Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento
Volvo TAD1140VE
LH410
GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399
Manual de mantenimiento LH410
ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE que leer,
comprender y seguir detalladamente los manuales de mantenimiento
y del operario antes de instalar, inspeccionar, operar, revisar,
comprobar, limpiar, transportar, guardar, desmontar o eliminar el
producto, o una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.
Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
Índice de contenidos
1 Introducción.................................................................... 11
1.1 Finalidad de estas instrucciones.............................................................12
1.2 Identificación del producto...................................................................... 13
1.2.1 Número de serie y tipo de producto................................................ 13
1.2.2 Fabricante del producto...................................................................14
1.2.3 Manuales.........................................................................................14
1.2.4 Ubicación de los manuales en el producto..................................... 14
1.2.5 Cómo identificar el manual correcto para el producto.....................14
1.2.6 Validez de los manuales..................................................................15
1.3 Aviso de Copyright................................................................................... 15
1.4 Definiciones...............................................................................................15
1.5 Terminología y abreviaturas.................................................................... 16
Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
2.6.5 Control remoto.................................................................................82
2.7 Medidas de control del riesgo de incendio............................................ 83
2.7.1 En caso de incendio........................................................................ 84
2.7.2 Prevención de incendios................................................................. 84
2.7.3 Materiales inflamables y pirorretardantes....................................... 85
2.7.4 Extintor(es) de incendios.................................................................85
2.7.5 Sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional).................... 86
2.7.6 Sistema de extinción de incendios ANSUL Twin(opcional).............91
2.7.7 Tras un incendio............................................................................101
2.8 Protección contra los peligros relativos a las emisiones................... 102
2.8.1 Ruido............................................................................................. 102
2.8.2 Vibración....................................................................................... 103
2.8.3 Polvo............................................................................................. 104
2.8.4 Gases peligrosos...........................................................................104
2.8.5 Emisiones diésel........................................................................... 105
2.8.6 Materia de partículas del diésel.....................................................105
2.9 Procedimientos de emergencia............................................................. 107
2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento.......................109
2.10.1 Tareas de inspecciones diarias para los operarios....................... 109
2.10.2 Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas
técnicas específicas...................................................................... 110
2.10.3 Mantenimiento de los neumáticos................................................. 110
2.11 Condiciones ambientales....................................................................... 113
2.11.1 Desmantelamiento.........................................................................114
2.11.2 Desmantelamiento.........................................................................114
2.11.3 Eliminación.................................................................................... 116
2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto e identificados por
el usuario................................................................................................. 118
2.13 Informe de incidente............................................................................... 118
Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
4.4 Recomendaciones del lubricante y el refrigerante.............................. 188
4.4.1 Motor............................................................................................. 188
4.4.2 Transmisión...................................................................................191
4.4.3 Sistema hidráulico......................................................................... 192
4.4.4 Sistema hidráulico de frenada.......................................................193
4.4.5 Ejes............................................................................................... 194
4.4.6 Grasa.............................................................................................195
4.5 Capacidades de llenado......................................................................... 195
4.6 Notas especiales..................................................................................... 195
4.7 Primer servicio........................................................................................ 195
Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
5.3.2 Comprobación del sistema de extinción de incendios Eclipse
(opcional).......................................................................................249
5.3.3 Mantenimiento del sistema de extinción de incendios (opcional). 249
5.4 Lubricación..............................................................................................250
5.4.1 Comprobación del sistema de lubricación central automático (si
está incluido)................................................................................. 250
5.4.2 Engrase de los pasadores del amortiguador................................ 250
5.4.3 Engrase de los pasadores del cilindro de elevación, los del cilindro
de inclinación y los del brazo de elevación................................... 251
5.4.4 Engrase de los pasadores de la articulación central.....................253
5.4.5 Engrase de los pasadores del cilindro de dirección...................... 253
5.4.6 Engrase del eje de oscilación........................................................254
5.4.7 Engrase de los pasadores del cilindro eyector (opcional).............254
5.4.8 Engrase de los cojinetes de apoyo del eje de transmisión........... 255
5.4.9 Comprobación del sistema de lubricación central y llenado del
depósito del lubricante.................................................................. 256
5.4.10 Engrase de los extremos estacionarios de los pasadores del brazo /
del cucharón..................................................................................257
5.4.11 Engrase de los pasadores estacionarios de la palanca de oscilación
...................................................................................................... 258
5.4.12 Limpieza y lubricación de las conexiones de unión del asiento del
operario, el freno y el pedal acelerador.........................................259
5.4.13 Lubricación de las bisagras de la puerta y la trampilla................. 260
5.4.14 Lubricación de los tensores de las correas de transmisión.......... 261
5.5 Unidad de accionamiento.......................................................................262
5.5.1 Comprobación del equipamiento adicional del motor................... 262
5.5.2 Comprobación del nivel de aceite del motor................................. 263
5.5.3 Comprobación del estado del ensamblaje del filtro de aire.......... 264
5.5.4 Comprobación de la existencia de fugas en las conexiones y
conductos de admisión..................................................................265
5.5.5 Comprobación del nivel de refrigerante del motor........................ 267
5.5.6 Drenaje del agua de los filtros de combustible............................. 269
5.5.7 Lavado del radiador.......................................................................271
5.5.8 Sustitución de los filtros y el aceite del motor............................... 272
5.5.9 Mantenimiento de los filtros de aire...............................................275
5.5.10 Comprobación de los soportes del motor......................................276
5.5.11 Comprobación del alternador........................................................ 277
5.5.12 Cambio de los elementos del filtro de combustible....................... 278
5.5.13 Comprobación de las sujeciones del sistema de escape............. 280
5.5.14 Comprobación de los conductos de refrigerante.......................... 281
5.5.15 Comprobación visual de la cubierta del ventilador........................282
5.5.16 Comprobación de las correas de la transmisión, el tensor de correa
y las ruedas pivotantes..................................................................283
5.5.17 Comprobación visual del purificador de gas de escape................284
5.5.18 Comprobación de la válvula de retención en el conducto de
expulsión....................................................................................... 285
5.5.19 Revisión del sistema de refrigeración........................................... 286
5.5.20 Comprobación del turbocompresor............................................... 289
5.5.21 Comprobación del reglaje del juego de válvulas...........................290
5.5.22 Sustitución de las correas de la transmisión................................. 290
5.5.23 Sustitución del refrigerante............................................................292
5.6 Sistema de transmisión..........................................................................295
Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
5.6.1 Comprobación de los neumáticos, las llantas y las tuercas de las
ruedas........................................................................................... 295
5.6.2 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión..................... 296
5.6.3 Comprobación de la presión de los neumáticos........................... 298
5.6.4 Comprobación de los pares de apriete de las tuercas de las ruedas
...................................................................................................... 299
5.6.5 Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los
diferenciales.................................................................................. 300
5.6.6 Medición del desgaste de los neumáticos.................................... 302
5.6.7 Sustitución del elemento del filtro de aceite de la transmisión......306
5.6.8 Comprobación de los pares de apriete de los pernos de la brida del
tren motor...................................................................................... 309
5.6.9 Comprobación visual de las fijaciones del eje.............................. 310
5.6.10 Comprobación de los aprietes de las tuercas de fijación del eje.. 310
5.6.11 Medición del desgaste de los revestimientos del freno................. 311
5.6.12 Comprobación de los aprietes del eje de oscilación..................... 315
5.6.13 Cambio del aceite de la transmisión y el elemento del filtro......... 316
5.6.14 Cambio del aceite de los diferenciales y de los cubos planetarios
...................................................................................................... 320
5.6.15 Ajuste de los cojinetes de la rueda............................................... 323
5.6.16 Medición del perfil de los dientes del semieje............................... 333
5.7 Sistema hidráulico.................................................................................. 336
5.7.1 Comprobación del nivel de aceite hidráulico.................................336
5.7.2 Comprobación del nivel de aceite hidráulico del freno..................337
5.7.3 Lavado de la transmisión / refrigeradores de aceite hidráulico..... 338
5.7.4 Sustitución del filtro de retorno de barrido del freno..................... 339
5.7.5 Cambio del filtro de aceite de retorno de la cubeta y el sistema
hidráulico de dirección...................................................................341
5.7.6 Sustitución del elemento del respiradero para el depósito hidráulico
...................................................................................................... 342
5.7.7 Cambio del filtro de aceite a alta presión del sistema de freno
hidráulico....................................................................................... 343
5.7.8 Comprobación de la presión de la bomba del ventilador refrigerador
del motor....................................................................................... 345
5.7.9 Comprobación de la presión del sistema de la dirección.............. 347
5.7.10 Comprobación de la presión de la bomba de dirección................ 349
5.7.11 Comprobación de la presión de la bomba del cucharón............... 352
5.7.12 Comprobación de los acumuladores de presión del sistema de
frenada.......................................................................................... 354
5.7.13 Cambio del aceite hidráulico del freno.......................................... 358
5.7.14 Comprobación de la presión del sistema piloto............................ 362
5.7.15 Comprobación de los acumuladores de suspensión del brazo
(opcional).......................................................................................365
5.7.16 Comprobación de la presión del eyector (opcional)...................... 367
5.7.17 Cambio del aceite hidráulico......................................................... 369
5.8 Sistema eléctrico.....................................................................................373
5.8.1 Prueba de las luces de alarma......................................................373
5.8.2 Comprobación de la parada de emergencia y sistema de parada373
5.8.3 Comprobación de los faros........................................................... 375
5.8.4 Comprobación de las alarmas del sistema de control.................. 376
5.8.5 Comprobación de los manómetros y los indicadores luminosos.. 377
5.8.6 Comprobación del sistema de control remoto (opcional).............. 379
Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
5.8.7 Comprobación de las cajas de conexiones...................................379
5.8.8 Comprobación de los mazos de cables........................................ 380
5.8.9 Comprobación de las baterías...................................................... 381
5.8.10 Comprobación del paquete ártico (opcional)................................ 383
5.8.11 Prueba funcional de disyuntores en miniatura.............................. 385
5.8.12 Cambio de la batería ANSUL Checkfire (opcional)....................... 386
Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
1 Introducción
1.4 Definiciones
• Producto: máquina, maquinaria, maquinaria parcialmente completa,
componente o herramienta, incluidos los servicios relacionados.
