Está en la página 1de 4

Uno de los temas más incomprendidos en la educación pre-K-12 hoy en día es cómo educar a los estudiantes que aún

no son
competentes en inglés. Los estudiantes clasificados como inglés language learner (ELL) o los estudiantes con dominio limitado del
inglés (LEP) (como se les conoce con mayor frecuencia en todo el sistema escolar de los Estados Unidos) son aquellos estudiantes
que hablan un idioma distinto al inglés y están adquiriendo inglés en la escuela. Aunque las agencias educativas locales y estatales
pueden usar definiciones diferentes, el gobierno federal las define como estudiantes que tienen entre 3 y 21 años y están "inscritos en
la educación primaria o secundaria, a menudo nacidos fuera de los Estados Unidos o hablando un idioma distinto del inglés en sus
hogares, y no tienen suficiente dominio del inglés para cumplir con los estándares estatales y sobresalir en un aula de inglés"
De hecho, los ELL son bilingües emergentes. Es decir, a través de la escuela y a través de la adquisición de inglés, estos niños
se vuelven bilingües, capaces de continue para funcionar en su idioma de origen3, así como en inglés, su nuevo idioma y el de la
escuela. Cuando los funcionarios y educadores ignoran el bilíngualismo que estos estudiantes pueden y deben desarrollar a través de
la escolarización en los Estados Unidos, perpetúan las desigualdades en la educación de estos niños. Es decir, descuentan las
lenguas del hogar y los entendimientos culturales de estos niños y asumen que sus necesidades educativas son las mismas que un
niño monolingüe.
Hay poco acuerdo sobre qué nombre describe mejor a estos estudiantes. Además de los términos dominio limitado del inglés
(LEP) e Inglés language learners (ELL), los estudiantes que están adquiriendo inglés en las escuelas del país también se conocen
en varias ocasiones en la literatura como estudiantes de inglés (EL), cultural y lingüísticamente diversos (CLD), niños con barreras de
comunicación del idioma inglés (ELCB), inglés como segunda lengua (ESL), minoría lingüística (LM) y bilingüe. Cada etiqueta
tiene diferentes connotaciones y problemas. Los documentos federales, agencias y legislación (incluyendo NCLB) utilizan el término
dominio limitado del inglés (LEP), pero los críticos de esta etiqueta argumentan que se centra en las limitaciones de los estudiantes
en lugar de su potencial. Los estudiantes etiquetados como cultural y lingüísticamente diversos y minoritarios lingüísticos también
pueden incluir a estudiantes minoritarios cultural y lingüísticamente diferentes que ya son bilingües, aunque la etiqueta de minoría
lingüística puede ofrecer mejor una base legal para los derechos y las adaptaciones.
Insistiendo en que estos niños son bilingües emergentes, cuyo desarrollo lingüístico existe dentro de un continuo bilingüe, también
pide el desarrollo de la pedagogía bilingüe para todos los niños, no sólo para aquellos a quienes estamos llamando bilingües
emergentes aquí.
Aunque la creciente población de estudiantes bilingües es un recurso importante en un mundo globalizado, nos centramos en este
libro sólo en los bilingües emergentes
Aproximadamente el 85% de los bilingües emergentes son capaces de comunicarse oralmente en inglés; sin embargo, tienen
dificultades para usar inglés para funciones académicas
Las estimaciones del porcentaje de bilingües emergentes que tienen dominio académico en su idioma de origen también varían, pero
los coordinadores escolares piensan que aproximadamente el 39% de estos estudiantes en todo el país tienen niveles más bajos de
alfabetización en su idioma de origen
De hecho, los ELL son bilingües emergentes. Es decir, a través de la escuela y a través de la adquisición de inglés, estos niños
se vuelven bilingües, capaces de continue para funcionar en su idioma de origen3, así como en inglés, su nuevo idioma y el de la
escuela.
