Gestalten, wandelt - cin ewiger Proteus! - durch al Welticile und Jahrhunderte hin ~ auch wie er wendett und fortwandelt, ists nicht gréftere Tugend oder Glitcksellgker, des Goel, wort or strebet, die Menschheit bleibt immey lenschheit — und doc in lar centearsctit = we doch wird en Plan des Fortstrebons Wers bisher untemommen, den Fortgan, Aunderte ai entwickeln, hat meistens dle Letina a der Fahrt: Fortgang 2u mehrerer Tugend und Glichseligheit einzelner Menschen, Dazu hat man alsdenn Fakta erhohoe oder erdichtet: Gegenfakta verkleinert oder verschwiegen ganze Seiten bedeckt, Wérter fiir Wérter! , Authiérung fis Glickseligheit, mebrere und feinere deem fi, Tugend— und so hat man on der allgemeinfortgehenden eae earners aia + Suphan merit an: »Das avelte >Wirter< ist te >Werter< ist aveiflls verschreben: o 2Werkec, >Sachen<, >Fakinc?s ob Suphan hier nicht wiser rnienn lund Herder meint: Wetter fir Wo: und Herd fr Wetter im Sinne der blofen Vertauschung genommen, 78 mo! Pero el prejuicio es cosa buena, a su tiempo, hace felices. Junta apretando a los pueblos en torno io centro, los hace mas sélidos sobre su mismo mas florecientes en la propia naturaleza, mas ntes en sus inclinaciones, y en sus metas y por esto més felices, La Nacion més ignorante, la més cargada es desde esta perspectiva también la primera. Jad en que se desea emigrar y en que la esperanza es yn en los viajes al extranjero es ya una edad de edad, de hinchazén, de plenitud malsana es ya cio de muerte. i Il Asi el tono general, filoséfico-humanitario en 10 siglo, de muy buena gana concede el “ideal nuestro” virtud y de felicidad a cada lejana Nacion, a cualquier muy ua edad del mundo, ges entonces él solo el juez para aquellas costumbres segiin é| s6lo? 0 gcondenarlas? 0 clas bellamente? ¢No es, acaso, diseminado toda la Tierra? Porque ninguna forma de la humanidad y nguna regién tenia la capacidad para eso, entonces fue fribuide en miles formas, vaga eterno Proteo— por todos continentes y todos los siglos — y como quiera vaga y siga ando, no se ha propuesto jamés una mayor virtud o icidad del hombre singular; la humanidad permanece no obstante siempre la humanidad...- y sin embargo, es visible una linea de desarrollo: jEste es mi gran tema! Quien hasta ahora ha pretendido explicamos el desarrollo de los siglos, se lleva por lo general esta idea favorita: progreso de los particulares hacia una mayor virtud y felicidad. Y para esto se han engrandecido e inventado ciertos hechos: minimizado o callando otros; se ha escondido paginas enteras, se ha tomado una palabra por otra, esclarecimiento del tiempo por felicidad, refinamiento y multiplicidad de las ideas por virtud y se han hecho “novelas sobre lo general y progresivo 2 79 Verbesserung der Welte Romane cht = di glaubte, wenigstens nicht der schil a Ga und i we Hee Se ea : re, die das Leidige dies maten wechseln, Vollkommenheiten wie einen Frihling 0 Blattern entstehen und untergehen, menschliche Sitter Neigungen wie Blitter des Schicksals fliegen, sich umschi ~ kein Plan! kein Fortgang! ewige Revolution - Weben Aufreiken! - Penelopische Arbeit! - Si re — der neueste Modetor 3 insonderheit franzdsischen Philosophen’ 2ueifel! Zweifel in hundert Gestaten, alle aber mit on oe lenden Titel »aus der Geschichte der Welte! Widers} und Meereswogen: man scheitert, oder was man Moralitit und Philosophie aus dem Schiffbruche rete kaum der Rede wert Sollte es nicht offenbaren Fortgang und aber Jn cinom hohem Sinne geben, as Seed oa chest du diesen Strom fortchwimmen: wie er aus cine deinen Quelle entsprang, wachst, dort abreift, hier ansetet, sich immer schléngelt und weiter und tiefer bohret — bleibt aber immer Wasser! Strom! Tropfe! immer nur Tropfe, bis er ins Meer sttizt — wenns so mit dem menschlichen Geschlechte ware? Oder sichest du jenen wachsenden Baur! jenen emporstrebenden Menschen! er mu durch ”" * Suphan verindert in >flochten<. sat ate gitlcbe Montagne tos any der Dalekther Bry, in Raonneur,desen Widesprce nach Arte siner Gedartenorm, de Dikions, Cow