Está en la página 1de 11

Machine Translated by Google

Principios y métodos de enseñanza de ESL/EFL

(Un breve artículo teórico)

Resumen:

El presente artículo es una descripción de los principios y métodos básicos de la enseñanza de ESL/EFL. En
este artículo se analizan los enfoques y métodos más reconocidos y comúnmente utilizados para la enseñanza
de ESL/EFL. Cada enfoque o método tiene una orientación teórica articulada y una colección de estrategias
y actividades de aprendizaje diseñadas para alcanzar las metas específicas y lograr los resultados de
aprendizaje de los procesos de enseñanza y aprendizaje. Hay muchas maneras de abordar la enseñanza, y
no se examinan aquí todos los métodos posibles. La ausencia de un método no significa necesariamente que
sea ineficaz o inadecuado.

Artículo:

El inglés es el único idioma que tiene la particularidad de ser utilizado a la vez como idioma extranjero y como
segundo idioma. Existen numerosos factores psicológicos, sociológicos, pedagógicos y biológicos que afectan
el aprendizaje/enseñanza de EFL/ESL. Paul Christopherson enfatiza la importancia de observar la distinción
entre idioma extranjero y segundo idioma, y su relevancia para la enseñanza del idioma inglés. Él dice que la
distinción es a menudo útil en la discusión de los objetivos, principios y métodos de enseñanza. La actitud del
alumno hacia un idioma extranjero tiende a ser más bien pasiva y receptiva... mientras que hacia un segundo
idioma será activa y creativa. Los métodos de enseñanza de ESL / EFL han recorrido un largo camino en los
últimos 60 años. Antes de la década de 1950, el énfasis, al menos en los Estados Unidos, se ponía por
completo en la capacidad de lectura y no en la capacidad comunicativa. Esto se debió principalmente a que
el pueblo estadounidense en ese momento tenía poca
Machine Translated by Google

oportunidad o razón para comunicarse con personas de diferentes orígenes lingüísticos. No fue hasta que EE. UU.
entró en la Segunda Guerra Mundial que el gobierno se dio cuenta de cuán vitales eran las habilidades orales y
auditivas en la educación de idiomas extranjeros, y fue a partir de esta comprensión que nacieron muchos de los
métodos de enseñanza de ESL / EFL que se usan hoy en día.

La enseñanza de EFL/ESL no solo debe centrarse en las características gramaticales, sino también en el uso del
idioma como herramienta de comunicación. Por lo tanto, la enseñanza de EFL/ESL debe ser comunicativa e interactiva.
Brown (2001) dice que “la interacción es el intercambio colaborativo de pensamientos, sentimientos o ideas entre
dos o más personas, que tiene como resultado un efecto recíproco entre sí”. En otras palabras, el maestro debe
poder hacer que los estudiantes comprendan el uso del idioma para poder interactuar. Para ayudar a los estudiantes
a aprender inglés, un maestro de EFL/ESL debe comprender y aplicar los principios de enseñanza y aprendizaje de
EFL/ESL. . Este artículo trata de describir esos principios y los problemas que se presentan. La discusión principal
de este documento es el método y los principios de la enseñanza y el aprendizaje de EFL/ESL, que incluye la
enseñanza del idioma como interacción entre las personas, la gestión del aula y la cultura y el profesor de idiomas.

Los siguientes principios y métodos se describen en el artículo:

Método Gramática-Traducción

Método directo

Método de lectura

Audio lingüístico

MétodoEl Natural

Método El Físico

Método de respuesta

El Método Oral

El Método Psicológico
Machine Translated by Google

La Gramática - Método de Traducción

El método de gramática y traducción suele consistir en la explicación de una regla gramatical, con oraciones
de ejemplo, vocabulario, presentado en forma de lista bilingüe. En este método, los ejercicios proporcionan
práctica sobre la gramática y el vocabulario de la lección. Estos ejercicios enfatizan el control consciente de
la estructura y la traducción en ambas direcciones. La gramática se enseña de forma inductiva: las reglas se
generalizan a partir de la práctica y la experiencia con el idioma de destino. Los verbos se usan primero y se
conjugan sistemáticamente solo mucho más tarde, después de cierto dominio oral del idioma de destino.

