Está en la página 1de 283

ANÁLISIS DE LA APLICACIÓN DEL CERTIFICADO DE ORIGEN DEL TRATADO DE

LIBRE COMERCIO COSTA RICA-CHINA: PROPUESTA DE MANUAL DE


PROCEDIMIENTOS PARA LA AGENCIA DE ADUANAS AEROMAR S.A.

CIUDAD UNIVERSITARIA RODRIGO FACIO


SAN PEDRO DE MONTES DE OCA, SAN JOSÉ, COSTA RICA

2016
Universidad de Costa Rica
Facultad de Ciencias Económicas
Escuela de Administración Pública

Trabajo final de graduación, informe de práctica dirigida

para optar al grado académico en Licenciatura en Administración Aduanera y Comercio


Exterior

Análisis de la aplicación del Certificado de Origen del Tratado de Libre Comercio


Costa Rica-China: propuesta de Manual de Procedimientos para la Agencia de
Aduanas Aeromar S.A.

Realizado por: Jorge Eduardo Salas Moreno

Carné 983272

Tutor: Lic. William Cordero Moya

Lector: Lic. Emmanuel Díaz Leiva

Lector y Asesor Técnico: Lic. Francisco Ureña Abarca

2016
UNIVERSIDAD DE
COSTA RICA EA p Escuela de
___________ Administración Pública

Acta #66-2016
Tribunal de Trabajo Final de Graduación
Escuela de Administración Pública

Acta de la Sesión 66-2016 del Tribunal de Trabajo Final de Graduación de la Escuela de Administración
Pública, celebrada el 29 de febrero del 2016, con el fin de proceder a la Defensa del Trabajo Final de
Graduación de: Jorge Eduardo Salas Moreno carné 983272 quien optó por la modalidad de: Práctica Dirigida.

Presentes:
Dr. Leonardo Castellón Rodríguez quien presidió; Lic. William Cordero Moya como tutor; Lic. Emmanuel Díaz
Leiva como lector, Lic. Francisco Ureña Abarca como lector y Lic. Minar Corrales Guevara, quien actuó como
representante de los profesores.

Artículo 1

El Presidente informa que el expediente del estudiante postulante contiene todos los documentos que el
Reglamento exige. Declara que ha cumplido con todos los requisitos del Programa de la Carrera de
Licenciatura en Administración Aduanera y Comercio Exterior.

Artículo 2

El estudiante hizo la exposición del Trabajo Final titulado "Análisis de la aplicación del certificado de
origen del Tratado de Libre Comercio Costa Rica - China: Propuesta de manual de procedimientos
para la Agencia de Aduanas Aeromar S.A."

Artículo 3
Terminada la disertación, los miembros del Comité Evaluador, interrogaron al postulante el tiempo
reglamentario. Las respuestas fueron ...J.oJMJattPké<A ,
en opinión del Comité.
(satisfactorias/insatisfactorias)

ANIVERSARIO
Escuela de
,.
PICA RD
Administración Pública

TEL. 2511-5660 / FAX 2234-1767


Correo electrónico : administración.publica@ucr.ac.cr. Página W eb : www.eap.ucr.ac.cr
UNIVERSIDAD DE
COSTA RICA EA p Escuela de
____ __ _ Administración Pública

Artículo 4

Concluido el interrogatorio, el Tribunal procedió a deliberar.

Artículo 5

Efectuada la votación, el Comité Evaluador consideró el Trabajo Final de Graduación


.Áa~W , y lo declaró 0~
(Satisfactorio/insatisfactorio) (aprobado/no aprobado)

Artículo 6

El presidente del Comité Evaluador comunicó en público al aspirante, el resultado de la deliberación y lo


declaró Licenciado en Administración Aduanera y Comercio Exterior.

Se le indicó la obligación de presentarse al Acto Público de Juramentación. Luego se dio lectura al acta que
firmaron los miembros del Comité y el estudiante a las _ _ A_q__horas.

G
ANIVERSARIO PICARD
Escuela de
Administración Pública

TEL. 2511-5660 / FAX 2234-1767


Correo electrónico: administración .publica@ucr.ac.cr Página Web: www.eap .ucr.ac.cr
UNIVERSIDAD DE
COSTA RICA EA p Escuela de
Administración Pública

~~ct~crdi!~i,1?
Dr. Leonardo Castellón Rodríguez Jorge Eduardo Salas Moreno
Director de la Escuela Carné 983272

~
Lic. William Cordero Moya
Tutor del Trabajo

Lic. Emmanuel Díaz Leiva


Lector

~X
:::iS(;b,eña Abarca
Lector

Según lo establecido en el Reglamento de Trabajos Finales de Graduación, artículo 39 "... En caso de


trabajos sobresalientes; si así lo acuerdan por lo menos cuatro de los cinco miembros del Comité, se podrá
conceder una aprobación con distinción".

Q Se aprueba con Distinción

Observaciones:

Original: Estudiantes, copia: Ese. Adm. Pública

G
ANIVERSARIO PICARD
Escuela de
Administración Pública

TEL. 2511-5660 / FAX 2234-1767


Correo electrónico : administración.publica@ucr.ac.cr Página W eb: www.eap.ucr.ac.cr
Costa Rica,· San José 02 de marzo de 2016

Señores
Asuntos Estudiantiles
Facultad de Ciencias Económicas
Universidad de Costa Rica

Estimados señores

En calidad de Tutor del trabajo final de graduación modalidad práctica dirigida


denominado "Análisis de la aplicación del Certificado de Origen del Tratado de Libre
Comercio Costa Rica-China: propuesta de Manual de Procedimientos para la Agencia
de Aduanas Aeromar S.A" realizado por el estudiante Jorge Eduardo Salas Moreno carné
983272, hago constar que he revisado el informe y en el mismo fueron incluidas las
observaciones que fueron sugeridas durante la defensa oral y pública.

Por lo anterior, dicho informe cuenta con mi aval para su presentación formal a las
instancias universitarias correspondientes.

Atentamente

ur;¡¡;;:,
Lic. William Cordero Moya
Docente
Escuela de Administración Pública
Administración Aduanera y Comercio Exterior
CERTIFICACIÓN EMITIDA POR
Gerardo Campos Gamboa
Filólogo
Colegio de Licenciados y Profesores en Letras, Filosofia, Ciencias y Arte
-9740-
88275579 campos.gerardo67@gmail.com

San José, 30 de enero de 2016

Señores
Escuela de Administración Pública
Facultad de Ciencias Económicas
Universidad de Costa Rica

Estimados señores:

Certifico que he revisado los aspectos ortográficos, semánticos y morfosintácticos del


Informe de Práctica Dirigida denominado Análisis de la aplicación del Certificado de
Origen del Tratado de Libre Comercio Costa Rica-China: propuesta de Manual de
Procedimientos para Ja Agencia de Aduanas Aeromar S.A., de Jorge Eduardo Salas
Moreno, para optar al grado académico de Licenciatura en Administración Aduanera y
Comercio Exterior.

Las observaciones y correcciones quedan incorporadas en el manuscrito.

Suscribo, atentamente,
íAAEROMAR
Lunes 01 de febrero de 2016

Señores
Oficina de Asuntos Estudiantiles
Facultad de Ciencias Económicas
Universidad de Costa Rica

Estimados señores:

Por este medio hago constar que recibo de forma satisfactoria el Manual de Procedimientos para

la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.", el cual se implementará en las operaciones de la Agencia

de Aduanas Aeromar S.A.

Atentamente,

Aidalicia Boniche Carrillo


Corporación Aeromar S.A.
Gerente de Operaciones
Aidalicia.boniche@aeromar.co.cr
Teléfono: (506)22470444. Celular 8822346

Of. Central 2247-0400 * Santamaría 2437-1900 * Limón 2758-0416 * Caldera * 2634-4066


Paso Canoas 2732-2002 * Peñas Blancas 2677-0010 * Apartado 4698-1000 San José, C.R.
DECLARACIÓN JURADA

Yo, Jorge Eduardo Salas Moreno, cédula de identidad 107590937, estudiante de la carrera de

Administración Aduanera y Comercio Exterior, en este acto, declaro que entiendo las penas y

consecuencias con que castiga, el Código Penal de Costa Rica, el delito de perjurio.

Ante quienes constituyen el Tribunal Examinador de mi Trabajo Final de Graduación, juro

solemnemente que este trabajo de investigación es una obra original y que he respetado todo lo

que indican las leyes penales, así como los derechos de autor.

En fe de lo anterior, firmo en la ciudad de San José, a los 08 días del mes de Febrero del año dos

mil dieciséis.


Jorge Eduardo Salas Moreno

Cédula N° 107590937
DEDICATORIA

A Dios, por permitirme concluir esta meta . A mi esposa Erika y mi hijo Esteban, por el apoyo y la

paciencia en todos estos años de estudio.


AGRADECIMIENTOS

Agradezco a Dios, por la oportunidad de estudiar y tener una profesión.

A mi familia, que siempre ha estado a mi lado.

A todas las personas que influyeron en mi formación profesional.

Agradezco al personal que labora en la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., por la confianza y el

apoyo que recibí para realizar este proyecto. Debo mencionar, en forma especial, a Francisco

Ureña, a quien agradezco su profesionalismo, el cual puso a disposición de este proyecto .

A mis profesores, especialmente a Rodolfo Arce, de quien siempre he recibido mucho apoyo en los

años de estudio en la Universidad de Costa Rica . Igualmente, a William Cordero y Emmanuel Díaz,

por servir de guías para este trabajo final de graduación. Asimismo, a todos aquellos que

colaboraron de una u otra forma para poder alcanzar este objetivo.


ÍNDICE

ÍNDICE DE CUADROS .................................................................................................................................... 5

ÍNDICE DE GRÁFICOS .................................................................................................................................... 6


ÍNDICE DE ABREVIATURAS ........................................................................................................................... 7
RESUMEN EJECUTIVO................................................................................................................................... 8
JUSTIFICACIÓN ........................................................................................................................................... 10
PROBLEMÁTICA ......................................................................................................................................... 12
OBJETIVOS (GENERAL Y ESPECÍFICOS) ........................................................................................................ 13
OBJETIVO GENERAL ..................................................................................................................................... 13
OBJETIVOS ESPECÍFICOS ................................................................................................................................ 13

BENEFICIOS TEÓRICO-PRÁCTICOS .............................................................................................................. 13


ASPECTOS METODOLÓGICOS QUE GUIARON LA PRESENTE INVESTIGACIÓN.............................................. 14

MARCO REFERENCIAL ................................................................................................................................... 14


Marco Contextual ............................................................................................................................ 18
La teoría que fundamenta la investigación.................................................................................... 18
Metodología ..................................................................................................................................... 18
Enfoque ............................................................................................................................................ 18
Diseño .............................................................................................................................................. 20
Población ......................................................................................................................................... 20
Diseño muestral............................................................................................................................... 20
Muestras de elección razonada ..................................................................................................... 20
VARIABLES ................................................................................................................................................ 21
Definición conceptual ...................................................................................................................... 21
Definición operacional ..................................................................................................................... 22
Definición instrumental .................................................................................................................... 22
Técnicas e instrumentos de recolección de la información.......................................................... 22
MÉTODOS Y TÉCNICAS DE ANÁLISIS DE LA INFORMACIÓN ....................................................................................... 23
VALIDACIÓN DE LA INFORMACIÓN ................................................................................................................... 24

LIMITACIONES............................................................................................................................................ 24
INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................................... 25
CAPÍTULO I................................................................................................................................................. 28
ANTECEDENTES QUE LLEVARON A LA VIGENCIA EL TRATADO DE LIBRE COMERCIO ENTRE COSTA RICA Y
CHINA ........................................................................................................................................................ 28
CAPÍTULO II................................................................................................................................................ 38
ANÁLISIS DEL CONTEXTO ACTUAL Y NORMATIVA APLICABLE EN COSTA RICA, RELACIONADA
DIRECTAMENTE CON LA APLICACIÓN DEL CERTIFICADO DE ORIGEN DEL TRATADO DE LIBRE COMERCIO
COSTA RICA-CHINA. ................................................................................................................................... 38
I. INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................. 39

1
II. NORMATIVA VIGENTE APLICABLE AL TRATADO DE LIBRE COMERCIO ENTRE COSTA RICA Y CHINA ............................. 40
1) LEY N° 8963. TRATADO DE LIBRE COMERCIO ENTRE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y REPÚBLICA POPULAR CHINA...... 42
Artículo 35: Envío directo................................................................................................................ 43
Expedición directa ........................................................................................................................... 44
Transbordo....................................................................................................................................... 44
ii. Artículo 37 del TLC ................................................................................................................. 45
Certificado de Origen ...................................................................................................................... 45
iii. Artículo 38 del TLC ................................................................................................................. 49
Artículo 38: Entidades Autorizadas ................................................................................................ 49
iv. Artículo 45 del TLC ................................................................................................................. 51
Artículo 45: Denegación del Trato Arancelario Preferencial ........................................................ 52
2. DECRETO N° 36679-COMEX LA RATIFICACIÓN DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA DEL TRATADO DE LIBRE COMERCIO
ENTRE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y LA REPÚBLICA POPULAR CHINA, SUSCRITO EL 08 DE ABRIL DE 2010, APROBADO
MEDIANTE LA LEY N° 8953, DEL 2 JUNIO DE 2011. ............................................................................................ 55
3. DECRETO N° 36651-COMEX REGLAMENTO PARA LA EMISIÓN DE CERTIFICADOS DE ORIGEN Y LA VERIFICACIÓN DE
ORIGEN DE MERCANCÍAS EXPORTADAS. ........................................................................................................... 55
4. RESOLUCIÓN RES-DGA-225-2011 APERTURAS NACIONALES PARA CONTINGENTES CHINA, FECHA DE EMISIÓN
31/08/2011 ............................................................................................................................................ 55
5. RESOLUCIÓN RES-DGA-197-2011 MODIFICACIÓN DEL MENSAJE DECLARACIÓN ÚNICA ADUANERA VERSIÓN 3.4.6,
FECHA DE EMISIÓN 28/09/2011. .................................................................................................................. 55
6. DECRETO N° 36729-COMEX-MAG REGLAMENTO PARA LA ADMINISTRACIÓN DE LOS CONTINGENTES ARANCELARIOS
DE IMPORTACIÓN CONTEMPLADOS EN EL TRATADO DE LIBRE COMERCIO ENTRE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y LA REPÚBLICA
POPULAR CHINA. ........................................................................................................................................ 56
7. RESOLUCIÓN RES-DGA-132-2012 LINEAMIENTOS PARA LA APLICACIÓN DEL TRATADO DE LIBRE COMERCIO ENTRE LA
REPÚBLICA DE COSTA RICA Y LA REPÚBLICA POPULAR CHINA ................................................................................. 56
- Venta sucesiva (intermediario localizado en tercer país) ........................................................... 57
- Venta sucesiva (realizada en Costa Rica, en un depositario u otra zona de operación
aduanera autorizada): ..................................................................................................................... 58
- Transacción comercial sujeta a medio de pago o intermediación bancaria: ............................ 58
- Mercancías sometidas a operaciones de reembalaje (art. 35 del TLC):................................... 58
- Diferencias en la cantidad de bultos: ........................................................................................... 58
- Despacho parcial: ......................................................................................................................... 59
- Despaletizaje o separación de atados: ........................................................................................ 59
- CO ampara distintos tipos de mercancías y se consigne el valor total de la factura en la
casilla número 12: ........................................................................................................................... 59
- CO ampara un mismo tipo de mercancías que tengan diferentes referencias y valores de
compra venta, y se consigne la información en una sola línea en la casilla número 08, y el
valor total de la factura en la casilla 12 del CO: ............................................................................ 60
8. DECISIÓN DE LA COMISIÓN DE LIBRE COMERCIO PARA ACLARAR LAS INSTRUCCIONES DE LLENADO AL REVERSO DEL
CERTIFICADO DE ORIGEN, ANEXO 4 (CERTIFICADO DE ORIGEN). DECRETO N° 37319-COMEX: ..................................... 61
9. DECRETO N° 37322-COMEX DECISIÓN DE LA COMISIÓN DE LIBRE COMERCIO PARA ADOPTAR SUS REGLAS Y
PROCEDIMIENTOS BAJO EL CAPÍTULO 13 (ADMINISTRACIÓN DEL TRATADO) ............................................................... 63
10. CIRCULAR DGT-018-2012, VIGENCIA DECISIÓN QUE MODIFICA EL INSTRUCTIVO DE LLENADO DEL CERTIFICADO DE
ORIGEN TLC CR-CHINA .............................................................................................................................. 64
11. CIRCULAR DGT-022-2012, ACLARACIÓN APLICACIÓN DEL CERTIFICADO DE ORIGEN TLC CR-CHINA ................. 65

2
12. CIRCULAR DGT-034-2013 PERIODO ADICIONAL PARA APLICAR LOS CERTIFICADOS DE ORIGEN TLC COSTA RICA-
CHINA CON EL FORMATO ANTERIOR. ................................................................................................................ 65
13. CIRCULAR DGT-002-2014 HONG KONG Y MACAO ESTADOS NO PARTE DEL TLC COSTA RICA-CHINA ................ 66
14. COMEX-DGCE-00087-14 Y DGT-003-2014 DE LA DGA. PUESTA EN VIGENCIA DE FORMATOS ÚNICOS .......... 66
15. RESOLUCIÓN RES-DMR-00048-15, DGCE-COR-CAE-0398-2015. LINEAMIENTOS SOBRE LA APLICACIÓN DE LAS
DISPOSICIONES DE “TRÁNSITO Y TRANSBORDO”, EN LAS IMPORTACIONES DE MERCANCÍAS PARA LAS CUALES SE SOLICITA TRATO
ARANCELARIO PREFERENCIAL AL AMPARO DE LOS TRATADOS DE LIBRE COMERCIO VIGENTES EN COSTA RICA........................ 66

PROBLEMÁTICA, ERRORES DE LLENADO EN EL CO DEL TRATADO COSTA RICA-CHINA. .............................. 68


1. ESTADÍSTICAS INTERNAS DE LA AGENCIA DE ADUANAS AEROMAR S.A. DENTRO DEL PERIODO COMPRENDIDO ENTRE EL
01/08/11 Y EL 30/06/14 ........................................................................................................................... 68
2. LA OPINIÓN DE LOS EXPERTOS E IMPORTADORES. ............................................................................................ 71
3. POSIBLES SOLUCIONES DESDE EL PUNTO DE VISTA DE LOS EXPERTOS ................................................................. 88
4. RECOMENDACIONES POR PARTE DEL IMPORTADOR ...................................................................................... 91
5. ENTREVISTAS REALIZADAS A FUNCIONARIOS DE LA AGENCIA DE ADUANAS AEROMAR S.A...................................... 96
CAPÍTULO III............................................................................................................................................. 111

ERRORES U OMISIONES PRESENTES CON MAYOR FRECUENCIA EN LA APLICACIÓN DEL CERTIFICADO DE


ORIGEN DEL TRATADO DE LIBRE COMERCIO COSTA RICA-CHINA, INCLUSO CON CASOS EN LOS CUALES LA
ADMINISTRACIÓN ADUANERA DE COSTA RICA HA DESAPLICADO EL TRATO ARANCELARIO PREFERENCIAL
POR TALES MOTIVOS. .............................................................................................................................. 111

INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................ 112


I. ERRORES U OMISIONES PRESENTES CON MAYOR FRECUENCIA EN LA APLICACIÓN DEL CERTIFICADO DE ORIGEN DEL
TRATADO DE LIBRE COMERCIO COSTA RICA-CHINA ........................................................................................... 116
 Errores u omisiones del CO, generales ...................................................................................... 117
 Errores u omisiones del CO, específicos, según cada campo ...................................................... 118
 CAMPO 1: ............................................................................................................................... 118
 CAMPO 2: ............................................................................................................................... 118
 CAMPO 3: ................................................................................................................................ 119
 CAMPO 4: ................................................................................................................................ 119
 CAMPO 5: ................................................................................................................................ 119
 CAMPO 6: ................................................................................................................................ 119
 CAMPO 7: ................................................................................................................................ 120
 CAMPO 8: ................................................................................................................................ 120
 CAMPO 9: ................................................................................................................................ 121
 CAMPO 10: .............................................................................................................................. 121
 CAMPO 11: .............................................................................................................................. 121
 CAMPO 12: .............................................................................................................................. 121
 CAMPO 13: .............................................................................................................................. 122
 CAMPO 14: .............................................................................................................................. 122
II. ANÁLISIS DE LOS PRINCIPALES ERRORES U OMISIONES DE LLENADO EN LOS CO PRESENTADOS POR LOS IMPORTADORES
ANTE LA AGENCIA DE ADUANAS AEROMAR S.A. EN EL PERIODO 01 DE AGOSTO DEL AÑO 2011 Y 30 DE JUNIO DEL AÑO 2014
123
 CASO 1: DECLARACIÓN ÚNICA DE ADUANAS N° 002-2013-047000 ........................................................... 126
CASO 2: SENTENCIA N° 462-2014. TRIBUNAL ADUANERO NACIONAL. .................................................................. 126

3
CASO 3: SENTENCIA N° 398-2014. TRIBUNAL ADUANERO NACIONAL. .................................................................. 127
CASO 4: SENTENCIA N° 109-2014. TRIBUNAL ADUANERO NACIONAL ................................................................... 131
CASO 5: SENTENCIA N° 109-2014. TRIBUNAL ADUANERO NACIONAL ................................................................... 132

CAPÍTULO IV ............................................................................................................................................ 144


PROPUESTA DE MANUAL DE PROCEDIMIENTOS PARA LA AGENCIA DE ADUANAS AEROMAR S.A. .......... 144
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES ................................................................................................... 200
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ................................................................................................................ 204
ANEXOS ................................................................................................................................................... 210

4
Índice de cuadros

Cuadro Título Pág.

Flujo comercial con China durante el periodo comprendido entre el año


Cuadro 1 34
2003 y el 2013, Costa Rica
Categorías (patrones de respuesta con mayor frecuencia de mención)
Cuadro 2 108
Categorías (segundo grupo de patrones de respuesta con mayor
Cuadro 3 109
frecuencia de mención)

5
Índice de gráficos

Gráfico Título Pág.

Flujo comercial con China durante el periodo comprendido entre el año


Gráfico 1 35
2003 y el 2013 Costa Rica
Certificados de origen entregados por los importadores a la Agencia de
Gráfico 2 Aduanas Aeromar S.A. 68

Certificados de origen que se logran corregir, luego de que la Agencia de


Gráfico 3 Aduanas Aeromar S.A. detecta errores u omisiones en el llenado 69

Certificados presentados en la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.


Relación entre los CO que no se presentaron en Aduanas y los CO
Gráfico 4 70
realmente presentados en Aduanas

Tribunal Aduanero Nacional, Sentencias 2014


Gráfico 5 82

Certificados de origen que presentan mayor dificultad para su revisión,


Gráfico 6 previa presentación ante la Administración Aduanera 97

Principales tres CO que representan mayor dificultad al momento de su


Gráfico 7 revisión 98

Nivel de seguridad, por parte de los funcionarios de la Agencia de


Aduanas Aeromar S.A., al momento de presentar un CO bajo el TLC entre
Gráfico 8 99
Costa Rica-China, ante la Administración Aduanera Costarricense

Conocimiento, por parte de los funcionarios de la Agencia de Aduanas


Gráfico 9 Aeromar S.A., sobre los cambios al formato e instructivo de llenado del 100
CO, bajo el TLC entre Costa Rica y China
Revisión de los CO bajo el TLC entre Costa Rica y China, a lo interno de
Gráfico 10 la Agencia de Aduanas Aeromar S.A. 101

Conocimiento de los funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.


Gráfico 11 102
sobre cuáles son las zonas de administración especial de China
Conocimiento de los funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.
Gráfico 12 sobre las regulaciones de los documentos justificativos en el TLC Costa 103
Rica-China
Conocimiento, por parte de los funcionarios de la Agencia de Aduanas
Gráfico 13 Aeromar S.A., sobre los motivos de desaplicación del CO bajo el TLC 104
entre Costa Rica-China
Opinión de los funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A. sobre
Gráfico 14 si la Aduana es rigurosa al momento de admitir como válido un CO Costa 105
Rica-China
Conocimiento, por parte de los funcionarios de la Agencia de Aduanas
Gráfico 15 Aeromar S.A., sobre la opción que dispone el importador para solicitar el 106
trato preferencial a posterior

6
Conocimiento por parte de los funcionarios de la Agencia de Aduanas
Gráfico 16 Aeromar S.A. sobre las consecuencias de la desaplicación del CO bajo el 107
TLC entre Costa Rica-China
Primer grupo de errores de llenado en orden de frecuencia presentes en
Gráfico 17 los CO Costa Rica China
123

Segundo grupo de errores de llenado en orden de frecuencia presentes en


Gráfico 18 129
los CO Costa Rica China

Tercer grupo de errores de llenado en orden de frecuencia presentes en


Gráfico 19 los CO Costa Rica-China
134

Gráfico 20 Cuarto grupo de errores de llenado en orden de frecuencia presentes en


los CO Costa Rica-China 137

Gráfico 21
Quinto grupo de errores de llenado en orden de frecuencia presentes en
los CO Costa Rica-China
139

7
Resumen ejecutivo

El aprovechamiento de las ventajas que ofrecen los tratados de libre comercio es


un derecho de los exportadores e importadores; no obstante, en el caso del Tratado de
Libre Comercio entre Costa Rica y China, para los importadores, esto no ha sido una
tarea sencilla, ya que algunas barreras, como el idioma, la diferencia de horario y la
distancia entre ambos países, han dificultado la obtención del trato arancelario
preferencial para las mercancías originarias de China. A esto también hay que sumarle lo
exigente que ha sido la Administración Aduanera sobre aspectos formales del Certificado
de Origen ya que, con frecuencia, según estadísticas internas de la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A., es más importante que una casilla esté bien o mal llenada, que la
mercancía efectivamente califique como originaria de China, lo cual se evidencia con las
sentencias emitidas por el Tribunal Aduanero Nacional.

Con el escenario descrito, se realizó un análisis de la aplicación del trato


arancelario preferencial, al momento de ingresar una mercancía china a territorio
costarricense, amparada al Certificado de Origen, bajo el formato oficial previamente
establecido en el Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y China.

Se estudió la normativa emitida por parte de las autoridades, la cual en muchos


casos no es suficiente para aclarar temas relacionados sobre el llenado del Certificado de
Origen, según consulta realizada a los funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar
S.A. y a varios importadores. Tal deficiencia causa confusión en los funcionarios de la
aduana e inseguridad jurídica a los administrados, al punto de que es riesgoso afirmar si
un Certificado de Origen se ha llenado correctamente o no.

Otro factor a tomar en consideración es que esta normativa se ha venido emitiendo


a través de varios años, y es sumamente difícil disponer de toda la información. Por otra
parte, los negociadores del Tratado no previeron la posibilidad de corrección del
Certificado de Origen por errores u omisiones de llenado. Se puede decir que el
escenario es complejo, debido a que el Ministerio de Comercio Exterior (COMEX) es la
instancia que negocia los acuerdos comerciales, pero el Servicio Nacional de Aduanas y
aduanas se encargan de aplicar estos instrumentos comerciales, y en muchos casos

8
desconocen el objetivo que perseguían los representantes del COMEX, como se
demuestra en esta investigación.

En este punto, es importante mencionar que la principal consecuencia del rechazo


del Certificado de Origen y, por ende, de la desaplicación del trato arancelario
preferencial, son los impuestos dejados de pagar, así como la aplicación de una multa de
hasta dos veces esos impuestos dejados de pagar, de acuerdo con el artículo 242 de la
Ley General de Aduanas de Costa Rica.

Para complementar el análisis de la normativa aplicable, también se entrevistó a


funcionarios de la Dirección General de Aduanas, Ministerio de Comercio Exterior,
Asociación de Agentes de Aduana de Costa Rica, una empresa importadora de
mercancías desde China y, finalmente, a los funcionarios de la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A.
Posteriormente, y tomando en cuenta que la Administración Aduanera
constantemente rechaza los Certificados de Origen por errores de llenado o de diferencias
con respecto al formato oficial adoptado por las partes, se elaboró una propuesta de un
manual de procedimientos para la Agencia de Aduanas Aeromar S.A. Cabe señalar que
dicha empresa ha facilitado las estadísticas con las que cuenta desde el momento en que
se puso en vigencia el Tratado. Dichas estadísticas reflejan los errores que se han
presentado en los Certificados de Origen, los cuales imposibilitan la presentación de los
documentos ante la Administración Aduanera.
La propuesta de un Manual de Procedimientos para la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A. consiste en proporcionar una herramienta que permita a los funcionarios
realizar una revisión completa y detallada del Certificado de Origen bajo el Tratado de
Libre Comercio entre Costa Rica y China. Por ello, en el manual se incluye toda la
información contenida en las directrices emitidas por las autoridades competentes
relacionadas con el tema e, igualmente, se advierte de los posibles errores u omisiones
que frecuentemente se cometen al momento de llenar cada una de las casillas del
Certificado de Origen.

9
Justificación

En el contexto del comercio internacional actual, Costa Rica tiene cada vez mayor
participación al negociar y poner en vigencia tratados o acuerdos comerciales. Así, hay
catorce (14) instrumentos de este tipo, de los cuales a la fecha trece (13) se encuentran
en vigencia; uno de ellos es el Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la
República de Costa Rica y el Gobierno de la República Popular China, objeto de la
presente investigación.

Una vez finalizada la negociación de un tratado o acuerdo comercial, se debe


llevar a cabo una serie de actividades tendientes a la implementación del mismo, etapa de
igual o mayor importancia que la propia firma del documento.

Con respecto al Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y China, una de las
principales problemáticas que se presenta en la actualidad, es la desaplicación del
Certificado de Origen (en adelante CO), al momento del despacho de las mercancías al
ser importadas en Costa Rica. Ello se debe a que la Administración Aduanera
Costarricense ha sido muy rigurosa, en muchos casos, en lo que respecta a las
formalidades del CO.

Es claro que las consecuencias económicas para el declarante, en representación


del importador, por el rechazo de un CO y, por ende, la desaplicación del trato arancelario
preferencial son muy amplias, en virtud de la obligación que tiene de pagar la diferencia
en los impuestos y, a la vez, asumir las multas correspondientes, las cuales pueden
alcanzar hasta el doble de los impuestos dejados de percibir por el fisco. Ahora bien,
según la Asociación de Agentes de Aduana de Costa Rica, el problema principal para las
agencias de aduanas se da al momento de aplicar el CO. Esto se refleja en un informe
que dicha Asociación presentó ante la Dirección General de Aduanas de Costa Rica (en
adelante, DGA), con base en una consulta a sus asociados, donde señalaron
principalmente los siguientes temas:

1. Procedimiento en la aplicación de los Tratados de Libre Comercio.


2. Aspectos sin aclarar o normar en la aplicación del CO con China y sus alcances,
así como la aplicabilidad de conexidad documental para otros acuerdos
comerciales, aun cuando no se establece una norma específica en los mismos.
3. La problemática con la aplicación de los CO en el tema de los TLC firmados.

10
4. La inseguridad jurídica o, en su defecto, el desconocimiento por parte de
algunos funcionarios en la desaplicación de los CO.
5. Falta de trabajo en equipo entre administración y administrados: Cada vez que
se emiten lineamientos de la Dirección de Aduanas o de los gerentes para los
funcionarios, no hay comunicación con los auxiliares. Por ejemplo, instrucciones
sobre revisión de CO vs. DUAs amarillos y la flexibilidad o inflexibilidad con que
trabajará la administración esta revisión (Asociación de Agentes de Aduana.
Comunicado AAA-074-2014, p.1).

Por otra parte, según Carlos Marín (comunicado personal, 27 de mayo 2013), la
causa más común de rechazo del trato arancelario preferencial bajo el amparo de los TLC
es la “…excesiva rigurosidad en la aplicación de los Certificados de Origen enfocados en
“elementos de forma”. No hay claridad en la legislación vigente. Ante la duda del
funcionario, se resuelve de manera desfavorable para el administrado y la única vía es
activar la fase recursiva.”

En este contexto, los declarantes deben estar seguros de que el CO esté


completado de forma correcta, para lo cual es necesario revisar minuciosamente tales
documentos antes de ser presentados a la aduana respectiva. Para ello, hay que conocer
a fondo el TLC y, en el caso en cuestión, toda la normativa relacionada con la aplicación
del Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y China.

Para aplicar un Certificado de Origen de forma correcta y tener certeza de que


será considerado como válido ante la Administración Aduanera, no es suficiente con
utilizar el instructivo de llenado del CO, sino que se deben conocer varios temas que
influyen de manera indirecta en los datos que se incluirán en el CO; por ejemplo, la figura
del tránsito y transbordo, la facturación en un tercer país no Parte, las reglas de origen
específicas, la emisión de CO a posteriori, las causas de rechazo, la lista de mercancías
excluidas de la negociación, las decisiones tomadas por las comisiones administradoras
de los tratados o acuerdos comerciales, las ventas sucesivas, la conexidad/congruencia
entre los documentos justificativos que acompañan al CO (factura comercial y documento
de transporte), entre otros.

En vista de lo anterior, existe la necesidad dentro de la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A., de contar con un manual de procedimientos que sirva como guía, antes de

11
plantear la solicitud de la aplicación del Certificado de Origen bajo este TLC. Este manual
es fácil de consultar, ya que resume de forma práctica y ordenada los elementos más
importantes de tomar en cuenta para evitar, en la medida de lo posible, que el CO bajo el
TLC Costa Rica-China, presente errores u omisiones, antes de realizar el trámite de
importación en Costa Rica.

Hay que subrayar que este manual de procedimientos se debe actualizar en el


momento en que se presenten nuevas regulaciones, como producto de decisiones de la
Comisión Administradora del TLC o de directrices de la Dirección General de Aduanas o
del Ministerio de Comercio Exterior.

Problemática

Para la solicitud del trato arancelario preferencial al que tienen derecho las
mercancías originarias de China al momento de su importación en Costa Rica, según lo
establecido en el Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y China, el importador, por
medio del agente aduanero, debe presentar ante la Administración Aduanera del país
importador, en este caso Costa Rica, un Certificado de Origen llenado por el exportador
en China, el cual debe ser sellado y firmado por las entidades autorizadas en ese país.

En muchos casos, estos CO contienen errores u omisiones no detectadas por el


exportador en China, ni por la propia entidad autorizada para emitirlos y, cuando llegan a
Costa Rica, al momento de realizar la declaración aduanera de importación, son
rechazados por la aduana. Esto ha obligado al declarante a realizar una revisión estricta
del CO, previa presentación ante la Administración Aduanera Costarricense, donde la
persona responsable de realizar esa labor requiere conocer toda la normativa emitida por
la Dirección General de Aduanas, el Ministerio de Comercio Exterior, la Comisión
Administradora del TLC y, lógicamente, el propio texto de dicho instrumento comercial.
Todo esto dificulta la revisión del CO y su posterior aplicación/validación, así como la
solicitud de su rectificación, en caso de que fuese procedente.

Por ende, se puede decir que la aplicación en aduanas del CO bajo el TLC Costa
Rica-China, ha generado gran incertidumbre entre los importadores, agencias de
aduanas, funcionarios del sector público y demás personas relacionadas de una u otra
forma con dicho tratado, debido a lo rigurosa que ha sido la DGA en la revisión de

12
aspectos de forma del CO, lo que provoca que se emitan muchas directrices, en algunos
casos confusas.

Objetivos

Objetivo general

Analizar la aplicación del Certificado de Origen del Tratado de Libre Comercio


Costa Rica-China, con el fin de elaborar una propuesta de Manual de Procedimientos
para la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

Objetivos específicos

1. Describir los antecedentes que llevaron a la vigencia el Tratado de Libre Comercio


entre Costa Rica y China.
2. Analizar el contexto actual y la normativa aplicable en Costa Rica, relacionada
directamente con el Certificado de Origen del Tratado de Libre Comercio entre
Costa Rica y China.
3. Identificar los errores u omisiones presentes con mayor frecuencia en la aplicación
del Certificado de Origen del Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y China,
mostrando incluso casos en los cuales la Administración Aduanera de Costa Rica
ha desaplicado el trato arancelario preferencial por tales motivos.
4. Elaborar una propuesta de Manual de Procedimientos para la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A.

Beneficios teórico-prácticos

Los beneficios teórico-prácticos que se busca obtener con la presente


investigación son los siguientes:

_ En la Agencia de Aduanas Aeromar S.A. todos los colaboradores estarán en


capacidad de realizar una revisión efectiva del Certificado de Origen bajo el
Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y
el Gobierno de la República Popular China, según la normativa
correspondiente, gracias a que dispondrán de un manual de procedimientos
confeccionado para ese fin.

13
_ Los colaboradores de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A. conocerán toda la
legislación referente a la aplicación del Tratado de Libre Comercio entre el
Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de la República Popular
China y la aplicarán con total conocimiento y comprensión.
_ Se podrá asesorar debidamente a los importadores, con relación al correcto
llenado del CO Costa-China, para que estos lo puedan transmitir a sus
contrapartes (exportadores), con lo cual la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.
evitará el rechazo de CO y multas aplicables con base en el artículo 242 de la
Ley General de Aduanas.

La investigación sobre la situación actual de la aplicación del Tratado de Libre


Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de la República
Popular China, permitirá a los colaboradores de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.
comprender la importancia que conlleva toda la información necesaria para determinar
que un CO está llenado correctamente o, en su defecto, para saber cuáles errores u
omisiones se deben corregir.

Aspectos metodológicos que guiaron la presente investigación

Marco referencial
Con relación a la aplicación del CO bajo el Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno
de la República de Costa Rica y el Gobierno de la República Popular China, cabe señalar
que el tema aún no ha sido investigado de forma específica. Pese a ello, para efectos de
esta investigación, se tomó en cuenta el documento denominado “La Denegación de Trato
Arancelario Preferencial, Tratados de Libre Comercio”, de Yamileth Miranda Carvajal,
emitido por el Ministerio de Hacienda, Centro de investigación y Formación Hacendaria,
en 2014.

Este documento, aunque no trata de forma específica sobre el CO bajo el TLC


entre Costa Rica-China, hace mención de las causas de rechazo para los CO de todos los
TLC vigentes en Costa Rica, y analiza cada una de ellas, por lo cual sería provechoso,
para efectos de la investigación, traer a colación cualquier otro aspecto que se relacione

14
de forma directa o indirecta con el tema. Sobre el rechazo en aduana de los CO, señala
Miranda (2014):

El beneficio que ofrecen los tratados de libre comercio, es otorgado en el tanto se


cumpla con requisitos y origen de la mercancía. La preferencia arancelaria es un
atractivo para el sector comercio internacional, sin embargo, la práctica ha
demostrado que la situación tiene sus ventajas y desventajas. La Administración
Aduanera en ocasiones puede tener justificaciones fundamentadas para negar el
trato preferencial al momento de la importación, por ello si tiene motivos suficientes
y está previsto en el texto del tratado, se puede negar el trato.

La negación de trato preferencial (no por origen propiamente dicho, es decir por
haberse ejecutado un procedimiento de verificación de origen, que concluya la
mercancía no califica como originaria), debe ser un acto objetivo y fundamentado
en la normativa del tratado de libre comercio y no antojadizo. (párrafo 2)

También existen dos trabajos más, elaborados por el Ministerio de Hacienda de


Costa Rica, Centro de Investigación y Formación Hacendaria.

El primero de ellos se denomina “Certificación de Origen” (2014), y presenta un


estudio sobre todos los CO, y particularmente sobre el TLC Costa Rica-China, refiere lo
siguiente:

“Certificado de origen

El esquema de certificación de origen es, al igual que en CARICOM de entidad


certificadora, el certificado de origen bajo este Tratado, ha de cumplir con los
requisitos de forma, contar con un único número de certificado, elementos de
seguridad como firmas o sellos, que las Partes hayan comunicado y completado
en idioma inglés, con una validez de 12 meses a partir de su emisión (Artículo 37
del Tratado).

El certificado de origen ha de ser emitido antes o en el momento de la exportación,


dejando previsto que puede ser a su vez emitido después de la exportación a
condición de que no se haya realizado la solicitud y emisión del certificado de
origen por caso de fuerza mayor o errores u omisiones involuntarias u otras
circunstancias especiales que puedan ser consideradas satisfechas de

15
conformidad con la legislación nacional de cada Parte, en cuyo caso será la Parte
que lo emite la que valorará la situación y a su discreción emitirá el certificado de
origen o también otra situación que permite se emita un certificado de origen
posterior a la exportación es que se demuestre a satisfacción de la entidad
autorizada que el certificado de origen expedido no fue aceptado en el país de
importación por motivos técnicos, no precisando el Tratado que se entenderá por
“motivos técnicos”.

El certificado de origen emitido de forma posterior a la exportación la vigencia del


mismo se mantendrá por los 12 meses a partir de la exportación y será identificado
con las palabras "ISSUED RETROSPECTIVELY" (Tratado de Libre Comercio con
China, pp. 1, 2,3).

El segundo documento, del Ministerio de Hacienda de Costa Rica, Centro de


Investigación y Formación Hacendaria, denominado “Errores comunes de los certificados
de origen” (2014), hace énfasis, tal y como lo dice su título, en los errores que se cometen
al completar los CO:

La detección de errores en función de las formalidades que los tratados prevén en


la certificación de origen, derivan de la misma norma establecida en los tratados,
que regula la forma de certificar el origen. En el documento “certificación de
origen” se han recopilado las formalidades que cada tratado ha establecido en la
certificación del origen.

El control de los certificados de origen está muy centrado en las formalidades del
documento, más que en el origen de la mercancía, ya que la comprobación del
origen, es una tarea que se deja para el posterior (luego de la importación de las
mercancías), por ser un procedimiento que toma tiempo y formalidades.

El objetivo de las formalidades en la certificación de origen es disponer de


información de la prueba de origen de la mercancía, es una declaración bajo
protesta de decir verdad que las mercancías son originarias y que quien expide el
certificado o certificación de origen está obligado a aportar toda prueba que le sea
requerida por la autoridad competente para acreditar el origen de las mercancías
declaradas, pero también, establece normas que se deben cumplir en la forma de

16
certificar para que la parte importadora tenga como válido el certificado de origen
en los términos de tratado y conceda la preferencia solicitada. (párr. 10, 11,12)

Además de los trabajos mencionados anteriormente, se tomó como base para la


investigación, el texto del Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la
República Popular China, puesto en vigencia el 01 de agosto de 2011, especialmente en
lo que respecta al capítulo cuatro, “Reglas de Origen y Procedimientos Operativos
Relacionados”.

También se analizó las demás leyes y reglamentos de rango inferior que regulan la
aplicación del CO bajo el TLC entre Costa Rica y China, emitidas por la Administración
Aduanera Costarricense, con el fin de determinar los errores u omisiones que se cometen
al solicitar la aplicación de dichos certificados.

Por otra parte, para demostrar la problemática sobre la aplicación del trato
arancelario preferencial en las aduanas de Costa Rica, producto de errores u omisiones
en el llenado del CO bajo el TLC Costa Rica-China, se tomó como ejemplo las
estadísticas y documentos correspondientes facilitados por la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A.

Con base en dichas estadísticas, se busca demostrar algunos de los errores u


omisiones que se cometen con mayor frecuencia en el llenado del CO. Esto, dentro del
periodo comprendido entre el 01 de agosto del año 2011 y el 30 de junio del año 2014.

Asimismo, forman parte de la recolección de información, las entrevistas a


expertos en aplicación y administración de TLC, importadores, agentes de aduana,
colaboradores de agencias de aduanas, funcionarios de las aduanas costarricenses y
demás personas relacionadas, de una u otra forma, con el tema objeto de estudio, con el
fin de obtener sus principales criterios, opiniones o inquietudes al respecto.

Asimismo, dentro del material de estudio, se encuentran casos en donde se ha


rechazado el CO por parte de la Administración Aduanera Costarricense, así como
sentencias del Tribunal Aduanero Nacional de Costa Rica.

Todo lo anterior constituirá la información necesaria para elaborar un Manual de


Procedimientos para la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., sobre la correcta revisión del
Certificado de Origen del Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y China.

17
El tiempo para realizar el trabajo de recolección y análisis de información está
estimado en ocho semanas.

Marco contextual

La investigación se llevó a cabo principalmente en la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A., (ubicada en el área metropolitana, San José, Costa Rica), la cual está
autorizada para declarar en todas las aduanas de Costa Rica. Además, se hace uso de
las entrevistas realizadas a expertos en aplicación y administración de TLC, importadores,
agentes de aduana, colaboradores de la agencia de aduanas Aeromar S.A., funcionarios
de las aduanas costarricenses y demás personas relacionadas, de una u otra forma con el
tema objeto de estudio.

En razón de la carencia de estudios específicos sobre la situación y aplicación del


CO bajo el TLC entre Costa Rica y China, el resultado de esta investigación es un aporte
valioso para los colaboradores de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

La teoría que fundamenta la investigación

Considerando que no existen investigaciones relacionadas con el tema objeto de


estudio, en la presente se emplea la teoría fundamentada. Al respecto, propone Giménez
(2007):

La teoría fundamentada nos permite construir teorías, conceptos, hipótesis y


proposiciones partiendo directamente de los datos y no de los supuestos a priori,
de otras investigaciones o de marcos teóricos existentes. La teoría generada se
desarrolla inductivamente a partir de un conjunto de datos. Si se hace
adecuadamente, esto significa que la teoría resultante cuadra al final con la
realidad objeto de estudio. (p.2)

Metodología

Enfoque

Para llevar a cabo esta investigación, se estudió el contexto en el cual se completa


y/o revisa el CO bajo el TLC entre Costa Rica y China, para la solicitud de aplicación del

18
trato arancelario preferencial a las mercancías originarias de China e importadas en Costa
Rica. Se estudió toda la normativa que regula el tema (incluso casos de rechazo de CO
por parte del Servicio Nacional de Aduanas y sentencias del Tribunal Aduanero Nacional,
de Costa Rica), el texto del TLC y las entrevistas a personas claves que se relacionan
diariamente con el tema objeto de estudio, con el fin de identificar y prevenir los errores u
omisiones que se cometen con más frecuencia.

De tal forma, la metodología que se empleó es de tipo cualitativo, puesto que tiene
como objetivo la descripción de las cualidades de un fenómeno, en este caso, los errores
u omisiones que se cometen al momento de aplicar el Certificado de Origen. Sobre el
método cualitativo, menciona Begoña (1992):

Parte del supuesto de que en cualquier caso nos encontramos con múltiples
realidades y que para analizarlas es necesario que el investigador realice una
inmersión en el campo de estudio. Debe conocer desde dentro la trama del
problema estudiado. Nos referimos a un estudio natural donde el investigador
forma parte del escenario natural de las personas, instituciones, etc. investigadas.
Ello permitirá al investigador hacer preguntas y hallar respuestas que se basen en
los hechos estudiados sin partir de las preconcepciones del investigador, es decir,
comprender los acontecimientos tal como los conciben los participantes. De esta
forma, se pueden analizar e interpretar temas controvertidos, al hallarse durante
un periodo largo de tiempo compartiendo las vivencias de los actores en sus lugar
habitual e interrelacionándose como forma de profundizar en el significado social
de sus acciones. (p.104)

Asimismo, a manera de ejemplo de la situación, se hace uso de estadísticas


generadas por la Agencia de Aduanas Aeromar S.A. y se estudian los CO presentados
ante la aduana, de acuerdo con una base de datos de dicha agencia. La información
determinó cuántos de estos CO presentaron errores u omisiones y debieron ser
corregidos antes de ser presentados a la aduana en Costa Rica o, en su defecto, no se
solicitó el trato arancelario preferencial al momento de importar la mercancía. Con dicho
estudio, se pretende determinar cuáles son los errores u omisiones más frecuentes en los
CO, con el fin de que el manual de procedimientos que se propone, subsane tales
inconvenientes al momento de aplicar los CO bajo el TLC entre Costa Rica y China.

19
Diseño

El diseño de la investigación es el emergente, que por lo general es utilizado en la


investigación cualitativa, según indican Salamanca, Crespo (2007):

El diseño de la investigación cualitativa a menudo se denomina diseño emergente,


ya que “emerge” sobre la marcha. Esto quiere decir, que el diseño puede cambiar
según se va desarrollando la investigación, el investigador va tomando decisiones
en función de lo que ha descubierto. (párr. 3)

Población

La población para la investigación está compuesta por los CO bajo el Tratado de


Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de la
República Popular China, presentados por los importadores costarricenses para acceder
a un tratamiento arancelario preferencial de sus mercancías, en el periodo comprendido
entre el 01 de agosto de 2011 y el 30 de junio de 2014, en la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A. Asimismo, estuvo conformada por aquellas personas que se relacionan día
a día con el tema objeto de estudio; a saber, expertos en aplicación y administración de
TLC, importadores, agentes de aduana, colaboradores de agencias de aduanas,
funcionarios de las aduanas costarricenses y demás personas relacionadas de una u otra
forma con el tema objeto de estudio, a quienes se les aplicó entrevistas con preguntas
claves sobre el tema, con el fin de conocer sus criterios, opiniones o dudas al respecto.

Diseño muestral

Por el tipo de investigación, debido a lo costoso, complejo y particular del tema


objeto de investigación, se recurre a un tipo de muestra no probabilístico,
específicamente, las muestras de elección razonada.

Muestras de elección razonada

Este es un tipo de muestra no probabilística pocas veces considerada por los


manuales en la materia.

Frecuentemente, y especialmente por razones prácticas, se recurre a la formación


de una muestra por métodos no rígidamente casuales, adoptando criterios lógicos

20
también respetables. En estos casos se tiene una muestra de elección razonada
que puede ofrecer, en algunas ocasiones, resultados incluso mejores de los
obtenibles con métodos matemáticos más rigurosos, especialmente cuando no se
pueden construir muestras con elementos numerosos...En la elección razonada se
debe utilizar todas las nociones y datos disponibles sobre la naturaleza y
composición del universo en relación con el estudio que se va efectuar. Se
requieren conocimientos profundos del problema y una gran experiencia en quien
debe programar el estudio... (Rodríguez, 1996, pp. 18-19).

En tal sentido, conscientes de que la muestra no permite plantear conclusiones


generalizadas, se siguen determinados criterios, con el fin de procurar que la muestra
sea, en la medida de lo posible, representativa. En la presente investigación se toma una
muestra aleatoria de 50 archivos de revisiones de Certificados de Origen de un total de
300 de los registros de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A, y se entrevista a 35
funcionarios de un total de 100 de dicha Agencia de Aduanas.

Variables

Definición conceptual

La definición conceptual de las variables que se van a estudiar es la siguiente:

Errores u omisiones identificados al momento de aplicar el CO bajo el Tratado de Libre


Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y la República Popular China,
al momento de importar mercancías originarias de China a territorio costarricense.

Se entiende como error u omisión:

_ Falta de información requerida según el instructivo de llenado del CO y el propio


texto del TLC.
_ Inclusión de datos erróneos, que no coinciden con los documentos justificativos
(factura comercial y documento de transporte).
_ Diferencias de forma, por ejemplo, la impresión del texto del llenado sobre el título
de las casillas.
_ Inclusión de información adicional que no es requerida según el instructivo de
llenado.
_ Otros que se determinen durante el desarrollo de la investigación

21
Definición operacional

La definición operacional será la cantidad de cada tipo de error u omisión que se


comete al momento de aplicar el Certificado de Origen, correspondiente al TLC China-
Costa Rica, así como el porcentaje de CO aplicados y no aplicados dentro del periodo
comprendido entre el 01 de agosto de 2011 y el 30 de junio de 2014. De este modo, se
identificaron los errores u omisiones de mayor frecuencia.