unt Lene gil rich haben verten Hornen, a aufs Jahrhundert weiter Und denn die neuem ioscatadl ‘Alanaweifer mit eigenen Kihnsten Behnuptungen, Valter, Hume, celia Diderots - es ist das groRe Jahrhundert des Zweife iidlenert 80 miento del mundo”. -Novelas a las cuales nadie cree y menos el auténtico alumno de la historia y del humane. Otros que vieron todo cuanto habia de penoso en vio y no supieron algo mejor, ~ miraron los vicios v virtudes altemarse como los climas y los momentos de én como una primavera de hojas, nacer y parecer, las costumbres y las tendencias del hombre 'y revolearse como hojas del destino: ~ iNi disefio! {Ni eso! eterna revolucién: {Tejer y destejer! jTrabajo Jopeo! ~ Cayeron en un torbellino, en el escepticismo zcto a toda virtud, a la felicidad, al destino humano, en el entretejen toda la historia, religion y ética...- El” lsimo tono de moda de los recientisimos fildsofos, todo franceses,’ es, la duda! Duda en cien formas que fan un. titulo deslumbrante: “de la Historia del lo”. Contradicciones y olas marinas: fracaso total o que moralidad y filosofia, se logre salvar del naufragio poco vale realmente: ~Pero no debiera existir, un progreso y un desarrollo, on un sentido més elevado de aquel que se ha pensado? Mira ste tio que se desliza: esté surtido por una pequefia fuente, viene creciendo, arrancando por aqui un pedazo pequefio de tierra y afiadiéndolo por alla y no obstante siempre serpentea y excava su lecho, siempre més profundamente y siempre mas adelante; por siempre permanece jagual igota! Siempre ninguna ora cosa que gota hasta que se lanza en el mar: ZY si fuese lo mismo para el género humano? ;Oh! en cambio jmira este 4rbol que va creciendo! o jeste hombre que tiende hacia lo alto! Debe pasar a través de 1 Elhonesto, buen Montaigne fue ol iniciador. El dinléctico Bayle, un raisonncur, tuo tos anpla accen sobre ol so y Fi Crowsaz, ni Lefonie pudieron Temamerte roparr las conktaiccones de eu persaminto, expresado en forma SE etialoe Ge devonaro. Sigueton después los mis recientes flésofos con si ‘propias antiquisimas afimaciones, Voltaire, ‘Hume, las mismas ideas de Diderot... Estamos en el gran siglo de la ducla y del agitarse de las clas. 81 ang Lebensalter hindurch! alle offenbar im Fortgay Streben aut einander in Kontinuitét! Zwischen ed sind scheinbare Ruheplitze, Revolutionen, Verdnderii und dennoch hat jedes den Mittefpunkt seiner Gl lickselig) in sich selbst! Der Jii . achuldiga, r diingling ist nicht ghicklicher als rersas edades de la vidal Todas evidentemente estan progreso, conexas en su esfuerzo en continuidad. uno y otto momento, pausas y revoluciones, transfor | sma jel de su propia felicidad! El joven no es mas fel nocente y contento: ni el sereno viejo mas infeliz que el nbre que duramente trabaja. El péndulo siempre da con ma fuerza, ya sea cuando Ia oscilacién es més amplia langsamsten schwank : ket und sich d doch ein euiges Steben! Niemand it nner oe i er bauet auf das Vorige; dies wird la mas lentamente y ya se aproxima a la tranquilidad. ; siempre es, un eterno tender hacia algo. En la propia Zukunft, will edad nadie esté solo, construye sobre el pasado; eso no llega nae ee “22, sprcht de Analogie 1 ser otra cosa que base del futuro, otra cosa no quiere ser: offenbar so im Monscheegeenrit Gottesin allen Werke ‘Asi habla la analogia en la naturaleza, la sonora imagen de nicht ohne den Orientalier sein, der is Der Agypter konnte ios en todas sus obras y evidentemente asi en el género dor Rmer hob ch anf ce Got Crieche beuete auf Jong ‘ano! El egipcio no podia ser sin el oriental, el griego Wahthaftig Fortgang, fort ee ren der ganzen We onstruyé sobre aquellos, el romano se kein Binzelnes dabei ge a TC Entwicklung, wenn au cespaldas de todo el mundo: ~ Progreso real, continuo desarrollo wom die Hilsengeachichte «> essed GroRe! es wit oungue ningin individuo ganara algo. Procede hacia algo Wenig zeigt ~ Schauplatz einer leitende ee und wovon sie so grande! Llega a ser, de lo que se gloria la historia de cascaras