Está en la página 1de 428

Traducción de las instrucciones originales

es-ES 3 2021-11-26

Manual de mantenimiento
Volvo TAD1140VE
LH410

GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399
Manual de mantenimiento LH410

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE que leer,
comprender y seguir detalladamente los manuales de mantenimiento
y del operario antes de instalar, inspeccionar, operar, revisar,
comprobar, limpiar, transportar, guardar, desmontar o eliminar el
producto, o una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.

Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Índice de contenidos
1 Introducción.................................................................... 11
1.1 Finalidad de estas instrucciones.............................................................12
1.2 Identificación del producto...................................................................... 13
1.2.1 Número de serie y tipo de producto................................................ 13
1.2.2 Fabricante del producto...................................................................14
1.2.3 Manuales.........................................................................................14
1.2.4 Ubicación de los manuales en el producto..................................... 14
1.2.5 Cómo identificar el manual correcto para el producto.....................14
1.2.6 Validez de los manuales..................................................................15
1.3 Aviso de Copyright................................................................................... 15
1.4 Definiciones...............................................................................................15
1.5 Terminología y abreviaturas.................................................................... 16

2 Instrucciones de seguridad y protección del medio


ambiente..........................................................................19
2.1 Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales..................20
2.1.1 Términos de advertencia.................................................................20
2.1.2 Símbolo de peligro general............................................................. 20
2.1.3 Símbolos de acción obligatoria....................................................... 20
2.1.4 Símbolos de acción prohibida......................................................... 22
2.1.5 Símbolos de peligro.........................................................................22
2.1.6 Etiquetas del producto.....................................................................25
2.1.7 Señales visuales y acústicas...........................................................45
2.2 Obligaciones del usuario......................................................................... 45
2.2.1 Gestión de peligros relacionados con el trabajo............................. 46
2.2.2 Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento
preventivo........................................................................................47
2.2.3 Equipos de protección individual.....................................................47
2.3 Limitaciones del producto....................................................................... 48
2.3.1 Uso previsto.................................................................................... 48
2.3.2 Uso prohibido.................................................................................. 49
2.3.3 Centro de gravedad.........................................................................49
2.3.4 Ángulos de inclinación máx.............................................................50
2.3.5 Visibilidad del operario.................................................................... 52
2.3.6 Modificaciones.................................................................................54
2.3.7 Modificaciones específicas para el cliente...................................... 55
2.4 Zona de peligro......................................................................................... 56
2.5 Protecciones..............................................................................................56
2.5.1 Protecciones....................................................................................56
2.5.2 Dispositivos de protección...............................................................59
2.6 Medidas de protección complementarias...............................................76
2.6.1 Uso de la función de parada de emergencia.................................. 76
2.6.2 Salida de emergencia......................................................................77
2.6.3 Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos..................... 78
2.6.4 Aislamiento y disipación de energía................................................79

Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
2.6.5 Control remoto.................................................................................82
2.7 Medidas de control del riesgo de incendio............................................ 83
2.7.1 En caso de incendio........................................................................ 84
2.7.2 Prevención de incendios................................................................. 84
2.7.3 Materiales inflamables y pirorretardantes....................................... 85
2.7.4 Extintor(es) de incendios.................................................................85
2.7.5 Sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional).................... 86
2.7.6 Sistema de extinción de incendios ANSUL Twin(opcional).............91
2.7.7 Tras un incendio............................................................................101
2.8 Protección contra los peligros relativos a las emisiones................... 102
2.8.1 Ruido............................................................................................. 102
2.8.2 Vibración....................................................................................... 103
2.8.3 Polvo............................................................................................. 104
2.8.4 Gases peligrosos...........................................................................104
2.8.5 Emisiones diésel........................................................................... 105
2.8.6 Materia de partículas del diésel.....................................................105
2.9 Procedimientos de emergencia............................................................. 107
2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento.......................109
2.10.1 Tareas de inspecciones diarias para los operarios....................... 109
2.10.2 Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas
técnicas específicas...................................................................... 110
2.10.3 Mantenimiento de los neumáticos................................................. 110
2.11 Condiciones ambientales....................................................................... 113
2.11.1 Desmantelamiento.........................................................................114
2.11.2 Desmantelamiento.........................................................................114
2.11.3 Eliminación.................................................................................... 116
2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto e identificados por
el usuario................................................................................................. 118
2.13 Informe de incidente............................................................................... 118

3 Descripción de la máquina.......................................... 119


3.1 Condiciones de funcionamiento recomendadas................................. 120
3.2 Ubicaciones de los componentes principales..................................... 120
3.3 Orientación de la máquina..................................................................... 120
3.4 Descripción de los controles y las funciones...................................... 121
3.4.1 Señales y alarmas luminosas y ventanas emergentes con mensajes
...................................................................................................... 121
3.4.2 Palancas y pedales de control...................................................... 125
3.4.3 Indicadores de inclinación............................................................. 138
3.4.4 Pantalla......................................................................................... 139
3.4.5 Diseño del panel de instrumentos................................................. 158
3.4.6 Monitor de la cámara.....................................................................166
3.4.7 Asiento del operario...................................................................... 168
3.5 Luces indicadoras direccionales...........................................................180
3.6 Disyuntores............................................................................................. 181

4 Mantenimiento periódico............................................. 185


4.1 Importancia del mantenimiento periódico............................................186
4.2 Importancia del análisis del líquido...................................................... 186
4.3 Notas generales sobre el trabajo de mantenimiento...........................187

Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
4.4 Recomendaciones del lubricante y el refrigerante.............................. 188
4.4.1 Motor............................................................................................. 188
4.4.2 Transmisión...................................................................................191
4.4.3 Sistema hidráulico......................................................................... 192
4.4.4 Sistema hidráulico de frenada.......................................................193
4.4.5 Ejes............................................................................................... 194
4.4.6 Grasa.............................................................................................195
4.5 Capacidades de llenado......................................................................... 195
4.6 Notas especiales..................................................................................... 195
4.7 Primer servicio........................................................................................ 195

5 Instrucciones de mantenimiento................................ 197


5.1 General.....................................................................................................198
5.1.1 Comprobación y limpieza de la(s) cámara(s)................................198
5.1.2 Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y notas
de seguridad, advertencia y peligro.............................................. 198
5.1.3 Comprobación de que todos los mandos funcionan correctamente
...................................................................................................... 199
5.1.4 Comprobación del funcionamiento del freno de servicio y de
estacionamiento............................................................................ 199
5.1.5 Comprobación de la función del freno del ralentí..........................216
5.1.6 Comprobación del estado y el funcionamiento del interruptor de
interbloqueo de la puerta...............................................................216
5.1.7 Comprobación del funcionamiento del sistema de dirección de
emergencia (opcional)...................................................................218
5.1.8 Limpieza general........................................................................... 219
5.1.9 Utilizar la función de la bomba de liberación del freno..................220
5.1.10 Comprobación de la velocidad de calado del motor/convertidor.. 221
5.1.11 Comprobación del sensor de presión de la transmisión............... 221
5.1.12 Comprobación del sensor de presión de carga del freno............. 223
5.2 Estructuras del bastidor.........................................................................225
5.2.1 Comprobación del extintor de incendios manual.......................... 225
5.2.2 Llenado del depósito de combustible............................................ 226
5.2.3 Comprobación visual del gancho de recuperación (opcional)...... 228
5.2.4 Comprobación y apriete del cucharón GET (Ground Engaging
Tools) (opcional)............................................................................ 228
5.2.5 Comprobación de las estructuras del bastidor.............................. 232
5.2.6 Comprobación visual de la articulación central............................. 236
5.2.7 Comprobación y ajuste de los topes del cucharón....................... 237
5.2.8 Comprobación del funcionamiento del gancho de recuperación
(opcional).......................................................................................238
5.2.9 Limpieza del sistema de acondicionamiento de aire y sustitución de
los filtros de aire grueso y fino (si está equipado)......................... 244
5.2.10 Comprobación de la articulación central con una galga de
cuadrante...................................................................................... 245
5.2.11 Drenaje del agua del depósito de combustible............................. 246
5.2.12 Cambio del elemento del respiradero del tapón de combustible.. 246
5.2.13 Servicio del extintor de incendios..................................................247
5.3 Sistema de control de incendios........................................................... 248
5.3.1 Comprobación del sistema de supresión de incendios ANSUL
(opcional).......................................................................................248

Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
5.3.2 Comprobación del sistema de extinción de incendios Eclipse
(opcional).......................................................................................249
5.3.3 Mantenimiento del sistema de extinción de incendios (opcional). 249
5.4 Lubricación..............................................................................................250
5.4.1 Comprobación del sistema de lubricación central automático (si
está incluido)................................................................................. 250
5.4.2 Engrase de los pasadores del amortiguador................................ 250
5.4.3 Engrase de los pasadores del cilindro de elevación, los del cilindro
de inclinación y los del brazo de elevación................................... 251
5.4.4 Engrase de los pasadores de la articulación central.....................253
5.4.5 Engrase de los pasadores del cilindro de dirección...................... 253
5.4.6 Engrase del eje de oscilación........................................................254
5.4.7 Engrase de los pasadores del cilindro eyector (opcional).............254
5.4.8 Engrase de los cojinetes de apoyo del eje de transmisión........... 255
5.4.9 Comprobación del sistema de lubricación central y llenado del
depósito del lubricante.................................................................. 256
5.4.10 Engrase de los extremos estacionarios de los pasadores del brazo /
del cucharón..................................................................................257
5.4.11 Engrase de los pasadores estacionarios de la palanca de oscilación
...................................................................................................... 258
5.4.12 Limpieza y lubricación de las conexiones de unión del asiento del
operario, el freno y el pedal acelerador.........................................259
5.4.13 Lubricación de las bisagras de la puerta y la trampilla................. 260
5.4.14 Lubricación de los tensores de las correas de transmisión.......... 261
5.5 Unidad de accionamiento.......................................................................262
5.5.1 Comprobación del equipamiento adicional del motor................... 262
5.5.2 Comprobación del nivel de aceite del motor................................. 263
5.5.3 Comprobación del estado del ensamblaje del filtro de aire.......... 264
5.5.4 Comprobación de la existencia de fugas en las conexiones y
conductos de admisión..................................................................265
5.5.5 Comprobación del nivel de refrigerante del motor........................ 267
5.5.6 Drenaje del agua de los filtros de combustible............................. 269
5.5.7 Lavado del radiador.......................................................................271
5.5.8 Sustitución de los filtros y el aceite del motor............................... 272
5.5.9 Mantenimiento de los filtros de aire...............................................275
5.5.10 Comprobación de los soportes del motor......................................276
5.5.11 Comprobación del alternador........................................................ 277
5.5.12 Cambio de los elementos del filtro de combustible....................... 278
5.5.13 Comprobación de las sujeciones del sistema de escape............. 280
5.5.14 Comprobación de los conductos de refrigerante.......................... 281
5.5.15 Comprobación visual de la cubierta del ventilador........................282
5.5.16 Comprobación de las correas de la transmisión, el tensor de correa
y las ruedas pivotantes..................................................................283
5.5.17 Comprobación visual del purificador de gas de escape................284
5.5.18 Comprobación de la válvula de retención en el conducto de
expulsión....................................................................................... 285
5.5.19 Revisión del sistema de refrigeración........................................... 286
5.5.20 Comprobación del turbocompresor............................................... 289
5.5.21 Comprobación del reglaje del juego de válvulas...........................290
5.5.22 Sustitución de las correas de la transmisión................................. 290
5.5.23 Sustitución del refrigerante............................................................292
5.6 Sistema de transmisión..........................................................................295

Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
5.6.1 Comprobación de los neumáticos, las llantas y las tuercas de las
ruedas........................................................................................... 295
5.6.2 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión..................... 296
5.6.3 Comprobación de la presión de los neumáticos........................... 298
5.6.4 Comprobación de los pares de apriete de las tuercas de las ruedas
...................................................................................................... 299
5.6.5 Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los
diferenciales.................................................................................. 300
5.6.6 Medición del desgaste de los neumáticos.................................... 302
5.6.7 Sustitución del elemento del filtro de aceite de la transmisión......306
5.6.8 Comprobación de los pares de apriete de los pernos de la brida del
tren motor...................................................................................... 309
5.6.9 Comprobación visual de las fijaciones del eje.............................. 310
5.6.10 Comprobación de los aprietes de las tuercas de fijación del eje.. 310
5.6.11 Medición del desgaste de los revestimientos del freno................. 311
5.6.12 Comprobación de los aprietes del eje de oscilación..................... 315
5.6.13 Cambio del aceite de la transmisión y el elemento del filtro......... 316
5.6.14 Cambio del aceite de los diferenciales y de los cubos planetarios
...................................................................................................... 320
5.6.15 Ajuste de los cojinetes de la rueda............................................... 323
5.6.16 Medición del perfil de los dientes del semieje............................... 333
5.7 Sistema hidráulico.................................................................................. 336
5.7.1 Comprobación del nivel de aceite hidráulico.................................336
5.7.2 Comprobación del nivel de aceite hidráulico del freno..................337
5.7.3 Lavado de la transmisión / refrigeradores de aceite hidráulico..... 338
5.7.4 Sustitución del filtro de retorno de barrido del freno..................... 339
5.7.5 Cambio del filtro de aceite de retorno de la cubeta y el sistema
hidráulico de dirección...................................................................341
5.7.6 Sustitución del elemento del respiradero para el depósito hidráulico
...................................................................................................... 342
5.7.7 Cambio del filtro de aceite a alta presión del sistema de freno
hidráulico....................................................................................... 343
5.7.8 Comprobación de la presión de la bomba del ventilador refrigerador
del motor....................................................................................... 345
5.7.9 Comprobación de la presión del sistema de la dirección.............. 347
5.7.10 Comprobación de la presión de la bomba de dirección................ 349
5.7.11 Comprobación de la presión de la bomba del cucharón............... 352
5.7.12 Comprobación de los acumuladores de presión del sistema de
frenada.......................................................................................... 354
5.7.13 Cambio del aceite hidráulico del freno.......................................... 358
5.7.14 Comprobación de la presión del sistema piloto............................ 362
5.7.15 Comprobación de los acumuladores de suspensión del brazo
(opcional).......................................................................................365
5.7.16 Comprobación de la presión del eyector (opcional)...................... 367
5.7.17 Cambio del aceite hidráulico......................................................... 369
5.8 Sistema eléctrico.....................................................................................373
5.8.1 Prueba de las luces de alarma......................................................373
5.8.2 Comprobación de la parada de emergencia y sistema de parada373
5.8.3 Comprobación de los faros........................................................... 375
5.8.4 Comprobación de las alarmas del sistema de control.................. 376
5.8.5 Comprobación de los manómetros y los indicadores luminosos.. 377
5.8.6 Comprobación del sistema de control remoto (opcional).............. 379

Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
5.8.7 Comprobación de las cajas de conexiones...................................379
5.8.8 Comprobación de los mazos de cables........................................ 380
5.8.9 Comprobación de las baterías...................................................... 381
5.8.10 Comprobación del paquete ártico (opcional)................................ 383
5.8.11 Prueba funcional de disyuntores en miniatura.............................. 385
5.8.12 Cambio de la batería ANSUL Checkfire (opcional)....................... 386

6 Especificaciones técnicas........................................... 389


6.1 Especificaciones de la máquina............................................................ 390
6.2 Pesos de la máquina...............................................................................391
6.3 Peso de los componentes principales..................................................392
6.4 Sistema de frenos................................................................................... 395
6.5 Motor Volvo TAD1140VE......................................................................... 395
6.6 Ajustes de presión por defecto............................................................. 396
6.7 Hojas de especificación técnica............................................................ 398

7 Tarjetas de mantenimiento.......................................... 409


7.1 Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento.........410
7.2 Programa de mantenimiento..................................................................412
7.2.1 Comprobaciones diarias................................................................412
7.2.2 Cada 50 horas...............................................................................414
7.2.3 Cada 250 horas.............................................................................416
7.2.4 Cada 500 horas.............................................................................418
7.2.5 Cada 1000 horas...........................................................................419
7.2.6 Cada 1500 horas...........................................................................421
7.2.7 Cada 2000 horas...........................................................................422
7.2.8 Cada 4000 horas...........................................................................423
7.2.9 Cada 6 meses............................................................................... 424
7.2.10 Anualmente................................................................................... 425

Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1 Introducción

Copyright © Sandvik 11 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1.1 Finalidad de estas instrucciones


La finalidad de estas instrucciones es la de contribuir al uso óptimo,
adecuado y previsto de los productos Sandvik y ayudar al usuario a
identificar, evitar y prevenir situaciones de peligro y sus correspondientes
consecuencias.
Estas instrucciones deben seguirse en combinación con todas las demás
instrucciones indicadas por las leyes y regulaciones locales, órdenes
determinadas por autoridades locales y todas las medidas de protección
específicas del lugar de trabajo.
Lea detenidamente y comprenda la totalidad del manual, y siga
estrictamente las instrucciones dadas. Si no entiende algo, pregunte a su
empleador o a su representante local de Sandvik. Todas las secciones de
este manual contienen información que es vital para su seguridad. El
manual deberá sustituirse de inmediato si se pierde, se daña o está
ilegible. Para obtener copias póngase en contacto con su representante
local de Sandvik.
PAra pedir copias, deberá indicar la siguiente información del producto a su
representante local de Sandvik:
• Número de serie y modelo de producto
• Tipos de manual
• Número de copias en papel o manuales electrónicos Toolman
• Versión de idioma de los manuales
• Dirección de entrega
Las instrucciones indicadas en el manual del operario y en el resto de
manuales deben usarse como parte del material de formación durante la
orientación. Si se siguen estas instrucciones las tareas serán seguras, se
minimizarán los costes de mantenimiento y las paradas, y se optimizarán la
fiabilidad y la durabilidad del equipo.

12 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1.2 Identificación del producto


1.2.1 Número de serie y tipo de producto

El modelo y número de serie del producto se muestran en la placa de


identificación.
• Países del área económica europea (EEA) con marca de la CE (número
de reposición de la placa: BG01542429)
• Estados miembros de la Unión aduanera euroasiática con marca EAC
(número de reposición de la placa: BG01542431)
• Otros países (número de reposición de la placa: BG01477175)
Ubicación de la placa de identificación
La placa de identificación se encuentra en el área central de la articulación
en el lado izquierdo de la máquina.

Copyright © Sandvik 13 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1.2.2 Fabricante del producto


Sandvik Mining and Construction Oy
Apartado de correos 434
20360 Turku
Finlandia
https://mining.sandvik.com/
1.2.3 Manuales
La documentación del producto incluye los siguientes manuales:
• En el manual del operario se incluyen las instrucciones de
funcionamiento, las consideraciones de seguridad del operario, y las
tareas de mantenimiento de las que serán responsables los operarios.
No incluye, sin embargo, los procedimientos de mantenimiento que no
es necesario realizar diariamente.
• El manual de mantenimiento incluye el plan de mantenimiento
preventivo y una descripción de todas las tareas de mantenimiento
programadas. También incluye las especificaciones y cantidades de los
líquidos y lubricantes. No incluye los procedimientos de mantenimiento
o reparación esporádicos.
• El manual de piezas incluye listas de piezas e ilustraciones de las
piezas de repuesto.
El modelo y el número de serie se muestran en la placa de identificación
(ver sección "Número de serie y tipo de producto"). Compruebe que el
modelo se corresponde con el indicado en la cubierta de este manual.
1.2.4 Ubicación de los manuales en el producto
La máquina dispone de un compartimento específico para la
documentación de la máquina. Este compartimento se encuentra en la
cabina.
1.2.5 Cómo identificar el manual correcto para el producto
• Manual del operario
El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la
cubierta del manual del operario.
• Manual de mantenimiento
El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la
cubierta del manual de mantenimiento.
• Manual de piezas
El modelo y el número de serie para los que se ha redactado el manual
aparecen indicados en la cubierta del manual de piezas.

14 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1.2.6 Validez de los manuales


Este manual, y especialmente la información de seguridad en él contenida,
son válidos sólo si no se realizan modificaciones no autorizadas en el
producto.
Las mejoras y avances continuos en el diseño del producto pueden haber
ocasionado cambios en el producto que usted ha adquirido y que no están
reflejados en esta publicación. Tenga en cuenta también que, si un tercero
ha realizado cambios en el producto tras la entrega del mismo por parte del
fabricante, esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o
su influencia en el producto.
Si le surge cualquier cuestión relacionada con su producto o con este
manual, no dude en consultar las últimas informaciones disponibles a su
representante local de Sandvik.

1.3 Aviso de Copyright


Esta publicación está protegida por derechos de copyright propiedad de
Sandvik Mining and Construction Oy - © Sandvik Mining and Construction
Oy. Queda prohibida su copia, reproducción o puesta a disposición de
terceros, ya sea en todo o en parte, sin previo consentimiento por escrito
de Sandvik Mining and Construction Oy.
Todos los derechos reservados.

1.4 Definiciones
• Producto: máquina, maquinaria, maquinaria parcialmente completa,
componente o herramienta, incluidos los servicios relacionados.
• Usuario: el propietario, el operario o la persona autorizada y
debidamente instruida que se encarga del transporte, la instalación, el
funcionamiento, el mantenimiento y la eliminación del producto.
• Información de uso: la información contenida en este manual, las
señales y las etiquetas de seguridad presentes en el producto y el resto
de información relacionada, utilizada por separado o de forma
combinada, con el fin de comunicar información al usuario.
• Lesión: daño físico o perjuicio para la salud. Siempre hace referencia a
las personas, no a los equipo o a la propiedad
• Peligro: fuente potencial de lesiones.
• Riesgo: combinación de la probabilidad de que se produzca una lesión
y la gravedad de dicha lesión.
• Riesgo de daños materiales: combinación de la probabilidad de que
se produzcan daños materiales y la gravedad de dichos daños
materiales.
• Riesgo medioambiental: combinación de la probabilidad de que se
produzca un daño medioambiental y la gravedad de dicho daño
medioambiental.
• Zona de peligro: cualquier espacio en el interior o cerca del producto
en el que una persona puede quedar expuesta a un peligro.

Copyright © Sandvik 15 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Uso previsto de un producto: uso de un producto de conformidad con


la información proporcionada en sus instrucciones de uso.
• Uso prohibido: todo uso distinto al uso previsto, especialmente
aquellos usos que aparecen explícitamente prohibidos en la información
de uso o que son claramente peligrosos.
• Procedimientos de trabajo seguros: prácticas y métodos
desarrollados para los usuarios por parte de su empleador con el fin de
realizar trabajo. En ellos se detalla cómo se gestionarán riesgos
concretos en el lugar de trabajo, teniendo en cuenta información de uso
proporcionada con el producto, así como las normativas, leyes y actas
locales.
• Protecciones: defensa o dispositivo protector.
• Protección: barrera física diseñada como parte del producto para
proporcionar protección.
• Dispositivo protector: otras protecciones usadas para reducir riesgos,
ya sean por sí mismos o en combinación con una protección, p. ej.,
dispositivos de interbloqueo, controles de accionamiento mantenido o
dispositivos limitadores.
• Parada de emergencia: función prevista para 1) evitar situaciones de
peligro o reducir peligros ya existentes para las personas y el equipo o
las tareas en curso, y 2) ser iniciada por una sola acción humana.
• Valor de emisión: valor numérico que cuantifica una emisión generada
por un producto (p. ej. ruido, vibración, sustancias peligrosas, radiación).
• Valor de exposición: cuantifica la exposición de las personas a las
emisiones cuando el producto se está usando. Los valores de
exposición pueden estimarse usando los valores de emisión.
• Respirador: dispositivo de protección respiratoria debidamente
homologado.
• ROPS: Roll Over Protective Structure (estructura de protección contra
vuelcos). Estructura diseñada y construida para reducir la posibilidad de
lesiones de un operario con el cinturón abrochado en caso de vuelco de
la máquina.
• FOPS: Falling Objects Protective Structure (estructura de protección
contra caída de objetos). Estructura diseñada y construida para
proporcionar a los operarios protección razonable en caso de caída de
objetos.

1.5 Terminología y abreviaturas


En esta sección se proporciona una explicación de algunas abreviaturas
comunes que pueden utilizarse en este manual:
• AC = Aire acondicionado
• CLS = sensor de nivel de refrigerante
• DEF = Fluido de escape diésel
• DPF = filtro de partículas del diésel

16 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• EATS = Exhaust Aftertreatment System, sistema de post-tratamiento de


los gases de escape
• ECM, ECU = módulo de control del motor, unidad de control del motor
• EGR = recirculación del gas de escape
• EMS = sistema de gestión electrónico
• HVAC = ventilación, aire acondicionado y calefacción
• LHD = carga, acarreo y descarga
• PDU = unidad de accionamiento de la bomba
• ROPS/FOPS = estructura antivuelco o contra caída de objetos
• SAHR = de accionamiento por resorte y liberación hidráulica
• SCA = Aditivo de refrigerante suplementario
• SCR = reducción catalítica selectiva
• VCM = sistema de control y gestión del vehículo
• VEB = freno del motor Volvo
• VIH = cableado de la interfaz del vehículo
• Vodia = diagnóstico Volvo

Copyright © Sandvik 17 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

18 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2 Instrucciones de seguridad y
protección del medio ambiente

Copyright © Sandvik 19 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2.1 Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales


Esta sección incluye explicaciones de los símbolos, signos, señales y
etiquetas de seguridad que se usan en el producto y en la información de
uso.
2.1.1 Términos de advertencia
Para identificar los mensajes de seguridad en estas instrucciones, se usan
los siguientes términos y símbolos de advertencia:

PELIGRO
El término de advertencia "PELIGRO" indica una situación peligrosa que,
de no evitarse, provocará la muerte o graves lesiones.

ADVERTENCIA
El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser
evitada, podría provocar la muerte o serias lesiones.

AVISO
El término "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría
provocar daños a la propiedad o al entorno.
2.1.2 Símbolo de peligro general

Este símbolo de peligro general identifica mensajes de seguridad


importantes en este manual.
Cuando vea este símbolo, esté alerta; su seguridad está en juego. Lea
detenidamente y comprenda el siguiente mensaje e informe a otros
operarios.
2.1.3 Símbolos de acción obligatoria
Los símbolos de acción obligatoria especifican acciones destinadas a
evitar peligros. Las acciones obligatorias se indican con un símbolo blanco
sobre un fondo azul. Todo el personal que trabaje en la máquina o en sus
inmediaciones debe comprender y cumplir la información indicada en los
símbolos de acción obligatoria.

20 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Usar guantes de pro- Use protectores ocula- Llevar casco de seguri-


tección res dad

Llevar arnés de seguri- Use protectores auditi- Usar calzado de seguri-


dad vos dad

Usar prendas de segu- Usar prendas de alta vi- Llevar mascarilla de


ridad sibilidad respiración

Desconectar de la fuen- Desconectar y bloquear Leer el manual o las


te de energía equipo instrucciones

Utilizar un cartón para Usar un cinturón abdo- Usar un cinturón abdo-


localizar las pérdidas minal de dos puntos minal de tres puntos
en las mangueras

Leer el manual de ser- Mantenerse a una dis- Utilizar pasarelas


vicio y reparación tancia segura

Dos personas para las Símbolo de acción obli-


tareas de manipulación gatoria general

Copyright © Sandvik 21 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2.1.4 Símbolos de acción prohibida


Los símbolos de acción prohibida indican acciones que están prohibidas
para así evitar ciertos peligros. Las acciones prohibidas aparecen
indicadas con un círculo rojo atravesado por una línea diagonal roja. La
acción prohibida en cuestión siempre aparecerá en color negro. Todo el
personal que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma
deberá comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos
de acción prohibida.

No ascender No fumar No realizar llamar abier-


tas

No tocar Acceso limitado o res- No soldar


tringido

No quitar protección de No modificar Símbolo de acción


seguridad prohibida general

No buscar fugas con


las manos

2.1.5 Símbolos de peligro


Los símbolos de peligro se usan para indicar el tipo de peligro y las
consecuencias potenciales. Los símbolos de peligro se indican con un
triángulo amarillo con símbolos negros y bordes negros. Todo el personal
que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma deberá
comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos de
peligro.

22 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Símbolos de peligro mecánico

Peligro de caída de car- Peligro de aplastamien- Peligro de material pro-


gas to yectado

Peligro de aplastamien- Peligro de aplastamien- Peligro de corte


to - pies to - manos

Peligro de aprisiona- Peligro de aprisiona- Peligro de aprisiona-


miento miento miento

Peligro de aprisiona- Peligro de sufrir resba- Peligro de tropiezos


miento - taladradora gi- lones
ratoria

Peligro de caída Peligro de inyección en Peligro de inyección a


la piel alta presión

Peligro por carga sus- Peligro de atropello Riesgo de vuelco de la-


pendida do

Copyright © Sandvik 23 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Símbolos de peligro mecánico

Riesgo de vuelco hacia Peligro de vuelco lateral Riesgo de vuelco de la-


delante/hacia atrás desde la posición de ni- do
vel

Riesgo de vuelco hacia Peligro de vuelco lateral Riesgos de caída de


delante/hacia atrás desde la posición de ni- objetos
vel

Símbolos de peligro eléctrico

Peligro eléctrico Tensión eléctrica peli- Riesgo de descarga


grosa eléctrica / electrocución

Peligro de línea terres-


tre

Símbolos de peligro térmico

Peligro de superficie Peligro por salpicadu-


caliente ras de refrigerante ca-
liente

24 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Símbolos de peligro por ruidos

Peligro por ruidos

Símbolos de peligro por radiación

Peligro por láser Peligro radioactivo

Símbolos de peligro por materiales/sustancias

Peligro de explosión Peligro de incendio Peligro por materiales


peligrosos/tóxicos

Peligro de quemadura Peligro por polvo Peligro de contamina-


química ción medio ambiental

Peligro de baterías

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro de elevación

2.1.6 Etiquetas del producto


Las etiquetas de seguridad comunican lo siguiente:

Copyright © Sandvik 25 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• El grado de gravedad del riesgo (es decir, palabra de señalización,


"PELIGRO" o "ADVERTENCIA")
• La naturaleza del peligro (es decir, el tipo de peligro, como piezas
cortantes, alta presión, caída de objetos, polvo, piezas bajo tensión,
etc.)
• La consecuencia de la interacción con el peligro (es decir, corte,
inyección, aplastamiento, explosión, electrocución, etc.)
• Cómo evitar el peligro
¡IMPORTANTE! Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y en
perfecto estado de legibilidad en todo momento. Compruebe
diariamente el estado de las etiquetas de seguridad. Las
instrucciones y etiquetas de seguridad que se hayan borrado,
dañado, pintado, aflojado o que no cumplan los requisitos de
legibilidad para una distancia de visibilidad segura, deberán
sustituirse antes de proceder con el funcionamiento del producto.
Ubicaciones de las notas, etiquetas y símbolos de peligro, advertencia y
seguridad
Bastidor trasero - lado izquierdo Extremo trasero

14 7 36 44 59 29 104 102 101

108 131 15 41
122 109 133 39 34 31 32 117

26 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Área articulada - lado derecho - compuertas


Bastidor trasero - lado derecho
interiores 1

101 104 37 60 70 7 121 14

53

102 117 13 52 39 35 122

Área articulada - lado derecho - compuertas


Área articulada - lado derecho 1
interiores 2

63

46
119

12 118

63

106

102

101

15

Copyright © Sandvik 27 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Área articulada - lado derecho 2 Área articulada - lado derecho - opción

14

105

124

104
11

64
10
122

Área articulada - lado derecho - sistemas de


Área articulada - lado izquierdo
llenado Wiggins

14

104

105

42

40 124

119 13

118 122

28 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Área articulada - lado izquierdo - cabina Área articulada - lado izquierdo - techo

106 112 106

112 80 128

128 5
132
81
8
102 102
6
110
103 103
82
30 30 82
132
15
15

Brazo: ambos lados Cabina - interior 1

105

Copyright © Sandvik 29 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Cabina - interior 2 Cabina - interior 3

111

38 27

37 33

13 116

115 123

113

9
114

127
19
4
20

Cabina - interior 4 Puerta de la cabina

129

112

125

30 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Techo - interior Puerta de techo protector

13 37 110 38 8 111 127 27 33

112

129

4 20 3 115 113 114 19 116 123 9

Lado superior 1 Lado superior 2

40

120

63
126 102 43 65 107

Copyright © Sandvik 31 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Lado superior - compuertas interiores 1 Lado superior - compuertas interiores 2

134

108
108

Lado superior - compuertas interiores 3 Lado superior - compuertas interiores 4

51

11

32 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Lado superior - compuertas interiores 5 Por debajo de la máquina

58 62

1 / 2 / 42 3

Posición 1: BG01477175 fuera de la EEA


Posición 2: BG01542429 con marca CE (para la EEA)
Position 42: BG01542431 con marca EAC

Copyright © Sandvik 33 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4 5/6

Posición 5: 56027796, gris


Posición 6: 56027797, blanco

7 8

BG00910661

9 10

Opcional

11 12

34 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

13 14 15

Extintor Centro de gravedad


Punto de elevación 56004224
00003850

19 20

56018596 56018592
56018599 cucharón eyector 56018593 asiento giratorio
56018599 cucharón de basculación lateral 56202579 trituradora hidráulica
56018599 trituradora hidráulica

Copyright © Sandvik 35 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

27 29 30

Opcional (AutoMine)
56044432
Opcional

31 32 33

Opcional (sistema de urea)

Aceite de motor Refrigerante de motor


Opcional Opcional

34 35 37

Opcional (sistema de extinción


Opcional (sistema de urea) Opcional (sistema de urea) de incendios ANSUL)
La posición 121 es una etiqueta
de seguridad alternativa.

36 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

36 46

38 39 40

Aceite de la transmisión

Copyright © Sandvik 37 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

41 43 44

BG00374618
Opcional

Para países de la UE

51 52 53

Opcional

58 59

Opcional (AutoMine)

Queda prohibido subir

38 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

60 62 63

Líquido de llenado en fábrica Aceite de llenado en fábrica Aceite de llenado en fábrica

64 65

Líquido de llenado en fábrica Líquido de llenado en fábrica

70 71 72

Líquido de llenado en fábrica Aceite de llenado en fábrica


Si la máquina está equipada Si la máquina está equipada
con un paquete ártico, se utili- con un paquete ártico, se utili-
za la posición 70 en lugar de la Aceite de llenado en fábrica za la posición 72 en lugar de la
posición 60. posición 62.
Si la máquina está equipada
con un paquete ártico, se utili-
za la posición 71 en lugar de la
posición 63.

Copyright © Sandvik 39 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

80/81 82

Posición 80: BG01347382, gris


Posición 81: BG01384509, blanco
Opcional
BG01541132

101 102 103

40 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

104 105 106

107 108 109

Copyright © Sandvik 41 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

110 111

112 113 114

115 124

42 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

116 123

Opcional (sistema de urea)


La posición 123 es una etiqueta de seguridad al-
ternativa.

117 118 119

120 121 122

Aceite hidráulico Repostaje de combustible Punto de desplazamiento con el


gato

125 134

Líquido del lavaparabrisas

Copyright © Sandvik 43 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

126 127/128 129

Solo para EE. UU.


Posición 127: BG01128634, eti-
queta pequeña
Posición 128: BG01113564, eti-
queta grande

131 132 133

Opcional (AutoMine)

Opcional

44 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2.1.7 Señales visuales y acústicas


La máquina está equipada con las siguientes señales visuales y acústicas:
• Alarma de marcha atrás: la alarma de marcha atrás se enciende
cuando el selector de marchas se colocar en posición de marcha atrás.
El sonido de la alarma es un "bip" frecuente.
• Señales de advertencia y funcionamiento: las señales de advertencia
y funcionamiento ofrecen información importante sobre el estado de
funcionamiento de la máquina, así como de sus funciones, advertencias
y alarmas. Las señales de advertencia y funcionamiento informan al
operario, por ejemplo, de los niveles de aceite, presiones del freno y
funciones del motor.
• Bocina: la bocina emite un sonido alto y puede usarse para advertir al
resto del personal en situaciones de peligro. El pulsador de la bocina
está situado en el joystick derecho.
• Faro de baliza: el faro de baliza está situado en la parte superior de la
cabina / techo de seguridad. El faro de baliza parpadea en amarillo
cuando el interruptor principal se coloca en posición ON.
• Señales del sistema de supresión de incendios (con opción de
sistema de extinción de incendios): se activarán señales visuales y
sonoras cuando se active el sistema de extinción de incendios.
• Luces indicadoras (opcionales): existen varias opciones para el
funcionamiento de las luces direccionales (rojo y verde). Las luces
direccionales pueden usarse para indicar la dirección de conducción de
la máquina o para indicar el lado del operario de la máquina.
Además de las luces de señal y alerta proporcionados, las luces de
conducción de la máquina se pueden utilizar para señalar, según los
procedimientos específicos del lugar.

2.2 Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
Si en el manual de mantenimiento o del operario se detalla
información relacionada con sus obligaciones que no comprende,
DEBE asegurarse de conseguir el asesoramiento adecuado de una
persona con la formación necesaria en la tarea que desee realizar.
Cuando sea necesario, usted o su representante debe ponerse en
contacto con un representante de Sandvik para buscar
asesoramiento sobre cómo realizar la tarea.

El uso seguro del producto depende de, entre otros factores, una
combinación de las medidas de diseño y construcción aplicadas por el
fabricante, las capacidades de los operarios, y las medidas de protección
aplicadas por el usuario. Las instrucciones son parte esencial e integral del
producto y siempre deben estar disponibles en todo momento para los

Copyright © Sandvik 45 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

usuarios. Es importante entregar la información de uso a todos los usuarios


posteriores de este producto.
Sandvik prohíbe expresamente el consumo de drogas y / o alcohol u otras
sustancias susceptibles de afectar a las capacidades del usuario / operario
durante la utilización, presencia en la zona de peligro o la supervisión del
uso de un producto Sandvik.
La información de seguridad cubre las siguientes áreas: transporte, puesta
en marcha, uso, funcionamiento, limpieza, identificación y solución de
averías, mantenimiento y eliminación de la maquinaria. Para unas
instrucciones más detalladas, póngase en contacto con su representante
local de Sandvik.
Como parte de su obligación de garantizar el uso seguro del producto,
usted, como usuario, es responsable de lo siguiente:
• Utilización del equipo de protección individual (EPI)
• Mantenimiento y comprobación programados de las protecciones y
dispositivos de protección
• Provisión y uso de protecciones adicionales
• Formación regular en materia de seguridad en el sitio y procedimientos
de trabajo seguros
Además, debe mantenerse familiarizado con los siguientes aspectos:
• Supervisión y organización del sitio
• Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo procedimientos de trabajo
seguros
• Sistemas de permisos de trabajo
Todos los accidentes o incidentes con alto potencial de riesgo en los que
se haya visto implicado un producto Sandvik deberán ser notificados
cuanto antes a su representante local de Sandvik. Consulte también la
sección "Informe de incidente".
Las siguientes normas de seguridad se aplican a todas y cada una de las
personas que trabajen con el producto o en las inmediaciones del mismo.
Cada uno es responsable de su propia seguridad y de la seguridad de sus
compañeros. En caso de incumplimiento de alguna norma o regla de
seguridad, todos tiene la obligación de alertar al resto del personal e
informar al supervisor responsable de posibles incidentes con alto
potencial de riesgo o inobservancia de la seguridad.
2.2.1 Gestión de peligros relacionados con el trabajo
El usuario siempre debe realizar una evaluación de riesgos locales antes
de cada nueva tarea, p. ej. fase de trabajo o turno. Esta evaluación,
conocida también como "Análisis de riesgos en tiempo real", garantiza que
el usuario se pare y piense qué va a hacer antes de empezar a trabajar:

46 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Identifique los peligros potenciales que puedan afectarle a usted, a sus


compañeros, al entorno y a su producto y/o al método de trabajo
mientras está ejecutando la tarea.
• Evalúe los riesgos y lleve a cabo las acciones necesarias para eliminar
o reducir los riesgos.
Solo las personas competentes podrán llevar a cabo las tareas de
funcionamiento y otras tareas. La empresa deberá, regularmente:
• Proporcionar formación y orientación
• Validar los métodos de formación
• Verificar la competencia y las capacidades
• Supervisar y evaluar el rendimiento del usuario
2.2.2 Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo

ADVERTENCIA
El uso de piezas no autorizadas implica un riesgo incontrolable, y
puede causar la muerte o lesiones graves. El uso de piezas no
autorizadas también invalidará la garantía.
Es responsabilidad del usuario utilizar únicamente las piezas
autorizadas que se indican en el manual de piezas.

Es importante inspeccionar a fondo el producto antes de usarlo, para


asegurarse de que es seguro. Busque posibles defectos y deterioros antes
de cualquier tarea. Informe de cualquier defecto. No trabaje con la máquina
si se detectan deterioros críticos. Para más información, consulte la
sección "Instrucciones de funcionamiento" en el manual del operario.
El mantenimiento programado resulta esencial para garantizar y mantener
la seguridad y el rendimiento del producto. Siga las instrucciones
especificadas para el mantenimiento y la inspección del producto. Para
más información, consulte la sección "Mantenimiento periódico" en el
manual de mantenimiento.
2.2.3 Equipos de protección individual
Los operarios y el resto del personal que se encuentren en las
inmediaciones del producto DEBEN usar equipos de protección individual
homologados que incluyan, aunque sin limitarse a ello, lo siguiente:
• Casco de seguridad
• Protector ocular
• Protectores auditivos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de protección
• Prendas de protección
• Arneses de seguridad si se trabaja en altura
• Prendas de alta visibilidad

Copyright © Sandvik 47 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

No usar prendas sueltas o joyas que puedan engancharse en los controles


o quedar atrapadas en las piezas móviles o del producto.
Recogerse el pelo largo, El pelo largo podría engancharse y causar la
muerte o graves lesiones.
Cuidado con el cable del casco con luz. El cable podría engancharse o
quedar atrapado en los dispositivos de control y provocar la muerte o
lesiones graves.

2.3 Limitaciones del producto


2.3.1 Uso previsto

Esta cargadora SANDVIK ha sido diseñada exclusivamente para cargar,


arrastrar y descargar material rocoso en minas subterráneas. Cualquier
otra utilización se considerará como no apropiada. Por una utilización
conforme a lo previsto se entiende también el cumplimiento de las
indicaciones del manual de instrucciones y el seguimiento de las normas
de inspección y de mantenimiento.
El fabricante o proveedor declinará cualquier responsabilidad por los daños
derivados de un uso inadecuado del producto.
Cuando nos referimos a la parte frontal o delantera de la unidad, hacemos
referencia al extremo final de la unidad donde está montado el cucharón.
El lado izquierdo y derecho de la unidad se han diseñado en referencia a la
posición del operario, mirando hacia la parte frontal de la unidad.
Esta máquina ha sido diseñada y fabricada conforme a la tecnología más
vanguardista y de acuerdo con lo estipulado por las normas vigentes en
materia de seguridad. No obstante, el uso incorrecto o descuidado puede
poner en peligro la salud del usuario o de terceras personas y dañar la
máquina o provocar otros daños materiales.
Esta cargadora debe usarse exclusivamente
• según su uso previsto
• sólo en minas subterráneas
• cuando su estado técnico, funcional y mecánico sea adecuado
• siendo el operario consciente de la seguridad y de los posibles peligros
• siguiendo detalladamente las instrucciones indicadas en el manual de
instrucciones
Además, está previsto que se utilice el cargador en las siguientes
condiciones:

48 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Temperatura ambiente: entre -20 °C y +50 °C (si la temperatura


ambiente de funcionamiento no está dentro de estos límites, póngase
en contacto con su representante de Sandvik)
• Altitud máxima de funcionamiento (Volvo TAD1140VE): entre -1500 m y
+3000 m a 25 °C sin reducción de la potencia nominal (si la altitud de
funcionamiento no está dentro de estos límites, póngase en contacto
con su representante de Sandvik)
2.3.2 Uso prohibido
Los siguientes usos están prohibidos:
• El uso que no sea de conformidad con el uso previsto descrito
anteriormente.
• El uso del producto para cualquier fin distinto al indicado en los
manuales del operario y de mantenimiento.
• El uso del producto sin la formación requerida y homologada.
• El uso del producto sin el equipo de protección personal necesario y
homologado.
• El uso del producto si hay personal no autorizado en el área de trabajo.
• Derivar o inutilizar las protecciones de la máquina por cualquier razón.
• El uso del producto con los sistemas de seguridad defectuosos o
inoperativos.
• El uso del producto cuando el área en la que está trabajando se ha
cargado con explosivos
• El uso del producto en entornos que contengan gases explosivos o
polvo explosivo.
• El uso del producto para transporte de personal.
• El uso del producto si hay una ventilación insuficiente o un nivel de agua
demasiado elevado en el área de trabajo
• El uso del producto si se ha detectado una avería.
• El uso del producto como elevador de personas.
2.3.3 Centro de gravedad
El centro de gravedad varía dependiendo de la posición del cucharón y el
brazo, los dispositivos opcionales y el llenado del depósito y el cucharón.
La posición del centro de gravedad para el transporte de la máquina se
muestra en la siguiente figura.

Copyright © Sandvik 49 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

z ∆z
x

∆x

∆x

y
∆y x

El sistema coordinado está ubicado en la bisagra central, la altura


del eje de junta en el centro de la unidad.
∆x -300 mm
∆y 0 mm
∆z 200 mm

2.3.4 Ángulos de inclinación máx.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE VUELCO!
Los procedimientos de funcionamiento o estacionamiento
incorrectos podrían causar la muerte o graves lesiones.
No cargue, transporte, descargue, estacione ni opere la máquina
sobre una pendiente que exceda los ángulos máximos de
inclinación.

50 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Los indicadores de ángulo de inclinación de la máquina están situados en


el compartimento del operario.
Ángulos de inclinación máx. permitidos

Ángulo máx. 10°


Ángulo máx. 15°

Ángulo máx. 20°

Ángulo cargado máx. 5°


Ángulo descargado máx. 10°

Copyright © Sandvik 51 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Ángulo cargado máx. 10°


Ángulo descargado máx. 15°

Ángulo cargado máx. 2°


Ángulo descargado máx. 7°
2.3.5 Visibilidad del operario

PELIGRO
PELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado por una máquina en movimiento puede causar la
muerte o heridas graves por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

Cuando trabaje con la máquina, recuerde siempre que la visibilidad está


limitada. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas presentes en
las inmediaciones de la máquina.
El siguiente diagrama de visibilidad se ha preparado usando una
simulación por ordenador, basada en el estándar ISO 5006:2006
Maquinaria para movimiento de tierras - Campo de visión del operador -
Método de ensayo y criterios de evaluación.
La visibilidad desde la posición de desplazamiento está representada en
la(s) siguiente(s) figura(s).
Visibilidad de la unidad equipada con cabina:

52 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Visibilidad de la unidad equipada con techo:

Copyright © Sandvik 53 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Visibilidad de las cámaras:

Área ciega (metros)

Área visible (metros)

2.3.6 Modificaciones

ADVERTENCIA
PELIGRO POR MODIFICACIÓN
Las modificaciones no autorizadas podrían causar muertes, graves
lesiones o daños a la propiedad.
Póngase siempre en contacto con un representante de Sandvik para
obtener por adelantado autorización por escrito para cualquier
modificación que desee realizar.

Cualquier modificación o corrección no autorizada en los manuales del


producto, o que pueda afectar al mantenimiento, funcionamiento,
seguridad y disponibilidad del producto deberá contar con la aprobación
expresa y por escrito del fabricante antes de su implementación. La
aprobación requiere de una evaluación detallada de los riesgos, en la que

54 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

se hayan tenido en cuenta todos los nuevos riesgos derivados de la


modificación.
Los cambios y modificaciones realizados sin una evaluación eliminación o
reducción adecuadas de los riesgos, y sin las medidas de seguridad
apropiadas, pueden ocasionar la muerte, además de graves lesiones
personales o daños materiales o al medio ambiente. Las modificaciones no
autorizadas también invalidarán la garantía.
Si las modificaciones y alteraciones que afectan al mantenimiento, el
funcionamiento, la seguridad y la utilidad del producto se realizan sin el
consentimiento escrito del fabricante, el fabricante no se hace responsable
de ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños
materiales como consecuencia de dichas modificaciones y correcciones.
Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado
anteriormente sin la autorización de la empresa de fabricación, su efecto
en la responsabilidad de garantía se considerará caso por caso. De todos
modos, la aplicación de la garantía se denegará en general.
Si considera que una modificación o alteración en concreto es necesaria,
debe ponerse en contacto con la empresa que fabricó y diseñó el producto.
No se permite realizar ninguna modificación, al menos que primero se
obtenga la autorización por escrito del fabricante.
Para planificar e implementar la modificación, usted deberá proporcionar la
documentación adecuada:
• Modelo / tipo de producto
• Número de serie del producto
• Descripción de la modificación o corrección
• Planos correspondientes
• Fotos relacionadas
• Otros materiales, en caso necesario
2.3.7 Modificaciones específicas para el cliente
Algunas condiciones de funcionamiento pueden requerir la instalación de
sistemas suplementarios en la máquina. Estos sistemas pueden resultar
necesarios para la conformidad con los requisitos de seguridad industrial
válidos para empresas que operen en instalaciones industriales peligrosas.
En el caso de que el cliente decida añadir a la máquina cualquier sistema
específico, el cliente será el único responsable de dicho sistema. El cliente
también deberá realizar una evaluación de riesgos, así como instruir al
personal de funcionamiento y mantenimiento en el uso y el servicio
correctos del sistema. Cualquier modificación de este tipo debe realizarse
de forma que no comprometa la integridad y la seguridad de la máquina.
Antes de la instalación, la interfaz del sistema a la máquina debe ser
aprobada por Sandvik.