• Usuario: el propietario, el operario o la persona autorizada y
debidamente instruida que se encarga del transporte, la instalación, el
funcionamiento, el mantenimiento y la eliminación del producto.
• Información de uso: la información contenida en este manual, las
señales y las etiquetas de seguridad presentes en el producto y el resto
de información relacionada, utilizada por separado o de forma
combinada, con el fin de comunicar información al usuario.
• Lesión: daño físico o perjuicio para la salud. Siempre hace referencia a
las personas, no a los equipo o a la propiedad
• Peligro: fuente potencial de lesiones.
• Riesgo: combinación de la probabilidad de que se produzca una lesión
y la gravedad de dicha lesión.
• Riesgo de daños materiales: combinación de la probabilidad de que
se produzcan daños materiales y la gravedad de dichos daños
materiales.
• Riesgo medioambiental: combinación de la probabilidad de que se
produzca un daño medioambiental y la gravedad de dicho daño
medioambiental.
• Zona de peligro: cualquier espacio en el interior o cerca del producto
en el que una persona puede quedar expuesta a un peligro.
2 Instrucciones de seguridad y
protección del medio ambiente
PELIGRO
El término de advertencia "PELIGRO" indica una situación peligrosa que,
de no evitarse, provocará la muerte o graves lesiones.
ADVERTENCIA
El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser
evitada, podría provocar la muerte o serias lesiones.
AVISO
El término "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría
provocar daños a la propiedad o al entorno.
2.1.2 Símbolo de peligro general
Peligro de baterías
Peligro de elevación
108 131 15 41
122 109 133 39 34 31 32 117
53
63
46
119
12 118
63
106
102
101
15
14
105
124
104
11
64
10
122
14
104
105
42
40 124
119 13
118 122
Área articulada - lado izquierdo - cabina Área articulada - lado izquierdo - techo
112 80 128
128 5
132
81
8
102 102
6
110
103 103
82
30 30 82
132
15
15
105
111
38 27
37 33
13 116
115 123
113
9
114
127
19
4
20
129
112
125
112
129
40
120
63
126 102 43 65 107
134
108
108
51
11
58 62
1 / 2 / 42 3
4 5/6
7 8
BG00910661
9 10
Opcional
11 12
13 14 15
19 20
56018596 56018592
56018599 cucharón eyector 56018593 asiento giratorio
56018599 cucharón de basculación lateral 56202579 trituradora hidráulica
56018599 trituradora hidráulica
27 29 30
Opcional (AutoMine)
56044432
Opcional
31 32 33
34 35 37
36 46
38 39 40
Aceite de la transmisión
41 43 44
BG00374618
Opcional
Para países de la UE
51 52 53
Opcional
58 59
Opcional (AutoMine)
60 62 63
64 65
70 71 72
80/81 82
110 111
115 124
116 123
125 134
Opcional (AutoMine)
Opcional
ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
Si en el manual de mantenimiento o del operario se detalla
información relacionada con sus obligaciones que no comprende,
DEBE asegurarse de conseguir el asesoramiento adecuado de una
persona con la formación necesaria en la tarea que desee realizar.
Cuando sea necesario, usted o su representante debe ponerse en
contacto con un representante de Sandvik para buscar
asesoramiento sobre cómo realizar la tarea.
El uso seguro del producto depende de, entre otros factores, una
combinación de las medidas de diseño y construcción aplicadas por el
fabricante, las capacidades de los operarios, y las medidas de protección
aplicadas por el usuario. Las instrucciones son parte esencial e integral del
producto y siempre deben estar disponibles en todo momento para los
ADVERTENCIA
El uso de piezas no autorizadas implica un riesgo incontrolable, y
puede causar la muerte o lesiones graves. El uso de piezas no
autorizadas también invalidará la garantía.
Es responsabilidad del usuario utilizar únicamente las piezas
autorizadas que se indican en el manual de piezas.
z ∆z
x
∆x
∆x
y
∆y x
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE VUELCO!
Los procedimientos de funcionamiento o estacionamiento
incorrectos podrían causar la muerte o graves lesiones.
No cargue, transporte, descargue, estacione ni opere la máquina
sobre una pendiente que exceda los ángulos máximos de
inclinación.
PELIGRO
PELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado por una máquina en movimiento puede causar la
muerte o heridas graves por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
2.3.6 Modificaciones
ADVERTENCIA
PELIGRO POR MODIFICACIÓN
Las modificaciones no autorizadas podrían causar muertes, graves
lesiones o daños a la propiedad.
Póngase siempre en contacto con un representante de Sandvik para
obtener por adelantado autorización por escrito para cualquier
modificación que desee realizar.
PELIGRO
PELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado o aplastado por una máquina en movimiento causará
la muerte o graves lesiones.
Compruebe que no hay nadie en la zona de peligro durante el
funcionamiento.
2.5 Protecciones
2.5.1 Protecciones
ADVERTENCIA
¡NUNCA QUITE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES!
Trabajar sin las protecciones colocadas correctamente es peligroso
y puede ocasionar la muerte o graves lesiones.
Queda estrictamente prohibido quitar o modificar las protecciones.
Antes del funcionamiento, asegúrese de que las protecciones no
presentan daños y están correctamente colocadas.
4 5 1 2 3 11
12 10 6 7 9
13 8
6 7
8
5
ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE MANIPULACIÓN
Derivar u omitir protecciones o dispositivos de seguridad podría
causar la muerte o graves lesiones.
No realice ningún tipo de modificación en los dispositivos de
protección. Asegúrese de que están en su posición adecuada y
funcionan correctamente antes de empezar a utilizar la máquina.
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los movimientos inesperados de la máquina provocarán la muerte o
graves lesiones.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
4. Repita los pasos 2 y 3 en el otro lado del brazo. No se sitúe debajo del
brazo bajo ninguna circunstancia.
5. Suba a la cabina y arranque el motor. Baje el brazo lentamente contra
los topes y vuelva a colocar el cucharón en el suelo haciéndola rodar.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE RESBALONES, TROPIEZOS Y CAÍDAS
Los resbalones, tropiezos o caídas durante la manipulación de raíles
de seguridad podrían causar la muerte o lesiones graves.
Use sólo los sistemas de acceso previstos.
Mantenga limpios los sistemas de acceso.
Use los equipos de protección personal requeridos (guantes de
protección, casco de seguridad, arnés de seguridad, etc.).
7. Suba el segundo conjunto del raíl (1). Abra las puertas y bloquéelas
con el pestillo (2).
2
1
1 2
3 4
1 2
3 4
ADVERTENCIA
PELIGRO DE RESBALONES, TROPIEZOS Y CAÍDAS
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Use rutas de acceso y mantenga un apoyo de tres puntos. Mantenga
limpias todas las rutas de acceso.
Use plataformas de trabajo adecuadas para evitar caídas.
ADVERTENCIA
ENERGÍA PELIGROSA ALMACENADA
Esta máquina contiene energía almacenada en varias formas. La
energía podría causar consecuencias inesperadas, la muerte o
graves lesiones, si no se manipula adecuadamente.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio,
asegúrese de que la máquina está aislada y que la energía que
estaba almacenada se ha liberado. Deje las tareas de mantenimiento
para los profesionales. Siga las instrucciones aplicables.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
Además del peligro de incendio, puede existir peligro de explosión.
Las fuentes de ignición como cigarrillos, las llamas abiertas, las
tareas de soldadura y las chispas en combinación con materiales
inflamables como el combustible pueden causar incendios que, de
no evitarse, podrían causar la muerte o graves lesiones.
Las fuentes de ignición están prohibidas en las inmediaciones de la
máquina preparada para el funcionamiento o en funcionamiento.
Durante el mantenimiento deben tomarse medidas adecuadas de
prevención y protección contra incendios incluyendo, entre otras,
personal especializado y agentes y equipos adecuados para la
extinción de incendios. Antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación que requiera del uso de fuentes de
ignición como soldaduras u oxicorte, debe llevarse a cabo una
evaluación de riesgos antes del inicio de la tarea para controlar el
riesgo.
Eclipse Sustain
Debido al contenido de agua del agente extintor de espuma, Eclipse
Sustain solo es adecuado para temperatura ambiente por encima de los
0 °C.
Rango de temperatura: 0 °C a +60 °C
Eclipse Extreme
Eclipse Extreme es un agente líquido premezclado que es adecuado
además para temperaturas inferiores a 0 °C.
Rango de temperatura: -40°C a +60 °C
1 2 3 4
5 6 11
10 9 8 7
12
1 Alternador 2 Turbo
3 Admisión de aire/turbo 4 Sistema eléctrico
5 Sistema hidráulico, bastidor 6 Sistema hidráulico, parte
central delantera del bastidor cen-
tral
7 Convertidor de par 8 Motor
9 Filtro de combustible y ECU 10 Filtro de combustible
11 Módulo de activación, cabi- 12 Módulo de activación, trase-
na / techo ro
Activación manual
1 2
Activación automática
El sistema es activado automáticamente por la detección de fuego y los
tubos de activación del sistema cuando el calor causado por el fuego
alcanza aproximadamente los 150 ºC.
Nota: El sistema puede activarse automáticamente, pero si usted detecta un
incendio en la máquina, actívelo siempre manualmente.
Sistema de parada del motor con Eclipse
El sistema de parada del motor tiene como función básica detectar la
activación del sistema de extinción de incendios, avisar al operario con una
alarma audiovisual y apagar el motor tras un período de retardo
determinado.
El sistema contiene un presostato doble y un panel de parada automática
de motor.
1 2 3 4 5 6
Presostato doble
El interruptor de presión doble contiene interruptores de presión de 900 y
1200 kPa que controlan la presión del circuito de activación del sistema
contraincendios y proporcionan una señal de baja presión o de descarga
del sistema.