vena ir gltth waht die Teen Abstoht aut Endeal yy de lo cual contiene muy poco ~ jEscenario de una finalidad Schaplatz der Cote, oats Absent sehen solten dominante en la Tierra! Y aun cuando no viésemos el fin und Trimmer eioher fan gleich nur durch Offnungen Ultimo permanece siempre el escenario de Dios, ya sea aun y Wenigstens it der Bick weiter els jne Phicsophie eae través de aperturas y fragmentos de escenas Por lo menos, una fal vision va mas alla de aquella filosofia que Lomo quiere, que demora solamente aqui y allé frente lares confusiones para transformar todo en juego de ., en el impulso de particulares tendencias y fuerzas en el caos en el cual uno se desespera de la unter-iiber mischt, nur immer hie und da, bei einzel zum Chaos zu machen, in dem man all Tugend, Zweck Gottheit verzweif Wenns mir gelange, die ‘dsparalil Scenen zu binden, ohne sie zu verwirren - zu zeigen, wi sich auf einander becichen, aus einander erwachsen, sich einander verlieren, alle im Einzelnen nur Momenté % den Fortgang allein Mittel zu Zwecken - welch ein “Anbil welch edle Anwendung der menschlichen Gosche welche Aufmunterung 2u hoffen, zu handeln, zu ‘abel selbst wo man nichts oder nicht alles sieht! — Ich ‘aes ol ‘aun me resultase unir las mas diversas escenas sin latlas, si pudiese mostrar cémo dependan unas de otras, sarrollen la una de la otra, se pierdan la una en la otra, cada una de ellas singularmente tomada, represente ‘ente un momento y, en ol proceso, leque a ser ‘mente medio para un fin, qué vision, qué noble uso de Yoria humana, qué estimulo para confiar, para obrar, ., aun donde uno no ve nada 0 no todo! ~ prosigo... JOHANN GOTTERIED HERDER IDEEN ZUR PHILOSOPHIE DER GESCHICHTE DER MENSCHHEIT™ a ne = Foes Vong, Wieshaden © Ab Nk, Prodicton Dah i Gesamthertling Ca Use ieee ssa 5.981 638.07 Diese Texicaabe der sien Br deen mt Phi historisch- chen Ausgabe (Berlin, 1877-1913) bearbeitet, hographie und Interpunition wurden nach neueren Ausgab verdindert, um eine bessere Lesbatkelt ai enméalchon, NP wurde nach der von Bernhard Ce ter Druckerei Ges. m. b, H., 2100 sophie der Geschichte der ‘Suphan_herausgegebenen en leicht JOHANN GOTTFRIED HERDER IDEAS PARA UNA FILOSOFIA DE LA HISTORIA DE LA HUMANIDAD + Titulo del original alemsn: Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit ‘Traduecién directa de J. Rovira Arnmengol ‘Queda hecho el depésito que previene la ley nim. 11.723 © Editorial Losada, S.A. Buenos Aires, 1959 wo se termind de imprimir el dia 24 de agosto de 1959, en Artes 1s Bartolomé U. Chiesino S.A., Ameghino 838, Avellaneda ~ Bs. PRINTED IN ARGENTINE PRIMERA PARTE ERSTER TEIL Quem te Deus esse ie us es in Quem te Deus esse Tusst et humana qua parte locat Tussit et humana qua parte locatus os in Disce. Disce — Persio Persio CCC re PREAMBULO VORREDE rando hace diez afios publique la obrita: También una de la historia para la cultura de la humanidad, el 1" de ese titulo pretendia si nenos “Anch'io sono pittore". Como indicaba también wmento “Aportacién a las muchas Ca del y asimismo el motivo que le servia de base’ queria ser n una nota de modestia el hecho de que el autor de distara mucho de considerarla una filosofia completa storia de nuestro género, y que, al lado de tantos trillados que se recorian incesantemente, sefialara dejar a un lado a pesar de als ein anch'io son pittore fauch ich bin ein Maler] sagen sollte vielmehr, wie auch der Zusatz »Beitrag zu vj Beitrégen des Jahrhunderts« und das untergesetste Mol eigte, eine Note der Bescheidenheit sein, da der Verfa diese Schrift far nichts minder als far eine vollstind| Philosophie der Geschichte unsres Geschlechts gl sondem daf er neben so vielen gebahnten Wegen, dle my immer und immer betrat, auch auf einen kleinen Fut wiese, den man zur Seite liegen lie und der doch aud Vielleicht eines Ideenganges wert wire. Die hie und da i Buch itierten Schriften zeigen gnugsam, welches betretnen und ausgetretnen Wege waren, Verfasser ablenken wol cules eran los caminos trillados y recorridos de los queria