Copyright © Sandvik 55 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2.4 Zona de peligro

PELIGRO
PELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado o aplastado por una máquina en movimiento causará
la muerte o graves lesiones.
Compruebe que no hay nadie en la zona de peligro durante el
funcionamiento.

La cargadora es una máquina móvil con una amplia zona de peligro


cuando está en movimiento. La mejor manera de prevenir los peligros es
evitando entrar en la zona donde la cargadora esté en funcionamiento.
Debe impedirse el acceso no autorizado al área. Antes de empezar a
trabajar con la máquina, el operario debe asegurarse de que no hay nadie
en la zona de peligro.
La visibilidad desde la estación del operario es limitada, como se muestra
en el cuadro de visibilidad. Si tiene que sortear la máquina, hágalo siempre
desde el lado de la estación del operario, para que éste pueda verle mejor.
Use siempre prendas de alta visibilidad homologadas.
A fin de incrementar la seguridad, se ruega a los usuarios que
implementen procedimientos específicos de la obra para garantizar una
señalización y una comunicación adecuadas. Esto puede hacerse, por
ejemplo, con una radio de comunicación y / o señalizando con luces o los
faros del vehículo, según determinen los procedimientos definidos por la
máquina.

2.5 Protecciones
2.5.1 Protecciones

ADVERTENCIA
¡NUNCA QUITE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES!
Trabajar sin las protecciones colocadas correctamente es peligroso
y puede ocasionar la muerte o graves lesiones.
Queda estrictamente prohibido quitar o modificar las protecciones.
Antes del funcionamiento, asegúrese de que las protecciones no
presentan daños y están correctamente colocadas.

56 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Roll Over Protective Structure (ROPS, estructura de protección contra vuelcos) y


Falling Objects Protective Structure (FOPS, estructura de protección contra caída
de objetos)
La máquina está equipada con una cabina de seguridad. La cabina está
aprobada para ROPS según EN ISO 3471 y para FOPS según EN ISO
3449. Nunca realice ninguna modificación no autorizada en las estructuras
ROPS/FOPS. En caso de accidente, una estructura ROPS/FOPS que haya
sido modificada podría no proteger al operario. Las alteraciones o
reparaciones que no hayan sido autorizadas por el fabricante anularán la
aprobación ROPS/FOPS.
Si una máquina se ve implicada en un accidente que causa una
deformación claramente visible de la estructura de protección, la estructura
dañada no deberá reutilizarse. En caso de años en la estructura ROPS/
FOPS, póngase en contacto con su representante local de Sandvik para
más información.
Independientemente de la estructura de protección, nunca debe conducir la
máquina en un área potencialmente peligrosa, como un rebaje abierto,
donde exista riesgo de hundimiento del suelo. Si se aplican métodos de
minería de este tipo, la máquina debe controlarse de forma remota.
Ubicación de las protecciones
En el siguiente diagrama se indica la ubicación de las protecciones que se
utilizan en la máquina.

4 5 1 2 3 11

12 10 6 7 9

13 8

Copyright © Sandvik 57 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1 Cabina de seguridad 2 Techo protector de seguridad 3 Cubiertas de la máquina

Protección de la caja de Protección de la bomba


5 7
Cubierta del cilindro de in- fusibles de lubricación
4
clinación del cucharón Cubierta de la unidad de
6 8 Guardabarros
engrase

6 7

8
5

Protección para cables de


9 10 Protector del refrigerador 11 Cubierta del refrigerador
la luz del brazo

58 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

12 Cubierta de la correa de transmisión 13 Protección del eje de transmisión

2.5.2 Dispositivos de protección

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE MANIPULACIÓN
Derivar u omitir protecciones o dispositivos de seguridad podría
causar la muerte o graves lesiones.
No realice ningún tipo de modificación en los dispositivos de
protección. Asegúrese de que están en su posición adecuada y
funcionan correctamente antes de empezar a utilizar la máquina.

La máquina dispone de varios dispositivos de protección diseñados para


reducir los riesgos de los usuarios. No modifique los dispositivos de
protección; deben estar siempre operativos y correctamente colocados.
Recuerde que es necesario realizar el mantenimiento preventivo regular.
Siga todas las instrucciones para el mantenimiento programado, que se
incluyen en el manual de mantenimiento. Además del manual de
mantenimiento, la sección "Descripción de los controles y funciones" en el
manual del operario, así como estas instrucciones de seguridad y
protección del medio ambiente, proporcionan información acerca de los
dispositivos de protección.
Los dispositivos de protección de la máquina incluyen, entre otros:
• Extintor
• Sistema de control de incendios (opcional)
• Topes para ruedas
• Botones de parada de emergencia

Copyright © Sandvik 59 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Botón de liberación del disyuntor principal


• Funciones preventivas para los movimientos de la máquina
• Dirección de emergencia (opcional)
• Freno de ralentí
• Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor
• Dispositivo de soporte del brazo
• Alarma de retroceso
• Baliza de destellos
• Luces direccionales (opcional)
• Interruptor principal bloqueable
• Cinturón de seguridad
• Bandas antideslizantes
• Señales de advertencia
Tenga en cuenta que algunos dispositivos de protección se entregan como
equipamiento opcional y deben ser solicitados por el comprador.
Cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad es un cinturón abdominal de dos puntos con una
correa ajustable. Su finalidad es proteger al operario de la máquina contra
los movimientos peligrosos que puedan resultar de una colisión, pérdida de
equilibrio o parada brusca.
Debe abrocharse el cinturón de seguridad siempre que trabaje con la
máquina.
Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.

El dispositivo de bloqueo de la articulación está situado en el área de la


articulación de la máquina.
El dispositivo de bloqueo sirve para evitar movimientos inesperados de la
articulación del bastidor y proteger al personal durante el mantenimiento.

60 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

El dispositivo de bloqueo debe instalarse antes de proceder con cualquier


tarea de mantenimiento, antes del transporte o antes de levantar la
máquina.

Copyright © Sandvik 61 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.

62 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Verifique que la máquina esté en posición recta. Apague el motor.


Saque el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor de su
soporte en el bastidor.

2. Inserte el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor en el


orificio del bastidor.

3. Suba a la cabina y arranque el motor. Mueva ligeramente la dirección


de izquierda a derecha poco a poco hasta que el dispositivo de bloqueo
de la articulación del bastidor se caiga.
• Nota: Para evitar que se dañe la máquina, el dispositivo de bloqueo
de la articulación del bastidor deberá observarse cuidadosamente
durante la instalación. Cuando caiga el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor, deje de girar la máquina.
• Es necesario que una segunda persona ayude al operario
indicándole los movimientos del dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor desde una distancia segura, ya que es difícil
observar este dispositivo desde la cabina.
4. Apague el motor, salga de la cabina y compruebe que el dispositivo de
bloqueo de la articulación del bastidor esté colocado correctamente.

Copyright © Sandvik 63 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Cómo extraer el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.

64 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Suba a la cabina. Arranque el motor y mueva lentamente la dirección


un poco hacia la izquierda o la derecha para liberar la presión contra el
dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.

2. Apague el motor, salga de la cabina y extraiga el dispositivo de bloqueo


de la articulación del bastidor.

3. Coloque el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor en el


soporte.

Copyright © Sandvik 65 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Pasadores de bloqueo del brazo

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los movimientos inesperados de la máquina provocarán la muerte o
graves lesiones.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

Los pasadores de bloqueo del brazo sirven para evitar movimientos


inesperados del brazo. Su principal objetivo es proteger al personal
durante el mantenimiento.
Es necesario instalar los dos pasadores de bloqueo del brazo antes de
comenzar cualquier tarea de mantenimiento que requiera la elevación del
brazo. Además, el cucharón debe estar en posición máxima de descarga.

66 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Instalación de los pasadores de bloqueo del brazo

1. Suba el brazo e incline hacia abajo el cucharón. Agite el cucharón para


asegurarse de que esté vacío). Apague el motor.

2. Suba a la caja de ruedas y retire las barras de bloqueo y las tuercas de


mariposa, que mantienen el pasador en su soporte y extraiga el
pasador.

Copyright © Sandvik 67 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Coloque el pasador correctamente en el orificio del brazo.

4. Repita las instrucciones 2 y 3 en el otro lado del brazo. No se sitúe


debajo del brazo bajo ninguna circunstancia.
5. Suba a la cabina y arranque el motor. Baje lentamente el brazo hasta
colocarlo sobre los topes.
Si presiona el brazo con demasiada fuerza contra los topes, dañará el
brazo y el bastidor.
Nota: Utilice siempre los dos pasadores de bloqueo al apoyar el brazo.

68 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Extracción de los pasadores de bloqueo del brazo

1. Arranque el motor y suba ligeramente el brazo (lo suficiente como para


extraer los pasadores). Apague el motor.

2. Suba a la caja de ruedas y retire el pasador tirando de él.

Copyright © Sandvik 69 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Coloque el pasador en su soporte y fíjelo con barras de bloqueo y


tuercas de mariposa

4. Repita los pasos 2 y 3 en el otro lado del brazo. No se sitúe debajo del
brazo bajo ninguna circunstancia.
5. Suba a la cabina y arranque el motor. Baje el brazo lentamente contra
los topes y vuelva a colocar el cucharón en el suelo haciéndola rodar.

Interruptor de interbloqueo de puertas


Todos los cargadores (LH) Sandvik están equipados con varios dispositivos
de protección, incluidos los interruptores de interbloqueo de puertas con el
siguiente requisito funcional:
• Cuando la puerta se abra, el freno de estacionamiento se activará.
Además, el movimiento de la dirección, el brazo y el cucharón se impide
cuando la puerta se abre.
Nota: No está previsto el uso del sistema de interbloqueo de puertas para
aplicar los frenos de estacionamiento como un método de
funcionamiento normal.
Nota: Al inicio de cada turno debe comprobarse el interbloqueo de la
puerta. Si se detectan fallos de funcionamiento, el interbloqueo debe
repararse antes de trabajar con la máquina.

70 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Instrucciones de seguridad (opcionales) para los usuarios de raíles de seguridad

Estas instrucciones generales describen el procedimiento para utilizar los


raíles de seguridad de forma segura. Los diseños de los raíles de
seguridad variarán ligeramente de una unidad a otra, pero el principio
básico de uso es el mismo.
Los raíles de seguridad están diseñados para prevenir las caídas
accidentales desde la máquina durante el mantenimiento de la unidad. Los
raíles están fijados con bisagras a la estructura del bastidor de la máquina.
Existen dos tipos de raíles de seguridad, los electrohidráulicos y los
accionados manualmente. Los raíles accionados manualmente se suben
con las manos, y los raíles electrohidráulicos se accionan desde una caja
de control situada en el lateral de la máquina. Cuando no se utilizan, los
raíles se fijan a las compuertas de mantenimiento y deben montarse antes
de iniciar el trabajo de mantenimiento.
Nunca conduzca los raíles de seguridad en la posición erguida. No retire
los raíles de seguridad de la máquina. Inspeccione los raíles de seguridad
y los dispositivos de bloqueo con regularidad. Guárdelos en buenas
condiciones y lubrique los cierres y bisagras.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE RESBALONES, TROPIEZOS Y CAÍDAS
Los resbalones, tropiezos o caídas durante la manipulación de raíles
de seguridad podrían causar la muerte o lesiones graves.
Use sólo los sistemas de acceso previstos.
Mantenga limpios los sistemas de acceso.
Use los equipos de protección personal requeridos (guantes de
protección, casco de seguridad, arnés de seguridad, etc.).

Copyright © Sandvik 71 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Cómo subir a la unidad y colocar las barandillas de seguridad


Al subir a la máquina, utilice exclusivamente los sistemas de acceso
adecuados. Utilice las escaleras, peldaños, barandillas, asas y plataformas
de trabajo que se incluyen para mantener 3 puntos de contacto que le
permitan mantener el equilibrio. Tenga siempre un pie bien apoyado y al
menos una mano como soporte de seguridad al montar el raíl de
seguridad.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando calzos de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Levante el primer raíl de seguridad.
• Desde el suelo, pulse el botón "ARRIBA" de la caja de control de la
barandilla.
• Mantenga pulsado el botón hasta que la barandilla (1) esté en
vertical.

3. Con ambas manos, agárrese firmemente a las asas inferiores y


empiece a subir por los peldaños con cuidado a la unidad.
4. Cuando alcance las asas superiores y el raíl electrohidráulico, agárrelas
con la mano para apoyarse mejor antes de pasar a la plataforma de
servicio.
5. Suba a la parte superior de la unidad utilizando el resto de escalones y
apoyándose constantemente en el soporte de tres puntos.
6. Después de subir a la unidad, determine la secuencia de montaje, si no
la ha determinado anteriormente. Dependerá de cómo se superponen
unos respecto a otros en posición de almacenamiento.

72 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7. Suba el segundo conjunto del raíl (1). Abra las puertas y bloquéelas
con el pestillo (2).
2
1

8. Suba el siguiente raíl de seguridad (1) y bloquéelo con el pestillo (2).

1 2
3 4

9. Abra la tapa del depósito hidráulico con el raíl de seguridad (3) y


asegúrese de que quede inmovilizada en posición de apertura con el
cierre (4).
10. Bloquee la puerta final de la tapa del depósito hidráulico con el pestillo
(5).
11. Cuando trabaje en la parte superior de la unidad, siempre deberá
bloquear la última compuerta de modo que la parte superior de la
unidad quede totalmente cerrada y protegida. Asegúrese de que todos
los raíles de seguridad y compuertas estén correctamente bloqueados.

Copyright © Sandvik 73 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Cómo bajar las barandillas de seguridad y bajar de la unidad


Tenga siempre un pie bien apoyado y al menos una mano como soporte de
seguridad al desmontar el raíl de seguridad. Al bajar de la máquina, utilice
exclusivamente los sistemas de acceso adecuados. Utilice las escaleras,
peldaños, barandillas, asas y plataformas de trabajo que se incluyen para
mantener 3 puntos de contacto que le permitan mantener el equilibrio.
Para volver a encajar los raíles de seguridad correctamente a la posición
de reposo, la bajada de los raíles deberá realizarse en el orden inverso al
procedimiento de subida.
1. Desbloquee el pestillo de la puerta (4) y el de la tapa del depósito
hidráulico (5). Gire la puerta y baje la tapa del depósito hidráulico (3).
• Asegúrese de que el pestillo se fije en el raíl de seguridad.

1 2
3 4

2. Desbloquee el pestillo (2) y baje el raíl de seguridad (1).


• Asegúrese de que el raíl se fije en las abrazaderas de las cubiertas
de la máquina.

74 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Desbloquee el pestillo (2) y gire las puertas hacia el raíl de seguridad


(1).
2
1

4. Baje el raíl de seguridad.


• Asegúrese de que el raíl se fije en las abrazaderas de las cubiertas
de la máquina.
• Asegúrese de que el pestillo se fije en el raíl de seguridad.
5. Empiece a bajar por los peldaños o la escalera proporcionados. Con
ambas manos, agarre firmemente el conjunto del raíl bloqueado hacia
abajo, las asas o el raíl de seguridad electrohidráulico.
6. Al bajar sobre la plataforma de servicio, con el pie bien apoyado, vaya
agarrándose a la posición inferior.
7. Baje de la unidad usando siempre un apoyo de 3 puntos.

Copyright © Sandvik 75 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

8. Baje el último raíl cuando se encuentre a nivel del suelo.


• Pulse el botón "ABAJO" en la caja de control del raíl de seguridad.
• Mantenga el botón pulsado hasta que el raíl de seguridad esté
completamente bajado.

9. Antes de accionar la máquina, asegúrese de que los raíles de


seguridad se encuentren en posición de descanso y debidamente
fijados a las abrazaderas de las cubiertas de la máquina.

2.6 Medidas de protección complementarias


2.6.1 Uso de la función de parada de emergencia
La máquina está equipada con varios dispositivos de parada de
emergencia. Para detener la máquina inmediatamente en caso de
emergencia, use el dispositivo de parada de emergencia más cercano.
Cuando se activa uno de los dispositivos de parada de emergencia, se
detienen todas las funciones que estuvieran en progreso. La parada de
emergencia sigue activada hasta que se reinicia manualmente. Este
reinicio manual no reinicia la máquina. Sólo permite reiniciar la máquina.
Nota: Compruebe diariamente el funcionamiento de los dispositivos de
parada de emergencia. Asegúrese de que los dispositivos de parada
de emergencia son accesibles en todo momento.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un uso innecesario de la parada de emergencia puede provocar
AVISO daños y deterioro en el turbocompresor.
Utilice la parada de emergencia solo en situaciones de emergencia o
para comprobar el sistema de parada de emergencia.

Paradas de emergencia y dispositivos de parada


Los botones de parada de emergencia están situados en la cabina y en el
extremo trasero de la unidad, como se muestra en las imágenes. Si se

76 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

pulsa uno de ellos, los frenos se accionarán y la máquina se detendrá. El


motor no se podrá arrancar hasta que se libere el mismo botón que activó
la parada de emergencia.

2.6.2 Salida de emergencia


La ventanilla de la derecha de la cabina del operario puede utilizarse como
salida de emergencia.
1. Tire de la anilla/señal de salida.

2. Desplace la señal alrededor de la ventanilla hasta que la cuerda pueda


salir de la junta de la ventanilla

Copyright © Sandvik 77 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Extraiga la ventanilla trasera.

4. Salga por la abertura de la ventana.


5. Use los puntos de salida previstos situados en el bastidor trasero para
salir de forma segura de la máquina.
2.6.3 Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos

ADVERTENCIA
PELIGRO DE RESBALONES, TROPIEZOS Y CAÍDAS
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Use rutas de acceso y mantenga un apoyo de tres puntos. Mantenga
limpias todas las rutas de acceso.
Use plataformas de trabajo adecuadas para evitar caídas.

El apoyo de tres puntos constituye un sistema de acceso que permite a


una persona usar al mismo tiempo las dos manos y un pie, o los dos pies y
una mano, para subir, bajar o moverse en la máquina.
Use los agarraderos y los escalones provistos para mantener 3 o 4 puntos
de contacto corporal con la máquina y manténgase de cara a la máquina al
subir o bajar de la misma.
Mantenga siempre las escaleras, barandillas y superficies antideslizantes
limpias de aceite, grasa, nieve, hielo, suciedad o de elementos
innecesarios que puedan causar accidentes por resbalones o tropiezos.
Nunca utilice los componentes de la máquina como escalones. Si los
trabajos se realizan a una altura considerable, o en cualquier otra posición
peligrosa, use plataformas de trabajo cubiertas con cinta antideslizante y
arneses de seguridad adecuados para evitar caídas. No suba ni salte para
bajar desde una máquina en movimiento.

78 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2.6.4 Aislamiento y disipación de energía

ADVERTENCIA
ENERGÍA PELIGROSA ALMACENADA
Esta máquina contiene energía almacenada en varias formas. La
energía podría causar consecuencias inesperadas, la muerte o
graves lesiones, si no se manipula adecuadamente.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio,
asegúrese de que la máquina está aislada y que la energía que
estaba almacenada se ha liberado. Deje las tareas de mantenimiento
para los profesionales. Siga las instrucciones aplicables.

La máquina debe estar aislada antes de realizar cualquier tarea de


mantenimiento. El aislamiento de la maquinaria sirve para que las tareas
se realicen con seguridad sin poner en peligro la vida ni causar lesiones al
personal ni daños a la propiedad. Deben seguirse estrictamente todas las
instrucciones indicadas por las leyes y las regulaciones, todas las órdenes
emitidas por las autoridades locales y todas las medidas de protección
aplicables. Compruebe los requisitos de aislamiento y asegúrese de su
cumplimiento antes de iniciar las tareas. Las tareas de mantenimiento y
reparación en los sistemas presurizados sólo deben llevarse a cabo por
personas que hayan recibido la formación necesaria para el trabajo. No
realice ninguna tarea con la que no esté completamente familiarizado.

Aislamiento del sistema hidráulico


Cuando se desconecte la máquina, tenga en cuenta que en caso de avería
aún puede quedar presión almacenada en el sistema hidráulico. El sistema
hidráulico puede almacenar presión en los conductos del cilindro y el
acumulador. Todos los conjuntos principales de la máquina deben bajarse
o apoyarse para aislar cualquier resto de energía hidráulica.
Libere la presión de carga de los acumuladores del freno como se
indica a continuación:
• Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie
nivelada, que el freno de estacionamiento esté accionado y que se haya
bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
• Baje el brazo e incline el cucharón contra el suelo.
• Detenga el motor girando el interruptor de arranque hasta la posición
"0". Espere por lo menos 30 segundos a que los acumuladores del freno
liberen la presión.
• Revise los valores de presión en la pantalla VCM para verificar que el
sistema de frenada ha descargado presión. Las presiones deben ser de
0 bares.
• Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con
cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición de presión
del acumulador.

Copyright © Sandvik 79 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Libere la presión del control de desplazamiento y los acumuladores


flotantes del brazo de la siguiente manera:
• Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie
nivelada, que el freno de estacionamiento esté accionado y que se haya
bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
• Baje el brazo e incline el cucharón contra el suelo.
• Detenga el motor girando el interruptor de arranque hasta la posición
"0". Espere por lo menos 30 segundos a que el control de
desplazamiento y los acumuladores flotantes del brazo liberen la
presión.
• Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con
cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición del
acumulador.
Libere la presión de carga del acumulador de presión del piloto como
se indica a continuación:
• Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie plana y
que se ha bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
• Asegúrese de que el brazo está colocado sobre los topes y que el
cucharón ha bajado hasta el suelo.
• Apague el motor.
• Espere hasta que la presión haya salido del acumulador de presión del
piloto.
• Para asegurarse de que la presión está liberada, conecte con cuidado
un manómetro de 400 bar al punto de medición de presión del
acumulador (MP405).

Desconexión del sistema de combustible


Cierre la(s) válvula(s) de combustible (en su caso) del sistema de
combustible. Esto evitará cualquier contaminación ambiental durante el
mantenimiento.

Aislamiento del sistema de combustible Common rail (si existe)


Detenga el motor girando el interruptor de arranque hasta la posición "0".
Todas las tareas de mantenimiento y reparación en el sistema de
combustible common rail sólo deben llevarse a cabo por personas
autorizadas que hayan recibido la formación necesaria para el trabajo.

Aislamiento del sistema eléctrico


Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de que la
máquina está desconectada de la fuente de alimentación. Asegúrese de
que la máquina no pueda accionarse accidentalmente. Aísle la máquina
como se indica a continuación:
• Apague y bloquee el conmutador principal.
• Quite la llave de encendido.

80 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Conexión a tierra de la máquina


La conexión a tierra del bastidor de la máquina reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento y reparación,
asegúrese de que el bastidor delantero y trasero de la máquina están
conectados a tierra.
Siga las regulaciones y normas establecidas por su empleador y por las
autoridades.
Ubicación del conmutador principal

La máquina está equipada con un conmutador principal, que evita que el


sistema eléctrico y el motor se accionen cuando el conmutador principal se
encuentra en posición de desconexión OFF.
Nota: No desconecte nunca el conmutador principal con el motor en
marcha. Se podrían dañar el alternador y el regulador de tensión o el
equipamiento electrónico.
Nota: Coloque siempre el conmutador principal en la posición OFF antes de
dejar la máquina desatendida.
Nota: Algunas funciones opcionales de la máquina se conectan de forma
que reciban tensión incluso cuando el interruptor principal está
apagado. Estas opciones son el faro de baliza de alimentación directa
y el sistema ANSUL Checkfire. El faro de baliza de alimentación
directa cuenta con un interruptor independiente para cortar la tensión
en él.
Interruptor de aislamiento del motor de arranque (opcional)

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Si si cambia el interruptor a OFF (apagado) mientras el motor está en
AVISO marcha, esto puede causar una avería en el alternador.
Bloquee el interruptor en cualquier caso para prevenir usos
accidentales.

El interruptor de aislamiento del motor de arranque activa / desactiva el


arranque del motor.

Copyright © Sandvik 81 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Se puede utilizar el interruptor en situaciones de mantenimiento cuando la


corriente de la batería al circuito eléctrico de la máquina necesite estar
encendida, pero el arranque del motor tenga que estar desactivado.
Las operaciones de prelubricación del motor y la bomba de combustible
NO se desactivan con este interruptor.

2.6.5 Control remoto


El control remoto (opción) es un sistema que mejora la seguridad del
operario, si se utiliza según lo previsto. El control remoto permite al
operario controlar la unidad desde una distancia segura, sin necesidad de
entrar en un área potencialmente peligrosa. En este contexto, las áreas
peligrosas son aquellas en las que existe peligro de derrumbe del suelo,
como por ejemplo los rebajes abiertos.
No entre en zonas con peligro de derrumbe del suelo. Use el control
remoto. Antes de proceder con su utilización, lea las instrucciones
individuales del sistema de control remoto.

82 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2.7 Medidas de control del riesgo de incendio

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
Además del peligro de incendio, puede existir peligro de explosión.
Las fuentes de ignición como cigarrillos, las llamas abiertas, las
tareas de soldadura y las chispas en combinación con materiales
inflamables como el combustible pueden causar incendios que, de
no evitarse, podrían causar la muerte o graves lesiones.
Las fuentes de ignición están prohibidas en las inmediaciones de la
máquina preparada para el funcionamiento o en funcionamiento.
Durante el mantenimiento deben tomarse medidas adecuadas de
prevención y protección contra incendios incluyendo, entre otras,
personal especializado y agentes y equipos adecuados para la
extinción de incendios. Antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación que requiera del uso de fuentes de
ignición como soldaduras u oxicorte, debe llevarse a cabo una
evaluación de riesgos antes del inicio de la tarea para controlar el
riesgo.

Fumar y utilizar llamas abiertas está prohibido en las inmediaciones del


producto. El acceso al equipo de extinción de incendios debe estar
garantizado en todo momento, especialmente durante las tareas de
mantenimiento y reparación.
Todos los equipos de extinción de incendios deben someterse a
inspecciones y mantenimiento regulares, en conformidad con las
regulaciones locales. Los equipos de extinción de incendios que estén
dañados y los extintores de incendios usados deben sustituirse
inmediatamente.
Familiarícese con los distintos tipos de incendios y los métodos de
extinción más adecuados. Tenga en cuenta que existen varios tipos de
incendios que no deben extinguirse con agua. En la mayoría de los casos
se requieren agentes de extinción, polvos secos o desoxigenación.
Todo el personal debe recibir regularmente formación en métodos de
extinción de incendios, en cooperación con las autoridades locales y las
organizaciones encargadas de los rescates. En caso de incendio, la alarma
debe activarse y todo el personal disponible debe contribuir a la extinción
del incendio de acuerdo con el plan predeterminado de actuación en caso
de incendio específico para el lugar de trabajo.

Copyright © Sandvik 83 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2.7.1 En caso de incendio


Siga siempre las regulaciones y normas locales relativas a los
procedimientos de extinción de incendios.
Intente extinguir el incendio como se indica a continuación:
1. Detenga la máquina con seguridad.
2. Pulse el pulsador de parada de emergencia.
3. Pulse el botón de liberación del disyuntor principal para aislar el
sistema eléctrico.

4. Active el sistema de supresión de incendios (si existe).


• NOTA: Al accionar el sistema de supresión de incendios, se libera
inmediatamente una cantidad notable de espuma / polvo, lo que
puede limitar significativamente la visibilidad.
5. Salga de la cabina.
6. Si es necesario, utilice un extintor de incendios manual para extinguir
posibles nuevos focos del incendio.

2.7.2 Prevención de incendios


Los incendios, independientemente del entorno en el que se produzcan,
son extremadamente peligrosos y pueden descontrolarse fácilmente si no
se manejan correctamente.
Las siguientes recomendaciones ayudarán a evitar la posibilidad de un
incendio en la máquina:
• Mantenga siempre la máquina y el área general limpia de materiales
inflamables como fluidos y lubricantes, suciedad y residuos, y cualquier
otro material que pueda causar o extender un incendio. Limpie lo antes
posible cualquier salpicadura de combustible o aceite.
• Si detecta cualquier fallo de funcionamiento en el cableado eléctrico o
los componentes eléctricos, informe inmediatamente al personal de
servicio.

84 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Asegúrese de que se realiza el mantenimiento adecuado de los


sistemas de entrada de aire, combustible y escape del motor.
• Inspeccione regularmente la posible existencia de fugas hidráulicas y de
aceite en la máquina.
• Asegúrese de mantenerse al tanto y familiarizado con todos los equipos
de extinción de incendios de la máquina. Compruebe también que todos
los equipos de extinción de incendios se inspeccionan regularmente y
se mantienen en perfecto estado operativo. Si la máquina no dispone de
ningún equipo de extinción de incendios, asegúrese de que dichos
equipos están al alcance.
2.7.3 Materiales inflamables y pirorretardantes
La seguridad de la máquina contra incendios se ha tenido en cuenta
durante la ingeniería y la fabricación del producto. Siempre que ha sido
posible se han elegido materiales pirorretardantes para mejorar la
protección contra incendios. A continuación se detallan algunos ejemplos
de estas medidas y elecciones de material para evitar y controlar posibles
incendios:
• Los cables usados son de conformidad con el estándar IEC 60332-1
(pruebas de cables eléctricos y de fibra óptica en condiciones de
incendio).
• Los materiales de superficie de las mangueras hidráulicas, las
mangueras de protección de los cables y las mangueras del sistema de
supresión de incendios (Ansul) han sido aprobadas por MSHA y sus
tubos interiores están fabricados en caucho de nitrilo.
• Los equipos de conmutación y el anillo deslizante están fabricados
principalmente en metal.
• Para el motor diésel se ha previsto un área de protección contra
incendios con cortafuegos.
• Los paneles del techo de la cabina también están fabricados en material
pirorretardante.
• Los cables del compartimento del motor están protegidos dentro de un
manguito a prueba de incendios.
Pese a la ingeniería y el uso de materiales pirorretardantes, en la máquina
también hay materiales inflamables, p. ej. dentro de los equipos de
conmutación, en válvulas, componentes de plástico, baterías y neumáticos.
También los aceites, grasas y pinturas usados en la máquina son
materiales inflamables. Mantenga la máquina limpia en todo momento; la
suciedad en la máquina incrementa el riesgo de incendio.
2.7.4 Extintor(es) de incendios
Un extintor de incendios es un dispositivo de protección activa contra
incendios que se usa para extinguir o controlar incendios pequeños,
normalmente en situaciones de emergencia.

Copyright © Sandvik 85 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Ubicación del extintor de incendios


El extintor de incendios suele estar montado en el guardabarros izquierdo
del bastidor delantero. La ubicación puede variar en función del equipo de
la unidad.

Uso del extintor de incendios


Todos los trabajadores deben saber cómo usar un extintor de incendios.
Los extintores de incendios son diferentes y por eso el usuario debe saber
cómo usar el extintor de incendios específico del que dispondrán en caso
de incendio.
Las siguientes instrucciones son indicativas. Familiarícese por adelantado
con las instrucciones que aparecen impresas en su extintor.

1. Saque el extintor del soporte.


2. Saque el pasador de bloqueo.
3. Saque la pistola extintora del soporte y empuje la palanca de descarga.
4. Extinga el foco del incendio desde la base a una distancia de 4 m.
5. Presione la pistola extintora y rocíe el agente extintor.
6. Tras el uso, envíe el extintor de incendios inmediatamente para que lo
rellenen.
El mantenimiento debe realizarse anualmente por una parte autorizada:
distribuidor, proveedor, distribuidor o equivalente. Respete siempre las
regulaciones locales.
2.7.5 Sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional)
El sistema de extinción de incendios Eclipse está instalado en la máquina
para la extinción de incendios. La función principal del sistema es proteger
al operario. Reduce en gran medida el riesgo para las personas y la

86 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

propiedad al proporcionar una protección antiincendios efectiva y, por lo


tanto, condiciones de funcionamiento más seguras. El sistema ha sido
diseñado específicamente para extinguir los incendios de hidrocarburos de
fueloil. El agente corta el suministro de oxígeno del fuego y actuará como
un sello de vapor por encima del combustible. El agente también enfría el
área, lo que reduce el riesgo de reignición.
Las boquillas del circuito de descarga están dispuestas en forma de anillo.
Consiste en una manguera cortafuegos con una serie de boquillas en las
áreas de riesgo.
El sistema está vacío cuando se entrega al cliente y se tiene que hacer que
sea operativo antes de que se pueda usar. Consulte por separado el
manual del fabricante adjunto al Manual de servicio y reparación para
obtener más información.
En función de las condiciones de funcionamiento, el sistema puede
llenarse con agente líquido Eclipse Sustain o Eclipse Extreme:

Eclipse Sustain
Debido al contenido de agua del agente extintor de espuma, Eclipse
Sustain solo es adecuado para temperatura ambiente por encima de los
0 °C.
Rango de temperatura: 0 °C a +60 °C

Eclipse Extreme
Eclipse Extreme es un agente líquido premezclado que es adecuado
además para temperaturas inferiores a 0 °C.
Rango de temperatura: -40°C a +60 °C

Copyright © Sandvik 87 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Ubicaciones de las boquillas y los módulos de activación

1 2 3 4
5 6 11

10 9 8 7

12

1 Alternador 2 Turbo
3 Admisión de aire/turbo 4 Sistema eléctrico
5 Sistema hidráulico, bastidor 6 Sistema hidráulico, parte
central delantera del bastidor cen-
tral
7 Convertidor de par 8 Motor
9 Filtro de combustible y ECU 10 Filtro de combustible
11 Módulo de activación, cabi- 12 Módulo de activación, trase-
na / techo ro

Activación del sistema de extinción de incendios Eclipse


El sistema se puede activar tanto manualmente como automáticamente.
Después de la activación, las boquillas rocían agente antiincendios durante
unos 60 segundos.

88 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Activación manual

1 2

Accione el sistema girando la palanca de la válvula del módulo de


activación (1) 90 grados en la dirección de las flechas (en sentido
antihorario).
La barra de seguridad (2) se rompe. La barra de seguridad se tiene que
sustituir siempre después de la activación.

Activación automática
El sistema es activado automáticamente por la detección de fuego y los
tubos de activación del sistema cuando el calor causado por el fuego
alcanza aproximadamente los 150 ºC.
Nota: El sistema puede activarse automáticamente, pero si usted detecta un
incendio en la máquina, actívelo siempre manualmente.
Sistema de parada del motor con Eclipse
El sistema de parada del motor tiene como función básica detectar la
activación del sistema de extinción de incendios, avisar al operario con una
alarma audiovisual y apagar el motor tras un período de retardo
determinado.
El sistema contiene un presostato doble y un panel de parada automática
de motor.

Copyright © Sandvik 89 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Panel de parada del motor

1 2 3 4 5 6

1. Indicador luminoso verde para estado OK del sistema


2. Indicador luminoso de advertencia de presión baja
3. Indicador luminoso de advertencia de descarga o fallo del sistema
4. Botón de retardo de parada del motor
5. Botón de comprobación de parada del motor (simulación de descarga
del sistema)
6. Mecanismo de anulación de la parada del motor accionado por botón
(sólo para personal autorizado)

Presostato doble
El interruptor de presión doble contiene interruptores de presión de 900 y
1200 kPa que controlan la presión del circuito de activación del sistema
contraincendios y proporcionan una señal de baja presión o de descarga
del sistema.

90 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Funcionamiento del sistema


El presostato doble está conectado por cable al panel de parada del motor
que dispara la alarma audiovisual y acciona la secuencia del temporizador
si la presión cae por debajo de los 900 kPa. Los temporizadores están
ajustados de fábrica a 6 segundos, con un reajuste manual de 20
segundos para el temporizador. Si no hay intervención por parte del
operario, la parada automática del motor tendrá lugar 6 segundos después
de la activación del sistema de extinción de incendios.
Si se pulsa el botón de retardo de parada (4) durante la cuenta atrás de 6
segundos, reinicia el temporizador a un retardo ampliado de 20 segundos,
los que permite al operario tener ambas manos libres para conducir el
vehículo durante otros 20 segundos antes de que el motor se pare
automáticamente.
El panel dispone de una función de anulación manual (6) para permitir el
desplazamiento del equipo en caso necesario. No obstante, para evitar que
el equipo funcione con el sistema de extinción de incendios descargado, el
botón de anulación debe mantenerse pulsado (botón de retorno por
muelle) para mantener la anulación. En cuanto se suelta el botón, la unidad
vuelve al modo de parada.
El indicador luminoso de advertencia de presión baja (2) del panel de
parada indica que la presión del circuito de activación ha descendido ha
descendido por debajo de 1200 kPa.
2.7.6 Sistema de extinción de incendios ANSUL Twin(opcional)
El sistema de extinción de incendios ANSUL Twin se instala en la máquina
para extinguir posibles incendios. Se trata de un sistema que combina un
producto químico seco con un agente líquido y que presenta una red de
distribución de boquillas fijas. Mientras el producto químico seco apaga las
llamas, el agente líquido enfría las zonas circundantes, lo que reduce al
mínimo la posibilidad de que el fuego se reavive. El sistema puede ser
manual o automático.
Nota: El sistema no está diseñado ni previsto para extinguir todos los
incendios. Extingue principalmente aquellos incendios que se producen en
el compartimento del motor. Es de extrema importancia que el equipo de
extinción de incendios alternativo esté disponible en el caso de que el
sistema no extinga totalmente un incendio.

Copyright © Sandvik 91 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Ubicación de las boquillas y los accionadores


A4 A3 A1 A2 A7 A8

A9

A10

2 3 A6 A5

1 Actuador en el panel de ins- 2 Actuador remoto


trumentos
3 Actuador eléctrico A1 Filtros de aceite, lado iz-
quierdo del motor
A2 Motor de arranque, lado iz- A3 Turbocompresor
quierdo del motor
A4 Turbocompresor A5 Filtro de combustible, lado
derecho del motor
A6 Alternador, lado derecho del A7 Bombas hidráulicas
motor
A8 Caja de cambios y válvulas A9 Componentes hidráulicos,
depósito del líquido de fre-
nos, bomba de liberación
del freno
A10 Componentes de la válvula
del freno

Sistema de supresión de incendios Ansul manual


El sistema de supresión de incendios manual se acciona manualmente
mediante pulsadores. Cuando se presiona un pulsador, los productos
químicos de extinción de incendios se liberan a través de las boquillas del
sistema.
Accione el sistema como se indica a continuación:

1 2

1. Quite el pasador de anilla de seguridad (1) del accionador.


2. Pulse el botón rojo (2).

92 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Sistema de desconexión del motor con ANSUL


El motor se apaga automáticamente de inmediato después del
accionamiento del sistema de extinción de incendios.
Sistema ANSUL Checkfire (opcional)
Descripción del sistema
El sistema de detección y actuación ANSUL CHECKFIRE 210 avisa al
operador acerca de los posibles peligros de incendio y acciona el sistema
de extinción de incendios si se produce un incendio, lo que ofrece
protección tanto para el vehículo como para el operador.
Si se detecta un incendio, el sistema descarga un cartucho de gas
propulsor que inicia el funcionamiento del sistema de extinción de
incendios. La operación libera productos químicos de extinción de
incendios a través de las boquillas que están colocadas por todas las
ubicaciones de riesgo de incendio.
El sistema Checkfire consiste en cableado de detección, módulo de
control, módulo de control de interfaz (ICM), actuador con cartucho de
nitrógeno, soportes de montaje y cables.
El sistema Checkfire obtiene alimentación de la batería de la máquina,
además de contar con su propia batería interna como fuente de
alimentación de respaldo. La batería interna está en el módulo de control.
La batería debe reemplazarse anualmente o cuando la sirena suene
intermitentemente y el LED de alimentación ámbar parpadee, según lo que
ocurra primero. El sistema está conectado directamente a la batería de la
máquina, de forma que obtiene alimentación incluso si el interruptor
principal está apagado.
El sistema Checkfire incluye un modo de aislamiento que se acciona por el
interruptor. El interruptor está situado en el lateral del ICM. Al realizar el
servicio y el mantenimiento de la máquina, es necesario utilizar el modo de
aislamiento para evitar la activación automática del sistema de extinción de
incendios.

Copyright © Sandvik 93 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3 4

1 Módulo de pantalla Checkfi- 2 Dispositivo EOL


re 210
3 Detector lineal 4 Módulo de control de inter-
faz
5 Actuador neumático eléctri- 6 Cartucho de gas
co

Actuación del sistema


El sistema de supresión de incendios puede actuarse de 4 maneras
diferentes.

Actuación manual
El sistema de supresión de incendios se acciona al golpear 1 de los
botones rojos de golpeo ubicados en la cabina de la máquina y en el
extremo trasero de la máquina. Esto descarga el sistema de supresión de
incendios de inmediato. .

94 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Actuación automática
El accionamiento automático se dispara por el cortocircuito del detector
lineal del sistema Checkfire. El cortocircuito lo causa el calor y esto
provoca un estado de alarma en el sistema Checkfire.
El estado de alarma causa un ciclo de actuación automatizada de 2 fases
antes de la descarga del sistema de supresión de incendios.
• La primera fase (retardo de tiempo #1) del ciclo de actuación es por
defecto 10 segundos. Durante esta fase, el operador tiene la
oportunidad de reiniciar la fase del retardo de tiempo #1 y retrasar la
actuación automatizada del sistema de supresión de incendios al pulsar
el botón de retardo/reinicio/silencio en el módulo de pantalla del sistema
Checkfire.
• Después de que termine el retardo de tiempo #1, el sistema entra en la
segunda fase (retardo de tiempo #2), que por defecto es de 10
segundos. Después del retardo de tiempo #2, el sistema de supresión
de incendios se descarga automáticamente.
• No es posible retrasar la actuación automática después de que termine
la fase de retardo de tiempo #1.
• Ambas fases (retardo de tiempo #1 y #2) pueden programarse en 0, 5,
10 o 15 segundos.
• El número permitido de reinicios de retardo de tiempo #1 puede
programarse en 2 o un número ilimitado.

Actuación manual desde el módulo de pantalla


Presionar el botón Pulse para activar/Alarma cuando está iluminado en el
módulo de pantalla del sistema Checkfire activa y descarga de inmediato el
sistema de supresión de incendios.

Actuación remota
Pulsar el botón de supresión de incendios de control remoto
inmediatamente activa y descarga el sistema de supresión de incendios.

Copyright © Sandvik 95 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Módulo de pantalla

3
1
4
2

5 6 7 8 9

1 Indicador LED de liberación 2 Indicador LED de descarga


3 LED de encendido 4 Puerta de protección
5 Botón de retardo/restable- 6 Indicador LED de detección
cer/silencio para dos circuitos
7 LED de aislamiento 8 LED de apagado
9 Botón de activación manual
y LED de alarma

Avisador acústico interno


El avisador acústico interno indica todas las averías y estados de alarma
mediante una notificación audible.
El avisador acústico suena intermitentemente a la misma velocidad que el
parpadeo del indicador LED correspondiente. La sonda tiene una potencia
de 85 Db a 1 m.

Indicador LED de liberación


El indicador LED de liberación comienza a parpadear en luz ámbar a una
velocidad de un pulso cada 10 segundos cuando se indica un estado de
avería. El avisador acústico interno suena intermitentemente a la misma
velocidad que el parpadeo del LED.
El LED volverá a la normalidad automáticamente cuando el fallo se elimine.

Indicador LED de descarga


El LED de descarga solo está activo cuando está programada la
retroalimentación del interruptor de presión.

96 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

LED de encendido
El LED de alimentación parpadea en color verde una vez por cada 3
segundos:
• Estado del sistema correcto.
El LED de alimentación de color ámbar parpadea una vez cada 10
segundos:
• Avería de la vida útil de la batería interna: la alimentación de la fuente
de alimentación interna cayó por debajo de niveles aceptables, lo que
causa un estado de fallo.
Las condiciones de fallo seguirán causando parpadeos en ámbar mientras
el fallo exista o hasta que el sistema se apague.

Botón de retardo/restablecer/silencio
El botón de retardo/restablecer/silencio se utiliza para gestionar estados de
avería o alarma. Pulsar el botón provoca los siguientes resultados:
• Silencio de fallo audible
• El botón silencia el avisador acústico interno durante dos horas. El
LED de avería sigue parpadeando hasta que la avería o la alarma se
han eliminado.
• Cualquier nueva alarma o avería activará el avisador acústico
interno.
• Después de dos horas, la notificación audible comienza de nuevo si
el estado de avería no se ha eliminado.
• Reiniciar la secuencia de retardo de tiempo
• El botón reinicia el circuito de retardo de tiempo durante una
condición de alarma. El reinicio se debe realizar antes de que la fase
de retardo de tiempo #1 (el valor por defecto es 10 segundos) expire.
• Reinicio del sistema
• Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para reiniciar
el sistema.

Indicador LED de detección para dos circuitos


Los LED indican un estado de alarma al parpadear en luz de color rojo y un
estado de avería al parpadear en luz de color ámbar a una velocidad de un
pulso por 10 segundos. El avisador acústico interno suena
intermitentemente a la misma velocidad que el parpadeo de LED durante el
estado de avería.
Los LED volverán a la normalidad automáticamente cuando la avería o la
alarma se eliminen.

Copyright © Sandvik 97 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

LED de aislamiento
El LED empieza a parpadear en luz de color ámbar a 2 pulsos cada 30
segundos cuando está activado el modo de aislamiento.
Al realizar el servicio y el mantenimiento de la máquina, es necesario
utilizar el modo de aislamiento para evitar la liberación automática del
sistema de supresión de incendios.

LED de apagado
El LED de apagado indica la fase de la actuación automatizada durante el
estado de alarma.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos,
comenzando en los últimos 5 segundos de la actuación automatizada
de la fase de retardo de tiempo #1.
• La luz LED es constante durante el último segundo de la fase de retardo
de tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos durante la
actuación automatizada de la fase de retardo de tiempo #2.
Después de que el sistema de supresión de incendios se haya liberado, el
LED de apagado parpadea 1 pulso cada 10 segundos hasta que el sistema
se haya restablecido.

Botón de activación manual y LED de alarma


Pulsar el botón de activación manual y el LED de alarma activa
inmediatamente el sistema de supresión de incendios y el LED de alarma
de luz roja por 10 segundos.
El LED de alarma indica la fase de actuación automática durante el estado
de alarma.
• El LED emite 2 pulsos por segundo desde el inicio de la fase de retardo
de tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos,
comenzando en los últimos 5 segundos de la actuación automatizada
de la fase de retardo de tiempo #1.
• El LED permanece apagado durante el último segundo del retardo de
tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos durante la
actuación automatizada de la fase de retardo de tiempo #2.
• El LED emite luz durante 10 segundos durante la activación del sistema
de supresión de incendios.
Módulo de control de interfaz
El módulo de control de interfaz se comunica con el módulo de pantalla
CHECKFIRE 210 y es el punto de conexión central para los circuitos de
entrada/salida.

98 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

El módulo de control de interfaz incluye una función de aislamiento que


minimiza la aparición de una falsa descarga durante el mantenimiento.
La batería, el puerto mini USB y la interfaz de programación se encuentran
debajo de la cubierta de la batería.

1 2 3 4

1 Compartimento de la bate- 2 Cable de la batería


ría
3 Puerto mini USB 4 Interfaz de programación
5 Batería 6 Interruptor de aislamiento

Copyright © Sandvik 99 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Cambio de la batería ANSUL Checkfire (opcional)


Aparte del programa de mantenimiento, la batería Checkfire debe
cambiarse cuando se indica una potencia baja.
1. Conmute el interruptor de aislamiento (1) a modo de aislamiento.
1

2. Extraiga la cubierta del compartimento de la batería.

3. Desconecte el cable de la batería (1) del terminal de la batería (2).


4. Retire la batería vieja del compartimento de la batería.
5. Introduzca la nueva batería en el compartimento de la batería.
6. Conecte el cable de la batería (1) al terminal de la batería (2).
7. Instale la cubierta del compartimento de la batería.

100 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

8. Restablezca el indicador de la vida útil de la batería.


1

• Mantenga pulsado el botón de programación (1) al menos cinco


segundos.
• Si el restablecimiento del indicador de la vida útil de la batería se ha
completado con éxito, todos los LED de programación parpadearán
tres veces en un segundo.
9. Devuelva el interruptor de aislamiento a la posición normal.

2.7.7 Tras un incendio


Tras sofocar el incendio y haberse enfriado la máquina, abra las trampillas
de ventilación para eliminar el humo y los gases de la máquina. Evite
respirar los gases de combustión. Durante la ventilación, tenga siempre
un extintor de incendios manual cerca y listo para su funcionamiento.
Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto
como sea posible, ya que los productos químicos secos pueden causar
corrosión, especialmente en los cables.
Los cartuchos de gas y los depósitos vacíos deben sustituirse antes de
utilizar la máquina. La retirada y la colocación de los depósitos de polvo y
los cartuchos de gas son tareas exclusivamente reservadas al personal de
servicio autorizado.
No vuelva a arrancar la máquina hasta que se haya determinado la
causa del incendio y se haya corregido el fallo.
Informe de cualquier incendio a su supervisor.

Copyright © Sandvik 101 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2.8 Protección contra los peligros relativos a las emisiones


2.8.1 Ruido

PELIGRO
¡PELIGRO POR RUIDO!
El nivel de ruidos emitidos por la máquina supera los 80 dB(A). La
exposición continua al ruido puede provocar sordera parcial.
Utilice siempre protectores auditivos homologados.