A9
A10
2 3 A6 A5
1 2
3 4
Actuación manual
El sistema de supresión de incendios se acciona al golpear 1 de los
botones rojos de golpeo ubicados en la cabina de la máquina y en el
extremo trasero de la máquina. Esto descarga el sistema de supresión de
incendios de inmediato. .
Actuación automática
El accionamiento automático se dispara por el cortocircuito del detector
lineal del sistema Checkfire. El cortocircuito lo causa el calor y esto
provoca un estado de alarma en el sistema Checkfire.
El estado de alarma causa un ciclo de actuación automatizada de 2 fases
antes de la descarga del sistema de supresión de incendios.
• La primera fase (retardo de tiempo #1) del ciclo de actuación es por
defecto 10 segundos. Durante esta fase, el operador tiene la
oportunidad de reiniciar la fase del retardo de tiempo #1 y retrasar la
actuación automatizada del sistema de supresión de incendios al pulsar
el botón de retardo/reinicio/silencio en el módulo de pantalla del sistema
Checkfire.
• Después de que termine el retardo de tiempo #1, el sistema entra en la
segunda fase (retardo de tiempo #2), que por defecto es de 10
segundos. Después del retardo de tiempo #2, el sistema de supresión
de incendios se descarga automáticamente.
• No es posible retrasar la actuación automática después de que termine
la fase de retardo de tiempo #1.
• Ambas fases (retardo de tiempo #1 y #2) pueden programarse en 0, 5,
10 o 15 segundos.
• El número permitido de reinicios de retardo de tiempo #1 puede
programarse en 2 o un número ilimitado.
Actuación remota
Pulsar el botón de supresión de incendios de control remoto
inmediatamente activa y descarga el sistema de supresión de incendios.
Módulo de pantalla
3
1
4
2
5 6 7 8 9
LED de encendido
El LED de alimentación parpadea en color verde una vez por cada 3
segundos:
• Estado del sistema correcto.
El LED de alimentación de color ámbar parpadea una vez cada 10
segundos:
• Avería de la vida útil de la batería interna: la alimentación de la fuente
de alimentación interna cayó por debajo de niveles aceptables, lo que
causa un estado de fallo.
Las condiciones de fallo seguirán causando parpadeos en ámbar mientras
el fallo exista o hasta que el sistema se apague.
Botón de retardo/restablecer/silencio
El botón de retardo/restablecer/silencio se utiliza para gestionar estados de
avería o alarma. Pulsar el botón provoca los siguientes resultados:
• Silencio de fallo audible
• El botón silencia el avisador acústico interno durante dos horas. El
LED de avería sigue parpadeando hasta que la avería o la alarma se
han eliminado.
• Cualquier nueva alarma o avería activará el avisador acústico
interno.
• Después de dos horas, la notificación audible comienza de nuevo si
el estado de avería no se ha eliminado.
• Reiniciar la secuencia de retardo de tiempo
• El botón reinicia el circuito de retardo de tiempo durante una
condición de alarma. El reinicio se debe realizar antes de que la fase
de retardo de tiempo #1 (el valor por defecto es 10 segundos) expire.
• Reinicio del sistema
• Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para reiniciar
el sistema.
LED de aislamiento
El LED empieza a parpadear en luz de color ámbar a 2 pulsos cada 30
segundos cuando está activado el modo de aislamiento.
Al realizar el servicio y el mantenimiento de la máquina, es necesario
utilizar el modo de aislamiento para evitar la liberación automática del
sistema de supresión de incendios.
LED de apagado
El LED de apagado indica la fase de la actuación automatizada durante el
estado de alarma.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos,
comenzando en los últimos 5 segundos de la actuación automatizada
de la fase de retardo de tiempo #1.
• La luz LED es constante durante el último segundo de la fase de retardo
de tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos durante la
actuación automatizada de la fase de retardo de tiempo #2.
Después de que el sistema de supresión de incendios se haya liberado, el
LED de apagado parpadea 1 pulso cada 10 segundos hasta que el sistema
se haya restablecido.
1 2 3 4
PELIGRO
¡PELIGRO POR RUIDO!
El nivel de ruidos emitidos por la máquina supera los 80 dB(A). La
exposición continua al ruido puede provocar sordera parcial.
Utilice siempre protectores auditivos homologados.
Volvo TAD1140VE
Condiciones operativas (techo protector)
El nivel de presión sonora en el puesto del operario fue determinado en
condiciones de parada en ralentí alto (2220 rpm) y con carga máxima
(2020 rpm).
De conformidad con ISO 4871
2.8.2 Vibración
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR VIBRACIÓN!
La exposición a la vibración puede afectar gravemente a la salud.
Siga el programa de mantenimiento y mantenga la máquina en
buenas condiciones de funcionamiento. Participe en los programas
de formación y control de salud que le ofrezca su empleador.
Resultado de la prueba
2.8.3 Polvo
PELIGRO
¡PELIGRO POR POLVO!
Inhalar polvo causará la muerte o lesiones graves.
¡Utilice siempre un respirador aprobado!
PELIGRO
PELIGRO POR EMISIONES DIÉSEL
La exposición prolongada a las emisiones diésel aumenta el riesgo
de muerte o enfermedad grave.
Las tareas de funcionamiento y mantenimiento del equipo deberán
realizarse exclusivamente tal y como indican las instrucciones,
procedimientos, leyes y regulaciones aplicables.
Lleve siempre el equipo de protección personal homologado y utilice
controles eficaces.
PELIGRO
PELIGRO POR EMISIONES DIÉSEL
La exposición prolongada a las emisiones del motor diésel causará
la muerte o graves lesiones.
Las tareas de funcionamiento y mantenimiento del equipo deberán
realizarse exclusivamente tal y como indican las instrucciones,
procedimientos, leyes y regulaciones aplicables.
Utilice siempre el equipo de protección individual adecuado.
ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de mantenimiento incorrectos podrían causar la
muerte o lesiones graves.
Los procedimientos de mantenimiento requieren conocimientos
profesionales y formación específica relativa a las tareas y los
métodos de trabajo.
No lleve a cabo ninguna tarea de mantenimiento si no cuenta con la
debida formación. Siga siempre las instrucciones. Use el equipo de
protección personal adecuado para cada tarea.
PELIGRO
¡PELIGRO POR MATERIAL EXPLOSIVO Y PROYECTADO!
Durante la manipulación, el neumático inflado podría estallar y
provocar lesiones o daños materiales graves.
Una parte rota de la llanta bajo presión puede explotar y provocar
heridas graves.
El inflado del neumático siempre debe realizar dentro de una jaula de
seguridad. No se coloque delante de la rueda mientras se esté
inflando. Utilice una manguera de extensión para que pueda
permanecer a uno de los lados.
Nunca extraiga, mueva o almacene un neumático que esté inflado
con presurización completa.
PELIGRO
PELIGRO POR CARGA SUSPENDIDA
La caída accidental de una carga suspendida sobre el personal
causará la muerte o graves lesiones.
Nunca trabaje debajo ni cerca de una carga suspendida. Use
siempre un dispositivo de elevación adecuado con capacidad de
elevación suficiente.
ADVERTENCIA
PELIGRO PARA EL MEDIO AMBIENTE
La máquina contiene sustancias que pueden dañar el medio
ambiente.
Manipule los productos químicos y los componentes de la máquina
siguiendo las instrucciones y las normativas locales.
ADVERTENCIA
PELIGRO QUÍMICO
La máquina contiene sustancias que podrían dañar su salud.
Utilice el equipo de protección personal adecuado. Siga las
instrucciones indicadas en las fichas de datos de seguridad de los
materiales y otros documentos.
ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de desmantelamiento incorrectos podrían
causar la muerte o graves lesiones.
El desmantelamiento sólo debe ser llevado a cabo por personal con
conocimientos y formación especializados.
3 Descripción de la máquina
3
4
5
6
3 1
2 3
5 6
1
STD
1. Palanca de dirección
Si empuja la palanca hacia delante, la máquina gira hacia la derecha y si
tira de la palanca, la máquina girará hacia la izquierda (Std, estándar).
Las cuatro marchas hacia delante y hacia atrás (velocidades) de la
transmisión servoasistida se seleccionan mediante botones en la palanca
de dirección.
2. Función DeClutch
Si está activada la función DeClutch, la transmisión se pondrá en punto
muerto. Entonces las rpm del motor pueden utilizarse para el sistema
hidráulico sin transmisión. El intervalo de marchas disponible cuando se
puede usar DeClutch se selecciona mediante un parámetro del sistema;
habitualmente son la primera y la segunda marcha. Al desactivar el
DeClutch, la transmisión vuelve a la marcha seleccionada anteriormente.
Es posible reducir la velocidad de los engranajes o cambiar la dirección de
manejo mientras está activado el modo DeClutch (desembragar).
DeClutch puede activarse o desactivarse. Si está activada, se puede elegir
el modo de funcionamiento en la pantalla: botón, pedal y carga
3. Fuera de uso (opcional)
2 3
5 6
1. Palanca de dirección
Al girar la palanca hacia la izquierda, la máquina se girará hacia la
izquierda y, al girar la palanca hacia la derecha, la máquina se girará hacia
la derecha.
Las cuatro marchas hacia delante y hacia atrás (velocidades) de la
transmisión servoasistida se seleccionan mediante botones en la palanca
de dirección.
2. Función DeClutch
Si está activada la función DeClutch, la transmisión se pondrá en punto
muerto. Entonces las rpm del motor pueden utilizarse para el sistema
hidráulico sin transmisión. El intervalo de marchas disponible cuando se
puede usar DeClutch se selecciona mediante un parámetro del sistema;
habitualmente son la primera y la segunda marcha. Al desactivar el
DeClutch, la transmisión vuelve a la marcha seleccionada anteriormente.
Es posible reducir la velocidad de los engranajes o cambiar la dirección de
manejo mientras está activado el modo DeClutch (desembragar).