Este método permite la enseñanza de la lengua meta a través de la lengua materna de los alumnos y asume
que el control consciente de la gramática es necesario para el dominio de la lengua meta. La enseñanza en
el aula propiamente dicha, según este método, comienza con las reglas de gramática, vocabulario, ítems,
paradigmas y traducción. La enseñanza de la pronunciación se ignora por completo o se limita a unas pocas
clases de introducción.

El método directo

Uno de los métodos más conocidos, el método directo requiere que el alumno relacione un símbolo
directamente con un evento ambiental en lugar de hacerlo indirectamente a través de la asociación del
símbolo equivalente del primer idioma. La TI es análoga a la formación coordinada como el método indirecto
es la formación compuesta. Es relativamente más eficiente, al menos para el aprendizaje de vocabulario, ya
que la tarea de asociar palabras en un idioma nuevo con referentes proporciona una mayor distinción de
elementos a aprender que la tarea de asociar palabras en un idioma nuevo con sus equivalentes en el primer
idioma considerando el audio lingual. método como una derivación del método directo.
El método directo, con su insistencia en el uso del idioma de destino, proporciona una gran cantidad de
información comprensible. También intenta que el uso del idioma en el salón de clases sea de algún interés
para los alumnos. . Los estudiantes avanzados leen literatura por comprensión y placer.
Los textos literarios no se analizan gramaticalmente. La cultura asociada con el idioma de destino también se
enseña de forma inductiva. La cultura se considera un aspecto importante del aprendizaje del idioma.
Machine Translated by Google

Método de lectura

El método tiene como objetivo únicamente un conocimiento de lectura del idioma en cuestión.
El material de lectura está dentro del rango lingüístico de los alumnos en diferentes niveles del idioma. Para este
propósito, los textos se escriben especialmente dentro de un rango preciso, o los textos en "completo"
El inglés se vuelve a escribir en lectura simplificada a inglés "completo". En este proceso, los alumnos también son
iniciados en el uso del diccionario de inglés, seguido de una práctica intensiva para descubrir los significados de las
palabras del contenido. Finalmente, se realiza una gran cantidad de práctica en la lectura de una amplia variedad de
material, tanto dentro como fuera de la clase.

Método de audio lingual

Este método se basa en los principios de la psicología del comportamiento. Adaptó muchos de los principios y
procedimientos del Método Directo, en parte como reacción a la falta de habilidades orales del Método de Lectura.

El nuevo material se presenta en forma de diálogo. Basado en el principio de que el aprendizaje de idiomas es la
formación de hábitos, el método fomenta la dependencia de la mímica, la memorización de frases hechas y el
sobreaprendizaje. Las estructuras se secuencian y se enseñan una a la vez. Los patrones estructurales se enseñan
mediante ejercicios repetitivos. Se proporcionan pocas o ninguna explicación gramatical; la gramática se enseña de
forma inductiva. Las habilidades están secuenciadas: escuchar, hablar, leer y escribir se desarrollan en orden. El
vocabulario está estrictamente limitado y se aprende en contexto. Los puntos de enseñanza se determinan mediante
un análisis contrastivo entre L1 y L2. Hay un uso abundante de laboratorios de idiomas, cintas y ayudas visuales. Hay
un período extendido de pre-lectura al comienzo del curso. Se da gran importancia a la pronunciación precisa similar a
la de los nativos. Se permite el uso de la lengua materna por parte del profesor, pero se desaconseja entre y por parte
de los alumnos. Se refuerzan las respuestas exitosas; se tiene mucho cuidado para evitar errores de aprendizaje. Hay
una tendencia a centrarse en la manipulación del idioma de destino y a ignorar el contenido y el significado.