apartarse el autor; de ahf que su ensayo no 1 mas que una hoja volante, una aportacién a taclones, provista también de figura propia. La obrita se agoté pronto, lo cual me animé para hacer Jeva edicién; pero en la actualidad resultaba imposible esta nueva edicion se atreviera a presentarse en su qua figura a los ojos del puiblico. Puede observarse que Die Schrift war bald vergriffen, und ich ward 2u einer neuen Ausgabe derselben ermuntert; unméglich aber konnte dlese neue Ausgabe sich jetzt in ihrer alten Gestalt vors Auge des Publilums wegen. Ich hatte es bemerit, da cinigg Gedanken meines Werkchens, auch ohne mich zu nennen, i andre Bicher bergegangen und in einem Umfange angewandt waren, an den ich nicht gedacht hatte, Das bescheidne »Auch« war vergessen; und doch war mir es nla eingefallen, mit den wenigen allegorischen Worten: Kindhelt digend, das ménnliche, das hohe Alter unseres Geschlechts, deren Verfolg nur auf wenige Valker der Erde in mencionarse mi nombre, habiendo sido aplicadas con aleances que yo no habia querido darles. Se habia no caso omiso del "también", y, sin embargo, jamas se habria ccurrido que las pocas palabras alegéricas: ia, juventud, edad viril, avanzada, de nuestro género, prosecucién no se aplicaba ni era aplicable mas que a pocos pueblos de la Tierra, 90 el angewandt und anwendbar war, eine Heerstrafe au auf der man auch nur die Geschichte der Kultur die Philosophie der ganzen Menschengeschich sicherm Fue ausmessen kénnte. Welches Volk d eae inige Kultur habe? und wie sehr kéme det lung zu kurz, wenn zu dem, was wir Kultur oa ca Schwachheit nennen colten, paitiluum des Menschengeschiechts _geschaffen ichts ist unbestimmter als dieses. Wort trliglicher als die Anwendus 5 Zeiten. Wie wenige sin: und nichts ing desselben auf ganze Vilkey einem kt und worin ist dieser Vorzug zu eae eae “a tray eee Glitckseligkeit bei? zur Gliickseligkeit ee eau ioe ces das Abstraktum ganzer Staal tc aera ca ude Sa sich auf den ersten als ein solches bloRgieb: ti Also mu8te vi ‘ Ideen viel weiter gezogen mafen ihres Titels wert sei Menschen? und werden, wenn die Schrift einig sollte. Was ist Gliickseligkeit do fern findet sie auf unsrer Erde stati? der groRen Verschiedenheit alley ; isten der Menschen, all unter jeder Verfassung, in jedem Klima, bei en Revs der Umstinde, Lebensalter und Zeiten? Gibt dieser verschiednen Zustande, Wobhlsein ihrer Geschépfe in ihren letzten und Hauptend: Fragen muften untersucht, sie der lien Revolutionen, es einen Mafstaly und hat die Vorsehung aufs len diesen Situationen als auf izweck gerechnet? Alle diese miuften durch den wilden Lauf 92 Je servir para trazar una gran ruta con que pisando xudiera medirse siquiera la historia de la cultura la filosofia de toda la historia de la humanidad. hay en la tierra que no tenga cultura propia? ia demasiado angosto el plan de la Providencia si luo del género humano hubiese sido creado 1e nosotros calificamos de cultura y que a menudo 's que refinada debilidad? Nada més indeterminado a palabra, nada mas capcioso que su a] licacién a Jocas enteros. Cuan pocos son los cultos en un 2 Y zd6nde tenemos que ver esa excelencia? 1 dénde contribuye ella a su felicidad? Es decir, a la 1 de los hombres individuales, ya que la abstraccion de F'stados enteros puedan ser felices siendo desdichados miembros individuales que viven en ellos, es un ido, 0 mejor dicho: una expresién vacua que se manifiesto como tal al primer vistazo. Por lo tanto, para que la obra fuera digna de su titulo, nnia partir de mucho mas hondo y tratar con mucha wr amplitud el circulo de las ideas Qué es la felicidad de ombres? ghasta dénde tiene lugar ésta en nuestra tierra? fa dénde, dada la gran diferencia de todos los seres de la »specialmente entre los hombres, tiene jugar universal- fe, con cualquier organizacién, en cualquier clima, en las revoluciones de las circunstancias, de las edades de Ja y de las épocas? ;Hay una norma para medir esas ntas circunstancias, y acaso la Providencia calcul6 que el sstar de sus criaturas