Nivel de ruido medido

Volvo TAD1140VE
Condiciones operativas (techo protector)
El nivel de presión sonora en el puesto del operario fue determinado en
condiciones de parada en ralentí alto (2220 rpm) y con carga máxima
(2020 rpm).
De conformidad con ISO 4871

El nivel de presión acústica de emisión medida con ponderación A


en el interior del techo protector en el puesto del operario, LpA [dB re 94
20 μPa]
Incertidumbre de la medición, KpA [dB] 3
Ralentí alto (2220 rpm)

El nivel de presión acústica de emisión medida con ponderación A


en el interior del techo protector en el puesto del operario, LpA [dB re 94
20 μPa]
Incertidumbre de la medición, KpA [dB] 3
Carga máxima (2020 rpm)

Valor determinado aplicando los códigos de prueba indicados en ISO 6393


e ISO 6394.
NOTA – La suma de un valor de emisión acústica medido y su
correspondiente incertidumbre de medición representa un límite superior
del rango de valores que se prevé que ocurra en las mediciones.

102 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2.8.2 Vibración

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR VIBRACIÓN!
La exposición a la vibración puede afectar gravemente a la salud.
Siga el programa de mantenimiento y mantenga la máquina en
buenas condiciones de funcionamiento. Participe en los programas
de formación y control de salud que le ofrezca su empleador.

Nivel de vibración medido

Condiciones operativas (Cabina, Volvo TAD882VE)


La vibración del cuerpo completo se determinó con el cargador
funcionando en un ciclo de trabajo simulado que consistía en cargar,
descargar y conducir con y sin carga.

Resultado de la prueba

Valor r.m.s. máximo aw [m/s2] 0,78

VDVw periodo de unos 15 min. [m/s1,75] 9,66

Valor determinado aplicando los estándares EN 1032 e ISO 2631-1.


NOTA 1 Los valores de la vibración del cuerpo completo dependen en gran
medida de las condiciones en las que se utiliza la maquinaria, por ejemplo,
la velocidad de conducción y la calidad de la superficie. El valor de
vibración medido se puede utilizar en la comparación de la vibración de la
maquinaria probada en condiciones similares, pero puede no representar
la vibración real en condiciones de funcionamiento concretas.
NOTA 2 El valor anterior representa un funcionamiento ininterrumpido.
Cualquier posible avería no se incluye en el valor anterior.

Vibración de la articulación manual


La magnitud de la vibración de la articulación manual (mano-brazo) en las
palancas de control de la máquina con un operario dentro (sentado) es
inferior a 2.5 m/s2.

Copyright © Sandvik 103 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2.8.3 Polvo

PELIGRO
¡PELIGRO POR POLVO!
Inhalar polvo causará la muerte o lesiones graves.
¡Utilice siempre un respirador aprobado!

Respirar o inhalar partículas de polvo causará la muerte o lesiones graves.


Trabaje siempre con un respirador aprobado por el fabricante del
respirador para la tarea que va a realizar. Es esencial que el respirador que
utilice le proteja de las pequeñas partículas de polvo que causan la silicosis
y que pueden causar otras afecciones pulmonares graves. No debe usar el
producto hasta que esté seguro de que el respirador funciona
adecuadamente. Esto significa que debe comprobar el respirador para
asegurarse de que está limpio, de que se le ha cambiador el filtro y de que,
en general, le protegerá como está previsto.
En todos los lugares de trabajo en los que el uso de respiradores resulte
necesario para proteger la salud del empleado, el empleador deberá
establecer por escrito e implementar un programa de protección
respiratoria con procedimientos específicos para el lugar de trabajo y
elementos que incluyan, aunque sin limitarse a ellos, una selección de
respiradores, uso adecuado, mantenimiento y cuidados, limpieza y
desinfección y formación.
Depure regularmente su entorno de trabajo para minimizar el nivel de polvo
en el aire. Asegúrese siempre de haber limpiado el polvo de sus botas y
prendas de ropa cuando termine su turno de trabajo.
Respirar el polvo de sílice es un peligro que requiere una atención
especial. Las partículas de polvo más pequeñas son las más peligrosas.
Pueden ser tan finas que no las distinga a simple vista. Recuerde que debe
protegerse ante una posible respiración / inhalación de polvo.
2.8.4 Gases peligrosos
En lugares de trabajo en que los gases peligrosos están presentes, el
empleador deberá supervisar la calidad del aire, definir acciones
necesarias para proteger a los empleados y proporcionar equipos de
protección, como respiradores. El empleador es responsable de garantizar
que la seguridad de los empleados no se vea comprometida por la
presencia de gases peligrosos en el ambiente.
Una cabina cerrada con aire acondicionado no garantiza que la cabina esté
libre de partículas o gases peligrosos. Use siempre un respirador
aprobado.

104 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2.8.5 Emisiones diésel

PELIGRO
PELIGRO POR EMISIONES DIÉSEL
La exposición prolongada a las emisiones diésel aumenta el riesgo
de muerte o enfermedad grave.
Las tareas de funcionamiento y mantenimiento del equipo deberán
realizarse exclusivamente tal y como indican las instrucciones,
procedimientos, leyes y regulaciones aplicables.
Lleve siempre el equipo de protección personal homologado y utilice
controles eficaces.

La Agencia internacional de investigación sobre el cáncer ha clasificado las


emisiones de escape diésel como carcinógeno para los humanos. Las
emisiones de escape diésel incluyen gases, vapores y partículas formados
principalmente de carbono, cenizas, partículas de abrasión metálicas,
sulfatos y silicatos. Además de efectos para la salud a largo plazo, las
emisiones diésel causan efectos a corto plazo como irritación ocular y
respiratoria.
Todas las minas y zonas de construcción con equipos con motor diésel
deben tener planes de control de emisiones diésel y programas de control
para garantizar que la exposición de las personas se reduzca a niveles tan
bajos como sea posible. Es preciso evaluar los riesgos e implementar
medidas de control de acuerdo con la jerarquía de los controles. Deben
tenerse en cuenta todas las áreas con riesgo de exposición para las
personas, incluido el personal y las áreas de exposición ocasional.
Todas las minas y zonas de construcción con equipos con motor diésel
deben seguir y cumplir íntegramente la legislación aplicable y los requisitos
del sector relacionados con el control y la limitación de la exposición del
trabajador a las emisiones de diésel. Existe información aplicable a nivel
local disponible desde diversas fuentes, incluyendo legislación, normas,
directrices, reglamentos, boletines de seguridad, estrategias, prácticas
recomendadas, instrucciones y documentos de posición.
2.8.6 Materia de partículas del diésel

PELIGRO
PELIGRO POR EMISIONES DIÉSEL
La exposición prolongada a las emisiones del motor diésel causará
la muerte o graves lesiones.
Las tareas de funcionamiento y mantenimiento del equipo deberán
realizarse exclusivamente tal y como indican las instrucciones,
procedimientos, leyes y regulaciones aplicables.
Utilice siempre el equipo de protección individual adecuado.

Copyright © Sandvik 105 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

La materia de partículas del diésel (Diesel particulate matter, DPM) es un


componente de escape del diésel (diesel exhaust, DE) que incluye
partículas de hollín compuestas principalmente por carbono, ceniza,
partículas de abrasión metálicas, sulfatos y silicatos. En espacios
subterráneos o cerrados como en un taller, las partículas de escape del
diésel no pueden dispersarse ni diluirse como lo harían en una atmósfera
abierta. La exposición a DE/DPM afecta gravemente a la salud a largo
plazo, pero también a corto plazo (irritación ocular y respiratoria).
El usuario final de este equipo debe tomar medidas adicionales además de
las indicadas en el equipo para evitar este riesgo. Esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, las siguientes instrucciones:
a) Compruebe que haya instalados filtros desechables (si el equipo ha
sido diseñado para el uso de dichos filtros).
b) Compruebe que los niveles de ventilación en las áreas donde se
usan estos equipos están por encima de los requeridos para mantener
la tasa de exposición del operario por debajo de la especificada por las
normativas locales o la empresa.
c) Control y seguimiento del movimiento de los vehículos para
asegurarse de que el número de vehículos permite mantener el nivel de
ventilación dentro del límite aceptable de exposición a DPM.
d) Se debe implementar un programa de supervisión de la exposición de
los trabajadores a DPM
e) Use combustibles de baja emisión
f) Establezca y mantenga un programa de administración de
combustible para garantizar que la calidad del combustible sea lo más
alta posible
g) Implemente un programa de comprobación del motor para determinar
cuándo los niveles de DPM del motor son excesivos
h) Establezca y mantenga un programa de mantenimiento preventivo
para minimizar la producción aumentada de DPM por parte del motor

Responsabilidades del personal de funcionamiento / mantenimiento


de la máquina
A fin de reducir su exposición y la de sus compañeros a los escapes del
diésel usted, como operario de funcionamiento o mantenimiento, tiene que:
• Seguir prácticas adecuadas de funcionamiento y conducción Mantener
las revoluciones del motor lo más homogéneas posible, evitando para
ello aceleraciones o deceleraciones bruscas. Evitar sacudidas del motor.
• Evitar ralentís innecesarios del motor.
• Si el equipo tiene una cabina cerrada, mantener las ventanas cerradas
durante las operaciones. Mantener la cabina limpia y en buen estado.
Prestar especial atención a la unidad de aire acondicionado y al filtro de
ésta, así como a las juntas de la puerta y la ventana.
• Supervisar la información proporcionada por el sistema de control, así
como los indicadores luminosos. Si aparecen advertencias o alarmas,
tome las medidas correctivas correspondientes de manera inmediata.

106 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Mantener el equipo de conformidad con las instrucciones,


especialmente las instrucciones del fabricante del motor.
• Seguir todos los procedimientos y directrices específicos del lugar de
trabajo en cuanto a supervisión de los niveles y tendencias de las
emisiones. Seguir también todas las instrucciones específicas del lugar
de trabajo en materia de control de la exposición a las emisiones diésel.
• Usar EPIs aprobados de acuerdo con los reguisitos específicos del lugar
de trabajo.

2.9 Procedimientos de emergencia


El empleador tiene la responsabilidad de planificar y preparar instrucciones
específicas para el lugar de trabajo, que deberán seguirse en caso de
emergencia o accidente. El fabricante de la máquina también puede dar
ciertas normas generales que pueden usarse como ayuda a la hora de
establecer los procedimientos requeridos. Para la redacción de un plan de
emergencia específico para el sitio, debe tenerse en cuenta la siguiente
información. Esta lista no pretende ser exhaustiva.
• Parada de emergencia: Si la máquina tiene que detenerse
inmediatamente, use las funciones de parada de emergencia. La parada
de emergencia detiene todas las funciones que se estén realizando en
ese momento, excluyendo los cilindros de suspensión de bajada. Para
más información, consulte la sección "Función de parada de
emergencia".
• Parada de emergencia: En una situación de emergencia, use la ruta de
salida o la salida de emergencia más segura. El personal de rescate
también puede usar estas salidas para llegar hasta un usuario en la
estación del operario. Para más información, consulte la sección "Salida
de emergencia".
• Pérdida de estabilidad: Si se produce una pérdida brusca de
estabilidad durante el desplazamiento, el lugar más seguro para el
usuario suele ser dentro de la estación del operario, sentado en el
asiento del operario y con el cinturón abrochado.
• Caída de objetos: En caso de caída de objetos, el operario debe
permanecer dentro de la estación del operario hasta que considere
seguro dejar la máquina. El operario también puede, cuando sea
posible, desplazar la máquina para alejarla de la zona de peligro, sin
abandonar la estación del operario.
• Incendios: En minería es de vital importancia evitar los incendios. Si se
produce un accidente y estalla un incendio, debe extinguirse lo antes
posible. Para más información, consulte la sección "Medidas de control
del riesgo de incendio".

Copyright © Sandvik 107 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Accidentes con productos químicos: En caso de emergencia o


accidente con productos químicos, consulte las instrucciones y medidas
de primeros auxilios en las fichas de datos de seguridad de los
materiales.
• Accidentes eléctricos: Si la máquina toca una línea eléctrica, las
siguientes instrucciones pueden ayudar a evitar lesiones o muertes.
• Si usted se encuentra fuera de la máquina, no toque ninguna parte
de la máquina ni intente subir a la máquina. Mantenga a todo el
mundo alejado de la máquina.
• Si se encuentra dentro de la máquina, no intente salir de ella. Si la
máquina está tocando una línea de alta tensión, la máquina podría
incendiarse. Si la máquina tiene neumáticos de goma, salga de la
máquina en cuanto los neumáticos empiecen a humear. ¡SALTE! No
se convierta en conductor de la corriente eléctrica de la máquina al
suelo. Aléjese de la máquina saltando desde ella, o "a la pata coja"
de forma que en ningún momento estén ambos pies en contacto con
el suelo. El campo eléctrico del suelo puede generar un voltaje
peligrosamente alto entre sus piernas. no estará seguro hasta que se
haya alejado al menos 20 metros de la máquina.
• Si uno de los componentes de la máquina toca una línea de alta
tensión, la máquina entera estará bajo tensión. Aunque los
neumáticos de goma aislantes pueden hacer que la situación
parezca segura, si alguien que esté de pie sobre el suelo toca la
máquina, podría sufrir una descarga eléctrica fatal. Es necesario que
la máquina esté aislada al menos 24 horas antes de hacer nada en
ella.
• Si usted entra en una zona en la que se ha producido un accidente
eléctrico, no ponga en riesgo su vida intentando salvar a otros sin
tomar precauciones. Intente averiguar si el voltaje implicado es alto o
bajo. Si es alto, no intente rescatar a nadie hasta que la compañía
eléctrica haya cortado la tensión. Puede ser peligroso incluso
acercarse a una persona que se encuentre en contacto con el
conductor eléctrico o con la máquina que esté tocando el conductor.
Recuerde que las líneas de alto voltaje no tienen fusibles que salten;
los conductores son siempre peligrosos, hasta que un electricista
especializado los desactive por completo.
• Si hay una persona en contacto con una línea de baja tensión o con
una máquina que está tocando una línea de baja tensión, el rescate
puede intentarse usando una cuerda seca y limpia o un trozo de
madera seco y sin pintar. Todos aquellos que estén intentando el
rescate deben mantenerse lo más alejados posible de la víctima. No
se debe tocar a la víctima hasta que esté completamente separada
de los componentes bajo tensión. Si la víctima está inconsciente,
deben iniciarse inmediatamente los primeros auxilios.
Tras un accidente o situación de emergencia: Si se encuentra en un
lugar donde se ha producido un accidente, no haga nada con el equipo que
se haya visto implicado en el accidente. No especule ni opine sobre la

108 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

causa. Para más información, póngase en contacto con su representante


de Sandvik.

2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento


Antes de proceder con el mantenimiento, lea y comprenda la totalidad de
las instrucciones de mantenimiento. Asegúrese de contar con los
conocimientos, las capacidades y las autorizaciones necesarias antes de
iniciar las tareas de mantenimiento. Las instrucciones de mantenimiento
ayudan al personal de mantenimiento en la realización del mantenimiento
preventivo para el producto. Las instrucciones de mantenimiento también
ofrecen información dirigida al personal de mantenimiento y
funcionamiento acerca de las inspecciones mecánicas programadas para
los componentes y los equipos instalados.
Asegúrese de que se han realizado todos los aislamientos (ver sección
"Aislamiento y disipación de energía") antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
asegúrese de que están disponibles todos los materiales y piezas repuesto
originales, o que pueden pedirse y entregarse a tiempo para cumplir con el
programa de trabajo. Sólo deben usarse piezas recomendadas por
Sandvik. De lo contrario, podría producirse la muerte o lesiones
personales, o bien daños en el equipo. Anote todas las actividades de
mantenimiento en un registro de mantenimiento o un programa de
mantenimiento.
2.10.1 Tareas de inspecciones diarias para los operarios
Las tareas e inspecciones diarias para las que están autorizados los
operarios se describen en la sección "Instrucciones de mantenimiento para
el operario" del manual del operario. Es necesario que los operarios
realicen las inspecciones y tareas que se describen en el manual del
operario. Tenga en cuenta que, además de las instrucciones que se indican
en el manual del operario, el empleador debe impartir la formación
necesaria a los operarios.
El resto de inspecciones y tareas están reservadas exclusivamente a
personal con formación específica en mantenimiento.

Copyright © Sandvik 109 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2.10.2 Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas técnicas


específicas

ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de mantenimiento incorrectos podrían causar la
muerte o lesiones graves.
Los procedimientos de mantenimiento requieren conocimientos
profesionales y formación específica relativa a las tareas y los
métodos de trabajo.
No lleve a cabo ninguna tarea de mantenimiento si no cuenta con la
debida formación. Siga siempre las instrucciones. Use el equipo de
protección personal adecuado para cada tarea.

Para evitar situaciones peligrosas y consecuencias graves, deje todas las


tareas de mantenimiento a los profesionales. Las tareas aquí mencionadas
son ejemplos de tareas reservadas exclusivamente a personal con la
debida formación. Para más detalles sobre los riesgos relacionados con las
tareas e instrucciones para llevar a cabo dichas tareas, consulte el manual
de mantenimiento. Lea las instrucciones.
Las tareas que requieren formación y destrezas técnicas específicas
incluyen, aunque sin limitarse a ello:
• Mantenimiento del sistema hidráulico
• Mantenimiento del sistema neumático
• Mantenimiento del sistema eléctrico
• Mantenimiento de la batería
• Mantenimiento de los neumáticos
• Mantenimiento del sistema de frenada
2.10.3 Mantenimiento de los neumáticos
Trabajar con neumáticos inflados y llantas de rueda multipieza
Debido a las elevadas presiones que ejercen los neumáticos contra las
llantas compuestas, el conjunto puede acumular enormes cantidades de
energía. Si esta energía no se trata de la manera correcta, el neumático
puede estallar o liberar aire de repente, lo cual puede ocasionar lesiones
muy graves e incluso la muerte. Lea atentamente este apartado y siga las
normas de la mina para limitar este riesgo.

110 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

PELIGRO
¡PELIGRO POR MATERIAL EXPLOSIVO Y PROYECTADO!
Durante la manipulación, el neumático inflado podría estallar y
provocar lesiones o daños materiales graves.
Una parte rota de la llanta bajo presión puede explotar y provocar
heridas graves.
El inflado del neumático siempre debe realizar dentro de una jaula de
seguridad. No se coloque delante de la rueda mientras se esté
inflando. Utilice una manguera de extensión para que pueda
permanecer a uno de los lados.
Nunca extraiga, mueva o almacene un neumático que esté inflado
con presurización completa.

Si se aplica una presión excesiva al neumático, éste puede estallar o


liberar el aire de repente por los lados. Es vital que no haya ninguna
persona en la trayectoria de los neumáticos.
Procedimientos para un mantenimiento seguro
Las personas implicadas en el mantenimiento de una rueda tienen que
conocer las siguientes reglas de antemano:
1. Desinflar el neumático y luego retirar la válvula antes de desmontar la
rueda del eje.
2. Aplique siempre lubricante para caucho en las zonas de contacto entre
la llanta y el talón al montar el neumático, a menos que el fabricante del
neumático indique expresamente lo contrario.
3. Antes de efectuar cualquier reparación en la llanta, desmonte siempre
el neumático.

Copyright © Sandvik 111 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Al inflar las ruedas, use un dispositivo de contención y un sistema de


inflado a distancia. Solo se pueden inflar las ruedas sin el dispositivo de
contención si:
• La llanta está montada en el vehículo y el neumático ya está inflado
a más del 80 % (según lo recomendado en el "Programa de
concienciación sobre la seguridad en materia de neumáticos y
llantas", documento publicado por el Departamento de seguridad y
salud en las minas de los EE. UU. en 1996).
• Es necesario que esté inflado para mantener el talón del neumático
pegado al aro de la llanta y sellar la unión entre ambos elementos.
5. Una vez inflado, revise el neumático y la llanta con el dispositivo de
contención colocado para comprobar si el neumático está bien
asentado y sujeto. Si hay que realizar algún ajuste, primero desinfle el
neumático.
6. No coloque nunca una cámara en un neumático sin cámara.
7. No realice soldaduras ni cortes cerca de un neumático inflado.
8. Mientras se infla un neumático, no apoye ningún objeto ni ninguna
parte del cuerpo en el dispositivo de contención.
9. No coloque el aro de retención a golpes o a presión en su posición
correcta si el neumático ya tiene presión.
10. No rectifique, suelde o aplique calor a ningún componente de la llanta
que esté dañado.
11. Nunca aplique calor a una llanta compuesta.
12. No debe haber ninguna persona en la zona de trayectoria de una llanta
compuesta a menos que sea absolutamente necesario.
13. No infle nunca el neumático hasta que todo el aro de retención esté
perfectamente asentado en la llanta.
14. No intercambie nunca la posición de los componentes de la llanta. Los
componentes de la llanta tienen que ser del mismo tamaño, tipo y
fabricante.
15. No infle nunca un neumático sin antes comprobar que no existe ningún
foco de peligro en toda la rueda.
Herramientas recomendadas
• Indicador de presión de aire con filtro
• Herramienta para inflar (mandril con pinza, manguera y válvula en línea
o regulador predefinido)
• Compresor de aire
• Escariadores y pinzas para extraer centros de válvulas
• Tapas de válvulas auxiliares
• Llaves para tapa de válvula
• Dispositivo de contención del neumático u otro dispositivo de retención
adecuado

112 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Nota: Libere una pequeña cantidad de aire de la válvula de inflado antes de


colocar el indicador de aire. Esto evitará que el aire obstruya el
montaje del indicador.
Nota: Todos los indicadores de presión se deben probar contra el indicador
principal.
Nota: No use martillos en los montajes de las llantas. Use solamente
martillos con cabeza de goma, plomo, plástico o bronce para no
dañar los componentes de la llanta.
Recomendaciones para la manipulación de neumáticos

PELIGRO
PELIGRO POR CARGA SUSPENDIDA
La caída accidental de una carga suspendida sobre el personal
causará la muerte o graves lesiones.
Nunca trabaje debajo ni cerca de una carga suspendida. Use
siempre un dispositivo de elevación adecuado con capacidad de
elevación suficiente.

1. Use siempre maquinaria de elevación capaz de soportar el peso del


neumático.
2. Use siempre correas planas para levantar los neumáticos. No levante
los neumáticos directamente con el gancho de una grúa.
3. Si utiliza una carretilla elevadora, levante el neumático con las
horquillas por debajo de la banda de rodadura. No lo levante por el
talón.
4. Si dispone de un sistema especial para manipular neumáticos, úselo.
• Cuando use equipamiento especial, tenga cuidado de no sostener el
neumático demasiado fuerte. Esto distorsionará la forma del
neumático.
5. Si la rueda dispone de protectores para el talón, déjelos puestos hasta
el momento de montar el neumático en la llanta.

2.11 Condiciones ambientales

ADVERTENCIA
PELIGRO PARA EL MEDIO AMBIENTE
La máquina contiene sustancias que pueden dañar el medio
ambiente.
Manipule los productos químicos y los componentes de la máquina
siguiendo las instrucciones y las normativas locales.

Copyright © Sandvik 113 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

ADVERTENCIA
PELIGRO QUÍMICO
La máquina contiene sustancias que podrían dañar su salud.
Utilice el equipo de protección personal adecuado. Siga las
instrucciones indicadas en las fichas de datos de seguridad de los
materiales y otros documentos.

Esta sección del capítulo ofrece información general sobre cómo


desmantelar, desmontar y eliminar el producto, y cómo manipular los
desechos tóxicos, las sustancias peligrosas y los líquidos sin dañar la
salud de las personas ni el medio ambiente. Estas instrucciones ofrecen
conocimientos generales sobre lo que debe tenerse en cuenta a la hora de
desmantelar y reciclar el producto. Tenga siempre en cuenta que las
operaciones de desmantelamiento, eliminación y reciclaje deben llevarse a
cabo de conformidad con todas las normativas y leyes locales, estatales y
federales aplicables, así como en cumplimiento de todas las instrucciones
de seguridad de los trabajadores, sanidad y protección del medio
ambiente.
2.11.1 Desmantelamiento
Para desmantelar la máquina o ponerla fuera de servicio durante un
período de tiempo prolongado, deberá prepararla y guardarla
adecuadamente. Las condiciones de almacenamiento y los preparativos
adecuados son esenciales para mantener la máquina en condiciones
operativas óptimas y obtener la durabilidad prevista. Unos procedimientos
de desmantelamiento adecuados también facilitan el trabajo cuando la
máquina vuelve a ponerse en servicio.
Antes de guardarla, lave la máquina, drene los circuitos hidráulicos y vacíe
los acumuladores de presión. Cambie los fluidos que puedan haberse
deteriorado durante el uso. Proteja los componentes de la máquina con las
sustancias protectoras adecuadas. Tras completar todos los preparativos,
guarde la máquina en una ubicación protegida de la lluvia y la radiación
solar directa. La temperatura ambiente debe ser de entre +0 y 35 °C y la
humedad relativa debe ser inferior al 90 %. Para más detalles, consulte las
instrucciones del operario y de mantenimiento.
2.11.2 Desmantelamiento

ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de desmantelamiento incorrectos podrían
causar la muerte o graves lesiones.
El desmantelamiento sólo debe ser llevado a cabo por personal con
conocimientos y formación especializados.

114 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Cuando el producto ha llegado al final de su vida útil, debe eliminarse de


forma adecuada. El usuario final del producto será el responsable de su
eliminación. Si el usuario final no tiene la capacidad o no cuenta con los
medios necesarios para desmontar y eliminar el producto, dichas tareas
deberán realizarlas personal con los conocimientos y las capacidades
necesarias.
Para el desmantelamiento del producto deben tenerse en cuenta los
siguientes factores:
• Hay ciertas tareas que requieren conocimientos profesionales
especiales para garantizar que el trabajo se realice de forma segura y
adecuada. Siga las regulaciones y normas establecidas por su
empleador y por las autoridades.
• Lleve a cabo las tareas en un lugar bien ventilado y seguro, donde no
suponga un peligro para el tráfico de personal u otras máquinas.
• Use equipos de protección personal adecuados.
• Antes de proceder con las tareas, compruebe que existen puntos de
reciclaje y recogida de desechos para las piezas de repuesto y los
materiales usados. Los fluidos y materiales químicos deben
manipularse, separarse y guardarse siguiendo para ello todas las
normativas y regulaciones locales, estatales y federales.
• Tenga en cuenta que para el desmantelamiento necesitará varias
herramientas especiales. Entre ellas, p. ej. el equipamiento para drenar
el refrigerante, sopletes de corte, equipos de soldadura o similar,
mecanismos de elevación, soportes, palancas, llaves ajustables,
martillos, destornilladores, etc. Asegúrese de que se utilicen equipos de
elevación correctamente calibrados para desmontar componentes
pesados.
• Limpie la máquina antes de desmontarla para una mejor visibilidad y
saque todas las piezas sueltas de la cabina.
• Mantenga a la mano el equipo de extinción de incendios, primeros
auxilios y enjuague ocular.
• Antes de proceder con cualquier tarea de desmantelamiento, impida el
arranque accidental de la máquina y asegúrese de que la máquina no
se va a mover.
• Tenga en cuenta que se puede almacenar energía de varias formas en
la máquina; siga todos los procedimientos pertinentes de aislamiento y
disipación de energía. Asegúrese de que todas las fuentes de energía
están aisladas y despresurizadas.
Antes de proceder con el desmontaje propiamente dicho de la máquina,
deberá completarse el drenaje. El drenaje implica la eliminación de los
productos químicos, fluidos y materiales que son dañinos para el medio
ambiente. Cuando realice las operaciones de drenaje, evite derramar
fluidos y líquidos en el suelo. Use un sumidero o contenedor para evitar
fugas. Si se derrama aceite en el suelo, aunque sea aceite biodegradable,
deberá recogerse con la mayor rapidez y precaución posibles.

Copyright © Sandvik 115 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Para más información acerca de los lubricantes y las capacidades de


llenado de su máquina, consulte el manual de mantenimiento.
En las fichas de datos de seguridad de los materiales y las fichas de datos
técnicos de los productos químicos encontrará más información acerca de
la seguridad química. Las fichas de datos de seguridad de los materiales
incluyen instrucciones detalladas sobre la seguridad de los productos
químicos y proporcionan información, por ejemplo, sobre la identificación
de la sustancia, peligros relacionados con la sustancia, propiedades de la
sustancia, medidas de primeros auxilios, medidas de extinción de
incendios, medidas de protección personal, información toxicológica,
información medioambiental e información sobre el almacenamiento, el
transporte y la eliminación.
Tras completarse el drenaje, se puede proceder con la separación de las
partes reciclables de la máquina.
2.11.3 Eliminación
En esta sección se ofrecen consejos útiles sobre cómo identificar qué
partes del producto son recuperables, con ideas sobre cómo reciclar o
reutilizar los materiales o componentes para nuevas aplicaciones. Para
garantizar que el tratamiento de un producto y todos sus componentes sea
respetuoso con el medio ambiente, los asuntos relacionados con
recuperación ya se tienen en cuenta durante la fase de diseño del
producto. La manipulación adecuada de los materiales de desecho reduce
los costes y contribuye a un mejor uso de los componentes y materiales.
• Cuerpo de la máquina: Todas las estructuras de acero, cobre y
aluminio del cableado eléctrico son reciclables. Los metales se pueden
fundir y ser utilizados como materia prima para productos nuevos,
excepto en el caso de las piezas del equipo que hayan estado en
contacto con sustancias consideradas como desechos tóxicos. Las
piezas contaminadas pueden simplemente limpiarse o lavarse, tras lo
cual ya serán material reciclable.
• Plástico: Al igual que ocurre con los metales, la mayoría de las piezas
de plástico son reciclables. Cada una de las piezas de plástico contiene
información acerca de su composición y su fecha de fabricación, que se
deberá tener en cuenta para saber si es reciclable o no.
• Neumáticos y piezas de goma y caucho: Los neumáticos pueden
reciclarse, y usarse como material recuperado valorizado. Los
neumáticos desgastados se pueden devolver al proveedor que se los
facilitó. Las mangueras y tubos de goma deberán limpiarse antes de ser
desechados.
• Vidrio: El vidrio puede reciclarse, al igual que el vidrio laminado
(parabrisas, ventanas, etc.). Los distintos tipos de cristal y vidrio deben
clasificarse conforme las regulaciones y normas locales.

116 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Residuos eléctricos y electrónicos: Los componentes eléctricos y


electrónicos contienen materiales valiosos y reciclables, además de
varias sustancias químicas y metales pesados. Los componentes
eléctricos están considerados como material peligroso (acumuladores,
baterías, placas de circuito) y el resto de desechos peligrosos se
deberán entregar en una instalación autorizada para el tratamiento de
desechos o eliminarse según lo indicado por las normas locales. Elimine
los residuos eléctricos o electrónicos peligrosos siempre de forma
adecuada.
• Lámparas de xenón / descarga de gas: Las lámparas de descarga de
gas contienen mercurio y son residuos peligrosos. No deben verterse
incorrectamente. Los faros deben llevarse a una empresa autorizada
para la eliminación de residuos peligrosos.
• Unidades de aire acondicionado: Las unidades de aire
acondicionado, que contienen componentes de CFC y HCFC, siempre
deberán llevarse a una planta o empresa autorizada y homologada para
el tratamiento de residuos.
• Baterías: Las baterías están clasificadas como material peligroso para
el medioambiente, y requieren de una manipulación y almacenamiento
especiales de conformidad con las ordenanzas, normativas y
regulaciones vigentes. Las baterías pueden causar graves daños al
ecosistema; el plomo presente en las baterías es altamente tóxico y se
acumula en el cuerpo a lo largo de los años. La eliminación debe
realizarla exclusivamente una empresa autorizada para la eliminación
de residuos peligrosos. De acuerdo con la responsabilidad del
fabricante, los fabricantes de baterías y acumuladores también son
responsables de la gestión residual de las baterías que ellos han
introducido en el mercado.
Las baterías también contienen ácido sulfúrico diluido. El ácido es
extremadamente corrosivo y quema la piel, perfora la ropa y puede
provocar ceguera si entra en contacto con los ojos. Si le cae ácido en la
piel o en la ropa, enjuáguese inmediatamente con agua. Utilice
bicarbonato de sodio para neutralizar el ácido. Si le entra en los ojos,
enjuague los ojos con agua y solicite asistencia médica inmediata.
• Aceites y líquidos: Nunca debe eliminarse el aceite residual
quemándolo y, bajo ninguna circunstancia, deberá verterse a los
sistemas de aguas por el desagüe o las alcantarillas. El aceite de
desecho debe recogerse en contenedores adecuados para ello. Los
mejores depósitos de recolección del aceite de desecho con los
recipientes originales del aceite. Los contenedores originales ya tienen
las etiquetas de advertencia necesarias y se pueden cerrar y mover con
bastante facilidad. Quite la etiqueta del producto y márquelo con el texto
“aceite de desecho” para evitar confusiones. Limpie los recipientes de
aceite vacíos antes de desecharlos en el vertedero. Los recipientes de
plástico limpios se pueden desechar con los procedimientos habituales.
La mayoría de los países cuentan con un sistema de reciclaje para los
recipientes de metal. Las grasas, los combustibles, los disolventes y
otras sustancias no deberán mezclarse con el aceite de desecho.

Copyright © Sandvik 117 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Desechos sólidos que contengan aceite: Los filtros de aceite, paños


aceitosos, filtros de combustible y absorbentes de aceite deberán
recogerse en un contenedor aparte.
• Lodo del colector de aceite y disolventes: Los disolventes y el lodo
que se acumula en la superficie de los colectores de aceite puede
recogerse en el mismo contenedor. Elimine regularmente la capa
superior de los separadores de aceite y drene el separador completo al
menos una vez al año, incluyendo los sedimentos del fondo. No mezcle
el sedimento del separador de aceite con el aceite de desecho.
• Fuel-oil: El fuel-oil es un residuo peligroso que debe procesarse
siempre en una planta o empresa autorizada y homologada para el
tratamiento de residuos.
• Líquidos del radiador, los frenos y el embrague: Los líquidos usados
del radiador, los frenos y el embrague contiene trazas de metales
pesados, zinc y cobre, por lo que no deben verterse por el desagüe ni
mezclarse con el aceite residual. Deberán recogerse en un contenedor
especial y entregarse en las mismas plantas que el aceite de desecho.

2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto e


identificados por el usuario
Sandvik ha tomado todas las precauciones necesarias para diseñar una
máquina segura. Si, pese a estos esfuerzos, usted detecta un peligro para
el que según su opinión no hay medidas de seguridad suficientes, informe
inmediatamente a su supervisor. En caso necesario, informe también al
resto de empleados que estén trabajando con el producto. Informe del
peligro a su representante local de Sandvik. Si cree que no es capaz de
realizar una tarea de forma segura, no la realice.

2.13 Informe de incidente


Los incidentes de seguridad del producto sobre los que se debe informar
son eventos en los que un producto fabricado por Sandvik Mining and
Construction ha estado implicado de alguna forma en un accidente o
similar. También se debe informar a su representante local de Sandvik
sobre eventos relativos a la seguridad, como modificaciones no
autorizadas, ausencia de etiquetas de seguridad y manuales, negligencia
en el mantenimiento o utilización inadecuada.
El informe es obligatorio para garantizar las condiciones de trabajo seguras
para los empleados, para proporcionar información para el proceso de
evaluación de riesgos, y para iniciar mejoras en los productos.
Para el informe de eventos de seguridad como los indicados
anteriormente, póngase en contacto con su representante local de
Sandvik.

118 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3 Descripción de la máquina

Copyright © Sandvik 119 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3.1 Condiciones de funcionamiento recomendadas


Está previsto que se utilice el cargador en las siguientes condiciones:
• Temperatura ambiente: entre -20 °C y +50 °C (si la temperatura
ambiente de funcionamiento no está dentro de estos límites, póngase
en contacto con su representante de Sandvik)
• Altitud de funcionamiento estándar: Con motor Volvo TAD1140VE de
-1500 m a +3000 m a 25 °C sin reducción de potencia nominal

3.2 Ubicaciones de los componentes principales


1 2

3
4
5
6

1 Unidad de accionamiento 2 Cabina


3 Bisagra intermedia 4 Bastidor delantero
5 Brazo 6 Cangilón
7 Chasis trasero 8 Depósito de aceite hidráuli-
co
9 Neumáticos

3.3 Orientación de la máquina


Cuando se hace referencia a la unidad en este manual, el frontal es el
extremo del cucharón de la máquina. La parte trasera es el extremo del
motor de la máquina. El lado izquierdo de la máquina es el lado del
compartimento del operario y el lado derecho es el lado opuesto del
compartimento del operario.

120 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3 1

1 Parte delantera 2 Lado izquierdo


3 Parte trasera 4 Lado derecho

3.4 Descripción de los controles y las funciones


3.4.1 Señales y alarmas luminosas y ventanas emergentes con mensajes
1 2 3 4

1 Luz roja de alarma


2 Luz de advertencia amarilla
3 Luz de carga (si existe)
4 Luz de advertencia para CA (si existe)

Copyright © Sandvik 121 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Luz roja de alarma y 2. Luz de advertencia amarilla


Estos indicadores luminosos indican el estado de la máquina y
proporcionan la misma información que los indicadores tradicionales, pero
en un sólo vistazo. Las luces de advertencia y alarmas sirven para informar
de si alguna de las señales u operaciones de medición están en estado de
advertencia o alarma y si es necesario tomar alguna medida al respecto.
Siempre que se encienda una luz indicadora roja o amarilla o aparezca una
ventana de alarma en la pantalla, habrá un funcionamiento anómalo de la
máquina o el sistema de control. Existe una excepción: la prueba de la luz
de alarma puede ejecutarse girando la llave de arranque hasta la posición
I, lo que provocará que los indicadores luminosos se enciendan durante
tres segundos, y a continuación, las dos luces se apagarán.
Las ventanas emergentes de advertencia y alarma utilizan símbolos de
gran tamaño para indicar el motivo de la alarma, el límite de la alarma y la
lectura medida. Las alarmas de la unidad de control del motor también se
muestran con las ventanas emergentes en la pantalla.

122 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Aparecerá una ventana emergente de la alarma en la pantalla cuando esté


activo un estado de alarma y permanecerá en la pantalla hasta que el
operario la elimine. Después de apagar la ventana emergente, la luz
indicadora permanecerá encendida mientras la advertencia o la alarma
estén activas. Si la advertencia o la alarma se detienen antes de apagar la
ventana emergente, ésta desaparecerá de la pantalla automáticamente al
cabo de unos segundos. Si desea ver una advertencia o alarma de reinicio,
apague primero la alimentación principal y luego vuelva a encenderla.
Una advertencia activa se indica mediante un símbolo de campana de
color amarillo en la sección inferior de la ventana principal y una luz de
advertencia amarilla. Una alarma activa se indica mediante un símbolo de
campana de color rojo en la sección inferior de la ventana principal y una
luz de alarma roja.

Copyright © Sandvik 123 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Las advertencias y alarmas activas se indican con los siguientes marcos y


símbolos en las ventanas de indicador:
• el marco aparece alrededor del sensor al que se refiere la alarma o
advertencia, con símbolos de triángulo arriba, en la esquina superior
derecha del marco
• Símbolo del sensor con relleno amarillo (advertencia) o rojo (alarma)

Por encima o por debajo de los límites de advertencia

Por encima o por debajo de los límites de alarma


Todas las advertencias y alarmas que se hayan producido se marcarán en
el registro de alarmas.
Al pasar de un estado de alarma a un estado de advertencia, la ventana de
advertencia no se mostrará en la pantalla.

3. Luz de carga (no equipada con motor Volvo)


La luz de la señal estará activada si el alternador no se está cargando. Si
el encendido está activado, la luz de carga debe estar encendida. Una vez
accionado el motor, la luz de carga debe apagarse.

4. Luz de advertencia para el AC (sólo con la unidad con cabina)


Indica que hay algún problema (con la alta presión) en el funcionamiento
del sistema de aire acondicionado. Si éste es el caso, apague el aire
acondicionado y avise a un encargado de mantenimiento.

124 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3.4.2 Palancas y pedales de control

Palanca de control de la dirección y selección de marchas


(configuración estándar)

2 3

5 6

1
STD

1. Palanca de dirección
Si empuja la palanca hacia delante, la máquina gira hacia la derecha y si
tira de la palanca, la máquina girará hacia la izquierda (Std, estándar).
Las cuatro marchas hacia delante y hacia atrás (velocidades) de la
transmisión servoasistida se seleccionan mediante botones en la palanca
de dirección.
2. Función DeClutch
Si está activada la función DeClutch, la transmisión se pondrá en punto
muerto. Entonces las rpm del motor pueden utilizarse para el sistema
hidráulico sin transmisión. El intervalo de marchas disponible cuando se
puede usar DeClutch se selecciona mediante un parámetro del sistema;
habitualmente son la primera y la segunda marcha. Al desactivar el
DeClutch, la transmisión vuelve a la marcha seleccionada anteriormente.
Es posible reducir la velocidad de los engranajes o cambiar la dirección de
manejo mientras está activado el modo DeClutch (desembragar).
DeClutch puede activarse o desactivarse. Si está activada, se puede elegir
el modo de funcionamiento en la pantalla: botón, pedal y carga
3. Fuera de uso (opcional)

Copyright © Sandvik 125 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Interruptor del balancín para determinar el sentido de la


conducción
• Avance (F)
• Punto muerto (N)
• Marcha atrás (R)
5. Marcha superior
6. Marcha inferior

126 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Palanca de control de la dirección y selección de marchas


(configuración alternativa)

2 3

5 6

1. Palanca de dirección
Al girar la palanca hacia la izquierda, la máquina se girará hacia la
izquierda y, al girar la palanca hacia la derecha, la máquina se girará hacia
la derecha.
Las cuatro marchas hacia delante y hacia atrás (velocidades) de la
transmisión servoasistida se seleccionan mediante botones en la palanca
de dirección.
2. Función DeClutch
Si está activada la función DeClutch, la transmisión se pondrá en punto
muerto. Entonces las rpm del motor pueden utilizarse para el sistema
hidráulico sin transmisión. El intervalo de marchas disponible cuando se
puede usar DeClutch se selecciona mediante un parámetro del sistema;
habitualmente son la primera y la segunda marcha. Al desactivar el
DeClutch, la transmisión vuelve a la marcha seleccionada anteriormente.
Es posible reducir la velocidad de los engranajes o cambiar la dirección de
manejo mientras está activado el modo DeClutch (desembragar).
DeClutch puede activarse o desactivarse. Si está activada, se puede elegir
el modo de funcionamiento en la pantalla: botón, pedal y carga
3. Fuera de uso (opcional)
4. Interruptor del balancín para determinar el sentido de la
conducción

Copyright © Sandvik 127 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Avance (F)
• Punto muerto (N)
• Marcha atrás (R)
5. Marcha superior
6. Marcha inferior

Selección de marcha modo MANUAL:


Selecciónela con el interruptor de modo de marcha (si el modo automático
[opcional] no está disponible, el interruptor del panel de instrumentos no
existirá).
La dirección de manejo se selecciona con el interruptor basculante 4. La
dirección de avance (F) se selecciona pulsando el extremo inferior del
interruptor basculante hacia abajo. La dirección de retroceso (R) se
selecciona pulsando el extremo superior del interruptor basculante hacia
abajo. La marcha está en punto muerto si no se seleccionan ni el avance ni
la marcha atrás (posición central).
Al seleccionar la dirección de manejo, se seleccionan las marchas más
altas pulsando el botón 5 y las marchas más bajas pulsando el botón 6.
Cada vez que pulse el botón, la marcha aumentará o disminuirá en uno,
según qué botón (5 o 6) esté pulsando.
El engranaje seleccionado, la dirección de manejo y el engranaje más alto
disponible aparecen en la pantalla frente al operario. Manual este texto
debajo de la barra de indicación de las marchas se oscurecerá.

Selección de marchas Modo AUTOMÁTICO (opcional):


En condiciones normales, detenga la máquina completamente antes de
cambiar el sentido de avance.
El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada según
las condiciones de conducción. El operario seleccionará la dirección con el
interruptor de balancín 4 y, en caso necesario, puede limitar una marcha en
concreto para que sea la más alta posible. El límite máximo de la marcha
se activa presionando el botón 5 cuando la marcha esté seleccionada
como la máxima posible, en ambos sentidos de conducción. La marcha
seleccionada, la dirección de conducción y el límite de marcha máximo se
muestran en la pantalla situada delante del operario. El límite máximo de la
marcha se desactiva pulsando el botón 6. La dirección puede cambiarse
con el conmutador oscilante 4; el cambio se producirá cuando la velocidad
de la máquina se reduzca a la velocidad de seguridad (ajuste mediante
parámetro). Automático: este texto debajo de la barra de indicación de las
marchas se oscurecerá.

128 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Palanca de control del cucharón y del brazo


La palanca de control del cangilón y del brazo está situada a la derecha del
operario. La palanca de control se utiliza para elevar o bajar el brazo y para
descargar y hacer retroceder el cangilón.
Las funciones de la palanca de control del cangilón y del brazo se pueden
reorientar.
La palanca de control no funcionará si:
• la puerta está abierta.
• los frenos no se han soltado

Copyright © Sandvik 129 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Configuración estándar

• Para elevar el brazo: mueva la palanca hacia la derecha.


• Para bajar el brazo: mueva la palanca hacia la izquierda.
• Para descargar el cangilón: mueva la palanca hacia adelante.
• Para retroceder el cangilón: mueva la palanca hacia atrás.

5 6

4 7

A
2
B
3

STD

1. Palanca de control del brazo y del cucharón


2. Fuera de uso
• (A) Placa del eyector hacia dentro (opcional).
• (B) Descarga del cucharón de basculación lateral (opcional).
3. Fuera de uso

130 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• (A) Placa del eyector hacia fuera (opcional).


• (B) Retracción del cucharón de basculación lateral (opcional).
Si se está utilizando el cucharón del eyector, antes de iniciar las
operaciones de carga, asegúrese de colocar la placa del eyector hacia
dentro.
4. Agitador del cucharón
El agitador del cucharón moverá el cucharón hacia arriba y hacia abajo con
movimientos rápidos y marcados. Esta función puede utilizarse para vaciar
el cucharón de cualquier material que esté atascado y nivelar el exceso de
rocas después de llenar el cucharón. La agitación del cucharón puede
activarse pulsando y manteniendo presionado el botón de agitación y
moviendo el control del cucharón hacia arriba/hacia abajo.
El operario puede cambiar entre vibración normal del cucharón y vibración
automática del cucharón. Esta selección se realiza en la ventana de
servicio. Tras seleccionar la vibración automática del cucharón, se activa
pulsando y manteniendo pulsado el botón de vibración.
5. Fuera de uso (opcional)
6. Lavaparabrisas/limpiaparabrisas de la ventana delantera y trasera
Los limpiaparabrisas se pueden controlar también con los interruptores del
panel de instrumentos. La velocidad del limpiaparabrisas se controla con
un potenciómetro de intermitente.
El botón de control del lavaparabrisas delantero y trasero está situado en la
palanca multifunción de control, en el lado derecho. Controle los
lavaparabrisas con el botón 6. Al pulsar el botón, se activan los
lavaparabrisas delantero y trasero, y tras un intervalo establecido con un
parámetro, los limpiaparabrisas se ponen en marcha. Al soltar el botón se
detendrán los lavaparabrisas delantero y trasero, y se encenderán los
limpiaparabrisas durante un período de tiempo configurado con un
parámetro. El temporizador intermitente no afecta esta función del
limpiaparabrisas, que trabajará de manera continua.
7. Bocina
Pulse para hacer sonar la bocina.

Copyright © Sandvik 131 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Configuración alternativa

• Para elevar el brazo, mueva la palanca hacia atrás.


• Para bajar el brazo, mueva la palanca hacia delante.
• Para vaciar el cucharón, mueva la palanca hacia la derecha.
• Para que el cucharón vuelva a su posición inicial, mueva la palanca
hacia la izquierda.

5 6

4 7

2 A

B
3

1. Palanca de control del brazo y del cucharón


2. Fuera de uso
• (A) Placa del eyector hacia dentro (opcional).
• (B) Descarga del cucharón de basculación lateral (opcional).

132 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Fuera de uso
• (A) Placa del eyector hacia fuera (opcional).
• (B) Retracción del cucharón de basculación lateral (opcional).
Si se está utilizando el cucharón del eyector, antes de iniciar las
operaciones de carga, asegúrese de colocar la placa del eyector hacia
dentro.
4. Agitador del cucharón
El agitador del cucharón moverá el cucharón hacia arriba y hacia abajo con
movimientos rápidos y marcados. Esta función puede utilizarse para vaciar
el cucharón de cualquier material que esté atascado y nivelar el exceso de
rocas después de llenar el cucharón. La agitación del cucharón puede
activarse pulsando y manteniendo presionado el botón de agitación y
moviendo el control del cucharón hacia arriba/hacia abajo.
El operario puede cambiar entre vibración normal del cucharón y vibración
automática del cucharón. Esta selección se realiza en la ventana de
servicio. Tras seleccionar la vibración automática del cucharón, se activa
pulsando y manteniendo pulsado el botón de vibración.
5. Fuera de uso (opcional)
6. Lavaparabrisas/limpiaparabrisas de la ventana delantera y trasera
Los limpiaparabrisas se pueden controlar también con los interruptores del
panel de instrumentos. La velocidad del limpiaparabrisas se controla con
un potenciómetro de intermitente.
El botón de control del lavaparabrisas delantero y trasero está situado en la
palanca multifunción de control, en el lado derecho. Controle los
lavaparabrisas con el botón 6. Al pulsar el botón, se activan los
lavaparabrisas delantero y trasero, y tras un intervalo establecido con un
parámetro, los limpiaparabrisas se ponen en marcha. Al soltar el botón se
detendrán los lavaparabrisas delantero y trasero, y se encenderán los
limpiaparabrisas durante un período de tiempo configurado con un
parámetro. El temporizador intermitente no afecta esta función del
limpiaparabrisas, que trabajará de manera continua.
7. Bocina
Pulse para hacer sonar la bocina.