Definición instrumental

La definición instrumental se basa en el estudio de estadísticas y CO con sus


documentos justificativos (factura comercial y documento de transporte) en el periodo
comprendido entre el 01 de agosto de 2011 y el 30 de junio de 2014 y aportados por la
Agencia de Aduanas Aeromar S.A., así como las entrevistas que se realizaron a personas
previamente seleccionadas.

Técnicas e instrumentos de recolección de la información

Se realizó una revisión de documentos (Certificados de Origen, facturas


comerciales y documentos de transporte, conocimientos de embarque, guías aéreas o
cartas de porte) y un análisis de toda la normativa emitida por Ministerio de Comercio
Exterior y la Dirección General de Aduanas, de Costa Rica, relacionados con el tema
objeto de estudio (incluyendo casos de rechazo de CO por parte de las aduanas
costarricenses y sentencias del Tribunal Aduanero Nacional de Costa Rica), así como el
texto del Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el
Gobierno de la República Popular China.

Se hace uso de entrevistas realizadas a expertos en aplicación y/o administración


de TLCs, importadores, agentes de aduana, colaboradores de agencias de aduanas,
funcionarios de las aduanas costarricenses y demás personas relacionadas de una u otra
forma con el tema objeto de estudio. Dicha técnica está orientada a obtener información
de forma oral y/o escrita y personalizada sobre acontecimientos vividos, así como
aspectos, objetivos y subjetivos, de las personas entrevistadas.

Además, se utilizan estadísticas recolectadas en la Agencia de Aduanas Aeromar


S.A., durante el periodo comprendido entre el 01 de agosto de 2011 y el 30 de junio de
2014.

22
Métodos y técnicas de análisis de la información

La investigación se enmarca dentro de lo que se conoce como análisis de


interpretación o análisis sociológico del discurso, de conformidad con lo indicado por
Espinar (2003):

El procedimiento conocido como análisis de interpretación o análisis sociológico


del discurso orienta a la identificación y clasificación de los elementos que van
apareciendo en los datos y explora sus hipotéticas relaciones. Es decir, se analiza
la información recogida partiendo de un marco teórico y de una interpretación de la
realidad social; clasificando, resumiendo e interpretando la información de acuerdo
a esos conocimientos previos. No se llevan a cabo importantes transformaciones
de la información y el punto de atención se centra más en el contenido que en la
forma del discurso. (p.161)

Igualmente, para esta investigación se utilizó la técnica de análisis de contenido,


puesto que es la adecuada para este tipo de investigación, dado que trata de descubrir los
significados de un documento. Este puede ser textual, la transcripción de una entrevista,
una historia de vida, un libro o material audiovisual, etc. El propósito es poner de
manifiesto los significados, tanto los manifestados como los latentes, clasifica y codifica
los diferentes elementos en categorías que representen más claramente lo investigado.
Así lo expone Holsti (1968, citado por Porta y Silva, 2003):

El Análisis de Contenido nos ofrece la posibilidad de investigar sobre la naturaleza


del discurso. Es un procedimiento que permite analizar y cuantificar los materiales
de la comunicación humana. En general, puede analizarse con detalle y
profundidad el contenido de cualquier comunicación: en código lingüístico oral,
icónico, gestual, gestual signado, etc. y sea cual fuere el número de personas
implicadas en la comunicación (una persona, diálogo, grupo restringido,
comunicación de masas...), pudiendo emplear cualquier instrumento de compendio
de datos como, por ejemplo, agendas, diarios, cartas, cuestionarios, encuestas,
tests proyectivos, libros, anuncios, entrevistas, radio, televisión. (p.8)

23
Validación de la información

La validación de la información se hace por la técnica de triangulación temporal, tal


como lo define Begoña (1992):

Triangulación de métodos. La recogida de datos mediante técnicas diferentes a la


observación (entrevistas, grabaciones en video, sociograma, cuestionarios, test)
relacionados con los resultados que se van obteniendo en la investigación, nos
proporciona la posibilidad de contraste entre nuestras intuiciones en los análisis
realizados a partir de las notas de campo y las obtenidas en los diferentes análisis
sobre otro tipo de datos. (p.107)

Limitaciones

Algunas de las limitaciones al realizar este estudio, son:

- Poca disposición, por parte de las autoridades aduaneras de Costa Rica, para
referirse al tema. Luego de efectuar varias solicitudes de entrevista con el Director
General de Aduanas (las cuales no fueron respondidas), finalmente, por medio de la
secretaria, este aceptó otorgar la entrevista; sin embargo, la persona entrevistada se
mostró esquiva a brindar cualquier declaración que la comprometiera, y, finalmente,
solicitó su anonimato, por lo que dicha entrevista no resultó tan provechosa como se
esperaba.

- Las agencias de aduanas, cuando se les notifica la desaplicación del trato


preferencial por errores de llenado, no interponen los recursos de reconsideración y
apelación ante el Tribunal Aduanero Nacional, tal como es su derecho, de conformidad
con el artículo 198 de la Ley General de Aduanas. Lo anterior hizo realmente difícil
encontrar suficientes resoluciones de la aduana o sentencias del Tribunal Aduanero
Nacional, en relación con errores de llenado, en casos que se ha desaplicado un CO
Costa Rica-China para ser incluidos como ejemplos en el presente estudio.

24
Introducción

En las últimas décadas, la política comercial de Costa Rica ha sido de apertura al


comercio internacional; ejemplo de ello son los catorce (14) tratados de libre comercio o
acuerdos comerciales (TLC) que a la fecha ha suscrito este país.

Uno de estos TLC es el que se firmó entre el Gobierno de la República de Costa


Rica y el Gobierno de la República Popular China. Sobre este acuerdo comercial, es
importante hacer referencia a varios acontecimientos importantes que llevaron a su
puesta en vigencia.

Costa Rica y China establecieron relaciones en junio del 2007; sin embargo, fue
hasta el 17 de noviembre de 2008 que comenzaron las negociaciones del Tratado, las
cuales finalizaron durante la sexta ronda de negociación, en febrero de 2010. Luego de
ello, comenzaron los trámites internos en cada país, para culminar con la puesta en
vigencia del TLC, el 01 de agosto de 2011.

Este tratado tiene varias particularidades que lo caracterizan y diferencian con


respecto a los demás TLC suscritos por Costa Rica. Entre dichas particularidades, se
puede citar la necesidad de demostrar la congruencia que existe entre la información
contenida en la factura comercial y el documento de transporte (conocimiento de
embarque, carta de porte o guía aérea) con el Certificado de Origen. Este aspecto se
desarrolla ampliamente durante la presente investigación.

Por otra parte, desde que entró en vigencia este TLC ha quedado en evidencia la
gran dificultad que presenta la aplicación del Certificado de Origen para obtener las
preferencias arancelarias derivadas de dicho instrumento comercial, tanto para el sector
privado, como para la Administración Aduanera.

En este escenario, es responsabilidad del declarante, antes del trámite del


despacho de las mercancías, tener total certeza de que los documentos, en especial el
CO, cumple con los requisitos solicitados por la Ley General de Aduanas, los tratados de
libre comercio, y demás normativa de rango inferior, como por ejemplo, directrices,
resoluciones, decretos, circulares y oficios, entre otros.

25
Por tales motivos, es fundamental la revisión previa de los documentos que deben
ser presentados ante la Administración Aduanera, con el fin de evitar atrasos e
inconvenientes al momento del despacho de las mercancías, producto de documentos
con errores u omisiones, según lo establecido en el TLC, los cuales, eventualmente,
podrían dar como resultado el rechazo del CO y la desaplicación del trato arancelario
preferencial.

Los errores u omisiones en que se incurre al momento de llenar el Certificado de


Origen son muy variados, por lo que, durante el desarrollo de esta investigación, se citan
algunos ejemplos, para lograr una mayor claridad en el tema. Asimismo, cabe mencionar
que, por lo general, las personas encargadas de revisar este documento, luego de
detectar algún error u omisión en el CO, le indican al importador que solicite uno nuevo,
con las correcciones pertinentes, lo cual representa grandes atrasos en el despacho de
las mercancías.

Parte del papel que desempeñan o deben desempeñar las agencias de aduanas
como auxiliares de la función pública, el funcionario de la Administración Aduanera del
país importador, el funcionario de la entidad autorizada de la emisión del CO en el país
exportador, y cualquier otra persona relacionada, directa e indirectamente, con la función
de revisar y validar el CO, es precisamente asegurarse de que dicho documento haya
sido completado, según lo indica su instructivo de llenado y demás normativa relacionada.
Además, se debe considerar la gran cantidad de importaciones realizadas en Costa Rica,
donde se solicita aplicar el trato arancelario preferencial bajo el TLC Costa Rica- China.

Por otra parte, al no existir reglamentaciones uniformes o directrices comunes,


para este TLC, varios detalles del procedimiento para la aplicación del CO no se
encuentran regulados y otros han sido regulados de forma unilateral por una de las Partes
(Costa Rica o China). Lo anterior provoca que la Administración Aduanera Costarricense
rechace los CO y desaplique el trato arancelario preferencial a las mercancías
importadas, cuando considera que dicho certificado contiene errores u omisiones en el
llenado, de conformidad con el instructivo de llenado y el artículo 37 del capítulo cuatro del
Tratado, donde se señalan las obligaciones respecto a las importaciones.

26
En lo que respecta al despacho de mercancías, al realizar los trámites
correspondientes, el declarante se debe asegurar de que los documentos cumplan con los
requisitos solicitados por la Ley General de Aduanas N° 7557 y su reglamento, los TLC y
las demás leyes y normas de rango inferior que les sean aplicables. Entre estos
documentos, se encuentran los CO, los cuales certifican que una mercancía es originaria
de alguno de los países Parte del TLC de que se trate y que, por lo tanto, se debe aplicar
el trato arancelario preferencial a las mercancías importadas. Para el caso en cuestión,
los países Parte serán China y Costa Rica, únicamente.

No obstante, en la actualidad, resulta riesgoso solicitar el trato arancelario


preferencial a la mercancía originaria de China e importada en Costa Rica, por cuanto,
pese a que existe una cantidad importante de normativa emitida de forma unilateral por
parte de la Administración Aduanera Costarricense, las condiciones han variado con
respecto al momento en que entró en vigencia este TLC.

A manera de ejemplo, cabe señalar que en las agencias de aduanas se tramitan


muchas importaciones donde se solicita aplicar el trato arancelario preferencial con base
en el CO bajo el TLC entre Costa Rica y China. La estrategia de las agencias de aduanas
es revisar los documentos para evitar inconvenientes, antes de ser presentados a la
Administración Aduanera para su aplicación. Por tal razón, frecuentemente, los CO son
rechazados por las agencias aduanales, por errores u omisiones mínimas, lo que retrasa
el ingreso del producto en Costa Rica, con el consiguiente costo asociado; o bien, el
importador costarricense prefiere realizar la nacionalización de la mercancía sin solicitar
los beneficios arancelarios derivados de este TLC, es decir, aplicando el arancel de
“Nación Más Favorecida”.

Es claro que existe la necesidad, por parte de los importadores, de lograr aplicar el
trato arancelario preferencial a las mercancías de origen chino, cuando ingresan a
territorio costarricense, para buscar con ello ser más competitivos con precios de venta en
el mercado interno y más accesibles para la población en general. Lo anterior adquiere
mayor importancia si se considera que muchas de estas importaciones se tratan de
materia prima, que servirá para la producción de mercancías que Costa Rica exportará
posteriormente.

27
CAPÍTULO I

Antecedentes que llevaron a la vigencia el Tratado de Libre


Comercio entre Costa Rica y China

28
Un tratado de libre comercio es un acuerdo entre una o varias partes, que pueden
ser países o regiones, bilateral o regionalmente, según corresponda, con el fin de liberar
de forma total o parcial los aranceles de importación. Asimismo, esta herramienta
comercial también incluye otros temas como, por ejemplo, comercio de servicios,
propiedad intelectual, inversión y cooperación entre las partes. Este tipo de acuerdos se
basan en la normativa de la Organización Mundial de Comercio -OMC-, según lo
menciona la UNICEF (2006):

El libre comercio se establece entre países que se comprometen a anular


mutuamente los aranceles de los productos en frontera a través de un tratado de
libre comercio (TLC). Es decir, los precios de todos los productos comerciados son
los mismos para todos los habitantes de los países firmantes del tratado, de forma
tal que un país no puede aumentar (mediante aranceles a la importación) el precio
de los bienes producidos en otro país que forme parte del tratado. Los TLC existen
en dos niveles: el regional (incluyendo el sub-regional y bilateral) y el mundial. (p.2)

Algunos de los principales objetivos de un TLC son los siguientes:

 Eliminar las barreras arancelarias que afectan el comercio entre las


Partes.
 Aumentar el intercambio comercial entre los países miembros.
 Estimular la producción interna.
 Proteger la propiedad intelectual.
 Fortalecer la cooperación entre los países.

La adhesión de Costa Rica al Acuerdo General de Aranceles y Comercio (GATT),


en el año de 1990, permitió a este país incrementar el intercambio comercial con el resto
del mundo, así como tener la posibilidad de diversificar la producción nacional
aumentando el ingreso de divisas. En esos años, los gobiernos de turno buscaban
incesantemente la atracción de inversión extranjera. Sobre este tema, señala Yijun Xie
Luo (2012):

El Acuerdo General de Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) suscrito por un


grupo de 23 países en 1947, fue el origen de la Organización Mundial de
Comercio, en adelante (OMC), establecida en 1995, como resultado de la Ronda

29
Uruguay de Negociaciones Comerciales. Actualmente, los Miembros de la OMC
suman más de 150 y sus reglas cubren la casi totalidad del comercio internacional
de bienes y servicios.

Costa Rica inició el procedimiento para su adhesión al GATT en junio de 1987. El


Protocolo de Adhesión se ratificó el 25 de octubre de 1990 y un mes más tarde, el
24 de noviembre de 1990, Costa Rica se convirtió en la 100ª parte contratante.

En 1985 el país aprueba un Programa de Ajuste Estructural (PAE) cuya ejecución


se inicia más formalmente en 1986. Con ese programa, el país se compromete a
llevar a cabo un proceso de ajuste en procura de una especialización más acorde
con las ventajas comparativas del país.

Entre los resultados más importantes del programa aplicado se puede mencionar
un sustancial incremento de las exportaciones no tradicionales, una mayor
apertura y crecimiento del sector financiero y bancario privado así como un
incremento en la inversión extranjera directa.

A partir del inicio de la década de 1990, se aprecia una pérdida en el dinamismo


de las Exportaciones no tradicionales agrícolas e industriales. En este último
sector se da una desaceleración de la producción textilera, provocada en parte por
la aplicación en otros países de programas de ajuste con incentivos similares a la
exportación e inversión extranjera. Surge entonces el turismo como una
interesante alternativa para mejorar los ingresos de divisas. En 1994 el país inicia
un agresivo proceso de atracción de inversión extranjera directa en actividades de
alto contenido tecnológico. Las gestiones realizadas culminan con la llegada al
país del productor de procesadores INTEL.

En el ínterin, Costa Rica participó activamente en la Ronda Uruguay y el 26 de


diciembre de 1994 ratificó el Acuerdo de Marrakech, con lo que se convirtió en
Miembro fundador de la OMC. (pp.11, 12)

En este contexto, Costa Rica amplía su plataforma comercial firmando diferentes


tratados de libre comercio, con el criterio de que se debía reducir el proteccionismo para
ampliar el mercado, con el fin de aumentar la economía de escala por medio de la
especialización y la inversión; más aún, considerando que el mercado del territorio

30
costarricense, incluso el centroamericano, es muy pequeño por lo que no permite, per se,
el crecimiento de la economía.

Según lo indica COMEX, en el mes de junio del año 2007, Costa Rica
formalizó relaciones diplomáticas con la República Popular China. Este año marca el
inicio de las relaciones diplomáticas y comerciales con ese país; Costa Rica sostiene
intercambios comerciales con China desde los años 90, pero el intercambio comercial se
incrementó y ha ido en ascenso, a partir de la entrada de China a la OMC, en el año 2001.

China se ha convertido en un país importante en las operaciones comerciales


costarricenses, y es importante conocer alguna información relevante sobre este país,
como aspectos sociales y políticos mencionados por MIDEPLAN (s.f.):

La fundación de la República Popular de China fue el 1 de octubre de 1949, bajo el


mandato del Presidente Mao Zedong, separándose de esta forma de la República
China más conocida como Taiwán. Hasta el año 1912 tanto La República Popular
de China como Taiwán venían de una larga tradición imperial y la última dinastía
en el poder fue la Quing.

Los primeros años de la República Popular fueron una etapa de restablecimiento


de la economía nacional. A la par que desarrollaba la producción, China dedicó
grandes esfuerzos al establecimiento gradual de la propiedad pública sobre los
medios de producción. De 1953 a 1956, efectuó la transformación socialista,
anticipó el cumplimiento del Primer Plan Quinquenal para el Desarrollo de la
Economía Nacional (1953-1957), construyó un grupo de industrias básicas no
existentes en el pasado e imprescindibles para la industrialización estatal,
incluyendo la fabricación de aviones y automóviles, maquinaria pesada y de
precisión, equipos de generación eléctrica, siderurgia e instalaciones para minas,
así como acero de alta categoría, fundición de metales no ferrosos, entre otros
(…).

China ha mantenido una alta tasa de crecimiento por más de treinta años desde el
inicio de la reforma económica en 1978, y este crecimiento sostenido ha generado
un enorme aumento de los estándares de vida. Por ejemplo, el nivel de pobreza ha
venido en descenso. Utilizando la metodología de Banco Mundial, el número de

31
personas con ingreso por debajo de los $1.25 por día pasó de ser 84% en 1981 a
15.9% en 2005. Asimismo, China cuenta con un Índice de Desarrollo Humano de
0,772 lo cual es considerado como medio, y como país se sitúa en el puesto
número 92. En este tema, China ha alcanzado un nivel de superación importante
ya que en los años 70 este mismo índice era de alrededor 0,55; lo cual es un logro
para la calidad de vida de sus habitantes, que hoy en día gozan de una
expectativa de vida de 72,9 años. En tanto, el Índice de Desarrollo de Género en
China es de 0,770 lo cual solo difiere en un 0,002 con el índice de desarrollo
humano y significa una lucha por la igualdad de las mujeres. (pp. 4,5)

El Estudio de Factibilidad para un TLC entre Costa Rica y China (Comercio de


bienes) fue elaborado por COMEX, el 13 de agosto de 2008; por su medio se llegó a
importantes conclusiones, las cuales sirvieron como base para el inicio de las
negociaciones de un Tratado de Libre Comercio entre estos dos países:

El comercio exterior juega un papel muy importante en el crecimiento económico


de China y Costa Rica. El comercio bilateral de bienes entre los dos países ha
experimentado un crecimiento muy dinámico en los últimos años.

Las estadísticas muestran que desde que China se adhirió a la OMC, el comercio
bilateral ha experimentado un significativo desarrollo. El volumen de comercio
bilateral en el 2007 fue 24 veces mayor que el del año 2001.

La liberalización gradual y la facilitación del comercio bilateral e inversión entre


China y Costa Rica en el marco del TLC, creará nuevas oportunidades de mercado
para cada uno y aumentará las exportaciones de sus productos más competitivos,
por tanto, trayendo efectos de creación de comercio a los mercados de ambos
países, que han sido estimados en un 10,1% del total del flujo comercial entre
China y Costa Rica en el 2007. Dichos efectos de creación del comercio,
promoverán crecimiento de las exportaciones y empleo en ambos países. Esto
podría ayudar también a diversificar sus estructuras exportadoras.

Los resultados de creación de comercio demuestran que se espera que las


importaciones chinas desde Costa Rica aumenten en $262 millones,
representando un 11.4% de las importaciones actuales desde Costa Rica. Por su

32
parte, se espera que las importaciones costarricenses desde China aumenten en
$48.4 millones, representando un 6.3% de las importaciones actuales desde
China. La diferencia entre estas cantidades se puede explicar al considerar las
diferencias de tamaño de ambos países.

Los resultados de desviación de comercio muestran que se espera que China


sustituya importaciones desde otros socios comerciales, con importaciones desde
Costa Rica por cerca de $104 millones, que representan el 4.5% de las
importaciones actuales desde Costa Rica. A su vez, se espera que en promedio
Costa Rica sustituya importaciones desde otros socios comerciales con
importaciones desde China por cerca de $27 millones, que representan el 3.5% de
las importaciones actuales desde China.

Por lo tanto, el GTC ha llegado a las siguientes conclusiones con respecto a un


eventual TLC que pueda ser negociado en comercio de bienes:

A. Un TLC entre China y Costa Rica que reduzca los aranceles y elimine las
barreras no arancelarias, será mutuamente ventajoso, porque promoverá
crecimiento económico mediante el aumento de exportaciones, especialización del
comercio y la mejoría en la distribución de los recursos.

B. Ambas Partes concuerdan que un posible TLC entre China y Costa Rica
debería ser consistente con la OMC.

C. Los aspectos relacionados con barreras técnicas y medidas sanitarias y


fitosanitarias necesitan ser atendidos también, con el fin de asegurar la ejecución
efectiva de los beneficios contemplados por la liberalización comercial. (Estudio de
Factibilidad para un TLC entre Costa Rica China, COMEX 2008) (Comercio de
Bienes)

Como resultado de este estudio, destaca el crecimiento del comercio entre los
países, y las expectativas de crecimiento en el futuro, del comercio y el empleo, debido a
la sustitución de las importaciones desde otros países por importaciones desde China, así
mismo, se menciona la importancia del crecimiento del comercio en China a partir del
ingreso de este país a la OMC, específicamente en diciembre del 2001, ya que representa
el inicio de una posible apertura comercial con este país. Con tal incorporación, China

33
disminuye sus aranceles de importación y flexibiliza y estandariza algunas barreras no
arancelarias, convirtiendo el país en una economía de mercado, desde el año 2003. Cabe
señalar que, entre los TLC que ha firmado China, están países como Hong Kong, Macao,
ASEAN, Chile, Pakistán, Nueva Zelanda y Costa Rica, entre otros.

Actualmente, Costa Rica cuenta con un TLC con la República Popular de China.
Ambos países comenzaron relaciones en junio de 2007, pero fue hasta el año 2008 que
iniciaron la negociación de este TLC, para que, luego de seis rondas de negociación, se
concluyera en agosto de 2011, y entrara en vigencia mediante la Ley N°8953, publicada
en La Gaceta N°119, Alcance Nº 33, del 21 de junio de 2011.

China, en la historia, siempre ha tenido un lugar importante a nivel internacional,


no solo en lo económico o político, sino también en lo cultural. Es claro que, por el
dinamismo que muestra la economía de este país, su influencia será cada vez más
importante a nivel global.

Ahora bien, en lo comercial, Costa Rica y China se han convertido en importantes


socios, por el crecimiento de las importaciones y exportaciones entre ambos países. Así lo
reflejan las estadísticas extraídas de la página del Ministerio de Comercio Exterior de
Costa Rica, específicamente del apartado “Estadísticas”:
http://www.comex.go.cr/estadisticas/intercambio_comercial.aspx

CUADRO 1
Flujo comercial con China durante el periodo comprendido entre el año 2003 y 2013 Costa Rica:
Flujo comercial con China
Millones US$
2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013
Exportaciones 88,9 163,3 244,7 558,3 848,2 680,0 767,1 288,2 195,4 330,9 371,7
Tasa de crecim.
X (%) n.a. 83,7% 49,9% 128,1% 51,9% -19,8% 12,8% -62,4% -32,2% 69,3% 12,3%

Importaciones 160,2 272,5 409,2 554,0 763,2 887,8 711,6 989,1 1.297,9 1.439,6 1.602,2
Tasa de crecim.
M (%) n.a. 70,2% 50,2% 35,4% 37,8% 16,3% -19,8% 39,0% 31,2% 10,9% 11,3%

Comercio total 249,0 435,8 654,0 1.112,3 1.611,4 1.567,7 1.478,7 1.277,3 1.493,3 1.770,5 1.973,9
Tasa de crecim.
(X+M) (%) n.a. 75,0% 50,1% 70,1% 44,9% -2,7% -5,7% -13,6% 16,9% 18,6% 11,5%
Fuente: COMEX con base en cifras de PROCOMER y BCCR. Cifras preliminares sujetas a revisión para 2013.

34
GRÁFICO 1

Flujo comercial con China durante el periodo comprendido entre el año 2003
y el 2013 Costa Rica

2.500

2.000

1.500
Millones US$

1.000

500

0
2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013
Exportaciones 88,9 163,3 244,7 558,3 848,2 680,0 767,1 288,2 195,4 330,9 371,7
Importaciones 160,2 272,5 409,2 554,0 763,2 887,8 711,6 989,1 1.297,9 1.439,6 1.602,2
Comercio total 249,0 435,8 654,0 1.112,3 1.611,4 1.567,7 1.478,7 1.277,3 1.493,3 1.770,5 1.973,9

Fuente: COMEX, con base en cifras de PROCOMER y BCCR. Cifras preliminares sujetas a revisión para 2013

Según se aprecia en el gráfico 1, las importaciones de China a Costa Rica, han


venido en aumento, principalmente después de 2011, año en el que entró en vigencia el
TLC entre estos dos países.

No obstante, cabe señalar que, paralelamente a la firma de este Tratado, Costa


Rica se ha beneficiado con ayuda y colaboración por parte del país asiático; “destacan
programas de ayuda económica, como un nuevo Estadio Nacional, la donación de ¢10 mil
millones para afectados por desastres naturales y la compra de bonos de la deuda interna
por $300 millones” (MIDEPLAN, s.f., p.3). Estas, entre otras ayudas, han ido afianzando
las relaciones diplomáticas entre los dos países, de acuerdo con Yijun Xie Luo (2012).

La diplomacia entre estas naciones se ha convertido en la única herramienta, ya


que Costa Rica ha podido negociar y finiquitar importantes donaciones para
fortalecer proyectos en distintos temas nacionales. Entre esas donaciones
destacan la construcción del Estadio Nacional, que dotó al país de una

35
infraestructura deportiva propia del siglo XXI, la compra de nuevas patrullas para
mejorar la seguridad, además de los recursos aportados por esta nación asiática a
varias emergencias naturales que se presentaron, como las lluvias del pasado
invierno y el terremoto de Cinchona. (p.14)

Este Tratado de Libre Comercio es de gran importancia para Costa Rica, si se


toma en cuenta el crecimiento económico que en los últimos años ha alcanzado el país
oriental. China cuenta con más de 1.300 millones de habitantes, y debido a esto
representa una gran oportunidad para los comerciantes y empresarios costarricenses
para comercializar sus mercancías bajo un tratamiento arancelario preferencial. Según
Yijun Xie Luo (2012):

Algunos de los beneficios a tratar en este documento es la expansión de la


plataforma de comercio exterior de Costa Rica, lo que ofrecerá a los inversores la
oportunidad de invertir y producir en el país, de beneficiarse de las condiciones de
acceso al mercado chino, así como de diversificar las exportaciones de bienes y
servicios gozando de un trato preferencial, especialmente en esta época de crisis
financiera global. (p.15)

Por su parte, existe una buena expectativa de que las inversiones chinas en el
país se incrementen en un futuro cercano. Con el tratado, las autoridades costarricenses
facilitarán el acceso de las inversiones chinas, mejorarán el ambiente comercial y
simplificarán los trámites y regulaciones de las visas.

En este sentido, las empresas chinas han tenido una presencia importante en el
mercado de Costa Rica, especialmente en las áreas de telecomunicaciones,
petroquímica, industria hidroeléctrica e infraestructura. En cuanto a las inversiones
costarricenses en China, cabe mencionar que es un tanto difícil para las empresas
costarricenses establecer empresas en China sin la asistencia de este país, y por
ello la mejor solución es la búsqueda de socios chinos para crear empresas
conjuntas y de esa forma avanzar en las diversas áreas. (Xie, 2012. p.16)

Actualmente, las relaciones comerciales y políticas entre Costa Rica y China están
pasando por el mejor momento, por lo que el Tratado de Libre Comercio entre estos
países debe cumplir con el objetivo para el cual fue firmado. Tomando en cuenta las

36
estadísticas revisadas, es muy probable que el intercambio comercial siga aumentando, a
pesar de que existen barreras que tendrán que superarse conforme pasa el tiempo, tales
como el idioma y las diferencias culturales.

37
CAPÍTULO II

Análisis del contexto actual y normativa aplicable en Costa Rica,


relacionada directamente con la aplicación del Certificado de
Origen del Tratado de Libre Comercio Costa Rica-China

38
I. Introducción

Costa Rica ha firmado una cantidad importante de tratados de libre comercio, los
cuales utilizan alguna de las siguientes tres formas para emitir el certificado de origen,
según Miranda (2014):

a) Auto certificación mediante el uso de formatos preestablecidos

b) Auto certificación libre (sin uso de formato oficial)

c) Autoridad certificadora. (p.3).

Entre tales esquemas, el certificado de origen es el principal documento que


certifica el origen de las mercancías bajo algún tratado o acuerdo comercial, ya que en
algunos TLC también se permite la presentación de otras pruebas documentales de
origen. Dicho certificado de origen puede ser llenado por el exportador, productor,
importador, o por una autoridad certificadora en el país exportador, según lo establece la
normativa de cada tratado. Sobre este tema, Yamileth Miranda Carvajal (2014) menciona:

La certificación de origen tiene un propósito específico, acreditar el carácter de


originario de una mercancía a efectos de beneficiarse del trato preferencial, sin
embargo, no existe una única forma de certificar o, dicho de otro modo, no se tiene
un esquema estándar establecido para la certificación, la forma y requisitos, sólo
se dan tendencias a cómo y quién certifica, como un común que acuerdan las
partes. (p.2)

Asimismo, cabe señalar que, para la mayoría de tratados firmados por Costa Rica,
el importador tiene la posibilidad de presentar un CO corregido, en aquellos casos en los
cuales la administración aduanera así lo considere.

En cada tratado de libre comercio se incluye un apartado donde se consigna lo


referente al CO. Miranda (2014, p.3) apunta que “normalmente se presenta al momento
de la importación de las mercancías y para los efectos de conocer la base y obligaciones
de la certificación de origen, se debe revisar el apartado de certificación de origen de cada
tratado” .

39
Sobre la aplicación del certificado de origen bajo el TLC Costa Rica-China, el
esquema para la certificación del CO que corresponde es el de certificación de una
autoridad certificadora competente en Costa Rica o China.

No obstante, aun cuando el certificado de origen bajo este TLC sea emitido por
una autoridad competente en cualquiera de los dos países Parte, el llenado del
documento ha sido muy difícil de cumplir por los exportadores, debido a que, después de
la puesta en vigencia del Tratado, se ha emitido normativa que regula el llenado del CO.
Esta normativa, en muchos casos, no se cumple. Lo anterior ha sido posible ser
confirmado con base en los CO presentados por los importadores ante la Agencia de
Aduanas Aeromar S.A.

II. Normativa vigente aplicable al Tratado de Libre Comercio entre Costa


Rica y China

La normativa que regula la aplicación del Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica
y China es sumamente amplia, por lo cual, para este análisis, se ha ordenado de acuerdo
con su fecha de emisión, comenzando por la Ley N° 8953, aprobada el 02 de junio del
2011 “Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y República Popular
China”, y finalizando con la circular DGT-008-2014 “Aclaración Circular DGT-034-2013
Certificados de Origen TLC Costa Rica-China”, del 21 de abril de 2014. Los dos años y
diez meses que separan las fechas antes mencionadas son un reflejo de la complejidad
que ha tenido la aplicación en aduanas del CO bajo este TLC.

1) Ley N° 8953. Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y


República Popular China; fecha de emisión: 01/08/2011. Publicado en el diario
oficial La Gaceta N°119, Alcance Nº 33 del 21 de junio de 2011.
2) Decreto N° 36679-COMEX. Ratificación de la República de Costa Rica al
Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la República
Popular China, suscrito el 08 de abril de 2010, aprobado mediante Ley N°
8953, del 2 de junio de 2011; fecha de emisión; 04/08/2011. Publicado en el
diario oficial La Gaceta N° 149, del 4 de agosto de 2011.
3) Decreto N° 36651-COMEX. Reglamento para la Emisión de Certificados de
Origen y la Verificación de Origen de Mercancías Exportadas; fecha de

40
emisión: 14/07/2011. Publicado en el diario oficial La Gaceta N° 136, del jueves
14 de julio de 2011
4) Resolución N° RES-DGA-225-2011. Aperturas Nacionales para Contingentes
China; fecha de emisión: 31/08/2011. Publicado en el diario oficial La Gaceta
N° 186, del 28 de setiembre de 2011.
5) Resolución N° RES-DGA-197-2011. Modificación del mensaje Declaración
Única aduanera versión 3.4.6; fecha de emisión: 28/09/2011. Publicado en el
diario oficial La Gaceta, N° 186, del 28 de setiembre de 2011.
6) Decreto N° 36729-COMEX-MAG. Reglamento para la Administración de los
Contingentes Arancelarios de Importación Contemplados en el Tratado de
Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la República Popular China;
fecha de emisión: 29/08/2011. Publicado en el diario oficial La Gaceta Nº 165,
del lunes 29 de agosto de 2011.
7) Resolución RES-DGA-132-2012. Emitir los siguientes Lineamientos para la
Aplicación del Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la
República Popular China; fecha de emisión: 24/05/2012. Publicado en el diario
oficial La Gaceta N° 100, Alcance N° 68, del 24 de mayo de 2012.
8) Decreto N° 37319-COMEX. Decisión de la Comisión de Libre Comercio para
aclarar las instrucciones del llenado al reverso del Certificado de Origen. Anexo
4 (Certificado de Origen); fecha de emisión: 14/08/2012. Publicado en el diario
oficial La Gaceta N° 191, Alcance N° 191, del 03 de octubre de 2012.
9) Decreto N° 37322-COMEX. Decisión de la Comisión de Libre Comercio para
adoptar sus Reglas y Procedimientos bajo el Capítulo 13 (Administración del
Tratado); fecha de emisión: 14/08/2012. Publicado en el diario oficial La
Gaceta N° 191, Alcance N° 146, del 03 de octubre de 2012.
10) Circular DGT-018-2012. Vigencia de la “Decisión de la Comisión de Libre
Comercio para aclarar las instrucciones de llenado al reverso del Certificado de
Origen Anexo 4 (Certificado de Origen) del Tratado de Libre Comercio entre la
República de Costa Rica y la República Popular de China; fecha de emisión:
08/10/2012. No se publicó en el diario oficial La Gaceta
11) Circular DGT-022-2012. Aclaración aplicación del Certificado de Origen TLC
Costa Rica-China; fecha de emisión: 03/12/2012. No se publicó en el diario
oficial La Gaceta

41
12) Circular DGT-034-2013. Período adicional para aplicar los Certificados de
Origen TLC Costa Rica-China con el formato anterior; fecha de emisión:
06/11/2013. No se publicó en el diario oficial La Gaceta
13) Circular DGT-002-2014. Hong Kong y Macao Estados no Parte del TLC Costa
Rica-China; fecha de emisión: 05/02/14. No se publicó en el diario oficial La
Gaceta
14) COMEX-DGCE-00087-14. Formatos: fecha de emisión: 21/02/2014. No se
publicó en el diario oficial La Gaceta
15) DGT-003-2014. Comunicado: Puesta en vigencia del formato único; fecha de
emisión: 11/03/2014. No se publicó en el diario oficial La Gaceta
16) Circular DGT-008-2014. Aclaración Circular DGT-034-2013 Certificados de
Origen TLC Costa Rica-China; fecha de emisión: 21/04/2014. No se publicó en
el diario oficial La Gaceta
17) Resolución RES-DMR-00048-15, DGCE-COR-CAE-0398-2015. Lineamientos
sobre la aplicación de las disposiciones de “tránsito y transbordo con o sin
almacenamiento temporal”, en las importaciones de mercancías para las
cuales se solicita trato arancelario preferencial al amparo de los tratados de
libre comercio vigentes en Costa Rica. Publicado en el diario oficial La Gaceta
N° 191, Alcance N° 199, del 14 de octubre de 2015.

1) Ley N° 8963. Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa


Rica y República Popular China

El Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y China comprende, en su capítulo


IV, Reglas de Origen y Procedimientos Operativos Relacionados, Anexo 3 (Reglas de
Origen Específicas por Producto) y Anexo 2 (Desgravación Arancelaria, Notas Generales,
Lista de Costa Rica), las principales regulaciones que influyen en la determinación de una
mercancía como originaria bajo este TLC, para efectos de la aplicación del trato
arancelario preferencial por medio de la presentación de un CO.

Se mencionan los artículos más relevantes contenidos en el TLC, de acuerdo con el


objetivo de esta investigación.

i. Artículo 35 del TLC

El artículo 35 del TLC cita textualmente lo siguiente:

42
Artículo 35: Envío Directo
1. Las mercancías originarias de las Partes que solicitan un trato arancelario
preferencial serán enviadas directamente entre las Partes.

2. Mercancías originarias cuyo transporte implique tránsito a través de una o más


no Partes, con o sin transbordo o almacenamiento temporal en esas no Partes,
bajo control de la administración aduanera de dichos países son aún
consideradas enviadas directamente entre las Partes, siempre que:

(a) el tránsito de entrada esté justificado por razones geográficas o por


consideraciones relacionadas exclusivamente a los requerimientos del transporte
internacional;

(b) las mercancías no entren al comercio o consumo ahí;

(c) las mercancías no sean objeto de ninguna operación distinta a la descarga y


carga, re embalaje, o cualquier operación necesaria para mantenerlas en buena
condición;

(d) en caso de que las mercancías sean almacenadas temporalmente en el territorio


de una no Parte, de conformidad con el párrafo 2, la estadía de las mercancías en
esa no Parte no excederá 3 meses a partir de la fecha de su entrada.

Cuando las condiciones de los subpárrafos (a), (b), (c) y (d) no se cumplen, dicha
mercancía no se considerará como originaria.

3. Para los efectos del párrafo 2, los siguientes documentos serán presentados a
la administración aduanera de la Parte importadora tras la declaración de
importación de las mercancías:

(a) el Conocimiento de Embarque y otros documentos de apoyo para dichas


mercancías con el transbordo en una no Parte; y

43
(b) en caso de que las mercancías se almacenen temporalmente en el territorio de
una no Parte, otras pruebas documentales adicionales proporcionadas por la
administración aduanera de dicha no Parte. Ley N° 8953 Tratado de Libre
Comercio entre la República de Costa Rica y República Popular China, 2011
capítulo 4, artículo 35 (p.8)

Esta norma de envío o expedición directa hace referencia al tránsito con o sin
transbordo por un país no Parte, pudiendo existir almacenamiento o no de la mercancía. A
continuación se amplían estos conceptos:

Expedición directa

Consiste en el traslado directo de las mercancías sobre las cuales se solicita la


aplicación de preferencias arancelarias desde un lugar de exportación ubicado en
el territorio de una Parte al lugar de importación del territorio de la otra Parte,
pudiendo en todo caso pasar en tránsito por otro país, que puede ser Parte o no
Parte del Tratado y existir operaciones de transbordo.

En esta figura el único documento que lo acredita es el Contrato de Transporte, en


el cual deberá estar consignada la información correspondiente al puerto de
embarque en el país de origen y el lugar de arribo en el país de destino,
independientemente si por razones geográficas o de logística las mercancías
requieren realizar un tránsito o un transbordo en un tercer país. (Transbordo,
Tránsito y Expedición Directa al amparo de los TLC, recuperado de
http://www.mh.gob.sv/portal/page/portal/PMH/Temas/Operaciones_Aduaneras/Crit
erios/Criterios_Origen/Transbordo_Expedicion_Directa_Tratados_Bilaterales)

Transbordo

Es el traslado directo o indirecto de mercancías que han estado bajo control


aduanero con o sin depósito o almacenamiento de mercancías en un país Parte o
no Parte que arribaron en un medio de transporte y que continuarán su traslado en
otro medio de transporte hacia su destino final. (Transbordo, Tránsito y Expedición
Directa al amparo de los TLC, Recuperado de

44
http://www.mh.gob.sv/portal/page/portal/PMH/Temas/Operaciones_Aduaneras/Crit
erios/Criterios_Origen/Transbordo_Expedicion_Directa_Tratados_Bilaterales)

El artículo 35 del TLC Costa Rica-China, anteriormente citado, indica las


condiciones bajo las cuales la mercancía no pierde su carácter de mercancía originaria de
una de las Partes, cuando por razones justificadas durante su transporte debe pasar a
través del territorio de un país no Parte del Tratado.

Esta operación comercial es habitual en la actualidad, ya que, por ejemplo,


muchas mercancías son enviadas desde el país de exportación a Panamá, para luego ser
reenviadas a Costa Rica. En este tipo de casos, se requiere que el tránsito haya sido
justificado por razones de requerimientos de transporte internacional, pues la
administración aduanera del país importador (Costa Rica) solicitará el conocimiento de
embarque (que describa la ruta de la mercancía) y otras pruebas documentales de apoyo
que permitan demostrar la trazabilidad de la mercancía, como lo es, en este caso, el
“Certificado de Procedencia”, que consiste en un documento emitido por las autoridades
de aduanas panameñas para demostrar que la mercancía permaneció, en todo momento,
bajo control aduanero en territorio panameño.

Para estos casos, al igual que el almacenamiento temporal de mercancías


originarias de países con los que Costa Rica tiene firmados tratados de libre comercio, y a
las cuales se les quiere aplicar el trato preferencial, se emite la resolución RES-DMR-
0048-15. En dicha resolución, se define cuáles son los documentos probatorios que
solicitará la aduana para asegurarse de que estas mercancías estuvieron bajo control
aduanero.

ii. Artículo 37 del TLC

El Tratado de Libre Comercio Costa Rica-China, en su capítulo IV, artículo 37,


regula lo correspondiente al formato adoptado por las Partes firmantes y la forma y validez
del mismo. Textualmente, indica lo siguiente:

Certificado de Origen

El artículo 37 del capítulo cuatro del TLC Costa Rica-China contiene las
disposiciones relativas a la validez del Certificado de Origen, indispensables para aplicar

45
el trato arancelario preferencial a las mercancías. Según Miranda (2014), la certificación
es un requisito necesario en la comercialización de mercancías y a los efectos de
beneficiarse de la preferencia arancelaria (p.4).

De ahí la importancia que tiene este documento para hacer efectivo el trato
arancelario preferencial por aplicación de un tratado de libre comercio. Como ya se ha
mencionado, el CO del Tratado Costa Rica-China es uno de los más difíciles de aplicar en
aduanas, debido a la cantidad y variedad de errores que se pueden cometer al momento
de ser llenado.

El Tratado de Libre Comercio Costa Rica-China, en su capítulo IV, artículo 37,


regula lo correspondiente al formato adoptado por las Partes firmantes y la forma y validez
del mismo. Textualmente indica lo siguiente:

Artículo 37: Certificado de Origen

1. Para que las mercancías originarias califiquen para el trato arancelario


preferencial, el Certificado de Origen, según lo establecido en el Anexo 4
(Certificado de Origen), será expedido por la entidad o entidades autorizada(s) de
la Parte exportadora, a solicitud por escrito por el exportador, junto con los
documentos de soporte, y será presentado en la importación a la administración
aduanera de la Parte importadora. El Certificado de Origen:

(a) contendrá un único número de certificado;


(b) cubrirá una o más mercancías al amparo de un envío;
(c) indicará la base sobre la cual las mercancías son consideradas que
califican como originarias para los efectos de la Sección A de este Capítulo;
(d) contendrá elementos de seguridad, tales como las firmas o sellos, que
hayan sido anunciados a la Parte importadora de la Parte exportadora; y
(e) será completado en inglés y a máquina.

2. Un Certificado de Origen será válido por 12 meses a partir de la fecha de


emisión.

46
3. En principio, el Certificado de Origen será emitido antes o en el momento
de la exportación. Sin embargo, un Certificado de Origen puede ser emitido
retrospectivamente excepcionalmente después de la exportación, bajo la condición
de que el exportador provea toda la documentación comercial necesaria y la
declaración de exportación tramitada por la administración aduanera de la Parte
exportadora, siempre que:

(a) no se expidió en el momento de la exportación por caso de fuerza mayor, o


errores, u omisiones involuntarias u otras circunstancias especiales que puedan
ser consideradas satisfechas de conformidad con la legislación nacional de cada
Parte, cuando sea aplicable; o

(b) se demuestra a satisfacción de la entidad autorizada que se expidió un


Certificado de Origen que no fue aceptado en el momento de la importación por
motivos técnicos. El período de validez deberá permanecer igual a como fue
indicado originalmente en el Certificado emitido.

4. Cuando el párrafo 3 sea aplicado, el Certificado será emitido


retrospectivamente dentro de 12 meses a partir de la fecha de la exportación, y
será aprobado con las palabras "ISSUED RETROSPECTIVELY".

5. Para los casos de robo, pérdida o destrucción accidental de un Certificado


de Origen, el exportador o productor podrá solicitar por escrito a la entidad o
entidades autorizada(s) de la Parte exportadora, la emisión de una copia
certificada, siempre que haya sido comprobado que la copia original previamente
emitida no fue utilizada como resultado de una verificación. La copia certificada
llevará las palabras "CERTIFIED TRUE COPY withthe original Certificate of
Originnumber___ dated___”. (Ley N° 8953 Tratado de Libre Comercio entre la
República de Costa Rica y República Popular China, 2011 capítulo 4, artículo 37,
pp.9,10)

A continuación, se analizan los alcances del artículo 37 del Tratado con China
que, para la emisión del CO señala:

47
 El exportador es quien debe solicitarlo a la autoridad competente en el país de
exportación junto con los demás documentos de soporte,
 Se debe utilizar el formato oficial establecido, adoptado por las Partes, el cual
se encuentra en el Anexo 4 del Tratado (modificado a través de la “Decisión de
la Comisión de Libre Comercio para aclarar las instrucciones de llenado al
reverso del certificado de origen, Anexo 4 (Certificado de Origen)”
 Los documentos justificativos o de soporte son la factura comercial y el
documento de transporte (conocimiento de embarque (B/L), carta de porte o
guía aérea). Sin embargo, la Administración Aduanera podrá solicitar la lista de
empaque o cualquier otro documento que considere necesario. Esto se
encuentra definido en la resolución RES-DGA-132-2012.
 Debe contener un número de identificación único que ayude a individualizarlo,
 El CO puede amparar una o varias mercancías para un solo envío.
 Debe indicar el origen de las mercancías con base en la sección A del capítulo
cuatro “Reglas de Origen”,
 Contendrá elementos de seguridad como firma y sellos comunicados
previamente entre las Partes.
 El certificado de origen debe ser llenado en idioma inglés y a máquina.
 Se determina que la validez del CO será de un año a partir de la fecha de
emisión.
 El CO puede ser emitido antes o al momento de la exportación, sin embargo
existe la posibilidad de que se pueda expedir posterior a la salida de las
mercancías, por no haberse expedido anteriormente por fuerza mayor o
errores u omisiones involuntarias, o si se demuestra que el CO no fue
aceptado al momento de la importación por motivos técnicos. En este último
caso el periodo debe permanecer tal cual, como fue indicado en el CO original.

Cabe señalar que, sobre la posibilidad de corregir un Certificado de Origen por


motivos técnicos, las autoridades aduaneras de los países parte (Costa Rica y China) no
han definido en qué casos se permitirá la corrección, lo cual genera gran incertidumbre,
ya que en el texto del TLC no se definió el término “motivos técnicos”.

Por otra parte, en los casos en que se emita un CO después de la fecha de


exportación, el CO debe indicar la frase “ISSUED RETROSPECTIVELY”. No se define en
cuál casilla del CO se debe anotar esta leyenda, por lo cual, en la práctica, se ha asumido

48
que se puede indicar en cualquier casilla. No obstante, las autoridades competentes en
China, regularmente han optado por incluir dicha leyenda en la casilla cinco o en la casilla
catorce del CO, según lo observado en los certificados de origen presentados ante la
Agencia de Aduanas Aeromar S.A., objeto de esta investigación.

Asimismo, bajo este TLC, se ha previsto la posibilidad de solicitar una copia del
CO por robo, pérdida o destrucción. Lo anterior, siempre y cuando se demuestre que el
CO original no ha sido utilizado. En estos casos, la copia certificada del CO debe llevar las
palabras "CERTIFIED TRUE COPY with the original Certificate of Origin number_ dated”.

En resumen, el Certificado de Origen debe ser emitido por las entidades


competentes autorizadas de cada una de las Partes, a solicitud del exportador, en el
formato único adoptado por las Partes, en máquina y en idioma inglés, con elementos de
seguridad, como sellos y firma de la entidad autorizada. El mismo puede amparar una o
varias mercancías para un solo embarque. Podrá ser emitido antes o al momento de la
exportación, o después, en casos justificados. De igual forma, en caso de robo, pérdida o
destrucción, se puede solicitar una copia certificada, siempre y cuando se demuestre que
el CO original no ha sido utilizado. Por otro lado, sobre las entidades autorizadas en cada
una de las Partes para emitir los certificados, el artículo 38 del capítulo cuatro Normas de
Origen, menciona:

iii. Artículo 38 del TLC

Sobre las entidades autorizadas en cada una de las Partes para emitir los
certificados de origen, cita el artículo 38 del capítulo cuatro, Normas de Origen:

Artículo 38: Entidades Autorizadas

1. Un Certificado de Origen solo será emitido por la entidad o entidades


autorizadas(s) en la Parte exportadora.

2. La autoridad competente de la Parte exportadora informará a la autoridad


competente de la Parte importadora el nombre de cada entidad autorizada, así
como los datos relevantes de contacto de cada entidad autorizada y

49
proporcionará detalles de cualquier elemento de seguridad para el Certificado
de Origen, incluyendo los sellos oficiales utilizados por cada entidad
autorizada, antes de la emisión de cualquiera de los Certificados por dicha
entidad. Cualquier cambio en la información proporcionada anteriormente se
deberá informar prontamente a la autoridad competente de la otra Parte. (Ley
N° 8953 Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y
República Popular China, 2011, capítulo 4, artículo 38, p.11)

Solamente las entidades autorizadas podrán emitir CO y deben comunicar a su


institución homóloga, cualquier cambio en las entidades autorizadas, o en aquellos
elementos de seguridad, como sellos y firmas.