en todas esas situaciones habia de l fin éikimo y supremo de ellas? Todas esas cuestiones in que ser investigadas, y seguidas y aquilatadas a través la marcha violenta de 93 Zeiten und Verfassungen verfolgt und berechnet werder ein allgemeines Resultat firs Ganze der Mensch herausgebracht werden konnte. Hier war also ein weites zu durchlaufen und in einer groRen Tiefe zu graben. Geloi hatte ich so ziemlich alles, was dariiber geschrieben wat, {i von meiner Jugend an war jedes neue Buch, das dber d Geschichte der Menschheit erschien und worin ich B zu meiner gro8en Aufgabe hoffte, wie ein gefundener Schaly Ich freuete mich, da’ in den neuer Jahren diese Philosophil mehr empor kam und nutete jede Beihilfe, die mir das Gli verschatite. Ein Autor, der sein Buch darstellt, gibt, wenn dieg Gedanken enthalt, die er, wo nicht erfand (denn wie wenig) la8t sich in unsrer Zeit eigentliches Neues erfinden?), so doch} wenigstens fand und sich eigen machte, ja, in denen @ jahrelang wie im Eigentum seines Geistes und Herzens lebte cin Autor dieser Art, sage ich, gibt mit seinem Buch, es mage dies schlecht oder gut sein, gewissermafen einen Teil seiner Seele dem Publikum preis. Er offenbaret nicht nur, worl sein Geist in gewissen Zeitrumen und Angelegenheiten ‘veschaftigte, was er fiir Zweifel und Auflésungen im Gange seines Lebens fand, mit denen er sich bekiimmerte odet aufhalf; sondern er rechnet auch (denn was in der Welt hatte es sonst fiir Reiz, Autor zu werden und die Angelegenheiten seiner Brust einer wilden Menge mitzuteilen?), er rechnet auf einige, vielleicht wenige, gleichgestimmte Seelen, denen iit) Labyrinth ihrer Jahre diese oder ahnliche Ideen wichiig wurden. Mit ihnen bespricht er sich unsichtbar und teilt hnen) seine Empfindungen mit, wie er, wenn sie weiter vorgedrungen) sind, ihre besseren Gedanken und Belehrungen erwartet, Dies unsichtbare Kommerzium der mpos y organizaciones, antes de poder obtener un lo universal para el conjunto de la humanidad. Eso fa vasto campo que recorrer y habia que hurgar en una profundidad. Yo habia leido casi todo lo escrito sobre el y desde mi juventud constituia una especie de tesoro lo todo libro nuevo que se publicaba sobre la historia de manidad, en el cual esperaba encontrar yo aportaciones mi gran tema. Me satisfacia que en los ultimos afios esara cada vez més esa filosofia, y aprovechaba todos 's que el azar me deparaba. Un autor que expone su libro, si éste contiene ideas l, si no descubrié {pues bien poco es lo que realmente lo descubrirse en nuestra época) por lo menos hallé y se , y hasta vivie en ellas largos afios como si fueran itu y de su corazén, un autor centrega con su libro, bueno © malo, algo asi como una parte de su alma al ptblico. No sélo revela en qué se 6 su espiritu en ciertos perfodos y asuntos, qué dudas y nes encontré en el curso de su vida, unas preocur le, y otras animandole, sino que ademés cuenta con habra algunas, tal vez pocas, almas afines, para las ' estas ideas u otras semejantes adquirieron importancia laberinto de sus afios (pues de otra suerte gqué aliciente ia en el mundo para llegar a ser autor y comunicar los ‘0s del propio pecho a una multitud feroz?) Con esas s sostiene un coloquio invisible y a ellas participa sus siones al igual que espera de ellas sus mejores ideas y fianzas en el caso de que ellas hayan avanzado més que ¢ comercio invisible de azones es el tinico y maximo beneficio de la 105, que por lo demés trajo a las naciones os como provechos. El autor imaginé que se ¢ aquellos que realmente sentian interés por lo y en quienes deseaba suscitar ideas © mejores, Es éste el valor més bello, de la tarea y toda persona de rectas intenciones se alegrara de lo que suscite que de lo que haya dicho. se cudn provechoso Ie result a veces tal o cual uiera tal o cual idea de un libro, qué alegria le m6 encontrar por su misma senda o por otra mejor 1a alejado de él pero vecino por su actividad, nenudo una idea semejante nos ocupa afios enteros »va adelante, ése no considerara como asalariado a un que le hable y le comunique su intimo pensamiento, 1 como amigo que aun con ideas imperfectas se le confiadamente para que el lector experto piense con se mas cerca de la perfeccién lo que él s6lo imperfecta ia concebido. tun tema como el mio: “Historia de la humanidad, ia de su historia”, esa humanidad del lector es, creo yo, grato y primordial. Hombre era quien escribio y 2 eres tit que lees. El autor pudo equivocarse y tal vez ivocd: ti tienes conocimientos que él no tiene ni puede ‘emplea, pues, lo que tit sabes y considera su buena. 