Copyright © Sandvik 133 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Cucharón de basculación lateral (opcional)

• Para elevar el brazo: mueva la palanca hacia la derecha.


• Para bajar el brazo: mueva la palanca hacia la izquierda.
• Para descargar el cucharón: mueva la palanca hacia adelante.
• Para descargar el cucharón lateralmente (si la función de basculación
lateral está activada): mueva la palanca hacia adelante

134 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Para retraer el cucharón: mueva la palanca hacia atrás.


• Para retraer el cucharón lateralmente (si la función de basculación
lateral está activada): mueva la palanca hacia atrás.

4 5

3 6

1. Palanca de control del brazo y del cucharón


2. Interruptor de activación de la función de basculación lateral
Para activar la función de basculación lateral, pulse el interruptor una vez.
La función se desactiva pulsando el interruptor de nuevo.
3. Agitador del cucharón
El agitador del cucharón moverá el cucharón hacia arriba y hacia abajo con
movimientos rápidos y marcados. Esta función se puede utilizar para vaciar
el cucharón de cualquier material que esté atascado y nivelar el exceso de
rocas después de llenar el cucharón. La agitación del cucharón puede
activarse pulsando y manteniendo presionado el botón de agitación y
moviendo el control del cucharón hacia arriba/hacia abajo.
El operario puede cambiar entre vibración normal del cucharón y vibración
automática del cucharón. Esta selección se realiza en la ventana de
servicio. Tras seleccionar la vibración automática del cucharón, se activa
pulsando y manteniendo pulsado el botón de vibración.
4. Fuera de uso (opcional)
5. Lavaparabrisas/limpiaparabrisas delantero y trasero

Copyright © Sandvik 135 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Los limpiaparabrisas se pueden controlar también con los interruptores del


panel de instrumentos. La velocidad del limpiaparabrisas se controla con
un potenciómetro de intermitente.
El botón de control del lavaparabrisas delantero y trasero está situado en la
palanca multifunción de control, en el lado derecho. Controle los
lavaparabrisas con el botón 6. Al pulsar el botón, se activan los
lavaparabrisas delantero y trasero, y tras un intervalo establecido con un
parámetro, los limpiaparabrisas se ponen en marcha. Al soltar el botón se
detendrán los lavaparabrisas delantero y trasero, y se encenderán los
limpiaparabrisas durante un período de tiempo configurado con un
parámetro. El temporizador intermitente no afecta esta función del
limpiaparabrisas, que trabajará de manera continua.
6. Bocina
Pulse para hacer sonar la bocina.

136 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Pedal del freno y el acelerador

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


Conducir con el pie colocado sobre el pedal del freno provoca el
sobrecalentamiento del sistema hidráulico y el desgaste precoz o
AVISO deterioro del freno.
No conduzca nunca con el pie apoyado en el pedal de freno. Utilice el
reposapiés (3).

El pedal del freno (1) se acciona con el pie y se usa para detener la
cargadora. Pisando el pedal se aplica el freno y se detiene la cargadora. Si
levanta el pie del pedal del freno, el freno se soltará y la cargadora se
moverá.
El pedal del acelerador (2) también se acciona con el pie y se usa para
aumentar la velocidad del motor. Cuanto más pise el acelerador, más
aumentarán las rpm del motor.

Copyright © Sandvik 137 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3.4.3 Indicadores de inclinación

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE VUELCO!
El vuelco de la máquina podría causar la muerte o lesiones graves.
No exceda los ángulos de pendiente máximos permitidos que
aparecen indicados en la etiqueta de advertencia. En superficies
resbaladizas, por ejemplo en hielo o roca lisa, los ángulos de
inclinación seguros para el movimiento son mucho menores que los
aplicables en superficies con un buen agarre.

La cabina está equipada con dos indicadores de inclinación con nivel de


burbuja, uno para comprobar el ángulo de pendiente longitudinal y el otro
para el ángulo de pendiente lateral de la unidad. El indicador de inclinación
tiene dos escalas, la escala fina superior para ángulos de pendiente de un
máximo de 5 grados y la inferior, para ángulos mayores.

1 2

1 Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente longitudinal


2 Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente lateral
3 Etiqueta de advertencia para los ángulos de pendiente máxima

138 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente longitudinal


Muestra el ángulo de pendiente longitudinal para la unidad.

2. Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente lateral


Muestra el ángulo de pendiente lateral para la unidad.

3. Etiqueta de advertencia para los ángulos de pendiente máxima


Muestra los ángulos de pendiente máximos permitidos para la unidad.
Nota: Consulte los ángulos de pendiente de la etiqueta real de la cabina, de
la imagen de la etiqueta de esta sección.
3.4.4 Pantalla
La pantalla está situada en la parte izquierda del panel de instrumentos
delantero y el operario la puede usar para realizar comprobaciones de la
selección de marcha, los estados de los dispositivos conectados, el reloj, el
recuento del cucharón, las alarmas, averías, etc.
El sistema se utiliza directamente con la función de pantalla táctil o
mediante los 5 botones situados debajo de la pantalla. Pulsando los
botones o la pantalla táctil, el usuario puede pasar de una ventana de
pantalla a la otra y ajustar los valores de ajuste y las funciones del sistema.
Las funciones de los botones varían dependiendo de la ventana de
pantalla. Los símbolos de la parte inferior de la ventana de pantalla
muestran qué función se activa pulsando un botón. Por ejemplo, al pulsar
los botones de la ventana principal mostrados a continuación, se abrirán
las siguientes ventanas de información (la ventana principal se abre al
conectar el voltaje de funcionamiento).

Copyright © Sandvik 139 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Botón Símbolo Función

1 Abrir el menú de servicio

2 Cambiar la información de pantalla

3 Abrir el registro de alarmas

4 Abrir la ventana de información

5 Abrir la ventana del indicador 1

Símbolos en las ventanas de información


Para facilitar el uso de la interfaz de usuario se utilizan los mismos
símbolos con las mismas funciones en diferentes ventanas de información.

Pasar de una ventana de la pantalla a otra

Símbolo Función
Pasar a un nivel de ventana de pantalla anterior. Por ejem-
plo, regresar de las ventanas del indicador a la pantalla
principal.
Pasar a la siguiente ventana en el mismo nivel de ventana
de pantalla. Por ejemplo, pasar de la ventana del indicador
1 a la ventana del indicador 2.
Pasar a la ventana anterior en el mismo nivel de ventana
de pantalla. Por ejemplo, pasar de la ventana del indicador
4 a la ventana del indicador 3.

Desplazarse hacia abajo.

Desplazarse hacia arriba.

Desplazarse por las ventanas de los menús

Símbolo Función

Desplazarse a la siguiente opción del menú.

Desplazarse a la opción anterior del menú.

Activar una función de menú.

140 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Ajuste de los valores de configuración


Para entrar en las funciones de servicio del sistema es necesaria una
contraseña del nivel de servicio. Sólo puede entrar personal técnico
cualificado de Sandvik Mining and Construction.

NOTA: ¡RIESGO DE DAÑOS GRAVES A LA PROPIEDAD!


Cualquier uso no autorizado de los menús de servicio podría
provocar graves fallos de funcionamiento.
Es muy importante que la contraseña de servicio no sea revelada a
AVISO personas no autorizadas. La contraseña de servicio sólo puede
revelarse a una persona encargada del servicio que haya recibido
formación adecuada y suficiente de Sandvik Mining and
Construction.

Símbolo Función
Desplazarse a la siguiente opción del menú/aumentar el
valor de configuración.
Desplazarse a la opción anterior del menú/reducir el valor
de configuración.

Activar una función de menú/aceptar un valor ajustado.

Ventana principal
En condiciones normales de funcionamiento, una vez encendido el
interruptor principal de alimentación, la ventana principal aparecerá en la
pantalla.

La ventana principal muestra información sobre funciones de la máquina,


incluidas:

Copyright © Sandvik 141 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Indicación de la marcha
• Estado de la función
• Contador del cucharón
• Tiempo
• Tacómetro
• Indicador de combustible
• Indicador AdBlue
También ofrece acceso a diferentes ventanas e información adicional:

Símbolo Función

Abrir el menú de servicio

Información de la pantalla de cambio

Abrir el registro de alarmas

Abrir la ventana de información

Abrir la ventana del indicador 1

1. Indicación de marcha
El modo de transmisión se puede seleccionar con el interruptor de modo
de marcha.

El modo seleccionado se muestra resaltado en la parte inferior de la


pantalla:
• MANUAL (MANUAL) para el modo de marcha manual
• AUTOMÁTICO (AUTOMATIC) para el modo de marcha automático
La barra del centro de la pantalla indica la siguiente información (de
izquierda a derecha):
• Marchas disponibles de avance
• Flecha de dirección de avance

142 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Marcha seleccionada
• Flecha de retroceso
• Marchas disponibles de retroceso
El sentido de conducción seleccionado aparece resaltado mediante una
flecha iluminada.
Modo manual
Cuando se selecciona el modo manual, el operario puede subir o reducir
de marcha pulsando los botones situados en el joystick de dirección.
Modo automático (opcional) Cuando se selecciona el modo automático,
el operario solo selecciona la dirección de conducción con los botones
situados en el joystick de dirección y pisa el acelerador. El sistema
selecciona automáticamente la marcha más adecuada para las
condiciones de funcionamiento.

2. Estado de la función
En la pantalla principal hay símbolos que indican el estado de varias
funciones. Los símbolos están situados a la izquierda y a la derecha de la
pantalla.

Símbolo Nombre Explicación

Freno del motor El freno del motor se ha encendido.

Lubricación central,
Lubricación central sin grasa
sin grasa

Lubricación central, La lubricación central tiene una avería


fallo de presión de presurización

Bloqueo del converti- El bloqueo del convertidor no está acti-


dor abierto vado.

Bloqueo del converti- El bloqueo del convertidor está activa-


dor activado do.

Control flotante del


La función del brazo se activa
brazo (opcional)

Control de suspen- La función de control de desplaza-


sión (opcional) miento se activa

La luz intermitente iz- La luz intermitente izquierda está en-


quierda parpadea cendida

Luz intermitente de- La luz intermitente derecha está en-


recha parpadea cendida

Copyright © Sandvik 143 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Símbolo Nombre Explicación

Control de tracción La función de control de tracción está


(opcional) en uso

El neumático se está resbalando (el


El neumático se está símbolo parpadea cuando la función
resbalando de control de tracción limita las rpm del
motor)

DeClutch (opcional) El desembrague está activado

Dirección de emer- La dirección de emergencia está acti-


gencia vada

Freno de estaciona- El freno de estacionamiento está apli-


miento cado

La presión de la car- La presión de la carga del freno es de-


ga del freno es baja masiado baja

Luces largas altas Las luces largas están encendidas

El cinturón de seguri-
El cinturón de seguridad no está abro-
dad no está abrocha-
chado
do (opcional)
El cinturón de seguri-
El cinturón de seguridad no está abro-
dad no está abrocha-
chado y la velocidad de la máquina es-
do (opcional), parpa-
tá por encima del límite
dea
El cierre de la puerta
no está bloqueado
El cierre de la puerta no está bloquea-
(opcional), junto con
do
el símbolo del cintu-
rón de seguridad
El cierre de la puerta
no está bloqueado
El cierre de la puerta no está bloquea-
(opcional), parpadea,
do y la velocidad de la máquina está
junto con el símbolo
por encima del límite
del cinturón de segu-
ridad

144 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Contador del cucharón

El contador del cucharón está situado en la esquina izquierda de la


ventana principal (el símbolo del cucharón y un número).
El valor del contador del cucharón aumenta en uno cada vez que pulsa el
botón del contador del cucharón en el panel de instrumentos. El contador
del cucharón puede reajustarse pulsando el botón más de dos segundos.

La lectura del contador del cucharón puede configurarse manualmente en


el menú de mantenimiento. El contador del cucharón se puede reiniciar con
el botón REINICIAR (RESET) y se puede incrementar o reducir el valor del
contador del cucharón con los botones y .

Copyright © Sandvik 145 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Fecha y hora

La hora actual aparece en la esquina superior derecha de la pantalla


principal.
Para ajustar la hora, proceda como se indica a continuación:

• Acceda al menú de mantenimiento pulsando el botón .


• Acceda a la ventana de contraseña de mantenimiento pulsando de
nuevo el botón .
• Introduzca la contraseña y pulse el botón .

• Acceda a la ventana de hora de mantenimiento seleccionando Hora y


mantenimiento (Time and service) y pulsando .
• Pulse los botones o hasta que las horas o los minutos se
oscurezcan.
• Pulse el botón y, a continuación, o para aumentar o disminuir
el valor.
• Pulse el botón para aceptar el valor introducido.
Ajuste de la fecha:
• El ajuste de la fecha se realiza de igual manera que el de la hora.

146 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5. Ventanas de mantenimiento

Acceda a la ventana de mantenimiento presionando el botón de


mantenimiento en el menú principal o en algún otro menú.
En el menú de mantenimiento podrá ajustar, por ejemplo, la opción
DeClutch o la configuración de la pantalla. La configuración de DeClutch
sólo puede introducirse si el modo DeClutch está disponible (el botón
DeClutch se muestra en el menú).
Si el modo DeClutch está disponible, el modo de activación podrá
seleccionarse en la pantalla de: botón, pedal y carga

En la ventana de mantenimiento, utilice los botones o para


seleccionar la opción "DeClutch" y pulse el botón .

Utilice los botones o para seleccionar el modo de activación


deseado. Pulse el botón para confirmar la selección.
En los ajustes de pantalla, podrá configurar el brillo de la LCD.

En la ventana de mantenimiento, utilice los botones o para


seleccionar la opción Configuración de pantalla (Display settings) y pulse
el botón .

Utilice los botones o y para ajustar el parámetro según las


condiciones de funcionamiento. Pulse el botón para confirmar.
En la configuración de la pantalla podrá seleccionar el idioma del texto de
la pantalla para adaptarlo al país.

Seleccione la configuración de la pantalla. Utilice los botones o para


seleccionar el campo de idioma, y pulse el botón .

Utilice los botones o para seleccionar un idioma de texto adecuado.


Pulse el botón para confirmar.
El operario puede seleccionar el modo de agitación del cucharón en la
pantalla sólo si la selección está disponible (la agitación del cucharón se
muestra en el menú). En la ventana de mantenimiento, utilice los botones
o para seleccionar la opción Agitación del cucharón (Bucket
shaking) y pulse el botón .

Copyright © Sandvik 147 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Utilice los botones y para seleccionar el modo de agitación del


cucharón deseado. Pulse el botón para confirmar.
El operario puede seleccionar la marcha de inicio en la pantalla sólo si la
selección está disponible (la caja de cambios se muestra en el menú). En
la ventana de mantenimiento, utilice los botones o para seleccionar
la opción de caja de engranajes y pulse el botón .

Utilice los botones o para seleccionar la marcha de arranque


deseada. Pulse el botón para confirmar la selección. La selección
puede realizarse por separado para el cambio de marcha automático y el
cambio de marcha manual.

6. Opción de pantalla

La información de la pantalla se puede seleccionar con el botón . El


modo seleccionado se muestra en la parte superior de la pantalla.
• velocidad
• distancia (km)
• distancia (m)
• carga
• horómetro del motor
• horómetro de la máquina
• horómetro de la transmisión
• horas transmisión RRC
• Indicador de temporizador turbo (puede seleccionarse con el interruptor
de modo cuando esté activada la desconexión retardada del motor)

148 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7. Pantalla de alarmas

A la pantalla de alarma se accede pulsando los botones de la pantalla de

alarma , y (el botón mostrado depende


de si hay alarmas o advertencias activas) en el menú principal.

De forma predeterminada, al pulsar el botón de la pantalla de alarmas, la


pantalla solo mostrará las alarmas activas y en el botón 4 se mostrará el
texto Todo (All).

Copyright © Sandvik 149 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Al pulsar el botón 4 (Todo (All)), se mostrarán en la pantalla todas las


alarmas excepto las que se hayan eliminado pulsando el botón
BORRAR (CLEAR). Simultáneamente, el texto del botón 4 cambiará a
Eventos (Events).
Los mensajes de alarma advierten al operario de un fallo operativo, o un
fallo en el sistema o en un componente. La ventana muestra la fecha y la
hora en el que ocurrió el suceso o se disparó la alarma. Además, todos los
sucesos y las alarmas quedan registrados en la memoria de la pantalla.
A la izquierda de la línea de alarma se muestra el estado de la alarma,
OFF (OFF) u ON (ON).
Si el modo de la alarma es ON (ON), la alarma está activa.
Si el modo de la alarma es OFF (OFF), la alarma ya no está activa y queda
registrada como historial.
Si aparecen advertencias o alarmas activas en la pantalla, no utilice la
cargadora hasta que se haya determinado la causa de la avería y esta
se haya reparado. Póngase en contacto con un encargado de
mantenimiento.

El operario puede desplazar las alarmas por la pantalla pulsando los


botones y .

Presione el botón para pasar a la 2.ª o 3.ª pantalla.


Si se usa la pestaña Servicio hecho hoy (Service done today), en el
registro de eventos se registrarán la última fecha de servicio y las horas de
la máquina.
Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación,
capítulo Sistema eléctrico general, sección Ventanas de servicio para el
personal de servicio (requiere contraseña de servicio).

150 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Para borrar los mensajes de alarma de la pantalla, pulse el botón


BORRAR (CLEAR).
Para restaurar los mensajes borrados, pulse el botón Historial (History).

El botón Mostrar registro (Show Log) muestra todas las entradas de


registro de la alarma.
El archivo de registro se puede guardar en la memoria de la pantalla
pulsando el botón A archivo (To file).

Copyright © Sandvik 151 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

8. Ventana de información

Acceda a la pantalla de información pulsando el botón en el menú


principal o en algún otro menú. Por ejemplo, las ventanas de información
para las siguientes pantallas de indicadores le muestran los límites
superior e inferior de alarma y advertencia para las presiones, las
temperaturas y el voltaje, además de las descripciones de los símbolos de
indicadores.

152 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

9. Pantalla de indicadores
Acceda a la ventana de indicadores pulsando el botón de siguiente pantalla
en la ventana principal.
Para acceder a una de las seis ventanas de indicadores, utilice los botones
de ventana siguiente y ventana anterior .

Si pulsa , volverá a la ventana principal.


Pantalla de indicadores 1/6
La pantalla de indicadores 1/6 ofrece información sobre el sistema
hidráulico de la máquina:
• Temperatura del aceite del sistema hidráulico principal
• Temperatura del aceite del sistema hidráulico del freno
• Temperatura del aceite y la presión del sistema hidráulico de la
transmisión

Pantalla de indicadores 2/6


La pantalla de indicadores 2/6 ofrece información del sistema de frenos de
la máquina:
• Presión de carga del freno
• Presiones de los circuitos de freno delantero y trasero
• Presión del pedal del freno

Pantalla de indicadores 3/6


La pantalla de indicadores 3/6 ofrece información del motor de la máquina:
• Horas de trabajo de la máquina, el motor, la transmisión y la transmisión
RRC (opcional); cambie el valor mostrado por el botón .
• Temperatura y presión del aceite del motor
• Voltaje del sistema de control del motor

Copyright © Sandvik 153 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Temperat. refrigerante motor


• Presión del turbocompresor

Pantalla de indicadores 4/6


La pantalla de indicadores 4/6 ofrece información de la temperatura y
contrapresión del gas de escape de la máquina.

Pantalla de indicadores 5/6


La pantalla de indicadores 5/6 ofrece información del sistema hidráulico
principal de la máquina:
• Presión de la bomba de la dirección
• Presión de la bomba del brazo y el cucharón
• Presión de suspensión del brazo

154 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Pantalla de indicadores 6/6


La pantalla de indicadores 6/6 ofrece información sobre las presiones de
los neumáticos de la máquina (opcional).

Los límites bajos/altos de alarma y de advertencia se pueden establecer


para cada valor. Los valores de estos límites pueden variar en función del
modelo de cargadora.
Las alarmas y advertencias activas se indican con los siguientes símbolos
en la ventana de indicadores (el símbolo aparece junto al símbolo del
sensor al que se refiere la alarma o advertencia):

La advertencia aparece en la pantalla en forma de un marco de


advertencia amarillo parpadeante con un triángulo en la esquina superior
derecha.

La alarma aparece en la pantalla en forma de un marco de advertencia rojo


parpadeante con un triángulo en la esquina superior derecha.

Copyright © Sandvik 155 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Si aparecen advertencias o alarmas en la pantalla, no utilice la


cargadora hasta que se haya determinado la causa de la avería y ésta
se haya reparado. Póngase en contacto con un encargado de
mantenimiento.

10. Tacómetro

El tacómetro está en el centro de la ventana principal. Las barras alineadas


en círculo cambian a azul según las rpm del motor. En el centro del círculo,
también se muestran las rpm con un valor numérico.

156 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

11. Indicador de combustible y AdBlue (opcional)

El indicador de combustible está en la ventana principal del lado derecho


del tacómetro.

Las barras alineadas verticalmente por encima del símbolo cambian a azul
de acuerdo con el nivel de combustible (todas las barras azules = el
depósito está lleno).
Cuando el nivel de combustible es bajo (por debajo o en el nivel de
advertencia), las dos barras más bajas son amarillas.

Cuando el nivel de combustible desciende por debajo del nivel de alarma,


la barra más baja es roja y el símbolo del indicador parpadea entre blanco
y rojo. Rellene el combustible de la máquina de inmediato.
El indicador AdBlue indica el nivel del depósito AdBlue si la máquina tiene
un motor que utilice este sistema.

El indicador AdBlue es un medidor de gráfico en barra por encima del


símbolo que aparece en la ventana principal en el lado derecho del
medidor de combustible. Las barras del medidor cambian a azul según el
nivel del depósito de urea (todas las barras azules = el depósito está lleno).
Cuando el nivel de AdBlue es bajo, por debajo o en el nivel de advertencia
(23 %), las dos barras más bajas son amarillas.

Cuando el nivel de AdBlue se encuentra por debajo del nivel de alarma, la


barra más baja es roja y el símbolo cambia entre blanco y rojo.

Copyright © Sandvik 157 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3.4.5 Diseño del panel de instrumentos

1 2 3 4 5 6

30 13 14 15 16 17 18

24 25 26 27 28 29 7 9 10

11

12

19 20 21 22 23 8

1 ^Display$ 2 Luz amarilla de alarma


3 Luz roja de alarma 4 Botón de la liberación del
freno
5 Interruptor de encendido 6 Interruptor de control remo-
to
7 Botón de parada de emer- 8 Disyuntor principal liberado
gencia
9 Control de velocidad del 10 Encendido/apagado del AC
ventilador (cabina cerrada) (cabina cerrada)
11 Luz de alarma de presión 12 Control de temperatura (ca-
alta (cabina cerrada) bina cerrada)
13 Luz de avance 14 Faro trasero
15 Luces cortas/largas 16 Intermitente
17 Cambio de marchas auto- 18 Bloqueo del convertidor en-
mático/manual cendido/apagado

158 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

19 Botón de comprobación del 20 Bomba de liberación del fre-


freno no
21 Prueba de dirección de 22 Controlador intermitente del
emergencia limpiaparabrisas (cabina ce-
rrada)
23 Freno del motor 24 Contador del cucharón/
báscula integrada de VCM
25 Control de flotación del bra- 26 Control de recorrido encen-
zo dido/apagado
27 Limpiaparabrisas delantero 28 Limpiaparabrisas lateral
y trasero (cabina cerrada) (cabina cerrada)
29 Lavaparabrisas (cabina ce- 30 Control de tracción
rrada)

Funciones del interruptor

4. Botón de liberación del freno


Al pulsar el botón de liberación del freno, se accionan los frenos de
estacionamiento. Al pulsar el botón, compruebe siempre que el indicador
luminoso de freno de estacionamiento del botón se encienda para indicar
que el freno de estacionamiento está activado. Los frenos se accionan
automáticamente, si
• se corta la alimentación eléctrica
• Se activan las paradas de emergencia
• El motor se detiene
• Se abre la puerta
• El nivel de aceite hidráulico es demasiado bajo (opcional)
• El nivel de aceite del freno es demasiado bajo (opcional)
• La presión del acumulador de los frenos es demasiado baja
• La presión del aceite de la transmisión es demasiado baja
• La falla de la válvula de control de dirección está activada
• Marcha en punto muerto con retardo de 3 segundos (freno neutral,
opcional)
Para liberar los frenos, tire del botón de tres posiciones completamente
hacia fuera de su posición y después suéltelo en posición central (el motor
debe estar en funcionamiento y la presión del sistema de frenada debe ser
suficientemente alta).
Si se acciona el freno de emergencia/estacionamiento, se desactivan las
siguientes funciones.
• marchas
• movimiento del cucharón/brazo
• dirección

Copyright © Sandvik 159 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5. Interruptor de encendido
Gire la llave de contacto en el conmutador de encendido
• Posición P: (fuera de uso)
• Posición 0: motor detenido, luces de estacionamiento/luces interiores
encendidas
• Posición 1: potencia del motor conectada, luces delanteras/traseras
encendidas
• Posición 2: (fuera de uso)
• Posición 3: arranque del motor

6. Interruptor de control remoto


Lea el manual del operario del sistema de control remoto antes de ponerlo
en funcionamiento. Asegúrese de que el sistema de control remoto
funcione de acuerdo con lo especificado en las instrucciones de dicho
sistema antes de ponerlo en funcionamiento. El interruptor RC (control
remoto) debe apagarse (posición 1) antes de poner la máquina en
funcionamiento/trabajar con la máquina desde la cabina. La posición 2 es
la de funcionamiento por control remoto.

7. Botón de parada de emergencia


Si pulsa el botón aplicará los frenos y apagará el motor. El botón tiene que
sacarse hacia afuera para poder poner en marcha el motor. En la pantalla
también aparece el estado de parada de emergencia.

8. Liberación del disyuntor principal


En caso de incendio, levante el seguro y pulse el botón para abrir los
disyuntores principales. Si ya ha pulsado este botón para restablecer la
conexión de alimentación de energía a la cargadora, el operario deberá
abrir la caja de fusibles del bastidor trasero X3056 y reiniciar el
funcionamiento de los disyuntores principales.
Nota: Si pulsa el botón de liberación del disyuntor principal puede cortar la
alimentación hacia la radio de comunicación (opcional).

9. Control de velocidad del ventilador


Controla la velocidad del ventilador de la unidad de aire acondicionado.

10. Aire acondicionado


Activa el aire acondicionado.

12. Control de temperatura


Controla la temperatura de la cabina. Consulte el manual para saber más
sobre el aire acondicionado

160 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

13. Luces de avance


Púlselo para encender los faros delanteros.

14. Luces traseras


Púlselo para encender las luces traseras.

15. Luces cortas/largas


Hay un botón independiente en la cabina para encender las luces largas en
el sentido de la dirección, así como las luces cortas. Podrá apagar las
luces largas pulsando el botón de nuevo. Si la marcha está en punto
muerto o en posición de avance, las luces largas se iluminarán hacia el
cucharón. En la marcha atrás, las luces largas brillan en el extremo de la
rejilla de la máquina. Las luces largas no pueden encenderse si las luces
cortas están apagadas.
Si pulsa y mantiene presionado el botón de las luces largas durante 1
segundo, tanto las luces largas delanteras como las traseras se
encenderán. Si lo pulsa de nuevo (brevemente, sin mantenerlo pulsado) se
apagarán las luces largas.
El símbolo (consulte la sección de la pantalla, el estado de la función) en la
esquina inferior derecha de la ventana principal muestra si las luces largas
están encendidas o apagadas. El símbolo será gris cuando las luces largas
estén apagadas, y se oscurecerá cuando estén encendidas.

16. Intermitentes
Para girar a la derecha, presione el extremo superior del interruptor; si
desea girar a la izquierda, presione el extremo inferior del interruptor. El
símbolo parpadea al encenderse el intermitente.

Copyright © Sandvik 161 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

17. Cambio de marcha automático/manual


El modo de transmisión se puede seleccionar con el interruptor de modo
de marcha. En la pantalla situada delante del operario se mostrará el modo
seleccionado. Cada vez que pulse el interruptor de modo, el modo de la
transmisión alternará entre MANUAL y AUTO.
Modo MANUAL:(si el modo automático [opcional] no está disponible, el
interruptor del panel de instrumentos no existirá).
• El engranaje seleccionado, la dirección de manejo y el engranaje más
alto disponible aparecen en la pantalla frente al operario.
• El texto "Manual" debajo de la barra de indicación de las marchas se
oscurecerá.
Modo AUTOMÁTICO:
• El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada. El
operario también puede limitar una marcha concreta para que sea la
más alta posible. La marcha seleccionada, la dirección de conducción y
el límite de marcha máximo se muestran en la pantalla situada delante
del operario.
• El texto "Automático" debajo de la barra de indicación de las marchas
se oscurecerá.

18. Bloqueo del convertidor activado/desactivado


Con esta función se puede bloquear el motor de forma mecánica en el eje
de salida. Durante el bloqueo, el convertidor cambiará a la relación de
velocidad 1:1. El bloqueo puede activarse si la diferencia de revoluciones
entre el convertidor y el motor es inferior a la cantidad determinada por el
parámetro, y las revoluciones del motor están por encima del límite de
apertura del bloqueo.

19. Botón de prueba del freno


Comprobar el funcionamiento de los frenos de estacionamiento y servicio

162 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

20. Bomba de liberación del freno


Si el motor se detiene inesperadamente o la bomba accionada por el
convertidor del par se rompe, la presión necesaria para liberar los frenos
puede generarse mediante una bomba especial de liberación del freno.
Esto permite remolcar la máquina hasta un lugar seguro. Consulte el
apartado de remolcado.
Accione la bomba de liberación de los frenos pulsando el botón y
manteniéndolo pulsado. Tire totalmente del botón de control del freno de
estacionamiento y colóquelo en la posición intermedia para liberar los
frenos.
La bomba se pone en marcha y se para para mantener la presión de la
liberación de los frenos hasta que se suelte el botón de liberación de los
frenos o hasta que se alcance la presión máxima (parámetro). Cuando se
utiliza la bomba de liberación del freno, el motor debe estar detenido, el
interruptor de encendido debe estar en la posición “POWER ON” y la
parada de emergencia no debe activarse.

21. Prueba de dirección de emergencia


El funcionamiento de la bomba de dirección de emergencia puede
comprobarse pulsando el botón. La bomba deberá activarse y aparecerá el
símbolo de estado en la pantalla principal. El tiempo máximo de la prueba
es de diez segundos. Compruebe la bomba con la llave de contacto en
posición "POWER ON", motor parado.

22. Controlador intermitente del limpiaparabrisas


El intervalo del controlador se puede determinar con un parámetro. El
intervalo mínimo es de 2 segundos y el intervalo máximo es de 12
segundos. Solo afecta a los limpiaparabrisas delantero y trasero si el
control se realiza mediante el botón del panel de instrumentos.

Copyright © Sandvik 163 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

23. Freno motor


Es importante mantener una velocidad adecuada cuando se conduzca en
una pendiente descendente. El VEB (Volvo Engine Brake, freno de motor
Volvo) frena la máquina y reduce el desgaste en los frenos de la rueda.
El VEB se activa con el interruptor ON/OFF de control del panel de
instrumentos.
• 0 =Sin función de freno de motor
• 1 = Freno de motor
El VEB se enciende durante la frenada del motor y cuando se cierra el
bloqueo del convertidor. El bloqueo puede activarse si la diferencia de
revoluciones entre el convertidor y el motor es inferior a la cantidad
determinada por el parámetro, y las revoluciones del motor están por
encima del límite de apertura del bloqueo.

El símbolo situado en la esquina superior izquierda en la ventana principal


de la pantalla VCM se muestra en verde cuando se activa el VEB.
Nota: El freno del motor Volvo no se puede utilizar como freno de
estacionamiento.

24. Contador del cucharón/báscula integrada de VCM


El contador del cucharón está situado en la esquina izquierda de la
ventana principal de la pantalla (el símbolo del cucharón y un número).
El valor del contador del cucharón aumenta una cifra cada vez que pulsa el
botón del contador del cucharón en el tablero de instrumentos. El contador
del cucharón puede reajustarse pulsando el botón más de dos segundos.
Si la máquina está equipada con una báscula integrada VCM (opcional), al
pulsar brevemente el botón, se abre la ventana principal de la báscula en
la pantalla de VCM.

25. Flotación del brazo


El objetivo de esta función es dejar que el cucharón siga el suelo
homogéneamente, por ejemplo cuando desee quitar piedras de una
carretera. Puede activar la función de control flotante del brazo pulsando
este botón en el panel de instrumentos. El brazo debe estar
completamente bajado. El control de flotación del brazo se desactivará
pulsando este botón de nuevo. Al controlar el brazo también desactivará la
flotación. Si se utiliza el cucharón durante el control de flotación del brazo,
este control se desactivará solo durante el periodo de utilización del
cucharón.
El símbolo (consulte el estado de la función en la sección de la pantalla)
situado a la izquierda de la ventana principal de los mensajes indica el
estado del control de flotación del brazo. El símbolo será de color gris
cuando la flotación no esté activada y se oscurecerá cuando se esté
utilizando la flotación.

164 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

26. Control de recorrido


El objetivo del control de suspensión es mejorar la manejabilidad de la
máquina y la comodidad del operario suspendiendo el brazo, el cucharón y
la carga mediante el sistema hidráulico durante el arrastre.
El sistema de control de suspensión automático se activa pulsando el
botón de control del panel de instrumentos.
El control de suspensión se enciende automáticamente cuando se cumplen
ciertos parámetros:
• El brazo está bajado
• La marcha es suficientemente alta (normalmente, la 2ª marcha)
• La velocidad es suficientemente alta (habitualmente, 5 km/h)
Una vez activado, el sistema de control supervisa el estado del cucharón
(vacío o cargado). Activación del sistema adecuado y comprobación de
que la carga del acumulador es exactamente igual a los pesos individuales
del cucharón.
Al bajar el brazo para cavar o subirlo para descargar, se desactiva el
control de suspensión. El sistema se reactivará cuando se recomiende el
arrastre.
Si pulsa de nuevo el botón de control, se apagará el sistema de control de
recorrido automático.
El símbolo (consulte el estado de la función en la sección de pantalla)
situado a la izquierda de la ventana principal de mensajes indica el estado
del control de recorrido. El símbolo será de color gris cuando el control de
recorrido esté apagado y se oscurecerá cuando esté encendido.

27. Limpiaparabrisas delantero/trasero


Pulsar para conectar los limpiaparabrisas delantero y trasero.

28. Limpiaparabrisas lateral


Pulsar para conectar el limpiaparabrisas lateral.

29. Lavaparabrisas
Pulse para lavar las ventanas.

Copyright © Sandvik 165 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

30. Control de tracción


La función de control de tracción está diseñada para limitar el
deslizamiento de los neumáticos en una situación de carga. El
funcionamiento del sistema de control de tracción se basa en la detección
de la velocidad de rotación de las ruedas. Al pulsar el botón del control de
tracción, se activa el sistema.
En la esquina superior derecha de la ventana principal del VCM hay dos
iconos que proporcionan información sobre el estado de la función de
control de tracción. Los iconos son:

El símbolo de control de tracción de la ventana principal se vuelve verde


cuando la función está activada.

El símbolo que indica que el neumático está derrapando parpadea en la


ventana principal cuando la función de control de tracción limita las rpm del
motor.
3.4.6 Monitor de la cámara
El monitor está conectado a una cámara en la máquina que ayuda al
operador.

10

M S

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Botones
1. Sensor de nivel de iluminación
2. Sensor de control remoto (no en uso).
3. Interruptor de alimentación

166 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Botón multifunción
• Aumento de brillo
• Desplazamiento horizontal por el menú
5. Botón multifunción:
• Disminución del brillo
• Movimiento horizontal en el menú
6. Botón multifunción:
• Movimiento vertical en el menú
• Encendido/apagado de líneas de rejilla
7. Menú
• Hay cuatro menús diferentes. Pasar al siguiente menú pulsando el
botón de menú de nuevo.
8. Selector de cámara
9. Altavoz
10. Líneas de cuadrícula
• Cuando el operador selecciona una marcha atrás, las líneas de
cuadrícula aparecen automáticamente en el monitor de la cámara de
marcha atrás.
AJUSTE DE ESCALA (SCALE ADJUST) (ajuste de las líneas de
cuadrícula)
Pulse los botones en la siguiente secuencia:
• Menú (7)
• Desplácese verticalmente en el menú hasta AJUSTE DE
ESCALA (SCALE ADJUST) (6)
• Seleccione ajuste horizontal o vertical de la rejilla (4) (5)
• Espere hasta que el menú desaparezca
• Active las líneas de rejilla (6)
• Mueva el área de la rejilla (4) (5)
• Desactive las líneas de rejilla (6)
Vaya a AJUSTE DE ESCALA (SCALE ADJUST) en el menú y seleccione
OFF (OFF).
Nota: Sólo es posible mover todo el área de línea de rejilla. No se puede
ampliar ni reducir.
Nota: Los bordes del vehículo pueden estar fuera de la zona de línea de
rejilla, en función del tamaño del vehículo.

Copyright © Sandvik 167 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3.4.7 Asiento del operario


Instrucciones generales
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el
asiento y guárdelas en la máquina para tenerlas siempre a mano.
Las tareas de ajuste, servicio y reparación del asiento del operario deberán
ser realizadas exclusivamente por personal especializado, de acuerdo con
las normativas nacionales y las instrucciones del fabricante de la máquina.
En caso de reparación y / o ensamblaje incorrectos, se anularán todas las
cláusulas de garantía y responsabilidad. Si lo desea, solicite las
regulaciones de ajuste a Sandvik Mining and Construction.
Las comprobaciones funcionales del asiento deben llevarse a cabo como
mínimo cada vez que se realicen las tareas de servicio en la máquina.
El que el asiento del operario esté ajustado individualmente y funcione
correctamente es esencial para su salud. Cuide su asiento e inspecciónelo
regularmente para garantizar el funcionamiento correcto del mismo.
Instrucciones de seguridad
Sandvik Mining and Construction no asume ningún tipo de responsabilidad
por daños derivados de montajes, usos o reparaciones incorrectos en los
asientos del operario.
Si realiza modificaciones en el asiento estándar (por ejemplo, colocación
de piezas que no son originales de Sandvik Mining and Construction),
podrían invalidarse los estándares de seguridad según los que fue
construido. El funcionamiento podría verse afectado, poniendo el riesgo su
seguridad. Por ello, cualquier modificación a realizar en el diseño del
asiento deberá contar con la aprobación de Sandvik Mining and
Construction
Comprobación del asiento
Para eliminar cualquier riesgo de accidente y lesiones, el asiento deberá
ser comprobado. Si el asiento no funciona correctamente o se detectan
fallos de funcionamiento, la máquina no deberá conducirse hasta que
dichos fallos sean reparados. Póngase en contacto inmediatamente con un
taller especializado para concertar las reparaciones a realizar.
Cada vez que vaya a conducir la máquina, antes compruebe:
• El funcionamiento de cualquier interruptor del asiento.
• Compruebe que los ajustes son correctos.
• El área de movimiento del asiento del operario está limpia y despejada
de objetos.
Compruebe regularmente:
• Apriete de las sujeciones. Si el asiento se balancea, puede que haya
pernos sueltos u otros fallos.
Ajuste del asiento
No realice ajustes mientras está conduciendo.

168 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Los ajustes incorrectos pueden causarle lesiones de espalda al conductor.


El asiento debe ajustarse para el peso del operario antes de su uso y antes
de cada cambio de operario.
Respaldo
Cuando se quita la tapicería del respaldo, el bastidor del respaldo debe
sujetarse antes de accionar el dispositivo de ajuste del respaldo. De lo
contrario, el bastidor del respaldo podría saltar hacia delante y provocar
lesiones.
Cinturones de seguridad
Use siempre los cinturones de seguridad al manejar la máquina y
abrócheselos antes de arrancar el motor (motor) para evitar lesiones.
Los cinturones de seguridad deben sustituirse tras un accidente. Además,
el asiento y su montura deben ser comprobados por personal
especializado después de un accidente.
En el asiento del operario pueden colocarse cinturones de seguridad. Los
cinturones de seguridad solo deben colocarse si así lo determina el
fabricante de la máquina, ya que incrementan la carga en el área de
montaje del asiento. Los cinturones de seguridad deben colocarse
respetando las normatics y regulaciones nacionales al respecto, y deberán
estar aprobados por Sandvik Mining and Construction.
Asiento con interruptor incorporado
Los asientos con un interruptor incorporado (para desactivar ciertos
componentes o funciones al abandonar el asiento o salir de la máquina)
solo deberán instalarse previa aprobación por parte del fabricante de la
máquina, y solo deben usarse con los dispositivos de seguridad
adicionales de la máquina.
Para minimizar el riesgo de accidente, no coloque ninguna carga, salvo el
propio peso del operario durante el uso del asiento, si se utilizan asientos
con un interruptor incorporado. De lo contrario, la máquina podría empezar
a desplazarse sin control.
Electricidad
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico de la máquina, preste
atención a la información de la placa de clasificación (en el muelle trasero,
empuje hacia delante el asiento para leer). La conexión del asiento debe
realizarse por separado:
• a 24 V 10 A (15 A en calefactor del asiento)
Verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del asiento
El valor de verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del
asiento (SEAT, por su denominación en inglés) del asiento con suspensión
neumática es:
• 0,6

Copyright © Sandvik 169 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

El valor de verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del


asiento (SEAT, por su denominación en inglés) del asiento con suspensión
mecánica es:
• 0,8
Funcionamiento y funciones del asiento

10
5

1,2

11

1 Ajuste del peso 2 Ajuste de la altura


3 Aislador lateral 4 Ajuste delante/atrás
5 Ajuste de la profundidad del 6 Ajuste del ángulo de giro
asiento del asiento
7 Extensión del respaldo ** 8 Calentador del asiento **
9 Ajuste del soporte lumbar 10 Ajuste del respaldo
11 Absorbedor

** extra opcional

170 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Ajuste del peso


Para evitar daños a la salud, el ajuste para el peso del operario deberá
comprobarse y ajustarse siempre antes de conducir la máquina.

• Ajuste el asiento a su peso tirando un poco de la palanca del accionador


del dispositivo de ajuste de peso automático.
• Esta operación debe realizarse con la máquina parada y el operario
sentado completamente quieto en el asiento.

Copyright © Sandvik 171 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2. Ajuste de la altura

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


AVISO No haga funcionar el compresor durante más de 1 minuto a fin de
evitar daños.

• Cambie la altura del asiento tirando o empujando de la palanca del


accionador hacia arriba o hacia abajo hasta el tope.
• Si el ajuste alcanza el tope final superior o inferior, la altura se ajusta
automáticamente para garantizar el recorrido mínimo del muelle.

172 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Aislador lateral
1. • Gire la palanca de control a la posición 1 para activar el aislador
lateral o a la posición 2 para desactivar el aislador lateral.
• Cuando se activa, el aislador lateral reduce las sacudidas y
vibraciones.

4. Ajuste delantero/trasero
1. Eleve la palanca de bloqueo para soltar el ajuste delantero / trasero.

Nota: La palanca de bloqueo debe encajar en la posición deseada. Cuando


esté bloqueada, no debería poder mover el asiento del conductor a
otra posición.

Copyright © Sandvik 173 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5. Ajuste de la profundidad del asiento


1. Para ajustar la profundidad de giro del cojín del asiento, tire hacia arriba
de la palanca derecha.
2. Desplace el cojín del asiento hacia delante o hacia atrás para alcanzar
la posición de asiento que desee.

6. Ajuste del ángulo de giro del asiento


• Para ajustar el ángulo de giro del asiento, tire de la palanca izquierda
hacia arriba.
• Presione o suelte la palanca de giro del asiento para alcanzar el ángulo
deseado.

174 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7. Ajuste de la extensión del respaldo


• La altura de la extensión del respaldo se puede ajustar individualmente
tirando de este hacia arriba en las diferentes graduaciones hasta el tope
final.
• Para sacar la extensión del respaldo, tire de ella sacándola del tope
final.

8. Calentador del asiento


• Encienda el calentador del asiento pulsando el interruptor hasta la
posición 1 o apáguelo pulsándolo hasta la posición 0.

Copyright © Sandvik 175 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

9. Ajuste del soporte lumbar


• Ajuste individualmente la altura y la curvatura del cojín del respaldo
girando el pomo de ajuste a la derecha o a la izquierda.
• Así se incrementarán la comodidad del asiento y el rendimiento del
operario.

176 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

10. Ajuste del respaldo

ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los dedos pueden quedar aplastados entre la carraca y la
protección del mecanismo del respaldo, lo que resultaría en lesiones
graves.
No coloque los dedos entre la carraca y la protección del mecanismo
de inclinación del respaldo. No ajuste, suba ni transporte el asiento
con los dedos colocados en la zona de la bisagra del respaldo. Use
guantes de protección.

• Siéntese en el asiento o sujete el respaldo con la mano.


• Compruebe que no tiene los dedos en el mecanismo de inclinación del
respaldo.
• Empuje hacia arriba la palanca de bloqueo para soltar la retención del
respaldo.
• Asegúrese de que la palanca de bloqueo encaja en la posición deseada.

Nota: Cuando esté bloqueada, no debería poder mover el respaldo a otra


posición.

Copyright © Sandvik 177 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

11. Ajuste del amortiguador


El ajuste del amortiguador del asiento puede modificarse para adaptarlo a
las condiciones de conducción. Para ello, el efecto de amortiguación puede
ajustarse individualmente.
1. Gire el mando a la posición deseada y suéltelo.
• Posición 1: blanda.
• Posición 2: media.
• Posición 3: dura.

2
3

178 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Limpieza de la tapicería
Tenga cuidado con el bastidor del respaldo, ya que podría saltar hacia
delante y provocar lesiones.

1. Mantenga el asiento limpio, ya que la suciedad puede afectar a su


funcionamiento.

2. Para facilitar la limpieza o la reparación, la tapicería puede quitarse


fácilmente del bastidor del asiento.
3. Durante la limpieza, la tapicería no debe empaparse.
4. Use limpiadores comerciales estándar para plásticos o tapicerías.
Antes de usarlo en toda la tapicería, pruébelo en una zona pequeña y
no muy visible.

Copyright © Sandvik 179 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3.5 Luces indicadoras direccionales

Modos de funcionamiento
Hay tres opciones para el modo de funcionamiento de las luces
indicadoras direccionales:
1. Las luces indicadoras direccionales se usan para indicar la dirección de
conducción de la máquina:
• La luz roja indica que la máquina está desplazándose hacia delante.
• La luz verde indica que la máquina está desplazándose hacia atrás.
• Cuando la marcha está en punto muerto, no se enciende ninguna de
las luces indicadoras direccionales.
2. Las luces indicadoras direccionales se usan para indicar el lado seguro
de la máquina:
• Las luces siempre se encienden tras activar el conmutador principal.
• Las luces verdes se encienden en el lado seguro de la máquina
(lado del operario).
• Las luces rojas se encienden en el lado peligroso de la máquina (por
donde no se debe transitar).
3. Las luces indicadoras direccionales están desactivadas.

2 2

Luces indicadoras direccionales (opcionales, modo de funcionamiento 2)

1 Luz verde (lado del opera- 2 Luz roja (no transitar)


rio)

180 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3.6 Disyuntores
2 4 1 3

Ubicaciones de las cajas de disyuntores.

1 Panel de instrumentos
2 X3038
3 X2021
4 X3056

1. Panel de instrumentos
F0220

F0071
F0072

F0038
F0024
F0006

F0005
F0052
F0127
F0053

F0075

F0007

F0020
F0056

F0116

Distribución de los disyuntores en el panel de instrumentos.

ID del Fusible Descripción Capacidad [A]


F0127 Toma de corriente de 24 V 10
Fuente de alimentación de la pantalla, conector CAN-open en
F0053 4
el panel de instrumentos
Suministro para el módulo Chair, suministro del receptor de
F0071 10
presión de los neumáticos
F0072 Suministro para el módulo Middle 10
F0075 Suministro para el módulo Dash 10
Luces de esquina de la cabina E1010*,E1056 y E1058, luz de-
F0056 10
lantera del depósito hidráulico E3068*
F0052 Luces de esquina de la cabina E1044 y E1045 10
Convertidor de CC/CC, circuito de parada de emergencia,
fuente de alimentación de la cámara de marcha atrás*, fuente
F0007 de alimentación de la radio de comunicaciones*, altavoz iz- 10
quierdo, altavoz derecho, luces de interior de la cabina E1070
(con techo de cabina)*, E1035A, E1035B, E1036A y E1036B

Copyright © Sandvik 181 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

ID del Fusible Descripción Capacidad [A]


Suministro para la radio de emergencia, fuente de alimenta-
F0116 ción para el sistema de extinción de incendios, interfaz de pro- 6
ximidad
F0024 Suministro para la interfaz de control remoto 10
F0006 Suministro del freno/válvula de piloto 10
Motores del limpiaparabrisas M1012 (delantero), M1013 (late-
F0038 10
ral), M1014 (trasero), motor compresor del asiento M1117*
Motores del limpiaparabrisas M1009 (delantero), M1010 (late-
F0020 10
ral) y M1011 (trasero)
F0005 Suministro del ECM/EMS 10

* Opcional

2. X3038

F3130
F3076

F3281
F3088
F3128

Distribución de los disyuntores en X3038.

ID del Fusible Descripción Capacidad [A]


F3076 Suministro para el módulo Rear 10
F3088 Suministro para Automine 16
F3128 Suministro para proximidad, suministro para escáner 16
F3130 Suministro para la unidad DCU 10
F3281 Suministro para el corte de combustible 10

* Opcional

3. X2021
F2086
F2001

F2073
F2007

F2085
F2022

Distribución de los disyuntores en X2021.