Según el COMEX, la lista de las entidades autorizadas en China para emitir CO


bajo el TLC Costa Rica-China son las siguientes:

1. Beijing Entry-Exit Inspection and Quarantine

2. Tianjin Entry-Exit Inspection and Quarantine

3. Hebei Entry-Exit Inspection and Quarantine

4. Shanxi Entry-Exit Inspection and Quarantine

5. Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine

6. Liaoning Entry-Exit Inspection and Quarantine

7. Jilin Entry-Exit Inspection and Quarantine

8. Heilongjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine

9. Sahanghai Entry-Exit Inspection and Quarantine

10. Jiangsu Entry-Exit Inspection and Quarantine

11. Zhejiang Entry-Exit Inspection and Quarantine

12. Ningbo Entry-Exit Inspection and Quarantine

13. Anhui Entry-Exit Inspection and Quarantine

14. Fujian Entry-Exit Inspection and Quarantine

15. Xiamen Entry-Exit Inspection and Quarantine

50
16. Jiangxi Entry-Exit Inspection and Quarantine

17. Shandong Entry-Exit Inspection and Quarantine

18. Henan Entry-Exit Inspection and Quarantine

19. Hubei Entry-Exit Inspection and Quarantine

20. Hunan Entry-Exit Inspection and Quarantine

21. Guangdong Entry-Exit Inspection and Quarantine

22. Shenzhen Entry-Exit Inspection and Quarantine

23. Zhuhai Entry-Exit Inspection and Quarantine

24. Hainan Entry-Exit Inspection and Quarantine

25. Guangxi Entry-Exit Inspection and Quarantine

26. Chongqing Entry-Exit Inspection and Quarantine

27. Sichuan Entry-Exit Inspection and Quarantine

28. Guizhou Entry-Exit Inspection and Quarantine

29. Yunnan Entry-Exit Inspection and Quarantine

30. Tibet Entry-Exit Inspection and Quarantine

31. Shaanxi Entry-Exit Inspection and Quarantine

32. Gansu Entry-Exit Inspection and Quarantine

33. Ningxia Entry-Exit Inspection and Quarantine

34. Qinghai Entry-Exit Inspection and Quarantine

35. Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine

Fuente: Comex 2014

iv. Artículo 45 del TLC

Es común que en los TLC se determine en qué circunstancias las autoridades


aduaneras del país de importación pueden rechazar el Certificado de Origen y se
deniegue el trato arancelario preferencial. Sobre el tema señala Miranda (2014):

51
Un aspecto de suma importancia, es la posible denegación de trato preferencial,
siendo la causa una certificación de origen no ajustada a las disposiciones del
tratado. El importador debe conocer muy bien los requisitos de los certificados o
certificación de origen que debe cumplir, ya que de no asegurarse de ello, se
expone a una posible no aplicación de la preferencia arancelaria pretendida. Es
norma que los tratados dejen previstas situaciones o condiciones para denegar la
preferencia cuando en la certificación del origen no se ajuste a la normativa del
tratado. (p. 6)

Una de las causas más comunes del rechazo de CO son los errores de llenado,
debido a que el CO no se ajusta a lo regulado en el tratado de libre comercio. En el caso
del Tratado Costa Rica-China, esta regulación se encuentra en el artículo 45, que dice:

Artículo 45: Denegación del Trato Arancelario Preferencial

1. Una Parte puede denegar el trato arancelario preferencial a una mercancía


cuando:
(a) las mercancías importadas no califican como originarias de conformidad
con las disposiciones de este Capítulo;
(b) las mercancías importadas no cumplen con las disposiciones sobre envío
directo de conformidad con el Artículo 35 (Envío Directo);
(c) la autoridad competente de la Parte exportadora falla, como es exigido en
el Artículo 38 (Entidades Autorizadas), en informar a la autoridad competente de la
Parte importadora el nombre de la(s) entidad o entidades autorizada(s), cualquier
elemento de seguridad del Certificado de Origen, o cualquier cambio en la
información anterior;
(d) el importador, exportador, productor o entidades autorizadas, según
corresponda, solicitados por la Parte importadora, no cumplen con los requisitos
del párrafo 3 del Artículo 44 (Verificación de Origen);
(e) el Certificado de Origen no ha sido debidamente completado, firmado o
sellado de conformidad con las disposiciones de este Capítulo;
(f) la información proporcionada en el Certificado de Origen no corresponde a
la de los documentos justificativos presentados; o

52
(g) la descripción, cantidad y peso de las mercancías, marcas y el número de
bultos, el número y tipo de bultos, según lo especificado en el Certificado de
Origen, no se ajustan a las mercancías presentadas.

2. En el caso de que el trato arancelario preferencial sea denegado, la autoridad


competente de la Parte importadora informará al importador de la decisión
sobre la denegación del trato preferencial y las razones de esa decisión. (Ley
N° 8953 Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y
República Popular China, 2011 capítulo 4, artículo 45, p.14)

Actualmente, los apartados (a), (b), (c) y (d), no representan un obstáculo, por
cuanto normalmente no se rechazan CO por tales motivos.

No obstante, se han presentado casos, en que algunos funcionarios de aduanas


han cuestionado el hecho de que el nombre del barco indicado en el conocimiento de
embarque no coincide con el indicado en la casilla cuatro del CO. Esto tiene una
explicación lógica en la práctica comercial, ya que al existir un transbordo o tránsito en
otro puerto (país no Parte), después de la salida de China (país en el cual se llena el
CO), el exportador chino solamente conoce el nombre del primer barco. Sumado a ello,
cabe señalar que la casilla cuatro del CO dice en su título “Means of transport and route
(as far as known), o “Medios de transporte y ruta (hasta donde es conocido)”; por lo tanto,
no se debería cuestionar la información consignada en este campo. Contrario a lo
anterior, en la práctica comercial se ha demostrado que los apartados (e), (f) y (g), sí han
generado grandes inconvenientes para que los CO sean aceptados como válidos por
parte de la Administración Aduanera Costarricense, según se puede ver en el estudio de
las sentencias del Tribunal Aduanero Nacional.

En ese sentido, el apartado (e) ha sido tomado como base legal, por parte de la
Administración Aduanera Costarricense, para desaplicar aquellos CO con errores de
llenado, firma y sellado, al indicar que “el Certificado de Origen no ha sido
debidamente completado, firmado o sellado de conformidad con las disposiciones
de este Capítulo”. (La negrita usada en la frase transcrita no es del original) (p.14).

Nótese que el formato del CO y su correspondiente instructivo de llenado, son


parte del capítulo cuatro; por lo tanto, cualquier error u omisión, no importa si es de forma

53
o de fondo, son considerados como motivo suficiente para desaplicar el CO. Esto deja al
importador sin ningún derecho de presentar un CO corregido, por lo que debe, no solo
pagar la diferencia de impuestos por la desaplicación del trato arancelario preferencial,
sino también, podrá ser objeto de una sanción o multa por un monto de hasta dos veces
los impuestos dejados de pagar (artículo 242 de la Ley General de Aduanas de Costa
Rica). Es claro que el importador, por medio del agente de aduanas, puede interponer el
recurso de apelación, con base en el artículo 198 de la Ley General de Aduanas. Sin
embargo, el artículo 45 del Tratado es determinante en lo que respecta a las causas de
rechazo, en relación con la sanción. En la práctica, la Administración Aduanera
Costarricense, a quien sanciona o multa es al agente de aduanas, en su calidad de
auxiliar de la función pública aduanera, es decir, como responsable solidario ante el fisco,
por las consecuencias tributarias derivadas de sus actos. (Artículo 28 de la Ley General
de Aduanas).

Con respecto al inciso (f), al indicar que la información proporcionada en el


Certificado de Origen no corresponde a la de los documentos justificativos presentados,
de conformidad con la Resolución RES-DGA-132-2012, se debe entender como
documentos justificativos la factura comercial y al conocimiento de embarque. En estos
casos, para la Administración Aduanera, la coincidencia entre los datos es fundamental, y
no se admiten diferencias de ningún tipo entre la información contenida en el CO y tales
documentos justificativos.

El apartado (g) del artículo 45 del Tratado hace referencia a la no coincidencia en


la descripción, cantidad y peso de las mercancías, marcas y número de bultos, número y
tipo de bultos; sin embargo, con la resolución RES-DGA-132-2012, se aclaran algunas
situaciones en las que estos datos pueden no coincidir, sin que esto represente el rechazo
del CO.

54
2. Decreto N° 36679-COMEX La ratificación de la República de Costa Rica
al Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la República
Popular China, suscrito el 08 de abril de 2010, aprobado mediante la Ley N°
8953 del 2 junio de 2011

Con el Decreto N° 36679-COMEX, se ratifica el Tratado de Libre Comercio entre


Costa Rica y China por parte del Poder Ejecutivo.

3. Decreto N° 36651-COMEX Reglamento para la Emisión de Certificados


de Origen y la Verificación de Origen de Mercancías Exportadas

Por medio del Decreto N° 36651-COMEX, se emite el Reglamento para la Emisión


de Certificados de Origen y la Verificación de Origen de Mercancías Exportadas. El
artículo 1 señala: “Las disposiciones y procedimientos relacionados con la expedición de
certificados de origen por medio de una autoridad certificadora, cuando los tratados de
libre comercio, acuerdos comerciales, acuerdos de asociación o acuerdos de alcance
parcial suscritos por Costa Rica, estipulen el uso del sistema de certificación controlada,
así como la verificación de origen de mercancías exportadas desde nuestro país a
solicitud del país importador.” Se determina como la entidad certificadora a la Unidad de
Origen de PROCOMER, y se incluyen los certificados de origen de mercancías que se
exportan a China.

4. Resolución RES-DGA-225-2011 Aperturas Nacionales para


Contingentes China; fecha de emisión: 31/08/2011

Con la Resolución RES-DGA-225-2011, se realizan las aperturas a nivel nacional


(diez dígitos), para los contingentes negociados al amparo del Tratado de Libre Comercio
Costa Rica-China.

5. Resolución RES-DGA-197-2011. Modificación del mensaje Declaración


Única Aduanera versión 3.4.6; fecha de emisión: 28/09/2011

Se realizan los ajustes necesarios en el Sistema Tic@ para que, al momento de


transmitir la Declaración Única de Aduanera, se incluya en el mensaje que la mercancía
es originaria de China. De este modo, se puede solicitar el reembolso de los impuestos en
aquellos casos en que no se cuente con el Certificado de Origen al momento del
despacho de las mercancías y se pretenda solicitar, posteriormente, la aplicación del
trato arancelario preferencial.

55
Agregar al mensaje “FORMATO DE MENSAJE DECLARACION ÚNICA
ADUANERA Versión 3.4.6”, en el bloque “Detalle de la Declaración” (IMPDET01),
el campo C72 Declaración de origen de China (ORIGEN_CHINA), para cumplir
con la declaración de mercancía originaria de China, en los términos del artículo
42 del Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica
y el Gobierno de la República de China y pueda procederse con la solicitud de
reembolso de cualquier pago en exceso de los aranceles aduaneros de
importación, impuestos o de reembolso el depósito de garantía pagada, al amparo
de dicho Tratado. (Ministerio de Hacienda, Dirección General de Aduanas,
Resolución de alcance general RES-DGA-197-2011, 23 de agosto del 2011, p.3)

6. Decreto N° 36729-COMEX-MAG. Reglamento para la Administración de


los Contingentes Arancelarios de Importación Contemplados en el Tratado
de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la República Popular
China

Se emite el Reglamento para la Administración de los Contingentes Arancelarios


de Importación Contemplados en el Tratado de Libre Comercio entre la República de
Costa Rica y la República Popular China.

7. Resolución RES-DGA-132-2012 Lineamientos para la Aplicación del


Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la República
Popular China

En un esfuerzo por aclarar algunas situaciones que no estaban reguladas en el


texto del Tratado y que a su vez son comunes en el comercio internacional, el 24 de
mayo de 2012, el Ministerio de Comercio Exterior de Costa Rica, por medio de la
Dirección General de Comercio Exterior y de Aplicación de Acuerdos Internacionales,
emitió la resolución RES-DGA-132-2012.

En ella se determina principalmente que, en adelante, cuando se haga referencia a


“documentos justificativos”, se debe entender que se trata únicamente de la factura
comercial (documento comercial donde se negocia la compra-venta internacional) y el
documento de transporte (conocimiento de embarque, guía área o carta de porte).

Posteriormente, se regulan aquellos casos en los cuales la administración


aduanera no debe negar el tratamiento arancelario preferencial, pese a que la información

56
consignada en el Certificado de Origen no coincida con la señalada en los documentos
justificativos (factura comercial y documento de transporte). Esto ha sido llamado por la
Administración Aduanera Costarricense como “Conexidad o congruencia documental”.
Sobre este asunto, la Sentencia del Tribunal Aduanero N° 371-2013 declara con lugar el
recurso interpuesto por el agente, en una caso de desaplicación del trato preferencial,
puesto que la aduana consideró que la mercancía no era originaria, al no coincidir el dato
del exportador indicado en la casilla uno del certificado de origen recomendado por la
DGA para la aplicación del CAFTA-DR, con respecto a los datos de exportador
consignados en la factura comercial y la declaración de valor. De acuerdo con el Tribunal
Aduanero Nacional, Sentencia 371-2013:

Resulta oportuno mencionar que la aduana introduce a la hora de desaplicar el


certificado de origen, un concepto o criterio de conexidad que no está regulado en
el Tratado, desconociendo la normativa clara y precisa del mismo en lo que se
refiere al certificado de origen y los sujetos autorizados para declararlo. Aclara
este Tribunal que dicho concepto, en materia de origen no se encuentra
reconocido en nuestra jurisprudencia, como sí ha ocurrido en otras materias donde
encontramos abundantes sentencias que consideran la conexidad como el nexo
causa que debe existir para determinar la correcta naturaleza de la mercancía en
procesos determinativos de reclasificación y revaloración , aspecto que a todas
luces es diferente al objeto del caso que nos ocupa. (Tribunal Aduanero Nacional,
2013, p. 8)

Para mayor comprensión del alcance de la RES-DGA-132-2012, seguidamente se


comentan las situaciones reguladas en la misma:

- Venta sucesiva (intermediario localizado en tercer país): Se requiere adjuntar


la última factura comercial, es decir, la emitida por el intermediario. En ese caso, se
permite que los datos de la última factura comercial, como el número, la fecha y el valor
(en todos los casos debe ser mayor) no coincidan con los datos indicados en el
Certificado de Origen. No obstante, de presentarse esa situación, también se debe
endosar el documento de transporte.

57
- Venta sucesiva (realizada en Costa Rica en un depositario u otra zona de
operación aduanera autorizada): Se indica que, cuando tal situación conlleve a un
cambio de consignatario o de importador, por medio de un endoso o cesión de derechos
de la mercancía, igualmente el número y fecha de la factura serán diferentes a los
indicados en el CO, permitiendo a su vez que el valor de la última factura sea mayor.

Nótese que, a diferencia del caso anterior, la norma es flexible en cuanto a permitir
que el valor contenido en la factura comercial se mantenga igual que en la factura
anterior, pues indica “el valor de la mercancía podría ser mayor”, contrario al primer caso
de venta sucesiva en tercer país, donde se determina que “el valor de la mercancía será
siempre mayor”.

- Transacción comercial sujeta a medio de pago o intermediación bancaria:


Permite que existan diferencias entre el CO y los documentos justificativos, cuando dicha
diferencia se debe a que la consignación de la mercancía en el documento de transporte
haya sido realizada a nombre de la entidad bancaria y que posteriormente se realice un
endoso del documento.

- Mercancías sometidas a operaciones de reembalaje (art. 35 del TLC): De


presentarse tal situación, es permitido que las marcas, número o tipo de bultos, difieran
entre los indicados en los documentos justificativos y el CO.

- Diferencias en la cantidad de bultos: De presentarse diferencias entre


documentos justificativos y el CO por este motivo, se procederá de la siguiente forma:

1) En caso de sobrantes: se aplicará el trato arancelario preferencial únicamente a


la cantidad de bultos indicada en el CO. Los bultos restantes no gozarán de tal beneficio,
y, por el contrario, se deberán someter a la normativa costarricense en lo que
corresponda.

2) En caso de faltantes: se aplicará el trato arancelario preferencial a las


mercancías efectivamente ingresadas y sometidas al despacho aduanero de importación.
El tercer apartado de la Resolución N° RES-DGA-132-2012 cita algunas operaciones
aduaneras comunes que, de presentarse tal cual, la Administración Aduanera no
denegará la preferencia arancelaria:

58
- Despacho parcial: Es necesario que se presenten las siguientes condiciones,
con el fin de permitir diferencias entre los datos consignados en los documentos
justificativos y el CO, a saber:

1) Diferencia en la cantidad de bultos.

2) Todos los despachos parciales deben ser presentados por el mismo importador,
es decir, sin venta sucesiva.

3) Debe existir total coincidencia entre la cantidad de bultos señalada en el CO, en


la factura comercial, y en la totalidad de los despachos parciales realizados.

4) Indicar de forma clara en cada DUA, la referencia de la mercancía que está


siendo despachada, de forma que permita identificarla claramente en el CO y en la factura
comercial.

- Despaletizaje o separación de atados: Es necesario que se presenten las


siguientes condiciones, con el fin de permitir diferencias entre los datos consignados en
los documentos justificativos y el CO, a saber:

1) Diferencias en la cantidad de bultos.

2) Que el depositario aduanero primero transmita al “Tic@” la información de las


paletas o atados y luego, mediante un mensaje de fraccionamiento, la información de la
cantidad de bultos.

3) En el DUA se debe consignar la cantidad de bultos resultantes del


fraccionamiento.

4) Verificar la información según se haya consignado en el CO, aclarando lo


correspondiente en la casilla “Observaciones del DUA”.

- CO ampara distintos tipos de mercancías y se consigne el valor total de la


factura en la casilla número 12: Es necesario que se presenten las siguientes
condiciones, con el fin de permitir diferencias entre los datos consignados en los
documentos justificativos y el CO, a saber:

59
1) Que en la casilla número 08 del CO se haya consignado la información de cada
tipo de mercancía.

2) Que en la factura comercial, DUA y en la Declaración del Valor, se detalle


claramente el valor y demás información, correspondiente a cada uno de los tipos de
mercancías sometidas a despacho y consignadas en la casilla número 08 del CO.

Es importante mencionar que, producto de una enmienda al formato e instructivo


de llenado del CO, tras la emisión de esta resolución, se modificó la información que se
debe consignar en este campo, por lo cual, lo indicado en dicha resolución quedaría
derogado.

- CO ampara un mismo tipo de mercancías que tengan diferentes referencias


y valores de compra venta, y se consigne la información en una sola línea en la
casilla número 08, y el valor total de la factura en la casilla 12 del CO: Es necesario
que el detalle de la descripción de las mercancías, las marcas, los modelos, las
referencias, el valor y demás información se detalle claramente en la factura comercial, la
declaración del valor y en el DUA. Lo anterior con el fin de permitir diferencias entre los
datos consignados en los documentos justificativos y el CO.

Finalmente, esta resolución indica que se debe utilizar la versión en inglés del CO,
y llenarse en ese mismo idioma, incluido el instructivo de llenado, a excepción del emitido
por la entidad autorizada Administración General Supervisión de Calidad, Inspección y
Cuarentena (en inglés, “General Administration of Quality Supervision, Inspection and
Quarantine (AQSIQ)”), hasta tanto no se notifique lo contrario. La DGA, por medio del
comunicado DGT-003-2014, del once de marzo de 2014, informa sobre los nuevos CO
para el Tratado con China, de conformidad con el oficio DGCE-00087-14-S, del 21 de
febrero de 2014 del Ministerio de Comercio Exterior, por lo que el instructivo de llenado
debe ser en idioma inglés, sin importar la entidad que lo emita.

Por tanto, se puede mencionar que tales lineamientos facilitaron muchas de las
operaciones aduaneras antes descritas, permitiendo que varios importadores pudieran
aplicar este TLC. No obstante, también es claro que el ámbito del comercio internacional
es enorme, y que aún hay muchas otras operaciones aduaneras que no han sido
aclaradas y que generan gran incertidumbre al momento de solicitar la aplicación del CO

60
bajo este Tratado. Sucede con los datos que se deben consignar en el CO relacionado
con el número de vapor o viaje, ya que, en muchos casos, esa información es diferente a
la consignada en los documentos de transporte, por cuestiones claras de atraque en
puertos costarricenses, o bien, por decisiones logísticas o de transporte de los
comerciantes, que requieren enviar una mercancía, primero a otro país, y luego a Costa
Rica o China.

Por otra parte, sobre el llenado del CO, se brinda la posibilidad de que en la casilla
doce (12) se pueda anotar el valor total de la factura comercial, y no anotar el valor por
cada línea de mercancía que figuraba en la casilla ocho (8) del mismo CO, como se debía
hacer anteriormente.

De igual forma, a partir de esta resolución, se permitió agrupar un mismo tipo de


mercancías en la casilla ocho (8) del CO, y que el valor total de estas mercancías se
pudiera declarar en la casilla doce (12) del mismo. Esto facilita el llenado de la casilla
ocho (8) del CO, reservada para la descripción de las mercancías, ya que se puede
entender que “el mismo tipo de mercancías” significa aquellas mercancías que se pueden
agrupar por subpartida arancelaria1, aun cuando tengan diferentes referencias y valores
de compra. Lo anterior, en el tanto en la descripción se permita relacionar con la
descripción de cada mercancía contenida en la factura comercial y en el Sistema
Armonizado.

8. Decisión de la Comisión de Libre Comercio para aclarar las


instrucciones de llenado al reverso del Certificado de Origen, Anexo 4
(Certificado de Origen). Decreto N° 37319-COMEX:

En la casilla dos (2) del CO, correspondiente a la información que se debe


consignar sobre el productor de la mercancía, se cambian unas palabras en la frase “Si el
exportador o productor desean que la información sea confidencial, es aceptable indicar
…”. Con los cambios, la frase “es aceptable” desaparece, y se lee de la siguiente
manera: “Si el exportador o productor desean que la información sea confidencial,
indicar….”

1
Código numérico de seis dígitos, acompañado de la respectiva descripción de la mercancía, bajo un
esquema de aplicación internacional, como es el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de
Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas.

61
En la casilla cinco (5) del CO, cuando la factura comercial es emitida en un país
no Parte, anteriormente se requería escribir el nombre y dirección del productor de la
mercancía, pese a que esa información ya figuraba en la casilla dos (2) del CO. Con las
modificaciones realizadas, actualmente la información que se debe indicar en este campo
es la del operador que emite la factura y no la del productor, lógicamente.

Con base en los certificados de origen recibidos en la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A., este cambio ha provocado confusión para los exportadores y las
autoridades chinas, así como para los importadores costarricenses, por cuanto no se
aclaró que, para efectos del llenado de esta casilla, aquellas zonas de administración
especial en China (Hong Kong y Macao) serán consideradas como países no Parte del
Tratado, debiendo cumplir con lo solicitado en el instructivo de llenado para la casilla
cinco (5) del CO.

Es hasta el 05 de febrero de 2014 que la DGA emite la Circular N° DGT-002-2014


“Hong Kong y Macao Estados no Parte del TLC Costa Rica-China”, por medio de la cual
se aclara que estas zonas de administración especial de China no forman parte del
Tratado. Sin embargo, para ese momento, muchos importadores habían sido afectados
por falta de aclaración al respecto, no pudieron gozar del trato arancelario preferencial al
que tenían derecho las mercancías, y sufrieron consecuencias desfavorables producto de
la desaplicación del CO.

- La casilla seis (6) del CO se debe llenar con el número del artículo, y establece
que este número no debe exceder de veinte ; con los cambios, se incluye lo siguiente:

“Si el espacio en el campo no es suficiente, se pueden adjuntar páginas


adicionales, con el mismo formato que la primera página. Cualquier página
adicional tendrá la frase “página de” y los campos 6 a 14 serán completados con la
información correspondiente” (instructivo de llenado certificado Costa Rica China)

Pese a tal modificación, al día de hoy, siguen pendientes de aclaración ciertas


situaciones. Por ejemplo, cuando el CO está compuesto por varias hojas, no hay claridad
con respecto a si es necesario que el valor total de la factura se repita en todas las hojas
del CO, aun cuando se permite que se indique el total de la factura.

62
Por su parte, para la casilla siete (7) del CO, que corresponde a las marcas de
embarque y números en los paquetes, el cambio radica en que se incluye cómo proceder
en caso de que no existan dichas marcas y números, señalando que se debe indicar “SIN
MARCAS Y NUMEROS (S/M)”.

Pese a ello, se desconoce si tal observación se debe usar en cada línea de


mercancía, aunque lo usual es que, si todos los paquetes tienen un mismo número o
marca, se consigne una sola vez en la parte superior de la casilla, o en su defecto, se
indique (S/M); sin embargo, algunos funcionarios del Gobierno costarricense han
cuestionado que se llene de esta forma.

- Finalmente, en la casilla doce (12) del CO, anteriormente el instructivo de llenado


indicaba “Registre el número de la factura, fecha de la factura y el valor de la factura, para
cada mercancía en el campo 8”. Con los cambios realizados, actualmente se indica:
“Registre el número de la factura, fecha de la factura y el valor total de la factura. En los
casos en que la factura es emitida por un operador de un país no Parte, información como
el número de factura y valor de la factura será aquí indicada. (Instructivo de llenado
certificado Costa Rica China)”

Se puede ver que no se solicita el valor por cada línea de mercancía indicada en el
campo 8. Además, se requiere que se anote el valor total de la factura, pero sin exigir que
se indique el término comercial (INCOTERMS) utilizado. Ello ha generado distintas
inquietudes en cuanto a la aplicación del CO, pues en algunos casos se exige que se
consigne el INCOTERM aplicable en este campo, pero en muchos casos se indica que no
es posible hacerlo, principalmente, cuando se trata de operaciones comerciales bajo el
término CIF.

9. Decreto N° 37322-COMEX, Decisión de la Comisión de Libre Comercio


para adoptar sus Reglas y Procedimientos bajo el Capítulo 13
(Administración del Tratado)

La Comisión de Libre Comercio adopta las reglas y procedimientos para la


administración del Tratado, de conformidad con el capítulo 13 del Tratado de Libre
Comercio entre la República de Costa Rica y la República Popular de China.

63
10. Circular DGT-018-2012, Vigencia Decisión que modifica el instructivo
de llenado del Certificado de Origen TLC CR-CHINA

Por medio de esta circular, se pone en vigencia la Decisión de la Comisión de Libre


Comercio que modifica el instructivo de llenado del Certificado de Origen TLC CR-CHINA
(Decreto 37319-COMEX), comentada anteriormente. No obstante, en dicha Decisión se
previó una prórroga para que las autoridades chinas puedan empezar a utilizar el nuevo
formato de CO. Específicamente se señala:

Durante este periodo de transición, dichas autoridades podrán continuar utilizando


el Certificado de Origen y las instrucciones al reverso adoptadas previamente, los
cuales serán aceptados por las Partes. (Decreto 37319-COMEX, 2012)

La DGA, mediante la circular N° DGT-018-2012, y de forma unilateral (esta


resolución no fue acordada por la Comisión de Libre Comercio), comunica lo siguiente:

En razón de lo anterior, se aclara que durante el periodo de transición, las


autoridades chinas pueden continuar utilizando el formato único del Certificado de
Origen que refleja las instrucciones adoptadas cuando se negoció el Tratado de
Libre Comercio, no obstante, para el llenado de los campos número 2, 5, 6, 7 y 12
rigen las nuevas disposiciones, por lo que en las citadas casillas se debe indicar la
información según se solicita en el nuevo instructivo de llenado.(DGT-018-2012,
2012, p.2))

Producto de lo anterior, las autoridades chinas, durante el periodo de transición,


siguieron utilizando el formato de CO anterior y su respectivo instructivo de llenado, de
conformidad con la Decisión adoptada por la Comisión de Libre Comercio, sin tomar en
consideración la circular unilateral establecida por Costa Rica, donde se permitía utilizar el
formato de CO anterior, pero con los cambios en el instructivo de llenado.

Lo anterior generó que Agencia de Aduanas Aeromar S.A. le comunicara a sus


importadores que no podía transmitir gran cantidad de certificados de origen por no
cumplir con lo regulado en la circular N° DGT-018-2012, con respecto al llenado de las
casillas 2, 5, 6, 7 y 12 en las hojas adicionales del CO.

64
11. Circular DGT-022-2012, Aclaración Aplicación del Certificado de
Origen TLC CR-China

Por medio de la circular N° DGT-022-2012, se determinó que, cuando se indique


una incorrecta posición arancelaria en la casilla nueve (9) del CO, las autoridades no
denegarán el trato arancelario preferencial, de conformidad con el artículo 45, a la
totalidad de las mercancías objeto de importación.

En estos casos, se procederá a otorgar el trato arancelario preferencial


únicamente a aquellas mercancías que estén correctamente descritas y clasificadas
arancelariamente con seis dígitos, según la Nomenclatura del Sistema Armonizado de
Designación y Codificación de Mercancías. De igual forma, esta circular aclara lo
siguiente:

No obstante el declarante o el funcionario de aduanas, deberá indicar en la casilla


de observaciones del DUA, la referencia y número de las líneas de mercancías
que están siendo despachadas en la declaración aduanera con aplicación del trato
preferencial, relacionándolas con las referencias de las mercancías detalladas
tanto en el certificado de origen como en la factura comercial, lo anterior a efectos
de que en el ejercicio del control inmediato o a posteriori, sea factible relacionar
dicha información con los documentos aportados, la mercancía amparada a la
declaración aduanera de importación y el monto de los impuestos cancelados por
las líneas de mercancías para las cuales no se les aplicó los beneficios del Tratado
de Libre Comercio.(Dirección General de Aduanas CIRCULAR DGT-022-2012,
2012, Aclaración Aplicación del Certificado de Origen TLC CR-CHINA, p.2))

12. Circular DGT-034-2013, Periodo adicional para aplicar los Certificados


de Origen TLC Costa Rica-China con el formato anterior

El Ministerio de Comercio Exterior otorga un periodo adicional de 4 meses, hasta


el 14 de febrero de 2014, para la aceptación de los Certificados de Origen confeccionados
en el formato y con las indicaciones del instructivo anterior y que hayan sido emitidos
antes del 14 de octubre de 2013.

65
13. Circular DGT-002-2014, Hong Kong y Macao Estados no Parte del TLC
Costa Rica-China

Mediante la circular N° DGT-002-2014 se aclara que, a pesar de que en el artículo


6.2 del Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y China no hace referencia a las
regiones administrativas especiales, sí se dice claramente que la definición de territorio
debe ser conforme al derecho internacional y la legislación nacional de cada Parte. Por lo
que, tanto el derecho internacional (Declaración Conjunta Sino-Británica y la Declaración
Conjunta Sino-Portugués), como el derecho interno (Constitución Política China),
establecen que Hong Kong y Macao son regiones administrativas especiales y,
consecuentemente, son territorios aduaneros separados de la República Popular China.

Cabe reiterar que esta circular N° DGT-002-2014 se emite a raíz de la confusión


que genera la casilla cinco del CO, la cual, de acuerdo con el instructivo de llenado,
solicita que se indique el nombre y país del operador que emite la factura comercial en un
país no Parte, ya que muchas mercancías provenientes de China son facturadas en Hong
Kong y, al no estar llena la casilla cinco, se rechaza el CO. Lo anterior, de acuerdo con
los certificados de origen revisados en la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

14. COMEX-DGCE-00087-14 y DGT-003-2014 de la DGA, Puesta en vigencia


de formatos únicos

Con el comunicado de la DGA, N° DGT-003-2014 de fecha 11 de marzo de 2014,


entra en vigencia para ambos países (Costa Rica y China) el nuevo formato único del
Certificado de Origen, de conformidad con el oficio N° DGCE-00087-14-S, de fecha 21 de
febrero de 2014, de COMEX. Lo anterior, conforme a lo establecido en la Decisión N° 1
del 14 de agosto de 2012 de la Comisión de Libre Comercio del TLC entre la República de
Costa Rica y la República Popular China. Es importante señalar que, de acuerdo con la
revisión de certificados de origen realizada durante esta investigación, se detecta que aún
estos continúan presentándose con base en el formato inicial.

15. Resolución RES-DMR-00048-15, DGCE-COR-CAE-0398-2015.


Lineamientos sobre la aplicación de las disposiciones de “tránsito y
transbordo”, en las importaciones de mercancías para las cuales se solicita
trato arancelario preferencial al amparo de los tratados de libre comercio
vigentes en Costa Rica

66
Con base en la resolución RES-DMR-00048-15, se establecen los lineamientos para
regular lo referente a la aplicación del trato preferencial a mercancías provenientes de
países con los cuales Costa Rica tiene firmados tratados de libre comercio y que, por
razones geográficas o consideraciones relativas a requerimiento de transporte
internacional, han estado en tránsito, transbordo o almacenamiento temporal, en esta
resolución se determinan los documentos que el importador debe presentar ante las
autoridades aduaneras para garantizar que tales mercancías estuvieron bajo control
aduanero, y que no sufrieron ninguna operación que les haga perder su carácter de
originarias.
Lo relevante es que, en el caso de que la mercancía proveniente de China pase
por Hong Kong en “Tránsito con o sin transbordo pero con almacenamiento temporal”:

En caso que el país no Parte sea la Región Administrativa Especial de Hong Kong,
se deberá admitir la siguiente leyenda en el certificado de origen: “This is to certify
that the goods stated in this certificate had not been subjected to any processing
during their stay/transshipment in Hong Kong”, que será incluida en alguna de las
casillas del certificado de origen. Resolución RES-DMR-00048-15, DGCE-COR-
CAE-0398-2015. Lineamientos sobre la aplicación de las disposiciones de “tránsito
y transbordo”, en las importaciones de mercancías para las cuales se solicita trato
arancelario preferencial al amparo de los tratados de libre comercio vigentes en
Costa Rica. (Publicado en el diario oficial La Gaceta No 191, Alcance N° 199, del
14 de octubre del 2015)

Con esta resolución, el tema del tránsito y transbordo con o sin almacenamiento
temporal dejó, en parte, de ser un problema, ya que aún se mantiene alguna
incertidumbre sobre el documento de control aduanero en terceros países cuando la
mercancía permanece en almacenamiento temporal. Se brindan dos ejemplos de
documentos cuando ese tercer país es EE.UU., Panamá o Hong Kong, pero para los
demás países, por ejemplo, México (Manzanillo) no es claro qué documento presentar.

67
Problemática, errores de llenado en el CO del Tratado Costa Rica China

1. Estadísticas internas de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A. dentro


del periodo comprendido entre el 01/08/11 al 30/06/14

Como ejemplo de la problemática generada por los errores u omisiones en los CO,
el gráfico 2 representa la relación entre los CO presentados por la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A. ante la Administración Aduanera Costarricense y aquellos que, por contener
errores u omisiones, no han sido presentados, debido a que los importadores optaron por
nacionalizar la mercancía sin solicitar el trato arancelario preferencial. Lo anterior, como
se ha mencionado, en razón del tiempo que significa solicitar a China un nuevo CO con
las correcciones, así como el costo económico que conlleva el almacenaje de la
mercancía en el depósito o almacén fiscal.

Gráfico 2

Certificados de origen entregados por los importadores a la Agencia de


Aduanas Aeromar S.A.

CO con errores CO correctos

30%

70%

Fuente: Elaboración propia, a partir de estadísticas internas de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., durante el periodo comprendido entre
el 01/08/11 y el 30/06/14

En el gráfico 2 se puede apreciar lo siguiente:

 Del total de certificados de origen que los importadores entregaron a la


Agencia de Aduanas Aeromar S.A., durante el periodo comprendido entre

68
el 01/08/11 y el 30/06/14, se detectó que el 70% presentaban errores u
omisiones de llenado, mientras que solamente el 30% habían sido llenados
correctamente, de conformidad con el instructivo de llenado y la normativa
emitida.

De ese 70% de CO con errores, solamente se logra corregir un 20% mediante


solicitud realizada por los exportadores chinos ante las autoridades competentes en ese
país. Lo anterior se puede observar gráficamente a continuación:

Gráfico 3

Certificados de origen que se logran corregir, luego de que la Agencia de


Aduanas Aeromar S.A. detecta errores u omisiones en el llenado

CO corregidos CO sin corregir

20%

80%

Fuente: Elaboración propia, a partir de estadísticas internas de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., durante el periodo comprendido entre
el 01/08/11 y el 30/06/14

69
De igual forma, el gráfico 4 muestra cómo, del total de certificados de origen que
recibió la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., durante el período en estudio, solamente
fue posible presentar el 45% debido a los errores u omisiones en los restantes CO.

Gráfico 4

Certificados presentados en la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.


Relación entre los CO que no se presentaron en Aduanas y los CO
realmente presentados en Aduanas

CO que no se presentaron en Aduanas CO presentados en Aduanas

45%

55%

Fuente: Elaboración propia, a partir de estadísticas internas de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., durante el periodo comprendido entre
el 01/08/11 y el 30/06/14

Tales cifras reflejan la situación actual de la aplicación en aduanas de los CO bajo el


TLC Costa Rica-China. Existe gran incertidumbre para los importadores, quienes no
pueden solicitar la aplicación del trato preferencial a las mercancías que se importan
desde China, pues diariamente se emiten CO con errores de llenado que, en muchas
ocasiones, se podrían evitar si se aplica el instructivo de llenado al pie de la letra. Ejemplo
de ello es que se continúan emitiendo CO con el instructivo de llenado en idioma chino.

70
2. La opinión de los expertos e importadores

Además de la normativa, para efectos de un mayor alcance de esta investigación,


se incluye la opinión de personas expertas en la materia, quienes se encuentran
directamente involucrados en el tema. El señor Carlos Marín, quien tiene ocho años de
experiencia en la negociación de tratados de libre comercio y que actualmente se
desempeña en el COMEX, como asesor y negociador de tratados o acuerdos
comerciales, y como profesor de la Universidad de Costa Rica, señala lo siguiente sobre
la situación actual de la aplicación del CO:

La problemática tiene su origen en la conexidad de documentos que la aduana


aplica actualmente para todos los tratados. Durante la negociación del Tratado con
China, se propuso una casilla de valor por parte de la DGA, para asegurarse de
que no exista subfacturación y que coincida el valor de la factura con el CO. Lo
anterior porque se importaban pantallas en China a un precio X y llegaban a Costa
Rica en un precio mucho más bajo, por lo cual había subfacturación.” (Carlos
Marín, comunicado personal, 11 de noviembre de 2014)

Según Marín, el concepto de conexidad de documentos que actualmente se aplica


para todos los tratados de libre comercio firmados por Costa Rica, no tiene relación con el
origen de la mercancía, y es fundamentalmente por un malentendido, debido a que en el
Tratado con China, el valor tiene relevancia con relación a la subfacturación, ya que el
espíritu de la norma busca que los datos de la factura coincidan con la casilla doce del
certificado. No obstante, para la Administración Aduanera Costarricense, el hecho de que
datos de mínima importancia, como que la factura indique marca, serie y modelo y el CO
no lo indique y por ello se deniegue el trato arancelario preferencial no debería de darse;
ahí se pierde la lógica de lo que es un TLC. Sin embargo, el apartado f. del artículo 45 del
Tratado es claro. Si la información proporcionada en el Certificado de Origen no
corresponde a la de los documentos justificativos presentados, sería una causa de
rechazo del CO.

Por otra parte, en entrevista realizada a una funcionaria experta en tratados de


libre comercio de la DGA, quien solicitó su anonimato, señala que “a la aduana le toca
aplicar lo que está negociado en el Tratado; el funcionario público no puede ir más lejos

71
de lo que le permite la ley, en este caso el Tratado de Libre Comercio con China” (Experta
de la DGA en TLC (anónima), comunicado personal, 06 de agosto de 2014)

La Administración Aduanera no puede hacer algo contrario a lo que indica el


Tratado. Con respecto a la conexidad, Marín agrega:

Si se toma en cuenta que el CO lo llena una entidad china, la factura comercial la


llena una empresa y el B/L lo llena una empresa naviera. El solo hecho de poner a
tres actores, incluso hasta más, y a hablarse entre ellos, para que todos los
documentos coincidan al momento de presentarlos ante la aduana en Costa Rica,
va en contra de las prácticas comerciales normales que ocurren en el mundo”.
(Carlos Marín, comunicado personal, 11 de noviembre de 2014).

La dinámica del comercio internacional muchas veces provoca que detalles como
el hecho de que la descripción de la factura comercial indique, por ejemplo, vestidos de
dama y el Certificado de Origen solamente indique vestidos, podría ser totalmente
comprensible; sin embargo, para efectos de este TLC, este tipo de detalles son
cuestionados por la Administración Aduanera en Costa Rica. Por su parte, la funcionaria
experta en tratados de la DGA (ya citada anteriormente) explica:

Entonces la pregunta es la siguiente: ¿qué debe hacer el funcionario de la aduana


cuando sale semáforo en amarillo?, sino revisar los documentos. Claro, si
encuentra incongruencias, o la descripción descrita no coincide tanto con los
documentos como con la mercancía, entonces lógicamente lo que procede es
desaplicar el certificado.

El tema de la conexidad de documentos solo se menciona en el Tratado de Libre


Comercio con China; sin embargo, las autoridades han aplicado este mismo concepto al
momento de desaplicar CO que pertenecen a otros tratados. En entrevista al señor Carlos
Valenciano, Secretario General Ejecutivo de la Asociación de Agentes de Aduanas, desde
hace 25 años, abogado de profesión y asesor legal, aclara lo siguiente:

El tema de la conexidad mal utilizado; como lo utilizó el tribunal, lo usó la aduana.


Porque no se llama conexidad, pero nosotros lo seguimos utilizando y, como la
aduana lo aplica. Pero esto se aplica solamente para el Tratado con China (…) y

72
aquí se ha aplicado transversalmente a todos los tratados y eso no puede seguir”.
(Carlos Valenciano, comunicado personal, 29 de enero de 2015)

Otra tema delicado ha sido el de las regiones administrativas especiales, Hong


Kong y Macao, específicamente. Al no aclararse esto en el texto del mismo Tratado, llevó
a la desaplicación de varios CO. Al considerarse que ambos países no forman parte del
territorio de China para efectos del TLC, era necesario que se consignara en la casilla
cinco del CO, información referente a la facturación, en caso de que se realizara en
alguno de estos dos países; en muchos casos, ello no se hacía de esa forma. Señala
Marín:

Me parece que ahí hubo un error y no es un tema de origen, sino es en la parte


institucional del Tratado, porque me parece que tuvo que quedar claro que Hong
Kong y Macao eran o no Parte del Tratado. Pero esto no se discutió. Por ejemplo,
si usted ve el anexo 2.1 del CAFTA, dice, Puerto Rico forma parte de Estados
Unidos. Entonces me parece que el problema se genera en la mesa institucional al
no dejar claro ese tema, que posiblemente Costa Rica no sabía y para los chinos
no era importante dejar claro ese tema. Ahora ese es un tema de política
internacional o de relaciones internacionales que no tiene nada que ver con el
Tratado. China tiene una unión aduanera con estos territorios, pero políticamente
no pertenecen a China. Creo que es algo que se escapó del Tratado, y cuando
nosotros (COMEX), nos damos cuenta de la situación, lo que hicimos fue
investigar y hacer consultas a la Embajada de China, para determinar eso. Pero
es un enredo histórico y geopolítico. Creo que fue una falencia del Tratado y en su
momento se arregló por medio de esa circula. Pero en general, en los tratados,
esos temas no se analizan. Es como decir que en un tratado se tenga que
especificar que la isla de Guadalupe pertenece o no pertenece a Francia. O sea,
cuando se define en un tratado el territorio, se indica el espacio marítimo terrestre,
tal como está definido en la Constitución Política. (Carlos Marín, comunicado
personal, 11 de noviembre de 2014)

Este aspecto no se aclaró en el texto del propio Tratado, sino hasta que se emitió
la circular N° DGT-002-2014, el 05 de febrero de 2014. Como dice Marín, es una falencia
del Tratado. Pero, teniendo en cuenta la experiencia en la negociación de otros tratados,
es difícil comprender por qué no se previó este detalle de las regiones administrativas

73
especiales. Para los agentes de aduana, es muy difícil explicar al importador que el CO
fue rechazado por la aduana y que deberá pagar los impuestos por un error de este tipo.

En este caso, nosotros tuvimos que hacer consultas a COMEX y a la embajada


de China, con el fin de aclarar si Hong Kong era parte o no de China. Finalmente,
se determinó que no son Parte del Tratado; por lo tanto, aquellos certificados en
los que la factura es emitida en Hong Kong, y no tengan la casilla cinco llena, de
conformidad con lo indicado en el instructivo de llenado para estos casos, se
consideran mal llenados y la aduana los pueden rechazar. Para ello, se emitió una
circular donde se aclaraba el asunto. Me pregunto por qué COMEX no aclaró en el
Tratado este tema, porque si, por ejemplo, en el CAFTA se aclara que Puerto Rico
forma parte del territorio de Estados Unidos, ¿por qué en este caso el tema no
quedó definido? (Experta de la DGA en TLC (anónima) comunicado personal, 06
de agosto de 2014).

Todo lo anterior lleva a pensar que las regiones administrativas especiales no era
un asunto claro para COMEX ni para la DGA. Por ello, la inseguridad jurídica que siente
el administrado ante la aduana, parte de la problemática que afecta la aplicación de los
CO del Tratado entre Costa Rica y China. El señor Valenciano, de la Cámara de Agentes,
señala:

El tema focal, desde el punto de vista jurídico (…) es que hay un problema de
debilidad, de irrespeto a los derechos y un problema de debilidad jurídica para el
importador y para el agente aduanal, además del tema de la solidaridad. Este es el
tema, porque entre interpretaciones de aforadores de una misma aduana hay
interpretaciones diferentes. La seguridad jurídica es el centro del estudio, porque
eso es lo que se debilita, por falta de coordinación entre las entidades, la que
ejecuta y la que suscribe un acuerdo. Nosotros manifestamos y reiteramos que
hay una falta de seguimiento por parte de COMEX, que esta entidad no se debe
limitar a que si ya se firmó ya se acabó. Otra cosa es que los tratados se rigen por
las normas del derecho internacional.” (Carlos Valenciano, comunicado personal,
29 de enero de 2015)

Agrega el funcionario: “El espíritu de los tratados de libre comercio es hacer


negocio y no denegar el trato arancelario preferencial por errores de mínima

74
importancia. La complejidad de aplicar los CO es que existen al día de hoy
muchos TLC firmados y cada uno con sus complejidades y diferencias. Esto hace
ver que solamente en Costa Rica tenemos ese tipo de problemas, y que en los
demás países no se desaplican CO de Costa Rica por esos motivos. La tesis que
han seguido los directores de aduana es muy fiscalista. Eso ha sido un factor
determinante al momento de validar los CO en las aduanas; sin embargo, esto no
debe ser la decisión de una persona, sino, por el contrario, una política de Estado,
de apertura al comercio internacional que ha tomado Costa Rica”. (Carlos
Valenciano, comunicado personal, 29 de enero de 2015)

Desde la perspectiva del señor Valenciano, existe confusión, puesto que el


criterio de un aforador o funcionario de aduana es diferente al de otros funcionarios.
Luego menciona la falta de seguimiento a los tratados por parte de COMEX, y la visión
fiscalista de los directores de aduanas.

El 30 de septiembre del 2014, la Asociación de Agentes de Aduana de Costa Rica


envió una nota dirigida a Alexánder Mora Delgado, Ministro de Comercio Exterior, con
copia a Helio Fallas Venegas, Ministro de Hacienda, por medio de la cual se da a conocer
un estudio realizado por dicha Asociación, con respecto a la situación actual de la
aplicación del CO en las aduanas. A continuación, se exponen algunos puntos relevantes
que se tratan en ese documento:

Actualmente, la aplicación de las disposiciones de los TLCs en las aduanas de


Costa Rica, ha pasado, de algunas complicaciones, a un estado de permanente
conflicto.

En muchos trámites de desaduanamiento de mercancías, los funcionarios


aduaneros, por instrucciones expresas o motu proprio, se dedican a buscar el
mínimo error material con el fin de desaplicar el Tratado y cobrar aranceles a
mercancías originarias, provenientes de EE.UU., China, Canadá, Centroamérica,
México, Chile, Unión Europea, AELC, entre otros. Es más, en algunas situaciones,
aunque no haya errores materiales, los recrean, mientras que, en otros casos,
aunque las normas otorgan la opción de corregirlos, no se tiene acceso a esa
garantía.

75
Sumado a ello, en algunos TLCs, los procedimientos, reglamentos y
decisiones que se han puesto en vigencia son poco claros, se traslapan unos con
otros y tienen zonas grises, que dan espacio a la discrecionalidad.

Parece que la línea es “cobrar aranceles porque los papeles vienen con los
más mínimos errores o diferencias”. No interesa si se trata de una bebida
alcohólica como tequila de México, queso Filadelfia de Estados Unidos o pisco de
Chile; si los papeles tienen una línea corrida, la fecha de una factura varía, o el
valor aduanero del Certificado de Origen (CO) difiere, aunque el declarado sea
mayor, la solución es denegar la preferencia arancelaria.

Claramente, la mayoría de razones que se brindan, justificando la


denegación de la preferencia arancelaria, no son convincentes, y en muchas
ocasiones carecen de fundamento legal o se basan en interpretaciones
antojadizas de las normas de los tratados. Por ejemplo, se anotó “bultos”, pero lo
que se presenta a despacho son “paletas”, que la fecha difiere, que lo firmó el
agente de aduanas que intervino en el país de origen, que no tiene la dirección del
exportador, que no trae las instrucciones al reverso, entre muchos otros, de los
cuales so ahondará más adelante y se darán ejemplos específicos en el Anexo
Único a este documento.

El estado de inseguridad jurídica es grave, tanto para los agentes de


aduanas, operadores comerciales como empresas importadoras, exportadores del
país de origen de los productos, y es muy probable, que también la situación
llegue a oídos de las autoridades gubernamentales de los países con los cuales
Costa Rica tiene en vigencia TLCs.

La administración aduanera, para resolver el problema, al parecer ha


optado por la vía más “sencilla”, pero no necesariamente la legal, como lo ha sido
denegar la aplicación de los Certificados de Origen. No hay argumento legal
válido. La máxima es “si no está de acuerdo, litigue”, lo cual, evidentemente,
distorsiona los flujos de comercio, incrementa los costos de las empresas y de la
propia administración, promoviendo el aumento de los niveles de incertidumbre.

76
Pero el asunto no termina ahí, ya que, en cada uno de los casos, las
empresas deben estar preparadas para atender, posteriormente, el inicio de
procesos sancionatorios vía artículo 242 de la Ley General de Aduanas (LGA), que
establece el cobro de una multa de dos (2) veces el monto de los impuestos
cobrados por la no aplicación de la preferencia. En otras palabras, las empresas
importadoras tratan de acceder al libre comercio bajo un TLC, y podrían terminar
pagando el arancel que aspiraron exonerarse o a no estar sujetos, más dos (2)
veces ese monto por concepto de multa, más los otros impuestos internos. Sin
duda, la antítesis del libre comercio.

Es importante aclarar que no se trata de empresas importadoras que


intentan defraudar al fisco, sino por el contrario, en muchos casos, se trata de
empresas que buscan hacer sus importaciones, según lo dicta la normativa, pero
en su intención, colisionan con una pared plegada de trabas y obstáculos.

Consideramos, con todo respeto, que mucho de lo que ocurre, se debe a


que los funcionarios aduaneros deciden, a libre voluntad, cómo se aplican,
interpretan o implementan los TLCs.

Al no existir reglas claras, con límites previamente establecidos, toma


fuerza la línea puramente fiscalista, inherente a la naturaleza propia de la
institución aduanera y totalmente contraria a la liberación o dinámica comercial que
buscan dichos instrumentos comerciales. Muchas veces, la sensación que parece
primar es la necesidad de obstaculizar el comercio a fin de recaudar impuestos a
como dé lugar, demostrando con ello que la facilitación del comercio no parece
formar parte de las actuaciones aduaneras. Claramente, existe un antagonismo
entre lo que se negocia en los TLCs y lo que se ejecuta en la práctica.