1d; no te limites a reprocherle, antes bien corrigele y bil ech6 él algunos cimientos Geister und Herzen ist die einzige und gréReste W Buchdruckerei, die sonst den schrifst Freund betrachten, der auch mit un 2utraulich hervortritt, damit der erfahrnere Leser mit denke und sei eae ees Unvollkommenes der Vollkommentie) Bei einem Thema wie das meinige: »Geschic Menschheit, Philosophie ihrer an ee am i glaube, eine solche Humanitéit des Lesers cine angen if und erste Pflicht. Der da schrieb, war Mensch, und du bis Mensch, der du liesest. Er konnte irren und hat vielleich) seirret, du hast Kenninisse, die jener nicht hat und hab konnte; gebrauche also, was du kannst, und siche a guten Willen an; la8 es aber nicht beim Tadel, sondem belie und baue weiter. Mit schwacher Hand legte er eini 7 Grundsteine zu einem Gebsude, das nur Jahrhunderte volifthren kénnen, vollfithren werden; glicllich, alsdenn diese Steine mit Erde bedeckt und wie der, dahin trug, vergessen sein werden, wenn tiber ihnen ode auf einem andem Platze nur das schénere Gebiude dastehet. Doch ich habe mich unvermerkt zu weit vor entfernt, worauf ich anfangs ausging; es sollte nami Geschichte sein, wie ich zur Bearbeitung dieser Malul gekommen und unter ganz ander Beschaftigungen {j Pflichten auf sie zurtickgekommen bin. Schon in zieml friihen Jahren, da die Auen der Wissenschaften noch in al dem Morgenschmuck vor mir lagen, von dem uns Mittagssonne unsres Lebens so viel entzichet, kam mit of der Gedanke ein: ob denn, da Alles in der Welt sel Philosophie und Wissenschaft habe, nicht auch das, uns am néchsten angeht, die Geschichte der Mensclil im Ganzen und Grofen eine Philosophie und Wissensclial haben sollte? Der Gott, der in der Natur alles nach Mat, Zahl und Gewicli geordnet, der darnach das Wesen der Dinge, ihre Gestalt ti Verisntipfung, ihren Lauf und ihre Erhaltung eingerichtet hat so da8 vom groRen Weligebaude bis zum Staubkorn, von dey Kraft, die Erden und Sonnen halt, bis zum Faden ein Spinnegewebes nur Eine Weisheit, Giite und Mach herrschet, Er, der auch im menschlichen Kérper und in don Kraften der menschlichen Seele alles so wunderbar un gittlich tiberdacht hat, da, wenn wir dem Alleinweisen nif fernher nachzudenken wagen, wi 1 completar, y seré feliz si luego la tierra cubre estas quedando en el olvido quien las colocé, a condicion sobre ellas 0 en oiro lugar se levante sélo el més bello Pero sin darme cuenta me alejé demasiado de mi 10 inicial: la historia de cémo me puse a trabajar en esta ia y de cémo volvi a ella cOmo me puse a trabajar en. lla con tareas y debores nte distintos. Ya en afios bastante tempranos, cuando les de las ciencias se extendian ante mi con todas sus natutinas de que nos priva el sol meridiano de nuestra me asalté a menudo la siguiente idea: gpor qué, si todo en el mundo su filosofia y ciencia, no la tendra también mas nos importa: la historia de la humanidad, por qué indré ésta una filosofia y ciencia a grandes rasgos? Todo ia pensar en eso historia natural, y, por titimo, més jada, la religién. Dios, que todo lo ordend en la leza segin medida, nlimero y peso, que segin eso 1uy6 la esencia de las cosas, su figura y enlace, su curso y sacién, de suerte que desde las grandes estructuras ersales hasta el grano de polvo, desde la fuerza que iene tierras y soles hasta el hilo de una telarafia, sélo 1 una sabiduria, bondad y poder, él, que también en el po humano y en las energias del alma humana lo todo de un modo tan maravilloso y divino que io, aunque sdlo sea de lejos, pretendemos meditar sobre idurfa tinica nos perdemos en un abismo de sus ideas; mo, me decia a mf mismo, este iba a hacer caso omiso de su sabiduria y bondad y a ir de todo plan en la disposicién y organizacién del to de nuestro género? ¢Podiamos creer que nos lo ‘a esconder después de que tanto nos habia mostrado leyes de su designio en la creacién inferior que menos (eresa? ¢Qué es al género humano en conjunto sino un iio sin pastores? O, como decfa el quejumbroso sabio: i aac) cae a io?”