ID del Fusible Descripción Capacidad [A]


Faros delanteros (luces cortas) E2003* y E2004*, faro del
F2001 10
guardabarros izquierdo E2052*
Luz de carga central E2024, faro derecho del guardabarros
F2007 10
E2007*

182 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

ID del Fusible Descripción Capacidad [A]


F2022 Faros delanteros (luces largas) E2005 y E2006 10
F2073 Suministro para F2086 y F2085, suministro para módulo Front 10
F2086 Escala integrada* 4

* Opcional

4. X3056

F3061

F3064
F3035
F3021
F3046
F3060
F3002
F3008
F3059
F3062
Distribución de los disyuntores en X3056.

ID del Fusible Descripción Capacidad [A]


Disyuntor principal para el sistema eléctrico de la máquina, su-
F3064 150
ministro de la bomba de dirección de emergencia*
F3035 Disyuntor principal de la batería y motor de arranque 400
F3061 Suministro para caja X3038, Automine 25
F3021 Suministro para el aire acondicionado* 32
F3046 Suministro para el módulo de control del motor 16
F3060 Suministro para caja X2021 25
Suministro para ECM/EMS, luces traseras encima de los de-
F3002 10
pósitos E3016 y E3015
F3008 Faros traseros E3014 y E3013 10
F3023 Faros traseros extra E3038* y E3039* 10
F3059 Suministro para el panel de instrumentos 32
F3062 Suministro para la bomba de liberación del freno 100

Copyright © Sandvik 183 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

ID del Fusible Descripción Capacidad [A]


F3050 Bomba de llenado de aceite hidráulico* 20
F3067 Control de la bomba de llenado de aceite hidráulico* 6

* Opcional
Todos los disyuntores fundidos, excepto los disyuntores principales F3035
y F3064, muestran una alarma independiente en la pantalla.

184 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4 Mantenimiento periódico

Copyright © Sandvik 185 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4.1 Importancia del mantenimiento periódico


Esta máquina está diseñada para tareas exigentes en condiciones
desfavorables y difíciles en la mina. Es de vital importancia seguir con
regularidad el programa de mantenimiento, para poder garantizar un
funcionamiento económico y seguro. Si sigue detalladamente el programa
de mantenimiento, podrá detectar rápidamente las posibles averías que se
produzcan en la máquina, con el fin de repararlas antes de que causen
daños mayores. Esto garantiza una significativa reducción en los gastos de
reparación, además de minimizar las paradas en la producción.
Nota: El programa y los intervalos de mantenimiento incluidos en este
manual están diseñados para las condiciones típicas de una mina. Si
la máquina se utiliza de forma continua en condiciones
excepcionalmente exigentes o difíciles, los intervalos de
mantenimiento deben reducirse. Estas condiciones incluyen, entre
otras, el tratamiento de aguas agresivas, la conducción continua en
aguas profundas, así como las condiciones excepcionales de polvo,
calor o frío. Consulte a su representante de Sandvik para obtener
asesoramiento.
En las siguientes páginas podrá encontrar información acerca del
mantenimiento de varios componentes de la máquina, con sus
correspondientes intervalos. Para obtener más información acerca del
mantenimiento, se recomienda a todos los usuarios finales que consulten
la guía del operador del fabricante del motor.
Se debe realizar el mantenimiento y la revisión de todos los subsistemas
de la máquina de forma periódica de acuerdo con las instrucciones de
servicio y mantenimiento del fabricante, incluso si el subsistema o la opción
no se utilizan en ese momento. El personal también debe estar al tanto del
uso previsto de estas opciones / subsistemas y comprobar que funcionan
correctamente y son sometidos a servicio, como si estuvieran en uso
continuo.

4.2 Importancia del análisis del líquido


Los contaminantes, como suciedad, arena, agua y partículas metálicas,
incluso en cantidades microscópicas, pueden provocar fallos y un desgaste
prematuro de los componentes. A menudo, esto da lugar a tiempo de
inactividad y pérdida de producción.
La supervisión del estado de los líquidos le ayuda a conocer la salud de los
componentes y le permite tomar decisiones de mantenimiento para
prolongar la vida útil de sus equipos y reducir el coste total del ciclo de
vida.
Ofrecemos análisis exhaustivos de todos los líquidos utilizados en nuestros
equipos, incluidos los del motor, los aceites de los engranajes y la
transmisión, los del sistema hidráulico, el sistema de refrigeración y escape
de AdBlue y el combustible diésel. Los resultados pueden proporcionar una
alerta temprana sobre problemas emergentes y le permiten adoptar
medidas correctivas para mantener a su equipo productivo y garantizar el
máximo valor a su inversión de capital.

186 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Minimice los riesgos de averías imprevistas y el tiempo de inactividad.


• Controle los costes de mantenimiento y funcionamiento.
• Optimice la planificación del mantenimiento para minimizar el impacto
en la producción.
• Aumente la fiabilidad y la seguridad.
La detección anticipada es la clave para minimizar el tiempo de inactividad
y maximizar el retorno de la inversión en equipo.
Los análisis de líquidos le ayudan a evaluar la salud de sus equipos y a
identificar posibles problemas antes de que se conviertan en costosas
reparaciones.

4.3 Notas generales sobre el trabajo de mantenimiento


Recomendamos conservar registros de los mantenimientos efectuados y
de la sustitución de las piezas de desgaste. El mantenimiento regular y con
intervalos apropiados incrementa la productividad, fiabilidad, economía y
seguridad del equipo.
Sin embargo, los trabajos de mantenimiento entrañan un riesgo en sí
mismos, a menos que se actúe con precaución. Todas las personas
implicadas en los trabajos de mantenimiento deben ser conscientes de los
posibles peligros que existen y aplicar, por tanto, métodos de trabajo
seguros. Antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento o
reparación, lea las instrucciones del fabricante. Asegúrese de seguirlas.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio,
asegúrese de que la máquina está aislada y que la energía que estaba
almacenada se ha liberado.
Compruebe que la máquina está estacionada sobre una superficie
nivelada y que el dispositivo de bloqueo de la articulación del
bastidor está instalado.
Comunique al resto del personal la ubicación de los extintores de
incendios y asegúrese de que todos sepan utilizarlos.
No intente limpiar, ajustar, reparar ni lubricar la máquina mientras
está en movimiento o mientras el motor está en marcha.
El personal no debe llevar el pelo largo o suelto, ropa holgada o joyas,
incluidos los anillos, ya que representan un peligro para su integridad
física.
Debe usarse ropa y otros equipos de protección personal según sea
necesario u obligatorio.
Está prohibido realizar modificaciones, ampliaciones o adaptaciones en la
máquina si afectan a la seguridad. Consulte al proveedor o el fabricante.
Esto incluye también la incorporación y ajuste de dispositivos de seguridad
y válvulas, así como soldar estructuras al chasis.
Las piezas de repuesto deben cumplir las especificaciones técnicas del
fabricante. Solo se garantiza que se cumplan las normas si las piezas de
repuesto son originales.

Copyright © Sandvik 187 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Es absolutamente necesario disponer del equipo especializado adecuado


para garantizar la calidad de los trabajos de mantenimiento.
Cualquier tarea de mantenimiento o reparación en la máquina SANDVIK
deberá llevarla a cabo exclusivamente personal experimentado o instruido
para ello. Las intervenciones en componentes eléctricos deben ser
realizadas por electricistas y las intervenciones en componentes
hidráulicos deben ser realizadas por ingenieros mecánicos con
conocimientos y experiencia sobre esa labor en particular.
Todas las actividades que se explican en este manual deben realizarse
siguiendo las frecuencias de ajuste, mantenimiento, inspección y
sustitución de piezas.
Limpie el equipo con regularidad y, en particular, antes y después de
cualquier intervención de mantenimiento o reparación. Antes de limpiar la
máquina con agua, vapor u otros métodos, tape el alternador, las cajas de
conexiones y las conexiones principales. Después de limpiar, no olvide
volverlos a destapar.

4.4 Recomendaciones del lubricante y el refrigerante


4.4.1 Motor

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

Grado del aceite VDS-2, VDS-3, VDS-4, VDS-4.5

-30 -20 -10 0 10 20 30 40 C

SAE 15W/40
SAE 10W/30
SAE 5W/40
Viscosidad del acei-
SAE 5W/30
te
SAE 20W/30
SAE 30
SAE 40

-22 -4 +14 32 50 68 86 104 F

188 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Clasificación del aceite del motor


• El uso de un aceite de motor que carezca de las homologaciones y la
viscosidad adecuadas podría dar lugar a un mayor desgaste o a daños
en el motor.
• A la hora de rellenar el aceite del motor, siempre deben utilizarse
aceites del mismo grado y clase SAE.
• La clase SAE (viscosidad) del aceite del motor deberá seleccionarse
según la temperatura media del aire durante la época del año. Los
límites de temperatura para las clases SAE deberán tomarse como una
orientación que puede superarse o no temporalmente.
• El aceite puede ser sintético, semisintético o de base mineral, siempre y
cuando cumpla los requisitos de calidad.
Nota: Los aceites biodegradables o resistentes al fuego no están aprobados
para ser utilizados sin una aprobación por separado.
Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.

Aceite de llenado industrial:


• Sandvik OE15W-40-N

Especificación del combustible


• El combustible debe cumplir las normativas nacionales e internacionales
para los combustibles disponibles en el mercado, como:
• EN590 (con los requisitos medioambientales y de clima frío
adaptados nacionalmente)
• ASTM D 975 Nº 1-D y 2-D
• JIS KK 2204
• Contenido de azufre: conformidad con los requisitos legales en cada
país, aunque de todos modos no debe ser superior a 3000 ppm.
• Biodiésel (FAME):
• Los ésteres de aceite vegetal (metil ésteres de ácidos grasos,
MEAG), también denominados "biodiésel", se usan cada vez más
como componente de mezcla en combustibles diésel. Volvo Penta
acepta el mismo contenido de FAME que en los combustibles usados
en carretera EN 590 y ASTM D975; es decir, actualmente hasta el
7% sin requisitos especiales sobre servicio adicional.
• Una mezcla con un contenido más elevado de FAME puede usarse
en caso de requisitos específicos sobre el servicio. Para más
información, póngase en contacto con el proveedor del motor.
• AVISO Las mezclas con contenidos más elevados de FAME
afectarán negativamente al rendimiento, en consumo de combustible
y el nivel de emisiones.

Copyright © Sandvik 189 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• AVISO En caso de problemas con el arranque en frío, cambiar a


combustible diésel. No usar FAME por debajo de -10 °C.
• AVISO Los aceites animales o vegetales sin tratar no son conformes
a EN 14214 y su uso como combustibles o componentes de mezcla
de combustibles no está permitido.

Refrigerante de llenado de fábrica:


• Sandvik OF-Coolant (VW TL 774-J, G13), mezcla al 50 %
Sandvik OF-Coolant es un aditivo refrigerante de alto rendimiento con base
de monoetilenglicol. No contiene nitritos, aminas ni fosfatos. Tinte del
producto: rosa-violeta.
Sandvik OF-Coolant debe diluirse con agua antes del llenado del sistema
de refrigeración. Se puede mezclar con agua destilada o completamente
desmineralizada, o bien con agua del grifo a una concentración de entre el
35 % y el 50 %. Las propiedades del agua no deben exceder los límites
siguientes:
• Dureza del agua: 0 - 20 °dGH (0-3,6 mmol/l)
• Contenido de cloruro: máx. 100 ppm
• Contenido de sulfato: máx. 100 ppm
Para garantizar una protección óptima contra la corrosión y un control
adecuado del lodo, no debería mezclar el refrigerante de llenado de fábrica
con otros tipos de refrigerantes, como el refrigerante de larga duración con
base OAT (tecnología de ácidos orgánicos) ni con refrigerantes
tradicionales con base de propileno o etileno inhibidos que solo cumplen
los requisitos básicos.
Nota: Los refrigerantes biodegradables o resistentes al fuego no están
aprobados para ser utilizados sin una aprobación por separado.
Consulte la guía del operador del fabricante del motor para obtener
más información.

190 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4.4.2 Transmisión

Clasificación y viscosidad del aceite


El lubricante de la transmisión debe estar cualificado por una de las
siguientes especificaciones:
• Caterpillar TO-4
• John Deere J20 C, D

°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50

SAE 0W20
SAE 10W
SAE 10W30
SAE 20
SAE 30
SAE 40

°F -40 -22 -4 14 32 50 68 88 104 122

Grado de viscosidad recomendado en función de la temperatura ambiente


predominante

Aceite de llenado en fábrica


• Sandvik OA10W30-KS
• o Sandvik OT10W (consulte la etiqueta de la máquina)
Nota: Los aceites biodegradables o resistentes al fuego no están aprobados
para ser utilizados sin una aprobación por separado.
Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.
Nota: Cambie el aceite de la transmisión si fuera necesario antes de poner
la máquina en funcionamiento.

Copyright © Sandvik 191 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Aceites recomendados para aplicaciones de alto rendimiento


Las aplicaciones de alto rendimiento para las transmisiones incluyen:
• Vehículos que cambian de avance a retroceso a máxima potencia
durante la mayor parte del ciclo de rendimiento del vehículo.
• Vehículos que funcionan a temperaturas ambiente medias de más de 40
°C.
• Vehículos que funcionan en entornos muy polvorientos, donde los
componentes pueden estar parcialmente sumergidos o donde el
componente ofrece una refrigeración radiante reducida.
• Vehículos sometidos a continuos ciclos de rendimiento de “alta
productividad” a máxima potencia durante la mayoría de su vida útil.
Los vehículos con ciclos de rendimiento que coinciden con uno o más de
los criterios anteriormente indicados se consideran en aplicación de alto
rendimiento y, por lo tanto, deben seguirse estas recomendaciones. Si las
variaciones en la temperatura ambiente no permiten el uso de lubricantes
de alta viscosidad en la transmisión, siga las recomendaciones sobre
lubricantes en la tabla de viscosidad del aceite. En caso de que los grados
coincidan para la temperatura ambiente predominante, use siempre el
lubricante de viscosidad más alta.
Use un lubricante SAE 40 o SAE 50 que cumpla los requisitos de CAT
TO-4. Si debe realizarse el arranque en frío del vehículo en temperaturas
ambiente por debajo de 5 °C, deben aplicarse los métodos convenientes
de calentamiento del vehículo antes de proceder con el desplazamiento del
mismo, a fin de evitar daños en los componentes de drenaje de la
transmisión.
Para más información, consulte el manual aparte de servicio y
mantenimiento DANA.

4.4.3 Sistema hidráulico


Se pueden usar los aceites hidráulicos que cumplen con las normas DIN
51524 HVLP o ISO 6743-4.

Aceite de llenado industrial:


• Sandvik OA10W30-KS

192 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Seleccione el aceite correspondiente de nuestra gama de aceites


hidráulicos.

Rango de temperatura de
Temperatura ambiente funcionamiento del siste- Grado de vis-
(arranque en frío) ma (funcionamiento nor- cosidad ISO
mal)
superior a - 15 °C 40 - 50 °C ISO VG 32
superior a + 0 °C 50 - 60 °C ISO VG 46
superior a + 5 °C 60 - 80 °C ISO VG 68
superior a + 15 °C 70 - 90 °C ISO VG 100

Nota: Los aceites biodegradables o resistentes al fuego no están aprobados


para ser utilizados sin una aprobación por separado.
Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.
4.4.4 Sistema hidráulico de frenada
Se pueden usar los aceites hidráulicos que cumplen con las normas DIN
51524 HVLP o ISO 6743-4.

Aceite de llenado industrial:


• Sandvik OA10W30-KS

Seleccione el aceite correspondiente de nuestra gama de aceites


hidráulicos.

Rango de temperatura de
Temperatura ambiente funcionamiento del siste- Grado de vis-
(arranque en frío) ma (funcionamiento nor- cosidad ISO
mal)
superior a - 15 °C 40 - 50 °C ISO VG 32
superior a + 0 °C 50 - 60 °C ISO VG 46
superior a + 5 °C 60 - 80 °C ISO VG 68
superior a + 15 °C 70 - 90 °C ISO VG 100

Nota: Los aceites biodegradables o resistentes al fuego no están aprobados


para ser utilizados sin una aprobación por separado.
Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.

Copyright © Sandvik 193 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Utilización de aditivo Lubrizol con ejes Kessler


Si se usa el aceite original de fábrica recomendado, no es necesario utilizar
aditivos en el aceite del freno.
Si se usa otro tipo o marca, se recomienda utilizar aditivo Lubrizol 9900 (Nº
de pieza 56010389, disponible en SMC Logistics; se vende en latas de 5
litros) para reducir la vibración y / o los ruidos en los frenos.
Cantidad de aditivo recomendada:
• La cantidad recomendada es del 1% del volumen de aceite del freno. Si
siguen existiendo vibraciones y / o ruidos, la cantidad de aditivo puede
incrementarse al 2 %.
• Cantidad recomendada de Lubrizol en litros:
• 0,6 L
4.4.5 Ejes
Temperatura de Viscosidad del
Clasificación del aceite
funcionamiento aceite
API GL-5 + LS (deslizamiento li-
SAE 75W-90; SAE mitado)
Inferior a -10 °C
75W-85
MIL-PRF-2105E
API GL-5 + LS (deslizamiento li-
Entre -10 °C y SAE 90 o aceites mitado)
+30 °C multigrado
MIL-PRF-2105E
API GL-5 + LS (deslizamiento li-
SAE 140 o aceites mitado)
Superior a +30 °C
multigrado
MIL-PRF-2105E

Aceite de llenado industrial:


• Sandvik OA85W140
• Lubrizol 6178LZ aditivo para aceite (1.5 l/eje)
• Nº/p. Sandvik Mining and Construction: 04696527
Nota: Los aceites biodegradables o resistentes al fuego no están aprobados
para ser utilizados sin una aprobación por separado.
Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.
Para más información, consulte el manual específico del fabricante
del eje.

194 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4.4.6 Grasa

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
El uso de grasas con bisulfuro de molibdeno u otros aditivos sólidos
con cojinetes de alta velocidad crea un riesgo de incendio que
podría provocar la muerte o lesiones graves.
No utilice grasas con bisulfuro de molibdeno u otros aditivos
sólidos.

A temperaturas superiores a -20 °C es preciso utilizar grasas con base de


litio con penetración 265/295 (NLGI 2) y punto de caída de 180° C. Se
recomienda utilizar grasa para clima ártico Sandvik OG100-H a
temperaturas por debajo de -20 °C. Las grasas con bisulfuro de molibdeno
u otros aditivos sólidos no deben utilizarse.

Grasa de llenado en fábrica:


• Sandvik OG220-H

4.5 Capacidades de llenado


Aceite de motor 40 l (con filtros)
Refrigerante de motor 45 l
Transmisión 69 l
Ejes 2 x 37 l
Sistema hidráulico 250 l
Sistema hidráulico de fre-
57 l
nada
Depósito de combustible 310 l

4.6 Notas especiales


Si la máquina está dotada de equipamiento opcional, no olvide leer
detenidamente las instrucciones de dicho equipamiento y siga la tabla de
mantenimiento que aparece en las instrucciones correspondientes.

4.7 Primer servicio


Compruebe que los lubricantes utilizados se adecuan tanto a los requisitos
de funcionamiento específicos del sitio como a las especificaciones de
Sandvik Mining and Construction en cuanto a lubricantes.
Los siguientes pasos deben ejecutarse durante la primera semana de uso
(además del servicio habitual programado):
1. Sustituya el elemento del filtro de aceite de la transmisión.
2. Cambiar el aceite de motor y los elementos del filtro.

Copyright © Sandvik 195 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Cambiar los filtros de combustible.


4. Compruebe / apriete los casquillos de cierre de las cuchillas GET
después de cada uno de los tres primeros turnos (si existen).
5. Compruebe las correas de la transmisión.
6. Haga un control visual general de la máquina. Busque fugas, pernos y
tuercas aflojados y posibles daños. Apriete los pernos y las tuercas y
repare las fugas y los daños si detecta alguno.
Durante la segunda semana de uso (además de las tareas de
mantenimiento normales programadas), deben seguirse los siguientes
pasos.
Después de las primeras 100 horas
• Sustituya el aceite de los diferenciales y cubos planetarios.
Después de las primeras 1000 horas
• Ajustar los cojinetes de la rueda.
• Comprobar la holgura de las válvulas del motor.
Tras las primeras 5000 horas (Volvo TAD872VE)
• Sustituya el refrigerador de EGR (Exhaust Gas Recirculation o
recirculación del gas de escape).
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.

196 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5 Instrucciones de mantenimiento

Copyright © Sandvik 197 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.1 General
5.1.1 Comprobación y limpieza de la(s) cámara(s)
1. Compruebe la sujeción de la cámara.
2. Compruebe que no hay marcas de sacudidas mecánicas en la cámara.
3. Compruebe el estado del cableado y los conectores de la cámara.
4. Limpie la lente de la cámara con un líquido antiestático y un paño
limpio.
• No use disolventes para la limpieza.
• Frote verticalmente y con suavidad para evitar que las impurezas
rayen el plástico.
• Si la lente está muy sucia, use una gran cantidad de agua sin
presurizar para evitar que se raye.
• Si se usa un líquido anti-estático, los componentes permanecen más
limpios.
5. Si la lente de la cámara está muy rayada, sustitúyala.
6. Compruebe la alineación de la cámara.

5.1.2 Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y notas de seguridad,


advertencia y peligro

1. Compruebe que todas las etiquetas de señalización y notas están su


lugar adecuado.
• Para más información acerca de las ubicaciones de las etiquetas,
consulte el capítulo Instrucciones de seguridad y medioambientales,
sección Etiquetas del producto.
2. Mantenga limpias todas las etiquetas.
3. Sustituya las etiquetas y señalizaciones deterioradas por unas nuevas.

198 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.1.3 Comprobación de que todos los mandos funcionan correctamente

1. Suba el brazo.
Ponga el motor a 1000 - 1500 rpm

2. Descargue el cucharón.
Rpm del motor 1000-1500
3. Haga retroceder el cangilón.
Rpm del motor 1000-1500
4. Baje el brazo.
Rpm del motor 1000-1500
5. Articule la máquina de izquierda a derecha.

5.1.4 Comprobación del funcionamiento del freno de servicio y de estacionamiento

1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.


2. Utilice el botón de comprobación del freno para comprobar el estado
del sistema de frenada de estacionamiento y de servicio.

Copyright © Sandvik 199 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Prueba del freno de estacionamiento


Utilice el botón de comprobación del freno para comprobar el estado del
sistema de frenada de estacionamiento y de servicio. El procedimiento de
prueba es el siguiente:
1. Pulse el botón de comprobación del freno situado en el panel de
instrumentos.

Aparecerá el mensaje contiguo.


2. Presione el botón Sí (Yes) para realizar la prueba.
Si presiona el botón No (No), no se realizará la prueba y se abrirá la
ventana principal de la pantalla.
3. Si el freno de estacionamiento no está aplicado, aplíquelo pulsando el
botón de control del freno del panel de instrumentos.

200 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Si el freno de estacionamiento ya está aplicado, compruebe que el


freno de servicio está liberado (el pedal del freno no está pisado) y
seleccione la dirección de conducción hacia delante o hacia atrás.

Se seleccionará automáticamente la marcha (configurada por un


parámetro).
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: El sistema podrá seleccionar
la marcha automáticamente sólo si:
• el freno de estacionamiento está aplicado
• el motor está en funcionamiento
• el sentido de la conducción se selecciona después de presionar a
fondo el botón de comprobación del freno.

Copyright © Sandvik 201 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5. Cuando el sistema aplique automáticamente la marcha, pise el pedal


del acelerador.

La prueba del freno de estacionamiento se completa cuando las rpm


del motor se mantienen por encima del valor límite (dependiendo de la
unidad) durante 3 segundos.
Una vez seleccionada la dirección de conducción, tiene 30 segundos
para elevar las rpm del motor hasta el nivel necesario (pisar el pedal del
acelerador) y mantenerlas durante 3 segundos. Si esto no sucede,
aparecerá la siguiente ventana: Comprobación del freno de
estacionamiento cancelada, rpm del motor por debajo del límite
necesario (Parking brake test aborted engine rpm under required limit).

202 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

6. Cuando se haya completado la comprobación del freno de


estacionamiento, suelte el pedal del acelerador y coloque la marcha en
punto muerto.

Cuando se cumplen las condiciones necesarias, la comprobación pasa


automáticamente de la comprobación del freno de estacionamiento a la
comprobación del pedal del freno de servicio.

Copyright © Sandvik 203 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Comprobación del pedal del freno de servicio


Al liberar los frenos, puede que la máquina empiece a moverse
(especialmente si está en una pendiente). Al hacerlo, asegúrese de no
dañar al resto del personal o el equipo.

La prueba del freno de estacionamiento deberá haberse realizado


correctamente antes de realizar la prueba del freno de servicio.

204 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. La primera prueba comprueba que los frenos estén liberados; es decir,


que la presión aumente en los dos circuitos de freno.
• Mantenga el freno de estacionamiento liberado.
• Deje el motor en ralentí.
• Libere el freno de estacionamiento con cuidado.

• Después del retraso, el sistema medirá las presiones de ambos


circuitos de freno, que se mostrarán en la tabla de resultados de la
prueba del freno (consulte Aceptar los resultados de la
comprobación del freno).

Copyright © Sandvik 205 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

2. Después de medir la liberación de presiones del freno, el texto le


informará cuando tenga que pisar el pedal del freno de servicio
completamente.
• Mantenga el freno de estacionamiento liberado.
• Deje el motor en ralentí.
• Después del retraso, el sistema medirá las presiones de ambos
circuitos de freno, que se mostrarán en la tabla de resultados de la
prueba del freno (consulte Aceptar los resultados de la
comprobación del freno).

Tras cumplirse las condiciones requeridas, la prueba pasa


automáticamente de la prueba del pedal de freno de servicio a la prueba
de accionamiento del freno de estacionamiento (cuando se apaga el
motor).

206 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Prueba del freno de proximidad (opcional)


La prueba del freno de proximidad forma parte de la prueba de frenos si se
ha seleccionado la opción de la interfaz de proximidad. La prueba mide las
presiones de los circuitos de freno delantero y trasero cuando el control de
la válvula de freno proporcional se ha ajustado al valor máximo.
El procedimiento de comprobación es el siguiente:
1. Mantenga suelto el freno de estacionamiento y libere el freno de
servicio poco a poco.

• Tras unos segundos, el sistema de control mide las presiones de los


circuitos de freno, que se mostrarán en los resultados de la prueba
del freno (consulte Aceptar los resultados de la comprobación del
freno).

Copyright © Sandvik 207 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Prueba de accionamiento del freno de estacionamiento (cuando el motor se


apaga)
En esta prueba se comprueba que el freno de estacionamiento se acciona
cuando el motor se apaga.
El procedimiento de comprobación es el siguiente:

208 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Mantenga el motor en funcionamiento, suelte el freno de servicio y


compruebe que el freno de estacionamiento no está accionado

2. Libere los frenos.


• Cuando la presión sube en ambos circuitos de frenada, el sistema
de control apaga automáticamente el motor.
• No use la llave de encendido.

Copyright © Sandvik 209 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Cuando el sistema detecta que el motor ya no está funcionando,


comprueba inmediatamente la posición de la llave de encendido.
• Si la llave de encendido no está en la posición "I", la prueba debe
volver a iniciarse.
• En este caso, pulse el botón para hacer desaparecer la ventana
de la pantalla, arranque el motor y vuelva a iniciar la prueba.

• Si la llave de encendido sigue en la posición "I", el sistema


comprueba la caída de las presiones del freno por debajo del límite.
• Si ambas presiones caen por debajo del límite, en pantalla aparecen
las lecturas de presión del motor y una confirmación de que los
frenos están accionados.

210 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Si ninguna de las dos presiones cae por debajo del límite, en


pantalla aparecen las lecturas de presión del motor aunque los
frenos no estén accionados.
• Los frenos de la máquina deben repararse antes de proceder con el
funcionamiento.

4. Pulse el botón “5” para completar la prueba.


• El sistema VCM acciona automáticamente el freno de
estacionamiento y el texto le indica que se ha efectuado la
comprobación del freno.

Copyright © Sandvik 211 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Aceptar los resultados de la comprobación del freno


Los resultados de la prueba de frenos se presentan en uno o más
ventanas en función de las opciones de la máquina.

212 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Confirme que los resultados de la prueba de frenos cumplen con los


requisitos.
• Consulte los valores correctos (requisitos y resultados de pruebas)
en la pantalla.
• Los valores mostrados en la tabla contigua de resultados de la
prueba de frenos son solo indicativos.
• Los resultados se guardan en el archivo de registro.

2. Para aceptar los resultados de la prueba del freno, pulse el botón


Aceptar (Accept).
• La aceptación de los resultados de la prueba se guarda en el archivo
de registro.
• La comprobación del freno se ha completado y la ventana
desaparece automáticamente después de 3 segundos.

Copyright © Sandvik 213 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Para rechazar los resultados, pulse el botón Fallo (Fail).


• Si el operario descarta la prueba de frenos, en la pantalla aparecerá
el texto Fallo en la comprobación del freno. Repare los frenos
antes de usar la máquina (Brake tests failed. Repair brakes before
using the machine).
• El rechazo de los resultados de la prueba se guarda en el archivo de
registro.
• El operario deberá cerrar la ventana pulsando el botón de la
pantalla.

Entradas del registro de la comprobación del freno


Las comprobaciones del freno aceptadas o rechazadas se muestran en
cuatro líneas en el registro de sucesos.
La información mostrada incluye el movimiento de la máquina/rpm máx., la
presión del freno delantero, la presión del freno trasero y la información de
si el operario aceptó o no los resultados de la comprobación del freno.

214 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Comprobación del freno cancelada


Una vez seleccionada la dirección de conducción, tiene 30 segundos para
elevar las rpm del motor hasta el nivel necesario (pisar el pedal del
acelerador) y mantenerlas durante 3 segundos. Si esto no sucede,
aparecerá la siguiente ventana.

Si la puerta de la cabina está abierta y la comprobación del freno de


estacionamiento está activada, la comprobación no se iniciará y aparecerá
en pantalla la correspondiente ventana de información. Esta ventana
también aparece cuando la comprobación del freno de estacionamiento se
interrumpe al abrir la puerta de la cabina. En este caso, la comprobación
del freno de estacionamiento se cancela y el freno de estacionamiento se
aplica si se ha liberado durante la comprobación. Al salir de esta ventana,
se abre la ventana principal.

Copyright © Sandvik 215 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Si el motor está apagado, la comprobación del freno de estacionamiento se


interrumpe y en la pantalla aparecerá una ventana informativa. Al salir de
esta ventana, se abre la ventana principal.
5.1.5 Comprobación de la función del freno del ralentí.
1. Asegúrese de que la máquina está posicionada sobre una superficie
llana.
2. Asegúrese de que la marcha está en la posición de punto muerto.
3. Libere los frenos de estacionamiento y servicio.
• NOTA: La máquina podría empezar a moverse.
4. Compruebe que el freno de ralentí aplica el freno de estacionamiento
cuando la marcha ha estado en punto muerto y el pedal del freno no se
ha pisado durante un periodo de tiempo definido con un parámetro (el
valor predeterminado es de 3 segundos).
• En el visor aparece una ventana que informa que el freno neutral
está activado.
5. Si la función del freno de ralentí no aplica el freno de estacionamiento,
pulse inmediatamente el botón del freno de estacionamiento, apague el
motor y coloque las cuñas de rueda.
• No trabaje con la máquina hasta que la función del freno de ralentí
averiada haya sido reparada y comprobada.
5.1.6 Comprobación del estado y el funcionamiento del interruptor de interbloqueo de
la puerta

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Un fallo en el interruptor de interbloqueo de la puerta puede permitir
el movimiento o giro inesperado de la máquina aunque la puerta del
techo protector y la cabina estén abiertas. Esto puede provocar la
muerte o lesiones graves.
Al inicio de cada turno debe comprobarse el interbloqueo de la
puerta. Si se detectan fallos de funcionamiento, el interbloqueo debe
repararse y probarse antes de trabajar con la máquina.
Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro de la zona
de peligro durante el procedimiento de comprobación.

216 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.


• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
2. Compruebe a fondo el estado mecánico y la limpieza del sensor.
• Compruebe que el sensor y la contrapieza estén montados
correctamente y que no haya signos de daño.

3. Entre en la cabina y cierre la puerta.


4. Arranque el motor.
5. Suelte el freno de estacionamiento.
6. Abra la puerta un poco más de 180 mm (7 pulg.).
• El límite de activación máximo permitido del interruptor de la puerta
es de 180 mm (7 pulg.).
• Se muestra una ventana emergente en la pantalla cuando se activa
el interbloqueo.
7. Con cuidado, mueva el joystick de dirección.
• No se permiten movimientos de la máquina.
8. Si la máquina empieza a girar, suelte inmediatamente el joystick,
apague el motor y aplique los frenos.
• ADVERTENCIA No trabaje con la unidad hasta que el interbloqueo
averiado haya sido reparado y comprobado.

Copyright © Sandvik 217 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.1.7 Comprobación del funcionamiento del sistema de dirección de emergencia


(opcional)

1. Active la llave de encendido para parar el motor.


2. Cuando el motor se haya detenido, gire la llave de contacto hasta la
posición de encendido.

3. Pulse el botón de la dirección


de emergencia del panel de
instrumentos y manténgalo
pulsado.
• Se debe arrancar la bomba y hacer que permanezca encendida
hasta que se suelte el botón o se alcance el tiempo máximo
(10 segundos de manera predeterminada).

En la ventana principal de la pantalla del sistema VCM aparece el


símbolo de dirección de emergencia.
4. Compruebe en la pantalla VCM que la presión de la dirección aumenta
a 100 bares.
• Mantenga el botón pulsado al comprobar la presión.

Nota: La máquina no podrá girarse si la puerta de la cabina está abierta, si


la parada de emergencia está activada o si el motor está en
funcionamiento.

218 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.1.8 Limpieza general

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


AVISO Los disolventes podrían dañar algunos componentes de la máquina.
No aplique disolvente sobre superficies calientes o delicadas.

1. Compartimento del operador (máquinas con cabina cerrada):


• Limpie la parte interior de la cabina con un aspirador.
• Utilice un paño limpio, suave y sin pelusas para limpiar el panel de
instrumentos y la unidad de pantalla.
• No utilice un limpiador de agua a alta presión ni aire comprimido.
2. Compartimento del operador (máquinas con techo abierto):
• Proteja el panel de instrumentos con una cubierta antes de limpiar el
techo.
3. Compartimento del motor:
• Cubra el extremo del tubo de escape, el alternador, las cajas de
conexión y las conexiones principales antes de lavar la máquina con
agua, vapor a presión u otros limpiadores.
• No aplique vapor o disolvente directamente sobre el alternador, el
motor de arranque u otros componentes electrónicos.
4. Limpieza exterior:
• Limpie la máquina por fuera con un limpiador de agua a alta presión.
• Aplique disolvente a las superficies sucias y déjelo actuar antes de
lavarlas.
• Vaya con cuidado al utilizar limpiadores de agua de alta presión.
• Quite todas las piedras, suciedad u otros materiales sueltos que se
hayan podido acumular en el equipo.

Copyright © Sandvik 219 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.1.9 Utilizar la función de la bomba de liberación del freno

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Al liberar los frenos puede suceder que se mueva la máquina,
especialmente si se encuentra sobre una pendiente, y provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

Nota: Cuando utilice la bomba de desconexión del freno, el motor no puede


estar en marcha y no debe activarse la parada de emergencia.
1. Asegúrese de que la máquina está sobre una superficie nivelada.
2. Compruebe que no haya ninguna parada de emergencia activada.
3. Gire la llave de contacto a la posición 1 (alimentación encendida).
4. Pulse el botón de la bomba de liberación del freno en el panel de
instrumentos y manténgalo presionado.

• La bomba debería activarse y permanecer encendida hasta que se


libere el botón o hasta que se alcance el valor de presión máxima de
140 bares.
5. Tire del botón de liberación del freno completamente y suéltelo hasta la
posición del medio.

• El botón de la bomba de liberación del freno debe pulsarse al mismo


tiempo.
Los frenos se liberarán ahora.

220 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Nota: Aplique siempre los frenos después del procedimiento de


comprobación pulsando el botón de liberación del freno.
5.1.10 Comprobación de la velocidad de calado del motor/convertidor
La transmisión y el sistema hidráulico deben estar a temperatura de
funcionamiento durante la medición.
1. Comprobación de la transmisión:
1. Pise a fondo el pedal del freno.
2. Ponga la marcha más alta.
3. Acelere.
Volvo TAD1140VE: el motor debe alcanzar una velocidad de calado
de 1950 - 2050 rpm.
5.1.11 Comprobación del sensor de presión de la transmisión
Nota: La comprobación del sensor de presión de la transmisión requiere
contraseña de servicio.
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
2. Abra la ventana Activación del freno (Brake activation) desde la
ventana de comprobación de funciones pulsando Freno (Brake).
3. A continuación, seleccione Accionamiento de los frenos por presión
baja del aceite de transmisión (Low transmission oil pressure
activates brakes).

4. Compruebe que el sensor de presión de aceite de transmisión funciona


correctamente.
a) Apague el motor.
• La presión del aceite de la transmisión debe caer hasta 0 bares.

Copyright © Sandvik 221 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

b) Arranque el motor y asegúrese de que la presión del aceite


de la transmisión se incremente hasta alcanzar el nivel
normal.
• Esto debe comprobarse en el indicador de la ventana.

c) A continuación, pulse para continuar con la


comprobación.

5. Aparece la ventana Comprobación de activación del freno (Brake


activation test).

6. Libere los frenos de estacionamiento y servicio


7. Espere a que la presión se incremente hasta el nivel normal.

222 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

8. Pulse el botón ACTIVACIÓN DE LA PRUEBA (TEST ON) y el valor


límite de activación del freno aumentará por encima de la presión actual
del aceite de la transmisión.
• Esto puede comprobarse en el campo Límite de activación del
freno (Brake activation limit).
• Normalmente, este valor límite es 10 bares.
• Si la presión cae por debajo de este límite, los frenos se activan
automáticamente después de 3 segundos.
• Los frenos se accionan si los valores de medición del circuito de
frenada delantero y trasero son inferiores a 10 bares.
9. La comprobación de presión del aceite de la transmisión está completa.
• En cuanto se cierre la ventana de comprobación, el límite de
activación el freno volverá al valor normal.
5.1.12 Comprobación del sensor de presión de carga del freno
Nota: La comprobación del sensor de presión de la transmisión requiere
contraseña de servicio.
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
2. Abra la ventana Activación del freno (Brake activation) en la ventana
de comprobación de funciones pulsando Freno (Brake).
3. En la ventana Activación del freno (Brake activation), seleccione
Activación de los frenos por presión baja de carga del freno (Low
brake charging pressure activates brakes).

Copyright © Sandvik 223 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Apague el motor.
• La presión de carga debe caer hasta 0 bares.

5. Arranque el motor y asegúrese de que la presión aumenta hasta


alcanzar el nivel normal (consulte la sección Ajustes de presión por
defecto).
• Esto debe comprobarse en el indicador de la ventana.
6. Pulse OK para continuar con la comprobación.
• Aparece la ventana Comprobación de activación del freno (Brake
activation test).

7. Detenga el motor e inmediatamente después vuelva a colocar la llave


de contacto en posición I.

224 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

8. Pulse el botón ACTIVACIÓN DE LA PRUEBA (TEST ON) y desactive


el freno de servicio y el freno de estacionamiento.
• Compruebe que la presión de los circuitos de frenada delantero y
trasero se incrementa hasta alcanzar el nivel normal.
9. Reduzca la presión de carga del freno usando el pedal del freno.
• Cuando la presión haya caído por debajo del límite de activación del
freno (valor indicado en el campo Límite de presión de carga para
la activación del freno (Charging pressure brake activation limit)),
los frenos se accionarán automáticamente.
• Esto puede comprobarse en las mediciones del circuito de frenada
delantera y trasera en la misma ventana; las presiones caen por
debajo de 10 bares.
10. La función de comprobación se apaga automáticamente cuando el
operario sale de esta ventana y las funciones de comprobación del
sistema de activación automática del freno se han completado.

5.2 Estructuras del bastidor


5.2.1 Comprobación del extintor de incendios manual
Nota: La ubicación del extintor de incendios puede variar en función del
equipamiento de la unidad.
1. Compruebe que la aguja del indicador esté en el área verde.

2. Compruebe visualmente que la junta y el pasador de seguridad estén


en su posición adecuada.
3. Compruebe que la manguera esté en buen estado.
4. Compruebe la existencia de corrosión y deterioros en el extintor de
incendios.
5. Compruebe que el extintor de incendios esté firmemente montado.

Copyright © Sandvik 225 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.2.2 Llenado del depósito de combustible

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Un incendio podría causar la muerte o lesiones graves.
Durante el repostaje, queda terminantemente prohibido fumar, que
se produzcan chispas y utilizar llamas abiertas.

1. Asegúrese de que el motor esté en marcha.


2. Asegúrese de que la máquina está correctamente conectada a tierra.
• Una descarga eléctrica puede provocar situaciones peligrosas.

226 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Abra el tapón de combustible.


a) Levante el cierre metálico del tapón.
b) Gire el cierre hacia la izquierda.
c) Retire el tapón del adaptador.

4. Llene el depósito de combustible.


• No exceda el límite de llenado.
• No llene el depósito de combustible hasta arriba.
• El combustible se expande cuando se calienta.
• El combustible expandido puede derramarse y provocar una
situación peligrosa.
5. Si utiliza un sistema de llenado rápido, asegúrese de que se sigan las
instrucciones de los proveedores del sistema.

Copyright © Sandvik 227 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.2.3 Comprobación visual del gancho de recuperación (opcional)

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.


• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de que el brazo se
apoya en los topes.
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Compruebe visualmente el estado del gancho de recuperación.
• Asegúrese de que el gancho no esté dañado.
• Compruebe que el gancho está debidamente conectado.

5.2.4 Comprobación y apriete del cucharón GET (Ground Engaging Tools) (opcional)

ADVERTENCIA
¡PELIGRO: MATERIAL PROYECTADO!
Los objetos afilados proyectados pueden causar heridas.
Use protectores oculares. No golpee el cucharón con martillos
endurecidos. Utilice un martillo de cobre o latón.

228 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Hay sistemas GET de conexión mecánica y de soldadura disponibles. El


cucharón se puede equipar con una combinación de ambos sistemas. En
este capítulo se centra en la conexión mecánica.
Los componentes principales de GET se denominan cuchillas.

1
2

1 Cuchilla frontal 2 Cuchilla de esquina


3 Cuchilla de talón 4 Barra de perfil

En el interior de la cuchilla hay un indicador de desgaste que se hace


visible cuando la cubierta está desgastada.
Nota: Las cuchillas de esquina suelen desgastarse más rápido que las
cuchillas frontales. Sustituya las cuchillas de esquina con medias
cuchillas de esquina cuando el indicador de desgaste quede visible.
De esta forma el desgaste de las cuchillas de esquina será similar al
de las cuchillas frontales.
• Cuando el indicador de desgaste de una de las cuchillas frontales sea
visible, sustituya todas las cuchillas frontales y las de esquina.
• Cuando el indicador de desgaste de una de las cuchillas de talón sea
visible, sustituya todas las cuchillas de talón.
• Sustituya la barra de perfil soldada si es necesario.
Para ver las instrucciones de soldadura y montaje mecánico, póngase en
contacto con el representante de Sandvik GET de su región. Consulte
también Sandvik GET en los Apéndices del Manual de reparación y
servicio.
Nota: Apriete los pernos si las cuchillas se van a sustituir
• tras las primeras 4 horas de funcionamiento;
• al final del primer turno tras la instalación;
• al final del segundo turno tras la instalación.

Cómo apretar los pernos de las cuchillas


1. Incline el cucharón hacia adelante y baje la placa del cucharón al suelo.
2. Apague el motor.

Copyright © Sandvik 229 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Lave las cuchillas con agua a presión. Asegúrese de que los pernos
que sujetan las cuchillas están totalmente limpias.

4. Inspeccione si los indicadores de desgaste son visibles en la parte


inferior de las cuchillas.

230 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5. Arranque el motor, coloque el cucharón a la posición vertical y bájelo


hasta apoyarlo en un soporte de seguridad.

Nota: Asegúrese de que el soporte de seguridad no entre en contacto con


las cuchillas.
Nota: Si va a desmontar o instalar las protecciones, asegúrese de dejar un
espacio libre de al menos 30 cm entre el cucharón y el suelo.
6. Apriete los pernos de las cuchillas.
• 339 Nm (32 mm serie 2)
• 475 Nm (50 mm serie 2)

• 540 Nm (cuchillas de talón)

Copyright © Sandvik 231 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.2.5 Comprobación de las estructuras del bastidor

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Si el bastidor de la máquina, el cucharón u otras piezas de la
máquina golpean las paredes de la mina durante el funcionamiento,
AVISO podrían producirse daños estructurales.
Evite impactar contra las paredes de la mina.
En caso de impacto, en cuanto sea seguro realice una inspección de
posibles daños en la máquina.

Compruebe las estructuras del bastidor como se describe a continuación


tras un posible impacto contra las paredes de la mina, o siguiendo el
mantenimiento programado. Cuando inspeccione las estructuras del
bastidor, compruebe la existencia de grietas (especialmente en las
conexiones soldadas), deformaciones, etc. Si se detectan grietas, etc., las
soldaduras / estructuras deberán repararse / sustituirse.
Compruebe también el estado de los topes.
Consulte las instrucciones de soldadura en el manual de servicio y
reparación.
1. Asegúrese de que la máquina se encuentra sobre una superficie
nivelada, de haber colocado el freno de estacionamiento y de que el
movimiento se impide con los topes para ruedas.
2. Asegúrese de que el cucharón se haya bajado y de que el brazo esté
apoyado sobre los topes.
3. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
4. Compruebe las conexiones soldadas en los bastidores delantero y
trasero del área de la bisagra intermedia.

232 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5. Compruebe la base oscilante del eje trasero y las vigas transversales


de oscilación (aparecen en la imagen indicadas con flechas).
• Compruebe la ausencia de grietas en las conexiones soldadas,
especialmente en las conexiones entre las vigas transversales y el
bastidor trasero.

6. Compruebe las conexiones soldadas del depósito de aceite hidráulico.

7. Compruebe el bastidor trasero.


8. Compruebe el estado de los topes de dirección (en su caso).
Inspeccione la existencia de:
• piezas faltantes o dañadas
• grietas en las conexiones soldadas

Copyright © Sandvik 233 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

9. Compruebe el estado de los topes del cucharón.

10. Arranque el motor.


11. Suba el brazo, incline hacia abajo el cucharón e instale el / los
dispositivo(s) de soporte del brazo (si la máquina está equipada con
dos, instale ambos).
• Consulte la sección Dispositivos de bloqueo.
12. Detenga el motor.
13. Compruebe el cucharón.
14. Compruebe el estado del / de los tope(s) del brazo.

234 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

15. Compruebe el brazo.

16. Compruebe el bastidor delantero, incluyendo las áreas circundantes de


todos los pasadores.

Copyright © Sandvik 235 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.2.6 Comprobación visual de la articulación central

1. Asegúrese de que no haya signos visibles de desgaste.

2. Compruebe que la lubricación funciona adecuadamente.


3. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

236 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.2.7 Comprobación y ajuste de los topes del cucharón


Los topes del cucharón deben comprobarse y ajustarse (si es necesario)
según el programa de mantenimiento periódico. Además, deben
comprobarse y ajustarse siempre que se cambie el cucharón o el
amortiguador del tope del cucharón.

B
1000 mm

1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.


• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
2. Eleve el brazo de manera que el pasador del cucharón (B) se
encuentre a un metro del suelo (cucharón en la posición de acarreo).
3. Haga retroceder por completo el cucharón y mida la longitud del
vástago del cilindro extendido del cilindro de inclinación (A).
4. Baje el brazo hasta los topes del brazo (cucharón en posición de
acarreo) y vuelva a medir la longitud del vástago del cilindro de
inclinación (A).
• La longitud debe ser 10-15 mm menor que en la primera medición.
5. Ajuste el tope añadiendo o quitando espaciadores de diferente grosor
debajo de los topes del cucharón si es necesario.
• Si la diferencia de longitud es demasiado grande, debe reducirse el
grosor del tope.
• Si la diferencia de longitud es inferior a 10 mm, deben añadirse los
espaciadores bajo los topes del cucharón.

Copyright © Sandvik 237 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.2.8 Comprobación del funcionamiento del gancho de recuperación (opcional)

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los frenos de la máquina se liberarán durante las pruebas. Ser
atropellado por una máquina en movimiento puede causar la muerte
o lesiones graves.
Asegúrese de que la máquina no se pueda mover durante las
pruebas.
Realice la prueba en un terreno nivelado.
Utilice cuñas de rueda adecuadas.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.

La comprobación se debe realizar sobre un suelo llano y es aconsejable


realizarla entre dos personas.
El gancho de recuperación se debe purgar correctamente antes de realizar
la comprobación. Para obtener más información, consulte el capítulo
Sistema de frenos del Manual de servicio y reparación.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Arranque el motor y suelte los frenos.
• Asegúrese de que la máquina no se mueva al liberar los frenos.
• Active los frenos de estacionamiento una vez que se haya verificado
que la máquina no se mueve y apague el motor.

238 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Abra las placas protectoras inferiores de la máquina y asegúrese de


que no haya signos de daño en los componentes del gancho de
recuperación.