No es de extrañar que, si este tipo de situaciones continúan, algunas


empresas dedicadas al comercio, a la prestación de servicios aduanales, e incluso
a la manufactura de mercancías, podrían cerrar operaciones en el país, trasladar
sus operaciones a otros países, o bien, decidir no aplicar más los beneficios de los
TLCs, incrementando los costos para la industria y los consumidores.

77
Aunque los TLCs incluyen una serie de ventajas arancelarias que impulsan
la competitividad de las empresas y el crecimiento de la economía, producto de la
reducción de los costos de importación de materias primas, bienes intermedios,
maquinarias y equipos o bienes finales de consumo, de no mejorar el escenario
actual, algunas empresas importadoras podrían considerar que los riesgos de
aplicar las ventajas arancelarias de los TLCs son mayores que las ventajas que
estos ofrecen. Sumado a ello, es claro que también existe el riesgo de que el
asunto trascienda nuestras fronteras y que nuestros socios comerciales decidan
actuar en contra de Costa Rica. (Comunicado AAA-074-2014, Asociación de
Agentes de Aduana de Costa Rica, Administración de Tratados de Libre Comercio
y sus Implicaciones para Importadores y Agentes de Aduanas, 30 de septiembre
de 2014, pp.,6,7,8)

Lo indicado anteriormente por la Asociación de Agentes refleja la preocupación de


este sector, en lo que respecta a la falta de normativa clara por parte del COMEX y la
DGA. Según se puede observar, la percepción es que la DGA, por medio de las aduanas,
se ha convertido en un obstáculo para el libre comercio, contrario al objetivo principal de
los TLC.

Por su parte, la experta en tratados de libre comercio de la Dirección General de


Aduanas (ya citada anteriormente), encargada de responder consultas de los funcionarios
de las aduanas, importadores y agentes de aduana con relación a CO, refiere lo siguiente:

Actualmente, se presentan muchos certificados de origen de China con la leyenda


INSSUED RETROSPECTIVELY, o sea, expedido a posteriori; sin embargo, lo que
dice el artículo 37.3 del Tratado es que se podrán emitir los certificados de forma
posterior a la exportación “excepcionalmente”, en aquellos casos de fuerza mayor,
o cuando la aduana los rechaza por motivos técnicos. Sin embargo, ¿cuál es la
fuerza mayor por la que no se emitieron estos CO al momento de la exportación?
No lo sabemos. ¿Y aquellos casos que son rechazados por motivos técnicos?
Tampoco sabemos qué motivos técnicos. Esto está ahí en el Tratado; según mi
forma de ver, deberían ser rechazados todos estos CO. Ahora bien, cuando los
certificados son rechazados por motivos técnicos, debe existir un rechazo por
parte de la aduana para que se dé este supuesto, pero esto no se cumple; o sea,

78
se irrespeta el procedimiento. COMEX lo negoció de esa forma, y ahora llueven
las críticas a las aduanas cuando ellos en principio lo negociaron de esa forma.

Para dar un ejemplo, si se presenta un certificado sin la firma, ¿este error


se puede considerar motivo técnico? A mi parecer, como la mayoría de errores de
llenado, no es otra cosa que error. Por lo tanto, el CO no se llenó de conformidad
con el instructivo de llenado, eso es una causa de rechazo del trato arancelario
preferencial. (Experta en tratados de libre comercio (anónima), comunicado
personal 09 de febrero 2015)

Según esta opinión con respecto a la aplicación de los CO, hay que apegarse a lo
negociado por COMEX. Indudablemente, el funcionario aduanero está en una posición
difícil, al tener que decidir si aplica o no un CO con errores de llenado. Si lo hace, estaría
incumpliendo lo que dicta la norma, es decir, lo negociado inicialmente por COMEX.

Indica que la conexidad de documentos no es otra cosa que revisar que lo descrito
en los documentos corresponda a la mercancía puesta en despacho y, si no coincide, se
debe desaplicar el CO. Menciona la posibilidad de presentar un CO a posteriori, según el
artículo N°37 del TLC:

Artículo 37.3 Certificado de Origen

En principio, el Certificado de Origen será emitido antes o en el momento de la


exportación. Sin embargo, un Certificado de Origen puede ser emitido
retrospectivamente excepcionalmente después de la exportación, bajo la condición
de que el exportador provea toda la documentación comercial necesaria y la
declaración de exportación tramitada por la administración aduanera de la Parte
exportadora, siempre que:

(a) no se expidió en el momento de la exportación por caso de fuerza mayor, o


errores, u omisiones involuntarias u otras circunstancias especiales que puedan
ser consideradas satisfechas de conformidad con la legislación nacional de cada
Parte, cuando sea aplicable; o

79
(b) se demuestra a satisfacción de la entidad autorizada que se expidió un
Certificado de Origen que no fue aceptado en el momento de la importación por
motivos técnicos. El período de validez deberá permanecer igual a como fue
indicado originalmente en el Certificado emitido.”(Tratado de Libre Comercio entre
el Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de la República Popular
China 2011, capítulo cuatro, artículo 37, p.10)

Cabe mencionar que la experta considera que la responsabilidad en este tema le


corresponde al COMEX, al no dejar las reglas claras al momento de la negociación del
TLC.

Seguidamente, se hace referencia a la posibilidad de corrección del CO bajo el


TLC Costa Rica-China, desde la perspectiva de Marín:

Actualmente, sí ha habido mayor coordinación. De hecho, en la última reunión de


la Comisión de Libre Comercio se acordó hacer un levantamiento de todos los
problemas que hay con el CO. He insistido en los últimos días en que esto hay
que hacerlo, porque lo que se dijo es que vamos a tener una reunión con los
chinos para decir punto por punto, para que sepan todo lo malo que están
haciendo. Sin embargo, debo señalar que nos afecta la distancia, el idioma, y nos
afecta también el hecho de que los chinos no contesten los correos o contestan
veintidós días después, tal vez porque el esfuerzo de ellos está en monitorear el
comercio con los Estados Unidos, el comercio con Europa, y Costa Rica es muy
pequeño; o sea, cuando Costa Rica manda una consulta se debe entender que no
somos nadie para el comercio de China, que representamos el 0,00000001%.
(Carlos Marín, comunicado personal, 11 de noviembre de 2014)

Cuando el CO se presenta con errores u omisiones de llenado y es rechazado por


la Administración Aduanera, no se permite presentar otro corregido. Sobre este punto,
Carlos Marín indica lo siguiente:

Me he dado a la tarea de revisar algunas resoluciones del tribunal aduanero. Este


indica que se tiene una base legal para corrección de certificados. El Tratado dice
que “cuando es rechazado por motivos técnicos”. ¿Qué es un motivo técnico?

80
Un motivo técnico, cuando usted lo enmarca en aduanas, son cuatro cosas:
valor, clasificación arancelaria, origen y procedimientos aduaneros. Si a usted le
rechazan un CO por alguno de estos cuatro elementos, usted tiene derecho a
corregirlo. O sea, por un motivo técnico, si yo llevo un carro a arreglar y me dicen
que el motor está malo, o técnicamente me están diciendo que está malo, me
están diciendo que alguno de los elementos que compone el motor está malo. Los
elementos que componen la obligación tributaria aduanera son esos cuatro, o sea,
son las cuatro materias básicas en aduanas.

Finalmente, siguiendo con lo que se puede hacer, el Director de Aduanas,


Rafael Bonilla, dice que él está en el puesto para ejecutar leyes y, quien negocia,
administra y aplica un tratado es COMEX. Indica que COMEX debería emitir una
resolución y decir ejecute esto, y que la aduana no interprete el Tratado. En ese
caso, la aduana tendría que derogar toda la normativa emitida y aplicar lo emitido
por COMEX. Esto podría tener un efecto positivo en los administrados; sin
embargo, COMEX tendría mayor responsabilidad, puesto que hoy las aduanas
están recaudando impuestos con base en desaplicación de CO por puntos y
comas. Si mañana llamaran al Director de Aduanas para dar cuentas de por qué
no se recauda, él podría decir que es COMEX el que permite todo, en lo que se
refiere a la aplicación de CO. (Carlos Marín, comunicado personal, 11 de
noviembre 2014)

Marín señala, adicionalmente, que el Tribunal Aduanero Nacional de Costa Rica


ha emitido resoluciones donde se estudia la desaplicación de certificados de origen por
parte de las aduanas. Dicha afirmación la respalda con un estudio realizado sobre las
sentencias emitidas por el Tribunal Aduanero, durante el año 2014.

En 2014, el TAN votó 311 sentencias en diferentes materias. De ese total, 69


sentencias fueron relacionadas exclusivamente con el origen de mercancías, es decir, un
22% de las sentencias fueron relacionadas con dicho tema.

 De las 69 sentencias:
o 29 fueron con lugar,
o 28 sin lugar
o 12 otros.

81
 De las 69 sentencias:
o 30 TLC con México
o 19 TLC CAFTA-DR
o 9 TLC con China
o 2 TLC con Centroamérica
o 1 TLC con Chile
o 8 Otros

De las 69 sentencias, solo cuatro corresponden a procedimientos de verificación de


origen. En el siguiente gráfico se puede observar esto con mayor claridad. (Carlos Marín,
comunicado personal, 17 de enero 2015)

GRÁFICO 5

Tribunal Aduanero Nacional Sentencias 2014

5% 11%
3% 51%
8% Otros
Origen
Clasificación
Sancionatorio
Infracciones
Valor

22%

Fuente: Ministerio de Hacienda

82
Con base en lo anterior, el señor Marín explica que las aduanas costarricenses,
cuando se trata de la determinación del origen de mercancías, no realizan procedimientos
de verificación de origen; los casos en los que se desaplica el trato arancelario
preferencial se dan por razones de forma en los CO.

Sobre los principales problemas en la presentación del CO de China, menciona el


funcionario:

 Coincidencia entre el concepto de “exportador y “shipper” presente en el BL.


 Existencia de la palabra O/B (On Behalf) en la casilla de exportador del
certificado de origen.
 Diferencias en el formato del Certificado de Origen.
 Diferencias en el número de factura, fecha o en el INCOTERMS.
 Diferencias en el nombre del barco o puerto de destino.
 El CO es emitido a posteriori y carece de la leyenda “ISSUED
RETROSPECTIVELY”.
 En la casilla del exportador, se consignan empresas ubicadas en Hong Kong o
en Taiwán.
 Cuando existe una facturación en un tercer país, no se completa la casilla
cinco.

(Carlos Marín, comunicado personal, 17 de enero de 2015)

Por su parte, el señor Carlos Valenciano opina sobre la posibilidad de presentar un


CO corregido al momento del despacho de la mercancía:

Con la oportunidad de subsanar el certificado, se cumple con el Tratado; si se


rechaza, se incumple con el principio fundamental del mismo. Para eso no hace
falta que nos pongamos de acuerdo con una reglamentación uniforme con China.
Eso lo podemos hacer con una resolución; si nosotros creamos el problema,
nosotros debemos buscar la solución, nosotros como país. No debería haber
ningún problema, si se hacen normas que facilitan el ingreso de mercancías, para
eso no necesitamos que nadie nos dé permiso. Distinto sería si se cambia un
plazo o la clasificación arancelaria, si cambió una cuota; entonces se estaría

83
contraviniendo las normas del tratado, pero sería al revés”. (Carlos Valenciano,
comunicado personal, 29 de enero de 2015)

Valenciano se refiere a las recomendaciones que daría la Asociación de Agentes


de Aduanas de Costa Rica para enderezar los procesos en las aduanas en temas de
aplicación de CO:

El tema focal, desde el punto de vista jurídico de nuestro estudio, es que hay un
problema de debilidad, de irrespeto a los derechos y un problema de debilidad
jurídica para el importador y para el agente aduanal. Dado que entre aforadores de
una misma aduana, hay interpretaciones diferentes, la seguridad jurídica es el
centro del estudio.

Nosotros manifestamos y reiteramos que hay una falta de seguimiento por


parte de COMEX, que esta entidad no se debe limitar a que si ya se firmó ya se
acabó. Otra cosa es que los tratados se rigen por las normas del derecho
internacional, y eso no lo entiende nadie en la aduana, ni siquiera el Departamento
Legal.

Hay una serie de principios fundamentales propios de los tratados que


tienen vigencia y prelación por encima de normas locales. A nosotros no nos toca
decirle a China que nos arregle un problema que nosotros tenemos por una
interpretación nuestra. Por ejemplo, el tema de la conexidad; porque el tribunal usó
el término, aduana lo utilizó también, aunque no se llama conexidad y nosotros lo
seguimos usando y esto aplica solamente para el Tratado con China y lo decimos
nosotros en el estudio, pero aquí se ha aplicado transversalmente a todos los
tratados y eso no puede seguir (…)

Me parece que esas disposiciones deben firmarlas conjuntamente el


Director de Aduanas y el Director de COMEX. Así estaríamos claros de que la
aduana las va aplicar, porque lo que queremos es seguridad jurídica, porque ya
sabemos cómo es; si salen de COMEX, la aduana no las va a aplicar.

La forma de pensar en la aduana es que COMEX no puede decirles qué


hacer. Es un ego aduanero muy extraño, y además, se matiza con el tema
fiscalista y nos produce inseguridad. Además, se debe establecer una comisión

84
para la atención de estos temas, porque nosotros estamos desamparados.
¿Dónde nos vamos a quejar? Antes uno iba a la parte de administración de
tratados, pero ya se dijo que no se iba a restablecer la Comisión de Tratados, que
todo eso se iba a concentrar en la Comisión de Comercio”. (Carlos Valenciano,
comunicado personal, 29 de enero de 2015)

Para ampliar las recomendaciones de la Asociación de Agentes de Aduana de


Costa Rica, a continuación se cita el comunicado de dicha instancia al ministro de
Hacienda. Lo anterior, considerando la importancia de este documento, en el contexto de
la disyuntiva actual, en la que se debe decidir si se sigue con el modelo vigente de
aplicación de CO en las aduanas o se hacen reformas importantes:

Recomendaciones

 Es necesario que se reactiven, pronto, los mecanismos de administración de


tratados de libre comercio con los diferentes socios comerciales y, de ser
factible, que las preocupaciones externadas en esta misiva sean abordadas en
ese ámbito.

 COMEX y la DGA deben ser proactivos en la negociación de los temas que


ameritan aclaración, reactivando los comités, subcomités y/o grupos de trabajo
mencionados en cada TLC, con el fin de que las decisiones que se tomen sean
aplicadas de igual forma en todos los países parte del acuerdo comercial que
se trate. En este sentido, es impostergable la necesidad de mejorar
sustancialmente la relación pública-pública, es decir, entre COMEX y la DGA,
con el fin de estandarizar criterios y brindar seguridad jurídica a los operadores
comerciales al momento de aplicar los tratados de libre comercio vigentes en
Costa Rica. Todo ello, queda claro, debe darse bajo la premisa del equilibrio
entre facilitación y control, pero de conformidad con la naturaleza, noción y
razón de ser de los tratados de libre comercio, porque no podemos aceptar
que, con la excusa del ejercicio del control aduanero, el mismo se constituya
en una medida que restrinja el comercio. No cuestionamos la potestad de la
aduana, pero las medidas que se han adoptado han resultado discriminatorias.

85
 Es importante aclarar, tanto al sector público involucrado en operaciones de
comercio internacional y aduanas, principalmente a la DGA, así como al sector
privado, importadores, exportadores, agencias de aduanas, transportistas,
entre otros, sobre las implicaciones directas e indirectas que conlleva la
denegación de las preferencias arancelarias negociadas bajo algún TLC, en el
desarrollo económico del país, especialmente cuando las mismas surgen por
cuestiones de forma o por errores materiales irrelevantes.

 Se debe reiterar a la DGA, que lo negociado en un TLC, se aplica únicamente


para ese acuerdo específico. Lo anterior por cuanto, para citar un ejemplo, se
ha tratado de aplicar una figura denominada “conexidad o congruencia
documental” a todos los TLCs que tiene en vigencia Costa Rica, cuando tal
condición es mencionada únicamente en el TLC entre Costa Rica y China.

 Es imperativa y urgente la implementación de las Directrices Comunes,


Reglamentaciones Uniformes o Notas Explicativas, correspondientes al
Acuerdo de Asociación entre la Unión Europea y Centroamérica (AACUE) y al
TLC entre México y Centroamérica. Esta recomendación obedece a lo
complicado y engorroso que resulta aplicar los TLC, sin sus respectivas
Directrices Comunes o Reglamentaciones Uniformes. No debe olvidarse que
este tipo de normativa reglamentaria viene a complementar y en muchos casos
detallar los textos de los tratados. Por consiguiente, para nuestros agremiados,
el “qué” es importante, pero el “cómo” es de mayor relevancia para realizar las
actividades con altos niveles de seguridad jurídica.

 Formar y capacitar a los funcionarios, tanto del COMEX como de la DGA, en la


correcta aplicación de los TLCs, con el fin de evitar la discrecionalidad y
subjetividad al momento de determinar si procede o no la denegación de una
preferencia arancelaria.

 Armonizar, revisar y reordenar, las distintas normas (directrices, resoluciones,


decretos, entre otros), que se han establecido sobre la aplicación de los TLCs,
de manera que se agrupen en una sola normativa para cada TLC; o bien, que

86
al menos se brinde a los operadores comerciales, un listado actualizado y
detallado con el número de la normativa, el tema que cubre, la fecha de
vigencia y si tiene o no prioridad sobre alguna otra norma que se le oponga en
todo o en parte. Esto es de especial importancia en los TLCs, como es el caso
del Tratado entre Costa Rica y China, para el cual se han emitido gran
cantidad de normas a fin de regular aspectos puntuales pero de forma
separada y, al tratar de integrar toda esa normativa, se genera una gran
incertidumbre por parte de los administrados.

 Establecer un mecanismo para dar respuesta a las consultas realizadas ante


COMEX o la DGA, cuando se trate de aspectos o temas de alcance general,
con el fin de que la respuesta pueda ser conocida por todos los operadores
comerciales, y no solo por quien realizó la consulta. Esto, sin lugar a duda,
ayudaría a generar mayor conocimiento sobre la aplicación efectiva del TLC, y
evitaría que se presenten consultas repetidas sobre temas ya resueltos por
parte de la Administración.

 Crear una comisión de usuarios público-privada, por medio de mecanismos


formales, efectivos y continuos, que permitan una coordinación en materia de
aplicación de TLCs, con el fin de que la Administración pueda establecer
normativa de acuerdo con la funcionalidad práctica del comercio internacional.

 Se debe negociar y emitir, pronto, las Notas Explicativas correspondientes al


TLC entre los Estados AELC (Islandia, el Principado de Liechtenstein, el Reino
de Noruega y la Confederación de Suiza) y los estados centroamericanos
(Costa Rica y Panamá), así como las Reglamentaciones Uniformes
correspondientes al TLC entre Perú y Costa Rica. Lo anterior es importante,
pues, aunque estos acuerdos comerciales son de reciente puesta en vigor,
como se ha indicado anteriormente, las notas explicativas y/o
reglamentaciones uniformes son indispensables para una aplicación adecuada
de los acuerdos comerciales. (Comunicado AAA-074-2014, Asociación de
Agentes de Aduana de Costa Rica, Administración de Tratados de Libre
Comercio y sus Implicaciones para Importadores y Agentes de Aduanas, 30 de
septiembre de 2014, pp. 9,10,11)

87
3. Posibles soluciones desde el punto de vista de los expertos

A continuación, se transcriben los comentarios de los expertos en tratados sobre


las soluciones que se deberían implementar:

Sobre las posibles soluciones al problema de la aplicación del CO Costa Rica


China, lo primero que hay que hacer es dejar las reglas claras para todos (…) Se
deben crear reglas claras para el agente de aduanas y para el aforador; por
ejemplo, con China se puede indicar me interesa el valor y todo lo demás se
permite. Lo segundo debe ser la capacitación, porque el funcionario aduanero no
está capacitado. En el caso del sector privado, se encuentran algunas agencias,
como Aeromar, Tical y algunos agentes independientes, pero yo, que imparto
cursos sobre CO en la Universidad Braulio Carrillo, veo que la gente que asiste es
la misma siempre; la gente asiste porque quiere estar actualizada, pero existe otro
montón de agentes aduaneros que no saben lo que están haciendo. Esto genera
muchos problemas; me han llamado agentes diciendo, a estas alturas, que no
sabían que habían cambiado el certificado con China…” (Carlos Marín,
comunicado personal, 17 enero 2015)

Marín hace ver la importancia que tiene la capacitación de los funcionarios de las
aduanas, así como de los agentes aduaneros y funcionarios de las agencias de aduanas
en general. Igualmente, hace énfasis en que las reformas deben ser importantes y agrega
que “con China se puede indicar, me interesa el valor y todo lo demás se permite”. Esta
afirmación es una utopía a nivel de aduanas; sin embargo, asegura que el Director de
Aduanas, Rafael Bonilla, dice que está anuente a ejecutar la normativa emitida por
COMEX, y no interpretar las normas.

Por su parte, como reflexión final, la funcionaria experta en tratados de libre


comercio de la Dirección General de Aduanas explica algunas situaciones puntuales que
se dan en la práctica en las aduanas de Costa Rica, señalando la responsabilidad que
tienen los agentes de aduana con la revisión de los certificados, tomando en cuenta que
se trata de expertos en comercio internacional y procedimientos aduaneros y que cobran
por sus servicios:

Sobre los agentes de aduana, debo decirle que existen quejas constantes, porque
les desaplican los certificados por esto o aquello. Pero, por ejemplo, llegan y

88
transmiten una imagen de un certificado con un formato diferente al establecido,
¿qué quieren que haga la aduana, si no es desaplicarlo?

Además, los agentes son profesionales que cobran por sus servicios. Ellos
están en la obligación de revisar los documentos que acompañan la declaración.
Para esto los agentes deben capacitarse y estudiar los tratados; no hay excusa
para cometer errores al momento de llenar el certificado, y mucho menos las hay
para que un profesional, como es un agente, no revise los certificados de origen
cuando son transmitidos en la declaración. Es que el instructivo es muy claro; no
hay forma de equivocarse si se sigue al pie de la letra.

Se debe dimensionar qué representa un Certificado de Origen; el mismo es


una exoneración de impuestos. Cómo no va a cuidarse el funcionario de la aduana
que le toca tomar la decisión de aplicar o no un certificado con errores de llenado.
Solamente por decir, “pobrecito”, este o el otro, si ellos son fiscalizados y podrían
eventualmente perder el trabajo.

Alrededor del mundo se revisan los documentos que se presentan a las


autoridades gubernamentales y estas son tanto o más estrictas que en las
aduanas de Costa Rica. Tome como ejemplo la Embajada Americana, cuando se
va a solicitar una visa. Pero solo aquí tenemos que bajar la cabeza y permitir que
los documentos pasen como vengan, y es porque en muchas ocasiones los
certificados son llenados “debajo del palo de mango”. ¿Cómo no van a estar mal
llenados?

Ahora bien, se dice que la aduana interpreta las normas. Tienen toda la
razón, pero ¿qué otra cosa se puede hacer, si no es interpretar las normas que no
están claras? En ese caso, COMEX también las interpreta.

En el caso de la normativa emitida, no deja de ser una complicación. Ahora


hay personas que dicen que la resolución 132 no cumple con su objetivo y, más
bien, se convierte en una traba. Después se emite una directriz que regula qué
documentos se deben presentar ante la aduana en los casos que la mercancía
venga en tránsito y tenga que pasar por un país no Parte del tratado, sea con
almacenaje o no y, tiempo después, se declara sin validez.

89
Entonces nos encontramos en una situación en donde la aduana aplica lo
que hay, no puede hacer otra cosa. En el caso de la declaración en factura del
ACCUE, se emite una directriz por parte de COMEX, instancia que finalmente
aclara no es necesario que el shipper coincida con el exportador en los
certificados. Además, menciona que la declaración en factura se podrá hacer en
otros documentos comerciales, como dice el Tratado y que estos documentos
podrían ser, por ejemplo, la lista de empaque. Esto no aclara nada porque no
determina de forma específica cuáles son esos documentos comerciales, lo cual
deja abierta la posibilidad de interpretación por parte de los usuarios y los
funcionarios de aduana.

Actualmente, están trabajando en conjunto la DGA y COMEX, para tratar


de resolver algunos de los problemas que se dan en las aduanas. Pero esto no se
resuelve de la noche al día. Por dar un ejemplo, se debe definir qué se entiende
por errores técnicos; se podría mencionar una lista taxativa, pero siempre va existir
la posibilidad de que no se abarque una situación diferente. Por lo tanto,
tendríamos una situación donde podemos tapar diez goteras pero aparecerían
otras diez. Por lo tanto, aquí hay dos posibilidades: una es tratar de regular lo
máximo del formato y otra es dejarlo abierto para que sea como lo es el CAFTA-
DR, de forma que se permita hacer cualquier rectificación. (Experta en Tratados de
Libre Comercio DGA, (anónima), comunicado personal 09 de febrero de 2015)

No se puede dejar de lado la obligación de la aduana de ejercer el control


aduanero, y la importancia que merece el CO. La aduana es tan exigente como cualquier
otra entidad al solicitar que los documentos estén llenados correctamente.

En lo que parecen estar de acuerdo agentes de aduanas, COMEX y la DGA, es en


que se debe brindar algún tipo de solución al problema. Actualmente, ha habido
acercamientos entre las dos entidades del Gobierno; sin embargo, habrá que esperar
algún tiempo para ver los resultados. Por el momento, la situación continúa igual.

90
4. Recomendaciones por parte del importador

Por otra parte, en la presente investigación se incluye, también, la opinión de una


importante empresa importadora, como lo es la Compañía Nestlé de Costa Rica. Esta
empresa mueve volúmenes importantes de mercancía, tanto en importación como en
exportación. Lo hace aprovechando las oportunidades que ofrecen los tratados de libre
comercio, como por ejemplo, los de México, Perú, Chile, CAFTA-DR, Panamá, AACUE y
China.

La señora Liliana Chávez Ugalde, encargada de importaciones y exportaciones de


la empresa Compañía Nestlé de Costa Rica, expone su opinión sobre la situación con
respecto a la aplicación de los CO en las aduanas de Costa Rica:

Considero que existe una gran variedad de puntos de vista en cada funcionario de
aduana o en las mismas aduanas. No hay nada programado ni organizado. Lo que
para un funcionario está bien, para otro no lo está. Esto se lo digo porque se
realizaron muchas importaciones que salieron rojo y no se hizo ninguna
observación. (Liliana Chávez, comunicado personal, 13 de febrero de 2015)

La señora Chávez concuerda con el señor Valenciano, de la Cámara de Agentes,


sobre la variedad de criterios entre los funcionarios de la aduana, ya que lo que para unos
es correcto, para otros no lo es. Agrega:

No existe capacitación para que los funcionarios apliquen los mismos conceptos;
incluso, dependiendo de cuál agencia esté despachando son más exigentes los
funcionarios. Con DHL, los certificados pasan sin revisar siquiera, pero a la
agencia Aeromar le hacen cualquier tipo de observaciones sobre los certificados.
(Liliana Chávez, comunicado personal, 13 de febrero de 2015)

Es difícil confirmar la aseveración que hace Chávez en el sentido de la


imparcialidad de los funcionarios de aduana con una u otra agencia de aduanas; sin
embargo, expresa lo que para ella está sucediendo diariamente en las aduanas.

Sobre la forma de actuar de las aduanas con respecto a los CO, la señora Chávez
explica:

91
En México se emite un mismo certificado; solo cambia el importador para todos
los países centroamericanos, y solo aquí le ponen objeciones al certificado. Que si
no está exactamente igual a la descripción de la factura, que le falta una barra
diagonal, que el texto de las casillas está un poco corrido, que si le pusieron el
sello de la empresa esta incorrecto, etc. Lamentablemente, no es solo China-
Costa Rica, sino es Centroamérica con México o en el caso del CAFTA. (Liliana
Chávez, comunicado personal, 13 de febrero de 2015)

Específicamente sobre el CO bajo el Tratado de Libre Comercio Costa Rica-China,


Chávez hace ver que las dificultades para el correcto llenado del CO empeora, cuando se
toma en cuenta el idioma y el horario entre países:

Cuánto se tarda en la revisión de los certificados con China, haciendo todas las
observaciones a los chinos, tratando de explicarles por medio de otras personas.
Porque uno de los obstáculos es el idioma, y otro es el horario; mientras nosotros
estamos aquí de día, ellos están allá de noche, por lo que la persona encargada,
el contacto en China, debía quedarse hasta las doce de la noche para hablar con
los chinos y tratar de explicarles los cambios requeridos. Finalmente, se optó por
llenarlos nosotros y entonces les decimos “este es el formato” y se lo mandamos
¿Y qué dijeron ellos? Es que nosotros no podemos llenarlo como ustedes dicen
aquí porque nos lo rechazan. (Liliana Chávez, comunicado personal, 13 de febrero
de 2015)

Sigue señalando la señora Chávez:

Esto es un obstáculo para nosotros, porque se dura mucho tiempo presentando un


documento que no tenga ningún error de llenado ni problema de rechazo. ¿Y de
qué viene todo eso? Lo que decíamos al principio, no hay reglas claras, no hay
capacitación estándar a los funcionarios, agentes aduanales e importadores. La
normativa no es clara; siempre quedan términos muy abiertos, sujetos a la
interpretación de un funcionario; si esa persona dice que aplica por esto o lo otro,
eso es lo que impera. (Liliana Chávez, comunicado personal, 13 de febrero de
2015)

92
Otra vez se puede apreciar la coincidencia de criterios entre los expertos y el
importador, en cuanto a falta capacitación entre los funcionarios y no hay claridad en la
normativa.

A la empresa Nestlé se le desaplicó un CO de China en la aduana de Caldera, con


el argumento de que la factura fue emitida en Hong Kong. Por lo tanto, la casilla cinco (5)
del CO debería indicar el nombre del operador que emite la factura comercial y el país.
Esta es una condición indicada en el instructivo de llenado del CO en la casilla cinco; sin
embargo, en ese momento no se tenía claro que las zonas de administración especial de
China se consideran un país no parte del Tratado.

En el caso de que se rechace un CO en aduanas, el importador debe pagar la


diferencia de impuestos y el declarante o agente aduanero es susceptible de que se le
aplique una multa por el doble de estos impuestos. Se consultó a Chávez si conoce este
tema, a lo cual responde: “Claro que conozco las consecuencias de la desaplicación del
certificado, ya pasamos por eso. Y yo le digo que nuestra empresa es grande y puede
soportar, pero a una empresa pequeña le pasa eso y puede que quiebre.” (Liliana
Chávez, comunicado personal, 13 de febrero de 2015)

Cuando hay que corregir un certificado de origen, existen retrasos en la entrega y


costos adicionales de bodegaje. En los casos urgentes, es preferible desalmacenar sin
aplicar el certificado, aunque siempre se hace lo posible por corregirlo, ya que algunos
despachos son por montos muy altos y la cantidad de impuestos es importante. Se le
consultó a Chávez si ha tenido la experiencia de solicitar una corrección del CO:

En el caso de que los montos sean bajos, y es más importante el compromiso con
el cliente, se decide no aplicarlo, por cuanto el barco de China a Costa Rica dura
32 días de tiempo de tránsito. Se nos envían los documentos después de que el
barco zarpe, porque necesitamos el BL, para confirmar que el certificado está
bueno; es el BL, certificado y factura, porque los tres deben tener relación, y aun
así pasaban esos 32 días y no habíamos podido arreglar el certificado. Esto por lo
mismo, el idioma, el tiempo, tratar de entender los requisitos, uno y el otro. Ahora
hay que devolverle a los chinos el original para que ellos puedan presentarlo a la
aduana en China y tramitar la corrección. Entonces imagínese lo que dura un
courier en llegar a China y para que se solicite la corrección y venga de vuelta.

93
Entonces, los 32 días que dura el barco y lo que se dure en enviar y recibir el
certificado correcto, o sea, es engorroso. No entiendo por qué si China es más
avanzado, tiene que utilizar block de documentos, por qué no se puede llenar en la
computadora y enviarlo para su aprobación. Me doy cuenta de las posibilidades
que tengo, si no presento el certificado al momento de la importación, si las
conozco. La agencia me lo ha dicho, puedo pagar los impuestos y solicitar el
reintegro del dinero, para lo cual cuento con un año, o hacer levante con garantía.
Pero esto representa costos adicionales, los cuales no se tienen contemplados, y
tampoco está asegurado el dinero. Puede ser que aparezca un error en alguna
parte y se pierda la plata, porque aun cuando usted apele, no hay garantía de que
se gane una situación de esas. (Liliana Chávez, comunicado personal, 13 de
febrero de 2015)

El criterio de Chávez, como encargada del Departamento de Importaciones y


Exportaciones de la Compañía Nestlé Costa Rica, no es diferente del externado por Calos
Valenciano, Secretario Ejecutivo de la Asociación de Agentes de Aduana de Costa Rica,
en el sentido de que existe variedad de criterios entre los funcionarios de las aduanas, al
momento de revisar un CO.

Opina Valenciano que son decisiones que toman los funcionarios libremente. Es la
opinión de los entrevistados, que debe existir capacitación a todos los funcionarios antes
de ponerse en vigencia un TLC, y que las reglas deben quedar claras, tanto para los
funcionarios de las aduanas, como para los importadores.

La funcionaria experta en tratados de la DGA, en cambio, indica que las


capacitaciones sí se imparten, y que también se debe tomar en cuenta la responsabilidad
de los agentes de aduana, a quienes señala como el gremio responsable de no estar
suficientemente capacitado para hacer una revisión correcta de los CO, sin dejar de lado
la responsabilidad de COMEX, como negociador de TLC.

Por su parte, Marín acepta que en algunos puntos COMEX no fue preciso como
debió serlo y, por esta razón, se da la confusión diariamente en las aduanas.

Está claro que en un futuro cercano se debe llevar a negociar con China algunos
de los temas que constantemente generan problema. Por ejemplo:

94
- La posibilidad de rectificación de un CO que tiene errores de llenado, para lo cual
es necesario definir el término “motivos técnicos” a la luz del artículo 37.3 b), del
TLC con China.

- Definir con claridad el concepto “conexidad o congruencia documental”. Aquí,


dos preguntas claves podrían ser: ¿la descripción de la mercancía debe ser
idéntica en todos los documentos?, ¿para cuál información se exige total igualdad
en los datos? (Carlos Marín, comunicado personal, 17 enero de 2015)

Según Marín, la aduana debería controlar el valor y permitir todo lo demás. Esto,
en el entendido de que obviamente lo que se declara en el CO sea igual a lo consignado
en la Declaración Única de Aduanas y la mercancía que se presenta en despacho.

Después de ver la opinión de los expertos en tratados de libre comercio, se puede


afirmar que las posibles soluciones al problema con los CO son variadas.

Para la experta de la DGA, el problema no tiene una solución sencilla. Parte de


ello es que son muchos los errores que se presentan en despacho. Por ejemplo, definir
qué significa “motivos técnicos” se podría convertir en una extensa lista, que finalmente no
llegaría a cubrir la totalidad de motivos de rechazo. Por lo tanto, existen dos posibilidades,
dejarlo como está o negociar que se convierta en un CO, tomando el modelo del CAFTA-
DR, donde se puede rectificar cualquier error, incluyendo la partida arancelaria.

Para Carlos Valenciano, no es necesario negociar con China ciertos aspectos que
facilitan la aplicación del CO. Señala que eso se podría hacer de forma unilateral.

Carlos Marín, en lo que respecta al Tratado con China, considera que se debe
negociar con ese país algunos aspectos importantes, por ejemplo, el concepto de “errores
técnicos”. También se pueden aclarar aspectos como la conexidad de documentos, para
que la aduana se limite a controlar lo que realmente es importante, como el valor de la
factura, la cantidad de bultos y la descripción de la mercancía.

Para Liliana Chávez, encargada de importaciones de la empresa Nestlé, la aduana


es muy exigente con los CO en general, lo cual, por su experiencia, no sucede en el resto
de países del área. Esto provoca que suban los costos, debido a que no se aprovecha el
trato preferencial al que tienen derecho las mercancías. Opina además que se debe

95
capacitar a los funcionarios, y aclarar todos los temas para que las reglas también sean
claras.

Las opiniones anteriores reflejan la situación actual con respecto a la aplicación de


CO bajo el Tratado de Libre Comercio Costa Rica-China. Según los expertos en el tema,
la coordinación entre las autoridades, y la voluntad para negociar lo que sea necesario
con China, o emitir la normativa correspondiente, es indispensable para que no se
continúen rechazando CO en las aduanas, por errores u omisiones de llenado.

5. Entrevistas realizadas a funcionarios de la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A.

Las entrevistas realizadas a los funcionarios de la Agencia de Aduana Aeromar


S.A., se efectúan con la intención de conocer su perspectiva sobre la aplicación en
aduanas del CO, bajo el Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y China, así como
su opinión sobre las posibles causas del problema y las futuras soluciones.

En primer lugar, se les consultó sobre cuáles CO consideran que son más difíciles
de revisar, antes de su presentación a la aduana. Los resultados se muestran en el
gráfico 6:

96
Gráfico 6

Certificados de origen que presentan mayor dificultad para su revisión,


antes de la presentación en la Administración Aduanera

2% 2%
3%
4%
China
32% CAFTA-DR
AACUE
25%
México
AELC
Canadá
13%
Perú
20%
Chile

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

Como se observa, la mayoría de funcionarios de la Agencia mencionan el CO bajo


el Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y China, como el de mayor dificultad en su
revisión. En segundo lugar, el CO bajo el TLC México-Centroamérica. En tercer lugar, el
CO (EUR.1) bajo AACUE y, en cuarto lugar, el CO bajo el CAFTA-DR.

Cabe señalar que los funcionarios entrevistados pertenecen al Departamento de


Pedimentación y al Departamento de Servicio al Cliente. Estos empleados reciben los
documentos a diario para aplicarlos en los despachos de mercancías. De ahí la
importancia de tener el conocimiento o acceso a la información necesaria para verificar
que un documento cumple con los requisitos suficientes para tener validez ante la
aduana.

El gráfico 7 muestra los resultados sobre la consulta “¿Cuáles considera que son
los tres CO que representan mayor dificultad para su revisión?”

97
Gráfico 7

Principales tres CO que representan mayor dificultad al momento de su


revisión

24%

23% China
México
AACUE
53%

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

Se puede observar la complejidad que tiene el llenado del CO bajo el TLC entre
Costa Rica y China, y luego, la complejidad del llenado del CO bajo el AACUE y TLC
México-Centroamérica. Se concluye que, tanto con China y con México, no es posible la
corrección de los CO.

Por otra parte, se consultó sobre el nivel de seguridad al momento de presentar


un CO Costa Rica-China ante la Administración Aduanera Costarricense. Las respuestas
emitidas muestran que los funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A. no tienen
seguridad al momento de aplicar un CO bajo el TLC Costa Rica-China. Esto se refleja en
el gráfico 8:

98
Gráfico 8

Nivel de seguridad por parte de los funcionarios de la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A. al momento de presentar un CO bajo el TLC entre Costa
Rica-China, ante la Administración Aduanera Costarricense

5%

30%

Inseguro

65% Seguro
Muy seguro

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

El resultado de esta consulta es uno de los motivos por los cuales se requiere una
herramienta que permita a los funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.
asegurarse de que los CO bajo el TLC entre Costa Rica y China sean válidos ante la
Administración Aduanera, y poder asesorar correctamente a los importadores, con el fin
de reducir el riesgo de que los CO sean rechazados.

Sobre la consulta, “¿Conocen los cambios realizados al formato e instructivo del


CO, bajo el TLC entre Costa Rica-China?”, la mayoría respondió que no. No obstante, el
once por ciento (11%) indicó que sí. Estos cambios al instructivo de llenado y al formato
se realizaron de acuerdo con lo negociado por medio de la Comisión Administradora del
TLC, siendo el objetivo, en su momento, facilitar el llenado del CO. Dichos cambios no
fueron suficientes para aclarar varios detalles y muchos exportadores chinos, al día de
hoy, siguen llenando el CO, con base en el instructivo de llenado anterior, y las
autoridades en China siguen emitiendo los CO con errores. El gráfico 9 refleja la situación
mencionada:

99
Gráfico 9

Conocimiento, por parte de los funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.,


sobre los cambios al formato e instructivo de llenado del CO, bajo el TLC entre Costa
Rica y China

11%
No

89%

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

La siguiente consulta realizada a los funcionarios de la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A. fue: “¿Alguien, además del mismo funcionario, revisa los CO antes de ser
presentados ante la aduana?” La mayoría acepta que normalmente entregan los CO a
otras personas para que los revisen. Esto es un reflejo de la consulta anterior sobre el
nivel de seguridad al momento de presentar el CO ante la aduana, ya que los funcionarios
prefieren que los revisen otras personas. En el gráfico 10, se puede ver que, más del
ochenta por ciento (80%) responde afirmativamente a la pregunta realizada:

100
Gráfico 10

Revisión de los CO bajo el TLC entre Costa Rica China, a lo interno de la


Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

11% 5%

Los revisan alguien más


84%
Los revisan los funcionarios
No sé

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

Por otra parte, con respecto a las zonas de administración especial de China
(Hong Kong y Macao), en el gráfico 11 se muestra que casi el ochenta por ciento (80%)
de los entrevistados respondió que no conoce a qué se refieren tales zonas, o bien,
cuáles países las conforman:

101
Gráfico 11

Conocimiento de los funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar


S.A sobre cuales son las zonas de administración especial de China

21%

79%
No

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

Otro aspecto de relevancia, al llenar el CO, es conocer qué son los documentos
justificativos que acompañan el CO, y cuáles son las regulaciones que afectan estos
documentos. Este tema está relacionado con la conexidad de documentos que
acompañan el CO y fue abarcado en la investigación mediante la siguiente pregunta:
“¿Tiene claro las regulaciones en los documentos justificativos?”. El gráfico 12 muestra
los resultados.

102
Gráfico 12

Conocimiento por parte de los funcionarios de la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A sobre las regulaciones de los documentos justificativos
en el TLC Costa Rica China

16%


No

84%

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

Se debe señalar que el concepto de “conexidad/congruencia de documentos”, por


parte de la aduana, se aplica a información, como por ejemplo, el tipo de bultos, la
cantidad, pesos, valor, números y marcas en los paquetes, descripción de la mercancía
(en el caso de vehículos se debe incluir el modelo, la marca y año, y esto debe estar tanto
en la factura como en el CO).

En la misma línea, es de suma importancia conocer cuáles son las causas de


rechazo del CO Costa Rica-China (artículo 45 del TLC); por lo tanto, se consultó a los
funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., si tienen conocimiento de los
motivos de desaplicación de un CO bajo el TLC entre Costa Rica y China. El gráfico 13
contiene los resultados con respecto a dicha consulta.

103
Gráfico 13

Conocimiento por parte de los funcionaros de la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A, sobre los motivos de desaplicación del CO bajo el TLC
entre Costa Rica China

42%

58%

No

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

La falta de capacitación es uno de los motivos de que un CO sea rechazado, ya


que todas las personas que están relacionadas con su recepción o aplicación deben
conocer al menos estas causas de rechazo.

También se consultó: “¿Es rigurosa la aduana al momento de considerar como


válido un CO?” El gráfico 14 muestra la opinión de los funcionarios de la Agencia de
Aduanas Aeromar S.A.

104
Gráfico 14

Opinión de los funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.


sobre si la Aduana es rigurosa al momento de admitir como válido un CO
bajo el TLC entre Costa Rica y China

32%

68% Sí

No

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

Otro aspecto que no pude pasar desapercibido es la posibilidad que brinda el TLC
de solicitar la aplicación del trato arancelario preferencial después del despacho de la
mercancía. Se consultó sobre el tema a los funcionarios en la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A.; el resultado se muestra en el gráfico 15.

105
Gráfico 15

Conocimiento, por parte de los funcionarios de la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A., sobre la opción que dispone el importador para solicitar el
trato preferencial a posteriori

53%

47%
No

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

La siguiente consulta se efectúa teniendo en cuenta la importancia de conocer


cuáles serían las consecuencias de la desaplicación del CO para el declarante. Los
resultados se muestran en el gráfico 16.

106
Gráfico 16

Conocimiento, por parte de los funcionarios de la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A., sobre las consecuencias de la desaplicación del CO bajo
el TLC Costa Rica-China

11%


89%

No

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

Preguntas abiertas

Se formularon dos preguntas abiertas, de opinión, a los funcionarios de la Agencia


de Aduanas Aeromar S.A. En la primera, se solicita que se comente, desde la perspectiva
personal, la situación actual sobre la aplicación del CO bajo el TLC entre Costa Rica y
China; estas son las respuestas que aparecen con mayor frecuencia:

107
CUADRO 2

Categorías (patrones de respuesta con mayor frecuencia de Frecuencia de


mención) mención

Actitud rígida de la aduana asumiendo que todos los importadores


son evasores, y desaplicando CO por errores de llenado que no
8
ponen en duda el origen de las mercancías, o solicitan documentos
para certificar el control aduanero que no es posible presentar.

Vacíos en las normas que regulan la aplicación y llenado del CO.


4
No hay claridad en las normas.
Cantidad de errores de llenado hacen que los importadores
3
prefieran no solicitar la preferencia arancelaria bajo este TLC.

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

La mayoría de los entrevistados opina que existe una actitud rígida y de


desconfianza hacia los declarantes. Según se puede ver en el cuadro dos, anterior, los
entrevistados opinan que los errores de llenado no son de importancia, pues no ponen en
duda el origen de las mercancías. También se menciona que no existe claridad sobre los
documentos que se solicitan en la aduana para certificar el control aduanero (tema que la
DGA no ha definido, puesto que dejó sin efecto la circular RES-DGA-099-2014, la cual
aclaraba qué documentos se solicitarían por parte de la Administración Aduanera para
certificar el control aduanero. Dicha circular fue derogada por ir en contra de algunos de
los principios que forman parte de los tratados de libre comercio).

En segundo lugar, se mencionan los vacíos en las normas que regulan la


aplicación y llenado del CO, y la falta de claridad de estas normas. Esto ha sido
mencionado muchas veces en el presente documento. Las normas no dejan claros
muchos detalles que finalmente quedan a la interpretación del funcionario de la aduana, el
importador, el exportador o el agente de aduanas.

En tercer y último lugar, se menciona la cantidad de errores u omisiones de


llenado en los que incurre el exportador, lo cual vuelve imposible la aplicación del CO. Esa
apreciación es muy acertada, por cuanto, como se podrá constatar más adelante en este
estudio, los errores u omisiones de llenado son muy variados y se cometen
repetidamente. Parece ser que, para el exportador, no es tan importante como para
nuestras autoridades aduaneras el correcto llenado del CO.

108
La segunda consulta abierta fue: “¿Qué se podría mejorar en el procedimiento que
se realiza actualmente en la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., para disminuir las
dificultades al momento de revisar los CO?” Las respuestas con mayor frecuencia son las
siguientes:

CUADRO 3

Categorías (segundo grupo de patrones de respuesta con Frecuencia de


mayor frecuencia de mención) mención
Capacitar a todos los funcionarios de la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A., para asegurarse de que no se apliquen CO con
8
errores que signifiquen la desaplicación del trato arancelario
preferencial.

Concientizar y capacitar a los importadores sobre la importancia


5
del correcto llenado del CO.

Solicitar con antelación los documentos al importador, y evitar de


esa forma que se presenten hasta el momento del despacho, con 4
lo cual no existe posibilidad de su corrección.

Confeccionar un manual de procedimientos con la información


2
necesaria para el llenado y revisión del CO.
Llevar un registro de los errores más frecuentes en los CO y de
esta forma poner mayor atención a estos al momento de revisar los 2
CO.

En el cuadro tres aparece, en primer lugar, la necesidad de capacitar a todos los


funcionarios de la Agencia de Aduanas, para asegurarse de que no se apliquen CO con
errores u omisiones que signifiquen la desaplicación del trato arancelario preferencial.

Según indicaron varios de los entrevistados, la capacitación constante es


importante para que los funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A. puedan
conocer los motivos de rechazo, el formato correcto del CO, y asesorar de una forma más
completa a los importadores.

En segundo lugar, se menciona la necesidad de concientizar y capacitar a los


importadores sobre la importancia del CO y su correcto llenado.

109
Para los importadores, el hecho de que no se aplique un CO, por un error u
omisión en el número de factura o porque no se indica que la mercancía es facturada en
un tercer país, es incomprensible. Este es un problema que provoca, muchas veces, que
el importador decida cambiar de agencia de aduanas, porque la otra agencia sí aplica el
CO, con los errores u omisiones. Es claro que las agencias de aduanas que tienen estas
prácticas se arriesgan, con el objeto de quedarse con el cliente (importador); sin embargo,
se han convertido en algo muy usual.

El siguiente aspecto en importancia consiste en solicitar con antelación los


documentos al importador, y evitar de esa forma que se presenten hasta el momento del
despacho, cuando ya es muy difícil o no existe posibilidad de su corrección. Esto sucede
en muchas ocasiones. El importador se presenta con un juego de documentos (factura
comercial, documento de transporte y CO), queriendo que se aplique de forma inmediata
el CO ante la aduana y se despache la mercancía, puesto que ya está en el depósito
fiscal. En el caso de que los documentos presenten errores u omisiones, no se podrá
solicitar una corrección, por cuanto los costos de almacenaje y la premura por contar con
la mercancía imposibilitan solicitar el documento corregido.

Por otra parte, también se sugiere llevar un registro de los errores u omisiones
más frecuentes en los CO. Esta propuesta sería de gran ayuda, puesto que los errores u
omisiones de llenado en los CO, muchas veces son los mismos. Manteniendo un registro
y capacitaciones constantes, los funcionarios estarían capacitados para revisar, sin temor
a equivocarse, los CO bajo el TLC entre Costa Rica y China.

Finalmente, se cita la utilidad de disponer de un manual de procedimientos con la


información necesaria para la revisión del CO bajo el TLC Costa Rica-China. Esta es una
respuesta interesante, ya que se podría confeccionar un manual de procedimientos que
reúna toda la normativa vigente, y especifique los errores u omisiones más comunes al
momento del llenado del CO.

110
Capítulo III

Errores u omisiones presentes con mayor frecuencia en la aplicación del


Certificado de Origen del Tratado de Libre Comercio Costa Rica-China,
incluso con casos en los cuales la Administración Aduanera de Costa Rica
ha desaplicado el trato arancelario preferencial por tales motivos

111
Introducción

La revisión minuciosa de los certificados de origen del TLC Costa Rica-China, por
parte de los funcionarios de aduanas, es considerada en muchas ocasiones como
excesiva, puesto que se busca que en dichos documentos no exista ningún error u
omisión en su formato o llenado, aunque tal error u omisión no ponga en duda el origen
de las mercancías. No obstante, a pesar de ello, la posición de la Administración
Aduanera en Costa Rica ha sido la de desaplicar aquellos CO que contengan errores u
omisiones materiales o aritméticos. Lo explica el Ministerio de Hacienda:

El esquema de certificación formalista ha generado una problemática, concentrada


en la forma como se ha llenado el certificado de origen y si es suficiente o no para
estimar que el certificado de origen no es válido a los efectos de la aplicación de la
preferencia arancelaria, como ha sido la gran parte de la discusión en Costa Rica,
con los certificados de origen que se presentan y la actuación de la aduana en el
control inmediato o posterior.