El método natural

El método natural se basa en una teoría empíricamente fundamentada del aprendizaje de un segundo idioma y está
respaldado por una gran cantidad de estudios científicos en una amplia variedad de contextos de aprendizaje de idiomas.
Machine Translated by Google

La hipótesis central de esta teoría es que el aprendizaje de idiomas tiene lugar mediante la 'comprensión de mensajes'. El
aprendizaje se basa principalmente en lo que escuchamos y entendemos, no en lo que decimos. El objetivo de las clases
de idiomas elementales, según este punto de vista, es proporcionar 'entradas comprensibles' y llevar al alumno al punto
en que pueda entender el lenguaje fuera del aula.
El método es relativamente simple de usar y puede adaptarse fácilmente a una variedad de situaciones y modificarse para
tratar con diferentes tipos de alumnos con diferentes estilos cognitivos.

El método de respuesta física

El método de respuesta física total, que fue desarrollado por James Asher, consiste básicamente en obedecer órdenes
dadas por el maestro que involucran una respuesta física manifiesta. Estos comandos se vuelven gradualmente más
complejos. En los primeros meses de enseñanza a través de este método, las lecciones consistirían en un 70 % de
comprensión auditiva, un 20 % de expresión oral y un 10 % de lectura y escritura. Asher enumera los tres principios del
sistema TPR:

1) Retrasar el habla de los estudiantes hasta que la comprensión del lenguaje hablado haya sido ampliamente
interiorizado.

2) Lograr la comprensión del lenguaje hablado a través de expresiones del instructor en el


imperativo.
3) Excepto que, en algún momento de la comprensión del lenguaje hablado, los estudiantes indicarán
una disposición para hablar.

Este método asume que el estudiante resolverá la forma correcta de la regla durante la actividad de clase. El uso de este
método, por lo tanto, asegura la participación activa de los estudiantes, ayuda al profesor a saber cuándo se entienden los
enunciados y también proporciona contextos para ayudar a los estudiantes a comprender el idioma que escuchan.

El Método Oral

El método oral de enseñanza de EFL/ESL tiene como objetivo capacitar a los estudiantes para seleccionar y producir
oralmente la cantidad de lenguaje requerida para cualquiera de las situaciones de significado cubiertas por lo que ha estudiado.
Machine Translated by Google

La primera etapa cubre una gama limitada de situaciones, pero representa todavía un control
considerable del idioma. El patrón básico y el vocabulario limitado se deben aprender tan bien que se
puedan producir oralmente con la velocidad normal del habla. Las clases del método oral se dedican
en gran medida a los ejercicios orales. Para lograr el objetivo de la producción oral, se supone que el
alumno tiene mucha práctica oral. Se espera que aprendan el material básico tan bien que puedan
usar el idioma oralmente con la velocidad normal y la libertad de expresión. Sin embargo, para el éxito
de este método, debe haber materiales adecuados para que el alumno practique y aprenda. Además,
estos materiales deben integrarse en diálogos que proporcionen una continuidad de situaciones
significativas como marcos en los que practicar y utilizar la cantidad de lenguaje que se está aprendiendo.

El Método Psicológico

El método Psicológico de enseñanza de ESL/EFL, que también está relacionado con el método directo,
se basa en la visualización mental y la asociación de ideas. Se emplean ayudas audiovisuales para
crear una especie de imagen mental que posteriormente se conecta con la palabra específica. Se
prefieren elementos de vocabulario simple y oraciones cortas y estos también están conectados con la
idea. El plan de enseñanza total se divide en series, capítulos y lecciones. Pero para el uso casual del
primer idioma, la instrucción que inicialmente es oral, se imparte en el idioma meta. La enseñanza de
la composición y la gramática comienza antes que la de la lectura.