4. Abra la tapa del refrigerador para verificar que no existen signos de


daños en la válvula del gancho de recuperación, en las mangueras ni
en los cilindros.

Copyright © Sandvik 239 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5. Compruebe que no hay ni fugas ni daños en el bloque de selección.

6. Coloque el dispositivo de comprobación del gancho de recuperación (1)


(ref. de Sandvik BG01511726) en el gancho.

7. Conecte la bomba hidráulica al conector (2).


• Asegúrese de que la manguera sea lo suficientemente larga para
utilizar la bomba fuera de la máquina.
• Verifique que la capacidad de aceite de la bomba hidráulica y la
salida de presión son suficientes.
• La capacidad mínima de la bomba es de 400 cc (0,4 l).

240 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

8. Fije los manómetros de 400 bares a los puntos de medición de presión


del circuito de freno MP505 (1) y MP506 (2).
• También puede consultar las presiones del circuito de freno en la
pantalla VCM. En ese caso, se necesita otra persona en la cabina
para comprobar las presiones de los ejes. La otra persona debe
permanecer en la cabina durante toda la prueba.

3 2

Copyright © Sandvik 241 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

9. Fije el manómetro de 400 bares a MP517 en la válvula del gancho de


recuperación en la parte trasera de la máquina, junto al refrigerador.
• También puede comprobar la presión del gancho de recuperación
desde MP517 (3) en el bloque de selección. Sin embargo, se
recomienda el punto de medición en la parte trasera de la máquina.
• No se puede consultar la presión del gancho de recuperación desde
la pantalla VCM.

10. Utilice la bomba hidráulica hasta haber extraído el gancho por completo
y haber desactivado los frenos.
• El movimiento completo del gancho es de aproximadamente
100 mm.
• Durante el bombeo, la presión de la bomba es de aproximadamente
100 bares.
• Una vez extraído el gancho por completo, la presión comienza a
aumentar rápidamente.
• Las presiones del circuito de freno delantero y trasero deben ser de
90 bares (±5 bares).
11. Alivie la presión de la bomba.
• Asegúrese de que el gancho se retraiga por completo.
• Verifique que los frenos estén activados.
• Compruebe que las presiones del circuito de freno sean de 0 bares
(+5 bares).
• Compruebe con el manómetro en MP517 que la presión de los
cilindros del gancho de recuperación sea de 0 bares (+5 bares)

242 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

12. Utilice la bomba hidráulica hasta haber extraído el gancho por completo
y haber desactivado los frenos.
• Mida el tiempo en el que la presión tarda en descender a 10 bares
de presión máxima en MP517.
• El tiempo mínimo necesario es de 60 segundos.
13. Alivie la presión de la bomba.
• Asegúrese de que el gancho se retraiga por completo.
• Compruebe las presiones del circuito de freno desde la pantalla
VCM o con manómetros.
• Compruebe que las presiones del circuito de freno sean de 0 bares
(+5 bares).
• Los frenos deben estar activados.
14. Arranque el motor y déjelo en ralentí hasta que los acumuladores del
freno estén cargados a 180 bares.
• Verifique que los frenos estén activados.
• Active el gancho de recuperación con el dispositivo de prueba.
• La presión de los conductos de freno y en MP517 debe ser de 0
bares (+5 bares) y los frenos deben permanecer activados.
15. Alivie la presión de la bomba.
• Asegúrese de que el gancho se retraiga por completo.
• Compruebe las presiones del circuito de freno desde la pantalla
VCM o con manómetros.
• La presión de los conductos del freno debe ser de 0 bares (+5
bares).
• Asegúrate de que los frenos estén accionados.
16. Deje el motor en ralentí hasta que los acumuladores del freno estén
cargados a 180 bares.
• Libere los frenos.
• Active el gancho de recuperación con el dispositivo de prueba.
• La presión de los conductos del freno debe ser de 90 bares.
• Verifique que los frenos no están accionados.
• Pisar el pedal de freno.
• La presión de los conductos del freno debe ser de 0 bares (+5
bares).
• Verifique que los frenos están accionados.
• La presión en MP517 debe permanecer en 0 bares (+5 bares) en
todo momento.

Copyright © Sandvik 243 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

17. Alivie la presión de la bomba.


• Asegúrese de que el gancho se retraiga por completo.
• Verifique que los frenos estén activados.
18. Detenga el motor
19. Retire el dispositivo de prueba del gancho de recuperación.
20. Retire los manómetros de los puntos de medición de presión.

5.2.9 Limpieza del sistema de acondicionamiento de aire y sustitución de los filtros de


aire grueso y fino (si está equipado)
El intervalo de cambio del filtro depende del polvo y la humedad de las
condiciones de funcionamiento.
1. Asegúrese de que la máquina está situada sobre una superficie plana,
que el freno de estacionamiento está accionado y que se ha bloqueado
el movimiento usando cuñas de rueda.
2. Retirar los filtros de aire grueso y fino.

3. Limpiar el sistema de aire acondicionado y secar con presión de aire


regulada.
4. Instalar filtros nuevos.
5. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

244 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.2.10 Comprobación de la articulación central con una galga de cuadrante

1
2

1 Bastidor delantero
2 Chasis trasero
3 Indicador
4 Soporte magnético

1. Asegúrese de que la máquina está situada sobre una superficie plana,


que el freno de estacionamiento está accionado y que se ha bloqueado
el movimiento usando cuñas de rueda.
2. Coloque una galga de cuadrante con un soporte magnético en la placa
de articulación superior del bastidor delantero.

3. Presione el cucharón contra el suelo para elevar el bastidor delantero y


así poder comprobar las lecturas de la galga de cuadrante.
• La lectura debe ser de 0,1-0,3 mm. (el ajuste de fábrica es de
0-0,1 mm)

Copyright © Sandvik 245 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Si el hueco es mayor o menor a las medidas indicadas, ajústelo con


cuñas.
5. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

5.2.11 Drenaje del agua del depósito de combustible

1. Extraiga las placas protectoras para llegar a la manguera.


2. Saque la manguera de drenaje de combustible del bastidor trasero.

3. Coloque un contenedor debajo de la máquina e introduzca el tubo de


drenaje por el orificio de la placa inferior.
4. Abra la válvula de drenaje y drene el agua condensada del depósito de
combustible.
Drene sólo hasta que el combustible salga limpio de la manguera de
drenaje.
5. Cierre la válvula de drenaje.
6. Acople la manguera de drenaje de combustible en el bastidor trasero.
Llene el depósito después de estos procedimientos. De este modo
evitará que se condense el agua en el depósito. Utilice solo
combustible que sabe que está limpio.

5.2.12 Cambio del elemento del respiradero del tapón de combustible


El elemento del respiradero del tapón de combustible debe cambiarse cada
1000 horas si la máquina no está equipada con el sistema de llenado
rápido de combustible.
1. Asegúrese de que el motor esté en marcha.
2. Asegúrese de que la máquina está correctamente conectada a tierra.
• Una descarga eléctrica puede provocar situaciones peligrosas.
3. Abra el tapón de combustible.

246 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Desmonte el elemento del respiradero del tapón de combustible.


• Abra los tornillos (1).
• Empuje las abrazaderas (2) situadas a ambos lados del elemento del
respiradero y tire de él.

5. Instale el nuevo elemento del respiradero del tapón de combustible.


• Compruebe que las juntas (3) están en buenas condiciones.
6. Monte y cierre la tapa de combustible.

5.2.13 Servicio del extintor de incendios

1. El mantenimiento del extintor deberá realizarse por un proveedor o


representante autorizado.
2. Respete siempre las regulaciones locales.

Copyright © Sandvik 247 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.3 Sistema de control de incendios


5.3.1 Comprobación del sistema de supresión de incendios ANSUL (opcional)

1. Compruebe el estado general de los componentes del sistema y


asegúrese de que no presenten daños mecánicos ni corrosión.

2. Compruebe que no haya cortes o signos de abrasión en las


mangueras.
3. Si el sistema tiene un sistema de detección y control automático
CHECKFIRE®, compruebe que el LED verde "POWER" parpadee una
vez cada tres segundos.
• No debe parpadear ningún otro LED.

248 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.3.2 Comprobación del sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional)

1. Compruebe que los indicadores de presión estén en la zona de


funcionamiento verde.

2. Compruebe que las protecciones para evitar la manipulación de las


asas del módulo estén en su sitio y firmemente fijadas.
3. Compruebe que los módulos de activación están limpios, son seguros y
accesibles y no presentan deterioros.
4. Compruebe que el panel de desconexión del motor está limpio, es
seguro y accesible y no presenta deterioros. Compruebe los
indicadores luminosos de estado del sistema de extinción de incendios.
5. Compruebe que todos los tapones de la válvula de ventilación estén en
su sitio. Si no es así, limpie la válvula y coloque un nuevo tapón.
6. Compruebe que los conductos y accesorios no estén dañados.
7. Compruebe que el ensamblaje del cilindro y el ensamblaje del cabezal
no presenten signos de deterioro.
8. Compruebe que el cilindro y la abrazadera de soporte del cilindro estén
firmemente colocados en su sitio.
9. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

5.3.3 Mantenimiento del sistema de extinción de incendios (opcional)


1. Es necesario que el fabricante del sistema de extinción de incendios,
un distribuidor autorizado o una persona designada por éste examine a
fondo el sistema de supresión de incendios y su equipo asociado y que
compruebe que funcionan correctamente con arreglo al manual de
mantenimiento de Eclipse o ANSUL.
Nota: Si el sistema no es Eclipse o ANSUL, el mantenimiento deberá
realizarlo un proveedor autorizado o un representante del sistema.
Nota: Respete siempre las regulaciones locales.

Copyright © Sandvik 249 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.4 Lubricación
5.4.1 Comprobación del sistema de lubricación central automático (si está incluido)
1. Compruebe visualmente el sistema y llénelo si es necesario.

2. Compruebe que todos los puntos y líneas de lubricación no estén


dañados y que estén bien engrasados.

5.4.2 Engrase de los pasadores del amortiguador


Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
1. Engrase los pasadores del amortiguador directamente a través de las
boquillas.

250 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.4.3 Engrase de los pasadores del cilindro de elevación, los del cilindro de inclinación
y los del brazo de elevación
(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación
central)
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.

Copyright © Sandvik 251 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Engrase los pasadores del cilindro de elevación, los pasadores del


cilindro de oscilación y los pasadores del brazo de elevación usando el
colector de lubricación en el bastidor delantero.
• Use una pistola de engrase manual.

252 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.4.4 Engrase de los pasadores de la articulación central


(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación
central)
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
1. Engrase los pasadores de la articulación central a través del colector de
lubricación (1), (7) del bastidor trasero.

6 3

7 1

5 2

5.4.5 Engrase de los pasadores del cilindro de dirección


(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación
central)
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
1. Engrase los pasadores traseros a través del colector de lubricación (2),
(5) del bastidor trasero, y los pasadores delanteros a través de los
colectores de lubricación del bastidor delantero.

6 3

7 1

5 2

Copyright © Sandvik 253 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.4.6 Engrase del eje de oscilación


(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación
central)
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
1. Engrase los pasadores del eje de oscilación a través del colector de
lubricación (3), (6) del bastidor trasero.

6 3

7 1

5 2

5.4.7 Engrase de los pasadores del cilindro eyector (opcional)


Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
1. Limpie las boquillas para evitar que entre suciedad en los pasadores
del cilindro eyector.

2. Engrase los pasadores a través de las boquillas.


• Use una pistola de engrase manual.

254 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.4.8 Engrase de los cojinetes de apoyo del eje de transmisión.

1. Engrase los cojinetes de apoyo del eje de transmisión.

Copyright © Sandvik 255 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.4.9 Comprobación del sistema de lubricación central y llenado del depósito del
lubricante.
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
1. Limpie el filtro de grasa de alta presión dos veces al año.
1. Despresurice el filtro de grasa de alta presión antes de abrirlo con
un tornillo de purga (1) situado en el tapón del filtro (2).
2. Limpie el elemento del filtro (5). Sustituya el elemento del filtro y las
juntas correspondientes siempre que sea necesario.
2. Llene el barril de lubricante a través de la conexión de llenado del filtro
de grasa (3).
• Bombee hasta que la grasa sobrante salga por la válvula de alivio de
presión (4). La válvula de alivio de presión puede reubicarse en el
extremo de un tubo de desbordamiento.

4
5

3. Examine uno a uno todos los puntos de engrase.


• Compruebe que los conductos de lubricación están en buen estado.
• Compruebe que el lubricante llega a los puntos de lubricación.
4. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

256 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.4.10 Engrase de los extremos estacionarios de los pasadores del brazo / del cucharón
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie
nivelada y recta, que el freno de estacionamiento está accionado y que
se haya bloqueado el movimiento usando, por ejemplo, cuñas de
rueda.
2. Compruebe que el cucharón está bajado sobre el suelo y el brazo está
sobre los topes.
3. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
4. Engrase los pasadores directamente a través de las boquillas.
• Use una pistola de engrase manual.
• Aplique grasa hasta que sea claramente visible.

Copyright © Sandvik 257 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.4.11 Engrase de los pasadores estacionarios de la palanca de oscilación


Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
1. Engrase los pasadores directamente a través de las boquillas.
• Use una pistola de engrase manual.
• Aplique grasa hasta que sea claramente visible.

258 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.4.12 Limpieza y lubricación de las conexiones de unión del asiento del operario, el
freno y el pedal acelerador

1. Limpie las conexiones de unión del asiento del operario, el freno y el


pedal acelerador.

2. Lubrique las conexiones de unión del asiento.


3. Lubrique las conexiones de unión del pedal si dispone de un punto de
engrase.

Copyright © Sandvik 259 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.4.13 Lubricación de las bisagras de la puerta y la trampilla

ADVERTENCIA
PELIGRO DE TROPIEZO, RESBALÓN O CAÍDA
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Extreme las medidas de precaución cuando trabaje en la máquina.
Lleve siempre el casco de seguridad cuando suba a la máquina.
Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras,
peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.

1. Lubrique las bisagras de la puerta.


• Compruebe que la puerta de la cabina y la cerradura (o el pestillo)
de ésta funcionen correctamente.
• Use anticongelante en el cilindro de bloqueo en períodos de bajas
temperaturas.

2. Lubrique las bisagras de la cubierta y las bisagras de la trampilla (en su


caso) con grasa en el punto de engrase.
Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras,
peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.

260 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.4.14 Lubricación de los tensores de las correas de transmisión

1. Lubrique los tensores de la correa de transmisión del sistema de correa


de transmisión del motor.
• Realice la lubricación por la boquilla de engrase.
• Si el motor está equipado con una cubierta de plástico para la
correa, la cubierta cuenta con un orificio especial para la boquilla de
engrase.

Copyright © Sandvik 261 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5 Unidad de accionamiento


5.5.1 Comprobación del equipamiento adicional del motor

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

1. Compruebe visualmente el radiador y el termocambiador intermedio.

2. Compruebe visualmente los conductos de combustible, las mangueras


y los filtros. Busque:
• fugas
• suciedad
• daños
• abrasiones
3. Compruebe que las conexiones de la manguera de combustible estén
correctamente apretadas.
• En particular, asegúrese de que los conectores de compresión estén
debidamente apretados.
• Sustituya la manguera completa si el conector de compresión está
suelto.
4. Compruebe el alternador y otros componentes eléctricos visualmente, y
busque conexiones sueltas y daños.

262 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.2 Comprobación del nivel de aceite del motor

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

1. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado.


2. Apague el motor antes de medir el nivel de aceite.
• Después de apagar el motor, deje que el aceite se drene en el cárter
motor durante unos 15 minutos antes de comprobar el nivel de
aceite.
3. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite deberá estar entre las marcas de LOW (bajo) y
FULL (lleno) de la varilla de medición (1).

2 1

4. Rellene a través del conducto de llenado (2) en caso necesario.

Copyright © Sandvik 263 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.3 Comprobación del estado del ensamblaje del filtro de aire

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


La limpieza de los elementos del filtro de aire con aire comprimido o
con cualquier otra medida podría causar daños en el motor. La
AVISO garantía también podría quedar anulada si se limpian los filtros de
aire.
No limpie los elementos de los filtros de aire. Sustitúyalos si
necesitan ser reparados.

1. Asegúrese de que el sistema de aire no presenta fugas en ninguno de


sus elementos.
• Apriete todas las conexiones sueltas.

2. Compruebe el montaje de la cubierta de servicio.


• Compruebe que las abrazaderas no presentan daños y están
correctamente apretadas.
3. Inspeccione el indicador de restricción.
4. Realice el mantenimiento de los elementos del purificador de aire si es
necesario.
• El indicador de restricción se reiniciará automáticamente tras el
mantenimiento del filtro.
5. Inspeccione la existencia de fugas en la manguera del conducto de
expulsión.
• Apriete todas las conexiones sueltas.

264 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.4 Comprobación de la existencia de fugas en las conexiones y conductos de


admisión

ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.


• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de que el brazo se
apoya en los topes.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
2. Compruebe que la conexión y los conductos de admisión de aire no
presenten fugas.
• Compruebe los conductos del conjunto del filtro de aire al
turbocompresor.
• Inspeccione los conductos del turbocompresor al intercambiador.
• Compruebe los conductos del intercambiador al colector de admisión
del motor.

Copyright © Sandvik 265 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Abra las compuertas necesarias en la parte superior del motor para


comprobar todos los conductos de aire.
• Apriete todas las conexiones sueltas.

266 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.5 Comprobación del nivel de refrigerante del motor

ADVERTENCIA
PELIGRO DE REFRIGERANTE CALIENTE
El refrigerante caliente puede causar graves quemaduras y lesiones
oculares.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de seguridad
y gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.

ADVERTENCIA PELIGRO POR ALTA PRESIÓN


Cuando un sistema de refrigeración caliente libera la presión de
forma súbita, puede provocar pérdidas de refrigerante a altas
temperaturas y ocasionar daños personales (quemaduras, lesiones
oculares, etc.) por el líquido caliente.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de seguridad
y gafas de protección adecuados.
No abra el tapón de llenado del refrigerante cuando el motor esté
caliente.

Copyright © Sandvik 267 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Compruebe el nivel de refrigerante del motor.


• El nivel de refrigerante debe estar como mínimo por la marca que se
encuentra en el lateral del depósito de expansión.

2. Llene el tapón de llenado (1) y llene el depósito hasta el nivel


recomendado, si fuera necesario, antes de arrancar el motor. No abra
el tapón de presión (2).

1 2

268 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.6 Drenaje del agua de los filtros de combustible

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE INCENDIO!


La combinación de derramamiento de combustible y chispas / llamas
abiertas / superficies calientes podría provocar un incendio y, por lo
tanto, la muerte o lesiones graves.
El filtro de combustible debe cambiarse cuando la máquina está en
frío. Sustituya las líneas, los tubos y mangueras de aceite y
combustible dañados o sueltos.

1. Compruebe que hay suficiente combustible en el depósito.


2. Asegúrese de que la(s) válvula(s) de retención del conducto de
combustible esté(n) abierta(s) (A).
A

3. Coloque un recipiente debajo del filtro de combustible auxiliar (B) para


recoger el condensado y el combustible.
4. Abra la tapa de drenaje de la parte inferior del filtro (B).
5. Purgue el sistema de combustible bombeando la bomba manual hasta
que empiece a salir combustible sin agua.
6. Cierre el tapón de drenaje.
7. Coloque un recipiente debajo del prefiltro de combustible (C) para
recoger el condensado y el combustible.
8. Abra la tapa de drenaje de la parte inferior del filtro (C).
9. Purgue el sistema de combustible bombeando la bomba manual hasta
que empiece a salir combustible sin agua.

Copyright © Sandvik 269 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

10. Cierre el tapón de drenaje.


• No apriete excesivamente la tapa de drenaje.
11. Arranque el motor.
• Deje el motor en funcionamiento en ralentí bajo durante unos 10
minutos.
• Compruebe que no haya fugas.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.

270 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.7 Lavado del radiador

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ATRAPAMIENTO!
.El ventilador giratorio podría causar la muerte o graves lesiones.
No abra nunca las compuertas del sistema de refrigeración con el
motor en funcionamiento. Bloquee el interruptor principal antes de
abrir las compuertas.
Utilice un equipo de protección personal adecuado para limpiar el
sistema de refrigeración.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


El agua en el sistema de escape podría causar daños en el
AVISO catalizador de escape.
Asegúrese de que no entre agua en el tubo de escape durante el
lavado.

1. Abra la trampilla del refrigerador para poderlo limpiar bien.

2. Limpie el refrigerador.
• Para una limpieza general, es suficiente con un limpiador de agua a
alta presión con jabón. La presión máxima es de 82 bar y la
separación entre el núcleo y la boquilla es de 10 cm.
• Puede limpiarse con agua caliente y jabón (detergente
biodegradable).
• Mueva lentamente hacia arriba y hacia abajo el núcleo,
concentrándose en una zona pequeña hasta que el agua de salida
no contenga suciedad.
• Continúe lavando hasta que el radiador entero esté limpio por un
lado, y entonces empiece a limpiar desde el lado contrario.
3. Elimine el exceso de agua usando para ello una pistola de aire a
presión.

Copyright © Sandvik 271 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Cierre la compuerta del refrigerador.


5. Arranque el motor y compruebe que el refrigerador funciona con
normalidad. Compruebe que no haya fugas. Compruebe que los
ventiladores giran correctamente.
5.5.8 Sustitución de los filtros y el aceite del motor

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Tenga cuidado al manipular aceite caliente. Use guantes de
protección adecuados, indumentaria de seguridad y gafas de
protección adecuados para la manipulación de aceite.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir cualquier tipo de líquido o aceite, solo debe
utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los requisitos del
fabricante.

Nota: No llene el nuevo filtro antes del ensamblaje. Existe riesgo de entrada
de contaminación en el sistema, lo que podría provocar daños o fallos
de funcionamiento.
1. Deje el motor en funcionamiento hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento y apáguelo.
2. Coloque un contenedor bajo el tapón de drenaje de aceite para recoger
el aceite que salga del motor.
3. Abra el tapón de drenaje de aceite y drene el aceite en un contenedor.
4. Vuelva a colocar el tapón de drenaje usando una junta nueva.
5. Verifique el aceite drenado en caso de demasiada contaminación, por
ej.: metal, aluminio o partículas de caucho.

272 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

6. Coloque un contenedor debajo del filtro del aceite para recoger el


aceite derramado.

7. Retire los filtros de aceite.


8. Limpie el adaptador del filtro de aceite.
9. Cubra ligeramente las juntas de los nuevos filtros de aceite con
lubricante limpio e instale filtros nuevos.
10. Añada aceite a través del conducto de llenado (2) hasta que el nivel de
aceite alcance la marca FULL (lleno) en la varilla de medición (1).

2 1

Copyright © Sandvik 273 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

11. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento a ralentí bajo.


• Compruebe la lectura de presión del aceite del motor.
• Compruebe si hay fugas de aceite.
12. Apague el motor.
• Espere 5 minutos.
13. Vuelva a comprobar el nivel de aceite.
• El nivel de aceite deberá estar en la marca FULL (lleno) de la varilla
de medición.
• Agregue aceite, si es necesario.
14. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.

274 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.9 Mantenimiento de los filtros de aire

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


La limpieza de los elementos del filtro de aire con aire comprimido o
con cualquier otra medida podría causar daños en el motor. La
AVISO garantía también podría quedar anulada si se limpian los filtros de
aire.
No limpie los elementos de los filtros de aire. Sustitúyalos si
necesitan ser reparados.

1. Sustituya el elemento de filtrado de aire cuando el sistema de control


active la alarma en la pantalla.

2. Limpie siempre la superficie de sellado del tubo de salida


• Compruebe que toda la suciedad se haya eliminado antes de
insertar el nuevo filtro.
3. Cuando se sustituye el elemento de filtrado, el elemento de seguridad
debe mantenerse en su posición.
• El filtro de seguridad tiene que cambiarse la segunda vez que
cambie el filtro del aire.
4. Asegúrese de que todas las abrazaderas, uniones abridadas y pernos
de montaje estén en perfecto estado y correctamente apretados.
• Selle cualquier fuga que detecte para evitar que entre suciedad en el
motor.
5. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

Copyright © Sandvik 275 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.10 Comprobación de los soportes del motor


Revise a fondo los soportes desde ambos lados del motor, por debajo y por
encima.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
2. Retire las placas protectoras situadas en la parte inferior de la máquina.
3. Compruebe el estado de las monturas.
• Ajuste y / o repare en caso necesario.

4. Compruebe el estado de los tacos de goma. Inspeccione la existencia


de:
• Deterioro
• Grietas
5. Compruebe el estado de los soportes. Inspeccione la existencia de:
• Pernos rotos
• Pernos sueltos
• Componentes doblados o dañados
6. Coloque de nuevo las placas protectoras en sus lugares.

276 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.11 Comprobación del alternador

1. Compruebe la posible corrosión o conexiones sueltas en los bornes del


alternador.
• Sustituir en caso necesario.

2. Compruebe que los bornes tengan grasa de contacto.

Copyright © Sandvik 277 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.12 Cambio de los elementos del filtro de combustible

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


La contaminación podría entrar en el sistema y provocar daños o
AVISO fallos de funcionamiento.
No llene el nuevo filtro antes del ensamblaje.

1. Cierre la válvula de cierre del conducto de combustible (1).


1

5 4

2. Limpie el exterior de los filtros de combustible.


• Cubra todas las mangueras / conductos, etc. de debajo de los filtros.
3. Extraiga el filtro de combustible principal (6) con un extractor adecuado
para ello.
• Recoja el combustible derramado en un recipiente de recogida.
4. Extraiga el prefiltro de combustible (4) con un extractor adecuado.
• Desconecte el cable del sensor de humedad del prefiltro.
• Extraiga el prefiltro de la abrazadera del filtro.

278 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Recoja el combustible derramado en un recipiente de recogida.


• Extraiga el colector de agua (5) del elemento del filtro.
• Limpie el colector de agua con un paño suave.
• Compruebe que el orificio de drenaje del colector de agua no está
bloqueado.
• Instale una junta nueva en la parte inferior y lubríquela con
combustible diésel.
• Coloque el colector de agua en el nuevo filtro.
5. Limpie las superficies de acoplamiento de la abrazadera del filtro.
6. Lubrique ligeramente las juntas con combustible diésel limpio.
7. Instale el filtro de combustible vacío siguiendo las instrucciones
especificadas en éste (6).
8. Coloque el prefiltro del combustible (4).
• Atornille el filtro manualmente sobre la abrazadera del filtro hasta
que la junta de goma entre en contacto con las superficies de
acoplamiento.
• Apriételo solo media vuelta más.
• Conecte el cable al sensor del colector de agua.
9. Extraiga el filtro auxiliar (2).
• Abra la tuerca de mariposa desde la parte superior del alojamiento
del filtro y extraiga la cubierta del alojamiento del elemento del filtro.
• Retire el elemento del filtro.
• Recoja el combustible derramado en un recipiente de recogida.
• Extraiga el colector de agua (3) del alojamiento del filtro.
• Limpie el colector de agua con un paño suave.
• Compruebe que el orificio de drenaje del colector de agua no está
bloqueado.
• Instale una junta nueva en la parte inferior y lubríquela con
combustible diésel.
• Instale el colector de agua en el alojamiento del filtro.
10. Instale el nuevo elemento del filtro vacío.
11. Acople la cubierta del alojamiento del elemento del filtro y apriete la
tuerca de mariposa.
12. Abra la válvula de cierre del conducto de combustible (1).
13. Utilice la bomba manual de la abrazadera del filtro para purgar el
sistema del combustible.

Copyright © Sandvik 279 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

14. Arranque el motor.


• Deje el motor en funcionamiento en ralentí durante unos 10 minutos.
• Compruebe que no existen fugas en el sistema de combustible.
15. Apague el motor y repare las posibles fugas.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.

5.5.13 Comprobación de las sujeciones del sistema de escape

ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

Realice una inspección por si hay fugas o piezas sueltas.


1. Revise las sujeciones del colector de escape.
2. Compruebe las conexiones de los conductos (abrazaderas en V).
3. Compruebe las sujeciones del tubo y el purificador.

280 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.14 Comprobación de los conductos de refrigerante

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

1. Compruebe los signos de fuga, defectos o deterioros en los conductos,


mangueras y conexiones de los conductos de refrigerante.
• Sustituir en caso necesario.
• Apriete todas las conexiones sueltas.

Copyright © Sandvik 281 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.15 Comprobación visual de la cubierta del ventilador

Compruebe visualmente lo siguiente en la cubierta del ventilador:


• Deterioros
• Tuercas de sujeción sueltas
• Estado de la bisagra

282 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.16 Comprobación de las correas de la transmisión, el tensor de correa y las ruedas


pivotantes

1. Retire los tornillos de las cubiertas de plástico de la correa y tire


ligeramente de las cubiertas hacia el refrigerador.
2. Compruebe que no haya marcas de desgaste, grasa ni aceite en la
correa.
Nota: Compruebe la correa de transmisión tras el funcionamiento, con la
correa caliente.
Nota: Siempre que la correa esté aceitosa, desgastada o dañada,
sustitúyala.

3. Compruebe visualmente las ruedas pivotantes.


4. Compruebe que la correa de transmisión se puede sacar unos 3-4 mm
empujándola.
Nota: La correa de la transmisión tiene un tensor de correa automático, por
lo que no es necesario ajustarla. El tensor de correas se ha
desgastado si la correa se puede sacar más de 3-4 mm empujándola.
5. Apriete los tornillos de las cubiertas de plástico de la correa.

Copyright © Sandvik 283 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.17 Comprobación visual del purificador de gas de escape

1. El purificador de escape no necesita mantenimiento en condiciones


normales de funcionamiento.

2. El humo excesivo o altos niveles de hedor o irritación durante el


funcionamiento de la máquina indican que el funcionamiento del
purificador presenta anomalías.

284 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.18 Comprobación de la válvula de retención en el conducto de expulsión


Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
El conducto de expulsión va desde el filtro de aire al tubo de escape.
1. Limpie el exterior de la válvula de retención.

2. Retire la válvula de retención del conducto de expulsión.


3. Compruebe que la válvula esté en buen estado.
• Asegúrese de que la válvula de retención no está averiada y que la
puerta oscilante funciona normalmente.
• En caso necesario, limpie o sustituya la válvula de retención.
4. Vuelva a instalar la válvula de retención en el conducto de expulsión.
• Asegúrese de que el flujo se dirige hacia el conducto de salida.
• Asegúrese de que la válvula de retención está colocada en posición
recta. La válvula no debe inclinarse más de 20 grados en cualquier
dirección.
Max. -20 +20

+20
Max.
-20

Copyright © Sandvik 285 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.19 Revisión del sistema de refrigeración

ADVERTENCIA
PELIGRO DE REFRIGERANTE CALIENTE
La manipulación incorrecta del refrigerante causará graves lesiones
cutáneas u oculares.
Use guantes de seguridad adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
En caso de que entre en contacto con los ojos o la piel, la zona
afectada deberá enjuagarse con abundante agua caliente. Si respira
algún gas, asegúrese de respirar aire fresco.

ADVERTENCIA
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
Una descarga repentina de presión procedente de un sistema de
refrigeración caliente puede hacer que salga un chorro de
refrigerante, causando lesiones personales (quemaduras, lesiones
oculares, etc.).
No abra el tapón de llenado del refrigerante cuando el motor esté
caliente.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de seguridad
y gafas de protección adecuados para el servicio del sistema de
refrigeración.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

286 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Compruebe el nivel de refrigerante del motor.

2. Presurice el sistema de refrigeración desde el tapón de llenado del


depósito de expansión (1) con el kit de comprobación de presión.
Consulte el manual de taller de Volvo.

1 2

• Retire la tapa de llenado del depósito de expansión.


• No abra el tapón de presión (2).
• Conecte la herramienta de comprobación de presión al orificio de
llenado del depósito de expansión y bombee con cuidado presión al
sistema hasta alcanzar los 0,7 bares.
3. Compruebe la presencia de fugas en el sistema, mientras el sistema
esté presurizado.
• Compruebe el depósito de expansión, las conexiones del depósito,
las mangueras y las abrazaderas.
• Compruebe el radiador, las conexiones del radiador, las mangueras
y las abrazaderas.
• Compruebe la parte inferior del compartimento del motor.

Copyright © Sandvik 287 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• La presión no debe caer durante la inspección visual (aprox. 2


minutos) para considerar que el sistema de refrigeración no presenta
fugas.
• Libere el exceso de presión y retire la herramienta de comprobación
de presión. Instale la tapa del orificio de llenado de refrigerante.
4. Si se encuentra alguna fuga:
• Repare las fugas.
• Apriete las conexiones flojas.
• Sustituya los componentes desgastados o que presenten fugas.
• Limpie las fugas de refrigerante.
• Asegúrese de que el refrigerante vertido no haya dañado ningún
componente.
5. Compruebe el nivel del refrigerante y añada refrigerante en caso
necesario.
• El nivel de refrigerante debe estar como mínimo por la marca que se
encuentra en el lateral del depósito.
• Compruebe las anteriores inspecciones del nivel de refrigerante en
las tarjetas de mantenimiento. Si fuera necesario añadir más
refrigerante de forma reiterada, puede existir alguna fuga, aunque
dicha fuga no sea aparentemente visible.

288 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.20 Comprobación del turbocompresor

ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

1. Retire la cubierta del turbocompresor.

2. Compruebe que los tubos de salida y escape y la manguera de


admisión están correctamente colocados y que no presentan fugas.
3. Compruebe que no existan riesgos de fugas en el cargador.
4. Quite el tubo de escape y la manguera de admisión de aire del
turbocompresor.
a) Compruebe que las ruedas de la turbina y el compresor se
encuentran en perfecto estado.
b) Compruebe que el eje de la turbina no presenta un juego
axial excesivo.
• Si hay daños en las ruedas del compresor o de la turbina, o se
detecta un juego axial excesivo en el eje de la turbina, se debe
sustituir el turbocompresor.
• Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación y la información del fabricante del motor.
5. Vuelva a conectar el tubo de escape y el tubo de entrada de aire e
instale la cubierta del turbocompresor.

Copyright © Sandvik 289 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.21 Comprobación del reglaje del juego de válvulas


Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y
servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
servicio, mantenimiento y ajuste. Lea las siguientes instrucciones y
asegúrese de haberlas entendido antes de llevar a cabo el
mantenimiento del equipo. Para evitar potenciales daños y lesiones,
planifique cuidadosamente su trabajo con antelación.
1. Consulte el manual del fabricante del motor para obtener más
información.

5.5.22 Sustitución de las correas de la transmisión

1. Coloque el interruptor principal en posición APAGADO (OFF).


2. Retire los tornillos de las cubiertas de plástico de la correa y deslice las
cubiertas para separarlas del soporte central.

3. Inserte una llave de tuercas de 1/2" en el tensor de la correa (1).

4. Suba la llave y suba la correa de la transmisión de la bomba de agua


para extraerla.
5. Inserte una llave de tuercas de 1/2" en el tensor de la correa (2).
6. Presione la llave hacia abajo y extraiga la correa del alternador.

290 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7. Compruebe que las poleas están limpias y no presentan signos de


deterioro.
8. Presione la llave de 1/2" en el tensor de la correa (2) hacia abajo e
instale la nueva correa de la transmisión del alternador.
9. Suba la llave de 1/2" del tensor de la correa (1) y vuelva a colocar la
correa de la transmisión de la bomba de agua.
10. Compruebe el apriete de las correas.
• Las correas del alternador y de la bomba de agua tienen tensores de
correa automáticos y no es necesario ajustarlas.
• Las correas deberían poder presionarse aproximadamente 3-4 mm
entre las poleas.
11. Instale las cubiertas protectoras de la correa.
12. Coloque el conmutador principal en la posición ON.
13. Arranque el motor.
14. Compruebe que el voltaje de carga desde el sistema VCM sea correcto.
• La tensión de funcionamiento normal es de aproximadamente 24-27
voltios.

15. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik 291 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.5.23 Sustitución del refrigerante

ADVERTENCIA
PELIGRO DE REFRIGERANTE CALIENTE
El refrigerante caliente puede causar graves quemaduras y lesiones
oculares.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de seguridad
y gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

292 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Retire la cubierta del depósito de expansión.

2. Abra el tapón del filtro del depósito del refrigerante (1). No abra el tapón
de presión (2).

1 2

3. Coloque un contenedor lo suficientemente grande debajo de la


manguera de drenaje como para contener todo el volumen de
contenido del sistema de refrigeración.
4. Abra la válvula de drenaje y drene el radiador y el bloque del motor en
el contenedor.
• La válvula de drenaje está situada en la parte inferior del radiador.
5. Lave el sistema de refrigeración.
a) Cierre la válvula de drenaje y llene el sistema con agua
potable limpia.
No use ningún aditivo.
b) Ponga el motor en marcha hasta que se caliente.
c) Drene el sistema.
d) Repita la operación hasta que el agua drenada salga limpia.

Copyright © Sandvik 293 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

6. Cierre la válvula de drenaje del radiador.


7. Revise el funcionamiento del sensor de nivel bajo de refrigerante.
• Encienda la alimentación de la máquina.
• La alarma de refrigerante bajo deberá activarse en el registro de
alarmas de VCM.
8. Llene el sistema con refrigerante nuevo.
• Utilice solo refrigerante preparado con un 50% de concentración de
anticongelante/inhibidor de corrosión y agua limpia.
• Realice el llenado lentamente para evitar que se formen bolsas de
aire.
• Añada refrigerante hasta que el nivel de refrigerante esté como
mínimo por la marca que se encuentra en el lateral del depósito.
• Si la máquina incorpora un alternador refrigerado por agua
(opcional), consulte cómo purgarlo en la sección Purga del
alternador refrigerado por agua (opcional) del capítulo Sistema
eléctrico general del Manual de servicio y reparación.
• Consulte la capacidad de refrigerante aproximada en el capítulo
Mantenimiento periódico, sección Capacidades de llenado.
• Compruebe si hay fugas.
9. Cierre el tapón de llenado del depósito del refrigerante.
10. Arranque el motor cuando el sistema de refrigeración esté
completamente lleno.
11. Deje el motor en funcionamiento hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento.
12. Apague el motor y compruebe el nivel de refrigerante.
• El nivel de refrigerante debe estar como mínimo por la marca que se
encuentra en el lateral del depósito.
• Rellene en caso necesario.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.

294 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.6 Sistema de transmisión


5.6.1 Comprobación de los neumáticos, las llantas y las tuercas de las ruedas

PELIGRO
¡PELIGRO DE ESTALLIDO DEL NEUMÁTICO!
En caso de estallar, el neumático causará la muerte o lesiones
graves.
Si detecta anomalías en la llanta, póngase en contacto con el
personal de servicio, advierta al resto del personal y no se sitúe
delante de la llanta ni la toque bajo ningún concepto.

1. Compruebe los neumáticos.


• Compruebe si hay desgaste y deterioros.
• Compruebe visualmente la presión de inflado.

2. Compruebe los componentes de la llanta.


• Compruebe visualmente que todos los componentes de la llanta
están en su posición adecuada.
• Compruebe que no existan grietas, desgaste, deformaciones, etc. en
los componentes de la llanta.
3. Compruebe visualmente el apriete de las tuercas de la rueda

Copyright © Sandvik 295 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.6.2 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los movimientos peligrosos de la máquina pueden provocar
lesiones graves, e incluso la muerte.
Bajo ninguna circunstancia debe estar cerca de la zona de la bisagra
central cuando el motor está en funcionamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie


nivelada, que la marcha está en punto muerto y que el freno de
estacionamiento está accionado.
2. Apague el motor y salga de la cabina.
3. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
4. Suba a la cabina y arranque el motor.
5. Accione el motor en ralentí bajo hasta que el aceite de la transmisión
alcance su temperatura de funcionamiento.
6. Salga de la cabina y deje el motor en funcionamiento y la puerta de la
cabina abierta.

296 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión en el tubo de la mirilla.


• El nivel de aceite debe estar entre las marcas.

8. Vuelva a añadir aceite si es necesario.


• NOTA: Apague el motor cada vez que vaya a añadir aceite.
9. Suba a la cabina y apague el motor.
10. Salga de la cabina y retire el dispositivo de bloqueo de la articulación
del bastidor.

Copyright © Sandvik 297 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.6.3 Comprobación de la presión de los neumáticos


Las presiones de los neumáticos deberán medirse cuando los
neumáticos estén fríos.

1. Compruebe la presión de los cuatro neumáticos.

Bridgestone 18.00-25 STMS L5S, 32PR:


• Delanteros: 825 kPa (8,25 bares)
• Traseros: 625 kPa (6,25 bares)
Nokian 18.00-25 Mine King L5S, 32 PR:
• Delanteros: 675 kPa (6,75 bares)
• Traseros: 430 kPa (4,30 bares)
Yokohama 18.00-25 Y69SN L5S, 28 PR:
• Delanteros: 650 kPa (6,50 bares)
• Traseros: 400 kPa (4,00 bares)
Bridgestone 18.00R25 VSMS L5S**:
• Delanteros: 825 kPa (8,25 bares)
• Traseros: 625 kPa (6,25 bares)
Michelin 18.00R25 XmineD2 Pro L5***:
• Delanteros: 750 kPa (7,50 bares)
• Traseros: 450 kPa (4,50 bares)

298 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Si la máquina está equipada con un sistema de medición de la presión de


los neumáticos (TPMS, opcional), los valores de presión de los neumáticos
también pueden comprobarse en la pantalla de indicadores.

Nota: Hay otros tipos de neumáticos disponibles a petición del usuario.


Consulte al proveedor de los neumáticos para evaluar las
condiciones y encontrar la mejor solución para la aplicación.
Nota: Si se utilizan neumáticos equivalentes de otros proveedores, siempre
se deben comprobar las indicaciones de los fabricantes para saber
cuál es la presión de inflado correcta.
5.6.4 Comprobación de los pares de apriete de las tuercas de las ruedas

1. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las ruedas.


• Use una llave de par.
• Par de apriete (M22x1.5): 650 Nm lubricado.

Copyright © Sandvik 299 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.6.5 Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los diferenciales

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

Solo se deberá comprobar el nivel de aceite en caliente.


1. Desplace la máquina sobre un terreno llano.
• Coloque la rueda de forma que el orificio de drenaje de lubricante
quede hacia abajo y la marca de nivel de aceite (A) quede en
posición horizontal.

2. Aplique el freno de estacionamiento y evite que la máquina pueda


moverse colocando cuñas en las ruedas.
3. Limpie el extremo de la rueda.
4. Abra el tapón (A).
5. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite debe llegar hasta el nivel del orificio de llenado.
6. Vuelva a añadir aceite si es necesario.
7. Limpie el tapón de sustancias contaminantes, por ejemplo, partículas
metálicas.
8. Vuelva a colocar el tapón.

300 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

9. Realice el procedimiento para todas las ruedas.


10. Limpie el área del tapón de control del nivel de aceite (B).

11. Abra el tapón (B).


12. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite debe llegar hasta el nivel del orificio de llenado.
13. Vuelva a añadir aceite si es necesario.
14. Limpie el tapón de sustancias contaminantes, por ejemplo, partículas
metálicas.
15. Vuelva a colocar el tapón (B).
16. Realice el procedimiento en ambos ejes.
17. Consulte el Manual de servicio del eje para obtener más información.

Copyright © Sandvik 301 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.6.6 Medición del desgaste de los neumáticos


Para evitar un esfuerzo adicional en la línea de transmisión, asegúrese de
que los neumáticos tengan un radio similar o lo más parecido posible. Una
diferencia superior a lo permitido en los radios de los neumáticos
provocará un desgaste prematuro o una avería en los ejes y otros
componentes del sistema de transmisión.
1. Mida el radio R de los cuatro neumáticos.
• Mida el valor desde el centro de la superficie del neumático con una
herramienta que tenga un ángulo de 90°, tal y como se muestra en
la siguiente imagen.

2. Añada los valores medidos en una tabla (a continuación, se muestra un


ejemplo de dicha tabla, tras las instrucciones).
• NOTA: Se debe incluir una tabla que indique el historial de medidas
del radio de los neumáticos en cualquier reclamación de garantía
relativa a los ejes.
• DD = radio del neumático delantero derecho
• DI = radio del neumático delantero izquierdo

302 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• TD = radio del neumático trasero derecho


• TI = radio del neumático trasero izquierdo
3. Calcule los porcentajes de la diferencia del radio.
a) Calcule el porcentaje de la diferencia del radio entre el
neumático delantero derecho y el izquierdo.
• (DD-DI)/DD*100=?
• La diferencia de radio máx. entre neumáticos del mismo eje es
1,5 %.
b) Calcule el porcentaje de la diferencia de radio entre el
neumático trasero derecho y el izquierdo.
• (TD-TI)/TD*100=?
• La diferencia de radio máx. entre neumáticos del mismo eje es
1,5 %.
c) Calcule el porcentaje de la diferencia de radio entre los
neumáticos del eje delantero y el trasero:
• En primer lugar, calcule el promedio de los valores del radio de
ambos neumáticos delanteros (DD + DI)/2=PROMEDIOdelantero
• A continuación, calcule el promedio de los valores del radio de
ambos neumáticos traseros (TD + TI)/2=PROMEDIOtrasero
• Calcule el porcentaje de la diferencia de radio entre los neumáticos
del eje delantero y el trasero:(PROMEDIOdelantero-PROMEDIOtrasero)/
PROMEDIOdelantero*100=?
• La diferencia de radio máx. entre los neumáticos de los ejes
delantero y trasero es 3 %.
d) Añada todos los valores a una tabla (a continuación, se
muestra un ejemplo de dicha tabla).

Copyright © Sandvik 303 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
N.º de serie: Porcentaje de la dife-
PROME-
(DD-DI)/ (TD-TI)/ PROME- rencia entre el PROME-

304 (428)
____________ Horas DD DI DIOdelante- TD TI
DD*100 TD*100 DIOtrasero DIOdelantero y el PROME-
Fecha ro
DIOtrasero
Manual de mantenimiento

Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
LH410
N.º de serie: Porcentaje de la dife-
PROME-
(DD-DI)/ (TD-TI)/ PROME- rencia entre el PROME-
____________ Horas DD DI DIOdelante- TD TI
DD*100 TD*100 DIOtrasero DIOdelantero y el PROME-
Fecha ro
DIOtrasero
Manual de mantenimiento

Copyright © Sandvik
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
LH410

305 (428)
Manual de mantenimiento LH410

5.6.7 Sustitución del elemento del filtro de aceite de la transmisión


Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.

1. Coloque el conmutador principal en la posición "OFF".


2. Limpie el exterior del filtro antes de abrirlo.

3. Coloque un recipiente de drenaje de aceite portátil debajo del filtro del


aceite de la transmisión.
El filtro puede drenarse abriendo el tapón en el extremo de la cuba del
filtro.
4. Desenrosque el cartucho del filtro.
La cuba del filtro se debe abrir y volver a apretarse a mano. Si le resulta
difícil abrirla, utilice una llave y gire la tuerca hexagonal de la parte
inferior de la cuba del filtro. No utilice alicates grandes o herramientas
similares en la cuba del filtro ya que está fabricada de metal ligero.

306 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5. Presione los clips (A) entre sí y retire el elemento de filtro de la cuba.

6. Limpie el interior de la cuba del filtro con disolvente o combustible


diésel si se encuentran partículas.
7. Asegúrese de que las juntas tóricas están intactas.

1 2

• Tapón de drenaje (1)


• Retén de aceite (2)
• Junta guardapolvo (3)
8. Aplique grasa de grafito en las roscas de la cuba si fuera necesario.
9. Inserte un nuevo elemento del filtro en la cuba del filtro.
Asegúrese de que los clips (A) bloquean el elemento de la cuba.
10. Enrosque otra vez la cuba del filtro.
El elemento del filtro adopta automáticamente la posición adecuada
cuando la cuba se vuelve a atornillar.
Nota: No llene la cuba del filtro con aceite antes de la instalación.
Apriete la cuba del filtro a 35 Nm (equivale a apretar a mano).
11. Arranque el motor.

Copyright © Sandvik 307 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

12. Verifique el nivel de aceite de la transmisión mientras el motor está en


funcionamiento.

13. Añada aceite de transmisión si es necesario.


• Añada aceite de transmisión hasta que el nivel de aceite rebase la
marca "LOW"de la varilla y la marca "MIN" de la mirilla/tubo de
mirilla.

308 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

14. Compruebe si hay fugas de aceite.


15. Compruebe la presión del aceite de la transmisión en la pantalla VCM
de la cabina.
La presión del aceite de la transmisión debe oscilar entre 12,4 y 15,2
bares.
16. Compruebe el nivel de aceite cuando el aceite de la transmisión esté a
temperatura de funcionamiento y el motor al ralentí.
17. Añada aceite de transmisión hasta que el nivel llegue a la marca
"FULL" de la varilla y a la marca "MAX" en la mirilla/tubo de mirilla.
18. Detenga el motor.

5.6.8 Comprobación de los pares de apriete de los pernos de la brida del tren motor
Utilice siempre una llave dinamométrica para comprobar el apriete.

1. Comprobar los pares de apriete de los pernos de la brida del tren


motor.
Use la llave de par.

Use los siguientes pares de apriete:

Pernos de brida M12 115 Nm (cabeza y rosca lubricadas)


Cojinete del eje U M20 390 Nm (cabeza y rosca lubricadas)

Copyright © Sandvik 309 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.6.9 Comprobación visual de las fijaciones del eje

1. Compruebe visualmente las fijaciones de los ejes delantero y trasero.


• Busque piezas sueltas o dañadas.