Si bien se da un formalismo en los tratados en cuanto a la certificación de origen,


en unos es más rígido como es el esquema con la Unión Europea bajo una
certificación de libre circulación, que se ha mantenido casi sin cambio alguno, el
cual se replica en el pronto Acuerdo de Asociación de Centroamérica y la Unión
Europea y otros de menor rigurosidad como en el Tratado con Estados Unidos,
que flexibiliza la certificación y establece la forma más directa y menos formal para
la emisión de la certificación del origen de las mercancías. Puede considerarse
que, de los tratados vigentes, es el más simple, con una certificación basada en el
conocimiento o información que se posea respecto al origen y la cual puede ser
emitida por el productor, exportador o importador. (Ministerio de Hacienda, Errores
en los certificados de origen en el marco de los tratados de libre comercio vigentes
en Costa Rica, 2014, párr, 8, 9)

La rigurosidad de la Administración Aduanera sobre los errores u omisiones en el


llenado de los CO, se fundamenta esencialmente en las normas negociadas en los
mismos TLC. La fiscalización que realiza la Administración Aduanera se ha concentrado
mayormente en la forma del CO, y no en la determinación del origen de las mercancías,
ya que, de presentarse dudas al respecto, el tema es fiscalizado a posteriori.

112
Al respecto, es importante mencionar que, por regla general, en todo tratado o
acuerdo comercial, se establece que los CO sean emitidos antes o al momento de la
exportación. El TLC Costa Rica-China no es la excepción; sin embargo, el artículo 37
apartado 3 b., brinda la posibilidad de que el CO se emita después de la exportación. Una
de las opciones en que se puede emitir un CO, luego de haberse realizado la exportación,
es en el caso de que la Administración Aduanera del país importador rechace el CO por
contener errores técnicos:

Artículo 37: Certificado de Origen

(…)

3. En principio, el Certificado de Origen será emitido antes o en el momento de la


exportación. Sin embargo, un Certificado de Origen puede ser emitido
retrospectivamente excepcionalmente después de la exportación, bajo la condición
de que el exportador provea toda la documentación comercial necesaria y la
declaración de exportación tramitada por la administración aduanera de la Parte
exportadora, siempre que:

(…)

(c) Se demuestra a satisfacción de la entidad autorizada que se expidió un Certificado


de Origen que no fue aceptado en el momento de la importación por motivos
técnicos. El período de validez deberá permanecer igual a como fue indicado
originalmente en el Certificado emitido. (Artículo 37. 3b. Tratado de Libre Comercio
Costa Rica-China)

No obstante, a pesar de lo anterior, la expresión “motivos técnicos” no está


definida en el TLC; por lo tanto, esa posibilidad no se puede aplicar en la práctica
actualmente y, por ende, no es posible solicitar un CO corregido a las autoridades chinas
con base en este artículo.

De igual forma, en relación con la frase “motivos técnicos”, Marín señala: “Los
errores técnicos en aduanas tienen relación con las tres áreas básicas de la disciplina, a
saber, valor, clasificación arancelaria y origen”. Desde ese punto de vista, la
Administración Aduanera caería en un craso error al rechazar los CO sin posibilidad de

113
presentar uno corregido; en aquellos casos en que, por ejemplo, se indica la posición
arancelaria incorrecta, se declara el valor FOB en la casilla doce destinada al valor de la
mercancía, y este valor no coincide con el de la factura que indica otro término comercial,
por ejemplo, CIF.

El presente capítulo está dedicado a identificar, con base en estadísticas internas


de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., los errores u omisiones que se presentan con
mayor frecuencia en el llenado del CO del TLC Costa Rica-China. Cabe señalar que los
errores u omisiones de llenado, por parte de los exportadores, se deben a que muchas
veces estos no se apegan al instructivo de llenado; sin embargo, en otras ocasiones, se
presentan por desconocimiento de las normas que actualmente rigen el CO del TLC
Costa Rica-China, por una interpretación equivocada del instructivo de llenado, o por
simple descuido al momento del llenado.

A continuación se mencionan algunos casos que evidencian los principales errores


u omisiones presentes en los CO del TLC entre Costa Rica y China, los cuales, en ciertas
ocasiones, han guiado a la Administración Aduanera a la desaplicación de la preferencia
arancelaria solicitada. Es importante mencionar que los ejemplos que se brindarán se
basan en los CO presentados ante la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., por parte de los
importadores, para su aplicación en aduanas, durante el periodo comprendido entre el
año 2011 y el año 2014.

Algunos conceptos importantes de conocer, con respecto a los errores u omisiones


de llenado en los CO, son los siguientes:

1- Error material:

Equivocación numérica o gramatical contenida en un acto, para cuya corrección no


es necesario ningún razonamiento o juicio de valor, por lo cual se permite hacerla
mediante un nuevo acto sin procedimiento alguno. Este nuevo acto sustituye al
original en su texto, pero se mantienen los efectos en el tiempo (…), ello porque
nada de fondo se ha cambiado. El error material es, por tanto, un defecto
ostensible que amerita corrección, para lo cual no se requiere ningún tipo de labor
de interpretación ni de hermenéutica jurídica. (María Amparo Grau, 2015, Error

114
Material, recuperado de http://www.el-nacional.com/maria_amparo_grau/Error
material_0_530347139.html)

2- Error aritmético:

Simples equivocaciones cometidas al consignar un determinado número o el


resultado de operaciones aritméticas sometidas a reglas claramente establecidas.
(Meseguer Yebra, Joaquín. La rectificación de los errores materiales, de hecho y
aritméticos en los actos administrativos. Barcelona, España. Editorial Bosch, 2001,
p. 15)

3- Aspecto técnico:

Está vinculado al término griego téchne, que puede traducirse


como “ciencia” o “arte”. Esta noción hace referencia a un procedimiento que tiene
como objetivo la obtención de un cierto resultado o fin. Al ejecutar conocimientos
técnicos, se sigue un conjunto de reglas y normas que se utilizan como medio para
alcanzar un fin. (Definición de Técnico, Recuperado el 04 de marzo del 2014 de
http://definicion.de/tecnico/#ixzz3TT74j4j0)

4- Error de forma:

Aquellos detalles a nivel de organización de texto (concordancia) relacionados con


la ausencia de una estructura lógica del texto, cuando dividimos dicho texto en
varias parte de forma innecesaria pudiendo reflejar la idea, argumento o
fundamento en un solo párrafo o capítulo dependiendo de lo que se está
desarrollando. De igual forma, se cometen errores de forma en la estructura
idiomática, cuando utilizamos términos de forma inadecuada, cuando redactamos
párrafos y oraciones muy largos y al final estos párrafos carecen de un sentido y
no aportan una idea definida y precisa. Otro error de forma es cuando escribimos
faltando a las leyes gramaticales, repetimos las mismas palabras, cometemos
errores ortográficos en general. (Errores de forma y de fondo, Gloria Bowen, 2008,
Recuperado de http://httpunesrformulacion.blogspot.com/)

115
5- Omisión

Todo acto de abstención de actuar, así como también el descuido o negligencia de


realizar una obligación. La omisión significa que alguien deja o evita hacer algo
con un fin o sin él. En algunos casos, cuando se habla de cuestiones en las que
tiene que ver la jurisprudencia o la ética, la omisión puede ser entendida como un
delito y convertir a quien la lleva a cabo (voluntariamente o no) en un criminal. La
omisión siempre implica una visión negativa de una manera de actuar. (Definición
de omisión Recuperado de
ABC: http://www.definicionabc.com/general/omision.php#ixzz3XFVVba00)

I. Errores u omisiones presentes con mayor frecuencia en la aplicación


del Certificado de Origen del Tratado de Libre Comercio Costa Rica-
China

De acuerdo con el estudio de las estadísticas internas de la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A., es posible identificar de forma objetiva los errores u omisiones que se
cometen con mayor frecuencia al momento de llenar el CO en China.

Como se podrá constatar más adelante en este capítulo, los errores u omisiones
aludidos tienen relación principalmente con las siguientes variables, entre otras:

 poco cuidado de las personas que completan dicho documento, dado que
no siguen al pie de la letra el instructivo de llenado,
 poco conocimiento sobre el llenado del documento y consecuencias de
errores y omisiones en dicho documento, por parte de los exportadores,
 una incorrecta interpretación sobre lo establecido en el texto del TLC, y la
normativa vigente relacionada con el llenado del CO; desconocimiento de
la gran cantidad de normativa relacionada con el debido llenado del CO.

A continuación se enumeran los errores u omisiones del CO, encontrados en la


revisión de las estadísticas con las que cuenta la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.:

116
 Errores u omisiones del CO, generales

1. Sobreposición de texto en el título de los campos del CO. Al llenar los CO,
se coloca la información sobre el título de los campos del formato de CO, lo
que dificulta su lectura o la información se traslada a la casilla adyacente.

2. La fecha de salida de la exportación no coincide con la fecha indicada en el


documento de transporte (conocimiento de embarque).

3. Se incluyen mercancías en el CO que, de acuerdo con el programa de


desgravación arancelaria, fueron negociadas bajo la categoría de
“Exclusión”.

4. Se usa un formato de CO diferente al adoptado por las Partes; o bien, se


continúa utilizando el formato de CO anterior (vigente hasta febrero de
2014).

5. Emisión del CO después de la exportación de la mercancía, sin indicar la


leyenda “ISSUED RETROSPECTIVELY”, tal y como lo exige el TLC.

6. Se consigna información adicional a la solicitada por los campos del CO.

7. Al utilizar las hojas anexas del CO, se omite completar alguno de los
campos, del 06 al 14, los cuales deben ser completados en su totalidad.

117
 Errores u omisiones del CO, específicos según cada campo

 CAMPO 1:

- El CO es completado por una tercera persona, distinta del exportador,


indicando en esta casilla “O/B”, es decir que lo realiza por orden del
exportador.

- Se indica el nombre y los datos de una empresa domiciliada físicamente


en un país distinto de China, por ejemplo Hong Kong.

- Los datos indicados en el documento de transporte (conocimiento de


embarque B/L) en lo que respecta al shipper, no coinciden con los datos
del exportador indicado en el CO.

- Se consignan en el CO los datos de dos exportadores diferentes.

 CAMPO 2:

- En los casos que el exportador es, a su vez, el productor de la mercancía,


se indican los mismos datos que los consignados en el campo 1, cuando,
de acuerdo con el instructivo de llenado, lo que se debe indicar es
únicamente la palabra “SAME”.

- Cuando se opta por no indicar los datos del productor, sino que se
brindarán a solicitud de la autoridad competente, se utiliza una leyenda
distinta a la establecida para tales fines.
Forma correcta según el instructivo de llenado:
“Available to the competent authority or authorized body upon request”
Formas incorrectas que normalmente se indican:
“Available to the competent authority upon request”
“Available to the competent authority”

118
 CAMPO 3:

- Este campo está destinado a la información del importador, nombre y


dirección en Costa Rica. En los CO objeto de estudio no se encontró
ningún error de llenado para este campo.

 CAMPO 4:

- El nombre del puerto de descarga indicado en el CO, no coincide con el


indicado en el documento de transporte.

- No se indica detalladamente la ruta comercial.

- El nombre del barco no coincide con el indicado en el documento de


transporte (conocimiento de embarque) que se presenta al momento de
realizar la importación en Costa Rica.

- La fecha de partida no coincide con la indicada en el documento de


transporte (conocimiento de embarque).

 CAMPO 5:

- Se indican los datos del productor.

- En algunos casos, cuando la mercancía es facturada en un tercer país no


Parte del Tratado, no se indica el nombre y país del operador que emite la
factura, tal y como lo exige el instructivo de llenado.

 CAMPO 6:

- En este campo se debe indicar el número de líneas de mercancías que


ampara el CO. En los CO objeto de estudio, no se encontraron errores de
llenado en este campo.

119
 CAMPO 7:

- En este campo, se deben indicar las marcas que traen los bultos. En los
CO objeto de estudio no se encontró ningún error de llenado para este
campo.

 CAMPO 8:

- No se indica el número o tipo de paquetes.

- Se consignan datos relacionados con peso bruto o cantidad, cuando tales


datos se deben indicar en el campo 11.

- La cantidad de bultos no coincide entre el CO y los documentos


justificativos.

- La descripción de la mercancía indicada en este campo del CO es


incompleta. No contiene todos los detalles para compararla con la
descripción de la factura y la descripción de la mercancía en el Sistema
Armonizado (SA), así como para permitir que los productos sean
identificados por los funcionarios de aduana que los examinan.

- Se describe la mercancía en idioma diferente al inglés.

- No se incluye en la descripción de la mercancía, el modelo, la referencia u


otro código que permita identificar con mayor claridad la mercancía de que
se trata.

- Se agrupan mercancías con características distintas en una misma línea


del CO, pese a que corresponden a un código diferente del S.A. (de
acuerdo al campo 9).

120
- Falta adicionar tres estrellas al final de la descripción.

 CAMPO 9:

- Clasificación arancelaria de la(s) mercancía(s) incorrecta.

- Se indica la clasificación arancelaria con más de seis dígitos.

 CAMPO 10:

- En este campo se debe indicar el criterio con el cual se asigna el origen.


En general, este campo no es cuestionado, debido a que solamente el
productor sabe cuál es el criterio correcto, y en los CO objeto de estudio no
se observan errores en su llenado.

 CAMPO 11:

- El peso bruto no coincide con el indicado en el conocimiento de


embarque.

- La cantidad de unidades no coincide entre CO y los documentos


justificativos.

 CAMPO 12:

- La fecha de la factura comercial indicada en el CO no coincide con la


contenida en la propia factura comercial.

- El valor total de la factura no coincide entre los datos consignados en este


campo del CO y aquellos detallados en la factura comercial.

121
- El número de la factura comercial indicado en el CO no coincide con la
propia factura comercial.

- El INCOTEMRS no coincide entre CO y el contenido en la factura


comercial.

 CAMPO 13:

- Se presentan diferencias en el texto preestablecido.

- En algunas ocasiones, es firmado por una empresa distinta de la


exportadora, por ejemplo, cuando realiza la operación por cuenta de (O/B)
dicha empresa.

 CAMPO 14:

- En algunas ocasiones, falta el sello de la entidad autorizada.

122
II. Análisis de los principales errores u omisiones de llenado en los CO
presentados por los importadores ante la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A., en el periodo del 01 de agosto del año 2011 al 30 de
junio del año 2014

Para mayor comprensión de los errores u omisiones identificados en los CO


revisados, estos se clasificaron en cinco (5) grupos, ordenados, de acuerdo con su
recurrencia, de mayor a menor.

El gráfico 17 muestra el primer grupo de errores u omisiones de llenado de los CO


del TLC Costa Rica-China. Contiene los tres errores u omisiones de llenado más
frecuentes en los CO bajo el TLC Costa Rica-China, según los datos recopilados de la
Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

Gráfico 17

Primer grupo de errores u omisiones de llenado en orden de


frecuencia presentes en los CO Costa Rica-China

Campo N°. 2: Error u omisión de


llenado, no se indica “SAME”
cuando el exportador es a su vez
30% el productor de la mercancía
41%
Campo N°.4: Error u omisión de
llenado, no coincide el puerto de
descarga con el indicado en el
documento de transporte
29%
Campo N°. 5: Error u omisión de
llenado, al realizar facturación en
un tercer país, no se indica el
nombre ni país de quien realiza
la emisión de la factura

Fuente: Elaboración propia, a partir de estadísticas internas de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.,del año 2011 al año 2014

123
Como se pude observar, el error que se presenta con mayor frecuencia es el no
indicar la palabra SAME, en el campo dos, cuando el productor es, a su vez el exportador
de la mercancía, de acuerdo con el instructivo de llenado del CO, que dice:

Box 2: State the full legal name, address (including country) of the producer. If
more than one producer’s good is included in the certificate, list the additional
producers, including name, address (including country). If the exporter or the
producer wish the information to be confidential, state “Available to the competent
authority or authorized body upon request”. If the producer and the exporter are the
same, please complete the box with “SAME”. If the producer is unknown, state
"UNKNOWN".

Campo 2: Indique el nombre legal completo, dirección (incluyendo el país) del


productor. Si se incluye más de un productor de la mercancía en el certificado, liste
los productores adicionales, con el nombre, dirección (incluyendo el país). Si el
exportador o productor desea que la información sea confidencial, indicar
“Disponible a solicitud de la autoridad competente o entidad autorizada”. Si el
productor y el exportador son el mismo, favor completar el campo con “MISMO”. Si
el productor es desconocido, indicar “DESCONOCIDO”. (Anexo 4, Certificado de
Origen, Tratado de Libre Comercio Costa Rica China 2011, Circular DGT-018-
2012, Vigencia Decisión que modifica el instructivo de llenado del Certificado de
Origen TLC CR-CHINA.)

Es importante recordar que el idioma acordado para completar el CO es el inglés,


aunque la autoridad del país importador, en este caso Costa Rica, podría solicitar una
traducción al español.

El segundo error u omisión que se presenta con mayor frecuencia dentro de este
grupo, es el no llenar el campo cinco, cuando la factura comercial es emitida por un
operador localizado en un país no Parte del Tratado. Al respecto, cita el instructivo de
llenado:

Box 5: Customer’s Order Number, Letter of Credit Number, among others, may be
included if the invoice is issued by a non-Party operator, information such as name
and country of the operator issuing the invoice shall be indicated herein.

124
Campo 5: Pueden ser incluidos el número de orden del cliente, y el número de
carta de crédito, entre otros. Si la factura es emitida por un operador de un país no
Parte, se anotará aquí información como el nombre y país del operador que emite
la factura. (Anexo 4, Certificado de Origen. Tratado de Libre Comercio Costa Rica-
China 2011, Circular DGT-018-2012, Vigencia Decisión que modifica el instructivo
de llenado del Certificado de Origen TLC CR-CHINA.)

En muchas ocasiones, el error u omisión anterior es originado, no solo por


negligencia por parte de los exportadores, sino también por dos factores que pueden estar
influyendo.

El primero de ellos es que, antes de las modificaciones al instructivo de llenado del


CO acordadas por ambas Partes de este TLC, y comunicadas en Costa Rica mediante la
circular N° DGT-018-2012 del 08 de octubre de 2012, en este campo cinco se solicitaba lo
siguiente:

Box 5: Customer’s Order Number, Letter of Credit Number, among others, may be
included if required. If the invoice is issued by a non-Party operator, the name,
address of the producer in the originating Party shall be stated herein.

Campo 5: Pueden ser incluidos, si se requiriera, el número de orden del cliente y el


número de carta de crédito, entre otros. Si la factura es emitida por un operador de
un país no Parte, se indicará aquí el nombre y la dirección del productor de la
Parte originaria. (Anexo 4, Certificado de Origen. Tratado de Libre Comercio Costa
Rica-China 2011)

Como se puede ver, el instructivo de llenado inicial solicitaba, para los casos en
que la mercancía era facturada en un país no Parte, indicar el nombre y dirección del
productor de la Parte originaria. Esto es ilógico, por cuanto el mismo instructivo de llenado
solicita esa información en el campo dos, de manera que se estaría repitiendo la misma
información en ambos campos del CO.

El segundo factor deriva de la circular N° DGT-002-2014, del 05 de febrero de


2014, en la cual se aclara que “Hong Kong y Macao no están cubiertos por las
disposiciones del Tratado de Libre Comercio suscrito entre Costa Rica y China, por lo
tanto, no se consideran como Estados Partes del mismo”. Antes de que se pusiera en
vigencia esta circular, cuando la factura comercial era emitida en Hong Kong o Macao, los

125
exportadores no consideraban que debían llenar el campo cinco indicando el nombre y
país del operador que realizaba la facturación en tales países, puesto que sobre este
tema no se hace referencia en el texto del Tratado.

A continuación, se mencionan tres ejemplos de casos reales en los que se


desaplica el trato arancelario preferencial, por llenar de forma incorrecta el campo cinco
del CO.

 Caso 1: Declaración Única de Aduanas N° 002-2013-047000

Notificación de la Administración Aduanera “Motivo: Por acuerdo/Convenio-Marco


Legal: SE APLICA EL ART. 45 PUNTO 1 INCISO (e) DECRETO COMEX 37319 Y
CIRC.DGT-018-2012-SE DESAPLICA EL TLC CON CHINA CON BASE EN EL
ART. 45 PUNTO 1, INCISO (e) (REGLAS DE INCUMPLIMIENTO DEL LLENADO
DEL CAMPO 5 DADO QUE SE OMITIÓ INDICAR EL NOMBRE Y PAÍS DEL
OPERADOR… QUIEN FUNGE COMO FACTURADOR O INTERMEDIARIO O EN
SU DEFECTO EL NOMBRE DEL PRODUCTOR EN CHINA, SE INCUMPLE LO
INDICADO EN LAS INSTRUCCIONES AL REVERSO DEL CERTIFICADO DE
ORIGEN PARA LA CASILLA 5 COMO LO INDICA EN EL ART. 37 ANEXO 4 DEL
TLC.- “De conformidad con lo dispuesto en el artículo 198 de la Ley General de
Aduanas y sus Reformas, se le previene que contra la presente determinación,
podrá interponer el Recurso de Reconsideración y el de Apelación ante el Tribunal
Aduanero Nacional dentro del plazo de 15 días hábiles siguientes a la notificación.
Será potestativo usar ambos recursos ordinarios o solo uno de ellos. Asimismo, y
de acuerdo con el artículo 61 de dicha Ley, el adeudo tributario devengará
intereses, los cuales se calcularán desde la fecha en que los tributos debieron
pagarse (hecho generador), y se incrementarán diariamente hasta el efectivo pago
de dicha obligación”. (Notificación N° 58293 recibida por la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A., enviada por el funcionario de la aduana de Caldera, 2013. Mensaje
electrónico del funcionario de aduana Declaración Única de Aduanas 002-2013-
047000 29 de julio de 2013.)

Caso 2: Sentencia N °462-2014. Tribunal Aduanero Nacional

126
Extracto de la sentencia:
5- Que de acuerdo al instructivo de llenado del certificado de origen en su reverso indica
textualmente en la casilla 5: número de orden del cliente, número de carta de crédito, entre
otros, pueden ser incluidos si fueran requeridos. Si la factura es emitida por un operador
de un país no Parte, será indicado aquí el nombre y la dirección del productor de la Parte
originaria.
6- Que por las razones antes expuestas y de conformidad con el artículo 45 inciso e) y
tomando en cuenta lo indicado textualmente en el instructivo de llenado casilla 5 y 8, se
procede a desaplicar el trato arancelario preferencial amparado al certificado de origen
antes indicado presentado, el cual se considera es incorrecto por la inconsistencia
presentada en la casilla número 5, siendo dicha información un requisito indispensable
para la aplicación correcta del trato arancelario preferencial, para mercancías presentadas
a despacho, en la línea 1 del DUA. (Sentencia N°398-2014. Tribunal Aduanero Nacional.
San José, a las nueve horas con veinte minutos del veintitrés de octubre del dos mil
catorce, 2014, p. 3).

Caso 3: Sentencia N° 398-2014. Tribunal Aduanero Nacional

Extracto de la sentencia:
Que al verificar la documentación se observa que el nombre del exportador de la
mercancía indicado en el certificado de origen no coincide con el especificado en las
facturas comerciales ni en el conocimiento de embarque, ya que en el certificado de origen
se indica como exportador XXXXXX CO. LTD, con dirección en N° XXXXXX CHINA,
mientras que en el conocimiento de embarque se indica como exportador XXXXXX
LIMITED, con dirección XXXXXX Que al existir un tercer país como facturador de la carga
(en este caso HONG KONG), el nombre y los datos correspondientes debe ser indicado en
la casilla 5 del certificado de origen a fin de que el beneficio del trato arancelario sea
correctamente aplicado a la carga presentada para la importación definitiva. Requisito que
no se cumple en este caso, en su lugar existen asteriscos. (Sentencia N°398-2014.
Tribunal Aduanero Nacional. San José, a las nueve horas con veinte minutos del veintitrés
de octubre del dos mil catorce, 2014, p. 2).

127
Continuando con el análisis de los errores u omisiones que se presentan con
mayor frecuencia, señalados en el gráfico anterior N° 17, aparece como tercero en
importancia, la no coincidencia del puerto de descarga indicado en el campo cuatro del
CO con respecto al señalado en el documento de transporte En muchos de estos casos,
se indica en el CO como puerto de descarga San José o Alajuela, y en el conocimiento de
embarque se indica como puerto de descarga Caldera o Limón.

Este error es frecuente, y se incurre en él por la no coincidencia entre los datos


indicados en el campo cuatro del CO y los documentos justificativos que acompañan
dicho CO (principalmente, documento de transporte), figura que las aduanas
costarricenses han llamado conexidad o congruencia entre los documentos. La necesidad
de tal coincidencia tiene su origen en el artículo 45 Denegación del trato arancelario
preferencial apartado (f) “la información proporcionada en el Certificado de Origen no
corresponde a la de los documentos justificativos presentados” del TLC entre Costa Rica
y China.

Al respecto, el instructivo de llenado del CO establece, para el campo cuatro, lo


siguiente::

Box 4: Complete the means of transport and route and specify the departure date,
transport vehicle N°, port of loading and discharge, as far as known.

Casilla 4: Complete los medios de transporte y ruta y especifique la fecha de


salida, el número del vehículo de transporte, el puerto de carga y descarga, hasta
donde es conocido. (Anexo 4, Certificado de Origen. Tratado de Libre Comercio
Costa Rica-China 2011, Circular DGT-018-2012, Vigencia Decisión que modifica
el instructivo de llenado del Certificado de Origen TLC CR-CHINA)

Con relación a este error u omisión, se debe considerar, además, la falta de


conocimiento de algunos exportadores chinos sobre la geografía costarricense, así como
que el mismo formato del CO indica en el título de este campo, “hasta donde es
conocido”:

4. Means of transport and route (as far as known)

4. Medio de transporte y ruta (hasta donde es conocido)

128
Lo anterior se podría interpretar, incluso, en el sentido de que el exportador tiene
la posibilidad de llenar este campo si tiene conocimiento de la información, o, en su
defecto, de no completarlo, si no conoce dicha información. Esta diferencia en los datos
proporcionados entre el CO y en el documento de transporte, es aún más evidente en
situaciones en las que se lleva a cabo un transbordo con o sin almacenamiento temporal,
ya que dicha operación comercial, per se, provoca que el nombre del buque, viaje, puerto
de carga o descarga no coincidan.

El gráfico 18 muestra el II grupo de errores u omisiones de llenado de mayor


frecuencia presentes en los CO Costa Rica-China.

Gráfico 18

II grupo de errores u omisiones de llenado del CO bajo el TLC Costa


Rica-China
Campo N° 12: Error u omisión de llenado,
no coincide el valor total de la factura

19% 24%
Campo N° 4: Error u omisión de llenado,
no coincide la fecha de salida de la
exportación con la del conocimiento de
embarque.
16%
Sin campo determinado: Error u omisión
21% de llenado, no indica ISSUED
RETROSPECTIVELY, la exportación es
20% anterior a la emisión del certificado

Todos los campos: Error u omisión de


llenado, el llenado de los campos se
encuentran sobre el texto del formato
dificulta su lectura o se pasa a la casilla
adyacente.
Campo N° 9: Error u omisión de llenado,
la posición arancelaria es incorrecta

Fuente: Elaboración propia, a partir de estadísticas internas de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A. del año 2011 al año 2014

El primer error u omisión en este II grupo, es la no coincidencia del valor total de la


factura comercial con el indicado en el campo doce del CO, mismo que se podría generar,
tanto por descuido al completar el documento, como por una interpretación incorrecta del
instructivo de llenado del CO, el cual, para este campo, menciona lo siguiente:

129
Box 12: Register the invoice number, date of invoice and the total invoiced value. In
cases where invoices are issued by a non-Party operator, information such as the
invoice number and invoice value shall be indicated herein.

Campo 12: Registre el número de factura, fecha de la factura y el valor total de la


factura. En los casos en que la factura es emitida por un operador de un país no
Parte, se indicará aquí información como el número de factura y el valor de la
factura. (Anexo 4, Certificado de Origen. Tratado de Libre Comercio Costa Rica
China 2011, Circular DGT-018-2012, Vigencia Decisión que modifica el instructivo
de llenado del Certificado de Origen TLC CR-CHINA)

El instructivo de llenado del CO solicita que se indique el valor total de la factura.


No obstante, se han presentado casos en los cuales el término comercial indicado en la
factura es CIF, detallando el desglose del monto de flete y seguro, donde algunos
exportadores entienden que el valor total de la factura que se debe indicar puede ser el
valor FOB. De igual forma, muchos exportadores han mencionado que las autoridades en
China les señalan que no pueden llenar este campo con el valor CIF, aunque esto último,
para efectos de la presente investigación, no se ha podido demostrar, dado que en
algunos CO sí se encuentra el valor total de la factura en términos CIF.

Este problema se ha presentado desde el momento en que se realizaron cambios


al instructivo de llenado del CO, por cuanto originalmente solicitaba lo siguiente:

Box 12: Register the invoice number, date of invoice and the invoiced value, for
each good described in Box 8.

Campo 12: Registre el número de factura, fecha de la factura y el valor de la


factura, para cada mercancía descrita en el Campo 8. (Anexo 4, Certificado de
Origen. Tratado de Libre Comercio Costa Rica-China 2011)

Como se puede ver, con la modificación realizada en el nuevo instructivo de


llenado, se requiere indicar el “valor total”, cuando anteriormente solamente se solicitaba
el valor de la factura. ¿Cuál? No se establecía. Por ende, se permitía indicar cualquier
valor. El siguiente ejemplo muestra un caso en que se desaplica el trato arancelario
preferencial por este motivo:

130
Caso 4: Sentencia N° 109-2014. Tribunal Aduanero Nacional

Extracto de la sentencia:

1. Con el propósito de demostrar que no se violentó el Principio de Tránsito Directo


contenido en el Tratado de Libre Comercio, se verificaron el conocimiento de
embarque N° 30014326 de EVERGREEN LINE cuyo nombre del exportador es
ROSE CONTAINER LINE INC. (C/O RUSS EXPORT CORP.) ubicado en New
York de Estados Unidos de América, puerto de embarque New York, puerto de
descarga Puerto Limón, destino San José, Costa Rica; y el conocimiento de
embarque N° 30014326 de SPEEDIER LOGISTICS CO.LTDA cuyo nombre del
exportador es RUSS EXPORT CORP., ubicado en Tanggu Road, Shanghai,
China, puerto de embarque Qingdao, puerto de destino San José, Costa Rica;
mientras que en el certificado de origen transmitido indica en la casilla N°1 que el
exportador es GUANGZHOU XUNRUI TRADING CO.LTDA., ubicado en Room
611, N° 62 Letian Street, Jichangxi Road, BaiyunDistrict, Guangzhou, China;
existiendo graves inconsistencias entre los nombres del exportador, las
direcciones y los puertos de embarque.
2. Sobre el valor aduanero, en la factura transmitida N° 13-4328 del 04 de enero
de 2013 se declaró un valor CIF $119,426.14, mientras que en la casilla 12 del
certificado de origen con China transmitido, se señaló un valor FOB
$119,426.14. (la letra en negrita no es del original).
3. Sobre el peso real de las mercancías, se procedió a pesar las mercancías
amparadas al DUA N°001-2013-xxx, y se encontraron varias inconsistencias entre
la factura comercial, el certificado de origen y el resultado del pesaje; cabe
mencionar que la tarimas utilizadas por las mercancías son 37 en total, de las
cuales 9 tarimas tienen un peso de 30 kilos cada una y 28 tarimas con un peso de
15 kilos cada una. (…)

POR TANTO:

De conformidad con los artículos 198 y 205 a 210 de la Ley General de Aduanas,
por unanimidad este Tribunal resuelve declarar sin lugar el recurso y se confirma el
ajuste realizado en el despacho. Se da por agotada la vía administrativa.
(Sentencia N° 109-2014. Tribunal Aduanero Nacional. San José a las nueve horas
con treinta minutos del veintisiete de marzo de dos mil catorce, p. 2)

131
El siguiente error u omisión frecuente, dentro del grupo II (gráfico 19), se
presenta cuando la fecha de salida de la exportación indicada en el campo 4 no coincide
con la indicada en el conocimiento de embarque.

En el momento en que el exportador solicita el CO a la autoridad


competente, debe presentar la factura comercial y el conocimiento de embarque; sin
embargo, algunos importadores defienden la posición de que la fecha de salida de la
exportación no siempre es igual a la fecha en la que se embarca la mercancía indicada en
el documento de transporte.

Otro error u omisión es cuando la exportación se realiza antes de que se emita el


CO. En el artículo 37, Certificado de Origen, del TLC Costa Rica-China, apartado 4, se
lee:

Cuando el párrafo 3 sea aplicado, el Certificado será emitido retrospectivamente


dentro de 12 meses a partir de la fecha de la exportación, y será aprobado con las
palabras "ISSUED RETROSPECTIVELY". (Ley N° 8953 Tratado de Libre
Comercio entre la República de Costa Rica y República Popular China, 2011,
capítulo 4 Reglas de Origen y Procedimientos Operativos Relacionados, artículo
37, p.10)

Este requerimiento no se encuentra en el instructivo de llenado del CO; por lo


tanto, el error u omisión es aún más común, si se toma en cuenta que, en la mayoría de
los casos, el exportador no conoce detalladamente el texto del TLC. Asimismo, al no
encontrarse una indicación expresa en el instructivo de llenado, no se indica en cuál
campo del CO se debe incluir dicha leyenda. Pese a ello, las autoridades chinas han
optado por anotar la leyenda en el campo cinco de observaciones o en el campo catorce,
campos reservados para uso de la entidad autorizada. En la siguiente sentencia del TAN,
se puede apreciar un caso que evidencia lo comentado.

Caso 5: Sentencia N° 109-2014. Tribunal Aduanero Nacional

Extracto de la sentencia:

132
III.- Hechos probados: Se tienen por probados los siguientes hechos de
relevancia:

1) Que la factura transmitida N° 13-4328 se emitió en fecha 01 de abril de 2013


(folio 22).
2) Que en el conocimiento de embarque N° 30014326 de SPEEDIER LOGISTICS
CO., LTDA indica que la fecha de exportación de las mercancías es el 01 de
abril de 2013 desde el puerto de Qingdao, China hacia Puerto Limón, San
José, Costa Rica (folio 27).
3) Que el conocimiento de embarque N° 30014326 de EVERGREEN LINE indica
que la fecha de envío de las mercancías es el 03 de mayo de 2013 desde el
puerto de New York, Estados Unidos hacia Puerto Limón, San José, Costa
Rica (folio 25).
4) Que el certificado de origen fue emitido y firmado en fecha 23 de mayo de
2013 en Guangzhou, China (folio 24).
5) Que en el certificado de origen que ampara las mercancías no indica la
leyenda “ISSUED RETROSPECTIVELY” o “EMITIDO
RETROSPECTIVAMENTE” (folio 24). (…) (La negrita no es del original)

POR TANTO:

De conformidad con los artículos 198 y 205 a 210 de la Ley General de Aduanas,
por unanimidad este Tribunal resuelve declarar sin lugar el recurso y se confirma
el ajuste realizado en el despacho. Se da por agotada la vía administrativa.
(Sentencia N° 109-2014. Tribunal Aduanero Nacional. San José a las nueve horas
con treinta minutos del veintisiete de marzo de dos mil catorce. pp. 8, 9,13)

El siguiente error u omisión, también dentro del II grupo (gráfico 18), se presenta
cuando el llenado de los campos se encuentra sobre el propio texto del formato o se
traslapa con el campo adyacente, lo cual dificulta su lectura y comprensión. Esto se debe,
en la mayoría de los casos, a que el CO se llena con un sistema informático y
posteriormente se imprime. Al no imprimirse correctamente el texto del llenado de los
campos, aparece sobre el texto de los títulos de los campos o se pasa al campo contiguo,
lo cual podría desvirtuar la información de uno de los siguientes campos.

133
Otro error u omisión es indicar una clasificación arancelaria incorrecta, lo cual es
común en muchos TLC. Al respecto, cabe mencionar que el código arancelario está
relacionado con la regla de origen específica que debe cumplir una mercancía para recibir
el trato arancelario preferencial negociado en el Acuerdo Comercial. Es importante
señalar que la circular N° DGT-022-2012, se aclara que, cuando un CO ampare varias
mercancías y para algunas de sus líneas el código arancelario esté incorrecto, se podrá
solicitar el trato arancelario preferencial solamente a las mercancías con la clasificación
arancelaria correcta.

El gráfico 19 muestra el III grupo de errores de llenado del CO bajo el TLC Costa
Rica y China.

Gráfico 19

III grupo de errores u omisiones de llenado del CO bajo el TLC Costa Rica -
China

Campo N° 12: Error u omisión de


llenado, la fecha de la factura no
16% coincide.
16% Campo N° 8: Error u omisión de
18% llenado, no coincide la mercancía
descrita con la descrita en la factura

Campo N° 2:Error u omisión de llenado,


16% la leyenda en el campo 2, sobre que la
información es disponible, está mal
20% escrita.
14% Error u omisión de llenado, se presenta
un formato incorrecto

Campo N° 8: Error u omisión de


llenado, descripción en idioma diferente
al inglés

Fuente: Elaboración propia, a partir de estadísticas internas de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., del año 2011 al año 2014

Según el gráfico anterior, es frecuente que la fecha de la factura comercial no


coincida con la fecha de la factura indicada en la casilla doce del CO. En la mayoría de los

134
casos, este error u omisión se da por falta de cuidado por parte del exportador, al
momento de llenar el CO.

El siguiente error u omisión es la no coincidencia de descripción de la mercancía


en la factura comercial, con respecto a la descripción de la misma en el campo 8 del CO.
El instructivo de llenado del CO para este campo establece lo siguiente:

Box 8: Number and kind of packages shall be specified. Provide a full description
of each good. The description should be sufficiently detailed to enable the products
to be identified by the Customs Officers examining them and relate it to the invoice
description and to the HS description of the good. If goods are not packed, state “in
bulk”. When the description of the goods is finished, add “***” (three stars) or “\”
(finishing slash).

Campo 8: Se especificarán el número y tipo de paquetes. Proporcione una


descripción completa de cada mercancía. La descripción debe ser lo
suficientemente detallada para permitir que los productos sean identificados por
los funcionarios de aduana que los examinan y para relacionarlo con la descripción
de la factura y la descripción de la mercancía en el Sistema Armonizado (SA). Si
las mercancías no están embaladas, indicar "a granel". Cuando la descripción de
la mercancía finalice, añada “***” (tres estrellas) o "\" (línea de terminación). (Anexo
4, Certificado de Origen. Tratado de Libre Comercio Costa Rica China 2011,
Circular DGT-018-2012, Vigencia Decisión que modifica el instructivo de llenado
del Certificado de Origen TLC CR-CHINA.)

Como se puede notar, la descripción de la mercancía debe ser completa y lo


suficientemente detallada para poder relacionar las mercancías descritas en la factura
comercial, con respecto al Sistema Armonizado de Designación y Codificación de
Mercancías, y el CO. En los casos en que no se cumple con lo solicitado, la
Administración Aduanera procede a desaplicar el CO.

Otro de los errores u omisiones de relevancia se relaciona con el campo dos del
CO, cuando se requiere indicar que la información es confidencial, ya se debe anotar la
siguiente leyenda, de acuerdo con el instructivo de llenado del CO:

“Available to the competent authority or authorized body upon request”

135
“Disponible a solicitud de la autoridad competente o entidad autorizada”

Lo que ha sucedido en este caso es que muchos exportadores no llenan el campo


con la frase exacta, o bien, la escriben de forma diferente. Esto se convierte en una causa
de rechazo del CO, dado que se incumple con lo indicado en el propio instructivo de
llenado del CO.

Otro error u omisión común es que se presente un formato de CO incorrecto. Lo


anterior se presenta por un posible “desconocimiento” de las últimas modificaciones
realizadas al formato e instructivo de llenado del CO en el año 2012, tanto por parte de las
autoridades en China, así como de los exportadores de ese país. De lo anterior, lo más
lamentable es que algunas de las entidades autorizadas para emitir los CO, no tengan
conocimiento de los cambios efectuados al formato oficial del CO, y que, al día de hoy,
estén emitiendo CO bajo el formato anterior.

Otra posible causa es que, en muchas ocasiones, los importadores presentan un


CO que no corresponde al TLC entre Costa Rica y China, sino que presentan documentos
emitidos por entidades en China, pero para otros fines no arancelarios, como por ejemplo
de salubridad, seguridad alimentaria, etc.

Sobre este mismo asunto, el encabezado del instructivo de llenado del CO indica:
“Deberá utilizarse la versión en inglés del Certificado de Origen y dicho Certificado se
completará en este mismo idioma, de conformidad con las instrucciones al reverso aquí
establecidas”. Sin embargo, en muchos casos, esto no se cumple, dado que los
exportadores utilizan el idioma español, por apegarse a la descripción en la factura
comercial u otras condiciones establecidas en los contratos de compra venta
internacional.

De igual forma, el instructivo de llenado del CO, para el campo ocho, requiere que
se “Proporcione una descripción completa de cada mercancía”. Por lo tanto, cuando una
factura comercial consigna el modelo, marca o, en el caso de los vehículos, el año, esta
información es parte de la descripción completa de la mercancía que se debe consignar
en el campo ocho del CO. Lo que sucede es que en repetidas ocasiones los exportadores
no incluyen tal información. Asimismo, es importante mencionar que el instructivo de
llenado no exige que la descripción de la mercancía detallada en la factura comercial
deba ser idéntica a la consignada en el campo ocho del CO; sin embargo, en algunas

136
oportunidades, la Administración Aduanera ha denegado preferencias arancelarias bajo
dicho argumento.

Seguidamente, el gráfico 20 muestra el IV grupo de errores u omisiones que se


presentan en el llenado del CO, bajo el TLC entre Costa Rica y China:

Gráfico 20

IV grupo de errores u omisiones de llenado del CO bajo el TLC Costa


Rica-China

Campo N° 8: Error u omisión de


llenado, se incluyen mercancías que
han sido excluidas del programa de
23% desgravación arancelaria
Campo N° 8: Error u omisión de
32% llenado, no coinciden los bultos con
la factura
22%
Campo No 8: Error u omisión de
23% llenado, se incluye información no
requerida en las casillas

Campos N° 6 al 14 hojas anexas:


Error u omisión de llenado, las hojas
anexas deben tener la información
correspondiente de la casilla 06 a la
14 y no la traen.

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

Dentro de este IV grupo de errores u omisiones, en primer lugar, se encuentra la


denegación del CO, por incluir mercancías que han sido excluidas del programa de
desgravación arancelaria. Al respecto, se debe aclarar que, aunque todas las mercancías
de origen chino están incluidas en el TLC entre Costa Rica y China, hay un porcentaje
que han quedado fuera del programa de desgravación arancelaria; es decir, han quedado
excluidas y, por ende, en todos los casos, deben pagar el mismo arancel aduanero que
pagan terceros países con los cuales Costa Rica no cuenta con un TLC.

En la misma línea, en caso de que la cantidad de bultos consignados en la factura


comercial no coincida con cantidad indicada en el campo once del CO, no se cumpliría el

137
principio de conexidad o congruencia de documentos, y por lo tanto, la Administración
Aduanera costarricense podría desaplicar el CO.

Asimismo, cabe señalar que, en muchas oportunidades, en el campo ocho se


incluye información como el valor y peso de la mercancía y hasta el nombre del
exportador, pese a que existen otros campos destinados específicamente para esta
información, lo cual sería contrario a lo requerido en el instructivo de llenado.

Otro error u omisión se relaciona con los cambios efectuados en el campo seis del
instructivo de llenado, donde se aclara lo siguiente:

Box 6: State the item number, and item number shall not exceed 20. If the box’s
space is not enough, additional pages, with the same form as the first page could
be attached. Any additional page will have the phrase “page of” noted, and the
boxes 6 to 14 will be completed with the corresponding information.

Casilla 6: Indique el número de líneas de los artículos; el número de líneas de los


artículos no excederá de 20. Si el espacio en el campo no es suficiente, se pueden
adjuntar páginas adicionales, con el mismo formato que la primera página.
Cualquier página adicional tendrá la frase “página de” y los campos 6 a 14 serán
completados con la información correspondiente. (Tratado de Libre Comercio
Costa Rica China 2011, Circular DGT-018-2012, Vigencia Decisión que modifica
el instructivo de llenado del Certificado de Origen TLC CR-CHINA)

Sobre este asunto, el inconveniente que se ha presentado en algunas ocasiones


ha sido que, de acuerdo con lo indicado por los importadores, las entidades chinas
argumentan que no pueden llenar los campos, del seis (6) al catorce (14), para las hojas
adicionales, principalmente con respecto al campo doce, que consigna el valor total en la
primera hoja, y que, por lo tanto, no se debe llenar este campo en las siguientes hojas; sin
embargo, lo anterior no está regulado y se requiere una aclaración al respecto por parte
de ambas partes del TLC en cuestión.

En el gráfico 21, se muestra el V grupo de errores u omisiones de llenado


presentes en los CO del Tratado entre Costa Rica y China, que los importadores
presentaron ante la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., con lo cual se completa la lista de
errores u omisiones analizados en la presente investigación:

138
Gráfico 21

V grupo de errores de llenado en orden de frecuencia presentes en los


CO Costa Rica-China
Campo N° 12: Error u omisión de llenado,
no coincide el término INCOTERMS con el
indicado en la factura.

Campo No 5: Error u omisión de llenado,


indica información del productor en el
campo cinco

Campo N° 12: Error u omisión de llenado,


no coincide el número de factura
6% 10%
13% Conexidad de documentos: Error u omisión
13% de llenado, no coinciden los datos del
exportador en el bl, factura y casilla uno

9% Campo N° 4: Error u omisión de llenado, no


indica la ruta en la casilla cuatro
13%
6% Campo N° 11: Error u omisión de llenado,
no coincide el peso bruto
6% 9%
6% Campo N° 8: Error u omisión de llenado,
9% falta adicionar las tres estrellas al final de la
descripción

Campo N° 8:Error u omisión de llenado, se


agrupan diferentes mercancías en una
misma línea con diferente posición
arancelaria.
Campo N° 4: Error de llenado, no coincide
el nombre del barco en la casilla cuatro

Campo N° 1: Error u omisión de llenado, se


indican los datos correspondientes a dos
exportadores distintos en el campo uno

Campo N° 14: Error u omisión de llenado,


falta el sello de la entidad autorizada

Fuente: Elaboración propia, a partir de entrevista realizada a funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

Con el V grupo de errores u omisiones de llenado (gráfico 21, anterior), se


completan todos los errores u omisiones de llenado encontrados en los CO objeto de este
análisis.

139
Primero, se debe aclarar que, de acuerdo con el instructivo de llenado del CO, el
campo doce no solicita que se indique el término comercial (INCOTERMS); sin embargo,
los exportadores chinos frecuentemente lo incluyen. En caso de que se indique, se
recomienda que el INCOTERMS consignado en el CO, coincida con el anotado en la
factura comercial.

Con respecto al error u omisión relacionado con los datos del producto, cabe
mencionar que, antes de las modificaciones al instructivo de llenado del CO, en el campo
cinco, se solicitaba que, en aquellos casos donde la facturación se realizaba en un tercer
país no Parte del TLC, se incluyera el nombre del productor y su dirección en dicho
campo. No obstante, a pesar de que esto cambió, muchos exportadores siguen llenando
el campo cinco, con base en las instrucciones de llenado anteriores a las modificaciones
acordadas entre las Partes.

Por otra parte, como lo hemos mencionado en algunas ocasiones, las aduanas
costarricenses aplican la figura de conexidad o congruencia de documentos, con el
objetivo de que dicha conexidad o congruencia sea del 100%. Por tanto, en aquellos
casos en que los datos del exportador indicados en el campo dos del CO no coincidan
con los del shipper, cargador o exportador, indicados en el documento de transporte, por
ejemplo, B/L o conocimiento de embarque, la Administración Aduanera cuestiona que no
sean los mismos.

En consulta particular (DGT-DTA-034-2013, Consulta llenado de casillas uno y


doce TLC Costa Rica China, 19 de febrero de 2012), la DGA ha resuelto que no es
necesario que estos datos (sobre el shipper y exportador), coincidan; sin embargo, no
existe norma alguna o al menos una resolución o comunicado general para que todos los
administrados lo tengan claro, de forma que esto aún se sigue cuestionando.

Hay que considerar, además, que, en el campo cuatro del CO, no se indique la
ruta que sigue la mercancía, hasta llegar a Costa Rica. Normalmente, se trata de una
omisión, puesto que, cuando hay un transbordo, la ruta generalmente se encuentra
identificada claramente en el conocimiento de embarque; no obstante, en otras ocasiones,
se pueden presentar ventas sucesivas u otras situaciones, durante el envío, que el
exportador puede desconocer al momento de completar el CO.

140
Otro error u omisión se da cuando el peso bruto no coincide. El peso de la
mercancía muchas veces no coincide entre el indicado en la factura comercial y el
consignado en el CO, porque si la factura comercial no lo menciona, se toma en cuenta el
peso señalado en el conocimiento de embarque. No obstante, si en ese dato se incluye el
peso de las tarimas de madera u otro material de transporte o embalaje, se podría
convertir en una diferencia importante. En otros casos, se trata solamente de un error
aritmético.

Por su parte, con respecto a la no inclusión de tres estrellas o asteriscos después


de la última línea en el campo ocho, el mismo frecuentemente no se cumple por parte de
los exportadores. Esto, si bien es cierto no tiene mayor relevancia, desde el punto de vista
del administrador, la norma es clara y estricta en el sentido de que se debe indicar, y por
lo tanto, ha sido considerado como una causa de rechazo del CO.

Otro de los errores u omisiones que provocan la desaplicación del CO de forma


contundente, es el de agrupar mercancías de diferente naturaleza y clasificación
arancelaria en una sola línea del campo ocho. Seguidamente. Se brinda un ejemplo de lo
anterior. Se declara: Lavadoras automáticas Modelo XPT123, y sus repuestos clasificados
en la subpartida 8450.11. La lavadora automática clasifica a nivel de subpartida en el
código 8450.11, mientras que sus repuestos se deben clasificar en la subpartida 8450.90;
incluso, podrían pertenecer a otros códigos arancelarios dentro del S.A., por ejemplo,
motores eléctricos en la partida 85.01, o mangueras plásticas en la partida 39.17, etc. Por
lo tanto, al incluir ambos productos en una misma línea en el siguiente campo N° 9, se
debería indicar una sola subpartida (8450.11), quedando la clasificación de los repuestos
(8450.90) sin incluir dentro del CO y, por tanto, no cubiertos por dicho documento.

El siguiente error u omisión se da cuando no coincide el nombre del barco en el


campo cuatro del CO con el anotado en el documento de transporte; ejemplo, B/L o
conocimiento de embarque. Es posible que esto se deba a un transbordo; sin embargo, si
ello no está claro en el conocimiento de embarque, es cuestionado por la Administración
Aduanera.