Conclusión

Después de analizar el breve recorrido por los principios y métodos básicos, podemos comprender
que todos estos métodos se limitan a un solo aspecto del vasto panorama de la enseñanza de idiomas.
Cualquier método de enseñanza, más aún un método de enseñanza de idiomas, debe incluir los
principios de gradación, presentación y repetición, ya que solo a la luz de estos principios se puede
decidir qué enseñar, cómo enseñar y otras políticas similares. Como dijo WF Mackey “Todos los
métodos de enseñanza de idiomas, por su naturaleza, se componen necesariamente de cierta
selección, gradación, presentación y repetición del material. “Por lo tanto, es a través de estas cuatro
características inherentes que uno puede descubrir cómo un método difiere de otro”.

Principios prácticos de enseñanza de ESL versus EFL Como


profesora de inglés, he tenido la oportunidad de enseñar tanto en contextos de inglés como segundo
idioma (ESL) como de inglés como lengua extranjera (EFL). A través de mis experiencias docentes,
descubrí que son bastante distintas, lo que requiere que el maestro aborde las clases de manera
diferente. La necesidad de diferentes enfoques surge del hecho de que en un entorno de ESL, la clase
suele ser multilingüe y vive en la cultura del idioma de destino, mientras que en el entorno de EFL, la clase suele ser
Machine Translated by Google

monolingües y viviendo en su propia cultura y país.


Brown (2011) dice que, “es útil considerar las implicaciones pedagógicas para una serie de contextos que van
desde alta visibilidad, fácil acceso al idioma de destino fuera del aula de idiomas hasta ningún acceso más allá de
la puerta del aula”. En cada caso, diferentes los recursos pueden ser explotados para satisfacer las necesidades
de los estudiantes.
En este escrito, el objetivo principal es cómo el uso de estos recursos afecta a cuatro áreas de la enseñanza:
nivel de motivación de los alumnos, selección de actividades, uso de la lengua materna (L1) de los alumnos en el
aula, formas de abordar la L1 y la cultura de la lengua meta (L2). Estos aspectos de la enseñanza ayudarán al
maestro a crear el espacio óptimo para el aprendizaje en una variedad de contextos.
ÿ Motivación de los estudiantes : La motivación de los estudiantes se ha analizado y categorizado de diversas
maneras, pero el efecto que tiene sobre la enseñanza y el aprendizaje sigue siendo difícil de determinar
porque la motivación es bastante difícil de medir y aprovechar. La motivación extrínseca, que surge del
deseo de una recompensa externa y la intrínseca, que consiste en aprender por motivos personales como
fin en sí mismo. (Harmer, 1991). Pero la dicotomía entre los dos tipos de motivación no es simple. Según
Brown (2001), “la motivación intrínseca/extrínseca designa posibilidades continuas de intensidad de
sentimiento o impulso, que van desde recompensas profundamente internas y autogeneradas hasta
recompensas fuertes administradas externamente desde más allá de uno mismo”. Se ha observado que
los estudiantes en las clases de ESL versus EFL pueden caracterizarse por tener diferentes niveles de
motivación que a su vez podrían afectar la forma en que un maestro aborda estos contextos.

En las aulas de EFL, la motivación intrínseca puede ser baja y el inglés puede no parecer relevante para
los estudiantes ya que no es parte de su vida diaria. En la mayoría de los casos, se les puede exigir que
estudien inglés para sus exámenes porque es una parte obligatoria de su plan de estudios. El entorno de
EFL a menudo limita las horas de contacto, lo que hace que aprender inglés sea una tarea difícil para los
estudiantes. En las aulas de ESL, es probable que los estudiantes tengan una mayor motivación intrínseca
porque el inglés es relevante para su vida diaria. Al estar en la comunidad del idioma de destino, tienen
más oportunidades de usar el inglés y ver resultados inmediatos al usarlo. Los estudiantes de las clases
de ESL querían aprender inglés por motivos personales, como comunicarse con una variedad de personas
de otros países, o querían aprender el idioma por motivos profesionales, tal vez para conseguir un mejor
trabajo. Por el contrario, muchos de los estudiantes de EFL carecen de la oportunidad de experimentar el
inglés en su vida diaria y, aunque quieran aprenderlo por las mismas razones que los estudiantes de ESL,
su nivel de motivación puede verse afectado cuando la aplicación en la vida diaria es mínima.