. gAcaso no necesitarian conocer el plan? ee lb pues gqué hombre abarca ni el més pequefio esbozo de vopia vide? Y, sin embargo, ve hasta donde tiene que y sabe lo bastante para guiar sus pasos. No obstante zno izarA esta misma ignorancia como pretexto para los ayores abusos? Cuntos hay que niegan que haya un Ee 1 la sola razén de que no lo ven, 0, por lo menos, lo ‘ben con timida vacilacién y dudando creen y ee wlan. Se rebelan violentamente contra la idea de que E ero humano sea un montén de hormigas que el pie de mas fuerte, a su vez hormiga informe, pisotea a Flag iquila a miles en sus pequefias o grandes empresas, hasta le, por altimo, los dos grandes tiranos de la tierra, el azar y tiempo, se llevan todo el montén sin dejar huella, para Be tugr velo sea ooupndo por ofr grey lorie, ae a z seré arrastrada sin dejar huella. El orgulloso hombre se ega a considerar su género como tal cria de le tierra y mo presa de la descomposicién que todo lo rel pri nargo, gno le obligan a aceptar ese cuadto la historia y la periencia? gqué es, sino, cuanto en la tierra se consuma 1u6 es el todo de la tierra? , da er uns in der nicdi Schépfung, die uns weniger angeht, so viel von den Go seines ewigen Entwurfs zeigte? Was ist das men: Geschlecht im ganzen als eine Herde ohne Hirten? odey jener klagende Weise sagt: »Lassest du sie gehen wie fi im Meer und wie Gewiirm, das keinen Herren hat? ~( hatten sie nicht nétig, den Plan zu wissen? Ich glaub wohl; denn welcher Mensch iibersiehet nur den. kl Entwurf seines eignen Lebens? und doch sichet er, 50 well sehen soll, und wei gnug, um seine Schritte 2 lel indessen wird nicht auch eben dieses Nichtwissen Vorwande grofer Mifbréuche? Wie viele sind, die, well einen Plan sehen, es geradezu leugnen, daf irgendein Pj sei, oder die wenigstens mit scheuem Zittern daran deni und zweifelnd glauben und glaubend aweifeln. Sie wen sich mit Macht, das menschliche Geschlécht nicht als cing Ameishaufen zu betrachten, wo der Fu’ eines Starkem, dé unférmlicherwetse selbst Ameise ist, Tausende zest Tausende in ihren klein-groen Unternehmungen zemichteb ja wo endlich die zwei gréften Tyrannen der Exde, der Zifa und die Zeit, den ganzen Haufen ohne Spur fortfilhren uy den leeren Platz einer andem flei8igen Zunft tberlassen, d auch so fortgefiihrt werden wird, ohne daf cine Spur bleibe. ~ Der stolze Mensch wehret sich, sein Geschlecht als eine solche Brut der Erde und als einen Raub dor alles = ZerstBrenden Verwesung zu betrachten; und dennoch dringet Geschichte und Erfahrung ihm nicht dieses Bild auf? Was ist denn Ganzes auf der Erde volifihrt? was ist auf ihr Ganzes? 101 los tiempos no estén ordenades como Io estén los 8? Y ambos son gemelos de un solo destino. Aquéllos lenos de sabiduria, éstos de aparente desorden; y, no (e, el hombre esté hecho notoriamente para buscar , para abarcar un punto del tiempo, para edificar el sobre el pasado, puesto que para ello tiene el recuerdo nemoria. Y bien, ¢acaso ese edificar de unos tiempos otros no hace del conjunto de nuestro género un lesco edificio informe, en el cual saca uno lo que otro . donde queda parado lo que nunca debiera haberse ido, y en el curso de los siglos se convierte finalmente todo en escombros bajo los cuales, y tanto mas cuanto mas 'S sean, moran confiadamente los perplejos seres nos? No quiero continuar la serie de esas dudas ni las contradicciones del hombre consigo mismo, con los ‘is hombres y con el resto de la creacién Bastaré decir busqué una filosofia de la