Las escuelas de alta LEP son más propensas a ubicarse en áreas urbanas y, por lo tanto, tienen muchas características asociadas
con las escuelas urbanas: inscripciones más grandes; mayores tamaños de clase; mayor diversidad racial y étnica; mayores
incidencias de pobreza estudiantil, problemas de salud estudiantil, tardanza, ausentismo y falta de preparación; mayores dificultades
para cubrir las vacantes docentes;
La mayoría de los estados utilizan la definición federal de un estudiante de LEP como "alguien que tiene suficiente dificultad en el uso
del inglés para evitar que esa persona aprenda con éxito en las aulas en las que el idioma de la instrucción es el inglés"
Narración con Podcast Translanguaging (TPEs 1.1, 1.6; BILA 3.a, 3.b, y 3.g, 4.e) – 20 puntos
Crearás un episodio de podcast de 5 minutos que cuenta la historia o historias sobre cómo las personas experimentan el lenguaje y el
transidioma; cómo las personas toman sus decisiones translanguaging (es decir, sobre cuándo y por qué hablar
español/espágido/Chinglish/blanco/negro/etc. en contextos específicos); o la historia familiar con translanguaging.
Como leerá en nuestra clase, el translangauging es definido por la Dra. Ofelia García (2015) como "... el despliegue del repertorio
linguístico completo de un orador sin tener en cuenta la adhesión vigilante a los límites social y políticamente definidos de las lenguas
nombradas (y generalmente nacionales y estatales)".
De los Ríos & Seltzer, (2017) explican que en el contexto del aula,"una postura translanguaging... permite que las voces de los
alumnos— por su emerger, tomen el centro del escenario (pág. 71)". ¡Discutiré, a lo largo de nuestro tiempo juntos, que todos se han
dedicado a translanguaging en algún momento de su vida humana!
Por favor, piense en sus comunidades linguísticas y sus propias experiencias con el lenguaje y el translanguaging. Algunas
preguntas a considerar son: ¿Cuáles han sido los momentos significativos en sus experiencias con el lenguaje y/o el translanguaging
que lo han moldeado, marginado, oprimido, empoderado y/o transformado? ¿Cómo han dado forma a sus experiencias con el
lenguaje y/o el translanguaging su filosofía educativa y sus puntos de vista sobre la educación? ¿Cómo han influido su idioma y/o
experiencias translanguadas en su filosofía de educación, enseñanza y el papel de las escuelas y educadores? ¿De qué manera la
historia, las políticas y los programas de educación bilingue en los Estados Unidos han impactado sus experiencias?
Puedes considerar completar este podcast con:
• Usted mismo como los narradores
• Con los miembros de la familia – volver a contar una historia familiar
• Con familiares o amigos elegidos
• Con personas de comunidades linguísticas similares (es decir, hablantes de Chinglish, Spanglish, inglés vernáculo
afroamericano, etc.) o de comunidades linguísticas muy diferentes
• Con su TED o colegas de trabajo
Un podcast es un archivo de audio que se transmite para un público general interesado en un tema, género o idea en particular.
Hemos escuchado algunos episodios de podcast en clase y puede encontrar algunos ejemplos en Blackboard. Si bien el episodio del
podcast debe estar informado y hacer referencia a las lecturas del curso, debe grabarse en un estilo que sea accesible a una
audiencia general. Si enviaste tu episodio a tu familia o amigos, ¿entenderían tu historia?
Usted debe planear lo que va a decir en el podcast, cuando se hará referencia a los textos, y cuándo incluirá historias de la vida real
para ilustrar su punto. Sin embargo, un podcast debe fluir como una conversación, ¡no como un discurso formal! Habla de forma
natural y transicional mientras exploras y explicas estas diferentes ideas.
Características de Language Disabilities
Los estudiantes con LD son un grupo heterogéneo. Aunque hay ciertas características que se asocian comúnmente con LD, un
estudiante con LD puede tener sólo algunas de las características típicas. La característica principal que define común a todos los
estudiantes con LD es una considerable dificultad académica en al menos un área de funcionamiento académico. Este es el resultado
del LD. Los estudiantes con LD pueden tener problemas en una o más áreas, como la alfabetización (incluyendo la escritura y el
lenguaje oral) y las matemáticas. Los desafíos con la alfabetización son la forma más común de DA. Otras discapacidades pueden
coexistir con la LD (siempre y cuando no sean la condición principal de inhabilitación) y pueden aumentar los problemas de
aprendizaje; algunos ejemplos incluyen el trastorno por déficit de atención con hiperactividad, el trastorno de conducta, las condiciones
médicas, los desafíos físicos o las dificultades emocionales.