Según Brown (2001), “un acervo convincente de investigaciones sobre la motivación favorece fuertemente
los impulsos intrínsecos”. Insta a la investigación de Piaget, Maslow y Burner para respaldar la afirmación
de que la motivación intrínseca es más poderosa. De hecho, todos estos investigadores argumentan que
el impulso intrínseco proviene de una profunda necesidad psicológica humana de crecer.
Los profesores pueden comenzar por tener en cuenta el perfil de motivación de los estudiantes cuando
diseñan una clase y luego pueden encontrar formas de aumentar la motivación cuando perciben que falta.
El impulso intrínseco se puede aprovechar si se utilizan buenas estrategias para mantener su motivación.
Los profesores pueden ayudar a los estudiantes a enfocarse en el uso del idioma inglés, estimularlos a
responder favorablemente a las actividades, seguir su estilo de aprendizaje preferido o simplemente
hablar sobre lo que quieren hablar.
Machine Translated by Google

ÿ Selección de actividades: ¿Qué actividades son apropiadas para las aulas de ESL? Esto es muy
relevante porque refleja nuestras estrategias de enseñanza.
En un salón de clases de ESL, los estudiantes que provienen de diferentes orígenes culturales se convierten
en un "vacío de información" natural que se puede llenar con una variedad de preguntas y respuestas y
actividades de discusión sobre el origen cultural de los estudiantes. Les dará confianza porque es natural
que adquieran una actitud positiva cuando hablen de algo sobre lo que son autoridades, como su propio
trasfondo cultural. Los estudiantes también pueden hacer una presentación para intercambiar su información
con el salón de clases. El contexto de ESL requiere que los estudiantes usen solo inglés cuando hablan
con estudiantes que no comparten su idioma. Las actividades de resolución de problemas basadas en
tareas son especialmente útiles en este caso porque involucran a los alumnos desde el punto de vista
lingüístico y cognitivo y requieren que negocien una solución completamente en inglés. Este salón de
clases también le da al maestro la oportunidad de enfocarse a veces en la precisión al hablar porque
muchos de los estudiantes tienen amplias oportunidades para practicar la fluidez en inglés fuera de la clase.

Por otro lado, la selección de actividades para la clase de EFL es más importante. El maestro debe lidiar con el
hecho de que los estudiantes probablemente no reciban una exposición significativa al inglés fuera del
salón de clases. El maestro debe maximizar el uso del idioma inglés tanto como sea posible en clase y
reducir el énfasis en la precisión. Con este fin, el maestro debe tener cuidado en la selección de actividades
para asegurarse de que los estudiantes utilicen el inglés.
Como docente, tenemos que seguir ciertos criterios para seleccionar las actividades de clase de inglés como lengua extranjera. Para
obtener mejor el inglés de los estudiantes en una clase monolingüe de inglés como lengua extranjera, una actividad debe:
• tener un objetivo visible, claro y convincente.
• incorporar el uso del inglés a la lógica de la actividad.
• no ser demasiado exigente cognitivamente para manejarse en inglés.
• ser interesante para los estudiantes.

Para cumplir con estos criterios, es muy importante realizar la tarea hablando inglés. Los juegos de lenguaje, Adivina
la palabra, Brecha de información, Crucigramas, Juego de roles, Línea de conversación y otras actividades ayudarán
al maestro a lograr los objetivos.
ÿ Usando la L1 de los estudiantes: En el contexto multilingüe de ESL, hay varias cuestiones de preocupación.
Uno es el uso que hace el profesor de la L1 hablada solo por algunos de los alumnos de la clase. Crearía
problemas para llevar a cabo la clase y el uso de L1 restaría valor a la atmósfera de inglés del salón de clases.
Se supone que un maestro es el modelo para sus alumnos, pero la interacción con L1 puede hacer que todos
los alumnos de la clase sientan que hablar inglés no es una prioridad. El trabajo del maestro es servir como
modelo de equidad y neutralidad y usar solo inglés es la forma más segura de lograr esto en un salón de
clases de ESL. Con respecto al uso que hacen los estudiantes de su L1 en un contexto de ESL, el maestro
debe establecer reglas al comienzo del
clase. Pero, por otro lado, fuera del aula pueden usar su L1 para ayudar a los estudiantes que pertenecen al
mismo entorno cultural.
El contexto de EFL implica cuestiones bastante diferentes con respecto al uso de la L1 de los estudiantes. En
muchos cursos de capacitación, siempre nos dijeron que todas las clases deberían ser 'solo en inglés' y
para un profesor de ESL, esto seguramente tenía sentido. Sin embargo, cuando comencé mi enseñanza
como profesora de EFL, comencé a usar un poco de L1 en clase, aunque con cierta inquietud. Quizás en
reconocimiento de esta ansiedad entre los profesores de EFL que ocasionalmente usan la L1 de los estudiantes en
Machine Translated by Google