historia de la humanidad donde {ue posible buscarla, : Que la haya encontrado 0 no, es cosa que puede esta obra, aunque no ya su primera parte. Esta jene s6lo los fundamentos, en parte en una visi6 pral de nuestros habitéculos, en parte en el trinsito de los nismos que por debajo de nosotros y con nosotros gozan luz de este sol. A nadie se le antojara, espero yo, que * paso esté demasiado lejos y sea demasiado largo, puesto + como para leer en el libro de la creacién el destino de la nnidad no hay otro que ése, nunca seré por demés todo «| cuidado y todo el estudio que se le prodigue. Quien desee lo especulaciones metafisicas, las tendré en un camino mas (0; mas yo creo que éstas, scparadas de las experiencias y llogias de la naturaleza, son un viaje por los aires que raras s llevar a puerto, El paso Sind also die Zeiten nicht geordnet, wie die Raume ¢ sind? und beide sind ja die Zuwillinge Eines Schicksals sind voll Weisheit; diese voll scheinbarer Unordn doch ist offenbar der Mensch dazu geschaffen, dll Ordnung suchen, da8 er einen Fleck der Zeiten tiborael da die Nachwelt auf die Vergangenheit bauen sel dazu hat er Erinnerung und Gedachtnis. Und mach! nicht eben dies Bauen der Zeiten aufeinander das G) tunsres Geschlechts. zum unférmlichen Riesengebétude, er ablrdgt, was der andre anlegte, wo stehen bleibt, ie hatte gebauet werden sollen, und in Jahrhundert endlich alles Ein Schutt wird, unter dem, je brichiger die zaghaften Menschen desto zuwversichtlicher wohnon? will die Reihe solcher Zweifel nicht fortsetzen und Widerspriiche des Menschen mit sich selbst, untercina und gegen die ganze andre Schépfung nicht verfolgen, G ich suchte nach einer Philosophie der Geschichte Menschheit, wo ich suchen konnte. Ob ich sie gefunden habe? dartiber mag dieses We aber noch nicht sein erster Teil entscheiden. Diesor enh nur die Grundlage, teils im allgemeinen Uberblick un Wohnstate, tls im Durchgange der Organisationen, unter und mit uns das Licht dieser Sonne geniefg Niemanden, hoffe ich, wird dieser Gang 2u fern hevach tind zu lang dinken: denn da, um das Schicheal ¢ Menschheit aus dem Buch der Schépfung zu lesen, es kein ander als ihn gibt, so kann man ihn nicht sorgeam, vielbetrachtend gnug gehen. Wer blo metaph, Spekulationen will, hat sie auf ater, da sie, abgetrent von Erfahrungen und Anal at 103 Gottes in der Natur, ; ; die Geda Rethe seiner Werke oe la naturaleza, las ideas que de hecho nos expuso en la serie de sus obras, son el libro sagrado en eres yo, mas modesto que un aprendiz deletres y ftreando con fidelidad y ardor. Si tuviera la suerte ‘comunicar siquiera a un solo lector algo de la dulce n que senti sobre la sabiduria y bondad del Creador en sus obras, y con una confianza que no sé car, esta impresion de confianza seria el vinculo ro con que podriamos aventuramos en el curso de jor el laberinto de Ia historia humana. Por todas la gran analogia de la naturaleza me llevd a las , que sélo mediante grandes esfuerzos , porque no queria arrebatérmelas de 10, y paso a paso inicamente queria permanecer fiel 2 que por doquiera venia a mi de la escondida del Creador en sus obras. Tanto mayor placer seré lectores y para mi que siguiendo nuestro camino 10s viendo que esta luz de oscuros resplandores se ‘te en llama y sol. Nadie se llame a engaiio si a veces utilizo personificado mbre de la naturaleza. La naturaleza no es un ser sendiente, sino que Dios lo es todo en sus obras; sin argo, no quise hacer un uso abusivo de este nombre isimo (que ningin ser racional deberia pronunciar sin la is profunda veneracién) al tener que utilizarlo a menudo y .oder imprimitle siempre la debida santidad. Si alguien ha do a considera absurdo y bajo el nombre de la raleza, a causa de algunas obras de nuestra época, que lo tuya en su espiritu por aquella omnipotente fuerza, lad nicht immer Heiligkei nicht mi&brauchen. Schriften unsres Zeit der denke sich statt durch manche geworden ig Katt, Giite und talters sinnlos und niedrig dessen jene allmichtige 104 ae 105

También podría gustarte