Otra situación que se suele presentar, aunque en menor medida, es que se


indique la información correspondiente a dos exportadores distintos en el campo uno del
CO. Esto es usual en China y a nivel internacional donde se acostumbra indicar el nombre
de un exportador, seguidamente de las siglas O/B (On Behalf). Esto significa que la

141
exportación se realiza a nombre de la otra persona física o jurídica que aparece en el
mismo campo.

Según menciona Marín, lo anterior se da porque en China no todas las personas


tienen autorización para ser exportadores; por lo tanto, acuden a estas empresas, que sí
están autorizadas, para que realicen la exportación a su nombre. A pesar de ello, dicha
figura comercial no se encuentra regulada en el TLC y ha sido percibido, por parte de la
Administración Aduanera Costarricense, como un error de llenado en el CO.

Finalmente, otro error u omisión, que deriva en la desaplicación del CO, se


presenta cuando falta el sello de la entidad autorizada en China, ya que el certificado es
considerado como no válido, por cuanto el instructivo de llenado para el campo catorce
indica lo siguiente:

Box 14: The box must be completed, signed, dated and stamped by the authorized
person of the authorized body. The telephone number, fax and address of the
authorized body should be given.

Campo 14: El campo será completado, firmado, fechado y sellado por la persona
autorizada de la entidad autorizada. Se debe dar el número de teléfono, fax y
dirección de la entidad autorizada. (Anexo 4. Certificado de Origen. Tratado de
Libre Comercio Costa Rica China 2011, Circular DGT-018-2012, Vigencia Decisión
que modifica el instructivo de llenado del Certificado de Origen TLC CR-CHINA)

Todos estos errores u omisiones antes mencionados han sido causa de rechazo
del CO, toda vez que el artículo 45 apartado (e) del TLC, menciona lo siguiente:
“Denegación del Trato Arancelario Preferencial: el Certificado de Origen no ha sido
debidamente completado, firmado o sellado de conformidad con las disposiciones de este
Capítulo”.

Por lo tanto, es indispensable presentar el CO en el formato oficial y completar


dicho documento, de conformidad con su instructivo de llenado, de acuerdo con el artículo
37 del Tratado.

Una vez analizados los errores u omisiones que se presentan con mayor
frecuencia bajo el TLC entre Costa Rica y China, en el capítulo IV se expone una
Propuesta de Manual de Procedimientos para la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., con

142
el fin de que los funcionarios de dicha agencia de aduanas puedan revisar, en forma
correcta, los certificados de origen del Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y
China, previa presentación ante la Administración Aduanera.

143
CAPíTULO IV

Propuesta de Manual de Procedimientos para la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A.

144
Manual de Procedimientos para la Correcta Revisión
del Certificado de Origen del Tratado de Libre
Comercio entre Costa Rica y China

Agencia de Aduanas Aeromar S.A.

San José, diciembre 2015

145
ÍNDICE Pág.

Introducción 157

Abreviaturas 158

I. Información general 159

Documentos justificativos del CO 159

Factura comercial 159

Documento de transporte (Conocimiento de embarque (B/L), carta de porte y guía


159
aérea)

Envío directo 160

Documento probatorio para demostrar el control aduanero 162

Certificado de Origen 162

Formato único de CO establecido por las Partes 167

Denegación del Trato Arancelario Preferencial 168

Consecuencias de la desaplicación de un CO 169

Obligaciones respecto de las importaciones 170

Situaciones que no afectan la validez del CO. 171

Aspectos que se deben considerar al momento de la revisión del CO bajo el TLC


172
Costa Rica-China

Previsiones a tomar en cuenta al momento de la revisión del CO 172

Solicitud de reembolso de impuestos pagados de más por no contar con el CO al


174
momento de la importación.

III. Llenado del CO (aspectos que se deben considerar al momento de la


176
revisión del CO bajo el TLC Costa Rica-China)

Campo uno 176

Campo dos 177

Campo tres 179

Campo cuatro 179

146
Campo cinco 181

Campo seis 182

Campo siete 183

Campo ocho 184

Campo nueve 186

Campo diez 188

Campo once 190

Campo doce 191

Campo trece 193

Campo catorce 194

Anexos 196

147
Introducción

El CO Costa Rica-China, tal y como se demostró en esta investigación, es uno de


los más difíciles de revisar, ya que, pese a ser emitido por una entidad autorizada, no está
exento de contener errores u omisiones de llenado, los cuales a la luz de la normativa
vigente se convierten, en muchos casos, en causa de rechazo.

Sumado a ello, la normativa emitida de forma unilateral por Costa Rica,


específicamente por la DGA y COMEX, con relación al CO, deja muchas zonas grises, las
cuales se deben tratar con especial cuidado, ya que, en algunas ocasiones, el funcionario
de la aduana es quien interpreta subjetivamente y toma la decisión de aplicar o desaplicar
el CO.

Por lo anterior, el siguiente manual de procedimientos tiene como fin guiar a los
funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., para que tomen las previsiones
necesarias al momento de revisar un CO bajo el TLC Costa Rica China y, con ello, se
pueda reducir la cantidad de errores u omisiones contenidas en los CO que se presentan
ante la Administración Aduanera.

La estructura del manual además de aquellos elementos que se deben cuidar al


momento de revisar cada uno de los campos, incluye información sobre los aspectos más
importantes a tomar en cuenta y que influyen directamente al momento de revisar el CO,
tales como los documentos justificativos, el formato vigente y la información necesaria
para solicitar la devolución de impuestos cuando no se presenta el CO al momento de la
importación, lo anterior convierte al manual de procedimientos en una herramienta que
contiene toda la información necesaria para realizar de forma segura una revisión del CO
del Tratado Costa Rica China.

Esta herramienta está dirigida a aumentar el conocimiento de los funcionarios y


crear un clima de mayor seguridad para los involucrados en la recepción y revisión de los
CO. Asimismo, la información contenida en este manual de procedimientos será, sin
lugar a dudas, sumamente valiosa para que la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., pueda
asesorar a los importadores a fin de que, durante la compra-venta internacional, soliciten
al exportador chino el CO llenado de forma correcta.

148
Asimismo, será útil ante una eventual notificación de la Administración Aduanera
por motivo de desaplicación del trato arancelario preferencial, pues contiene toda la
normativa aplicable y vigente a la fecha.

Finalmente, queda en manos de los funcionarios de la Agencia de Aduanas


Aeromar S.A., utilizar de la mejor forma posible este manual, el cual a su vez requiere de
una constante actualización, en especial cuando se aclaren esas “zonas grises” que se
han comentado anteriormente, o bien, cuando se cambien las reglas del juego que rigen
la aplicación del CO bajo el TLC Costa Rica-China.

149
Abreviaturas

CO: Certificado de Origen

B/L: Conocimiento de embarque

DUA: Declaración Única de Aduanas de Costa Rica

DGA: Dirección General de Aduanas

COMEX: Ministerio de Comercio Exterior

TLC: Tratado de Libre Comercio

Tic@: Tecnología informática para el control aduanero

150
I. Información general

i. Documentos justificativos del CO

Según la Administración Aduanera Costarricense, los documentos que


acompañan al CO son, principalmente, la factura comercial y el documento de
transporte (conocimiento de embarque (B/L), carta de porte o guía aérea) y por ello ha
decidido que deben ser considerados como “documentos justificativos” para efectos de
la coincidencia o congruencia documental con respecto al CO, a efectos de lo
establecido principalmente en el artículo 45 del TLC Costa Rica China.

Lo anterior significa que los datos que se indiquen en la factura comercial y en


el documento de transporte, deben coincidir con los datos indicados en el CO. En caso
de que existan diferencias, por mínimas que sean, es muy probable que la
Administración Aduanera Costarricense deniegue la aplicación del CO y, por ende, la
preferencia arancelaria. De seguido, se hace una breve referencia a cada uno de ellos.

a) Factura comercial:

Cualquier factura comercial que se presente para realizar una importación en


territorio costarricense, debe cumplir con el artículo 317 del Reglamento a la Ley
General de Aduanas de ese país. Además, en el caso que nos ocupa, se debe revisar
que sea emitida en China (generalmente, la información de quien emite la factura y su
dirección, se encuentran en el encabezado de la factura), ya que, cuando la factura
comercial se emite en un país no Parte del TLC, es decir diferente a China o Costa
Rica, habrá ciertos datos que se deben anotar en el campo N° 5 del CO, como se
explicará más adelante. Tome en cuenta que Taiwán, Hong Kong y Macao no son
parte de este TLC.

b) Documento de transporte (conocimiento de embarque (B/L)


carta de porte y guía aérea)

Generalmente, el documento de transporte más utilizado bajo este TLC es el


conocimiento de embarque (B/L), en vista de las consideraciones geográficas y
logísticas que separan a ambos países. En ese sentido, cabe señalar que el
conocimiento de embarque que se presente a efectos de realizar una importación de
cualquier mercancía a territorio costarricense, debe cumplir con el artículo 316 del
Reglamento a la Ley General de Aduanas de ese país. Es importante que la
información indicada en este documento coincida con la consignada en el CO,
especialmente en lo que respecta al nombre del buque, la fecha de salida de la
exportación, el puerto de carga y descarga. Tome en cuenta que, en caso de que la

151
fecha de emisión del CO sea posterior a la fecha de salida de la exportación indicada
en el B/L, dicho CO debe contener la leyenda ISSUED RETROSPECTIVELY.

ii. Envío Directo

El artículo 35 del TLC Costa Rica-China establece las condiciones que se


deben cumplir cuando una mercancía, durante su transporte del país exportador al
país importador, pasa a través del territorio de un tercer país no Parte de este TLC.
Artículo 35: Envío Directo

1. Las mercancías originarias de las Partes que solicitan un trato arancelario


preferencial serán enviadas directamente entre las Partes.

2. Mercancías originarias cuyo transporte implique tránsito a través de una o


más no Partes, con o sin transbordo o almacenamiento temporal en esas no
Partes, bajo control de la administración aduanera de dichos países son
aún consideradas enviadas directamente entre las Partes, siempre que:

(a) el tránsito de entrada esté justificado por razones geográficas o por


consideraciones relacionadas exclusivamente a los requerimientos del
transporte internacional;

(b) las mercancías no entren al comercio o consumo ahí;

(c) las mercancías no sean objeto de ninguna operación distinta a la descarga y


carga, reembalaje, o cualquier operación necesaria para mantenerlas en buena
condición;

(d) en caso de que las mercancías sean almacenadas temporalmente en el


territorio de una no Parte, de conformidad con el párrafo 2, la estadía de las
mercancías en esa no Parte no excederá 3 meses a partir de la fecha de su
entrada.

Cuando las condiciones de los subpárrafos (a), (b), (c) y (d) no se cumplen,
dicha mercancía no se considerará como originaria.

3. Para los efectos del párrafo 2, los siguientes documentos serán presentados
a la administración aduanera de la Parte importadora tras la declaración de
importación de las mercancías:

(a) el Conocimiento de Embarque y otros documentos de apoyo para dichas


mercancías con el transbordo en una no Parte; y

152
(b) en caso de que las mercancías se almacenen temporalmente en el territorio
de una no Parte, otras pruebas documentales adicionales proporcionadas por
la administración aduanera de dicha no Parte. (Capítulo 4 Reglas de Origen y
Procedimientos Operativos Relacionados, artículo 35, p.8)

Nótese que, según este artículo, cuando la mercancía ha pasado a través de


un territorio de un país no Parte, con o sin transbordo o almacenamiento temporal, se
deben cumplir los incisos a), b), c) y d) del apartado 2. Igualmente, se establece un
plazo máximo de 3 meses, durante los cuales la mercancía puede permanecer
almacenada en ese tercer país no Parte. Asimismo, el apartado N° 3 menciona los
documentos que deben ser presentados ante la administración aduanera de la Parte
importadora, tras la declaración de importación de las mercancías, con el fin de
demostrar que la mercancía permaneció siempre bajo control aduanero

COMEX, mediante la Resolución RES-DMR-00048-15, DGCE-COR-CAE-0398-


2015, “Lineamientos sobre la aplicación de las disposiciones de “tránsito y transbordo”,
en las importaciones de mercancías para las cuales se solicita trato arancelario
preferencial al amparo de los tratados de libre comercio vigentes en Costa Rica”,
establece los lineamientos para regular lo referente a la aplicación del trato
preferencial a mercancías provenientes de países con los cuales Costa Rica tiene
firmados tratados de libre comercio y que, por razones geográficas o consideraciones
relativas a requerimiento de transporte internacional, han estado en tránsito,
transbordo o almacenamiento temporal. En esta resolución, se determinan los
documentos que el importador debe presentar ante las autoridades aduaneras para
garantizar que las mercancías estuvieron bajo control aduanero, y que no sufrieron
ninguna operación que les haga perder su carácter de originarias.

En caso que el país no Parte sea la Región Administrativa Especial de Hong


Kong, se deberá admitir la siguiente leyenda en el certificado de origen: “This is
to certify that the goods stated in this certificate had not been subjected to any
processing during their stay/transshipment in Hong Kong”, que será incluida en
alguna de las casillas del certificado de origen. (Resolución RES-DMR-00048-
15, DGCE-COR-CAE-0398-2015. Lineamientos sobre la aplicación de las
disposiciones de “tránsito y transbordo”, en las importaciones de mercancías
para las cuales se solicita trato arancelario preferencial al amparo de los
tratados de libre comercio vigentes en Costa Rica. Publicado en el diario oficial
La Gaceta No 191, Alcance N° 199, del 14 de octubre del 2015.)

153
Aún se mantiene alguna incertidumbre sobre el documento de control aduanero
en terceros países cuando la mercancía permanece en almacenamiento temporal, ya
que solamente se brindan dos ejemplos de documentos, cuando ese tercer país es
EE.UU., Panamá, o Hong Kong, pero para los demás países, por ejemplo, México
(Manzanillo) no es claro qué documento presentar.

iii. Documento probatorio para demostrar el control aduanero

Según el artículo 35 citado anteriormente, cuando la mercancía permanece


almacenada o ha transitado con o sin transbordo, por un país no Parte del Tratado,
debe permanecer bajo control aduanero. Actualmente, no existe un documento oficial
que la Administración Aduanera Costarricense solicite a los importadores, para
certificar que las mercancías han permanecido bajo control aduanero en ese tercer
país. Solamente los mencionados en la Resolución RES-DMR-00048-15, DGCE-COR-
CAE-0398-2015.

iv. Certificado de Origen

En el artículo 37 del TLC entre Costa Rica y China, se establecen las


principales condiciones que debe cumplir el CO para ser aceptado por la
administración aduanera del país importador.

Artículo 37: Certificado de Origen:

1. Para que las mercancías originarias califiquen para el trato arancelario


preferencial, el Certificado de Origen, según lo establecido en el Anexo 4
(Certificado de Origen), será expedido por la entidad o entidades autorizada(s)
de la Parte exportadora, a solicitud por escrito por el exportador, junto con los
documentos de soporte, y será presentado en la importación a la
administración aduanera de la Parte importadora. El Certificado de Origen:

(a) contendrá un único número de certificado;

(b) cubrirá una o más mercancías al amparo de un envío;

(c) indicará la base sobre la cual las mercancías son consideradas que
califican como originarias para los efectos de la Sección A de este Capítulo;

(d) contendrá elementos de seguridad, tales como las firmas o sellos, que
hayan sido anunciados a la Parte importadora de la Parte exportadora; y

154
(e) será completado en inglés y a máquina.

2. Un Certificado de Origen será válido por 12 meses a partir de la fecha de


emisión.

3. En principio, el Certificado de Origen será emitido antes o en el momento de


la exportación. Sin embargo, un Certificado de Origen puede ser emitido
retrospectivamente excepcionalmente después de la exportación, bajo la
condición de que el exportador provea toda la documentación comercial
necesaria y la declaración de exportación tramitada por la administración
aduanera de la Parte exportadora, siempre que:

(a) no se expidió en el momento de la exportación por caso de fuerza mayor, o


errores, u omisiones involuntarias u otras circunstancias especiales que
puedan ser consideradas satisfechas de conformidad con la legislación
nacional de cada Parte, cuando sea aplicable; o

(b) se demuestra a satisfacción de la entidad autorizada que se expidió un


Certificado de Origen que no fue aceptado en el momento de la importación por
motivos técnicos. El período de validez deberá permanecer igual a como fue
indicado originalmente en el Certificado emitido.

4. Cuando el párrafo 3 sea aplicado, el Certificado será emitido


retrospectivamente dentro de 12 meses a partir de la fecha de la exportación, y
será aprobado con las palabras "ISSUED RETROSPECTIVELY".

5. Para los casos de robo, pérdida o destrucción accidental de un Certificado


de Origen, el exportador o productor podrá solicitar por escrito a la entidad o
entidades autorizada(s) de la Parte exportadora, la emisión de una copia
certificada, siempre que haya sido comprobado que la copia original
previamente emitida no fue utilizada como resultado de una verificación. La
copia certificada llevará las palabras "CERTIFIED TRUE COPY with the original
Certificate of Origin number ___ dated ___”.

Al respecto, es importante resaltar que:

- El CO tiene una validez de 12 de meses a partir de su fecha de emisión. Esto


es de sumo cuidado, pues existen casos en que no se toma en cuenta la fecha en que
fue emitido un CO y, al intentar aplicarlo, se determina que el plazo de validez ha
caducado.

155
- Debe ser emitido antes o durante la exportación. La Administración Aduanera
Costarricense mantiene el criterio de que la fecha indicada en el documento de
transporte (conocimiento de embarque (B/L), carta de porte o guía aérea) es la fecha
efectiva de la exportación. Esto significa que la fecha indicada en el CO debe ser la
misma o una anterior a la fecha indicada en el B/L. De no ser así, el CO debe contener
la leyenda “ISSUED RETROSPECTIVELY". También es posible emitir un CO luego de
que, efectivamente, se realizó la exportación; sin embargo, para ello es necesario
demostrar que no se expidió en el momento de la exportación por caso de fuerza
mayor, o errores u omisiones involuntarias u otras circunstancias especiales, o bien,
que no fue aceptado en el momento de la importación por motivos técnicos.

- En caso de robo, pérdida o destrucción accidental del CO se podrá solicitar la


emisión de una copia certificada, siempre que se haya comprobado que la copia
original previamente emitida no fue utilizada como resultado de una verificación.
Además, esta copia certificada debe llevar la leyenda “"CERTIFIED TRUE COPY with
the original Certificate of Origin number ___ dated ___”.

156
A continuación, se muestra el formato oficial del CO y su instructivo de llenado:

157
158
Cabe señalar que se han presentado situaciones en las que los importadores
presentan ante la agencia de aduanas, documentos llamados CO, muy similares al
formato oficial del CO bajo el TLC Costa Rica-China; sin embargo, en su mayoría, se
trata de documentos emitidos por entidades en China para certificar que la mercancía
es de origen chino pero con fines no arancelarios.

v. Formato único de CO adoptado por las Partes

El formato de CO vigente bajo el TLC entre Costa Rica y China, fue modificado
por el Decreto N° 37319-COMEX. Posteriormente, entró en vigencia por medio del
comunicado N° DGT-003-2014. Cabe señalar que el CO actual y vigente es diferente
al originalmente pactado por las Partes, ya que en el título del CO no lleva la palabra
formulario (FORM) y, además, se modificó el instructivo de llenado para los campos 2,
5, 6, 7 y 12.

Pese a lo expuesto, al día de hoy algunas entidades autorizadas en China


continúan emitiendo el formato de CO anterior; por lo tanto, se recomienda revisar con
especial cuidado que se trate del formato de CO actual. Generalmente, no se cuenta
con la imagen de las instrucciones del CO para verificar que sean en inglés; sin
embargo, se puede ver si se trata del formato vigente revisando el título del CO

Título del CO anterior (no válido):

159
Título del CO vigente (válido)

vi. Denegación del Trato Arancelario Preferencial

Con base en el artículo 45, la Administración Aduanera indica a los


importadores los errores de llenado u omisiones contenidas en el CO, y señala que los
mismos son causa de rechazo del certificado, en el despacho de las mercancías.
Artículo 45: Denegación del Trato Arancelario Preferencial

1. Una Parte puede denegar el trato arancelario preferencial a una mercancía


cuando:

(a) las mercancías importadas no califican como originarias de conformidad con


las disposiciones de este Capítulo;

(b) las mercancías importadas no cumplen con las disposiciones sobre envío
directo de conformidad con el Artículo 35 (Envío Directo);

(c) la autoridad competente de la Parte exportadora falla, como es exigido en el


Artículo 38 (Entidades Autorizadas), en informar a la autoridad competente de
la Parte importadora el nombre de la(s) entidad o entidades autorizada(s),
cualquier elemento de seguridad del Certificado de Origen, o cualquier cambio
en la información anterior;

(d) el importador, exportador, productor o entidades autorizadas, según


corresponda, solicitados por la Parte importadora, no cumplen con los
requisitos del párrafo 3 del Artículo 44 (Verificación de Origen);

(e) el Certificado de Origen no ha sido debidamente completado, firmado o


sellado de conformidad con las disposiciones de este Capítulo;

160
(f) la información proporcionada en el Certificado de Origen no corresponde a
la de los documentos justificativos presentados; o

(g) la descripción, cantidad y peso de las mercancías, marcas y el número de


bultos, el número y tipo de bultos, según lo especificado en el Certificado de
Origen, no se ajustan a las mercancías presentadas.

2. En el caso de que el trato arancelario preferencial sea denegado, la


autoridad competente de la Parte importadora informará al importador de la
decisión sobre la denegación del trato preferencial y las razones de esa
decisión.

i. Consecuencias de la desaplicación de un CO

Cuando un CO se desaplica por haber sido considerado como NO VÁLIDO, de


conformidad con el artículo anterior, se deben cancelar los impuestos dejados de
pagar, por aplicación del trato arancelario preferencial. Asimismo, producto de lo
anterior, el agente de aduanas, como responsable solidario, es sujeto de aplicación de
una multa que corresponde a dos veces el monto de los impuestos dejados de pagar,
si estos impuestos representan un monto mayor a los $500.00, de conformidad con el
artículo 242 de la Ley General de Aduanas de Costa Rica. En el caso de que el monto
de los impuestos dejados de pagar sea menor, la multa será de $500.00, esto con
base al artículo 236 inciso 25 de la misma ley.

ii. Obligaciones respecto de las importaciones

Los requisitos para solicitar el trato arancelario preferencial a las mercancías de


origen de China, cuando ingresan a Costa Rica, se encuentran regulados básicamente
en el artículo 41 de este TLC, el cual cita lo siguiente:

Artículo 41: Obligaciones Respecto de las Importaciones:

Salvo disposición en contrario en este Capítulo, cada Parte requerirá que un


importador en su territorio que solicita el trato arancelario preferencial:

(a) realizará una declaración por escrito en la declaración aduanera de


importación, indicando que la mercancía califica como una mercancía
originaria;

161
(b) tendrá en su poder un Certificado de Origen válido, en el momento en que
la declaración aduanera de importación mencionada en el subpárrafo (a) es
realizada; y

(c) presentará el Certificado de Origen original y otras pruebas documentales


relativas a la importación de las mercancías, a solicitudes de la administración
aduanera de la Parte importadora.

Por lo tanto, es claro que la norma dicta que el importador debe contar con el
CO original al momento de la importación e indicar igualmente que la mercancía es
originaria de China en el Sistema Tic@2, al momento de transmitir el DUA. El código
del documento es el siguiente:

iii. Situaciones que no afectan la validez del CO

El CO es un documento no endosable, por lo que en aquellos casos en que se


realice una venta sucesiva, se debe endosar el conocimiento de embarque y presentar
en despacho la nueva factura, cuya información probablemente no coincida con la
indicada en el campo doce del CO, por cuanto el valor podría ser más alto.

En aquellos casos en que el llenado del CO se encuentra sobre el texto de los


campos, o se corra al campo siguiente, la aduana los aceptará, siempre y cuando esto
no desvirtúe la información de la casilla adyacente.

2
En Costa Rica, todos los trámites de importación y exportación se deben realizar de forma electrónica.
Los agentes de aduana disponen de sistemas electrónicos internos enlazados con el sistema del
Gobierno, llamado Sistema de Información para el Control Aduanero (TIC@). Una vez que se carguen los
datos de la importación o exportación en el sistema interno de las Agencias de Aduanas, la información
se envía por Internet hacia el sistema TIC@, para que sea revisada por la Administración Aduanera,
según semáforo asignado (verde: sin revisión en el momento, amarillo: revisión documental o rojo:
revisión física y documental)

162
Cuando se da un cambio de destinatario sin venta sucesiva, se debe endosar
el conocimiento de embarque, y el nuevo destinatario debe indicar su nombre y
dirección al reverso de la factura, señalando que es el nuevo destinatario, sin realizar
ninguna modificación sobre el CO.

Si se dan despachos parciales con sesión de derechos, se debe recomendar


que los realice la misma agencia o agente de aduanas, por cuanto en el primer
despacho se debe presentar el original y, en los demás, se debe consignar en la
declaración que el CO se adjuntó en el primer DUA. Además, esto permite llevar un
mejor control de la mercancía que ya ha sido desalmacenada.

El formato de CO que se debe utilizar es la versión en inglés y, a su vez, debe


ser llenado en ese mismo idioma. El título del formato del CO puede indicar “Certificate
of Origin” u “Original”. Estas son las versiones aprobadas de conformidad con el
comunicado N°DGT-003-2014

163
II. Aspectos que se deben considerar al momento de la revisión del CO bajo el
TLC Costa Rica China

 Previsiones a tomar en cuenta al momento de la revisión del CO.

i. El certificado de origen no debe tener tachaduras, raspaduras ni


enmiendas.

ii. Revisar que el formato del certificado de origen sea el correcto (versión
vigente).

iii. Verificar la fecha de emisión del certificado de origen, para identificar


que su plazo de validez no haya vencido. Tome en cuenta que el
periodo de validez es de un año, a partir de la fecha de su emisión, por
lo que la importación se debe realizar durante ese período.

iv. Revisar que la mercancía, de acuerdo con su clasificación arancelaria,


se encuentre en proceso de desgravación arancelaria.

v. Revisar que la descripción de la mercancía indicada en el certificado de


origen sea suficientemente detallada para permitir que los productos
sean identificados por los funcionarios de Aduana que los examinan y
para relacionarlo con la descripción de la factura y la descripción de la
mercancía en el Sistema Armonizado (SA).

vi. El llenado del certificado de origen debe ser totalmente en idioma


inglés.

vii. Verificar que la información del documento de transporte y la factura


comercial coincide con la información indicada en el CO (Conexidad o
congruencia de documentos).

viii. Tomar en cuenta si la factura comercial contiene mercancías no


originarias, ya que las mismas no se deben consignar en el CO.

ix. Tomar en cuenta que el modelo y marca de las mercancías indicada en


la factura comercial o en el documento de transporte debe formar parte
de la descripción de la mercancía detallada en el certificado de origen.

164
x. En caso de que un certificado de origen sea emitido después de la
exportación, debe indicar en alguno de sus campos la siguiente leyenda
“ISSUED RETROSPECTIVELY”.

xi. En caso de que la facturación de la mercancía se realice en un tercer


país no Parte del TLC Costa Rica-China, es indispensable el llenado del
campo cinco del CO.

xii. Verificar que, cuando el CO conste de varias páginas, el valor total de la


factura comercial se indique en el campo doce de cada una de las
páginas que componen el CO ya que, de acuerdo con el instructivo de
llenado para las hojas anexas, se deben completar los campos del seis
al catorce

xiii. Al transmitir la imagen del certificado de origen al Sistema TIC@, se


debe tener el documento original, o verificar que el importador cuenta
con el mismo.

xiv. Revisar el cumplimiento de lo indicado en el TLC para temas


relacionados con el certificado de origen, como por ejemplo, la
normativa relacionada con el Envío Directo.

xv. No se debe incluir más información de la que solicita el instructivo de


llenado para cada uno de los campos del certificado de origen.

III. Solicitud de reembolso de impuestos pagados de más por no contar con el


CO al momento de la importación

Antes de transmitir el DUA, y conociendo que la mercancía es de origen chino, se


recomienda consultar al importador si después del despacho de la mercancía solicitará
la devolución de los impuestos. Lo anterior, de conformidad con el artículo 42 del TLC,
el cual cita:

Artículo 42: Reembolso de Aranceles Aduaneros de Importación o


Depósito

1. Cuando una mercancía es importada al territorio de una Parte sin la


presentación de un Certificado de Origen bajo este Tratado, la administración

165
aduanera de la Parte importadora puede, cuando sea aplicable, imponer los
aranceles aduaneros no preferenciales aplicados, o requerir el pago de un
depósito o garantía equivalente a la totalidad de los aranceles sobre esa
mercancía. El importador puede, dentro de 1 año, después del pago de los
aranceles aduaneros, solicitar un reembolso de cualquier pago en exceso de
los aranceles aduaneros de importación impuestos, o solicitar un reembolso del
depósito o garantía pagada, dentro de 3 meses o cualquier otro periodo mayor
especificado en la legislación nacional de la Parte importadora, después del
pago del depósito o garantía, con la presentación de:

(a) un Certificado de Origen emitido de conformidad con el Artículo 37


(Certificado de Origen); y

(b) otra prueba documental relativa a la importación de la mercancía, según lo


requiera la administración aduanera de la Parte importadora; siempre que el
importador declare, bajo iniciativa propia, a la administración aduanera a través
de una declaración escrita al momento de la importación, indicando que la
mercancía presentada califica como una mercancía originaria.

2. No serán reembolsados derechos de aduana, depósito o garantía en caso


que un importador falle en declarar al momento de la importación, según lo
especificado en el párrafo 1, a la administración aduanera que la mercancía
califica como una mercancía originaria, a pesar de que se haya presentado
posteriormente un Certificado de Origen válido.

Nótese que, para que proceda la solicitud de devolución de los impuestos


pagados o garantía presentada ante la aduana, es fundamental cumplir con todos los
aspectos citados anteriormente.

Con respecto al apartado 1 (b), de conformidad con la resolución RES-DGA-


197-2011, se debe cumplir con lo siguiente al momento de realizar la importación de la
mercancía:

Agregar al mensaje para la transmisión electrónica del DUA al Sistema Tic@:


“FORMATO DE MENSAJE DECLARACION ÚNICA ADUANERA Versión 3.4.6”
en el bloque “Detalle de la Declaración” (IMPDET01), el campo C72
Declaración de origen de China (ORIGEN_CHINA), para cumplir con la
declaración de mercancía originaria de China, en los términos del artículo 42
del Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica
y el Gobierno de la República de China y pueda procederse con la solicitud de

166
reembolso de cualquier pago en exceso de los aranceles aduaneros de
importación, impuestos o de reembolso el depósito de garantía pagada, al
amparo de dicho Tratado. (Ministerio de Hacienda, Dirección General de
Aduanas, Resolución de alcance general RES-DGA-197-2011, 23 de agosto
del 2011. p.3)

Tome en cuenta que se han presentado casos en que, al momento de realizar


la DUA, se omite completar la información indicada, y se pierde por tal motivo la
posibilidad de solicitar el reembolso de aranceles aduaneros.

Cabe señalar que, en aquellos casos donde el CO contenga errores de llenado


u omisiones que impidan su presentación ante la aduana, el exportador puede solicitar
un nuevo CO corregido ante la entidad competente en China, de acuerdo con las
observaciones realizadas. En estos casos, el importador puede pagar los impuestos y
hacer el reclamo correspondiente de forma posterior, para lo cual tiene un plazo de un
año para presentar los documentos necesarios, a saber:

 Certificado de origen válido, según el artículo 37 del TLC Costa Rica China.
 Original o copia certificada por notario público, de la personería jurídica del
importador.
 Original o copia certificada por notario público de la personería jurídica de la
Agencia de Aduanas Aeromar S.A.
 Certificación de cuenta cliente donde se solicita que se realice el depósito,
emitida por la institución bancaria correspondiente.
 Autorización del interesado, autenticada por notario público, donde autoriza
que la devolución se realice en una cuenta cliente de un tercero, debidamente
identificado con el nombre y calidades.
 Certificación de contador público autorizado (CPA), en la cual conste que no
trasladó el costo de los impuestos pagados de más al consumidor final.

Otra opción es presentar una garantía ante la aduana por el monto de los
impuestos pagados de más, debido a la no aplicación del trato arancelario preferencial
más intereses por un plazo de tres meses (con posibilidad de prórroga), periodo en el
cual el importador deberá solicitar al exportador, en China, que tramite el CO para
presentarlo ante la aduana, con base en el artículo 100 de la Ley General de Aduanas
de Costa Rica.

167
III. Llenado del CO (aspectos que se deben considerar al momento de la revisión
del CO bajo el TLC Costa Rica-China)

 Campo uno del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del CO en


este campo:

Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo uno establece lo


siguiente:

Box 1: State the full legal name, address of the exporter in China or Costa Rica.

Campo 1: Indique el nombre legal completo, dirección del exportador en China


o Costa Rica.

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 El exportador debe tener su domicilio físico en China, por cuanto el Tratado se


firmó para beneficiar a los exportadores de China y Costa Rica. Es decir, para
efectos de las importaciones en Costa Rica, de mercancía originaria de China,
en este campo nunca se debe indicar la dirección de una empresa que no esté
localizada en territorio de China (“principio de arraigo”).

 No pueden figurar el nombre de dos empresas en este campo, como por


ejemplo, en aquellos casos en que se realiza la exportación a nombre de otra
persona, indicando en este campo el nombre de una empresa, acompañado
por las siglas “O/B (On Behalf)”, y luego el nombre de otra empresa, que hará
la función de exportador a solicitud de la primera empresa.

 No es causa de rechazo del CO que el exportador indicado no coincida con el


vendedor en la factura comercial ni con el exportador, embarcador (o shipper)
indicado en el conocimiento de embarque.

168
 Campo dos del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del CO en


este campo:

Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo dos, establece lo


siguiente:

Box 2: State the full legal name, address (including country) of the producer. If
more than one producer’s good is included in the certificate, list the additional
producers, including name, address (including country). If the exporter or the
producer wish the information to be confidential, state “Available to the
competent authority or authorized body upon request”. If the producer and the
exporter are the same, please complete the box with “SAME”. If the producer is
unknown, state "UNKNOWN".

Campo 2: Indique el nombre legal completo, dirección (incluyendo el país) del


productor. Si se incluye más de un productor de la mercancía en el certificado,
liste los productores adicionales, con nombre, dirección (incluyendo el país). Si
el exportador o productor desea que la información sea confidencial, indicar
“Disponible a solicitud de la autoridad competente o entidad autorizada”. Si el
productor y el exportador son el mismo, favor completar el campo con
“MISMO”. Si el productor es desconocido, indicar “DESCONOCIDO”. (Anexo 4,
Certificado de Origen. Tratado de Libre Comercio Costa Rica-China 2011,
Circular DGT-018-2012, Vigencia Decisión que modifica el instructivo de
llenado del Certificado de Origen TLC CR-CHINA)

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 Tome en cuenta que este campo debe ser completado solamente si la


información es conocida. Ello, de acuerdo con el título del campo dos en el
formato del CO, que indica “sí es conocido”.

 Si el productor es desconocido, debe indicar "UNKNOWN".

169
 El nombre legal del productor debe estar completo, y la dirección debe incluir el
país (China, en todos los casos, para efecto de importaciones en Costa Rica).

 En el caso de que el productor de las mercancías sea a su vez el exportador de


las mismas, se debe indicar en este campo únicamente la palabra “SAME”. En
muchos casos, se cae en el error de repetir la información del campo uno, lo
cual se traduce como un error de llenado del CO.

 Si el exportador o productor desea que la información sea confidencial, debe


indicar: “Available to the competent authority or authorized body upon request”.
Se debe revisar con sumo detalle esta frase, ya que debe ser exacta a la
indicada en el instructivo de llenado del CO.

 Campo tres del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del CO en


este campo:

Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo tres, establece lo


siguiente:

Box 3: State the full legal name, address of the importer in China or Costa Rica.

Campo 3: Indique el nombre legal completo, dirección del importador en China


o Costa Rica.

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 El nombre y la dirección del importador deben ser completos. Podría utilizar los
mismos datos indicados en la factura comercial, en el tanto coincidan con el
importador de la mercancía. Se recomienda verificar que la dirección esté
completa y que se indique el país (Costa Rica, al tratarse de importaciones de
mercancía originaria de China)

170
Campo cuatro del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del


CO en este campo:

Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo cuatro, establece lo


siguiente:

Box 4: Complete the means of transport and route and specify the departure
date, transport vehicle number, port of loading and discharge, as far as known.

Campo 4: Complete los medios de transporte y ruta y especifique la fecha de


salida, el número del vehículo de transporte, el puerto de carga y descarga,
hasta donde es conocido.

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 La información indicada, según el formato del CO y su instructivo de llenado,


debe ser “hasta donde es conocida”; por lo tanto, si se toma en cuenta que, al
hacer la solicitud del CO ante la entidad autorizada, se deben presentar
documentos de soporte, como la factura comercial y el documento de
transporte. No se podría alegar desconocimiento de esta información; por lo
tanto, si no se tiene seguridad de que esta información vaya a variar por motivo
de transbordo, se recomienda que no se llene este campo.

 En caso de que se complete este campo, el puerto de carga siempre debe ser
uno ubicado en territorio chino.

 En ocasiones, el puerto de descarga que se indica en este campo, es San José


o Alajuela. Si este coincide con el conocimiento de embarque es correcto. En

171
estos casos, siempre se debe hacer la acotación de que la aduana podría
cuestionar las inconsistencias entre los documentos, hasta que no se aclare el
llenado de este campo específicamente.

 La fecha de salida indicada en el documento de transporte (conocimiento de


embarque B/L, por ejemplo); en este campo, es la que se tomará en cuenta
para determinar si el CO se emitió antes de la exportación. Por lo tanto, si la
fecha de salida indicada en este campo y a su vez en el documento de
transporte es anterior a la fecha indicada en el campo 14, el CO debe contener
la frase “ISSUED RETROSPECTIVELY” en alguno de sus campos. Pese a lo
anterior, cabe señalar que en realidad la fecha de la salida de la exportación es
la indicada en la declaración de exportación. No obstante, la aduana toma,
como fecha de salida de la exportación, la indicada en el documento de
transporte, la cual debe coincidir con la fecha de salida definida en este campo.

Campo cinco del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del CO en


este campo:

Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo cinco, establece lo


siguiente:

Box 5: Customer’s Order Number, Letter of Credit Number, among others, may
be included If the invoice is issued by a non-Party operator, information such as
name and country of the operator issuing the invoice shall be indicated herein.

172
Campo 5: Pueden incluirse el número de orden del cliente y el número de carta
de crédito, entre otros. Si la factura es emitida por un operador de un país no
Parte, se incluye aquí información como el nombre y país del operador que
emite la factura.

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 Nótese que el número de orden del cliente, número de carta de crédito u otro
dato similar, puede ser incluido en este campo; por lo tanto, el no incluirlos, no
debe ser causa para el rechazo de un CO.

 Cuando se realice una facturación por un operador localizado en un país no


Parte de este TLC, es obligatorio indicar el nombre y país de quien emite la
factura. Tome en cuenta que cuando se facture la mercancía en Hong Kong,
Macao o Taiwán, se considera facturado en un país no Parte y por lo tanto
debe cumplir con este requisito.

 Cuando la emisión del CO se realice después de la exportación de la


mercancía, la entidad autorizada en China, debe incluir la leyenda “ISSUED
RETROSPECTIVELY”. Se recomienda utilizar este campo para tal adición.

 Campo seis del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del CO en


este campo:

El instructivo de llenado del CO para el campo seis, establece lo siguiente:

Box 6: State the item number, and item number shall not exceed 20. If the box’s
space is not enough, additional pages, with the same form as the first page

173
could be attached. Any additional page will have the phrase “page of” noted,
and the boxes 6 to 14 will be completed with the corresponding information.

Campo 6: Indique el número de líneas de los artículos; el número de líneas de


los artículos no excederá de 20. Si el espacio en el campo no es suficiente, se
pueden adjuntar páginas adicionales, con el mismo formato de la primera
página. Cualquier página adicional tendrá la frase “página de” y los campos 6 a
14 serán completados con la información correspondiente.

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 El llenado de este campo consiste solamente en indicar el número de líneas, o


sea, numerar las líneas de mercancías, y tener el cuidado de que las líneas no
excedan de 20 en total.

 Por otra parte, se regula los casos en que el espacio no es suficiente, y se


debe hacer uso de hojas anexas. En estos casos, las hojas anexas deben estar
numeradas y tener la información correspondiente en los campos del seis al
catorce.

 Campo siete del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del CO en


este campo:

Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo siete, establece lo


siguiente:

Box 7: State the shipping marks and numbers on packages, when such marks
and numbers exist, otherwise shall state “NO MARKS AND NUMBERS (N/M)”.

174
Campo 7: Indique marcas de embarque y número en los paquetes, cuando
existan dichas marcas, y en caso contrario indicar “SIN MARCAS Y NÚMEROS
(S/M)

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 Se deben indicar las marcas contenidas en los paquetes; si no existen, se debe


indicar N/M. En ocasiones, al no existir marcas, el campo se deja en blanco.
Este error u omisión de llenado es recurrente.

 Es importante recordar que el CO debe ser completado en idioma inglés. En


algunas ocasiones, al no existir marcas, se indica “S/M” (sin marcas) cuando lo
correcto debe ser “N/M” (no marks).

 Campo ocho del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del CO en


este campo:

Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo ocho, establece lo


siguiente:

Box 8: Number and kind of packages shall be specified. Provide a full


description of each good. The description should be sufficiently detailed to
enable the products to be identified by the Customs Officers examining them
and relate it to the invoice description and to the HS description of the good. If
goods are not packed, state “in bulk”. When the description of the goods is
finished, add “***” (three stars) or “ \ ” (finishing slash).

Campo 8: Se especificarán el número y tipo de paquetes. Haga una descripción


completa de cada mercancía. La descripción debe ser lo suficientemente
detallada para permitir que los productos sean identificados por los funcionarios
175
de Aduana que los examinan y para relacionarlo con la descripción de la
factura y la descripción de la mercancía en el Sistema Armonizado (SA). Si las
mercancías no están embaladas, indicar "a granel". Cuando la descripción de
la mercancía finalice, añada “***” (tres estrellas) o "\" (línea de terminación).

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 El formato del campo, al igual que la descripción de la mercancía, debe ser en


idioma inglés.

 La descripción de la mercancía debe ser lo más completa posible. En aquellos


casos donde la descripción de la factura indique modelos y, en el caso de
vehículos, el modelo y año; esta información también debe estar en la
descripción de este campo.

 La descripción de la mercancía se debe poder ser asociada con la descripción


en la factura comercial y en el Sistema Armonizado. Esto significa que no solo
se debe indicar el nombre comercial detallado en la factura, sino también se
debe describir, de forma detallada, para poder asociarla al Sistema Armonizado
de Designación y Codificación de Mercancías (SA), con la finalidad de que el
funcionario de la aduana reconozca de qué mercancía se trata, y pueda
determinar la clasificación arancelaria. Para ello, se recomienda revisar la
descripción, de acuerdo con la clasificación indicada en el campo nueve
siguiente del CO.

 Se permite agrupar un mismo tipo de mercancías. Por lo tanto, si una factura


comercial contiene múltiples líneas de una misma mercancía, por ejemplo
televisores LCD, de diferentes modelos, los cuales clasifican en la misma
subpartida (código a nivel de seis dígitos), este campo podría indicar una sola
línea que detalle “Aparatos receptores de televisión, en colores, incluso con
aparato receptor de radiodifusión o grabación o reproducción de sonido o
imagen incorporado (Receptor de televisión LCD Models xx, xx, xx, …)”, lo cual
estaría correcto.

176
 El número de paquetes podría ser diferente. Lo anterior es permitido, de
conformidad con la resolución RES-DGA-132-2012, en el tanto se produzca por
despachos parciales, despaletizaje o separación de atados.

 Los asteriscos al final de la última línea generalmente son más de tres. De


momento, esto no ha sido cuestionado por la aduana; sin embargo, se
recomienda chequear que no se presente este tipo de error.

 No se debe incluir más información que la solicitada en el instructivo de


llenado.

 Cualquier diferencia entre lo descrito en la factura comercial y el llenado de


este campo del CO, es considerado por la aduana como causa de rechazo.
Esto no se debe tomar en el sentido de que la descripción deba ser idéntica
con la consignada en la factura comercial. Se refiere más que todo, en caso de
que, por ejemplo si se describen “tornillos” en el CO, la factura comercial no
puede indicar “tuercas”.

 En aquellos casos en que la factura comercial incluya mercancías no


originarias, estas no deben ser descritas en el CO.

 No se deben incluir mercancías que no cuenten con alguna desgravación


arancelaria, y a las que por lo tanto no se les aplica el trato arancelario
preferencial.

 Campo nueve del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del


CO en este campo:

177
Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo nueve, establece lo
siguiente:

Box 9: For each good described in Box 8, identify the HS tariff classification to 6
digit code.

Campo 9: Para cada mercancía descrita en el Campo 8, identifique la


clasificación arancelaria del SA con 6 dígitos.

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 Determinar la clasificación correcta de una mercancía requiere de información


técnica y conocimiento del proceso de obtención de la mercancía, por lo que
normalmente se necesitan criterios de clasificación, análisis de laboratorio,
estudios de especialistas en merceología (ciencia que estudia las mercancías).
Tome en consideración que una clasificación incorrecta incide directamente en
la determinación del cumplimiento del origen y, por ende, en la aplicación de la
preferencia arancelaria. Por ello, se recomienda que la persona encargada de
revisar la clasificación arancelaria disponga de toda la información y
conocimiento técnico sobre la mercancía de que se trate.

 Una vez que se haya clasificado correctamente la mercancía a nivel de


subpartida del SA (seis dígitos), es indispensable revisar que dicha subpartida
dispone de algún tipo de desgravación arancelaria y que, por lo tanto, es
factible solicitar la aplicación del trato arancelario preferencial. Esto se puede
hacer por medio del Sistema TIC@ y revisando el texto del TLC.

 La subpartida indicada en este campo debe ser la correcta, ya que, en caso


contrario, la aduana denegará el trato arancelario preferencial.

 En aquellos casos en que el CO ampare múltiples tipos de mercancía con


diferentes subpartidas, y algunas de estas líneas se les asigne una
clasificación arancelaria incorrecta, solamente se podrá solicitar el trato
arancelario preferencial a las líneas con la subpartida correcta. En estos casos,
se debe indicar en el DUA, en la casilla de observaciones, la referencia y el
número de líneas de mercancías que están siendo despachadas con aplicación
del trato arancelario preferencial, relacionándolas con las mercancías
detalladas, tanto en el CO como en la factura comercial.

178
 Campo 10 del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del


CO en este campo:

Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo diez establece lo


siguiente:

Box 10: For each good described in Box 8, state which criterion is applicable,
according to the following instructions. The rules of origin are contained in
Chapter 4 (Rules of Origin and Related Operational Procedures) and Annex 3
(Product Specific Rules of Origin).

OriginCriterion Insert in Box 10

The good is “wholly obtained” in the territory of


one or both Parties, as referred to in Article 22 WO
(Wholly Obtained Goods).
The good is produced entirely in the territory of
one or both Parties, exclusively from materials
whose origin conforms to the provisions of WP
Chapter 4 (Rules of Origin and Related
Operational Procedures).
The good is produced in the territory of one or
both Parties, using non-originating materials that
comply with the Product Specific Rules and other PSR
applicable provisions of Chapter 4 (Rules of
Origin and Related Operational Procedures).

Campo 10: Para cada mercancía descrita en el Campo 8, indique qué criterio
es aplicable, de acuerdo con las siguientes instrucciones. Las reglas de origen
están contenidas en el Capítulo 4 (Reglas de Origen y Procedimientos
Operativos Relacionados) y el Anexo 3 (Reglas de Origen Específicas por
Producto).

179
Criterio de Origen Incluya en el Campo 10

La mercancía es "totalmente obtenida" en el


territorio de una o ambas Partes, según se
WO
refiere en el artículo 22 (Mercancías Totalmente
Obtenidas).
La mercancía es producida enteramente en el
territorio de una o ambas Partes, exclusivamente
a partir de materiales cuyo origen sea conforme
WP
a las disposiciones del Capítulo 4 (Reglas de
Origen y Procedimientos Operativos
Relacionados).
La mercancía es producida en el territorio de una
o ambas Partes, utilizando materiales no
originarios que cumplen con las Reglas
Específicas por Producto y con las otras PSR
disposiciones aplicables del Capítulo 4 (Reglas
de Origen y Procedimientos Operativos
Relacionados).

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 El criterio de origen aplicado debe coincidir con uno de los tres indicados en el
instructivo.

 Para revisar con más detalle si el criterio indicado en este campo es el


correcto, se requiere realizar un análisis sobre el origen de la mercancía, de
acuerdo con la regla de origen específica correspondiente a la mercancía. Para
ello, se necesita de información que solamente el productor de la mercancía
conoce.

 Campo once del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del


CO en este campo:

180
Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo once, establece lo
siguiente:

Box 11: State gross weight in kilos or other units of measurement for each good
described in Box 8. Other units of measurement e.g. volume or number of items
which would indicate exact quantities may be used when customary.

Campo 11: Indique el peso bruto en kilos u otras unidades de medida para
cada mercancía descrita en el Campo 8. Otras unidades de medida, por
ejemplo, volumen o número de artículos, que indicarían cantidades exactas,
podrán ser utilizadas cuando sea habitual.

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 Solamente se debe indicar un tipo de unidad de medida. Por ejemplo, anotar


kilos y unidades para una misma línea no sería correcto.

 Las unidades de medida deben ser las que se utilizan habitualmente. Por
ejemplo, si se importa piso cerámico, lo correcto es que se utilice metros
cuadrados, tal como aparece en la factura comercial; o, si se trata de
electrodomésticos, se puede indicar unidades. Sin embargo, si para estos
casos se utiliza el peso bruto en kilos, esto no debería ser cuestionado por la
aduana.

 Esta información debe coincidir con la consignada en el documento de


transporte y en la factura comercial.

 De ser posible, se recomienda utilizar una medida que no sea kilos, ya que se
podrían presentar casos en los cuales el dato. pese a coincidir entre el CO, la
factura comercial y el documento de transporte, puede que no coincida con el
peso realizado por parte de la Administración Aduanera y ello puede ser causa
de una demora en el trámite del despacho o un procedimiento de verificación
posterior, aunque, como se indicó antes, no podría denegarse la aplicación del
CO por ese motivo.

181
 Campo doce del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del CO en


este campo:

Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo doce, establece lo


siguiente:

Box 12: Register the invoice number, date of invoice and the total invoiced
value. In cases where invoices are issued by a non-Party operator, information
such as the invoice number and invoice value shall be indicated herein.

Campo 12: Registre el número de factura, fecha de la factura y el valor total de


la factura. En los casos en que la factura es emitida por un operador de un país
no Parte, se indicará aquí información como el número de factura y valor de la
factura.

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 Esta información debe ser exactamente igual a la indicada en la factura


comercial.

 El valor citado en este campo debe ser el valor total de la mercancía contenida
en el CO, sin importar el término comercial de la compra-venta (INCOTERMS).

 Cuando la factura comercial incluya mercancías que no son originarias bajo


este TLC, el valor de estas mercancías se debe restar al valor total, e indicar
en este campo solamente el valor de la mercancía originaria para la cual se
solicita aplicar el trato arancelario preferencial. En estos casos, se debe indicar
en el DUA, en la casilla de observaciones, la referencia y el número de líneas
de mercancías que están siendo despachadas con aplicación del trato

182
arancelario preferencial, relacionándolas con las mercancías detalladas, tanto
en el CO como en la factura comercial.