clase, Auerbach (1993) observó que 'el axioma de inglés solamente es tan fuerte que los maestros ….
asignaron un valor negativo a los 'lapsos' en la L1, viéndolos como fallas o aberraciones, una causa de
culpa'. Varios estudios recientes han arrojado nueva luz sobre este tema.
Schweers (1999) ofrece un argumento convincente a favor de la validez de incorporar la L1 en un salón
de clases de inglés como lengua extranjera. Encuestó a estudiantes y profesores y descubrió que los
estudiantes y profesores sentían que L1 debería usarse en sus clases de inglés. En su resultado,
encontró que L1 sirve información adicional que establece una relación con el aula. Según Tang (2002),
"la investigación parece mostrar que el uso limitado y juicioso de la lengua materna en el aula de inglés
no reduce la exposición de los estudiantes al inglés, sino que puede ayudar en el proceso de enseñanza
y aprendizaje". Estos dos estudios muestran de manera convincente que es un principio útil trabajar con
los recursos lingüísticos que están disponibles, siendo la L1 la más significativa. Nunan y Lamb (1996)
señalan que, en la práctica, a los profesores de inglés como lengua extranjera en aulas monolingües les
resulta imposible prohibir el uso de la L1. En un entorno EFL, existe la posibilidad de una comparación
profunda entre la L1 de los alumnos y el inglés, lo que puede ser útil para aclarar puntos difíciles como
la gramática, el vocabulario, etc. Mi experiencia personal ha confirmado que los estudiantes usarán su
L1 si los maestros lo permiten. eso o no. El objetivo del maestro es organizar y estructurar el uso de la
L1 para que pueda usarse solo en formas pedagógicamente beneficiosas. ÿ Cultura en el aula: En los
últimos años, la cultura se ha convertido en un tema muy discutido en el discurso de la enseñanza del
idioma inglés. Aquí están las preguntas importantes, tales como cómo enseñar cultura, a quién enseñar, la
relación entre lengua y cultura.