5.6.10 Comprobación de los aprietes de las tuercas de fijación del eje


Utilice siempre una llave dinamométrica para comprobar el apriete.

1. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de fijación del eje.


• Par de apriete de cabezal y rosca lubricada: 1000 Nm.

2. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de bloqueo de fijación


del eje.
• Par de apriete de cabezal y rosca lubricada: 500 Nm.

310 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.6.11 Medición del desgaste de los revestimientos del freno

1. Asegúrese de que la máquina está estacionada en una superficie


plana, que el freno de estacionamiento está accionado y que se ha
bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
2. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor y gire el
interruptor principal a la posición "OFF".
3. Despresurice el depósito de aceite hidráulico (si procede para el
modelo de la máquina).
• Pulse el botón de alivio de presión.
• Verifique en el manómetro que se ha liberado toda la presión.
4. Limpie a fondo la zona que rodea el indicador de desgaste en el freno
de servicio de la máquina.

5. Retire la tuerca de la tapa que protege el indicador de desgaste.

Copyright © Sandvik 311 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

6. Empuje el pasador indicador hacia dentro tanto como sea posible.

Pasador dentro, los frenos están bien

• Si el indicador de desgaste permanece visible, los frenos están en


buen estado. En ese caso, vuelva a instalar la tuerca de la tapa en el
eje.
• Utilice por ejemplo pasta de cobre para las roscas de la tuerca de
tapón.
• Par de apriete de la tuerca del tapón: 8 Nm.

Pasador dentro, es necesario sustituir el disco de freno

312 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Si el indicador de desgaste se hunde completamente, de manera


que el pasador está a ras con la cara del casquillo roscado, es
necesario sustituir el disco de freno.
• Si la prueba de frenos diaria da resultados aceptables, la sustitución
del disco de freno se puede realizar en el próximo mantenimiento
periódico programado.
• Si la prueba de frenos diaria falla, los frenos deben sustituirse
inmediatamente.
• Consulte el Manual del operario, en el capítulo Instrucciones de
mantenimiento para el operario, sección Comprobaciones rutinarias
previas a la conducción para obtener más información acerca de la
prueba de frenado.
7. Si hay razones para sospechar que el indicador de desgaste podría dar
resultados falsos, el desgaste de los frenos debe medirse de forma
manual.
a) Ubique el valor de la distancia de referencia (1) marcado en
el freno de servicio.

1 2

b) Coloque un recipiente bajo el eje para recoger el líquido


hidráulico y abra el orificio de inspección (2) más cercano al
valor (1).
• Es posible que el barrido del freno y la línea de refrigeración estén
conectados al orificio de inspección. En ese caso, desconecte la
línea y selle las conexiones abiertas.

Copyright © Sandvik 313 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

c) Mida la distancia Y entre el soporte del freno (1) y el pistón


de freno (2) con un medidor y anote el valor.

d) Calcule la diferencia entre el valor de referencia estampado


y el valor medido.
• Compárelo con el límite de desgaste permitido.
• Si la diferencia entre los valores es igual o mayor que el límite de
desgaste permitido, el disco de freno debe sustituirse.
• Límite de desgaste permitido 2,0 mm
e) Instale el tapón/conecte el barrido del freno y la línea de
refrigeración.
Consulte el manual de servicio del eje para obtener más información.

314 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.6.12 Comprobación de los aprietes del eje de oscilación


Utilice siempre una llave dinamométrica para comprobar el apriete.

1. Apriete los tornillos del eje de oscilación.


Pares de apriete (lubricado):
• Pernos M12 (8.8) 80 Nm
• Pernos M16 (8.8) 170 Nm
• Pernos M24 (8.8) 670 Nm

Copyright © Sandvik 315 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.6.13 Cambio del aceite de la transmisión y el elemento del filtro

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuadas para la manipulación de aceite.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.

Nota: Drene el aceite inmediatamente después de que la máquina se


detenga y el aceite esté caliente. Así se arrastrará la mayoría de las
impurezas.
Nota: La máquina debe estar sobre una superficie nivelada cuando se
cambie el aceite hidráulico de la transmisión.
1. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
2. Gire el interruptor principal a la posición "OFF".
3. Abra el tapón de llenado del aceite de la transmisión.
4. Abra el tapón de drenaje del aceite de la transmisión y drene el aceite
en un recipiente de drenaje de aceite.
Si la máquina está equipada con el sistema de llenado rápido
(Wiggins), el aceite de la transmisión se puede drenar y llenar a través
de la conexión de llenado rápido. En este caso, siga las instrucciones
del proveedor del sistema.

316 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5. Limpie el exterior del filtro antes de abrirlo.

6. Coloque un recipiente de drenaje de aceite portátil debajo del filtro del


aceite de la transmisión.
El filtro puede drenarse abriendo el tapón en el extremo de la cuba del
filtro.
7. Desenrosque el cartucho del filtro.
La cuba del filtro se debe abrir y volver a apretarse a mano. Si le resulta
difícil abrirla, utilice una llave y gire la tuerca hexagonal de la parte
inferior de la cuba del filtro. No utilice alicates grandes o herramientas
similares en la cuba del filtro ya que está fabricada de metal ligero.
8. Presione los clips (A) entre sí y retire el elemento de filtro de la cuba.

Copyright © Sandvik 317 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

9. Limpie el interior de la cuba del filtro con disolvente o combustible


diésel si se encuentran partículas.
10. Asegúrese de que las juntas tóricas están intactas.

1 2

• Tapón de drenaje (1)


• Retén de aceite (2)
• Junta guardapolvo (3)
11. Aplique grasa de grafito en las roscas de la cuba si fuera necesario.
12. Inserte un nuevo elemento del filtro en la cuba del filtro.
Asegúrese de que los clips (A) bloquean el elemento de la cuba.
13. Enrosque otra vez la cuba del filtro.
El elemento del filtro adopta automáticamente la posición adecuada
cuando la cuba se vuelve a atornillar.
Nota: No llene la cuba del filtro con aceite antes de la instalación.
Apriete la cuba del filtro a 35 Nm (equivale a apretar a mano).
14. Instale el tapón de drenaje del aceite de la transmisión.
Si la máquina está equipada con el sistema de llenado rápido
(Wiggins), el aceite de la transmisión se puede drenar y llenar a través
de la conexión de llenado rápido. En este caso, siga las instrucciones
del proveedor del sistema.

318 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

15. Llene la transmisión con aceite.


• Añada aceite de transmisión hasta que el nivel alcance la marca
"FULL" de la varilla y marca "MAX" en la mirilla/tubo de mirilla.

Copyright © Sandvik 319 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

16. Arranque el motor.


• El nivel de aceite desciende cuando el aceite de la transmisión
comienza a circular.
• Compruebe si hay fugas de aceite.
17. Continua supervisando el nivel de aceite.
• Si fuera necesario, añada aceite hasta rebasar la marca "LOW" de la
varilla y la marca "MIN" de la mirilla/tubo de mirilla.
18. Conduzca con todas las marchas tanto de avance como de marcha
atrás.
19. Compruebe la presión del aceite de la transmisión en la pantalla VCM
de la cabina.
La presión del aceite de la transmisión debe oscilar entre 12,4 y 15,2
bares.
20. Compruebe el nivel de aceite cuando el aceite de la transmisión esté a
temperatura de funcionamiento y el motor al ralentí.
21. Añada aceite de transmisión hasta que el nivel llegue a la marca
"FULL" de la varilla y a la marca "MAX" en la mirilla/tubo de mirilla.
22. Detenga el motor.

5.6.14 Cambio del aceite de los diferenciales y de los cubos planetarios

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Utilice guantes de protección, ropa protectora y gafas de protección
cuando manipule el aceite.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

320 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Nota: Se recomienda levantar la máquina y colocar soportes bajo la misma.


Las ruedas pueden girarse manualmente para corregir la posición
tras soltar los frenos con la bomba de liberación del freno. El eje debe
estar en posición horizontal con el suelo cuando se cambie el aceite
del eje. Use bloques para evitar que el eje trasero oscile.
Nota: Realice el drenaje cuando el aceite esté caliente. Los cubos
planetarios y el diferencial disponen del mismo espacio de aceite,
pero tienen que drenarse y llenarse desde ubicaciones diferentes.
Inspeccione si hay suciedad en el aceite drenado y en los imanes del
tapón. Cuando realice el llenado del aceite del eje, espere el tiempo
necesario para que el aceite llegue a los diversos componentes.
Limpie los tapones y sustituya las juntas del tapón.
1. Asegúrese de que la máquina está sobre una superficie nivelada.
2. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
3. Asegúrese de que el tapón de drenaje del cubo planetario (A) está en
posición de las 6 en punto y que el tapón de llenado (B) con la marca
de nivel de aceite está en la posición de las 9 en punto .

4. Abra el tapón de drenaje (A) y el tapón de llenado (B) del cubo


planetario.
5. Drene el aceite en un recipiente de drenaje de aceite.
6. Vuelva a colocar los tapones.
7. Gire la rueda opuesta hasta la posición derecha.
8. Drene el cubo y vuelva a colocar los tapones.

Copyright © Sandvik 321 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

9. Abra el tapón de drenaje del diferencial y el tapón de llenado.

10. Drene el aceite en un recipiente de drenaje de aceite.


11. Vuelva a colocar el tapón de drenaje del diferencial.
12. Llene el diferencial hasta que el aceite salga por la abertura de llenado.
13. Vuelva a colocar el tapón de llenado del diferencial.
14. Abra el tapón de llenado del cubo planetario, que está en posición de
las 9 en punto.
15. Llene el cubo planetario hasta que el aceite salga por la abertura de
llenado.
16. Vuelva a colocar el tapón de llenado del cubo planetario.
17. Gire el cubo opuesto hasta la posición derecha y repita el
procedimiento de llenado.
18. Compruebe el nivel de aceite en el diferencial abriendo el tapón de
llenado del diferencial antes de poner la máquina en funcionamiento.
Vuelva a colocar el tapón de llenado del diferencial.

Para ampliar la información, consulte el Manual del fabricante del eje,


en el Manual de reparación y servicio, capítulo Apéndices.

322 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.6.15 Ajuste de los cojinetes de la rueda

PELIGRO
PELIGROS POR ELEVACIÓN Y APLASTAMIENTO
Las operaciones de elevación incorrectas causarán lesiones graves
e incluso la muerte.
Asegúrese de que el equipo de elevación está en buen estado de
funcionamiento y correctamente calibrado.
Trabaje siempre según las disposiciones locales y normativas de
seguridad.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Los objetos a elevar son pesados. Puede necesitar ayuda cuando
levante un objeto.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.

El procedimiento que se describe no se extraen las ruedas. En el caso de


máquinas como LH410 y LH514 con cubiertas planetarias de estilo "top
hat", es necesario retirar las ruedas para ajustar los cojinetes de rueda.

Aflojar y apretar requiere una herramienta especial que puede solicitarse a


Sandvik con uno de los siguientes números de pieza: 56213203.
1. Asegúrese de que la máquina se encuentra sobre una superficie
nivelada, de haber colocado el freno de estacionamiento y de que el
movimiento se impide con los topes para ruedas.
2. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
3. Eleve la máquina sobre plataformas de elevación.
4. Si los ejes cuentan con cubiertas planetarias de estilo "top hat" (como
LH410 y LH514), retire las ruedas.
• Consulte la sección Desmontaje de las ruedas del Manual de
servicio y reparación, para obtener más información.
5. Limpie las llantas y los bujes de las ruedas.
6. Retire los tapones de protección de los tornillos de montaje de la
cubierta del buje planetario (1).

Copyright © Sandvik 323 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7. Drene el aceite del buje planetario.


a) Utilice la bomba de desconexión del freno de emergencia y
gire la rueda hasta que el tapón de drenaje (2) esté en la
posición de las 6 en punto.
b) Abra el tapón de llenado (3) y el tapón de drenaje de aceite
del buje planetario.
c) Drene el aceite a un recipiente adecuado.
d) Inspeccione el tapón de drenaje magnético limpio y vuélvalo
a instalar.

324 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

8. Extraiga los tornillos de montaje de cubierta planetaria.


• En este momento deje 2 tornillos en su sitio.
• Según el tipo de eje y posición de tornillo, algunos de los tornillos
podrían tener un bloqueador de tuercas utilizado sobre ellas.
• Limpie las roscas de la cubierta del buje tras la extracción de los
tornillos.

9. Afloje la tapa del buje planetario con 2 tornillos Allen M12 y saque los
tornillos a los orificios roscados M12 (2).
• Afloje la tapa solo ligeramente.
• Algo de aceite se drenará del buje.

1 2 3

10. Instale los espárragos guía (3) en los agujeros de la tapa para sujetarla.

Copyright © Sandvik 325 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

11. Tire de la tapa sobre los espárragos guía e instale un dispositivo de


elevación (1).
12. Levante y saque la tapa del buje planetario.
13. Tire del conjunto planetario interior hacia fuera, levántelo y sáquelo.
• Utilice una llave de cruz o una barra de hierro para mover
suavemente el conjunto según sea necesario.
• Sujete el conjunto interno con un dispositivo elevador cuando lo
extraiga.
• El conjunto interior no está equilibrado y debe mantenerse
equilibrado a mano una vez extraído.

326 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

14. Tire del semieje hacia fuera, levántelo y sáquelo.


• Utilice el dispositivo de elevación para sujetar el semieje.

15. Inspeccione el desgaste de los componentes retirados.


16. Inspeccione la tuerca del buje (1) y el tornillo de bloqueo (3).
• Observe las marcas (2) perforadas en el buje del anillo dentado y la
tuerca del buje.

Copyright © Sandvik 327 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

17. Retire el tornillo de bloqueo.


• El tornillo se bloquea con Loctite 270, caliente los tornillos con una
pistola de calor para ablandar el bloqueo de tuercas.
• NO aplique una fuerza excesiva.
18. Afloje la tuerca del buje aproximadamente ¼ de vuelta (90 grados).
• Utilice la llave de tuerca del buje Kessler que se puede pedir a
Sandvik.
• Se necesita una segunda persona para sujetar la llave bien en
contacto con una tuerca del buje.
• Se necesita una barra de extensión; sujétela con un cabestrante.

19. Use la bomba de liberación del freno de emergencia para soltar los
frenos.
• Los frenos deben mantenerse liberados durante el apriete de la
tuerca del buje.
20. Apriete la tuerca del cubo.
• Consulte el par de apriete en el Manual de servicio del eje en el
capítulo Apéndice del manual de servicio y reparación.
• Gire la rueda durante el apriete de la tuerca.
• Utilice la llave de tuerca de buje Kessler.
• Se necesita una segunda persona para sujetar la llave bien en
contacto con una tuerca del buje.
• Se necesita una barra de extensión; sujétela con un cabestrante.

328 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

21. Instale el tornillo de bloqueo de la tuerca del buje.


• Si no es posible instalar los tornillos de bloqueo, apriete la tuerca del
buje a la siguiente posición de bloqueo posible.
• Utilice Loctite 270 en las tuercas de los tornillos de bloqueo.
• Marque la posición de la tuerca de bloqueo.
22. Instale el semieje.
• Utilice el dispositivo de elevación para sujetar el semieje.
• Asegúrese de que la mitad del eje vaya completamente en las
estrías y el engranaje central vaya en el casquillo.

23. Instale el conjunto planetario interior (3).


• Use la bomba de liberación del freno de emergencia para soltar los
frenos.
• Gire el conjunto planetario o la rueda contraria si es necesario para
que se alineen los engranajes del conjunto.
• Utilice una llave de cruz o una barra de hierro para mover
suavemente el conjunto según sea necesario.

Copyright © Sandvik 329 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Sujete el conjunto interno con un dispositivo elevador cuando lo


empuje hacia dentro.
• El conjunto interior no está equilibrado y debe mantenerse
equilibrado a mano cuando se lo empuja hacia dentro.

1 2 3 4 1

24. Limpie el buje planetario y las roscas de montaje de la tapa del buje (2)
y las superficies de sellado (4).
25. Instale los 2 espárragos guía (1).

330 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

26. Limpie la superficie de la tapa del buje y sustituya la junta tórica


original.

Copyright © Sandvik 331 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

27. Levante la tapa sobre los espárragos guía y empuje la cubierta hacia
dentro por completo.
• Utilice el dispositivo de elevación para sujetar la tapa del buje.
• Use la bomba de liberación del freno de emergencia para soltar los
frenos.
• Gire la rueda contraria si es necesario para que el engranaje se
alinee.

28. Instale los tornillos de montaje de la cubierta del buje planetario.


• Utilice Loctite 262 en las tuercas.
• Consulte el par de apriete en el Manual de servicio del eje en el
capítulo Apéndice del manual de servicio y reparación.
29. Llene la carcasa planetaria con aceite nuevo.
• Consulte la sección Cambiar el aceite en los cubos planetarios y los
diferenciales si necesita más información.

332 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.6.16 Medición del perfil de los dientes del semieje


Para comprobar si el perfil de los dientes del semieje es correcto, tiene que
medir las dimensiones (A) y (B). Para asegurarse de que la medición es
correcta, mida al menos 3 dientes de la estría fuera del engranaje para la
dimensión (A) y 3 dientes de la parte de la estría acoplada para la
dimensión (B).

El semieje se puede encontrar en el interior del eje Kessler.


Se recomienda que el procedimiento se realice a la vez que el ajuste del
cojinete de la rueda.

Copyright © Sandvik 333 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Croquis de un perfil de diente del semieje desgastado con las


dimensiones (A) y (B).

2. Mida la dimensión (A) en la cabeza del diente.


• La dimensión (A) debe medirse en la estría fuera del engranaje.

334 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Mida la dimensión (B) dañada en la cabeza del diente.


• La dimensión (B) debe medirse en la parte de la estría acoplada.

El semieje se puede reutilizar en las siguientes condiciones:


Hasta ≤ 4000 horas de funciona-
> 4000 horas de funcionamiento
miento
B debe ser > 70 % de A B debe ser > 50 % de A
reutilización del semieje reutilización del semieje

Copyright © Sandvik 335 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.7 Sistema hidráulico


5.7.1 Comprobación del nivel de aceite hidráulico
1. Baje el brazo e incline el cucharón contra el suelo.
2. Detenga el motor.
3. Verifique el nivel del aceite hidráulico.
• El nivel de aceite tiene que estar entre los dos visores.

4. Llene el depósito a través del accesorio hasta el nivel de aceite


recomendado, en caso necesario.

336 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.7.2 Comprobación del nivel de aceite hidráulico del freno

1. Asegúrese de que los frenos están accionados.


2. Detenga el motor.
3. Compruebe el nivel de aceite hidráulico del freno.
• El nivel de aceite hidráulico de los frenos debe estar situado entre
las mirillas de nivel, cuando los frenos están aplicados.

4. Rellene el depósito a través del accesorio hasta el nivel de aceite


recomendado si es necesario antes de arrancar el motor.

Copyright © Sandvik 337 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.7.3 Lavado de la transmisión / refrigeradores de aceite hidráulico

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ATRAPAMIENTO!
El ventilador giratorio podría causar lesiones graves e incluso la
muerte.
No abra nunca las compuertas del sistema de refrigeración con el
motor en funcionamiento. Bloquee el interruptor principal antes de
abrir las compuertas.
Utilice un equipo de protección personal adecuado para limpiar el
sistema de refrigeración.

1. Asegúrese de que la máquina está sobre una superficie nivelada.


2. Detenga el motor y bloquee el interruptor principal.
3. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
4. Quite las trampillas del refrigerador para poderlo limpiar bien.
• Afloje los pernos (A) para quitar las trampillas.

5. Limpie los refrigeradores.


• Para una limpieza general, es suficiente con un limpiador de agua a
alta presión con jabón. La presión máxima es de 82 bar y la
separación entre el núcleo y la boquilla es de 10 cm.
• Puede limpiarse con agua caliente y jabón (detergente
biodegradable).
• Mueva lentamente hacia arriba y hacia abajo el núcleo,
concentrándose en una zona pequeña hasta que el agua de salida
no contenga suciedad.

338 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• Continúe lavando hasta que el refrigerador entero esté limpio por un


lado, y entonces empiece a limpiar desde el lado contrario.
• Si los refrigeradores están extremadamente sucios, puede hacer que
la limpieza sea más fácil si quita los ensamblajes de los ventiladores.
Afloje los pernos (B) para quitarlos. Tras la limpieza, vuelva a instalar
los ensamblajes de los ventiladores.

6. Elimine el exceso de agua usando para ello una pistola de aire a


presión.
7. Instale las trampillas del refrigerador y los pernos (A).
8. Arranque el motor y compruebe que los refrigeradores funcionan con
normalidad.
• Compruebe que los ventiladores giran correctamente.
• Compruebe que no hay fugas.
5.7.4 Sustitución del filtro de retorno de barrido del freno

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!


El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de aceite.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

Copyright © Sandvik 339 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Cambie el elemento del filtro cada 250 horas o más a menudo si aparece
la alarma en la pantalla.
1. Extraiga la cubierta del filtro.

2. Suba el filtro hasta que quede por encima del nivel de aceite y déjelo
gotear.
3. Coloque el filtro en un depósito de drenaje de aceite.
4. Abra la tuerca de la parte inferior que sujeta juntos el elemento del filtro
y el adaptador.
5. Extraiga el elemento del filtro del adaptador.
6. Limpie el imán.
7. Instale un filtro nuevo en el adaptador.
8. Vuelva a colocar el filtro en su posición y vuelva a colocar la cubierta.
Nota: Asegúrese de que el anillo tórico está en su ranura.
9. Arranque el motor y compruebe que la cubierta del filtro no presenta
fugas.
10. Compruebe el nivel de aceite hidráulico del freno.
• El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de
comprobación cuando el motor no está en funcionamiento, el brazo
está bajado y el cucharón está girado hacia el suelo.

340 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.

5.7.5 Cambio del filtro de aceite de retorno de la cubeta y el sistema hidráulico de


dirección

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!


El aceite caliente podría causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de aceite.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

Cambie el elemento del filtro cada 500 horas o más a menudo si aparece
la alarma en la pantalla.
1. Despresurice el depósito hidráulico usando para ello la válvula
direccional (1) situada en la parte superior del depósito de aceite
hidráulico.

2. Abra la cubierta del filtro (2).


3. Suba el filtro hasta que quede por encima del nivel de aceite y déjelo
gotear.
4. Coloque el filtro en un depósito de drenaje de aceite.
5. Abra la tuerca que sujeta juntos el elemento del filtro y el adaptador.
6. Extraiga el elemento del filtro del adaptador.
7. Limpie el imán.
8. Instale un filtro nuevo en el adaptador.
9. Vuelva a colocar el filtro en su posición y vuelva a colocar la cubierta.
Nota: Asegúrese de que el anillo tórico está en su ranura.

Copyright © Sandvik 341 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

10. Arranque el motor y compruebe que la cubierta del filtro no presenta


fugas.
11. Verifique el nivel del aceite hidráulico.
• El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de
comprobación cuando el motor no está en funcionamiento, el brazo
está bajado y el cucharón está girado hacia el suelo.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.

5.7.6 Sustitución del elemento del respiradero para el depósito hidráulico

1. Libere la presión usando la válvula (3).


• Asegúrese de que esta válvula se cierre por completo una vez que
se haya aliviado toda la presión.

3
1
2

2. Cambie los elementos del respiradero de los depósitos de aceite


hidráulico (1) y del sistema hidráulico del freno (2).
• Procure no contaminar el contenido de los depósitos de aceite
hidráulico.

342 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.7.7 Cambio del filtro de aceite a alta presión del sistema de freno hidráulico

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de aceite.

Intervalo de servicio del filtro: cuando se muestra una alarma en la pantalla


o cada 500 horas.
1. Coloque un recipiente de aceite debajo del filtro.

2. Limpie el cabezal del filtro y la cubeta.


3. Drene el filtro aflojando para ello el tapón de la parte inferior del
recipiente.
4. Apriete el tapón de drenaje.
• Par de apriete: 35-40 Nm
5. Desenrosque el cartucho del filtro.
6. Limpie las superficies de sellado.
7. Cambie el elemento de filtrado.
8. Coloque el nuevo elemento del filtro en el recipiente y sustituya los
anillos tóricos en caso necesario.

Copyright © Sandvik 343 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

9. Atornille el recipiente del filtro en el cabezal del filtro.


• Par de apriete : 22-27 Nm
10. Compruebe el nivel de aceite hidráulico y añada hasta alcanzar el nivel
recomendado en caso necesario.

344 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.7.8 Comprobación de la presión de la bomba del ventilador refrigerador del motor


Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina
estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido su funcionamiento antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento. Sustituya o repare las herramientas y
equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y
mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en
el área de trabajo.
• Asegúrese de que el aceite hidráulico está a temperatura de
operación.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando
el circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas
especiales, es adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan
demasiado se pueden dañar las juntas y provocar filtraciones
perjudiciales.
• Utilice mangueras suficientemente largas como para leer los
manómetros desde el exterior de la máquina.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición
después del procedimiento de comprobación.
1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie
nivelada, que el freno de estacionamiento esté accionado y que se
haya bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
2. Compruebe la presión en espera.
a) Para comprobar la presión de stand-by, conecte un
manómetro de 400 bares en el punto de medición MP301
(1).

b) Arranque el motor.

Copyright © Sandvik 345 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

c) Compruebe la presión del manómetro.


• La presión debe ser de 25 bares (±5 bares).
d) Detenga el motor.
e) Si es necesario, ajuste la presión de stand-by.
• Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el
Manual de servicio y reparación.
3. Compruebe la presión máxima.
a) Para comprobar la presión máxima, conecte un manómetro
de 400 bares en el punto de medición MP301 (1).
b) Arranque el motor y acelere al valor máximo de rpm.
c) Compruebe la presión del manómetro.
• Si la máquina está equipada con un motor Volvo, el valor de presión
debe ser de 190 bares (±5 bares).
d) Detenga el motor.
e) Si es necesario, ajuste la presión máxima.
• Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el
Manual de servicio y reparación.
4. Compruebe las rpm máximas del ventilador del refrigerador del motor.
a) Compruebe si el ventilador del radiador del motor presenta
signos de daño o desequilibrio.
• Esto es muy importante, ya que un ventilador dañado podría soltarse
y golpear a personas u objetos.
b) Coloque un reflector en el aspa del ventilador del radiador
del motor, lo más cerca posible del cubo.
c) Arranque el motor.
d) Deje el motor en marcha durante cinco minutos.
• Aumente las rpm del motor al máximo por un breve periodo durante
esos 5 minutos.
• Este procedimiento se realiza como medida de precaución para
asegurarnos de que el aspa del ventilador no se rompa durante la
medición de la velocidad.
e) Suba las rpm del motor al máximo.
f) Compruebe las rpm de ese ventilador con un sensor de
velocidad.
• Si la máquina está equipada con un motor Volvo, el valor de rpm del
ventilador debe ser de 2000 rpm (±100 rpm).
g) Detenga el motor.

346 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

h) Si es necesario, ajuste las rpm del ventilador.


• Para obtener más información acerca del ajuste de las rpm del
ventilador del refrigerador lateral, consulte el Manual de servicio y
reparación.
5.7.9 Comprobación de la presión del sistema de la dirección
Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina
estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido su funcionamiento antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento. Sustituya o repare las herramientas y
equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y
mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en
el área de trabajo.
Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y
servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
servicio, mantenimiento y ajuste. Lea las siguientes instrucciones y
asegúrese de haberlas entendido antes de llevar a cabo el
mantenimiento del equipo. Para evitar potenciales daños y lesiones,
planifique cuidadosamente su trabajo con antelación.
La temperatura del aceite hidráulico debe oscilar entre 60 y 80 °C.
Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado. Utilice solo juntas adecuadas para examinar
la presión.
No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
1. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
2. Conecte manómetros de 400 bares a los accesorios de desconexión
rápida MP103 (1) y MP104 (2).

1 2

3. Arranque el motor.

Copyright © Sandvik 347 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Gire la máquina a la derecha y la izquierda contra el dispositivo de


bloqueo de la articulación del bastidor.
5. Registre las lecturas del indicador.
• La presión correcta es de 160 bares (±5 bares).
6. Si las lecturas no coinciden con la especificación, será necesario
ajustar el sistema de la dirección.
• Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

348 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.7.10 Comprobación de la presión de la bomba de dirección


Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina
estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido su funcionamiento antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento. Sustituya o repare las herramientas y
equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y
mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en
el área de trabajo.
Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y
servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
servicio, mantenimiento y ajuste. Lea las siguientes instrucciones y
asegúrese de haberlas entendido antes de llevar a cabo el
mantenimiento del equipo. Para evitar potenciales daños y lesiones,
planifique cuidadosamente su trabajo con antelación.
La temperatura del aceite hidráulico debe oscilar entre 60 y 80 °C.
Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado. Utilice solo juntas adecuadas para examinar
la presión.
No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.

Copyright © Sandvik 349 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Para comprobar la presión en dp, conecte manómetros de 400 bares a


los puntos de medición de presión MP101 (1) y MP102 (2).

2. Arranque el motor.
3. Compruebe la diferencia de presión en los manómetros.
• La diferencia de presión debe ser 30 bares (±2 bares).
4. Si es necesario, ajuste la presión dp.
• Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el
Manual de servicio y reparación.
5. Para comprobar la presión máxima, conecte un manómetro de 400
bares en el punto de medición MP101 (1).
6. Baje el brazo contra el limitador y sujete el joystick en posición extrema.

350 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7. Compruebe la presión máxima en el manómetro.


• La presión debe ser de 250 bares (±8 bares).
8. Si es necesario, ajuste la presión máxima.
• Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el
Manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik 351 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.7.11 Comprobación de la presión de la bomba del cucharón


Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina
estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido su funcionamiento antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento. Sustituya o repare las herramientas y
equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y
mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en
el área de trabajo.
Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y
servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
servicio, mantenimiento y ajuste. Lea las siguientes instrucciones y
asegúrese de haberlas entendido antes de llevar a cabo el
mantenimiento del equipo. Para evitar potenciales daños y lesiones,
planifique cuidadosamente su trabajo con antelación.
La temperatura del aceite hidráulico debe oscilar entre 60 y 80 °C.
Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado. Utilice solo juntas adecuadas para examinar
la presión.
No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.

352 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Para comprobar la presión dp, conecte manómetros de 400 bares a los


puntos de medición de presión MP201 (1) y MP202 ((2), situados en la
bomba del cucharón).

2. Arranque el motor.
3. Compruebe la diferencia de presión en los manómetros.
• La diferencia de presión debe ser 30 bares (±2 bares).

Copyright © Sandvik 353 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Si es necesario, ajuste la presión dp.


• Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el
Manual de servicio y reparación.
5. Para comprobar la presión máxima, conecte un manómetro de 400
bares en el punto de medición MP201 (1).
6. Baje el brazo contra el limitador y sujete el joystick en posición extrema.
7. Compruebe la presión del manómetro.
• La presión debe ser de 265 bares (±8 bares).
8. Si es necesario, ajuste la presión máxima.
• Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el
Manual de servicio y reparación.
5.7.12 Comprobación de los acumuladores de presión del sistema de frenada

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.

Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina


estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido su funcionamiento antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento. Sustituya o repare las herramientas y
equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y
mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en
el área de trabajo.
Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y
servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
servicio, mantenimiento y ajuste. Lea las siguientes instrucciones y
asegúrese de haberlas entendido antes de llevar a cabo el
mantenimiento del equipo. Para evitar potenciales daños y lesiones,
planifique cuidadosamente su trabajo con antelación.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de
funcionamiento.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.

354 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es


adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición
después del procedimiento de comprobación.

Copyright © Sandvik 355 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.


• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de que el brazo se
apoya en los topes.
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Compruebe la pantalla VCM para asegurarse de que la presión de
carga sea 0 bares.
3. Conecte una manguera de prueba capilar al punto de medición MP503
(1) para confirmar la descarga de presión. Proceda con precaución al
conectar la manguera porque el acumulador de presión podría estar
presurizado si, por algún motivo, no está completamente vacío.

4. Retire los tapones de las cubiertas de los acumuladores de presión y


conecte los manómetros de 400 bares a las válvulas de gas del lado de
gas de los acumuladores del freno.
• Mida la presión de precarga del MP528 (2) y el MP529 (3) del
conjunto del acumulador.
• La presión debe ser de 90 bares (±3 bares).

356 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Si la presión de carga previa es demasiado baja, el acumulador debe


recargarse con nitrógeno.
Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik 357 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.7.13 Cambio del aceite hidráulico del freno

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR SUPERFICIES CALIENTES Y SUSTANCIAS
QUÍMICAS!
La operación sin utilizar la ropa de protección adecuada puede
causar graves heridas o incluso la muerte.
Utilice guantes de protección, ropa protectora y lentes de seguridad
cuando trabaje con superficies calientes o manipule sustancias
químicas.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

1. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento en el sistema


hidráulico, el depósito del aceite hidráulico debe estar despresurizado.
La presión se libera mediante la válvula direccional situada en la parte
superior del tanque.

2. Coloque un contenedor lo bastante grande bajo el depósito.

358 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Abra la cubierta del filtro de retorno del depósito hidráulico del freno.

4. Abra la tapa de drenaje del depósito y deje que el aceite se drene


completamente.

5. Limpie el depósito de aceite hidráulico de los frenos.


6. Sustituya el filtro de retorno y los elementos del filtro del respiradero por
piezas nuevas.
7. Cierre el tapón de drenaje.

Copyright © Sandvik 359 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

8. Llene el depósito de aceite hidráulico.


a) Llene el depósito a través del racor de la tapa del depósito
hidráulico. (Si no incluye la bomba de llenado eléctrica)

b) Llene el depósito con la bomba de llenado eléctrica (en su


caso).
c) Conecte la manguera de aspiración (1) a la conexión de
suministro de aceite.

360 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

d) Seleccione el depósito correspondiente girando la palanca


(2).

• Hacia abajo para el tanque hidráulico principal.


• Hacia arriba para el depósito hidráulico del freno.
e) Arranque la bomba de llenado pulsando el botón (3).
f) El nivel de aceite tiene que estar entre los dos visores.

9. Cebe los drenajes de la carcasa de todas las bombas de caudal


variable con aceite hidráulico.
• NOTA:
No arranque la máquina hasta que todas las bombas de caudal
variable estén cebadas.
10. Purgue las líneas de succión.
11. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik 361 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.

5.7.14 Comprobación de la presión del sistema piloto

ADVERTENCIA
PELIGRO DE TROPIEZO, RESBALÓN O CAÍDA
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Extreme las medidas de precaución cuando trabaje en la máquina.
Lleve siempre el casco de seguridad cuando suba a la máquina.
Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras,
peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.

Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina


estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido su funcionamiento antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento. Sustituya o repare las herramientas y
equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y
mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en
el área de trabajo.
Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y
servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
servicio, mantenimiento y ajuste. Lea las siguientes instrucciones y
asegúrese de haberlas entendido antes de llevar a cabo el
mantenimiento del equipo. Para evitar potenciales daños y lesiones,
planifique cuidadosamente su trabajo con antelación.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de
funcionamiento.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.

362 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es


adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
• Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición
después del procedimiento de comprobación.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Conecte un manómetro de 400 bares al conducto de presión de control
de pilotaje MP405 (2).
• Coloque el manómetro de manera que, p. ej., en las cubiertas de la
máquina, pueda leer el valor mientras está sentado en el asiento del
operario de la cabina.

3. Arranque el motor y déjelo en ralentí.


4. Registre la lectura del indicador.
• La presión debe ser de 35 bares (±10 bares).
5. Apague el motor y vuelva a conectar la alimentación inmediatamente
con la llave de contacto.

Copyright © Sandvik 363 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

6. Desconecte y vuelva a conectar la corriente de arranque repetidamente


con la llave de contacto y observe la disminución de la lectura de
presión del punto de medición MP405.
• El punto de transición de la presión es de 15 bares (±2 bares).
• Si la presión de carga previa es demasiado baja, el acumulador
debe recargarse con nitrógeno.
• Si fuera necesario, añada o retire gas del acumulador con el
dispositivo de llenado de gas independiente.
7. Desconecte el manómetro de MP405.
8. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

364 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.7.15 Comprobación de los acumuladores de suspensión del brazo (opcional)

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.

Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina


estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido su funcionamiento antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento. Sustituya o repare las herramientas y
equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y
mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en
el área de trabajo.
Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y
servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
servicio, mantenimiento y ajuste. Lea las siguientes instrucciones y
asegúrese de haberlas entendido antes de llevar a cabo el
mantenimiento del equipo. Para evitar potenciales daños y lesiones,
planifique cuidadosamente su trabajo con antelación.

Copyright © Sandvik 365 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Baje el brazo contra los topes y coloque el cucharón en el suelo.


2. Apague el motor.
3. Desenganche el tapón de la cubierta del acumulador de presión y
conecte un manómetro a la válvula de gas de la parte superior del
acumulador de presión de la suspensión del brazo.
Registre la lectura del indicador.

B A

• La presión de precarga correcta para el acumulador de suspensión


del brazo (A) es de 15 bares.
• La presión de precarga correcta para el acumulador de suspensión
del brazo (B) es de 30 bares.
• Si la presión de carga previa es demasiado baja, el acumulador
debe recargarse con nitrógeno.
4. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

366 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.7.16 Comprobación de la presión del eyector (opcional)


Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina
estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido su funcionamiento antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento. Sustituya o repare las herramientas y
equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y
mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en
el área de trabajo.
Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y
servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
servicio, mantenimiento y ajuste. Lea las siguientes instrucciones y
asegúrese de haberlas entendido antes de llevar a cabo el
mantenimiento del equipo. Para evitar potenciales daños y lesiones,
planifique cuidadosamente su trabajo con antelación.
La temperatura del aceite hidráulico debe oscilar entre 60 y 80 °C.
Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado. Utilice solo juntas adecuadas para examinar
la presión.
No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
1. Compruebe que la máquina está posicionada sobre una superficie
uniforme y que el movimiento ha sido bloqueado por calzos en las
ruedas.
2. Asegúrese de que el cucharón se haya bajado hasta el suelo y de que
el motor esté detenido.
3. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.

Copyright © Sandvik 367 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Conecte un manómetro de 400 bares a los puntos de medición de


presión MP213 (1) y MP214 (2) de los conductos de presión de los
cilindros del eyector.

5. Arranque el motor.
6. Extienda completamente la placa del eyector y manténgala extendida
contra el limitador.
7. Compruebe la presión en el manómetro colocado en el punto MP214.
• La presión debe ser de 210 bares (±10 bares).
• En el VMC, compruebe que la bomba del cucharón está a máxima
presión.
8. Si es necesario, ajuste la presión.
• Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el
Manual de servicio y reparación.
9. Retraiga completamente la placa del eyector y mantenga el movimiento
activado contra el limitador.
10. Compruebe la presión en el manómetro colocado en el punto MP213.
• La presión debe ser de 160 bares (±10 bares).
• En el VMC, compruebe que la bomba del cucharón está a máxima
presión.
11. Si es necesario, ajuste la presión.
• Para más información sobre el ajuste de la presión, consulte el
Manual de servicio y reparación.

368 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.7.17 Cambio del aceite hidráulico

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR SUPERFICIES CALIENTES Y SUSTANCIAS
QUÍMICAS!
La operación sin utilizar la ropa de protección adecuada puede
causar graves heridas o incluso la muerte.
Utilice guantes de protección, ropa protectora y lentes de seguridad
cuando trabaje con superficies calientes o manipule sustancias
químicas.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

1. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento en el sistema


hidráulico, el depósito del aceite hidráulico debe estar despresurizado.
La presión se libera mediante la válvula direccional situada en la parte
superior del tanque.

2. Coloque un contenedor grande bajo el depósito.

Copyright © Sandvik 369 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

3. Retire la cubierta del filtro de retorno del depósito hidráulico.

4. Abra la tapa de drenaje del depósito y deje que el aceite se drene


completamente.

5. Limpie el depósito de aceite hidráulico.


6. Sustituya el filtro de retorno y los elementos del filtro del respiradero por
piezas nuevas.
7. Cierre el tapón de drenaje.
8. Llene el depósito de aceite hidráulico.
a) Llene el depósito a través del racor de la tapa del depósito
hidráulico. (Si no incluye la bomba de llenado eléctrica)
b) Llene el depósito con la bomba de llenado eléctrica (en su
caso).

370 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

c) Conecte la manguera de aspiración (1) a la conexión de


suministro de aceite.

d) Seleccione el depósito correspondiente girando la palanca


(2).

• Hacia abajo para el tanque hidráulico principal.


• Hacia arriba para el depósito hidráulico del freno.
e) Arranque la bomba de llenado pulsando el botón (3).

Copyright © Sandvik 371 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

f) El nivel de aceite tiene que estar entre los dos visores.

9. Cebe todos los drenajes de la carcasa donde se encuentran las


bombas de caudal variable con aceite hidráulico.
10. Purgue las líneas de succión.
11. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.
Nota: No arranque la máquina hasta que todas las bombas de caudal
variable estén cebadas.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.

372 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.8 Sistema eléctrico


5.8.1 Prueba de las luces de alarma
1. Gire la llave de contacto a la posición "POWER ON".
2 1

2. Compruebe el funcionamiento de las luces de alarma.


a) Las luces deben estar encendidas durante 3 segundos.
b) Después de 3 segundos, las luces deberían apagarse.

5.8.2 Comprobación de la parada de emergencia y sistema de parada


Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina
estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido su funcionamiento antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento. Sustituya o repare las herramientas y
equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y
mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en
el área de trabajo.
Lea las instrucciones generales de mantenimiento antes de iniciar las
tareas en los componentes eléctricos (Mantenimiento del sistema
eléctrico y Mantenimiento de la batería).

1. Compruebe todos los botones de parada de emergencia por si


presentan daños. Hay un botón de parada de emergencia en el interior
de la cabina y dos botones de parada de emergencia en la parte
trasera de la máquina; uno a cada lado.
2. Asegúrese de que ninguno de los botones de parada de emergencia
esté presionado.
3. Arranque el motor.
4. Primero verifique el botón de parada de emergencia de la cabina. Pulse
el botón y el motor se detendrá inmediatamente.
5. Tire del botón de parada de emergencia para liberar el circuito de
parada de emergencia.

Copyright © Sandvik 373 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

6. Vuelva a arrancar el motor.


• Espere 30 segundos antes del volver a arrancar para permitir que el
sistema se enfríe.
7. Presione el botón de parada de emergencia en el lateral trasero
izquierdo de la máquina, el motor se debe detener inmediatamente.
8. Tire del botón de parada de emergencia para liberar el circuito de
parada de emergencia.
9. Vuelva a arrancar el motor.
• Espere 30 segundos antes del volver a arrancar para permitir que el
sistema se enfríe.
10. Pulse el botón de Parada de emergencia en la parte trasera derecha de
la máquina, tras lo cual el motor se detendrá inmediatamente.
11. Si el motor no se detiene, localice la avería y repárela de acuerdo con
los diagramas de cableado.

374 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.8.3 Comprobación de los faros

1. Compruebe los faros delanteros.

2. Compruebe los faros traseros.

3. Compruebe las luces opcionales.

Copyright © Sandvik 375 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.8.4 Comprobación de las alarmas del sistema de control

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Arrancar la máquina con alarmas activas puede dañar la máquina.
AVISO Asegúrese de que la causa de las alarmas activas esté determinada y
de que todos los fallos se reparen debidamente.

1. Asegúrese de que no haya alarmas activas en la pantalla.

El símbolo se activa si hay alarmas activas.

El registro de alarmas se abre pulsando el botón de la


pantalla.

376 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.8.5 Comprobación de los manómetros y los indicadores luminosos


Para obtener información sobre las ventanas de VCM, consulte la sección
Pantalla en el capítulo Descripción de la máquina.

Copyright © Sandvik 377 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1. Compruebe la Presión del aceite del motor (Engine oil pressure).


• La Presión del aceite del motor (Engine oil pressure) se controla
mediante el ECM y se muestra en la ventana de VCM.
• Consulte el manual de funcionamiento del motor para obtener más
información.

2. Compruebe el Voltaje del sistema de control (Control system


voltage).
El Voltaje del sistema de control (Control system voltage) debe ser de
aproximadamente 26 - 28 V con el motor en funcionamiento.
3. Compruebe la Temperatura del refrigerante del motor (Engine
coolant temperature).
• La Temperatura del refrigerante del motor (Engine coolant
temperature) se controla mediante el ECM y se muestra en la
ventana de VCM.
• Consulte el manual de funcionamiento del motor para obtener más
información.
4. Compruebe la Presión del aceite de la transmisión (Transmission oil
pressure).
• La Presión del aceite de la transmisión (Transmission oil
pressure)Transmission oil pressure debe estar entre 16,55 bares y
19,31 bares.

378 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.8.6 Comprobación del sistema de control remoto (opcional)


Compruebe el funcionamiento del sistema RC (control remoto) siguiendo
las instrucciones de dicho sistema.
5.8.7 Comprobación de las cajas de conexiones

ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica podría causar la muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que el motor está apagado y que el interruptor
principal está en posición OFF. Coloque una señal de "¡PELIGRO!
NO ARRANCAR" u otra señal de advertencia correspondiente en el
interruptor principal.

1. Apague el motor y gire el interruptor principal a la posición "Off".


2. Coloque una señal de "¡PELIGRO! NO ARRANCAR" u otra señal de
advertencia correspondiente en el interruptor principal.
3. Asegúrese de que se compruebe el panel de instrumentos y todas las
cajas de empalmes exteriores.
4. Asegúrese de que la caja de empalmes está correctamente montada.

5. Abra la cubierta de la caja de empalmes.


6. Compruebe que el interior de la caja está seco.
7. Asegúrese de que los componentes están correctamente montados.
8. Compruebe visualmente que todos los cables del interior de la caja de
empalme estén bien apretados
Nota: En caso de encontrar cables sueltos, no conecte ningún cable dentro
de la caja de empalmes hasta estar completamente seguro de que
sabe cómo hacerlo.

Copyright © Sandvik 379 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.8.8 Comprobación de los mazos de cables

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.


• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
2. Compruebe los mazos de cables por si presentan:
• desgaste
• dobladuras
• piezas sueltas
• humedad
• otros daños

3. Compruebe el estado de los tapones de goma de los terminales.


• Los terminales activados y con un aislamiento deficiente pueden
causar cortocircuitos que a su vez podrían provocar descargas
eléctricas y / o incendios.
Nota: Si los deterioros son evidentes, deberán repararse antes de poner la
unidad en funcionamiento.
Nota: Utilice siempre un pulverizador inhibidor de corrosión en los
conectores cuando estén desconectados. Se puede utilizar un aerosol
CRC 2-26 (Sandvik, ref. 81762209) o equivalente.

380 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.8.9 Comprobación de las baterías

ADVERTENCIA
PELIGRO: BATERÍAS
Las baterías contienen elementos químicos corrosivos y energía
almacenada. Una manipulación incorrecta de las baterías podría
causar la muerte o lesiones graves.
Manipule las baterías con extrema precaución. Siga las
instrucciones. Use siempre EPI adecuados, incluyendo protección
ocular, guantes de protección y mono protector.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR LA ELEVACIÓN!


Las baterías son pesadas. Elevarlas sin asistencia puede causar
lesiones.
Si es posible, use un elevador u otros mecanismos de asistencia en
la elevación de las baterías.

1. Coloque el interruptor principal en posición APAGADO (OFF).


2. Abra la cubierta de inspección de la batería.

3. Compruebe que todos los tapones de ventilación estén firmemente


colocados en su posición correcta.

Copyright © Sandvik 381 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Compruebe el apriete del soporte de sujeción.


5. Limpiar en caso necesario:
a) Desconecte cualquier suministro de alimentación que
atravesase el interruptor principal (si los hubiera).
• Para ello, debe desconectar los disyuntores de los suministros de
alimentación directa.
b) Desconecte los cables eléctricos de los terminales y proteja
los conectores.
• Utilice una llave con aislamiento.
• En primer lugar, desconecte el cable que conecta las dos baterías.
• A continuación, desconecte la pinza (-)
• A continuación, desconecte la pinza (+).
c) Proteja los terminales para evitar que se produzca un
cortocircuito accidental.
d) Limpie la parte superior de la batería con un paño o un
cepillo y una solución de agua y ceniza de sosa, levadura
química o cal.
• Durante la limpieza, no deje que penetre ninguna solución de lavado
o materia extraña en la batería.
e) Enjuague con agua y séquela con un paño limpio.
f) Limpie los terminales de la batería y las abrazaderas de
cable.
g) Vuelva a conectar las abrazaderas a los terminales.
• Utilice una llave con aislamiento.
• Siempre debe volver a conectar la pinza (+) en primer lugar.
• A continuación, conecte la pinza (-).
• A continuación, conecte el cable que conecta las dos baterías.
h) Recubra ligeramente los terminales con grasa protectora
para evitar la corrosión.
i) Vuelva a conectar todos los suministros de alimentación
que atravesasen el interruptor principal (si los hubiera).
• Vuelva a conectar los disyuntores de los suministros de alimentación
directa.
Si la caja de la batería o las baterías están muy sucias, extraiga las
baterías de la abrazadera y limpie a fondo la abrazadera.

382 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.8.10 Comprobación del paquete ártico (opcional)

PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Tocar cables eléctricos conectados, conectores u otros
componentes podría causar una descarga eléctrica y la muerte o
graves lesiones.
Asegúrese de que la alimentación eléctrica que se dirige al paquete
ártico está desactivada y que el interruptor principal de la máquina
está apagado antes de tocar ninguna de las piezas del equipo
eléctrico.