 De acuerdo con el instructivo de llenado, no es necesario indicar el término


comercial en este campo, pero en caso de que se indique, debe coincidir con el
consignado en la factura comercial; de lo contrario, la Administración Aduanera
cuestiona tal elemento. No obstante, cabe señalar que, como se ha señalado
en varias ocasiones, se recomienda indicar solamente lo exigido por el
instructivo de llenado, con el fin de evitar interpretaciones subjetivas con
respecto a la aplicación o no del CO

 Cuando la facturación comercial haya sido realizada en un país no Parte del


Tratado, se debe indicar el número de factura y el valor de la misma en este
campo.

 Campo trece del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente se presenta una imagen de lo que establece el formato del


CO en este campo:

183
Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo trece, establece lo
siguiente:

Box 13: The box must be completed, signed and dated by the exporter. Insert
the place (including the country where the goods are produced and imported),
date and signature of authorized person.

Campo 13: El campo será completado, firmado y fechado por el exportador,


Anote el lugar (incluyendo el país donde las mercancías son producidas e
importadas), la fecha y consigne la firma de la persona autorizada.

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 Es importante siempre revisar que esté incluida toda la información requerida


en este campo.

 Los datos del exportador indicados en este campo deben coincidir con la
información indicada en el campo uno del CO.

 Campo catorce del CO bajo el TLC Costa Rica-China:

Seguidamente, se presenta una imagen de lo que establece el formato del CO en


este campo:

184
Por su parte, el instructivo de llenado del CO para el campo catorce, establece lo
siguiente:

Box 14: The box must be completed, signed, dated and stamped by the
authorized person of the authorized body. The telephone number, fax and
address of the authorized body should be given.

Campo 14: El campo será completado, firmado, fechado y sellado por la


persona autorizada de la entidad autorizada. Se debe dar el número de
teléfono, fax y dirección de la entidad autorizada.

Aspectos que se deben considerar al revisar un CO:

 La firma, fecha y sello de la entidad autorizada, así como el número de


teléfono, fax y dirección, es fundamental para dar validez al CO.

 Revisar que la entidad autorizada se encuentre en la lista de entidades


autorizadas. Ver listado al comienzo de este procedimiento.

 La fecha de emisión del CO consignada en este campo, al ser comparada con


la fecha de salida de la exportación indicada en el campo cuatro del CO y en el
documento de transporte, determinan si el CO debe llevar o no, la leyenda
ISSUED RETROSPECTIVELY, la cual significa que se emitió después de la
exportación.

 El importador tiene un año a partir de la fecha indicada en este campo para


aplicar el CO.

185
ANEXOS

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS

186
Anexos

187
188
189
October 14. 2013

To whom it may conccm,

According to Announcement No. 4 7, 2012, by General Administration of Customs of


1he Peo ple ·s Republic of China, certain modifications bave been made to the overleaf
instructions of preferential COOs under China-Costa Rica Free Trade Agreement.
Thcreforc China Council for the Promotion of International Trade (hereinafter as
CCPIT) has made such adjustrnents. As stipulated by the announcemcnt. from
Octobcr 14, 2012 to Octobcr 14, 2013. both thc version of 2011 and the modificd
\·cr"Sion of2012 are valid.

Picase find enclosed the ncw COO fonn issued by CC PIT under China-Costa Rica
Free Tmde Agreement.

Wc sincerely appreciate the support and coopcration by relevant authorities in Costa


Rica. and we fitml y bclievc through mutua l undcrstanding and combincd e(forts. we
wi ll makc fu11her contributions to bilateral trade between China and Costa Rica.

Yours faithfully
Legal Affairs Department
China Council for the Promotion oflntemational Trade
No.2 Huapichang Huton~x;í~Reng District. Beijing, 100037
\ '~ ~~ '

190
.. Ccrtificatc of Origin
1. Exporter's name, address. C?untry:
Certificate No.:

CERTIFICATE OF ORIGIN

z. Produeer's name and address. if known:

lssued in _ _....;T.;.
H..;;E..;..P..;;
E;.;:O.;.P.;;LE::..';;..;.;R.:;EP
S ;_U::..B::.:L;_IC
;._O_
F ...;.
C_H_ INA
;_;__ _
(see Over1eaf lnstruction)
3.lmporter's name, address, country: For Official Usa Only:

4.Means of transport and route (as far as known) 5. Ramatl<s:

Departure Date:

VessetlFllghVTralnNehicie No.:

• Port of loading:

Port of dlscharge:

6.ltam 7. Mar1<s and Numbens 8. Number and klnd of p~; Dascrlpüofl


numbar on packages
(Max. 20) of goods /g~ ' 9. HS coda 1O. Origin 11 . Gross weight
(6 dlgit
codal
critarion or olher qu•ntlty
(e.g. Quantlty
12. Number,
date or inYoic:e
and lnvoiced

~
Unit. liters, m'.) value

........................


13.Dedaration by lhe exporter 14.Certification
On 1he basis of the carried out oonlrol, ~ is hereby Olltifted lhat the inlormation
The underslgned hereby declares lhat the above stated lnformation is herein is OOfT8CI and lh8I the delSatled goods comply wllh lhe orlgSI ~
correct. and lhat all lhe goods are produced In ol lhe CNna -Cosla Rica Free Trade~

CHINA
(Country)
and lhat lhey comply wtlh lhe origln requltaments specified in the
Free Trade Agreement for lhe goods exportad lo
Place and date•, signatura and stamp of the Au\holfzed Body
COSTA RICA
(lmporting country)
Tal: Fax:

Address:

Place, date and signature of aulhortzed person

'A Certiflcate of Oñgin lssued under China-Costa Rica Free Trade Agreement shall be valid for one year from lhe date
ol issuence in lhe exportlng country.
AQSIQ 1300000 8 4

191
' . COPY
0

' 1. Exporter's name, address, country:


Certfficate No.:

CERTIFICATE OF ORIOIN

2. Producer's name and eddress, lf known: for Chln..Coeta Rica Free Trade Atreement

lssued in _ _..,T..,H.;;
E_P_E_O_P_LE
_'_
S _R_E_P_ue_L_lc
_ o_F_C_H_IN
_A_ __
(see Overleaf lnstruction)
3.lmporter's name, address, country: For Ofticial Use Only:

4.Means of transport and route (as far as known) 5. Remarks:

Departure Date:

VesseVFlighVTrain/Vehicie No.:

• Port of loadlng:

Port of dlscharge:

6.ltem 7. Marks and Numbers


number on paci<ages
B. Number and kf,i ~-"f~packages: Description , 9. HS code 10. Origin 11. Gross welght 12. Number,
(Max. 20) of goods ~· ~ • (6.Q..lgit criterion or olher quantity date of invoice
cod~,....... ) (e.g. Ouantity and lnvoiced
' - -~
i
Unít, ltters, m'.) value

J ~·

'""i .........
. ./

13.Declaration by lhe exporter 14.Certification


On the basis of the carried out control, tt is hen!by cenified 1hat the information
The undersigned hereby declares lhat lhe above stated lnformation is herein Is oorrecl and that the described goocls canply with the aigS1 reqi.hments
comic~ and lhat all lhe goods are produced In of the China -Costa Rica Free Trade Agresnenl.

CHINA
(Country)
and lhat lhey comply wilh the origin requiraments specified in lhe
Free Trade Agreement for the goods exportad to
Place and date•, signature and stamp of the Authofized Body
COSTA RICA
(lmportlng country)
Tel: Fax:

Address:

Place, date and signature of aulhorized person

•A Certificate of Origin issued under China-Costa Rica Free Trade Agreement shall be valld for one year
from the date of lssuance in the exportlng country.
·AQSIQ 130 000084

192
ORIGINAL
Certlftcate No.:

CERTIFICATE OF ORIGIN
for Chlna-Coeta Rlc:a Frw Tnide AgtMment

2. Prodllc9f't - - adc!rea, WlnoMI:

IUued in the People's Republlc of China


- <-
CMlri8af lnstructlon)

For Olllclal Use Oaly.

4.w..n. or fJutpor1 and route (aa fer•• lmown)

Port. "' toedlng:

.....,_
6...... --.on
7. - - pacbgee 8. - - ~
pds "''**-=Oeoalptlon of 8.HScode 10. Odgln 11. <><-..igN
(edlglaxle) - ,,,_qudly
12.Nw-.-
of lfwoice •nd
(Mu.20) ¡..¡¡. QIMrllly
una. .........., l••-••lue

'

13.o.deratlon by the exporler 14.Cer1iftcation


The unde.-.lgned h9'eby declare• lhal the ebove s111ed 0n u. 1>e11s or 111e can1ed out a>rMc1. ft 1s hereb)'Cll1Jled lhal 111e ~
infonnaUon Is correct, """ lt1at al! tt>e QOOd• ª"'
pmduced In honl!ni.-andt111111le-llC>Odt~ ...... C11%11r>......,_
ofthe CIWlll~ Rica F_ T,_~

--- --.-.----- .--...... ------- ....-· --------........... --.-.---....... -------------


CHINll
(Country)
"'1d lllet llley comply wlUt the origln requlre"*11S epedfled In
the Free Tnide Agreement far !he goodt elq)Olted to

---------·------------------····-
COSTA RICA
·····--------···
(~lng
Counlry)
·-----·--·--------

CCPIT 15140010352

193
L
ATTACHMENT
1 E•po<le<'s neme. add<ess. counlly
Ce rtlfle•te No.:

CERT IFICATE OF ORIGIN

2. PtOducer·s name and ac:laoH, 1r lmown

lssued in lhe Poople' s Ropublic of China


·--· .. -(;;¡-~¡ lnslrudion)

for Olftoal Use Only

• M•an• o111ar15p..1 ano mute (H f1< as kmWn)

CJeparlure Date

Vusol /FhghllTraín/Vemcle No.·

Port of dlscharge.

llllem 1 """"ano
number Number• on packages
6 Numbe< Md ~lnd ol ~ Oucnpnon ol
goods
9 HS CO<I& 10. Ongln 11 Gr11u ~l
(6dgilccde) . . - O'-qt.W11ify
12 -
a1 mvoice
Ἳ"'
ano
(Mex20) \•O O..Ur lmootCed valua
l.Jnll . 111.... m'j

13.Deda1allon by lhe exporlO! 14 celtlftcatiOn


The underaigned hareby declares that the •bOve stated 0n filo beois el 1he Cl!Tied oul CQ'lln)I, lt IS lwreby Cor11iled lhal lhe "11onnell<>n
infonnaflon la eotred , anO lhaf all lho goo01 ace p<aOuceO in
-11 c:onec1 anc1""" !he ObCnbed OOodl -w - 111e origín ._.,..,.,.
of 1he China ·Coolo Rica Free T.-~.
CHINA
(Counlry)
ano llllll lhey c:.>mfJly wilh 1lle on¡io reqwemen!I s¡ieaíied in
lhe F,..o Tme l<g!oemMt fa< 111o goocl• uponao 1o

COSTA RICA
-··· ·· ·····--·---· -···--------·-··--
(lonpottlog
---------········-----········
Counlry) Tel F81<·

194
DIRECCIÓ.N GE.'iF.RA l. nr. ADUA'.'IAS
Ht~50LUCIÓN Rf<:S-DGA-132-2012-J>GCE..00211-12-S

DIRECCIÓl'> GE NERAL UF. AD'CA~AS, \finisterlo d<: ffocíend>t J)lRt:CClÓN


GENERAL DF. COJ\U!'.JKlO F.XTEIUO R 'i DE APLKA( ;fó1'- DE ACtF.RDOS
IALES INTERNACI O~Al..l!' .S, '.\'linistcrio de <.;omercio Exterior, $a~ .José, a IM~
COMERC
trttc horus del o•ce de ma~·o d e dos mil ~uc11.
COM1V.1<:RANDO
l. Que el Ar.kulo 6, inciso b) de la Le)' Ocneral de A.duRn•~. J,ey I\'' 7557 cel 2Q de \)CIUhre
de 1995. cslablcc-e entre los fines c.!cl r~gimen jur!iJico aclu•ncm "í-acil itar y agilizar lw;
ope:-acion cs de comercio exterior", por ende la l>i~clón Gcrm11I de .4duarut•, ~" ooelanlc
DGA, licnc entre sus prioridades. la facilitll:ión de los trámites di; los '""'·ki<>s aduanem~,
a través de la d(1l•ciú11 al Sistema Aduanero J\acionu! uc procedi:nicntos ágiks y u;¡ot1uol)<
1:iax.itni7.an~o el uso de la 1connlogia.

11. Que el .A r1ículo 11 de !a Ley Gcnernl de ,\dn.~nas, l.cy N" 7557 t:CI 20 de c..-<:l•thre de 111')5,
dispone 'i'"' "L~ TJíreccióri General de Aduanas es el órgano superk:r jcriín:¡uico nacional
en materia aduanera. En el '"" de esto competencia, le corrc$pOl'IÓe Ja direc-.i(m técnica y
r.dmínistrativa de las fuociou~s aduanera~ qu; ~Sta le)' y las demás disposici(incs del rani11
le conceden ni Servicio Nadoual J;; Aduana.: la emis'.ón de políticas y directric~ par" las
act.iv ídadcs de las nduanas y de pendencia• ~ Sll ~.aren ( . . .')"
14
lll. Que el Artíotllr. 6 del Rcgl amcnlo ~la Ley Genernl de Aduanas, Decrcl" l\º ::\527•)-ll de
tlo junio de 1996, sus reformas y 1nodilicac ionc~ vigente~, establece:
"& w•~J"'Iencla de la Dir.J<:Xión General, cklermirar y emitir iaJ pfliiticas y din;ctrir:l!.~ q11e
11rlenle>1 las d~r.i.<ion<!s y acciones hacia el ef~ctivo cumplimie.nlfl de las jiJTes áel régimen
furídiw adutOJIMro y la crm.vecución de los vf>¡erivos d•l S:m>ido N<.1::io1•n.I tle Aduana.!. "
IV. Que el Art.icJIO 7 del Re<.,:la1nen10 a la Ley General de Aduanas, i~o Nº 25~70-H del 14
de
junio d(: l 9%, sus rcformllS y mo<li~cacioncs vigen le"
dis1xmc que c'.'1\IC las '.'ll:lCiones de l:i
DOA cstán:
(:cordiHar uccione.\· con lo.o: ~~fi11isterios, órgano.~ y demás ente.f reür,·itJnados
11 con el
/ .

pmce.ro ~nuo. C()n el fin Je arl»Qniwr las ["1/íficas odu.'lr.cru.1 " .


V. Qu~ ~ interes ciel Esl""" que el ordenamiento juridiro-positivo pruvc:. e: m,,1 ynr
grade de certazu
y cluddad posible par2 los ":!ministrad os y pard !a misma Admini.>cra ci6n P(1blic.a, en ara; de unr.
adoouada aplicación de las normas jurídica~. razón por ltt CU< 1l el J::s1'1do Jebe procur•r la 1:iáxi1no
congruencia y adaptación de las c!isposiciono< regL-ullCl'lta ria!I. con el propúsi:o que éi.llts
an r.:m lllS nccesida<fq . institueiona ks y la rt:alidad social, nsi co:no p;¡;e e~ a~uado
correspond
cumplimienlo de lc-s r,hje1ivo~ oontenidc~ en la legislaci:ln ''Í6""''" y los comprnmisos aJq,i'orido~
por el país en los diferentes crn11'enios, tratacos y nc~crdo8 comerciales intcmacionalcs.

195
en e l comerc io eJC:erior deb~ dan;~ en
VJ. Que la panicipaci6J1 del pals m los procesos ele in,.:n:i;\n
fonn• ll!f <1ue, pe.- medio del
un ambienle <k s..-goridad, co:iffob\lklad y tr<.n.;¡i11rencia, en
::n ;;Qnjun to, ¡irocurnndo Jés mejore$ y
comercio cxt<:riur, lA sor.~dacl pucc'a heneíic iam; sG
mayorc~ (>portumdnc.es para que los oper-~dores del comerc
io intemacior.al y se;;t.Jres ptodu.:;tiVl.>s
n3Ciona l~s apruvcchcn ~'. máximo ~us rcla;;~1n~ comerc ialc3 cm el ~del mundo y que 1o,,
g opcione s para ~atisfuc er sus necc~iw..I<:>..
co11sum1d<1rc$ 1'llt dan cbtener mayore
c v ec la Promo10.-. <el <:nmen:io
Vl l. Que fa Ley de C.ttacié-11 del M'mi!l!erio de ('~wercio Exreril!
<l~ 1!1%, ·esmblece en $" 1\ rtieulo 2. inciso
J:xrcrio~ de C'oow Rica, Ley Nº 761R<lcl 10 de ocrubrc
Comer cio E'.xl"rin r, en adelante co.vii:x, :a
e), cor.10 p.utc ele la.~ atribuciones del Ministe ric de
la polit~ 3mr.celr.a.
de participar jumo con t:l Miroisteru ele }facicnda en l~ definic ión de
de 1996, prescri t e que la Dirccci ~n
VIL!. Que el Artkalo 2 rer de fa J.cy V í 638 riel ~O de. octubre
Je A~lict:ción de A~os Co:nm:ialc.~ Interna cionale s ée CO'.'vffiX, en adelante f>MCI.
del Gobi•mn de Costa Kica.
tiene a su ~go la verificación del C'Jm¡>limieitit<:i, 1111110 por porte
ial•s, tlc todas las obligaciones dcrivnd ns
cerno por parte de lns gobiernt's de sus sociv~ ce>merc
:nstTum c:!tcs comerc ial~ o dz inveISi6n bi'.aler•bs ,
de los trataOO.S, acuerdes y <k:nuls rlcnuncia, as! <:<)mo In
o por
regionales o m11hi!at~mlc$, ' uscritos por el país. actumdo de viiciu
rlichos t~at!ldo ~ y i:.cu10rd os, iauto en tétr.lin os
::>·&luacióo? pe<ióclc.a de la aplic"'"i6u de
cconó1nicus con10 juríd1 cos.
7638 cl<:ol 30 d~ octubre de 1996,
IX. Que el ,\rlfcu!o 2 quc11e.1-, incisos b) y e) de la f.cy l\º
eslablccc que fa DAACI, debt; d11r seguin iento a h~! compromisos asumidos par el
Go'oicmo de Costa Ric>. en los tratado s. conven ios o cualqu ier o~ro imtrummtJ suscrito en
region al 1) multilateral, en <'adAtin>.
materia de comerc ;o e inversión en el iimbítn hi!ateral,
como •elar 1~-rr el comrlimiemo de
de las áreas y foros que sean de ~·u compc cencia, as!
púhlkas c"onpetc'llcs
para lo c·Jfti deberá coordin ar con las instituc iones
tl1lc' c:1mpromi9os,
el cwr.plimiento U<.: los oomprnmiw8 éeterído~ supra.
do, prescri be que la DAACl dei>c
X. Que asimi'" 'º· el Artículo 2 qua/~r h) de la ley ¡>recita
c• a'.unr I~ apEcac iór. <k los tratados de libre cor:icrc io, acuerd os e instrumentos de
la .
apli<: aci6n de c"nc~ iones anmcclarias, preferencias,
clmercio exterior, rc!arivos a
contingen~s. salva1iuarda~. ímpucscos cor.ipensatorios,
régimen de reglas do oriHcn,
1::i, ns l como
mar:c.~o de país tic origen. nor1nas téwiic.·Hs ~ lncdida s f:tosoni::irlas y sanitari1:
rninisi.cdns )' la.• institocior:es
01ras medidas similares <)lle ~e C'\!abk/.cnn, pani lo cual flll<
colabo ración <1ue solicite.
competente' en cada materia estur:!n obligados n prestar la debi<l~
a el Tr•lndo de Libre Comere.i·~
XI. Q<1<1 m<:d'ante l.cy N° 8953 tld 21 dcjun'.o d< Wl l. se aprueb a::leJ;inte el 11.C.
.,..
emre la Rcr (1blic• , je Cos'.a Rica y la República Pupul~ r Oiír.a, ~
dei Tl.C, cmrc sus ebjetiv ns se cr;t-.uen trim e.stin:n1lai· lu
XlJ. Que de ac;icrdo cun el Artfc.ulo 2
fac'litir el c~merc io de
expansión y ,fü·ersiftcación del comercie emn: las Partes;
compr ensible ~ qi;e gara<rti cen un llmb;e~ lc
1nercnncías y servicios; establecer 110rmas
el comerc io ce :nerc•u cias y servici os entro laE l'.rtes; crt ar
re¡¡uiad o y transparente para en~re <>lr09.
ión <le éstt:,
proc.eclim:entos efedvos para la impkoi<:nlación y aplicac
~ue far.ulum a la<l Port~s a denega r
Xlll . Que en el Articul o 45 dd TLC se esblbfecert las cuu~ales
de SllS l<!rrilOlÍO<.
el trato ar.<nceJano rrctercnciaJ a WS 1)1eteall l:ÍaS ptTl\'enÍcnlCS
PúhliCll, Ley N" 6'.1.27 dol 02 de
XJV. Que de •cuerdo ccn Ley Certera! d~ J. Admiois1mdt\n
. radón debe atenclr T a Jn~ princip io• de r.,..:,.1abilidad,
mayo d!> 197&, la Admin ir-
propo~.icnalidad, justicia. lógica y c~nvenicncia.

196
XV. Que v8~ios importndoii=_s hun e1<puc~(\ ante COMEX y Ja DGA, divenas ;i:uaciones qu~
Origen exigible bejo el TLC para
han ~n:renrnclo Cl'alld<:> mt"nlan aplicar el c~1tifi cado d<:
hajo in.strl!lllcllto COtU<.-rci•I aduciendo
accoocr a Jos benefic1Qli ""'r.alaric.s negoc:..r1.,. é.<>t
i.1.• so h•n venidv a~JicanC:n ele
que las dispos!cionc~ come.mpladas en el Articu lo 45 preci1a
les del comercio internaciunal .
forma que 1!~1'.a la CJcc.uc1on de algunas práct'.cas nonna
:..ana vez an11l i111da la ~ ituación por pttrtc de
!ns
X\'L Que ~orno conta~~~cru.: ia de :o an~crior, n que el C~nific•rl<" de
DOA y toman do en consid eraci(>
au~ori dad~s ctc COÑIEX y la
origen d~ las men:and:a., "b'cto ~
Origen es un cloc.umenlo media nte el c1:a! ~ cértifi'2. el
un tratami ~nto arancelar:o prefereti°cial en
comen.:ío C)(ferí-:>r, ,¡., m•m:r·a que éstas obtengan
libre comer cio,~ ac:i1c1r in emitir los ~i¡;uicr.tes lineamicntllS que
el marco de nn tr.úado de
ageoCcs el" aduanas y fun<:ionaric-s
deben ser observados por los importadores, agu,ci as y
~ ncía$ <>rigir.arias <le la Rep1íhlica
adunn.,ws, cuando se trate de importacione de me1·ca
iiaccr use~ de lil3 prefer encias oranc6larias del citado J'l.C.
Po pular China que prclcndan
l 'Olt TANTO:
i.le Ad11,..na.<, Ley N' 755í de foclla 20 d<;
Cnn ha-re en las p~tcztadc~ otorgad3s en !a / .cy Gcner;;I
vigente s; d Reglamento a In Ley General de
oc:ubre cli.; ·, 995, sui refor:na~ y modificncion es
1\ dwnas, J)ccreco l:'Jccutiv(1 núrner o 2527()-1 1
d<: fecha 14 d6 jimio de 1996, sus refcwma.~ y
'l quater incisos b), e) y h) do h1 Ley de
moditicacioncs vig~'!'ltes; en k>s ankulos 2 inci"r. "), 2 re,.,
or y de ~a Pmmo tora de.: Coni·~.io Exteri or de Costa
Crracióii del M~nislcrio de Comercio Exteri
o en bs c-00siclcr2ciollC!I anterion:s,
Ricíl, Ley N" 7638 Jel 30 ele octubre de 1996 y con susten1
E J. mm:c roR G1>:NE RAL DE ADUA.l\IAS y EL
J>IRECTOR G.F.'lE RAL
DE COME RCIO EX'J'.F.RIOR V DE APLI CACI ÓN OF. ACU~:RDOS
COM RRCI AL.l>S INU:R NACI O:'o!A LES

H.l'SL"EL YEN:
Al'Ll CACl ÓN DF.L
l'.~ J..A
~MITlR LOS SIGUl.J:NTES J.INJ::A..'1'IE.'I J'OS
J{EPUHLICA DE CúST A RICA Y
TRATAJJU DE LTBR.E COMJ>:RClO F:'ITRF, LA
LA llEPÚ .BLIC A POl:'l !l.All CHIJ\ A
11 .C, so entender:< que los "documemos
1- Que para la aplicación de: incis.;, :) del Articulo 45 del
<loc.um ~ntos que amparan el embarque y
justificativos" citados en dicho inciso se relíe.rcn a los
nclas. sea úcÚ<"" imentc et conocimiento de t.'fni.tarquc y la
ir,. transacción con>crcial de las mcrcn
factura comed al <lr cotll¡ira-vcnto internacional.
arance lario pre1Cn-ncinl curutdo en una
2- Quo la nutnridzd aduorn.'f:l no deneganl .,! <ralo
la inform atión contenida en el Certificado Lle Origen
imporuición no ex.isla wincidcncin entre
y aquell a colltel!ida en los rlncur:>cn'.OS justificativos
de esa im¡mnación citados en el p:lrrafo
1, prC1ducto de los siguier.ces s ilull.Cio1~es :
un intenncdinrio, por ~jemplc """
(a) Cuuido en la trans.1cci6n cr.-mr:rcial particip•
~n ptís , faet:ura riue\·ar11"n1e I~ rr-erca ncia (>'Cnta
comercializndora locali2ad~ un 1c=r qiie
succsi v~) y e5a última fac.tura es la <¡Lle. ~e debe
acj unl:lt la declaración de importación,
a
en et:>'o o;al<) el cona<:imieuro de embar que se debe endosar y e'. número y :e cl;a <le la
el C:ertit k ad:> de Or'.gcri, así como
facturn ser:ín difere nú:> a l• infon11ación eonsi¡maca ec1
el valor de la me:cancfa q~e será .,iemprc mayor.

:RE~ -DCA-13l-lV12

197
en el dcpu~il>lriu aduauem 11 otra
(b) Cua:ido se efectúe una venta sucesi va de la merc~ncía
'mportación, que impliq ue un
z.ona .de ope:¡,c!ón adt~anera autoriz~d~, antes de realizar In
.º de derechos, en cuyo caso ef
cnmb10 de cons1gnatano d<: illll'?rtador. por endoso o cesión
de imporl ac:ón serán diferentes a Ja
número Y L1 focha de la tacturn adJUnt« a la 1l: claración
, así como el \'fllor de lu mcrwmcía que
infurmac!ón consign3da e-0 el C::rtifk ada de O.·ígen
podrla ~er mayor .
mf.'11.t:o dL~ pago o intormeJiación
{e) Cuand? la tr~nsac.ción comercial eslé sujc:a a algún ti<: embarque haya sitio
hancana que 1mp hque qu~ la consignación en el conoci miemo
un c::ndo~, 1 de ese documenl(>.
1-enh'.lada a r.ombre de una entidad bancaria y opere luego
~embalaje de conformidad con
(d) Cuando la! m<.-re.ancías sean sometidas a opcraciM<:s de
el Artíw lo 35 del TLC, en cuyo caso las :
n' a:cas, d ~í1mcm o tipo t!c bultos pueu~n ser
distintos a lo especi licado en el Certificado de Origen .
nados por:
(e) Cuando exisla11 difel'encias en la cantidad de bultos ocasio
d de hulws indicados en
sobrantes: se aplicará el n-ollO arancelarii> preforenciaJ a la cantida
bu ltos sohranrcs no se les
el Certill cado de Origen . A las mercancias contenidas c11 los
ju$tificar según la le¡¡islación
aplicará el bcnetlcio y previo a su Je~pacho se deber.
aduam:rH.
cantidad de bulto$ con
faltames: se aplicará el rrato arancd ario preferencial a la
mr.rc.'lflcfas cfcctivamcnre ingresados y sometidos a despacho.
lario preferencial en ~plicación del
3- Que la á•Jtoridad aduanera no denegará el r"\lo arance
J\r1iculo 45 del TLC, producto de las siguientes .:.iniaciom:s:
naJos por dcspaá .os pal'ciak~:
(a) Cuand;i exist:at1 diferencias en la cuuLidad de bu'1tos 0casio
poi' el mismo imporl a<lor (sin venta socesi\·a),
en caso de d~pachos parciales prcsent11dos
Origen y la facb1ra ~'Om:r cial debe coinci cir wn ~~
l~ inform.,ción de l Certifi cado de
es que ~e rcalice:i. Bn :a
Lotalid ad ~e las mercancías cnnten H.lns en 'os despachos P•rciai
ente cuales rcferoncíts de lA
casilla "'Ot>.~ervadooes del OUA" debi.: ~tdicarse claram
siendo despac 'iadas en cBda declaración
factura ccmercial y el Certili~ado de Origen cs:án eriori ~e pueda
el cj~rcic io del c;)nt:o l inmed iato o e posr
aduan era, " ofocto de que cm
revisa r lo relacionado.
oc~sionac.los por desp;1kti7.aje o
(b) Cuando cxi,o;ta11 diferencias en la Clilltidad de bult~>s
transm itic a la aplicación iníonnátic¡i
separación de atados: el tkpo>iQsTit) aduanero debe
pakllls o ~rados y luego, medi"11te un mensaj e de
"Tic@" ¡;rimero la intorr.i ución ée las
io1menrc, en lo dcclaraciúr.
fracdonamienro, la infonnac:ón de la cantidad ele bulto~. Pv:.Ler
del fraccionamit:nto y se dehe
aduanera se ilehe consignar la cantid3d de bultos :esultdllt:s
cad<> d~ Ori¡:en, aclarando 1<1
verificar Ja infonn aci6n según se haya cnnsi¡;rrado en el Certifi
con-cspondic nte en la casi]J.. "Observacion os de'. DUA" .
de r.icrcnncías y s~ consigne el
(e) Cuando el Cerrificii<ln de Origen ampare distiuLo~ tipos
su aplicación siempre que en
valor toral dt la Factura en la casilla n-:unero 12, se pcrmitiró
información de cada lipo de
la casilla número 08 del Certificado se heya consisnado la
ación aduanera <le importación,
mercancía. v además en la factura comercial. en la declar
el vah· y d<:más información,
:isi como ~1; la de<;larnción del 1.'alor, se detalle claram ente
de los tipos dt: merca ncías som<L idas a despacho )'
corrc~pondicnte a cada uno
consigna:fas en la casilla número 08 citada supra.

198
199
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES

200
El comercio entre Costa Rica y China ha aumentado de forma importante a
partir de la firma del TLC, y es seguro que seguirá creciendo. Las dificultades que
encuentran los importadores tienen que ver con el horario, el lenguaje, la distancia y la
cultura. Unido a ello está el CO, un documento con respecto al cual, a pesar del
tiempo que ha pasado desde la puesta en vigencia del TLC, no está claro su correcto
llenado.

El CO para el TLC Costa Rica-China, como queda comprobado en el presente


análisis, es un documento que representa un problema para los importadores y
agentes de aduanas; los importadores quieren aprovechar el trato preferencial a que
tienen derecho las mercancías importadas de origen de China; sin embargo,
encuentran un obstáculo burocrático, o sea, un trámite ineludible para la
administración, a fin de ejercer el control aduanero y cumplir con lo que está
negociado en el Tratado, y la normativa vigente; por su parte, los funcionarios de
aduana no pueden hacer lo contrario, puesto que estarían expuestos a ser
sancionados o perder su empleo.

Como se pudo demostrar, la cantidad de normativa y criterios externados por


expertos y funcionarios de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., sobre diferentes
temas relacionados con la desaplicación de CO en las aduanas, es variada. Se trata,
entonces, de un asunto que requiere de constante estudio diario por parte de las
personas encargadas de recibir documentos para el despacho en aduanas de
mercancías.

En muchos casos, las opiniones con respecto a lo que se está haciendo o lo


que se tiene que hacer no coinciden, aunque sí hay acuerdo en dos aspectos: que
este es un problema que afecta a los administrados, y que se debe hacer algo para
solucionarlo.

Soluciones como la pronta negociación, por parte de COMEX, de aquellos


temas que no están claros, parecen ser una salida lógica; igualmente, impartir
capacitación a los funcionarios de la DGA. Por otra parte, una actitud de apertura
comercial, por parte de las autoridades aduaneras, también podría ayudar a que no se
desapliquen CO por errores de llenado que no ponen en duda el origen de la
mercancía.

Como una forma de prever la desaplicación de CO, las agencias de aduanas


en general deben capacitar a los funcionarios para que conozcan los alcances de los
tratados de libre comercio, en relación con las causas de rechazo de los CO. Cabe

201
mencionar que, en el caso del Tratado con China, no se limita al artículo 45 del
Tratado (Denegación del Trato Arancelario Preferencial), sino que se debe tomar en
cuenta la normativa que regula diferentes temas que no se pueden determinar con el
CO y su instructivo de llenado. De ahí la necesidad de que la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A., cuente con un manual para la revisión del CO del Tratado Costa Rica-
China, el cual facilitará esta tarea.

Actualmente, algunas autoridades chinas siguen utilizando el formato de CO


anterior e, igualmente, se rechazan tales documentos y por ende no se aplica el trato
arancelario preferencial a las mercancías.

Se debe tomar en cuenta que existen varios temas que ni la DGA ni COMEX
han aclarado, sobre el llenado del CO; por ejemplo, cuando un CO ampara varias
líneas de mercancías de las cuales algunas de ellas no son de origen chino de
conformidad con el Tratado y, por lo tanto, no gozan del trato arancelario preferencial.
Sobre esta situación, no queda claro si tales mercancías deben formar parte del CO, y
si el valor de las mismas debe ser incluido en la casilla doce (12) de dicho documento,
ya que de lo contrario la información consignada en el CO no podrá coincidir con los
documentos justificativos (factura comercial y conocimiento de embarque). Igual pasa
cuando en una factura se consignan mercancías que no fueron negociadas, y por lo
tanto, no son amparadas por el CO. Otro punto es si debe existir coincidencia en el
shipper o cargador en el conocimiento de embarque y el exportador indicado en la
casilla uno del CO.

Por otra parte, los agentes de aduana, por ley, son responsables solidarios con
el importador, lo que significa que son responsables si presentan un documento
incorrecto que le cause un perjuicio fiscal al Estado, y que se les puede aplicar multas
por montos importantes, lo cual podría causar incluso el cierre de una agencia de
aduanas.

El CO es una exención de impuestos por aplicación del trato preferencial al


amparo de un Tratado de Libre Comercio, lo que representa muchos millones de
colones que el Gobierno deja de percibir; desde esa perspectiva, es entendible que las
autoridades sean exigentes al momento de aprobar el CO; lo que no es aceptable para
los usuarios es que se interpreten de forma subjetiva las normas, perjudicando a
pequeños y grandes importadores que, antes de hacer las importaciones, han
realizado un estudio de mercado para importar las mercancías de China a un precio
determinado, tomando en cuenta los beneficios que otorga el TLC.

202
En la mayoría de casos en que un funcionario toma la decisión de desaplicar
un CO por interpretación de una norma, se debe a que dicha norma no está negociada
de forma clara, de modo que permite que se entienda de una o de otra forma; sin
embargo, también existe el desconocimiento y la falta de capacitación de los
funcionarios de la aduana, que en ocasiones solicitan requisitos que no están en
ninguna normativa; por lo tanto, es necesario que se aclaren cada uno de estos
aspectos.

Las instituciones responsables deben trabajar en la revisión permanente de la


correcta administración de los TLC en general.

Existen dos posiciones claras pero contrarias en las dos instituciones


responsables, con respecto a la aplicación de los CO. COMEX está a favor de
permitir que los CO se acepten con errores que no pongan en duda el origen ni el valor
de la mercancía; por otro lado, la DGA mantiene la posición de hacer cumplir al pie de
la letra lo que se encuentra escrito en las normas, puesto que es la institución a la cual
le toca aplicar los CO; ya sea por razones fiscalistas o legales, la DGA está en su
derecho de mantener este criterio.

La reforma que más urge, en el caso del CO Costa Rica-China, es permitir que
se presente un CO corregido, cuando en el despacho se encuentran errores de
llenado que no permiten su aplicación. Esta opción evitará que el agente de aduanas
quede expuesto a la multa mencionada en el artículo 242 de la Ley General de
Aduanas y que, producto de esta reforma, el importador pueda hacer un levante con
garantía, de conformidad con el artículo 100 de esta misma ley, de forma que pueda
aprovechar el trato preferencial a las mercancías importadas.

Debido a las muchas manifestaciones de parte de los afectados, las aduanas


han venido tomando una posición menos exigente; sin embargo, no conviene que el
asunto se convierta en política del gobierno de paso, puesto que este podría cambiar
de postura y emitir normativa con un sentido diferente; lo que se requiere es que exista
seguridad jurídica, para lo cual se debe trabajar a nivel de las comisiones
administradoras de los TLC, aclarando todos los aspectos que al día de hoy causan
confusión y hacer las reformas necesarias para que se apliquen los CO, de forma
efectiva, a los despachos de mercancías en las aduanas,.

Lo anterior no significa que desaparezca el control aduanero sobre los CO. Por
el contrario, se necesita que los usuarios importadores, exportadores y agentes de
aduana asuman la responsabilidad que les corresponde y se capaciten continuamente,

203
para evitar errores de llenado de los CO, que provoquen contratiempos en el momento
de la importación de las mercancías; igualmente, los funcionarios de las aduanas
deben recibir capacitación, por parte de COMEX, para que estén preparados al
momento de revisar los CO.

Con base en las entrevistas realizadas en esta investigación, queda de


manifiesto el interés de COMEX y la DGA, de trabajar conjuntamente para aclarar
algunos de estos factores que crean confusión. Se espera que en el presente año
(2016) se emita una resolución que aclare algunos aspectos de la aplicación de los CO
de todos los TLC que Costa Rica ha firmado; sin embargo, esta no es la respuesta
definitiva a toda la problemática, debido a que, para que se apliquen cambios
realmente importantes, se necesita que se negocie dentro de los propios TLCs, lo cual
es mucho más complicado y lleva más tiempo.

204
Referencias bibliográficas

Arancel. Recuperado de: https://prezi.com/ftgbiqrplmcj/tratamiento-arancelario/

Asociación de Agentes de Aduana de Costa Rica, Comisión de Asuntos


Administrativos (2014, p.1)

Asociación de Agentes de Aduana de Costa Rica. Comunicado AAA-074-2014

Administración de Tratados de Libre Comercio y sus Implicaciones para Importadores


y Agentes de Aduanas, 30 de septiembre de 2014, (pp.1,6,7,8)

Begoña, Munarriz. Técnicas y Métodos de la Investigación Cualitativa (1992)


Universidad de País Vasco (p.104, 107)

Berlín Valenzuela, Francisco. Diccionario de Términos Parlamentarios (1997)


Recuperado de http://sil.gobernacion.gob.mx/Glosario/definicionpop.php?ID=167

Bowen Gloria. Errores de forma y de fondo (2008). Recuperado de


http://httpunesrformulacion.blogspot.com/

Circular DGT-002-2014 Hong Kong y Macao Estados no Parte del TLC Costa Rica-
China, fecha de emisión: 05/02/14

Circular DGT-003-2014. Comunicado: Puesta en vigencia del formato único, fecha de


emisión: 11/03/2014

Circular DGT-008-2014 Aclaración Circular DGT-034-2013 Certificados de Origen TLC


Costa Rica-China, fecha de emisión: 21/04/2014

Circular DGT-018-2012 Vigencia Decisión que modifica instructivo de llenado del


Certificado de Origen TLC Costa Rica-China, fecha de emisión: 08/10/2012

Circular DGT-022-2012 Aclaración aplicación del Certificado de Origen TLC Costa


Rica-China, fecha de emisión: 03/12/2012

Circular DGT-034-2013 Periodo adicional para aplicar los Certificados de Origen TLC
Costa Rica-China con el formato anterior, fecha de emisión: 06/11/2013

Código Civil. Ley 63 del 28 de setiembre de 1887, Decreto-ley N° 30 de 19 de abril de


1886. (p.1)

Comercio con China. Recuperado el 03/07/14, en: www.comex.go.cr

COMEX, Intercambio Comercial de Costa Rica con China (2003-2013), recuperado 02


de julio del 2014 de: http://www.comex.go.cr/estadisticas/intercambio_comercial.aspx

205
COMEX. Estudio de Factibilidad para un TLC entre Costa Rica y China (2008)

COMEX-DGCE-00087-14 Formatos. Fecha de emisión: 21/02/2014


Concepto de Vigencia, Recuperado
ttp://www.uv.es/legalskills/validez/cundo_entran_en_vigor_las_normas.html

Cuñat Giménez, Rubén J. Aplicación de la Teoría Fundamentada (Grounded Theory)


al estudio del proceso de creación de empresas (2007, p.2)

Decreto N° 36679-COMEX La ratificación de la República de Costa Rica al Tratado de


Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la República Popular China,
suscrito el 08 de abril de 2010, aprobado mediante Ley N° 8953 del 2 de junio de
2011, fecha de emisión: 04/08/2011

Decreto N° 37319-COMEX. Decisión de la Comisión de Libre Comercio para aclarar


las instrucciones del llenado al reverso del Certificado de Origen. Anexo 4 (Certificado
de Origen), fecha de emisión: 14/08/2012

Decreto N° 37322-COMEX Decisión de la Comisión de Libre Comercio para adoptar


sus Reglas y Procedimientos bajo el Capítulo 13 (Administración del Tratado), fecha
de emisión: 14/08/2012

Definición de omisión. Recuperado de


ABC: http://www.definicionabc.com/general/omision.php#ixzz3XFVVba00

Diccionario de Comercio Exterior. Certificado de Origen. Recuperado de:


http://www.comercio-exterior.es/es/action-diccionario.diccionario+idioma-223+l-C+p-
751+pag /Diccionario+de+comercio+exterior/certificado+de+origen.htm

Definición de Técnico. Recuperado el 04 de marzo del 2014 de


http://definicion.de/tecnico/#ixzz3TT74j4j0

Diccionario de Economía. Certificado de Origen. Recuperado de: http://www.eco-


finanzas.com/diccionario/C/CERTIFICADO_DE_ORIGEN.htm.

Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. Larousse Editorial, S.L. (2007)

Dirección General de Aduanas, Circular DGT-022-2012, Aclaración Aplicación del


Certificado de Origen TLC CR-CHINA (2012, p.2)

Dirección General de Aduanas, RES-DGA-132-2012. “Emitir los siguientes


Lineamientos para la Aplicación del Tratado de Libre Comercio entre la República de
Costa Rica y la República Popular China” (2012)

206
Espinar Ruiz Eva. Tesis Doctoral. Dpto. Sociología II. Universidad de Alicante (2003,
p.161)

Grau María Amparo. Error Material (2015). Recuperado de http://www.el-


nacional.com/maria_amparo_grau/Error material_0_530347139.html

Ley 8953 Tratado de Libre Comercio Costa Rica-China, capítulo 2, Definiciones de


Aplicación General, artículo 6, (p. 3)

Ley 8953 Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y República
Popular China, capítulo 4, artículo 37 (pp. 9,10)

Ley 8953. Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y República
Popular China, capítulo 4, Reglas de Origen y Procedimientos Operativos
Relacionados, artículo 35 (p.8)

Ley N° 7557 Ley General de Aduanas, artículo 242 (p. 110)

Marín Castro, Carlos. Presentación: La aplicación de los Certificados de Origen y los


problemas al momento de su aplicación (2013, p.4)

Meseguer Yebra, Joaquín. La rectificación de los errores materiales, de hecho y


aritméticos en los actos administrativos. Barcelona, España. Editorial Bosch (2001, p.
15)

MIDEPLAN. Innovación Asia Pacífico, República Popular China (s.f)

Ministerio de Comercio Exterior. Documento Explicativo sobre el Tratado de Libre


Comercio (2010)

Ministerio de Hacienda, Centro de investigación y formación Hacendaria “Certificación


de Origen” (2014) (párr. 1, 2,3,4)

Ministerio de Hacienda, Centro de Investigación y Formación Hacendaria “Errores


comunes de los certificados de origen” (2014, párr. 10, 11,12)

Ministerio de Hacienda, Dirección General de Aduanas. Resolución de alcance general


RES-DGA-197-2011, 23 de agosto del 2011.(p.3)

Ministerio de Hacienda. Errores en los certificados de origen en el marco de los


tratados de libre comercio vigentes en Costa Rica (2014, párr. 8, 9)

207
Ministerio de Hacienda. Gobierno de El Salvador. Recuperado de
http://www.mh.gob.sv/portal/page/portal/PMH/Temas/Operaciones_Aduaneras/Criterio
s/Criterios_Origen/Transbordo_Expedicion_Directa_Tratados_Bilaterales

Ministerio de Relaciones Exteriores DIRECCIÓN. Recuperado de


http://www.direcon.gob.cl/certificacion-de-origen/glosario-2/

Miranda Carvajal, Yamileth. La Denegación de Trato Arancelario Preferencial,


Tratados de Libre Comercio. Ministerio de Hacienda, Centro de investigación y
formación Hacendaria, (2014, pp. 4, 20, párr. 2 y 3)

Notificación N° 58293 recibida por la Agencia de Aduanas Aeromar S.A., enviada por
el funcionario de la aduana de Caldera (2013)

OEA. Sistema de información sobre comercio exterior (2014). Recuperado de


http://www.sice.oas.org/TPD/CRI_CHN/CRI_CHN_s.asp (Política comercial
novedades).

Porta Luis, Silva Miriam. La investigación cualitativa: El Análisis de Contenido en la


investigación educativa. (2003, p.8)

Requisito de un documento. Recuperado de:


http://www.derecho.com/c/REQUISITO_DE_UN_DOCUMENTO
Resolución RES-DGA-197-2011 Modificación del mensaje Declaración Única
Aduanera versión 3.4.6, fecha de emisión 28/09/2011

Rodríguez Rubén, José. Teoría básica del muestreo (1996, pp. 18-19)

Salamanca Castro Ana Belén, Martín-Crespo Cristin. El Diseño de la Investigación


Cualitativa (2007, p.3)

Salgado Lévano, Ana Cecilia. Investigación cualitativa: Diseños Evaluación del Rigor
Metodológico y Retos, Universidad de San Martín de Porres, (2007, p.72)

Sentencia N°398-2014. Tribunal Aduanero Nacional. San José, a las nueve horas con
veinte minutos del veintitrés de octubre del dos mil catorce (2014, p. 3).

Sentencia N° 109-2014. Tribunal Aduanero Nacional. San José, a las nueve horas con
treinta minutos del veintisiete de marzo de dos mil catorce. (pp. 2, 8, 9, 10, 13)

Sentencia N° 462-2014.Tribunal Aduanero Nacional. San José, a las nueve horas con
veinte minutos del once de diciembre del dos mil catorce (2012, pp- 1, 2,3,11).

208
Sentencia Nº 371-2013. Tribunal Aduanero Nacional. San José, a las catorce horas
cinco minutos del siete de noviembre de dos mil trece. (p,8)

Transbordo, Tránsito y Expedición Directa al amparo de los TLC. Recuperado de


http://www.mh.gob.sv/portal/page/portal/PMH/Temas/Operaciones_Aduaneras/Criterio
s/Criterios_Origen/Transbordo_Expedicion_Directa_Tratados_Bilaterales

Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el


Gobierno de la República Popular China 2011, capítulo cuatro, artículos 45, 37
(pp.14,10)

Trato arancelario preferencial. Recuperado de:


https://prezi.com/ftgbiqrplmcj/tratamiento-arancelario/

Unicef. Libre Comercio e infancia. Panamá. (2006, p.2)

Wikipedia (2014) Tratado Internacional. Recuperado de


http://es.wikipedia.org/wiki/Tratado_internacional

Yijun Xie Luo. El derecho de marcas de la República Popular de China a la luz de los
acuerdos en régimen de inversiones del Tratado de Libre Comercio con Costa Rica.
(Tesis inédita de licenciatura) Universidad de Costa Rica, Facultad de Derecho. (2012)

209
ANEXOS

210
Entrevista dirigida a los colaboradores de la Agencia de Aduanas Aeromar S.A

La información proporcionada en esta entrevista será utilizada únicamente para fines académicos, en el
desarrollo de la práctica dirigida para optar por el grado de Licenciatura en Administración Aduanera y
Comercio Exterior; denominada “Análisis de la aplicación del Certificado de Origen del Tratado de Libre
Comercio Costa Rica-China: propuesta de manual de procedimientos para la Agencia de Aduanas
Aeromar S.A.”

1-Para usted, de los siguientes Acuerdos Comerciales ¿cuáles son los 3 certificados de origen que presentan mayor dificultad
para su revisión? Elija en orden de dificultad de mayor a menor, siendo 1 el más difícil, 2 el de dificultad media y 3 el menos
difícil

( ) Tratado General de Integración Económica Centroamericana


( ) Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de Canadá
( ) Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y la Comunidad de Estados del Caribe
( ) Tratado de Libre Comercio entre Centroamérica y Chile y del Protocolo Bilateral Adjunto Celebrado entre las Repúblicas
de Costa Rica y de Chile
( ) Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de la República Popular China
( ) Tratado de Libre Comercio República Dominicana-Centroamérica -Estados Unidos (CAFTA-DR)
( ) Tratado de Libre Comercio entre los Estados Unidos Mexicanos y las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala,
Honduras y Nicaragua
( ) Tratado de Libre Comercio entre Centroamérica y Panamá y Protocolo Bilateral entre Costa Rica y Panamá al Tratado de
Libre Comercio
( ) Tratado de Libre Comercio entre Centroamérica y República Dominicana
( ) Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de la República del Perú
( ) Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la República de Singapur
( ) Acuerdo por el que se establece una Asociación entre la Unión Europea y sus Estados Miembros, por un lado, y
Centroamérica, por otro (AACUE)
( ) Tratado de Libre Comercio entre los Estados AELC y los Estados Centroamericanos

En caso que no haya seleccionado el TLC entre Costa Rica y China, favor diríjase a la pregunta 09
2-Al momento de aplicar un certificado de origen bajo el TLC Costa Rica y China. ¿Cuál es su nivel de seguridad sobre el
documento que se está presentando? Marque con una X alguna de las siguientes opciones.

( ) Muy seguro
( ) Seguro
( ) Inseguro
( ) Muy inseguro

3-A finales del año 2013 comenzó a regir algunos cambios al certificado de origen bajo el TLC entre Costa Rica y China.
¿Conoce usted, cuales fueron esas modificaciones que sufrió el certificado de origen?

( ) 1. Si
( ) 2. No
En caso de responder SI, ¿cuáles fueron esas modificaciones?
4-Además de usted, ¿alguna otra persona revisa los Certificados de Origen antes de aplicarlos al trámite de importación?
( ) 1. Si
( ) 2. No
( ) 3. No se
5-¿Sabe usted cuáles países conforman las regiones administrativas especiales en China?