En el contexto de ESL, la cultura del idioma de destino es importante para los estudiantes debido a su
presencia en su vida diaria. Las clases de contenido que enseñan a los estudiantes sobre la cultura en
la que viven sirven bien a los estudiantes y generalmente son profesores de ESL recomendados. El
escenario de ESL brinda una gran oportunidad para que los estudiantes enseñen a sus compañeros de
clase sobre su cultura como embajadores culturales. Entonces, la clase se convierte en una experiencia
de aprendizaje de la cultura mundial, con énfasis en la comparación de culturas. Muchos de los
estudiantes han indicado que quieren aprender inglés para poder comunicarse con extranjeros de todo el mundo.
Por otro lado, la configuración de EFL plantea preguntas sobre en qué cultura enfocarse. Claramente, la
cultura L1 debe incorporarse al currículo porque es útil para que los estudiantes reflexionen sobre su
propia cultura y puedan explicar varias características de ella a otros. Straub (1999) recomienda que los
estudiantes comiencen con su propia cultura para elevar los conocimientos de los participantes.
conciencia de que son miembros de una cultura particular. Al explorar su propia cultura, los estudiantes
adquieren el vocabulario con el que describir valores, expectativas, comportamientos, tradiciones,
costumbres, rituales, formas de saludo, etc. Según Smith (1976), “no es necesario que los hablantes de
L2 internalicen las normas culturales de los hablantes nativos de ese idioma porque el propósito de
enseñar un idioma internacional es facilitar la comunicación de la idea y la cultura de los estudiantes en
un medio inglés”.
El estilo de aprendizaje del estudiante también es muy importante en un salón de clases de ESL y EFL.
Según la preocupación de mis alumnos, dudan en hablar en inglés. Los maestros deben considerar los
estilos de aprendizaje de sus alumnos y ajustar sus prácticas de enseñanza en consecuencia,
reconociendo la realidad de las circunstancias culturales de los alumnos. Como lo explican Cortazzi y
Lin (1999), “la cultura de aprendizaje que los estudiantes y los docentes traen al aula es un marco de
expectativas, actitudes, valores y creencias que se da por hecho acerca de lo que constituye un buen
aprendizaje”. En un contexto de ESL, a diferencia de EFL, el maestro no tiene el lujo de poder atender
un estilo de aprendizaje ligado a la cultura.
Machine Translated by Google

ÿ Conclusión: el análisis de las implicaciones pedagógicas de la transición de ESL a un entorno de


enseñanza de EFL arroja luz sobre las distinciones entre los dos y las diversas formas de abordar cada
uno. Las características más destacadas de nuestra experiencia (motivación de los estudiantes, selección
de actividades, uso de la L1 de los estudiantes y cultura docente) brindan un marco para examinar los
conocimientos que obtuvimos al enseñar en India y Arabia Saudita. Creemos que las clases que
enseñamos en estas áreas brindan contextos adecuados para este tipo de análisis porque cada una
representa un microcosmos de las aulas de ESL y EFL y exponen algunos de los problemas que los
maestros, donde sea que estén, deben negociar. Con respecto a la investigación futura, sería interesante
examinar una variedad más amplia de contextos de ESL y EFL para ver si es posible generar principios
de enseñanza que proporcionen una base pedagógica para el tipo de decisiones que los maestros deben
tomar.

ÿ Referencias:

• Auerbach, E.1993. Reexaminar inglés solo en el salón de clases de ESL. TESOL (Trimestral)
• Brown, HD 2001, Enseñanza por principios, Nueva York: Longman.
• Cortazzi, M. y L. Lin. 1999. Espejos culturales. En Cultura en la enseñanza de segundas lenguas
enseñanza y aprendizaje. ed. Eli Hinkel, Cambridge: Cambridge University Press.

• Harmer, J. 1991. La práctica de la enseñanza del idioma inglés. Nueva York: Longman.
• Rose, KR 1999. Profesores y estudiantes aprendiendo sobre solicitudes en Hong Kong. En Cultura
en la enseñanza de segundas lenguas enseñanza y aprendizaje. ed. Eli Hinkel, Cambridge:
Cambridge University Press.
• Schweers, W. Jr. 1999. Uso de L1 en el aula de L2. Foro de Enseñanza del Inglés.
• Straub, H. 1999. Diseño de un curso transcultural. Foro de Enseñanza del Inglés.
• Tang, J. 2002. Uso de L1 en el aula de inglés. Foro de Enseñanza de Inglés
Machine Translated by Google

Christopherson (Londres: 1973 p.30) Aprendizaje de un segundo idioma: Mito y realidad, Penguin Book

Fliottop,cit., pp.282-8 y Fries (Nueva York: Holt 1963)Lingüística y Lectura

Terrell: 1977 págs. 325-37. Un enfoque natural para la adquisición y el aprendizaje de un segundo
idioma, Diario 6.

Asher: 1977 p.1041. Niños aprendiendo otro idioma: una hipótesis de desarrollo, en Desarrollo infantil

Stephen y Terrell: 1983, El enfoque natural: Adquisición del lenguaje en el aula

También podría gustarte