La adquisición del segundo idioma es probablemente el término más utilizado para referirse al proceso
de aprendizaje de un nuevo idioma-"segundo", a pesar de que el idioma podría ser el tercer, cuarto o
quinto idioma que la persona está adquiriendo. Aunque los linguistas no están de acuerdo
precisamente en un segundo proceso de adquisición de idiomas, generalmente se acepta que los ELL
pasan por diferentes etapas en su camino hacia el dominio. Estas cinco etapas incluyen alguna
versión de preproducción, producción temprana, aparición del habla, fluidez intermedia y fluidez
avanzada.
Cuadro 2.1. Características de las discapacidades de aprendizaje y adquisición de segundo
idioma
Comportamientos Comportamientos
asociados con asociados con
Aprendizaje Adquirir un segundo
idioma
Dificultad para llevar a cabo Dificultad para llevar a cabo
una serie de direcciones en una serie de
general debido a la mala direcciones porque
memoria a corto plazo o la • direcciones no se entienden
falta de bien
Atención. • puede ser más difícil
recordar direcciones en un
segundo idioma (Sm.ice. E_
Simola, Metsanheimo. &
Maury, 2002).
Dificultad con la conciencia Dificultad para distinguir
fonológica (es decir, auditivamente entre sonidos
distinguir entreprendo o desconocidos no en uno de
manipular sonidos primer idioma. o que están en
auditivamente). a pesar de un orden diferente al del primer
que el estudiante sabe idioma.
sonidos..
Lento a le.am sonidos Confusión con
sonidos correspondencia de correspondencia de símbolos
símbolos puede parecer de sonido cuando es diferente
saber los sonidos de las letras que en el primer idioma.
un día, pero no el siguiente. Dificultad para pronunciar
sonidos ni en
el primer idioma.
Dificultad para recordar Dificultad para recordar la
palabras a la vista: puede vista
conocer la palabra un día, palabras cuando no se
pero no el siguiente. entienden los significados de
las palabras o cuando se
utilizan patrones irregulares
(por ejemplo, cada uno
puede tenertantolos sonidos e
largos como los cortos).
Los ELL en la etapa de preproducción suelen desarrollar un vocabulario receptivo, pero aún no hablan su segundo idioma. Durante la
producción temprana, los ells son capaces de hablar en frases cortas de una o dos palabras, y también pueden memorizar porciones
de lenguaje: Aunque los ells generalmente tienen un vocabulario expresivo y receptivo de menos de 1.000 palabras durante esta
etapa, durante la fase de aparición del habla sus vocabularios aumentan a alrededor de 3.000 palabras y pueden comunicarse usando
preguntas y frases simples. A menudo pueden cometer errores gramaticales. En la etapa de fluidez intermedia, los ELL tienen un
vocabulario de alrededor de 6.000 palabras y pueden usar estructuras de oraciones más complicadas. También son capaces de
compartir sus pensamientos y opiniones, aunque pueden cometer errores frecuentes con estructuras de oraciones más complicadas.
La etapa final es la fluidez avanzada, que normalmente se alcanza después de 5 a 10 años de aprender el idioma; Ells en esta etapa
puede funcionar a una dosis de nivel para los hablantes nativos.
La conciencia fonológica es la capacidad de identificar y manipular los sonidos en el lenguaje hablado. Un fonema es una unidad de
sonido distinta que distingue una palabra de otra. Por ejemplo, considere bat. Si cambiamos el /bl a un /c/ o un If/, tenemos una
palabra nueva. Los fonemas /bl, /cl y If/ son todos fonemas. La conciencia fonética es una subcategoría de conciencia fonológica, y
se refiere a la capacidad de identificar y manipular los fonemas en palabras habladas.
Para los ELL, el desafío no es sólo cómo proporcionar instrucción explícita en lectura y escritura, sino también cómo desarrollar el
dominio oral del inglés. El dominio del lenguaje oral afecta la adquisición de la alfabetización (agosto y Shanahan, 2006). Cuando el
lenguaje oral de los estudiantes mejora, también lo hacen su fluidez y comprensión lectora

También podría gustarte