Nota: Se tienen que realizar las mediciones de la resistencia de aislamiento


y la continuidad de la conexión a tierra cuando se sustituyen
componentes del paquete ártico.
Lleve a cabo las siguientes comprobaciones. Si detecta cualquier tipo de
daño, asegúrese de repararlo antes de volver a usar la máquina.
1. Compruebe visualmente el estado del enchufe eléctrico (1).

1 2

120 V
2. Compruebe visualmente el estado del cableado y los conectores.
3. Compruebe el estado del precalentador de aire de carga (en su caso),
las cubiertas de aislamiento de calentamiento (en su caso), las
mangueras y el calentador del bloque motor (2).

Copyright © Sandvik 383 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

4. Compruebe el estado del calentador del aceite hidráulico (3).

5. Compruebe que el calentador de aceite hidráulico y el calentador del


bloque motor funcionan correctamente.
1. Mida las temperaturas del depósito de aceite hidráulico y el motor
cuando se hayan enfriado.
2. Conecte el cable para activar los calentadores.
3. Después de un rato, vuelva a medir las temperaturas para confirmar
que los calentadores están funcionando.
6. Verifique el estado y el funcionamiento de los calentadores adicionales
que puedan estar instalados en su máquina. Estos podrían incluir, por
ejemplo:
• calentador de urea
• calentador de refrigerante de motor externo del bloque del cilindro
• prefiltro de combustible con calentador
• precalentador de batería
• calentador de la caja de transmisión
7. Compruebe el estado de todo el aislamiento adicional instalado.

384 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.8.11 Prueba funcional de disyuntores en miniatura

ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica podría causar la muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que el motor está apagado y que el interruptor
principal está en posición OFF. Coloque una señal de "¡PELIGRO!
NO ARRANCAR" u otra señal de advertencia correspondiente en el
interruptor principal.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.


• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Gire y bloquee el interruptor principal y el interruptor de aislamiento
del motor de arranque (si hay) a la posición "OFF".
• Coloque una señal de "¡PELIGRO! NO ARRANCAR" u otra señal de
advertencia correspondiente en el interruptor principal.
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Compruebe visualmente si los disyuntores en miniatura presentan
daños.
3. Encienda y apague el interruptor para comprobar que los disyuntores
en miniatura funcionan.
• Todos los disyuntores deben funcionar correctamente y presentar la
misma sensación al tacto.

La imagen solo se ofrece a modo de ejemplo y no tiene por qué


corresponderse con su tipo de máquina.

Copyright © Sandvik 385 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

5.8.12 Cambio de la batería ANSUL Checkfire (opcional)


Aparte del programa de mantenimiento, la batería Checkfire debe
cambiarse cuando se indica una potencia baja.
1. Conmute el interruptor de aislamiento (1) a modo de aislamiento.
1

2. Extraiga la cubierta del compartimento de la batería.

3. Desconecte el cable de la batería (1) del terminal de la batería (2).


4. Retire la batería vieja del compartimento de la batería.
5. Introduzca la nueva batería en el compartimento de la batería.
6. Conecte el cable de la batería (1) al terminal de la batería (2).
7. Instale la cubierta del compartimento de la batería.

386 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

8. Restablezca el indicador de la vida útil de la batería.


1

• Mantenga pulsado el botón de programación (1) al menos cinco


segundos.
• Si el restablecimiento del indicador de la vida útil de la batería se ha
completado con éxito, todos los LED de programación parpadearán
tres veces en un segundo.
9. Devuelva el interruptor de aislamiento a la posición normal.

Copyright © Sandvik 387 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

388 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

6 Especificaciones técnicas

Copyright © Sandvik 389 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

6.1 Especificaciones de la máquina


Dimensiones de la máquina (cucharón de 4,0 m3)
396,6 pul-
Longitud total (cucharón en el suelo) 10 073 mm
gadas
100,4 pul-
Anchura máxima 2550 mm
gadas
93,9 pul-
Altura (cabina estándar) 2384 mm
gadas

Radio de giro (cucharón de 4,0 m3)


Ángulo de giro 42,5°
129,9 pul-
Radio interior, derecho 3300 mm
gadas
253,6 pul-
Radio exterior, derecho 6441 mm
gadas
127,2 pul-
Radio interior, izquierdo 3231 mm
gadas
255,1 pul-
Radio exterior, izquierdo 6479 mm
gadas

El nivel de presión acústica de emisión medida con ponderación A


en el interior del techo protector en el puesto del operario, LpA [dB re 94
20 μPa]
Incertidumbre de la medición, KpA [dB] 3
Ralentí alto (2220 rpm)

El nivel de presión acústica de emisión medida con ponderación A


en el interior del techo protector en el puesto del operario, LpA [dB re 94
20 μPa]
Incertidumbre de la medición, KpA [dB] 3
Carga máxima (2020 rpm)

Vibración en el cuerpo entero durante un ciclo de trabajo simu-


lado
Valor r.m.s. máximo aw [m/s2] 0,78

VDVw periodo de unos 15 min. [m/s1,75] 9,66

390 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Tiempo y movimiento del brazo y el cucharón


Brazo elevado 6,7 s
Brazo bajado 4,3 s
Inclinación del cucharón 2,7 s

Velocidades de avance de la máqui-


na (nivel/cargada) con el motor Vol-
vo TAD1140VE
1.º cambio 5,5 km/h 3,4 mph
2.º cambio 10,2 km/h 6,3 mph
3er cambio 17,5 km/h 10,9 mph
4º cambio 31,7 km/h 19,7 mph

Ángulos de gradiente máx.


Pendiente ascendente, brazo bajado 15°
Pendiente descendente, brazo bajado 15°

Ángulos de inclinación máx.


No articulado, brazo bajado 20°
No articulado, brazo elevado, sin carga 10°
No articulado, brazo elevado, cargado 5°
Articulado, sin carga, brazo bajado 15°
Articulado, cargado, brazo bajado 10°
Articulado, sin carga, brazo elevado 7°
Articulado, cargado, brazo elevado 2°

6.2 Pesos de la máquina


Pesos en funcionamiento
Peso total en funcionamiento 28 500 kg 62 800 lb
Eje delantero 12 850 kg 28 300 lb
Eje trasero 15 650 kg 34 500 lb

Pesos cargada
Peso cargado total 38 500 kg 84 900 lb
Eje delantero 28 250 kg 62 300 lb
Eje trasero 10 250 kg 22 600 lb

Copyright © Sandvik 391 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Capacidades
Carga útil 17 200 kg 37 900 lb.

6.3 Peso de los componentes principales


Nota: Todos los pesos son aproximados

Chasis

Componente Peso (kg) Peso (lb)


Bastidor delantero 2050 4519
Chasis trasero 3000 6614
Depósito de aceite hidráulico 1050 2315
Cucharón (4,0 m³) 2319 5113
Cucharón (4,0 m³, sistema empernado Shark
2577 5681
Blue Pointer de 32 mm)
Cucharón (4,0 m³, sistema empernado Shark
Blue Pointer de 32 mm, montaje del pasador 2332 5141
dentro del cucharón)
Cucharón (4,6 m³) 2756 6076
Cucharón (4,6 m³, sistema empernado Shark
3087 6806
Blue Pointer de 32 mm)
Cucharón (4,6 m³, sistema soldado Shark
3196 7046
Half Arrow)
Cucharón (5,0 m³) 2849 6281
Cucharón (5,0 m³, sistema empernado Shark
3135 6911
Blue Pointer de 32 mm)
Cucharón (5,4 m³) 3018 6654
Cucharón (5,4 m³, sistema empernado Shark
3371 7432
Blue Pointer de 32 mm)
Cucharón (5,4 m³, sistema soldado Shark
3518 7756
Half Arrow)
Cucharón (6,0 m³) 3132 6905
Cucharón (6,5 m³), 2800 mm 3296 7266
Cucharón (6,5 m³), 3000 mm 3259 7185
Cucharón (4,6 m³, eyector) 3420 7540
Cucharón (4,6 m³, basculación lateral hacia
3949 8706
la izquierda)
Cucharón (4,6 m³, basculación lateral hacia
3949 8706
la derecha)

392 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Pieza central del sistema de desconexión rá-


900 1985
pida (QDS) (opcional)
Brazo de elevación 1850 4079
Palanca de oscilación 480 1058
Pasador, palanca de oscilación 150 331
Pasadores, estructura del brazo y del cucha-
12-35 26-77
rón
Amortiguador 120 265
Protección del vástago del cilindro de inclina-
35 77
ción
Guardabarros, bastidor trasero 30-65 66-143
Guardabarros, bastidor delantero 100 220
Cubierta del motor 70 154
Cubiertas de la máquina 20-35 44-77
Barra de reacción 30 66

Cabina

Componente Peso (kg) Peso (lb)


Cabina 1150 2535
Aire acondicionado 130 287
Asiento 45 99
Techo (normal) 1150 2535
Techo (perfil bajo) 800 1764
Panel de instrumentos (techo) 55 121

Motor y tren motriz

Componente Peso (kg) Peso (lb)


Motor, Volvo TAD882VE 775 1708
Motor, Volvo TAD872VE 780 1720
Motor, Volvo TAD1140VE 1072 2363
Máscara trasera (incluido radiador del motor) 700 1543
Máscara trasera (incluido el radiador del mo-
678 1495
tor), Nissens
Radiador del motor 330 728
Radiador del motor, Nissens 270 595
Sistema de escape (TAD1140VE) 112 246

Copyright © Sandvik 393 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Sistema de escape (TAD872VE) 92 202


Sistema de escape (TAD882VE) 114 252
Convertidor de par 300 661
Transmisión 550 1213
Eje cardán 25-40 55-88
Cubierta del eje cardán 30 66
Eje delantero (Kessler) 1650 3638
Eje trasero (Kessler) 1650 3638
Conjunto del eje trasero (Kessler) 2150 4740
Base oscilante (con eje Kessler) 270 595
Ensamblaje de la rueda 700 1543

Componentes hidráulicos

Componente Peso (kg) Peso (lb)


Bomba doble (refrigeradores de aceite, freno
65 143
y dirección)
Bomba doble (refrigerador del motor, cucha-
45 99
rón y brazo)
Válvula principal del brazo y el cucharón 125 276
Conjunto de la válvula de dirección 35 77
Cilindro de dirección 80 176
Cilindro elevador 180 397
Cilindro de inclinación 340 750
Acumulador de presión (6 litros) 45 99

Otros

Componente Peso (kg) Peso (lb)


Bomba de lubricación central 45 99
Depósito Eclipse (vacío) 40 88
Refrigerador de aceite hidráulico 30 66
Batería 40 88
Batería Camel (sin ácido) 26 57

394 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

6.4 Sistema de frenos


Sistema de frenos
Los frenos multidisco están acciona-
dos por muelle y enfriados por líquido
(SAHR), tienen sistema de liberación
hidráulico en todas las ruedas y dos
circuitos separados para los ejes de-
Frenos de servicio lantero y trasero.
Los frenos se han diseñado para tener
suficiente fuerza de frenado para dete-
ner la máquina a la velocidad adecua-
da en las pendientes máximas permiti-
das.
Los frenos de servicio también funcio-
nan como frenos de emergencia, cuan-
do el sistema de frenos se emergencia
Freno de emergencia/estaciona- está aplicado.
miento Los frenos se han diseñado para tener
suficiente fuerza de frenado para man-
tener la máquina en las pendientes
máximas permitidas.
Se acciona automáticamente cuando
Accionamiento del freno de esta-
el motor se apaga (es decir, la presión
cionamiento
hidráulica está desactivada).
Presión de desconexión del freno 90 bares
Presión de barrido de los frenos 1 bar

6.5 Motor Volvo TAD1140VE


Tipo Volvo TAD1140VE
Capacidad 235 kW (319 CV)/2100 rpm
Par de apriete 1581 Nm (1166 lb/pie)/1250 rpm
Número de cilindros 6
Cilindrada 10,8 l (659 pulg. cúbicas)
Peso 1036 kg/2283 lb
Sistema de refrigeración Refrigerado por líquido
Sobrealimentado, posrefrigerado, inyección
Principio de combustión
directa
Filtración del aire Donaldson PowerCore
Sistema eléctrico 24 V

Copyright © Sandvik 395 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

6.6 Ajustes de presión por defecto

Principios fundamentales para la numeración de los puntos de


medición de la presión
Tipo
• MP = Punto de medición
Circuito
• 1 = Circuito de dirección
• 2 = Circuito del brazo y el cucharón
• 3 = Circuito del refrigerador del motor
• 4 = Otros
• 5 = Circuito de los refrigeradores / frenos
Número de secuencia
• 0-9
Número de secuencia
• 0-9

Presión nece-
MP Sistema Método de comprobación
saria
Baje el brazo contra el limitador y sujete
Presión máxima de la
MP101 el joystick en posición de avance com- 250 ± 8 bares
bomba del cucharón
pleto.
MP101 Presión en dp de la Motor en marcha a ralentí, presión dife-
30 ± 2 bares
MP102 bomba de dirección rencial de MP101 y MP102 de MP
Presión de la dirección, Gire la máquina hacia la izquierda hasta
MP103 160 ± 5 bares
derecha ponerla contra la barra de bloqueo
Presión de la dirección, Gire la máquina hacia la derecha hasta
MP104 160 ± 5 bares
izquierda ponerla contra la barra de bloqueo
Presión de la válvula Gire la máquina contra la barra de blo-
MP102 130 ± 5 bares
prioritaria queo hacia la derecha o izquierda
Válvula de alivio princi-
MP101 Motor funcionando al ralentí 290 ± 8 bares
pal de la dirección
Presión de la bomba
Accionamiento hacia abajo del brazo
MP201 del brazo y del cucha- 265 ± 8 bares
hasta los topes
rón
MP201, Presión de la bomba Motor en marcha a ralentí, presión dife-
30 ± 2 bares
MP202 del cucharón rencial de MP201 y MP202 de MP

396 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Presión nece-
MP Sistema Método de comprobación
saria
Cableado de la señal del control de la
bomba desconectado o en la pantalla
Presión máx. de la
VCM. Ajuste la corriente mínima del
MP301 bomba del refrigerador 190 ± 5 bares
controlador de la bomba a 40 mA, la co-
del motor
rriente máxima a 50 mA y aumente el
régimen del motor al máximo.
Temperatura del motor por debajo de
Presión de espera de
80 °C, motor en funcionamiento a ralen-
MP301 la bomba del refrigera- 25 ± 5 bares
tí, bomba forzada a un desplazamiento
dor del motor
mínimo
MP405 Presión piloto Motor funcionando al ralentí 35 ± 10 bares
Punto de transición de Apague y encienda la corriente de
MP405 15 ± 2 bares
la presión arranque repetidamente
Límite superior de la
Arranque el motor y déjelo funcionar a
MP503 presión de carga del 190 ± 5 bares
1200 rpm
freno
Límite inferior de la Presione el pedal del freno varias veces
MP503 presión de carga del de modo que el ciclo de carga se inicie 145 ± 5 bares**
freno de nuevo
Presión de barrido de
MP511 Motor funcionando al ralentí 0,5 ± 2,5 bares
los frenos
Precarga del acumula- Motor sin estar en marcha y sistema hi- 90 bares ±
MP528
dor del freno dráulico despresurizado del MP503 3 bares
Precarga del acumula- Motor sin estar en marcha y sistema hi- 90 bares ±
MP529
dor del freno dráulico despresurizado del MP503 3 bares
Rpm máximas del ven-
3100 rpm
tilador del refrigerador
± 100 rpm
hidráulico
Coloque un reflector en el aspa del ven-
tilador de la parte trasera, lo más cerca
Rpm máximas del ven-
posible del cubo. Arranque el motor y 2000 rpm ±
tilador del refrigerador
espere hasta que se carguen los acu- 100 rpm
del motor (Volvo)
muladores. Aumente las rpm del motor
al nivel máximo.
* El valor es orientativo
** Valor no ajustable

Copyright © Sandvik 397 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

6.7 Hojas de especificación técnica

398 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

SANDVIK LH410
UNDERGROUND LOADER
TECHNICAL SPECIFICATION

The LH410 is an underground loader with 10 000 CAPACITIES


kg payload capacity. It is compact in size, but yet it Maximum tramming capacity 10 000 kg
features advanced technical solutions, common with Break out force, lift 20 390 kg
Sandvik large mining loaders and the intelligent i-series. Break out force, tilt 19 340 kg
Proven and reliable, this loader sets the industry Standard bucket 4.0 m³
standard and continues to be one of the most well-
served loaders in Sandvik product range.
63(('6)25:$5' 5(9(56(ǩ/(9(/Ǭ/2$'('Ǫ
:,7+92/927$'9((1*,1(
The advanced LH410 is equipped with Sandvik
1st gear 5.5 km/h
Intelligent Control System as standard, monitoring
equipment productivity and health, and enabling 2nd gear 10.2 km/h

multiple smart solutions. The numerous available 3rd gear 17.5 km/h

options include, for example, a state-of-the-art Stage 4th gear 31.7 km/h

V Volvo engine, side-tipping and ejector buckets,


Integrated Weighing System (IWS), and full AutoMine® BUCKET MOTION TIMES
ORDGLQJFDSDELOLW\PDNLQJWKHORDGHUYHUVDWLOHDQGƮWIRU Raising time 6.7 sec
GLƬHUHQWDSSOLFDWLRQVERWKLQPLQLQJDQGFRQVWUXFWLRQ Lowering time 4.3 sec
segments. Dumping time 2.7 sec

7KH/+UHSUHVHQWVSHUIRUPDQFHLQGLƱFXOW
applications, enhanced operator ergonomics and 23(5$7,1*:(,*+76
multiple built-in safety features. High breakout forces, Total operating weight 28 500 kg
compact and lightweight unique design together with Front axle 12 850 kg
reliable structure ensures economical and reliable Rear axle 15 650 kg
productivity.
/2$'(':(,*+76
The LH410 is a matching pair for three-pass loading Total loaded weight 38 500 kg
with the TH430 dump truck. Front axle 28 250 kg
Copyright © Sandvik 399 (428)
Rear axle
ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 10 250 kg
es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410
23(5$7,21$/&21',7,216$1'/,0,76 $;/(6
Environmental temperature From -20°C to +50°C Front axle, spring applied
Kessler D102,
With engine Volvo TAD1140VE hydraulic operated brakes.
OLPLWHGVOLSGLƬHUHQWLDO
Standard operating altitude from -1500 m to +3000 m at Fixed.
25°C without rated power derate Rear axle, spring applied Kessler D102,
hydraulic operated brakes. OLPLWHGVOLSGLƬHUHQWLDO
Oscillating ± 8°.
5(48,5(0(176$1'&203/,$1&(
Compliance with 2006/95/EC Low voltage directive TIRES
Tire size (Tires are application
Compliance with 2004/108/EC Electromagnetic compatibility
approved. Brand and type 18,00x25 L5S 28 ply
directive
subject to availability.)
Compliance with 2006/42/EC Machinery directive (Equipment for EU
area, achieved with relevant options)
Design based on EN 1889-1. Machines for underground mines.
Mobile machines working underground. Safety. Part 1: Rubber tyred OPERATOR’S COMPARTMENT
vehicles.
CABIN (Cabin option replaces the standard canopy)
Design based on MDG 15. Guideline for mobile and transportable
5236FHUWLƮFDWLRQDFFRUGLQJWR(1,62
equipment for use in mines. (Equipment for Australia, achieved with
relevant options) )236FHUWLƮFDWLRQDFFRUGLQJWR(1,62
Electrical system based on IEC 60204-1. Safety of machinery – Sealed, air conditioned, over pressurized, noise suppressed closed
Electrical equipment of machines – Part 1: General requirements cabin

CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GASES (closed cabin Sound absorbent material to reduce noise
option) Laminated glass windows
Refrigerant R134a under pressure max 38 bar/550 PSI:
Cabin mounted on rubber mounts to the frame to reduce vibrations
Filled weight: 2,0 kg
CO2e: 2,860 tons Air conditioning unit located outside the cabin to
GWP: 1430 reduce noise inside the cabin
Information based on the F Gas Regulation (EU) No 517/2016
&\FORQHSUHƮOWHUIRU$&GHYLFH
Adjustable joysticks
POWER TRAIN No high pressure hoses in the operator’s compartment
(1*,1( Inclinometers to indicate operating angle
Diesel engine Volvo TAD1140VE Emergency exit
Output 235 kW @ 2100 rpm Floor washable with water to reduce dust
Torque 1568 Nm @ 1300 rpm Three-point contact access system with
replaceable and colour coded handles and steps
Number of cylinders In-line 6
Displacement 10.84 l 12 V output
Remote circuit breaker switch
Liquid cooled and piston pump
Cooling system
driven cooler fan
4-stroke, direct injection, turbo CANOPY (Standard)
Combustion principle
with intercooler
5236FHUWLƮFDWLRQDFFRUGLQJWR(1,62
Air Filtration 7ZRVWDJHƮOWUDWLRQGU\W\SH
)236FHUWLƮFDWLRQDFFRUGLQJWR(1,62
Electric system 24 V Adjustable joysticks
Emissions Tier 2, Euro Stage II No high pressure hoses in the operator’s compartment
CANMET 8.07 m3/s Inclinometers to indicate operating angle
Ventilation rate
MSHA 16,000 CFM
Emergency exit
Particulate index MSHA 5,500 CFM Floor washable with water to reduce dust
Three-point contact access system with replaceable and colour
Exhaust system &DWDO\WLFSXULƮHUDQGPXƲHU
coded handles and steps
with Proventia thermal insulation
system exhaust pipe 12 V output
Average fuel consumption Remote circuit breaker switch
26 l/h
at 40% load
)XHOWDQNUHƮOOFDSDFLW\ 280 l
OPERATOR’S SEAT
Low frequency suspension
CONVERTER Height adjustment
Dana C5472 With lock-up Adjustment according to the operator’s weight
Padded and adjustable arm rests
TRANSMISSION Two-point seat belt
Dana transmission with Fore-aft isolation (with cabin option)
Power shift transmission with
automatic gear shift control, four Adjustable lumbar support (with cabin option)
modulation
gears forward and reverse
Selectable damping (with cabin option)

400 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
2 / 10 76ǫ/+ǫǬ(1*Ǭ0(75,&
Manual de mantenimiento LH410
&21752/6<67(0'$6+%2$5'$1'',63/$<6 (/(&75,&$/(48,30(17
Sandvik Intelligent Control system
Critical warnings and alarms displayed as text and with light MAIN COMPONENTS
7” color display with touch screen functionality, adjustable contrast Alternator 24 V, 100 A
and brightness
Batteries 2 x 12V, 145 Ah
Illuminated switches on instrument panel
Starter 24 V, 5,5 kW
My Sandvik Digital Services Knowledge Box™ on-board hardware
LED lights:
2 pcs in front
Driving lights
4 pcs in rear
FRAME 4 pcs in cabin
REAR AND FRONT FRAME Working lights LED light, 1 pc under boom
High strength structure with optimized material thicknesses.
Reduced own weight for higher overall hauling capacity and long LED lights:
Parking, brake and indicator
structural lifetime. Welded steel construction. 2 pcs in front
(blinkers) lights
2 pcs in rear
Central hinge with adjustable upper bearing
Control system with 7 ” color display, 5 modules, inbuilt system
Rear tanks are bolted to frame, hydraulic tank and cabin base are diagnostics
both bolted and welded to frame
Automatic central lubrication Reverse alarm
Flashing beacon

+<'5$8/,&6
,1&/8'('6$)(7<)($785(6
Door interlock for brakes and boom, bucket, and steering hydraulics
Oil cooler for hydraulic and transmission oil, capability up to 52°C FIRE SAFETY
ambient temperature 3RUWDEOHƮUHH[WLQJXLVKHUNJ
25)6ƮWWLQJV Hot side - cold side design
MSHA approved hoses Isolation of combustibles and ignition sources
Hydraulic oil tank capacity 240 l Heat insulation on exhaust manifold, turbo, and isolated exhaust pipe
Sight glass for oil level, 2 pcs

67((5,1*+<'5$8/,&6 (1(5*<,62/$7,21
Lockable main switch, ground level access
Full hydraulic, centre-point articulation, power steering with two
double acting cylinders. Steering lock. Steering controlled by electric Emergency stop push buttons according to EN ISO 13850:
joystick 1 pc in cabin and 2 pcs in rear
Steering main valve Open circuit type Pressure release in the expansion tank cap
Steering hydraulic cylinders 125 mm, 2 pcs Automatic discharge for pressure accumulators (brake system and
Steering pump Piston type, LS Controlled pilot circuit)

Steering and servo hydraulic Frame articulation locking device


Piston type
pumps Mechanical boom locking device
Wheel chocks and brackets

%8&.(7+<'5$8/,&6
7KHRLOưRZIURPVWHHULQJ Joystick bucket and boom control
hydraulic pump is directed to (electric), equipped with piston DOCUMENTATION
bucket hydraulics when steering pump that delivers oil to the
is not used. bucket hydraulic main valve.
67$1'$5'0$18$/6
Boom system Z-link
Operator’s Manual English and other EU languages
Lift cylinders 160 mm, 2 pcs
Maintenance Manual English and other EU languages
Dump cylinder 200 mm, 1 pc
Parts Manual English
Main valve Open circuit type
Service and Repair Manual English, Russian
Pump for bucket hydraulics Piston type, LS controlled
ToolMan 2 x USB stick in pdf format,
includes all the manuals
BRAKES
Decals English, Finnish, Swedish,
Service brakes are spring applied; hydraulically operated multidisc Spanish, Russian, French, Polish,
wet brakes on all wheels. Two independent circuits: one for the Portuguese, Turkish, German,
front and one for the rear axle. Service brakes also function as an Norwegian, Estonian, Chinese
emergency and parking brake. Brake system performance complies
with requirements of EN ISO 3450, AS2958.1 and SABS 1589.
Neutral brake
Automatic brake activation system, ABA
Electrically driven emergency brake release pump
Brake oil tank capacity 75 l

Copyright © Sandvik 401 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
76ǫ/+ǫǬ(1*Ǭ0(75,& 3 / 10
Manual de mantenimiento LH410
OPTIONS

Safety cabin, 2-point seatbelt, corner light, ROPS/FOPS and air 237,21$/(1*,1(
condition unit, height 2385 mm
Diesel engine Volvo TAD882VE
Additional cabin heater element for air conditioning
Output 210kW @ 2200 rpm
Door latch and seat belt monitoring system
Engine brake Yes, modulating engine brake
Cover grills for lamps
Emissions Euro Stage V
Copper radiator with changeable tubes for Volvo Penta TAD1140VE
engine Average estimated fuel
21 l/h
consumption at 40% load
Disabled 3rd / 4th gear
Spare rim 13.00-25/2.5 (for tyres 18.00 R25)
Boom suspension (ride control)
237,21$/(1*,1(
Harsh condition package
Diesel engine Volvo TAD 872VE
Line of sight radio remote control, CAN, complete
Output 210 kW @ 2200 rpm
Line of sight radio remote control, CAN, complete, with video camera
Engine brake No
Radio remote control interface, analogue
Emissions Tier 4f, Euro Stage IV
Retrieval hook (hydraulic brake release by pulling the hook)
CANMET T 4.34 mDŽ/s,
Proximity Detection System Interface Ventilation rate
MSHA 9,000 CFM
Driving direction lights (red / green) Particulate index MSHA 1,000 CFM
Jump start Average estimated fuel
22 l/h
Battery isolation switch consumption at 40% load
:LJJLQVTXLFNƮOOLQJVHWIRUIXHODQGRLOV
:LJJLQVTXLFNƮOOLQJVHWIRUIXHO
(OHFWULFDOƮOOLQJSXPSIRUK\GUDXOLFRLO
Arctic package 120V (preheater for hydr. oil tank and engine block)
Arctic package 230V (preheater for hydr. oil tank and engine block)
CE Declaration of conformity
Integrated weighing system for loaders (IWS)
Traction control
Electric loader towing kit
Accordance with KA requirements for Chinese market
Eclipse™ Fire suppression system with auto shutdown, Sustain or
Extreme agent delivered separately (CE)
$168/7ZLQƮUHVXSSUHVVLRQV\VWHPZLWKFKHFNƮUH PDQGDWRU\ZLWK
RRC) (CE)
$168/7ZLQƮUHVXSSUHVVLRQV\VWHPZLWKRXWFKHFNƮUH &( 
Safety rails
Monitoring camera system
Recorder for monitoring camera system
Emergency steering (CE)
AutoMine® Loading Onboard Package
AutoMine® Loading Readiness

402 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
4 / 10 76ǫ/+ǫǬ(1*Ǭ0(75,&
Manual de mantenimiento LH410
*5$'(3(5)250$1&(
Volvo TAD1140VE, EU Stage II, Tier 2 (3 % rolling resistance)

Empty
Percent grade 0.0 2. 0 4.0 6.0 8.0 10.0 12.5 14.3 17.0
Ratio 1:12 1:10 1:8 1:7
1st gear (km/h) 5.5 5.5 5.5 5.5 5.4 5.4 5.4 5.4 5.4
2nd gear (km(h) 10.2 10.2 10.1 10.0 10.0 9.9 9.9 9.8 9.8
3rd gear (km/h) 17.6 17.4 17.3 17.1 16.9 16.3 14.2 13.1 9.5
4th gear (km/h) 31.9 31.3 30.8 25.7 21.6

/RDGHG
Percent grade 0.0 2.0 4.0 6.0 8.0 10.0 12.5 14.3 17.0
Ratio 1:12 1:10 1:8 1:7
1st gear (km/h) 5.5 5.5 5.5 5.4 5.4 5.4 5.4 5.3 5.3
2nd gear (km(h) 10.2 10.1 10.0 10.0 9.9 9.8 9.7 9.1 8.1
3rd gear (km/h) 17.5 17.3 17.1 16.9 15.0 13.1
4th gear (km/h) 31.7 30.9 25.5

*5$'(3(5)250$1&(
Volvo TAD882VE, EU Stage V (3 % rolling resistance)

Empty
Percent grade 0.0 2. 0 4.0 6.0 8.0 10.0 12.5 14.3 17.0
Ratio 1:12 1:10 1:8 1:7 1:6
1st gear (km/h) 6.0 5.9 5.9 5.9 5.8 5.8 5.8 5.7 5.7
2nd gear (km(h) 11.0 10.9 10.8 10.7 10.6 10.4 10.3 10.2 9.4
3rd gear (km/h) 18.8 18.5 18.1 17.8 16.7 14.8 11.7
4th gear (km/h) 33.6 32.5 27.3

/RDGHG
Percent grade 0.0 2.0 4.0 6.0 8.0 10.0 12.5 14.3 17.0
Ratio 1:12 1:10 1:8 1:7 1:6
1st gear (km/h) 5.9 5.9 5.9 5.8 5.8 5.7 5.7 5.6 5.6
2nd gear (km(h) 11.0 10.8 10.6 10.5 10.3 10.0 8.9 8.2
3rd gear (km/h) 18.6 18.1 17.7 15.2 12.9
4th gear (km/h) 33.0 27.5

Copyright © Sandvik 403 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
76ǫ/+ǫǬ(1*Ǭ0(75,& 5 / 10
Manual de mantenimiento LH410
',0(16,216:,7+03*(7%8&.(7ǩ67$1'$5'Ǫ
The dimensions are indicative only

404 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
6 / 10 76ǫ/+ǫǬ(1*Ǭ0(75,&
Manual de mantenimiento LH410
DIMENSIONS

Bucket alternatives (m³) 4.0m³ 4.6m³ 5.0m³ 5.4m³


Material broken density (kg/m³) max. 2600 kg/m³ max. 2200 kg/m³ max. 2000 kg/m³ max. 1800 kg/m³
Lip plate type Bare Lip Bare Lip Bare Lip Bare Lip
L1 (mm) 10073 10230 10298 10398
L2 (mm) 9706 9791 9838 9926
L3 (mm) 9574 9712 9776 9846
L4 (mm) 3016 3101 3148 3236
L5 (mm) 1750 1750 1750 1750
L6 (mm) 1750 1750 1750 1750
L7 (mm) 3190 3190 3190 3190
L8 (mm) 2258 2402 2457 2524
L9 (mm) 2797 2954 3022 3122
L10 (mm) 2384 2463 2508 2594
H1 (mm) 2384 2384 2384 2384
H2 (mm) 1818 1818 1818 1818
H3 (mm) 494 494 494 494
H4 (mm) 409 409 409 409
H5 (mm) 810 810 810 810
H6 (mm) 956 1018 1057 1135
H7 (mm) 1625 1760 1809 1866
H8 (mm) 2455 2389 2348 2268
H9 (mm) 3458 3482 3479 3449
H10 (mm) 3863 3863 3863 3863
H11 (mm) 5134 5265 5322 5382
W1 (mm) 2544 2550 2550 2550
W2 (mm) 2550 2550 2550 2550
W3 (mm) 2400 2400 2400 2400
W4 (mm) 2469 2469 2469 2469
A1 13° 13° 13° 13°
A2 42.5° 42.5° 42.5° 42.5°
R1, left turn (mm) 3231 3231 3231 3231
R2, left turn (mm) 6479 6479 6501 6479
T, left turn (mm) 4194 4194 4216 4194
R1, right turn (mm) 3300 3300 3300 3300
R2, right turn (mm) 6441 6479 6501 6541
T, right turn (mm) 4108 4146 4167 4207

Copyright © Sandvik 405 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
76ǫ/+ǫǬ(1*Ǭ0(75,& 7 / 10
Manual de mantenimiento LH410
DIMENSIONS
6WDQGDUG
Bucket alternatives (m³) 4.0m³ 4.6m³ 5.0m³ 5.4m³
Material broken density (kg/m³) max. 2500 kg/m³ max. 2100 kg/m³ max. 1900 kg/m³ max. 1700 kg/m³
Lip plate type GET GET GET GET
L1 (mm) 10082 10244 10299 10431
L2 (mm) 9736 9720 9859 9952
L3 (mm) 9569 9712 9760 9868
L4 (mm) 3046 3131 3169 3262
L5 (mm) 1750 1750 1750 1750
L6 (mm) 1750 1750 1750 1750
L7 (mm) 3190 3190 3190 3190
L8 (mm) 2252 2396 2440 2545
L9 (mm) 2811 2968 3023 3155
L10 (mm) 2414 2493 2530 2620
H1 (mm) 2384 2384 2384 2384
H2 (mm) 1818 1818 1818 1818
H3 (mm) 494 494 494 494
H4 (mm) 409 409 409 409
H5 (mm) 810 810 810 810
H6 (mm) 987 1049 1081 1158
H7 (mm) 1615 1749 1789 1883
H8 (mm) 2425 2245 2325 2245
H9 (mm) 3431 3455 3452 3443
H10 (mm) 3863 3863 3863 3863
H11 (mm) 5124 5262 5303 5401
W1 (mm) 2667 2667 2667 2667
W2 (mm) 2588 2588 2588 2588
W3 (mm) 2400 2400 2400 2400
W4 (mm) 2469 2469 2469 2469
A1 13° 13° 13° 13°
A2 42.5° 42.5° 42.5° 42.5°
R1, left turn (mm) 3231 3231 3231 3231
R2, left turn (mm) 6506 6545 6563 6607
T, left turn (mm) 4222 4261 4278 4323
R1, right turn (mm) 3300 3300 3300 3300
R2, right turn (mm) 6506 6545 6563 6607
T, right turn (mm) 4173 4212 4230 4274

406 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
8 / 10 76ǫ/+ǫǬ(1*Ǭ0(75,&
Manual de mantenimiento LH410
DIMENSIONS

Bucket alternatives (m³) 4.6m³ 5.4m³


Material broken density (kg/m³) max. 2000 kg/m³ max. 1700 kg/m³
Lip plate type Half Arrow Half Arrow
L1 (mm) 10247 10485
L2 (mm) 9843 10006
L3 (mm) 9703 9901
L4 (mm) 3153 3316
L5 (mm) 1750 1750
L6 (mm) 1750 1750
L7 (mm) 3190 3190
L8 (mm) 2384 2577
L9 (mm) 2381 3209
L10 (mm) 2517 2672
H1 (mm) 2384 2384
H2 (mm) 1818 1818
H3 (mm) 494 494
H4 (mm) 409 409
H5 (mm) 810 810
H6 (mm) 2333 1207
H7 (mm) 1734 1908
H8 (mm) 2333 2195
H9 (mm) 3427 3418
H10 (mm) 3863 3863
H11 (mm) 5247 5247
W1 (mm) 2700 2700
W2 (mm) 2700 2700
W3 (mm) 2400 2400
W4 (mm) 2469 2469
A1 13° 13°
A2 42.5° 42.5°
R1, left turn (mm) 3231 3231
R2, left turn (mm) 6621 6677
T, left turn (mm) 4337 4392
R1, right turn (mm) 3300 3300
R2, right turn (mm) 6621 6677
T, right turn (mm) 4288 4343

Copyright © Sandvik 407 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
76ǫ/+ǫǬ(1*Ǭ0(75,& 9 / 10
Manual de mantenimiento LH410

TS3-LH410-43/ENG/METRIC © Sandvik Mining and Rock Technology 2017 SANDVIK is a registered trademark owned by Sandvik Intellectual Property AB in Sweden and other countries

6DQGYLN0LQLQJDQG5RFN7HFKQRORJ\UHVHUYHVWKHULJKWWRPDNHFKDQJHVWRWKHLQIRUPDWLRQRQWKLVGDWDVKHHWZLWKRXWSULRUQRWLƮFDWLRQWR
XVHUV3OHDVHFRQWDFWD6DQGYLNUHSUHVHQWDWLYHIRUFODULƮFDWLRQRQVSHFLƮFDWLRQVDQGRSWLRQV

408 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
10 / 10 76ǫ/+ǫǬ(1*Ǭ0(75,&
Manual de mantenimiento LH410

7 Tarjetas de mantenimiento

Copyright © Sandvik 409 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7.1 Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento


Las tarjetas de mantenimiento indican qué tareas de mantenimiento se van
a llevar a cabo y a qué intervalos. Además de los procedimientos
enumerados en la tarjeta de mantenimiento de un intervalo horario
concreto, al mismo tiempo también deben llevarse a cabo los
procedimientos de mantenimiento de todos los intervalos correspondientes
más cortos.
Por ejemplo, cuando realice las tareas de mantenimiento programado para
el intervalo de 1000 horas de funcionamiento indicadas en la tarjeta de
1000 horas, al mismo tiempo tendrá que realizar también las tareas de las
tarjetas diarias, cada 50 horas, cada 250 horas y cada 500 horas. Pero por
ejemplo, cuando realice las tareas de mantenimiento programado para el
intervalo de 1500 horas de funcionamiento, sólo tendrá que realizar las
tareas de las tarjetas diarias, cada 50 horas, cada 250 horas, cada 500
horas y cada 1500 horas. Esto se debe a que 1500 no es divisible por 1000
y por lo tanto los procedimientos indicados en la tarjeta de 1000 horas no
tienen que llevarse a cabo en este momento.
Los intervalos de mantenimiento continúan para toda la vida útil de la
máquina. Por ejemplo, las tareas indicadas en la tarjeta de las 2000 horas
deberán realizarse transcurridas 2000, 4000, 6000, 8000 horas de
funcionamiento, y así sucesivamente.
Tarjetas de mantenimiento:
Intervalos basados en las horas (no todos los intervalos se utilizan
necesariamente en cada máquina):
• comprobaciones diarias
• cada 50 horas
• cada 250 horas
• cada 500 horas
• cada 1000 horas
• cada 1500 horas
• cada 2000 horas
• cada 4000 horas
• cada 6000 horas
Intervalos basados en la frecuencia de tiempo (no todos los intervalos se
utilizan necesariamente en cada máquina):
• Mensualmente
• Cada 3 meses
• Cada 6 meses
• Anualmente

410 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

1 2 3 4 5 6

Encabezado de la tarje-
1 Hora, tipo y cantidad
ta de mantenimiento
Columna de proceso
2 Proceso de mantenimiento a realizar
de mantenimiento
Símbolo que representa el procedimiento de
3 Columna de símbolos
mantenimiento
Página del manual de mantenimiento donde
Columna de número de
4 se puede encontrar información adicional so-
página
bre el proceso de mantenimiento en cuestión
Columna de comproba- Marque una cruz cuando el procedimiento de
5
ción mantenimiento se haya completado
Si desea indicar una nota acerca del procedi-
6 Columna de notas miento de mantenimiento en cuestión, intro-
dúzcala aquí

Descripciones de los símbolos de las tarjetas de mantenimiento

Ajustar Comprobar

Cambiar / sustituir Lubricar

Drenaje Medir

Mantenimiento Limpiar

Copyright © Sandvik 411 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7.2 Programa de mantenimiento


7.2.1 Comprobaciones diarias
Horas de diésel - Diariamente
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
GENERAL
Comprobar y limpiar la(s) cámara(s) 198
Comprobar el estado de las etiquetas de
señalización y notas de seguridad, 198
advertencia y peligro
Comprobar que todos los mandos
199
funcionen correctamente
Probar el funcionamiento del freno de
199
servicio y de estacionamiento
Compruebe la función del freno del
216
ralentí.
Comprobar el estado y el funcionamiento
del interruptor de interbloqueo de la 216
puerta
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR
Comprobar el extintor de incendios
225
manual
Rellenar el tanque de combustible 226
Comprobar visualmente el gancho de
228
recuperación (opcional)
Compruebe y apriete el cucharón GET
228
(Ground Engaging Tools) (opcional)
SISTEMA DE CONTROL DE INCENDIOS
Comprobar el sistema de supresión de
248
incendios ANSUL (opcional)
LUBRICACIÓN
Compruebe el sistema de lubricación
250
central automático (si está incluido)
Engrasar los pasadores del amortiguador 250
Engrasar los pasadores del cilindro de
elevación, los del cilindro de inclinación y 251
los del brazo de elevación
Engrasar los pasadores de la articulación
253
central

412 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Horas de diésel - Diariamente


Procedimiento de mantenimiento Notas
Engrasar los pasadores del cilindro de
253
dirección
Engrasar el eje de oscilación 254
Engrasar los pasadores del cilindro
254
eyector (opcional)
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
Comprobar el equipamiento adicional del
262
motor
Compruebe el nivel de aceite del motor 263
Comprobar el estado del ensamblaje del
264
filtro de aire
Comprobar el nivel de refrigerante del
267
motor
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
Comprobar los neumáticos, las llantas y
295
las tuercas de las ruedas
Comprobar el nivel del aceite de la
296
transmisión
SISTEMA HIDRÁULICO
Comprobar el nivel de aceite hidráulico 336
Comprobar el nivel de aceite hidráulico
337
del freno
SISTEMA ELÉCTRICO
Comprobación de las luces de alarma 373
Comprobar la parada de emergencia y el
373
sistema de parada
Comprobación de los faros 375
Comprobar las alarmas del sistema de
376
control
Comprobar los manómetros y los
377
indicadores luminosos
Comprobar el sistema de control remoto
379
(opcional)

Cuando se haya completado:


Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................

Copyright © Sandvik 413 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7.2.2 Cada 50 horas


Horas de diésel - 50 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
GENERAL
Compruebe el funcionamiento del sistema
218
de dirección de emergencia (opcional).
Limpieza general 219
Comprobar el funcionamiento de la
220
bomba de liberación del freno
Comprobar la velocidad de calado del
221
motor/convertidor
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR
Comprobar las estructuras del bastidor 232
LUBRICACIÓN
Engrase los cojinetes de apoyo del eje de
255
transmisión.
Comprobar el sistema de lubricación
256
central y llenar el depósito del lubricante
Engrasar los extremos estacionarios de
257
los pasadores del brazo / del cucharón
Engrasar los pasadores estacionarios de
258
la palanca de oscilación
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
Comprobar la existencia de fugas en las
265
conexiones y conductos de admisión
Drenar el agua de los filtros de
269
combustible
Lavar el radiador 271
SISTEMA DE TRANSMISIÓN

Comprobar la presión de los neumáticos 298

Comprobar los pares de apriete de las


299
tuercas de las ruedas
SISTEMA HIDRÁULICO
Lavar transmisión / refrigeradores de
338
aceite hidráulico
SISTEMA ELÉCTRICO
Comprobar las cajas de conexiones 379

414 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Horas de diésel - 50 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas

Comprobar los mazos de cables 380

Comprobar las baterías 381

Comprobar el paquete ártico (opcional) 383

Cuando se haya completado:


Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................

Copyright © Sandvik 415 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7.2.3 Cada 250 horas


Horas de diésel - 250 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR
Comprobar la articulación central
236
visualmente
Compruebe los topes del cucharón y
237
ajústelos si es necesario
Comprobar el funcionamiento del gancho
238
de recuperación (opcional)
Limpiar el sistema de acondicionamiento
de aire y sustituir los filtros de aire grueso 244
y fino (si está equipado)
SISTEMA DE CONTROL DE INCENDIOS
Comprobar el sistema de extinción de
249
incendios Eclipse (opcional)
LUBRICACIÓN
Limpiar y lubricar las conexiones de unión
del asiento del operario, el freno y el pedal 259
acelerador
Lubricar las bisagras de la puerta y la
260
trampilla
Lubricación de los tensores de las correas
261
de transmisión
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
Sustituir los filtros y el aceite del motor 272
Realizar el mantenimiento de los filtros de
275
aire
Comprobar los soportes del motor 276

Comprobar el alternador 277


Cambiar los elementos del filtro de
278
combustible
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
Comprobar el nivel de aceite en los cubos
300
planetarios y los diferenciales

Mida el radio de todos los neumáticos 302

416 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Horas de diésel - 250 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
SISTEMA HIDRÁULICO
Sustituir el filtro de retorno de barrido del
339
freno

Cuando se haya completado:


Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................

Copyright © Sandvik 417 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7.2.4 Cada 500 horas


Horas de diésel - 500 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR
Comprobar la articulación central con una
245
galga de cuadrante
Drenar el agua del depósito de
246
combustible
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
Comprobar las sujeciones del sistema de
280
escape
Comprobar los conductos de refrigerante 281
Comprobar visualmente la cubierta del
282
ventilador
Comprobar las correas de la transmisión,
283
el tensor de correa y las ruedas pivotantes
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
Sustituir el elemento del filtro de aceite de
306
la transmisión
Comprobación de los pares de apriete de
309
los pernos de la brida del tren motor
Comprobar visualmente las fijaciones del
310
eje
Comprobar los aprietes de las tuercas de
310
fijación del eje
Medición del desgaste de los
311
revestimientos del freno
SISTEMA HIDRÁULICO
Cambiar el filtro de aceite de retorno de la
341
cubeta y el sistema hidráulico de dirección
Sustituir el elemento del respiradero para
342
el depósito hidráulico
Cambiar el filtro de aceite a alta presión
343
del sistema de freno hidráulico

Cuando se haya completado:


Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................

418 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7.2.5 Cada 1000 horas


Horas de diésel - 1000 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
GENERAL
Realización de la prueba del sensor de
221
presión de la transmisión
Comprobación del sensor de presión de
223
carga del freno
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR
Cambiar el elemento del respiradero del
246
tapón de combustible
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
Comprobar visualmente el purificador de
284
gas de escape
Compruebe la válvula de retención en el
285
conducto de expulsión
Revisar el sistema de refrigeración 286
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
Comprobar los aprietes del eje de
315
oscilación
Cambiar el aceite de la transmisión y el
316
elemento del filtro
Cambiar el aceite de los diferenciales y de
320
los cubos planetarios
SISTEMA HIDRÁULICO
Comprobar la presión de la bomba del
345
ventilador refrigerador del motor
Comprobación de la presión del sistema
347
de la dirección
Comprobar la presión de la bomba de
349
dirección
Comprobar la presión de la bomba del
352
cucharón
Comprobar los acumuladores de presión
354
del sistema de frenada
Cambiar el aceite hidráulico del freno 358

Comprobar la presión del sistema piloto 362

Copyright © Sandvik 419 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Horas de diésel - 1000 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
Comprobar los acumuladores de
365
suspensión del brazo (opcional)
Compruebe la presión del eyector
367
(opcional)

Cuando se haya completado:


Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................

420 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7.2.6 Cada 1500 horas


Horas de diésel - 1500 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
SISTEMA HIDRÁULICO
Cambiar el aceite hidráulico 369

Cuando se haya completado:


Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................

Copyright © Sandvik 421 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7.2.7 Cada 2000 horas


Horas de diésel - 2000 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR
Realizar el mantenimiento del extintor
247
manual
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
Comprobar el turbocompresor 289

Comprobar el juego de las válvulas 290

Sustituir las correas de la transmisión 290

Sustituya el líquido refrigerante 292

Cuando se haya completado:


Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................

422 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7.2.8 Cada 4000 horas


Horas de diésel - 4000 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
Ajustar los cojinetes de la rueda 323

Mida el perfil de los dientes del semieje 333

Cuando se haya completado:


Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................

Copyright © Sandvik 423 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7.2.9 Cada 6 meses


Horas de funcionamiento - Cada 6 meses
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
SISTEMA DE CONTROL DE INCENDIOS
Realizar el mantenimiento del sistema de
249
extinción de incendios (opcional)

Cuando se haya completado:


Fecha .................................................................. Horas de funcionamiento ......................................
Autorizado ...........................................................

424 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

7.2.10 Anualmente
Horas de funcionamiento - Anualmente
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe el funcionamiento de los
385
disyuntores en miniatura
Cambio de la batería del sistema ANSUL
386
Checkfire (opcional)

Cuando se haya completado:


Fecha .................................................................. Horas de funcionamiento ......................................
Autorizado ...........................................................

Copyright © Sandvik 425 (428)


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
Manual de mantenimiento LH410

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

426 (428) Copyright © Sandvik


ID:GUID-1703FDC7-9D95-4BB5-82E2-611D4D53A399 es-ES 3 2021-11-26
www.sandvik.com

También podría gustarte