DeClutch puede activarse o desactivarse. Si está activada, se puede elegir
el modo de funcionamiento en la pantalla: botón, pedal y carga
3. Fuera de uso (opcional)
4. Interruptor del balancín para determinar el sentido de la
conducción
• Avance (F)
• Punto muerto (N)
• Marcha atrás (R)
5. Marcha superior
6. Marcha inferior
Configuración estándar
5 6
4 7
A
2
B
3
STD
Configuración alternativa
5 6
4 7
2 A
B
3
3. Fuera de uso
• (A) Placa del eyector hacia fuera (opcional).
• (B) Retracción del cucharón de basculación lateral (opcional).
Si se está utilizando el cucharón del eyector, antes de iniciar las
operaciones de carga, asegúrese de colocar la placa del eyector hacia
dentro.
4. Agitador del cucharón
El agitador del cucharón moverá el cucharón hacia arriba y hacia abajo con
movimientos rápidos y marcados. Esta función puede utilizarse para vaciar
el cucharón de cualquier material que esté atascado y nivelar el exceso de
rocas después de llenar el cucharón. La agitación del cucharón puede
activarse pulsando y manteniendo presionado el botón de agitación y
moviendo el control del cucharón hacia arriba/hacia abajo.
El operario puede cambiar entre vibración normal del cucharón y vibración
automática del cucharón. Esta selección se realiza en la ventana de
servicio. Tras seleccionar la vibración automática del cucharón, se activa
pulsando y manteniendo pulsado el botón de vibración.
5. Fuera de uso (opcional)
6. Lavaparabrisas/limpiaparabrisas de la ventana delantera y trasera
Los limpiaparabrisas se pueden controlar también con los interruptores del
panel de instrumentos. La velocidad del limpiaparabrisas se controla con
un potenciómetro de intermitente.
El botón de control del lavaparabrisas delantero y trasero está situado en la
palanca multifunción de control, en el lado derecho. Controle los
lavaparabrisas con el botón 6. Al pulsar el botón, se activan los
lavaparabrisas delantero y trasero, y tras un intervalo establecido con un
parámetro, los limpiaparabrisas se ponen en marcha. Al soltar el botón se
detendrán los lavaparabrisas delantero y trasero, y se encenderán los
limpiaparabrisas durante un período de tiempo configurado con un
parámetro. El temporizador intermitente no afecta esta función del
limpiaparabrisas, que trabajará de manera continua.
7. Bocina
Pulse para hacer sonar la bocina.
4 5
3 6
El pedal del freno (1) se acciona con el pie y se usa para detener la
cargadora. Pisando el pedal se aplica el freno y se detiene la cargadora. Si
levanta el pie del pedal del freno, el freno se soltará y la cargadora se
moverá.
El pedal del acelerador (2) también se acciona con el pie y se usa para
aumentar la velocidad del motor. Cuanto más pise el acelerador, más
aumentarán las rpm del motor.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE VUELCO!
El vuelco de la máquina podría causar la muerte o lesiones graves.
No exceda los ángulos de pendiente máximos permitidos que
aparecen indicados en la etiqueta de advertencia. En superficies
resbaladizas, por ejemplo en hielo o roca lisa, los ángulos de
inclinación seguros para el movimiento son mucho menores que los
aplicables en superficies con un buen agarre.
1 2
Símbolo Función
Pasar a un nivel de ventana de pantalla anterior. Por ejem-
plo, regresar de las ventanas del indicador a la pantalla
principal.
Pasar a la siguiente ventana en el mismo nivel de ventana
de pantalla. Por ejemplo, pasar de la ventana del indicador
1 a la ventana del indicador 2.
Pasar a la ventana anterior en el mismo nivel de ventana
de pantalla. Por ejemplo, pasar de la ventana del indicador
4 a la ventana del indicador 3.
Símbolo Función
Símbolo Función
Desplazarse a la siguiente opción del menú/aumentar el
valor de configuración.
Desplazarse a la opción anterior del menú/reducir el valor
de configuración.
Ventana principal
En condiciones normales de funcionamiento, una vez encendido el
interruptor principal de alimentación, la ventana principal aparecerá en la
pantalla.
• Indicación de la marcha
• Estado de la función
• Contador del cucharón
• Tiempo
• Tacómetro
• Indicador de combustible
• Indicador AdBlue
También ofrece acceso a diferentes ventanas e información adicional:
Símbolo Función
1. Indicación de marcha
El modo de transmisión se puede seleccionar con el interruptor de modo
de marcha.
• Marcha seleccionada
• Flecha de retroceso
• Marchas disponibles de retroceso
El sentido de conducción seleccionado aparece resaltado mediante una
flecha iluminada.
Modo manual
Cuando se selecciona el modo manual, el operario puede subir o reducir
de marcha pulsando los botones situados en el joystick de dirección.
Modo automático (opcional) Cuando se selecciona el modo automático,
el operario solo selecciona la dirección de conducción con los botones
situados en el joystick de dirección y pisa el acelerador. El sistema
selecciona automáticamente la marcha más adecuada para las
condiciones de funcionamiento.
2. Estado de la función
En la pantalla principal hay símbolos que indican el estado de varias
funciones. Los símbolos están situados a la izquierda y a la derecha de la
pantalla.
Lubricación central,
Lubricación central sin grasa
sin grasa
El cinturón de seguri-
El cinturón de seguridad no está abro-
dad no está abrocha-
chado
do (opcional)
El cinturón de seguri-
El cinturón de seguridad no está abro-
dad no está abrocha-
chado y la velocidad de la máquina es-
do (opcional), parpa-
tá por encima del límite
dea
El cierre de la puerta
no está bloqueado
El cierre de la puerta no está bloquea-
(opcional), junto con
do
el símbolo del cintu-
rón de seguridad
El cierre de la puerta
no está bloqueado
El cierre de la puerta no está bloquea-
(opcional), parpadea,
do y la velocidad de la máquina está
junto con el símbolo
por encima del límite
del cinturón de segu-
ridad
4. Fecha y hora
5. Ventanas de mantenimiento
6. Opción de pantalla
7. Pantalla de alarmas
8. Ventana de información
9. Pantalla de indicadores
Acceda a la ventana de indicadores pulsando el botón de siguiente pantalla
en la ventana principal.
Para acceder a una de las seis ventanas de indicadores, utilice los botones
de ventana siguiente y ventana anterior .
10. Tacómetro
Las barras alineadas verticalmente por encima del símbolo cambian a azul
de acuerdo con el nivel de combustible (todas las barras azules = el
depósito está lleno).
Cuando el nivel de combustible es bajo (por debajo o en el nivel de
advertencia), las dos barras más bajas son amarillas.
1 2 3 4 5 6
30 13 14 15 16 17 18
24 25 26 27 28 29 7 9 10
11
12
19 20 21 22 23 8
5. Interruptor de encendido
Gire la llave de contacto en el conmutador de encendido
• Posición P: (fuera de uso)
• Posición 0: motor detenido, luces de estacionamiento/luces interiores
encendidas
• Posición 1: potencia del motor conectada, luces delanteras/traseras
encendidas
• Posición 2: (fuera de uso)
• Posición 3: arranque del motor
16. Intermitentes
Para girar a la derecha, presione el extremo superior del interruptor; si
desea girar a la izquierda, presione el extremo inferior del interruptor. El
símbolo parpadea al encenderse el intermitente.
29. Lavaparabrisas
Pulse para lavar las ventanas.
10
M S
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Botones
1. Sensor de nivel de iluminación
2. Sensor de control remoto (no en uso).
3. Interruptor de alimentación
4. Botón multifunción
• Aumento de brillo
• Desplazamiento horizontal por el menú
5. Botón multifunción:
• Disminución del brillo
• Movimiento horizontal en el menú
6. Botón multifunción:
• Movimiento vertical en el menú
• Encendido/apagado de líneas de rejilla
7. Menú
• Hay cuatro menús diferentes. Pasar al siguiente menú pulsando el
botón de menú de nuevo.
8. Selector de cámara
9. Altavoz
10. Líneas de cuadrícula
• Cuando el operador selecciona una marcha atrás, las líneas de
cuadrícula aparecen automáticamente en el monitor de la cámara de
marcha atrás.
AJUSTE DE ESCALA (SCALE ADJUST) (ajuste de las líneas de
cuadrícula)
Pulse los botones en la siguiente secuencia:
• Menú (7)
• Desplácese verticalmente en el menú hasta AJUSTE DE
ESCALA (SCALE ADJUST) (6)
• Seleccione ajuste horizontal o vertical de la rejilla (4) (5)
• Espere hasta que el menú desaparezca
• Active las líneas de rejilla (6)
• Mueva el área de la rejilla (4) (5)
• Desactive las líneas de rejilla (6)
Vaya a AJUSTE DE ESCALA (SCALE ADJUST) en el menú y seleccione
OFF (OFF).
Nota: Sólo es posible mover todo el área de línea de rejilla. No se puede
ampliar ni reducir.
Nota: Los bordes del vehículo pueden estar fuera de la zona de línea de
rejilla, en función del tamaño del vehículo.
10
5
1,2
11
** extra opcional
2. Ajuste de la altura
3. Aislador lateral
1. • Gire la palanca de control a la posición 1 para activar el aislador
lateral o a la posición 2 para desactivar el aislador lateral.
• Cuando se activa, el aislador lateral reduce las sacudidas y
vibraciones.
4. Ajuste delantero/trasero
1. Eleve la palanca de bloqueo para soltar el ajuste delantero / trasero.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los dedos pueden quedar aplastados entre la carraca y la
protección del mecanismo del respaldo, lo que resultaría en lesiones
graves.
No coloque los dedos entre la carraca y la protección del mecanismo
de inclinación del respaldo. No ajuste, suba ni transporte el asiento
con los dedos colocados en la zona de la bisagra del respaldo. Use
guantes de protección.
2
3
Limpieza de la tapicería
Tenga cuidado con el bastidor del respaldo, ya que podría saltar hacia
delante y provocar lesiones.
Modos de funcionamiento
Hay tres opciones para el modo de funcionamiento de las luces
indicadoras direccionales:
1. Las luces indicadoras direccionales se usan para indicar la dirección de
conducción de la máquina:
• La luz roja indica que la máquina está desplazándose hacia delante.
• La luz verde indica que la máquina está desplazándose hacia atrás.
• Cuando la marcha está en punto muerto, no se enciende ninguna de
las luces indicadoras direccionales.
2. Las luces indicadoras direccionales se usan para indicar el lado seguro
de la máquina:
• Las luces siempre se encienden tras activar el conmutador principal.
• Las luces verdes se encienden en el lado seguro de la máquina
(lado del operario).
• Las luces rojas se encienden en el lado peligroso de la máquina (por
donde no se debe transitar).
3. Las luces indicadoras direccionales están desactivadas.
2 2
3.6 Disyuntores
2 4 1 3
1 Panel de instrumentos
2 X3038
3 X2021
4 X3056
1. Panel de instrumentos
F0220
F0071
F0072
F0038
F0024
F0006
F0005
F0052
F0127
F0053
F0075
F0007
F0020
F0056
F0116
* Opcional
2. X3038
F3130
F3076
F3281
F3088
F3128
* Opcional
3. X2021
F2086
F2001
F2073
F2007
F2085
F2022
* Opcional
4. X3056
F3061
F3064
F3035
F3021
F3046
F3060
F3002
F3008
F3059
F3062
Distribución de los disyuntores en X3056.
* Opcional
Todos los disyuntores fundidos, excepto los disyuntores principales F3035
y F3064, muestran una alarma independiente en la pantalla.
4 Mantenimiento periódico
SAE 15W/40
SAE 10W/30
SAE 5W/40
Viscosidad del acei-
SAE 5W/30
te
SAE 20W/30
SAE 30
SAE 40
4.4.2 Transmisión
SAE 0W20
SAE 10W
SAE 10W30
SAE 20
SAE 30
SAE 40
Rango de temperatura de
Temperatura ambiente funcionamiento del siste- Grado de vis-
(arranque en frío) ma (funcionamiento nor- cosidad ISO
mal)
superior a - 15 °C 40 - 50 °C ISO VG 32
superior a + 0 °C 50 - 60 °C ISO VG 46
superior a + 5 °C 60 - 80 °C ISO VG 68
superior a + 15 °C 70 - 90 °C ISO VG 100
Rango de temperatura de
Temperatura ambiente funcionamiento del siste- Grado de vis-
(arranque en frío) ma (funcionamiento nor- cosidad ISO
mal)
superior a - 15 °C 40 - 50 °C ISO VG 32
superior a + 0 °C 50 - 60 °C ISO VG 46
superior a + 5 °C 60 - 80 °C ISO VG 68
superior a + 15 °C 70 - 90 °C ISO VG 100
4.4.6 Grasa
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
El uso de grasas con bisulfuro de molibdeno u otros aditivos sólidos
con cojinetes de alta velocidad crea un riesgo de incendio que
podría provocar la muerte o lesiones graves.
No utilice grasas con bisulfuro de molibdeno u otros aditivos
sólidos.
5 Instrucciones de mantenimiento
5.1 General
5.1.1 Comprobación y limpieza de la(s) cámara(s)
1. Compruebe la sujeción de la cámara.
2. Compruebe que no hay marcas de sacudidas mecánicas en la cámara.
3. Compruebe el estado del cableado y los conectores de la cámara.
4. Limpie la lente de la cámara con un líquido antiestático y un paño
limpio.
• No use disolventes para la limpieza.
• Frote verticalmente y con suavidad para evitar que las impurezas
rayen el plástico.
• Si la lente está muy sucia, use una gran cantidad de agua sin
presurizar para evitar que se raye.
• Si se usa un líquido anti-estático, los componentes permanecen más
limpios.
5. Si la lente de la cámara está muy rayada, sustitúyala.
6. Compruebe la alineación de la cámara.
1. Suba el brazo.
Ponga el motor a 1000 - 1500 rpm
2. Descargue el cucharón.
Rpm del motor 1000-1500
3. Haga retroceder el cangilón.
Rpm del motor 1000-1500
4. Baje el brazo.
Rpm del motor 1000-1500
5. Articule la máquina de izquierda a derecha.
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Un fallo en el interruptor de interbloqueo de la puerta puede permitir
el movimiento o giro inesperado de la máquina aunque la puerta del
techo protector y la cabina estén abiertas. Esto puede provocar la
muerte o lesiones graves.
Al inicio de cada turno debe comprobarse el interbloqueo de la
puerta. Si se detectan fallos de funcionamiento, el interbloqueo debe
repararse y probarse antes de trabajar con la máquina.
Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro de la zona
de peligro durante el procedimiento de comprobación.
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Al liberar los frenos puede suceder que se mueva la máquina,
especialmente si se encuentra sobre una pendiente, y provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
4. Apague el motor.
• La presión de carga debe caer hasta 0 bares.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Un incendio podría causar la muerte o lesiones graves.
Durante el repostaje, queda terminantemente prohibido fumar, que
se produzcan chispas y utilizar llamas abiertas.
5.2.4 Comprobación y apriete del cucharón GET (Ground Engaging Tools) (opcional)
ADVERTENCIA
¡PELIGRO: MATERIAL PROYECTADO!
Los objetos afilados proyectados pueden causar heridas.
Use protectores oculares. No golpee el cucharón con martillos
endurecidos. Utilice un martillo de cobre o latón.
1
2
3. Lave las cuchillas con agua a presión. Asegúrese de que los pernos
que sujetan las cuchillas están totalmente limpias.
B
1000 mm
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los frenos de la máquina se liberarán durante las pruebas. Ser
atropellado por una máquina en movimiento puede causar la muerte
o lesiones graves.
Asegúrese de que la máquina no se pueda mover durante las
pruebas.
Realice la prueba en un terreno nivelado.
Utilice cuñas de rueda adecuadas.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
3 2
10. Utilice la bomba hidráulica hasta haber extraído el gancho por completo
y haber desactivado los frenos.
• El movimiento completo del gancho es de aproximadamente
100 mm.
• Durante el bombeo, la presión de la bomba es de aproximadamente
100 bares.
• Una vez extraído el gancho por completo, la presión comienza a
aumentar rápidamente.
• Las presiones del circuito de freno delantero y trasero deben ser de
90 bares (±5 bares).
11. Alivie la presión de la bomba.
• Asegúrese de que el gancho se retraiga por completo.
• Verifique que los frenos estén activados.
• Compruebe que las presiones del circuito de freno sean de 0 bares
(+5 bares).
• Compruebe con el manómetro en MP517 que la presión de los
cilindros del gancho de recuperación sea de 0 bares (+5 bares)
12. Utilice la bomba hidráulica hasta haber extraído el gancho por completo
y haber desactivado los frenos.
• Mida el tiempo en el que la presión tarda en descender a 10 bares
de presión máxima en MP517.
• El tiempo mínimo necesario es de 60 segundos.
13. Alivie la presión de la bomba.
• Asegúrese de que el gancho se retraiga por completo.
• Compruebe las presiones del circuito de freno desde la pantalla
VCM o con manómetros.
• Compruebe que las presiones del circuito de freno sean de 0 bares
(+5 bares).
• Los frenos deben estar activados.
14. Arranque el motor y déjelo en ralentí hasta que los acumuladores del
freno estén cargados a 180 bares.
• Verifique que los frenos estén activados.
• Active el gancho de recuperación con el dispositivo de prueba.
• La presión de los conductos de freno y en MP517 debe ser de 0
bares (+5 bares) y los frenos deben permanecer activados.
15. Alivie la presión de la bomba.
• Asegúrese de que el gancho se retraiga por completo.
• Compruebe las presiones del circuito de freno desde la pantalla
VCM o con manómetros.
• La presión de los conductos del freno debe ser de 0 bares (+5
bares).
• Asegúrate de que los frenos estén accionados.
16. Deje el motor en ralentí hasta que los acumuladores del freno estén
cargados a 180 bares.
• Libere los frenos.
• Active el gancho de recuperación con el dispositivo de prueba.
• La presión de los conductos del freno debe ser de 90 bares.
• Verifique que los frenos no están accionados.
• Pisar el pedal de freno.
• La presión de los conductos del freno debe ser de 0 bares (+5
bares).
• Verifique que los frenos están accionados.
• La presión en MP517 debe permanecer en 0 bares (+5 bares) en
todo momento.
1
2
1 Bastidor delantero
2 Chasis trasero
3 Indicador
4 Soporte magnético
5.4 Lubricación
5.4.1 Comprobación del sistema de lubricación central automático (si está incluido)
1. Compruebe visualmente el sistema y llénelo si es necesario.
5.4.3 Engrase de los pasadores del cilindro de elevación, los del cilindro de inclinación
y los del brazo de elevación
(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación
central)
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
6 3
7 1
5 2
6 3
7 1
5 2
6 3
7 1
5 2
5.4.9 Comprobación del sistema de lubricación central y llenado del depósito del
lubricante.
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
1. Limpie el filtro de grasa de alta presión dos veces al año.
1. Despresurice el filtro de grasa de alta presión antes de abrirlo con
un tornillo de purga (1) situado en el tapón del filtro (2).
2. Limpie el elemento del filtro (5). Sustituya el elemento del filtro y las
juntas correspondientes siempre que sea necesario.
2. Llene el barril de lubricante a través de la conexión de llenado del filtro
de grasa (3).
• Bombee hasta que la grasa sobrante salga por la válvula de alivio de
presión (4). La válvula de alivio de presión puede reubicarse en el
extremo de un tubo de desbordamiento.
4
5
5.4.10 Engrase de los extremos estacionarios de los pasadores del brazo / del cucharón
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie
nivelada y recta, que el freno de estacionamiento está accionado y que
se haya bloqueado el movimiento usando, por ejemplo, cuñas de
rueda.
2. Compruebe que el cucharón está bajado sobre el suelo y el brazo está
sobre los topes.
3. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
4. Engrase los pasadores directamente a través de las boquillas.
• Use una pistola de engrase manual.
• Aplique grasa hasta que sea claramente visible.
5.4.12 Limpieza y lubricación de las conexiones de unión del asiento del operario, el
freno y el pedal acelerador
ADVERTENCIA
PELIGRO DE TROPIEZO, RESBALÓN O CAÍDA
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Extreme las medidas de precaución cuando trabaje en la máquina.
Lleve siempre el casco de seguridad cuando suba a la máquina.
Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras,
peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.
2 1
ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE REFRIGERANTE CALIENTE
El refrigerante caliente puede causar graves quemaduras y lesiones
oculares.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de seguridad
y gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.
1 2
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ATRAPAMIENTO!
.El ventilador giratorio podría causar la muerte o graves lesiones.
No abra nunca las compuertas del sistema de refrigeración con el
motor en funcionamiento. Bloquee el interruptor principal antes de
abrir las compuertas.
Utilice un equipo de protección personal adecuado para limpiar el
sistema de refrigeración.
2. Limpie el refrigerador.
• Para una limpieza general, es suficiente con un limpiador de agua a
alta presión con jabón. La presión máxima es de 82 bar y la
separación entre el núcleo y la boquilla es de 10 cm.
• Puede limpiarse con agua caliente y jabón (detergente
biodegradable).
• Mueva lentamente hacia arriba y hacia abajo el núcleo,
concentrándose en una zona pequeña hasta que el agua de salida
no contenga suciedad.
• Continúe lavando hasta que el radiador entero esté limpio por un
lado, y entonces empiece a limpiar desde el lado contrario.
3. Elimine el exceso de agua usando para ello una pistola de aire a
presión.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Tenga cuidado al manipular aceite caliente. Use guantes de
protección adecuados, indumentaria de seguridad y gafas de
protección adecuados para la manipulación de aceite.
Nota: No llene el nuevo filtro antes del ensamblaje. Existe riesgo de entrada
de contaminación en el sistema, lo que podría provocar daños o fallos
de funcionamiento.
1. Deje el motor en funcionamiento hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento y apáguelo.
2. Coloque un contenedor bajo el tapón de drenaje de aceite para recoger
el aceite que salga del motor.
3. Abra el tapón de drenaje de aceite y drene el aceite en un contenedor.
4. Vuelva a colocar el tapón de drenaje usando una junta nueva.
5. Verifique el aceite drenado en caso de demasiada contaminación, por
ej.: metal, aluminio o partículas de caucho.
2 1
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.
5 4
ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.
+20
Max.
-20
ADVERTENCIA
PELIGRO DE REFRIGERANTE CALIENTE
La manipulación incorrecta del refrigerante causará graves lesiones
cutáneas u oculares.
Use guantes de seguridad adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
En caso de que entre en contacto con los ojos o la piel, la zona
afectada deberá enjuagarse con abundante agua caliente. Si respira
algún gas, asegúrese de respirar aire fresco.
ADVERTENCIA
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
Una descarga repentina de presión procedente de un sistema de
refrigeración caliente puede hacer que salga un chorro de
refrigerante, causando lesiones personales (quemaduras, lesiones
oculares, etc.).
No abra el tapón de llenado del refrigerante cuando el motor esté
caliente.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de seguridad
y gafas de protección adecuados para el servicio del sistema de
refrigeración.
1 2
ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE REFRIGERANTE CALIENTE
El refrigerante caliente puede causar graves quemaduras y lesiones
oculares.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de seguridad
y gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.
2. Abra el tapón del filtro del depósito del refrigerante (1). No abra el tapón
de presión (2).
1 2
PELIGRO
¡PELIGRO DE ESTALLIDO DEL NEUMÁTICO!
En caso de estallar, el neumático causará la muerte o lesiones
graves.
Si detecta anomalías en la llanta, póngase en contacto con el
personal de servicio, advierta al resto del personal y no se sitúe
delante de la llanta ni la toque bajo ningún concepto.
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los movimientos peligrosos de la máquina pueden provocar
lesiones graves, e incluso la muerte.
Bajo ninguna circunstancia debe estar cerca de la zona de la bisagra
central cuando el motor está en funcionamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
5.6.5 Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los diferenciales
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.
304 (428)
____________ Horas DD DI DIOdelante- TD TI
DD*100 TD*100 DIOtrasero DIOdelantero y el PROME-
Fecha ro
DIOtrasero
Manual de mantenimiento
Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
LH410
N.º de serie: Porcentaje de la dife-
PROME-
(DD-DI)/ (TD-TI)/ PROME- rencia entre el PROME-
____________ Horas DD DI DIOdelante- TD TI
DD*100 TD*100 DIOtrasero DIOdelantero y el PROME-
Fecha ro
DIOtrasero
Manual de mantenimiento
Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
LH410
305 (428)
Manual de mantenimiento LH410
1 2
5.6.8 Comprobación de los pares de apriete de los pernos de la brida del tren motor
Utilice siempre una llave dinamométrica para comprobar el apriete.
1 2
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuadas para la manipulación de aceite.
1 2
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Utilice guantes de protección, ropa protectora y gafas de protección
cuando manipule el aceite.
PELIGRO
PELIGROS POR ELEVACIÓN Y APLASTAMIENTO
Las operaciones de elevación incorrectas causarán lesiones graves
e incluso la muerte.
Asegúrese de que el equipo de elevación está en buen estado de
funcionamiento y correctamente calibrado.
Trabaje siempre según las disposiciones locales y normativas de
seguridad.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Los objetos a elevar son pesados. Puede necesitar ayuda cuando
levante un objeto.
9. Afloje la tapa del buje planetario con 2 tornillos Allen M12 y saque los
tornillos a los orificios roscados M12 (2).
• Afloje la tapa solo ligeramente.
• Algo de aceite se drenará del buje.
1 2 3
10. Instale los espárragos guía (3) en los agujeros de la tapa para sujetarla.
19. Use la bomba de liberación del freno de emergencia para soltar los
frenos.
• Los frenos deben mantenerse liberados durante el apriete de la
tuerca del buje.
20. Apriete la tuerca del cubo.
• Consulte el par de apriete en el Manual de servicio del eje en el
capítulo Apéndice del manual de servicio y reparación.
• Gire la rueda durante el apriete de la tuerca.
• Utilice la llave de tuerca de buje Kessler.
• Se necesita una segunda persona para sujetar la llave bien en
contacto con una tuerca del buje.
• Se necesita una barra de extensión; sujétela con un cabestrante.
1 2 3 4 1
24. Limpie el buje planetario y las roscas de montaje de la tapa del buje (2)
y las superficies de sellado (4).
25. Instale los 2 espárragos guía (1).
27. Levante la tapa sobre los espárragos guía y empuje la cubierta hacia
dentro por completo.
• Utilice el dispositivo de elevación para sujetar la tapa del buje.
• Use la bomba de liberación del freno de emergencia para soltar los
frenos.
• Gire la rueda contraria si es necesario para que el engranaje se
alinee.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ATRAPAMIENTO!
El ventilador giratorio podría causar lesiones graves e incluso la
muerte.
No abra nunca las compuertas del sistema de refrigeración con el
motor en funcionamiento. Bloquee el interruptor principal antes de
abrir las compuertas.
Utilice un equipo de protección personal adecuado para limpiar el
sistema de refrigeración.
Cambie el elemento del filtro cada 250 horas o más a menudo si aparece
la alarma en la pantalla.
1. Extraiga la cubierta del filtro.
2. Suba el filtro hasta que quede por encima del nivel de aceite y déjelo
gotear.
3. Coloque el filtro en un depósito de drenaje de aceite.
4. Abra la tuerca de la parte inferior que sujeta juntos el elemento del filtro
y el adaptador.
5. Extraiga el elemento del filtro del adaptador.
6. Limpie el imán.
7. Instale un filtro nuevo en el adaptador.
8. Vuelva a colocar el filtro en su posición y vuelva a colocar la cubierta.
Nota: Asegúrese de que el anillo tórico está en su ranura.
9. Arranque el motor y compruebe que la cubierta del filtro no presenta
fugas.
10. Compruebe el nivel de aceite hidráulico del freno.
• El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de
comprobación cuando el motor no está en funcionamiento, el brazo
está bajado y el cucharón está girado hacia el suelo.
Cambie el elemento del filtro cada 500 horas o más a menudo si aparece
la alarma en la pantalla.
1. Despresurice el depósito hidráulico usando para ello la válvula
direccional (1) situada en la parte superior del depósito de aceite
hidráulico.
3
1
2
5.7.7 Cambio del filtro de aceite a alta presión del sistema de freno hidráulico
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de aceite.
b) Arranque el motor.
1 2
3. Arranque el motor.
2. Arranque el motor.
3. Compruebe la diferencia de presión en los manómetros.
• La diferencia de presión debe ser 30 bares (±2 bares).
4. Si es necesario, ajuste la presión dp.
• Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el
Manual de servicio y reparación.
5. Para comprobar la presión máxima, conecte un manómetro de 400
bares en el punto de medición MP101 (1).
6. Baje el brazo contra el limitador y sujete el joystick en posición extrema.
2. Arranque el motor.
3. Compruebe la diferencia de presión en los manómetros.
• La diferencia de presión debe ser 30 bares (±2 bares).
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR SUPERFICIES CALIENTES Y SUSTANCIAS
QUÍMICAS!
La operación sin utilizar la ropa de protección adecuada puede
causar graves heridas o incluso la muerte.
Utilice guantes de protección, ropa protectora y lentes de seguridad
cuando trabaje con superficies calientes o manipule sustancias
químicas.
3. Abra la cubierta del filtro de retorno del depósito hidráulico del freno.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE TROPIEZO, RESBALÓN O CAÍDA
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Extreme las medidas de precaución cuando trabaje en la máquina.
Lleve siempre el casco de seguridad cuando suba a la máquina.
Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras,
peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
B A
5. Arranque el motor.
6. Extienda completamente la placa del eyector y manténgala extendida
contra el limitador.
7. Compruebe la presión en el manómetro colocado en el punto MP214.
• La presión debe ser de 210 bares (±10 bares).
• En el VMC, compruebe que la bomba del cucharón está a máxima
presión.
8. Si es necesario, ajuste la presión.
• Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el
Manual de servicio y reparación.
9. Retraiga completamente la placa del eyector y mantenga el movimiento
activado contra el limitador.
10. Compruebe la presión en el manómetro colocado en el punto MP213.
• La presión debe ser de 160 bares (±10 bares).
• En el VMC, compruebe que la bomba del cucharón está a máxima
presión.
11. Si es necesario, ajuste la presión.
• Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el
Manual de servicio y reparación.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR SUPERFICIES CALIENTES Y SUSTANCIAS
QUÍMICAS!
La operación sin utilizar la ropa de protección adecuada puede
causar graves heridas o incluso la muerte.
Utilice guantes de protección, ropa protectora y lentes de seguridad
cuando trabaje con superficies calientes o manipule sustancias
químicas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica podría causar la muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que el motor está apagado y que el interruptor
principal está en posición OFF. Coloque una señal de "¡PELIGRO!
NO ARRANCAR" u otra señal de advertencia correspondiente en el
interruptor principal.
ADVERTENCIA
PELIGRO: BATERÍAS
Las baterías contienen elementos químicos corrosivos y energía
almacenada. Una manipulación incorrecta de las baterías podría
causar la muerte o lesiones graves.
Manipule las baterías con extrema precaución. Siga las
instrucciones. Use siempre EPI adecuados, incluyendo protección
ocular, guantes de protección y mono protector.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Tocar cables eléctricos conectados, conectores u otros
componentes podría causar una descarga eléctrica y la muerte o
graves lesiones.
Asegúrese de que la alimentación eléctrica que se dirige al paquete
ártico está desactivada y que el interruptor principal de la máquina
está apagado antes de tocar ninguna de las piezas del equipo
eléctrico.
1 2
120 V
2. Compruebe visualmente el estado del cableado y los conectores.
3. Compruebe el estado del precalentador de aire de carga (en su caso),
las cubiertas de aislamiento de calentamiento (en su caso), las
mangueras y el calentador del bloque motor (2).
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica podría causar la muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que el motor está apagado y que el interruptor
principal está en posición OFF. Coloque una señal de "¡PELIGRO!
NO ARRANCAR" u otra señal de advertencia correspondiente en el
interruptor principal.
6 Especificaciones técnicas
Pesos cargada
Peso cargado total 38 500 kg 84 900 lb
Eje delantero 28 250 kg 62 300 lb
Eje trasero 10 250 kg 22 600 lb
Capacidades
Carga útil 17 200 kg 37 900 lb.
Chasis
Cabina
Componentes hidráulicos
Otros
Presión nece-
MP Sistema Método de comprobación
saria
Baje el brazo contra el limitador y sujete
Presión máxima de la
MP101 el joystick en posición de avance com- 250 ± 8 bares
bomba del cucharón
pleto.
MP101 Presión en dp de la Motor en marcha a ralentí, presión dife-
30 ± 2 bares
MP102 bomba de dirección rencial de MP101 y MP102 de MP
Presión de la dirección, Gire la máquina hacia la izquierda hasta
MP103 160 ± 5 bares
derecha ponerla contra la barra de bloqueo
Presión de la dirección, Gire la máquina hacia la derecha hasta
MP104 160 ± 5 bares
izquierda ponerla contra la barra de bloqueo
Presión de la válvula Gire la máquina contra la barra de blo-
MP102 130 ± 5 bares
prioritaria queo hacia la derecha o izquierda
Válvula de alivio princi-
MP101 Motor funcionando al ralentí 290 ± 8 bares
pal de la dirección
Presión de la bomba
Accionamiento hacia abajo del brazo
MP201 del brazo y del cucha- 265 ± 8 bares
hasta los topes
rón
MP201, Presión de la bomba Motor en marcha a ralentí, presión dife-
30 ± 2 bares
MP202 del cucharón rencial de MP201 y MP202 de MP
Presión nece-
MP Sistema Método de comprobación
saria
Cableado de la señal del control de la
bomba desconectado o en la pantalla
Presión máx. de la
VCM. Ajuste la corriente mínima del
MP301 bomba del refrigerador 190 ± 5 bares
controlador de la bomba a 40 mA, la co-
del motor
rriente máxima a 50 mA y aumente el
régimen del motor al máximo.
Temperatura del motor por debajo de
Presión de espera de
80 °C, motor en funcionamiento a ralen-
MP301 la bomba del refrigera- 25 ± 5 bares
tí, bomba forzada a un desplazamiento
dor del motor
mínimo
MP405 Presión piloto Motor funcionando al ralentí 35 ± 10 bares
Punto de transición de Apague y encienda la corriente de
MP405 15 ± 2 bares
la presión arranque repetidamente
Límite superior de la
Arranque el motor y déjelo funcionar a
MP503 presión de carga del 190 ± 5 bares
1200 rpm
freno
Límite inferior de la Presione el pedal del freno varias veces
MP503 presión de carga del de modo que el ciclo de carga se inicie 145 ± 5 bares**
freno de nuevo
Presión de barrido de
MP511 Motor funcionando al ralentí 0,5 ± 2,5 bares
los frenos
Precarga del acumula- Motor sin estar en marcha y sistema hi- 90 bares ±
MP528
dor del freno dráulico despresurizado del MP503 3 bares
Precarga del acumula- Motor sin estar en marcha y sistema hi- 90 bares ±
MP529
dor del freno dráulico despresurizado del MP503 3 bares
Rpm máximas del ven-
3100 rpm
tilador del refrigerador
± 100 rpm
hidráulico
Coloque un reflector en el aspa del ven-
tilador de la parte trasera, lo más cerca
Rpm máximas del ven-
posible del cubo. Arranque el motor y 2000 rpm ±
tilador del refrigerador
espere hasta que se carguen los acu- 100 rpm
del motor (Volvo)
muladores. Aumente las rpm del motor
al nivel máximo.
* El valor es orientativo
** Valor no ajustable
SANDVIK LH410
UNDERGROUND LOADER
TECHNICAL SPECIFICATION
multiple smart solutions. The numerous available 3rd gear 17.5 km/h
options include, for example, a state-of-the-art Stage 4th gear 31.7 km/h
7KH/+UHSUHVHQWVSHUIRUPDQFHLQGLƱFXOW
applications, enhanced operator ergonomics and 23(5$7,1*:(,*+76
multiple built-in safety features. High breakout forces, Total operating weight 28 500 kg
compact and lightweight unique design together with Front axle 12 850 kg
reliable structure ensures economical and reliable Rear axle 15 650 kg
productivity.
/2$'(':(,*+76
The LH410 is a matching pair for three-pass loading Total loaded weight 38 500 kg
with the TH430 dump truck. Front axle 28 250 kg
Copyright © Sandvik 399 (428)
Rear axle
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 10 250 kg
es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
23(5$7,21$/&21',7,216$1'/,0,76 $;/(6
Environmental temperature From -20°C to +50°C Front axle, spring applied
Kessler D102,
With engine Volvo TAD1140VE hydraulic operated brakes.
OLPLWHGVOLSGLƬHUHQWLDO
Standard operating altitude from -1500 m to +3000 m at Fixed.
25°C without rated power derate Rear axle, spring applied Kessler D102,
hydraulic operated brakes. OLPLWHGVOLSGLƬHUHQWLDO
Oscillating ± 8°.
5(48,5(0(176$1'&203/,$1&(
Compliance with 2006/95/EC Low voltage directive TIRES
Tire size (Tires are application
Compliance with 2004/108/EC Electromagnetic compatibility
approved. Brand and type 18,00x25 L5S 28 ply
directive
subject to availability.)
Compliance with 2006/42/EC Machinery directive (Equipment for EU
area, achieved with relevant options)
Design based on EN 1889-1. Machines for underground mines.
Mobile machines working underground. Safety. Part 1: Rubber tyred OPERATOR’S COMPARTMENT
vehicles.
CABIN (Cabin option replaces the standard canopy)
Design based on MDG 15. Guideline for mobile and transportable
5236FHUWLƮFDWLRQDFFRUGLQJWR(1,62
equipment for use in mines. (Equipment for Australia, achieved with
relevant options) )236FHUWLƮFDWLRQDFFRUGLQJWR(1,62
Electrical system based on IEC 60204-1. Safety of machinery – Sealed, air conditioned, over pressurized, noise suppressed closed
Electrical equipment of machines – Part 1: General requirements cabin
CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GASES (closed cabin Sound absorbent material to reduce noise
option) Laminated glass windows
Refrigerant R134a under pressure max 38 bar/550 PSI:
Cabin mounted on rubber mounts to the frame to reduce vibrations
Filled weight: 2,0 kg
CO2e: 2,860 tons Air conditioning unit located outside the cabin to
GWP: 1430 reduce noise inside the cabin
Information based on the F Gas Regulation (EU) No 517/2016
&\FORQHSUHƮOWHUIRU$&GHYLFH
Adjustable joysticks
POWER TRAIN No high pressure hoses in the operator’s compartment
(1*,1( Inclinometers to indicate operating angle
Diesel engine Volvo TAD1140VE Emergency exit
Output 235 kW @ 2100 rpm Floor washable with water to reduce dust
Torque 1568 Nm @ 1300 rpm Three-point contact access system with
replaceable and colour coded handles and steps
Number of cylinders In-line 6
Displacement 10.84 l 12 V output
Remote circuit breaker switch
Liquid cooled and piston pump
Cooling system
driven cooler fan
4-stroke, direct injection, turbo CANOPY (Standard)
Combustion principle
with intercooler
5236FHUWLƮFDWLRQDFFRUGLQJWR(1,62
Air Filtration 7ZRVWDJHƮOWUDWLRQGU\W\SH
)236FHUWLƮFDWLRQDFFRUGLQJWR(1,62
Electric system 24 V Adjustable joysticks
Emissions Tier 2, Euro Stage II No high pressure hoses in the operator’s compartment
CANMET 8.07 m3/s Inclinometers to indicate operating angle
Ventilation rate
MSHA 16,000 CFM
Emergency exit
Particulate index MSHA 5,500 CFM Floor washable with water to reduce dust
Three-point contact access system with replaceable and colour
Exhaust system &DWDO\WLFSXULƮHUDQGPXƲHU
coded handles and steps
with Proventia thermal insulation
system exhaust pipe 12 V output
Average fuel consumption Remote circuit breaker switch
26 l/h
at 40% load
)XHOWDQNUHƮOOFDSDFLW\ 280 l
OPERATOR’S SEAT
Low frequency suspension
CONVERTER Height adjustment
Dana C5472 With lock-up Adjustment according to the operator’s weight
Padded and adjustable arm rests
TRANSMISSION Two-point seat belt
Dana transmission with Fore-aft isolation (with cabin option)
Power shift transmission with
automatic gear shift control, four Adjustable lumbar support (with cabin option)
modulation
gears forward and reverse
Selectable damping (with cabin option)
+<'5$8/,&6
,1&/8'('6$)(7<)($785(6
Door interlock for brakes and boom, bucket, and steering hydraulics
Oil cooler for hydraulic and transmission oil, capability up to 52°C FIRE SAFETY
ambient temperature 3RUWDEOHƮUHH[WLQJXLVKHUNJ
25)6ƮWWLQJV Hot side - cold side design
MSHA approved hoses Isolation of combustibles and ignition sources
Hydraulic oil tank capacity 240 l Heat insulation on exhaust manifold, turbo, and isolated exhaust pipe
Sight glass for oil level, 2 pcs
67((5,1*+<'5$8/,&6 (1(5*<,62/$7,21
Lockable main switch, ground level access
Full hydraulic, centre-point articulation, power steering with two
double acting cylinders. Steering lock. Steering controlled by electric Emergency stop push buttons according to EN ISO 13850:
joystick 1 pc in cabin and 2 pcs in rear
Steering main valve Open circuit type Pressure release in the expansion tank cap
Steering hydraulic cylinders 125 mm, 2 pcs Automatic discharge for pressure accumulators (brake system and
Steering pump Piston type, LS Controlled pilot circuit)
%8&.(7+<'5$8/,&6
7KHRLOưRZIURPVWHHULQJ Joystick bucket and boom control
hydraulic pump is directed to (electric), equipped with piston DOCUMENTATION
bucket hydraulics when steering pump that delivers oil to the
is not used. bucket hydraulic main valve.
67$1'$5'0$18$/6
Boom system Z-link
Operator’s Manual English and other EU languages
Lift cylinders 160 mm, 2 pcs
Maintenance Manual English and other EU languages
Dump cylinder 200 mm, 1 pc
Parts Manual English
Main valve Open circuit type
Service and Repair Manual English, Russian
Pump for bucket hydraulics Piston type, LS controlled
ToolMan 2 x USB stick in pdf format,
includes all the manuals
BRAKES
Decals English, Finnish, Swedish,
Service brakes are spring applied; hydraulically operated multidisc Spanish, Russian, French, Polish,
wet brakes on all wheels. Two independent circuits: one for the Portuguese, Turkish, German,
front and one for the rear axle. Service brakes also function as an Norwegian, Estonian, Chinese
emergency and parking brake. Brake system performance complies
with requirements of EN ISO 3450, AS2958.1 and SABS 1589.
Neutral brake
Automatic brake activation system, ABA
Electrically driven emergency brake release pump
Brake oil tank capacity 75 l
Safety cabin, 2-point seatbelt, corner light, ROPS/FOPS and air 237,21$/(1*,1(
condition unit, height 2385 mm
Diesel engine Volvo TAD882VE
Additional cabin heater element for air conditioning
Output 210kW @ 2200 rpm
Door latch and seat belt monitoring system
Engine brake Yes, modulating engine brake
Cover grills for lamps
Emissions Euro Stage V
Copper radiator with changeable tubes for Volvo Penta TAD1140VE
engine Average estimated fuel
21 l/h
consumption at 40% load
Disabled 3rd / 4th gear
Spare rim 13.00-25/2.5 (for tyres 18.00 R25)
Boom suspension (ride control)
237,21$/(1*,1(
Harsh condition package
Diesel engine Volvo TAD 872VE
Line of sight radio remote control, CAN, complete
Output 210 kW @ 2200 rpm
Line of sight radio remote control, CAN, complete, with video camera
Engine brake No
Radio remote control interface, analogue
Emissions Tier 4f, Euro Stage IV
Retrieval hook (hydraulic brake release by pulling the hook)
CANMET T 4.34 mDŽ/s,
Proximity Detection System Interface Ventilation rate
MSHA 9,000 CFM
Driving direction lights (red / green) Particulate index MSHA 1,000 CFM
Jump start Average estimated fuel
22 l/h
Battery isolation switch consumption at 40% load
:LJJLQVTXLFNƮOOLQJVHWIRUIXHODQGRLOV
:LJJLQVTXLFNƮOOLQJVHWIRUIXHO
(OHFWULFDOƮOOLQJSXPSIRUK\GUDXOLFRLO
Arctic package 120V (preheater for hydr. oil tank and engine block)
Arctic package 230V (preheater for hydr. oil tank and engine block)
CE Declaration of conformity
Integrated weighing system for loaders (IWS)
Traction control
Electric loader towing kit
Accordance with KA requirements for Chinese market
Eclipse™ Fire suppression system with auto shutdown, Sustain or
Extreme agent delivered separately (CE)
$168/7ZLQƮUHVXSSUHVVLRQV\VWHPZLWKFKHFNƮUHPDQGDWRU\ZLWK
RRC) (CE)
$168/7ZLQƮUHVXSSUHVVLRQV\VWHPZLWKRXWFKHFNƮUH&(
Safety rails
Monitoring camera system
Recorder for monitoring camera system
Emergency steering (CE)
AutoMine® Loading Onboard Package
AutoMine® Loading Readiness
Empty
Percent grade 0.0 2. 0 4.0 6.0 8.0 10.0 12.5 14.3 17.0
Ratio 1:12 1:10 1:8 1:7
1st gear (km/h) 5.5 5.5 5.5 5.5 5.4 5.4 5.4 5.4 5.4
2nd gear (km(h) 10.2 10.2 10.1 10.0 10.0 9.9 9.9 9.8 9.8
3rd gear (km/h) 17.6 17.4 17.3 17.1 16.9 16.3 14.2 13.1 9.5
4th gear (km/h) 31.9 31.3 30.8 25.7 21.6
/RDGHG
Percent grade 0.0 2.0 4.0 6.0 8.0 10.0 12.5 14.3 17.0
Ratio 1:12 1:10 1:8 1:7
1st gear (km/h) 5.5 5.5 5.5 5.4 5.4 5.4 5.4 5.3 5.3
2nd gear (km(h) 10.2 10.1 10.0 10.0 9.9 9.8 9.7 9.1 8.1
3rd gear (km/h) 17.5 17.3 17.1 16.9 15.0 13.1
4th gear (km/h) 31.7 30.9 25.5
*5$'(3(5)250$1&(
Volvo TAD882VE, EU Stage V (3 % rolling resistance)
Empty
Percent grade 0.0 2. 0 4.0 6.0 8.0 10.0 12.5 14.3 17.0
Ratio 1:12 1:10 1:8 1:7 1:6
1st gear (km/h) 6.0 5.9 5.9 5.9 5.8 5.8 5.8 5.7 5.7
2nd gear (km(h) 11.0 10.9 10.8 10.7 10.6 10.4 10.3 10.2 9.4
3rd gear (km/h) 18.8 18.5 18.1 17.8 16.7 14.8 11.7
4th gear (km/h) 33.6 32.5 27.3
/RDGHG
Percent grade 0.0 2.0 4.0 6.0 8.0 10.0 12.5 14.3 17.0
Ratio 1:12 1:10 1:8 1:7 1:6
1st gear (km/h) 5.9 5.9 5.9 5.8 5.8 5.7 5.7 5.6 5.6
2nd gear (km(h) 11.0 10.8 10.6 10.5 10.3 10.0 8.9 8.2
3rd gear (km/h) 18.6 18.1 17.7 15.2 12.9
4th gear (km/h) 33.0 27.5
TS3-LH410-43/ENG/METRIC © Sandvik Mining and Rock Technology 2017 SANDVIK is a registered trademark owned by Sandvik Intellectual Property AB in Sweden and other countries
6DQGYLN0LQLQJDQG5RFN7HFKQRORJ\UHVHUYHVWKHULJKWWRPDNHFKDQJHVWRWKHLQIRUPDWLRQRQWKLVGDWDVKHHWZLWKRXWSULRUQRWLƮFDWLRQWR
XVHUV3OHDVHFRQWDFWD6DQGYLNUHSUHVHQWDWLYHIRUFODULƮFDWLRQRQVSHFLƮFDWLRQVDQGRSWLRQV
7 Tarjetas de mantenimiento
1 2 3 4 5 6
Encabezado de la tarje-
1 Hora, tipo y cantidad
ta de mantenimiento
Columna de proceso
2 Proceso de mantenimiento a realizar
de mantenimiento
Símbolo que representa el procedimiento de
3 Columna de símbolos
mantenimiento
Página del manual de mantenimiento donde
Columna de número de
4 se puede encontrar información adicional so-
página
bre el proceso de mantenimiento en cuestión
Columna de comproba- Marque una cruz cuando el procedimiento de
5
ción mantenimiento se haya completado
Si desea indicar una nota acerca del procedi-
6 Columna de notas miento de mantenimiento en cuestión, intro-
dúzcala aquí
Ajustar Comprobar
Drenaje Medir
Mantenimiento Limpiar
7.2.10 Anualmente
Horas de funcionamiento - Anualmente
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe el funcionamiento de los
385
disyuntores en miniatura
Cambio de la batería del sistema ANSUL
386
Checkfire (opcional)