( ) 1. Si
( ) 2. No
Si su respuesta es afirmativa, ¿Aplica el trato preferencial bajo el TLC entre Costa Rica y China a mercancías originarias de
estas zonas?
( ) 1. Si
( ) 2. No
( ) 3. No se
6-¿Tiene claridad sobre las regulaciones aplicables entre los documentos justificativos (factura y documento de transporte)
y el Certificado de Origen bajo el TLC entre Costa Rica y China?

( ) 1. Si
( ) 2. No

7-¿Conoce usted cuáles son los motivos que podrían justificar el rechazo de un Certificado de Origen bajo el TLC entre Costa
Rica y China?

( ) 1. Si
( ) 2. No
En caso afirmativo indique alguno ejemplos
8-¿Considera que la Autoridad Aduanera Costarricense es rigurosa al momento de admitir como válido un Certificado de
Origen bajo el TLC entre Costa Rica y China?

( ) 1. Si ¿Por qué?
( ) 2. No

9-¿Conoce usted cuales son las opciones que tiene un importador para solicitar el trato preferencial a posteriori?

( ) 1. Si
( ) 2. No

10-¿Sabe cuáles serían las posibles consecuencias para el declarante por la desaplicación de un Certificado de Origen?

( ) 1. Si
( ) 2. No
11-Desde su perspectiva, comente acerca de la situación actual sobre la aplicación del Certificado de Origen bajo el TLC
entre Costa Rica y China. Por favor que su respuesta sea lo más amplia posible.

12-Según su punto de vista, que se podría mejorar del procedimiento que se realiza actualmente en la Agencia de Aduanas
para evitar dificultades al momento de aplicar los Certificados de Origen.
La información proporcionada en este cuestionario será utilizada únicamente para fines
académicos, en el desarrollo de la práctica dirigida para optar por el grado de Licenciatura en
Administración Aduanera y Comercio Exterior; denominada “Análisis de la aplicación del
Certificado de Origen del Tratado de Libre Comercio Costa Rica-China: propuesta de manual de
procedimientos para la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.”

Cuestionario dirigido a empresas importadoras que han realizado importaciones desde China bajo
el Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y China

Empresa importadora:

Nombre de la persona entrevistada:

1. ¿Alguna vez, la autoridad aduanera de Costa Rica, le ha desaplicado un certificado de


origen bajo el TLC entre Costa Rica y China? En caso positivo, ¿cuáles han sido los
argumentos?

2. La Agencia de aduanas a través de la cual realiza sus importaciones, ¿en algún ocasión le
ha recomendado no aplicar el certificado de origen bajo el TLC entre Costa Rica y China,
por contener errores de llenado o de formato? ¿Por qué?

3. Su empresa ha solicitado la corrección de algún Certificado de Origen bajo este TLC? En


caso positivo, ¿el proveedor en China acepta los cambios al llenado del certificado cuando
se le solicita? Comente acerca de la experiencia. En caso negativo preferiría nacionalizar la
mercancía sin el trato arancelario preferencial a solicitar una corrección del Certificado de
Origen? ¿Por qué?

4. ¿De qué forma se mantiene informado (a) sobre la normativa emitida por las autoridades
correspondiente al TLC entre Costa Rica y China, en específico sobre el certificado de
origen?

5. ¿Ha recibido la preferencia arancelaria bajo otros Tratados de Libre Comercio? En caso
positivo, ¿Considera que el certificado de origen bajo el TLC entre Costa Rica y China, es
igual o más difícil de aplicar en aduanas que el resto de certificados de origen bajo otros
TLCs?

6. Retomando el tema de la corrección de un certificado de origen bajo el TLC entre Costa


Rica y China, luego de haber sido emitido, ¿qué obstáculos ha encontrado para solicitar
dicha corrección cuando se trata de errores en el llenado?

7. ¿Considera que la la normativa que regula la aplicación del certificado de origen bajo el
TLC entre Costa Rica y China es lo suficientemente clara para aplicar el certificado de
origen de forma eficiente? ¿Por qué?

8. ¿En algún momento a considerado elegir otro proveedor que no sea de China, por lo difícil
que resulta aplicar el trato arancelario preferencial al amparo del TLC entre Costa Rica y
China?

9. ¿Conoce las opciones que tiene a disposición su empresa, en caso que un certificado de
origen está mal llenado y desee aplicar el trato arancelario preferencial a posteriori?

10. ¿En algún momento ha acudido al Ministerio de Comercio Exterior o a la Dirección General
de Aduanas, para que le aclare algún aspecto sobre el tema de la aplicación del certificado
de origen bajo el TLC entre Costa Rica y China? ¿Cuál es su criterio sobre la respuesta
obtenida?

11. ¿Conoce las consecuencias derivadas de la desaplicación de un certificado de origen al


momento del despacho de la mercancía?

12. En resumen, ¿Cuál es su opinión sobre la aplicación del certificado de origen bajo el TLC
entre Costa Rica y China?
13. ¿Qué recomendaciones haría al Ministerio de Comercio Exterior y a la Dirección General
de Aduanas, de Costa Rica, para que se realicen mejoras en la aplicación del certificado de
origen bajo el TLC entre Costa Rica y China?
La información proporcionada en este cuestionario será utilizada únicamente para fines
académicos, en el desarrollo de la práctica dirigida para optar por el grado de Licenciatura en
Administración Aduanera y Comercio Exterior; denominada “Análisis de la aplicación del
Certificado de Origen del Tratado de Libre Comercio Costa Rica-China: propuesta de manual de
procedimientos para la Agencia de Aduanas Aeromar S.A.”

Organización:

Nombre de la persona entrevistada:

Cuestionario dirigido a expertos en comercio exterior y aduanas, externos a la Agencia de


Aduanas Aeromar S.A.

1. ¿Cuál es su opinión sobre la situación actual del Certificado de Origen bajo el TLC entre
Costa Rica y China y su aplicación en Aduanas?

2. ¿Al día de hoy, considera que los esfuerzos realizados por las autoridades competentes
por regular la aplicación de forma efectiva de dicho certificado han sido los suficientes?
¿Por qué?

3. ¿Según su criterio, ¿cuáles son los principales problemas que se presentan al momento de
aplicar el este Certificado de Origen?

4. ¿Existen casos en que las Autoridades Aduaneras Costarricenses determinan errores en el


llenado del Certificado de Origen bajo el TLC entre Costa Rica y China en el momento del
despacho y no se permite presentar un Certificado de origen corregido. ¿Qué opina al
respecto?

5. ¿Es el certificado de origen bajo el TLC entre Costa Rica y China, el certificado que ha
presentado mayores dificultades al momento de su aplicación? ¿Por qué?

6. ¿Considera que las Autoridades Costarricenses han tomado en cuenta la opinión de los
exportadores, importadores y de los declarantes (agencia de aduanas y agentes de
aduana), para emitir las normas que regulan la aplicación del certificado de origen bajo el
TLC entre Costa Rica y China? ¿Por qué?

7. ¿Qué soluciones se pueden dar a la situación actual de la aplicación de este certificado de


origen?
8. ¿En muchas ocasiones funcionarios aduaneros exigen que debe existir coincidencia entre
el nombre del exportador indicado en la casilla no. 1 del Certificado de Origen bajo el TLC
entre Costa Rica y China, y el nombre del Shipper indicado en el conocimiento de
embarque. ¿Cuál es su opinión al respecto?

9. ¿A qué se debe que existan tanta normativa dispersa aplicable para este TLC entre Costa
Rica y China, y no se haya optado por regularizar en un solo documento uniforme todas
estas normas?

10. ¿Considera que el escenario para que un importador pueda aplicar un Certificado de
Origen bajo el TLC entre Costa Rica y China, es claro? ¿Por qué?

11. Sobre el valor total de la mercancía indicada en la casilla doce del Certificado de Origen
bajo este TLC, en algunas ocasiones se indica el valor total FOB, mientras que la factura
comercial indica tanto el valor FOB como el valor CIF. ¿Opina usted que esto se debe
considerar como una causal de rechazo del certificado de origen?

12. Finalmente, la misma casilla 12 permite indicar el valor total de la factura comercial
cuando dicho certificado de origen ampare distintos tipos de mercancías. Sin embargo el
instructivo de llenado para la casilla seis menciona que cuando existen hojas anexas, estas
deben contener la información en las casillas de la seis a la catorce, ¿es incorrecto que la
casilla doce no sea llenada en las hojas anexas en estas circunstancias?

13. Qué medidas piensa que se pueden tomar como solución a esta problemática.
Capítulo 4
Reglas de Origen y Procedimientos Operativos Relacionados

Sección A
Reglas de Origen

Artículo 20: Definiciones

Para los efectos de esta Sección:

acuicultura significa el cultivo de organismos acuáticos, incluyendo peces,


moluscos, crustáceos, otros invertebrados acuáticos y plantas acuáticas, a partir
de reserva para crianza tales como huevos, peces inmaduros, alevines y larvas,
por intervención en los procesos de crianza o crecimiento para aumentar la
producción, tales como el aprovisionamiento regular, alimentación o protección de
depredadores, entre otros;

CIF significa el valor de la mercancía importada que incluye el costo de seguro y


flete hasta el puerto o lugar de entrada en el país de importación;

contenedores y materiales de embalaje para embarque significa las


mercancías utilizadas para proteger una mercancía durante su transporte o
almacenamiento, excepto los envases o materiales de empaque utilizados para la
venta al por menor;

elementos neutros significa las mercancías utilizadas en la producción,


verificación o inspección de otra mercancía, pero que no fueron físicamente
incorporadas a ésta mercancía;

FOB significa el valor de la mercancía libre a bordo independiente del medio de


transporte que incluye el costo de transporte hasta el puerto o lugar de envío
definitivo al exterior;

material significa una mercancía que es utilizada en la producción de otra


mercancía, incluyendo cualquier componente, ingrediente, subensamble, materia
prima, partes o piezas;

materiales no originarios o mercancías no originarias significa los materiales o


mercancías distintos de los que califican como originarios de conformidad con las
disposiciones de este Capítulo, incluyendo los materiales o mercancías de origen
indeterminado;

materiales o mercancías fungibles significa materiales o mercancías que son


intercambiables para efectos comerciales, cuyas propiedades son esencialmente
idénticas;

  1
materiales originarios o mercancías originarias significa materiales o
mercancías que califican como originarios de conformidad con las disposiciones
de este Capítulo;

mercancía significa cualquier mercancía, producto, artículo o material;

Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados significa el reconocido


consenso o apoyo sustancial autorizado en el territorio de una Parte, con respecto
al registro de ingresos, gastos, costos, activos y pasivos, la divulgación de
información y elaboración de estados financieros. Los Principios de Contabilidad
Generalmente Aceptados pueden abarcar guías amplias de aplicación general, así
como normas detalladas, prácticas y procedimientos;

producción significa los métodos de obtención de mercancías, incluyendo pero


no limitado al, cultivo, crianza, minería, cosecha, pesca, labranza, caza con
trampas, caza, captura, recolección, recogida, cría, extracción, manufactura,
procesamiento o ensamblado de una mercancía;

productor significa una persona que participa en la producción de una mercancía;


y

Reglas Específicas por Producto significa las reglas que especifican que un
cambio de clasificación arancelaria, un Valor de Contenido Regional, o una
operación de procesamiento específico, o una combinación de cualesquiera de
estos criterios tiene que ser satisfecho por las mercancías como resultado de los
procesos de materiales no originarios utilizados en la producción realizada en el
territorio de una o ambas Partes.

Artículo 21: Mercancías Originarias

Salvo disposición en contrario en este Capítulo, una mercancía será


considerada como originaria de una Parte cuando:

(a) la mercancía es totalmente obtenida o producida en el territorio de


una o ambas Partes, según se define en el Artículo 22 (Mercancías
Totalmente Obtenidas);

(b) la mercancía es producida enteramente en el territorio de una o


ambas Partes, exclusivamente a partir de materiales cuyo origen sea
conforme con las disposiciones de este Capítulo; o

(c) la mercancía es producida en el territorio de una o ambas Partes,


utilizando materiales no originarios, que cumplen con las Reglas
Específicas por Producto y cumplen con las otras disposiciones
aplicables de este Capítulo.

  2
Artículo 22: Mercancías Totalmente Obtenidas

Para los efectos del subpárrafo (a) del Artículo 21 (Mercancías Originarias),
las siguientes mercancías serán consideradas como totalmente obtenidas o
producidas en el territorio de una o ambas Partes:

(a) animales vivos nacidos y criados en el territorio de una o ambas


Partes;

(b) productos obtenidos en el territorio de una o ambas Partes de


animales vivos1;

(c) plantas y productos de plantas cosechadas, recogidas o


recolectadas en el territorio de una o ambas Partes;

(d) mercancías obtenidas de la caza, caza con trampas, pesca,


acuicultura, labranza, o captura realizada en el territorio de una o
ambas Partes;

(e) minerales y otros recursos naturales no incluidos en los subpárrafos


(a) a (d) anteriores, extraídos o tomados de su suelo, aguas, fondo o
subsuelo;

(f) productos extraídos de las aguas, fondo o subsuelo fuera del mar
territorial de una Parte, siempre que la Parte tenga derechos
exclusivos para explotar dichas aguas, fondo o subsuelo bajo las
leyes nacionales aplicables de la Parte de conformidad con los
acuerdos internacionales de los que la Parte sea parte;

(g) productos de la pesca marítima y otros productos extraídos del mar


territorial o la Zona Económica Exclusiva de una Parte;

(h) productos de la pesca marítima y otros productos extraídos de alta


mar por un buque registrado o matriculado en una Parte y que
enarbole o tengan derecho a enarbolar la bandera de esa Parte;

(i) mercancías procesadas y/o elaboradas a bordo de buques factoría


registrados o matriculados en una Parte y que enarbolen o tengan
derecho a enarbolar la bandera de dicha Parte, exclusivamente a
partir de las mercancías señaladas en el subpárrafo (g) y (h) anterior;

                                                            
1
Se refiere a los productos obtenidos de animales vivos, sin mayor procesamiento, incluyendo
leche, huevos, miel natural, pelo, lana, semen y estiércol.

  3
(j) desperdicios y desechos derivados de operaciones de
procesamiento en el territorio de China o Costa Rica y que sean
adecuadas sólo para la recuperación de las materias primas, o
mercancías usadas recolectadas en el territorio de China o Costa
Rica, siempre que dichas mercancías sean adecuadas sólo para la
recuperación de las materias primas; y

(k) mercancías obtenidas o producidas en el territorio de una o ambas


Partes, únicamente a partir de las mercancías mencionadas en los
subpárrafos (a) a (j) anterior.

Artículo 23: Reglas Específicas por Producto

Salvo disposición en contrario en este Capítulo, una mercancía, que utilice


materiales no originarios y sea producida en el territorio de una o ambas Partes,
cumplirá con el criterio de origen correspondiente establecido, tal como un cambio
de clasificación arancelaria, un Valor de Contenido Regional, una regla de
operación de procesamiento, una combinación de estos criterios u otros requisitos
especificados en el Anexo 3 (Reglas de Origen Específicas por Producto) para
determinar el carácter originario de las mercancías.

Artículo 24: Cambio de Clasificación Arancelaria

Para los efectos del criterio de cambio de clasificación arancelaria señalado


en el Artículo 23 (Reglas Especificas por Producto), el carácter originario será
otorgado únicamente a las mercancías cuando los materiales no originarios
utilizados en la producción de las mercancías se someten a un cambio de
clasificación arancelaria especificado en el Anexo 3 (Reglas de Origen Específicas
por Producto), como resultado de procesos realizados en el territorio de una o
ambas Partes. Para estos efectos, el Sistema Armonizado será la base de la
clasificación de las mercancías.

Artículo 25: Valor de Contenido Regional

Para los efectos del criterio de Valor de Contenido Regional (VCR) de una
mercancía señalado en el Artículo 23 (Reglas Especificas por Producto), el VCR
será calculado de la siguiente manera:

VCR = V - VMN x 100


V

donde:

VCR: es el Valor de Contenido Regional, expresado como un porcentaje;

V: es el valor de la mercancía, tal como se define en el Acuerdo de Valoración


Aduanera, ajustado sobre una base FOB; y

  4
VMN: es el valor de los materiales no originarios, incluyendo materiales de origen
indeterminado, de conformidad con el párrafo 2.

2. El valor de los materiales no originarios será:

(a) el valor de la mercancía, tal como se define en el Acuerdo de


Valoración Aduanera, ajustado sobre una base CIF; o

(b) el primer precio determinable pagado o por pagar de los materiales


no originarios en el territorio de la Parte donde la elaboración o
transformación se lleve a cabo. Cuando el productor de una
mercancía adquiere materiales no originarios dentro de esa Parte, el
valor de dichos materiales no incluirá el flete, seguro, costos de
embalaje, y cualquier otro costo incurrido en el transporte del
material desde el almacén del proveedor hasta el lugar en que se
encuentre ubicado el productor.

3. Para los efectos del cálculo del Valor de Contenido Regional de la


mercancía, de conformidad con el párrafo 1, el valor de los materiales no
originarios utilizados por el productor en la producción de la mercancía final en el
territorio de la Parte no incluirá el valor de los materiales no originarios utilizados
para producir los materiales originarios que son posteriormente utilizados en la
producción de la mercancía final.

Artículo 26: Operaciones de Procesamiento

Para los efectos de la regla de operación de procesamiento señalado en el


Artículo 23 (Reglas Especificas por Producto), el carácter originario será otorgado
solo a las mercancías como un resultado de operaciones de manufactura o
procesamiento especificados en el Anexo 3 (Reglas de Origen Específicas por
Producto), que se lleven a cabo en el territorio de una o ambas Partes.

Artículo 27: Acumulación

1. Cuando las mercancías o materiales originarios de una Parte son


incorporados a una mercancía en el territorio de la otra Parte, dichas mercancías o
materiales incorporados serán considerados como originarios de este último
territorio.

2. Una mercancía será considerada originaria cuando su producción es


realizada, por uno o más productores en el territorio de una Parte, de tal forma que
la producción de los materiales incorporados en esa mercancía, realizada en el
territorio de esa Parte, puedan ser considerados como parte de la producción de la
mercancía, siempre que esa mercancía cumpla con los requisitos establecidos en
el Artículo 21 (Mercancías Originarias) y todos los demás requisitos aplicables en
este Capítulo.

  5
Artículo 28: Operaciones o Procesos Mínimos que No Confieren Origen

Las siguientes operaciones o procesos, ya sea sólo o en combinación de


ellos, son considerados operaciones o procesos mínimos y no confieren origen:

(a) operaciones para asegurar la conservación de las mercancías en


buenas condiciones durante su transporte y almacenamiento;

(b) fraccionamiento y simple ensamble de mercancías;

(c) operaciones de empaque, desempaque o reempaque con fines de


venta o presentación; o

(d) sacrificio de animales.

Artículo 29: De Minimis

Una mercancía que no cumpla con los requisitos del cambio de clasificación
arancelaria, de conformidad con las disposiciones del Anexo 3 (Reglas de Origen
Específicas por Producto), no obstante se considerará una mercancía originaria,
siempre que:

(a) el valor de todos los materiales no originarios, según sea


determinado de conformidad con el Artículo 25 (Valor de Contenido
Regional), que no cumplan el requisito de cambio de clasificación
arancelaria, no excede del 10% del valor FOB de esa mercancía; y

(b) la mercancía cumpla con todos los demás requisitos de este


Capítulo.

Artículo 30: Materiales y Mercancías Fungibles

1. Para determinar si una mercancía es una mercancía originaria, cualquier


material o mercancía fungible se distinguirá por:

(a) una separación física de las mercancías o materiales fungibles; o

(b) un método de manejo de inventario reconocido en los Principios de


Contabilidad Generalmente Aceptados de la Parte exportadora.

2. El método de manejo de inventarios seleccionado de conformidad con el


párrafo 1 para una mercancía o material fungible, se deberá continuar utilizando
para esa mercancía o material a través del año fiscal.

  6
Artículo 31: Elementos Neutros

Para determinar si una mercancía es originaria, el origen de los siguientes


elementos neutros no serán tomados en cuenta:

(a) combustible, energía, catalizadores y solventes;

(b) equipos, artefactos e implementos utilizados para la verificación o


inspección de las mercancías;

(c) guantes, anteojos, calzado, prendas de vestir, equipo e implementos


de seguridad;

(d) herramientas, troqueles y moldes;

(e) repuestos y materiales utilizados en el mantenimiento de equipos y


edificios;

(f) lubricantes, grasas, materiales compuestos y otros materiales


utilizados en la producción u operación de equipos y edificios; y

(g) cualesquiera otras mercancías que no sean incorporadas a la


mercancía pero cuya utilización en la producción de la mercancía
pueda demostrarse razonablemente que forma parte de dicha
producción.

Articulo 32: Juegos o Surtidos

Los juegos o surtidos, tal como se definen en la Regla General 3 del


Sistema Armonizado, serán considerados como originarios cuando todos los
componentes del juego o surtido son originarios. Sin embargo, cuando un juego o
surtido está compuesto de mercancías originarias y no originarias, se considerará
originario en su totalidad siempre que el valor de las mercancías no originarias
según sea determinado de conformidad con el Artículo 25 (Valor de Contenido
Regional) no exceda del 15% del valor total del juego o surtido.

Artículo 33: Embalaje, Empaques y Contenedores

1. Contenedores y materiales de embalaje utilizados para el transporte de


mercancías no serán tomados en cuenta para determinar el origen de las
mercancías.

2. Cuando las mercancías están sujetas a un criterio de cambio de


clasificación arancelaria establecido en el Anexo 3 (Reglas de Origen Específicas
por Producto), el origen de los materiales de empaque y los envases en que la
mercancía es empacada para la venta al por menor, no será tomado en cuenta
para determinar el origen de las mercancías, siempre que los materiales de

  7
empaque y los envases estén clasificados con las mercancías. Sin embargo, si las
mercancías están sujetas a un requisito de Valor de Contenido Regional, el valor
de los materiales de empaque y envases utilizados para la venta al por menor,
será tomado en cuenta como materiales originarios o materiales no originarios,
según sea el caso, cuando se determine el origen de las mercancías.

Artículo 34: Accesorios, Repuestos y Herramientas

1. Los accesorios, repuestos, o herramientas presentadas como parte de la


mercancía al momento de la importación no serán tomados en cuenta para
determinar el origen de la mercancía, siempre que:

(a) los accesorios, repuestos, o herramientas estén clasificados con la


mercancía y no se facturen por separado; y

(b) las cantidades y los valores de los accesorios, repuestos, o


herramientas sean comercialmente habituales para la mercancía.

2. Cuando las mercancías están sujetas a un requisito de Valor de Contenido


Regional, el valor de los accesorios, repuestos, o herramientas, serán tomados en
cuenta como materiales originarios o materiales no originarios, según sea el caso,
para el cálculo del Valor de Contenido Regional de las mercancías.

Artículo 35: Envío Directo

1. Las mercancías originarias de las Partes que solicitan un trato arancelario


preferencial serán enviadas directamente entre las Partes.

2. Mercancías originarias cuyo transporte implique tránsito a través de una o


más no Partes, con o sin transbordo o almacenamiento temporal en esas no
Partes, bajo control de la administración aduanera de dichos países son aún
consideradas enviadas directamente entre las Partes, siempre que:

(a) el tránsito de entrada esté justificado por razones geográficas o por


consideraciones relacionadas exclusivamente a los requerimientos
del transporte internacional;

(b) las mercancías no entren al comercio o consumo ahí;

(c) las mercancías no sean objeto de ninguna operación distinta a la


descarga y carga, reembalaje, o cualquier operación necesaria para
mantenerlas en buena condición;

(d) en caso de que las mercancías sean almacenadas temporalmente


en el territorio de una no Parte, de conformidad con el párrafo 2, la
estadía de las mercancías en esa no Parte no excederá 3 meses a
partir de la fecha de su entrada.

  8
Cuando las condiciones de los subpárrafos (a), (b), (c) y (d) no se cumplen, dicha
mercancía no se considerará como originaria.

3. Para los efectos del párrafo 2, los siguientes documentos serán


presentados a la administración aduanera de la Parte importadora tras la
declaración de importación de las mercancías:

(a) el Conocimiento de Embarque y otros documentos de apoyo para


dichas mercancías con el transbordo en una no Parte; y

(b) en caso de que las mercancías se almacenen temporalmente en el


territorio de una no Parte, otras pruebas documentales adicionales
proporcionadas por la administración aduanera de dicha no Parte.

Sección B
Procedimientos Operativos Relacionados

Artículo 36: Definiciones

Para los efectos de esta Sección:

autoridad competente significa:

(a) en el caso de China, la implementación y administración de las


Reglas de Origen establecidas en este Tratado, será organizado por
la Administración General de Aduanas (General Administration of
Customs); y

(b) en el caso de Costa Rica, el Servicio Nacional de Aduanas;

entidad autorizada significa cualquier entidad autorizada designada bajo la


legislación nacional de una Parte o por la autoridad gubernamental de una Parte
para emitir un Certificado de Origen.

Artículo 37: Certificado de Origen

1. Para que las mercancías originarias califiquen para el trato arancelario


preferencial, el Certificado de Origen, según lo establecido en el Anexo 4
(Certificado de Origen), será expedido por la entidad o entidades autorizada(s) de
la Parte exportadora, a solicitud por escrito por el exportador, junto con los
documentos de soporte, y será presentado en la importación a la administración
aduanera de la Parte importadora. El Certificado de Origen:

(a) contendrá un único número de certificado;

(b) cubrirá una o más mercancías al amparo de un envío;

  9
(c) indicará la base sobre la cual las mercancías son consideradas que
califican como originarias para los efectos de la Sección A de este
Capítulo;

(d) contendrá elementos de seguridad, tales como las firmas o sellos,


que hayan sido anunciados a la Parte importadora de la Parte
exportadora; y

(e) será completado en inglés y a máquina.

2. Un Certificado de Origen será válido por 12 meses a partir de la fecha de


emisión.

3. En principio, el Certificado de Origen será emitido antes o en el momento de


la exportación. Sin embargo, un Certificado de Origen puede ser emitido
retrospectivamente excepcionalmente después de la exportación, bajo la condición
de que el exportador provea toda la documentación comercial necesaria y la
declaración de exportación tramitada por la administración aduanera de la Parte
exportadora, siempre que:

(a) no se expidió en el momento de la exportación por caso de fuerza


mayor, o errores, u omisiones involuntarias u otras circunstancias
especiales que puedan ser consideradas satisfechas de conformidad
con la legislación nacional de cada Parte, cuando sea aplicable; o

(b) se demuestra a satisfacción de la entidad autorizada que se expidió


un Certificado de Origen que no fue aceptado en el momento de la
importación por motivos técnicos. El período de validez deberá
permanecer igual a como fue indicado originalmente en el Certificado
emitido.

4. Cuando el párrafo 3 sea aplicado, el Certificado será emitido


retrospectivamente dentro de 12 meses a partir de la fecha de la exportación, y
será aprobado con las palabras "ISSUED RETROSPECTIVELY".

5. Para los casos de robo, pérdida o destrucción accidental de un Certificado


de Origen, el exportador o productor podrá solicitar por escrito a la entidad o
entidades autorizada(s) de la Parte exportadora, la emisión de una copia
certificada, siempre que haya sido comprobado que la copia original previamente
emitida no fue utilizada como resultado de una verificación. La copia certificada
llevará las palabras "CERTIFIED TRUE COPY with the original Certificate of Origin
number ___ dated ___”.

  10
Artículo 38: Entidades Autorizadas

1. Un Certificado de Origen sólo será emitido por la entidad o entidades


autorizada(s) en la Parte exportadora.

2. La autoridad competente de la Parte exportadora informará a la autoridad


competente de la Parte importadora el nombre de cada entidad autorizada, así
como los datos relevantes de contacto de cada entidad autorizada y proporcionará
detalles de cualquier elemento de seguridad para el Certificado de Origen,
incluyendo los sellos oficiales utilizados por cada entidad autorizada, antes de la
emisión de cualquiera de los Certificados por dicha entidad. Cualquier cambio en
la información proporcionada anteriormente se deberá informar prontamente a la
autoridad competente de la otra Parte.

Artículo 39: Documentos de Respaldo

Los documentos utilizados con el propósito de demostrar que las


mercancías cubiertas por un Certificado de Origen pueden ser consideradas como
mercancías originarias y que cumplen los otros requisitos de este Capítulo,
pueden incluir, inter alia, los siguientes:

(a) evidencia directa de los procesos efectuados por el exportador o


proveedor para obtener las mercancías concernientes, contenidas
por ejemplo en sus cuentas o contabilidad interna;

(b) documentos que prueban la condición originaria de los materiales


utilizados, cuando estos documentos son utilizados de conformidad
con la legislación nacional;

(c) documentos que prueban el trabajo o procesamiento de los


materiales, cuando estos documentos son utilizados de conformidad
con la legislación nacional; o

(d) Certificados de Origen que prueban la condición de originarios de los


materiales utilizados.

Artículo 40: Conservación del Certificado de Origen y los Documentos de


Respaldo

1. El exportador que aplica para la emisión de un Certificado de Origen


mantendrá, por al menos 3 años, los documentos señalados en el Artículo 39
(Documentos de Respaldo), a partir de la fecha de emisión del Certificado.

2. La entidad o entidades autorizada(s) de la Parte exportadora que emite un


Certificado de Origen mantendrá una copia del Certificado de Origen por al menos
3 años, a partir de su fecha de emisión.

  11
Artículo 41: Obligaciones Respecto de las Importaciones

Salvo disposición en contrario en este Capítulo, cada Parte requerirá que un


importador en su territorio que solicita el trato arancelario preferencial:

(a) realizará una declaración por escrito en la declaración aduanera de


importación, indicando que la mercancía califica como una
mercancía originaria;

(b) tendrá en su poder un Certificado de Origen válido, en el momento


en que la declaración aduanera de importación mencionada en el
subpárrafo (a) es realizada; y

(c) presentará el Certificado de Origen original y otras pruebas


documentales relativas a la importación de las mercancías, a
solicitudes de la administración aduanera de la Parte importadora.

Artículo 42: Reembolso de Aranceles Aduaneros de Importación o Depósito

1. Cuando una mercancía es importada al territorio de una Parte sin la


presentación de un Certificado de Origen bajo este Tratado, la administración
aduanera de la Parte importadora puede, cuando sea aplicable, imponer los
aranceles aduaneros no preferenciales aplicados, o requerir el pago de un
depósito o garantía equivalente a la totalidad de los aranceles sobre esa
mercancía. El importador puede, dentro de 1 año, después del pago de los
aranceles aduaneros, solicitar un reembolso de cualquier pago en exceso de los
aranceles aduaneros de importación impuestos, o solicitar un reembolso del
depósito o garantía pagada, dentro de 3 meses o cualquier otro periodo mayor
especificado en la legislación nacional de la Parte importadora, después del pago
del depósito o garantía, con la presentación de:

(a) un Certificado de Origen emitido de conformidad con el Artículo 37


(Certificado de Origen); y

(b) otra prueba documental relativa a la importación de la mercancía,


según lo requiera la administración aduanera de la Parte
importadora;

siempre que el importador declare, bajo iniciativa propia, a la administración


aduanera a través de una declaración escrita al momento de la importación,
indicando que la mercancía presentada califica como una mercancía originaria.

2. No serán reembolsados derechos de aduana, depósito o garantía en caso


que un importador falle en declarar al momento de la importación, según lo
especificado en el párrafo 1, a la administración aduanera que la mercancía
califica como una mercancía originaria, a pesar de que se haya presentado
posteriormente un Certificado de Origen válido.

  12
Artículo 43: Excepciones a la Obligación de la Presentación del Certificado
de Origen

1. Cada Parte dispondrá que un Certificado de Origen no sea requerido para:

(a) una importación comercial de una mercancía cuyo valor no exceda


los $600 dólares estadounidenses o su monto equivalente en la
moneda nacional de la Parte. No obstante, la Parte pueda requerir
una declaración que certifique que la mercancía sea calificada como
una mercancía originaria;

(b) una importación de una mercancía con fines no comerciales cuyo


valor no exceda los $600 dólares estadounidenses o su monto
equivalente en la moneda nacional de la Parte; u

(c) otros casos en donde no sea requerido un Certificado de Origen, de


conformidad con lo dispuesto en su legislación nacional.

2. Las excepciones establecidas en el párrafo 1, serán aplicables, siempre que


la importación no forme parte de una o más importaciones que puedan ser
consideradas razonablemente como efectuadas o planificadas con el propósito de
evadir los requisitos de certificación establecidos en el Artículo 37(Certificado de
Origen).

Artículo 44: Verificación de Origen

1. Para los efectos de determinar si las mercancías importadas al territorio de


una Parte califican como mercancías originarias de conformidad con este Capítulo,
la administración aduanera de la Parte importadora puede verificar el origen de las
mercancías, cuando tenga dudas razonables respecto de la exactitud o
autenticidad del Certificado de Origen o cuando en el ejercicio del control. La
administración aduanera de la Parte importadora realizará la verificación a través
de:

(a) solicitudes escritas de información adicional al importador;

(b) solicitudes escritas de información adicional al exportador o


productor en el territorio de la Parte exportadora;

(c) solicitudes escritas a la entidad autorizada de la Parte exportadora


para verificar el origen de las mercancías, con una copia de dicha
solicitud siendo notificada o comunicada a la autoridad competente
de la Parte exportadora; u

(d) otros procedimientos que las autoridades competentes de las Partes


puedan decidir conjuntamente, incluyendo una visita de verificación.

  13
2. La administración aduanera de la Parte importadora que realiza la solicitud
de verificación de conformidad con el subpárrafo 1(c) especificará las razones de
la solicitud, y proporcionará cualquier documento e información o copias de estos
en soporte de dicha solicitud.

3. El importador, exportador o productor a quien se le solicita la verificación de


conformidad con los subpárrafos 1(a) o 1(b), responderá los resultados de la
verificación en el detalle solicitado por la Parte requirente, dentro de 60 días (no
prorrogables) a partir de la fecha de la notificación de la solicitud escrita. La
entidad autorizada que es requerida para realizar la verificación de conformidad
con el subpárrafo 1(c), responderá los resultados de la verificación en el detalle
solicitado por la Parte requirente, dentro de 6 meses, a partir de la fecha de la
notificación de la solicitud escrita, a la autoridad competente de la Parte
importadora, con una copia de los resultados de la verificación siendo notificada o
comunicada a la autoridad competente de la Parte exportadora.

4. La autoridad competente de la Parte importadora notificará, por escrito, a la


autoridad competente de la Parte exportadora, los resultados de la determinación
sobre el origen de la mercancía, incluyendo su fundamento jurídico y conclusiones
de hecho.

Artículo 45: Denegación del Trato Arancelario Preferencial

1. Una Parte puede denegar el trato arancelario preferencial a una mercancía


cuando:

(a) las mercancías importadas no califican como originarias de


conformidad con las disposiciones de este Capítulo;

(b) las mercancías importadas no cumplen con las disposiciones sobre


envío directo de conformidad con el Artículo 35 (Envío Directo);

(c) la autoridad competente de la Parte exportadora falla, como es


exigido en el Artículo 38 (Entidades Autorizadas), en informar a la
autoridad competente de la Parte importadora el nombre de la(s)
entidad o entidades autorizada(s), cualquier elemento de seguridad
del Certificado de Origen, o cualquier cambio en la información
anterior;

(d) el importador, exportador, productor o entidades autorizadas, según


corresponda, solicitados por la Parte importadora, no cumplen con
los requisitos del párrafo 3 del Artículo 44 (Verificación de Origen);

(e) el Certificado de Origen no ha sido debidamente completado, firmado


o sellado de conformidad con las disposiciones de este Capítulo;

  14
(f) la información proporcionada en el Certificado de Origen no
corresponde a la de los documentos justificativos presentados; o

(g) la descripción, cantidad y peso de las mercancías, marcas y el


número de bultos, el número y tipo de bultos, según lo especificado
en el Certificado de Origen, no se ajustan a las mercancías
presentadas.

2. En el caso de que el trato arancelario preferencial sea denegado, la


autoridad competente de la Parte importadora informará al importador de la
decisión sobre la denegación del trato preferencial y las razones de esa decisión.

Artículo 46: Comité de Reglas de Origen

1. Las Partes establecen un Comité sobre Reglas de Origen, integrado en el


caso de China, por la Administración General de Aduanas; en el caso de Costa
Rica, por el Ministerio de Comercio Exterior y el Servicio Nacional de Aduanas.

2. El Comité se reunirá a solicitud de una Parte o de la Comisión para


considerar cualquier asunto relacionado con este Capítulo.

3. Las funciones del Comité de Reglas de Origen, incluirán:

(a) garantizar la administración efectiva, uniforme y consistente de este


Capítulo, y fomentar la cooperación en este sentido;

(b) mantener actualizado el Anexo 3 (Reglas de Origen Específicas por


Producto) sobre la base de la transposición del Sistema Armonizado;

(c) asesorar a la Comisión de las soluciones propuestas para abordar


los temas relacionados con:

(i) interpretación, aplicación y administración de este Capítulo;

(ii) el cálculo del Valor de Contenido Regional; y

(iii) los temas derivados de la adopción por cualquiera de las


Partes de las prácticas operativas que no estén de
conformidad con el presente Capítulo que puedan afectar
negativamente el flujo del comercio entre las Partes.

  15
.. ' 1

Ministerio de
Hacienda
DIRECCIÓN GENERAL DE AOU.t\NA5

San José, 08 de octubre de 2012


CIRCULAR DGT-018·2012

Señores
Directore s, Jefes de Departam entos, Gerentes de Aduanas,
Funciona rios Servicio Nacional de Aduanas, Policía Control Fiscal,
Agentes de Aduanas, Agencias de Aduanas e Importado res

ASUNTO: Vigencia Decisión que modifica el Instructivo de


llenado del Certificado de Origen TLC CR-CHINA

Estimado s señores:

Mediante Decreto 37319-COMEX de fecha 24 de agosto de 2012, publicado


en el Alcance Digital Nº 146 a La Gaceta No. 191 del 03 de octubre de. 2012, se
comunica la "Puesta en vigencia de la Decisión de la Comisión de Libre
Comercio del Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la
República Popular de China: "Decisión de la Comisión de Libre Comercio para
aclarar las instruccio nes de llenado al reverso del certificad o de origen, Anexo 4
(Certifica do de Origen)" de fecha 14 de agosto de 2012 y su Anexo", documen to
mediante el cual la Comisión acuerda lo siguiente :

Incluir una nota aclaratori a en las instruccio nes al reverso del


Certificad o de Origen que indica que se debe utilizar la versión en
inglés y que se debe completa r en ese mismo idioma.

Modificar las instruccio nes al reverso para el llenado de los campos 2,


5, 6, 7 y 12, según se establece en el Anexo 1.

Permitir que los Certificad os de Origen válidos expedido s con


anteriorid ad a la fecha de la entrada en vigor de esta Decisión, se
considere n válidos durante el plazo de su vigencia.

Que la Decisión citada entrara en vigencia dentro de los 60 días


después de su firma, es decir el 14 de octubre del 2012.

Que a partir de su entrada en vigencia, el formato único del Certificad o


de Origen y las respectiv as instruccio nes al reverso establecid as en el
Anexo 1 sustituirá n al adoptado previame nte por las Partes.

CIRCULAR DGT-018-2012 Página 1de2


Gobierno de Costa Rica
111 CON HUll
1 •

DIRECCIÓN GENERJ\l DE ~UAN.-l.S

Que se otorga un periodo de transición por un plazo no mayor a un


año, a partir de la entrada en vigor de esta Decisión, para que las
entidades autorizadas chinas empiecen a utilizar el formato único del
Certificado de Origen y las instrucciones al reverso aprobadas en esta
Decisión.

Que durante este período de transición, las autoridades chinas puedan


continuar utilizando el Certificado de Origen y las instrucciones al
reverso adoptados previamente, los cuales serán aceptados por las
Partes.

En razón de lo anterior, se aclara que durante el periodo de transición, las


autoridades chinas pueden continuar utilizando el formato único del Certificado
de Origen que refleja las instrucciones adoptadas cuando se negoció el Tratado
de Libre Comercio, no obstante, para el llenado de los campos números 2, 5, 6,
7 y 12 rigen las nuevas disposiciones, por lo que en las citadas casillas se debe
indicar la información según se solicita en el nuevo instructivo de llenado.

Además, se comunica que en la Comisión de Libre Comercio se acordó


también modificar el formado del Certificado de Origen en el campo donde se
indica "Certificado No., CERTIFICADO DE ORIGEN para el Tratado de Libre
Comercio entre China-Costa Rica", en el cual se eliminó la palabra
"Formulario".

Se anexa fotocopia del Anexo 4 Certificado de Origen e Instructivo de


llenado "Instrucciones al reverso", con el fin de que conozcan las
modificaciones de los campos citados.

Atentamente,

4)
Gerardo Bolaños
Director General de Aduanas

CIRCULAR DGT-018-2012 Página 2 de 2

Gobierno de eosta Rica


t 1

A ."\,"'EXO
. 1

Anexo 4
Certificado ele Ori1en

CERTIFICADO DE ORIGE'.'

Em:tido e o · - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + -

4. Medio de u·amf•01te y nna 1llasta donde.,.,_, oonoc1doJ


Fuha de ¡:mnda:
Buque "'Vuelo Tien \'ehiculo No.
Puerto de car~·x
Pueno dé de1ca1·!~:

6. ... :.laicas y S N11me101 :•tipo de p~queies. De1cupc10U Codí~o !O. 11 Pe"' bn110 12
Xúmerc numero:: en lc·'!t de fa> inercaucfar;, <;A (ntenc u oirn tzwt:dad Nu111etc1.
de paqu<"!e1 ((ódip a 6 de ¡por e:emplc. fecha de
artin:k óí~itot«j c.i1ge11 l'rudad de Í."1ur:i y
(!'.fax Caiittdad. ~~·akr
2Ci) htro>. m 1 ; facturado
' .

13 Decl;u·ac'.:11 pe.· el i!'xpc.tador 14. C'•mifü::xi01::


El .llb2JC fu:ma:n1e di!'.::faf't't que- la lll!c:n11K1cn antba Sn'he fa ba~ de-I cc.ntr.:>1 ez"ecm3do, ¿,e c~11:fica ¿¡ti.€- la ini'01111ao61
n!di.:acb: e~ ccne'tn. ~: que !~diE~ 1nercan~1J:. ~"111 cc1ltelhda )í¡U1 e~ cc1n-ecut q:ne fat;, ~1·c;ux1a1' de$ClÍ!M cumplen ce-u
prC!dt>:ida~ en fo; d;: "11!ffi. T1·aadc: de Lib1e C~·n~rc:" e11ta Ch111a ::

Te!: Fax:

1 Un Certificado de Origen emitido bajo el Tratado de Libre Comercio entre China-Costa Rica será
válido por un año a partir de la fecha de emisión en el país de exportación.

Instrucciones al reverso

Deberá utilizarse la versión en inglés del Certificado de Origen y dicho Certificado se completará en
este mismo idioma, de conformidad con las instrucciones al reverso aquí establecidas.

Campo 1: Indique el nombre legal completo, dirección del exportador en China o Costa Rica.

Campo 2: Indique el nombre legal completo, dirección (incluyendo el país) del productor. Si más
de un productor de la mercancía es incluido en el certificado, liste los productores
adicionales, incluyendo nombre, dirección (incluyendo el país). Si el exportador o
productor desea que la información sea confidencial, indicar "Disponible a solicitud de
la autoridad competente o entidad autorizada". Si el productor y el exportador son el
mismo, favor completar el campo con "MISMO". Si el productor es desconocido,
indicar "DESCONOCIDO".

Campo 3: Indique el nombre legal completo, dirección del importador en China o Costa Rica.

Campo 4: Complefe los medios de transporte y rufa y especifique la fecha de salida, el número
del vehículo de transporte, el puerto de carga y descarga, hasta donde es conocido.

Campo 5: Número de orden del cliente, número de carta de crédito, entre otros, pueden ser
incluidos. Si la factura es emitida por un operador de un país no Parte, información
como el nombre y país del operador que emite la factura será aquí indicada.
1.

Campo 6: Indique el número de líneas de los artículos y el número de líneas de los artículos no
excederá de 20. Si el espacio en el campo no es suficiente, se pueden adjuntar
páginas adicionales, con el mismo formato que la primera página. Cualquier página
adicional tendrá la frase "página de " y los campos 6 a 14 serán completados con la
información correspondiente

Campo 7: Indique marcas de embarque y número en los paquetes, cuando existan dichas
marcas, y en caso contrario indicar "SIN MARCAS Y NÚMEROS (S/M)"

Campo 8: El número y tipo de paquetes serán especificados. Proporcione una descripción


completa de cada mercancía. La descripción debe ser lo suficientemente detallada
para permitir que los productos sean identificados por los funcionarios de Aduana que
los examinan y para relacionarlo con la descripción de la factura y la descripción de la
mercancía en el Sistema Armonizado (SA). Si las mercancías no están embaladas,
indicar "a granel". Cuando la descripción de la mercancía finalice, añada "***" (tres
estrellas) o"\" de terminación.

Campo 9: Para cada mercancía descrita en el Campo 8, identifique la clasificación arancelaria


del SA a 6 dígitos.

Campo 1O: Para cada mercancía descrita en el Campo 8, indique qué criterio es aplicable, de
acuerdo con las siguientes instrucciones. Las reglas de origen están contenidas en el
Capítulo 4 (Reglas de Origen y Procedimientos Operativos Relacionados) y el Anexo 3
(Reglas de Origen Específicas por Producto).

Illduya en e! Campo lú

La me1cancia es "totalmente ob1e11ída" e11 e! r.:niiorio di! una e· ambas Panes. se~uu
es 1efendc en el ru1icuic- 22 (~fercac.cia~ Totalmen.t~ O~teuidMJ

La tlt~rca11cía e;; preiduc:da entern111ente en el te1n1cüo de- uua ainbas Pnt1es.


exclus.r:ameüte a pai1ir de n1ate-nal~~ ct1yo ooge11 !iel ccn.fo:n1e a la}. d~~p-O'):;<ic1-:~:; WP
de! Cnp1l\llc 4 ;Regla; di< Ongen y Procedu..'l!emo; Operatn-os Relac.c11ados;

La u-ierc?.ricrn e;_f.:~~'_c'~-~. en E'l t.emtone< d" una o amba~ Pa1te;. utihzamlo


n1aterlnles ne ,..,!.!::-·-..;:';;~,~ <1ue c1~le11 con F..e~hH, E>tpe-ctt"icas p01· PrNit1ct~ y
PSR
cott la1 :>tia•. ••.• aplicables de! ( ap:mlc 4 (R~gl~s di! On~<'ll V
Pr.x edun:e-utos Operat.i;-cs Ft-elac.ionados'

Campo 11: Indique el peso bruto en kilos u otras unidades de medida para cada mercancía
descrita en el Campo 8. Otras unidades de medida por ejemplo, volumen o número
1 •

de artículos, que indicarían cantidade s exactas podrán ser utilizadas cuando sea
habitual.

Campo 12: Registre el número de factura, fecha de la factura y el valor total de la factura. En los
casos en que la factura es emitida por un operador de un país no Parte, informació n
como el número de factura y valor de la factura será aquí indicada.

Campo 13: El campo será completa do, firmado y fechado por el exportador. Inserte el lugar
(incluyendo el país donde las mercancías son producida s e importadas), fecha y firma
de la persona autorizada.

Campo 14: El campo será completa do, firmado, fechado y sellado por la persona autorizada de
la entidad autorizada. Se debe dar el número de teléfono, fax y dirección de la
entidad autorizada .

Artículo 2.- Rige a partir del 14 de octubre de 2012.

Dado en la Presidencia de la República, a los veinticuat ro días del mes de agosto del año dos mil
doce.

PUBLÍQUESE.-

LAURA CHINCHILLA MIRANDA. -La Ministra de Comercio Exterior, Anabel González Campaba dal. -
1 vez. -0. C. Nº 14414. -Solicitud Nº 64517. -C-16027 0. -(D37319-IN2012094256).
N° 37319-COMEX

LA PRESIDENTA DE LA REPÚBLICA
Y LA MINISTRA DE COMERCIO EXTERIOR

De conformidad con las facultades y atribuciones que les conceden los artículos 50, 140 incisos
3), 8), 10), 18) y 20) y 146 de la Constitución Política; los artículos 4, 25, 27 párrafo 1, 28 párrafo
2 inciso b) de la Ley General de la Administración Pública, Ley N° 6227 del 02 de mayo de
1978; la Ley de Creación del Ministerio de Comercio Exterior y de la Promotora del Comercio
Exterior de Costa Rica, Ley N° 7638 del 30 de octubre de 1996; párrafos 1, 3(b)(iv) y 4 del
artículo 135 del Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la República
Popular China, Ley de Aprobación N° 8953 del 02 junio de 2011; y

CONSIDERANDO:

I.- Que la Comisión de Libre Comercio del Tratado de Libre Comercio entre la República de
Costa Rica y la República Popular China, aprobó la “Decisión de la Comisión de Libre Comercio
para aclarar las instrucciones de llenado al reverso del certificado de origen, Anexo 4
(Certificado de Origen)” de fecha 14 de agosto de 2012 y su Anexo.

II.- Que en cumplimiento de lo establecido en dicho Tratado, debe ponerse en vigencia la citada Decisión.

Por tanto;

DECRETAN:

Puesta en vigencia de la Decisión de la Comisión de Libre Comercio del Tratado de Libre


Comercio entre la República de Costa Rica y la República Popular China: “Decisión de la
Comisión de Libre Comercio para aclarar las instrucciones de llenado al reverso del
certificado de origen, Anexo 4 (Certificado de Origen)” de fecha 14 de agosto de 2012 y su
Anexo.

Artículo 1.- Póngase en vigencia la Decisión de la Comisión de Libre Comercio del Tratado de
Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la República Popular China: “Decisión de la
Comisión de Libre Comercio para aclarar las instrucciones de llenado al reverso del certificado
de origen, Anexo 4 (Certificado de Origen)” de fecha 14 de agosto de 2012 y su Anexo, que a
continuación se transcriben:
TRATADO DE LIBRE COMERCIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA
POPULAR DE CHINA Y EL GOBIERNO DE LA REPÙBLICA DE COSTA RICA

DECISIÓN DE LA COMISIÓN DE LIBRE COMERCIO


PARA ACLARAR LAS INSTRUCCIONES DE LLENADO AL REVERSO DEL
CERTIFICADO DE ORIGEN, ANEXO 4 (CERTIFICADO DE ORIGEN)

De conformidad con el Artículo 135 (La Comisión de Libre Comercio), párrafos 1, 3(b)(iv) y 4
del Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República Popular de China y el Gobierno
de la República de Costa Rica (“el Tratado”), la Comisión de Libre Comercio (“Comisión”),
podrá aclarar las instrucciones de llenado al reverso del Certificado de Origen en el Anexo 4
(Certificado de Origen).

La Comisión acuerda lo siguiente:

1) Incluir una nota aclaratoria y modificar las instrucciones al reverso para el llenado de los
campos 2, 5, 6, 7 y 12, según se establece en el Anexo 1.

2) Certificados de Origen válidos expedidos con anterioridad a la fecha de la entrada en vigor de


esta Decisión, serán válidos durante el plazo de su vigencia.

3) Esta Decisión entrará en vigor dentro de los 60 días después de su firma. A partir de la fecha
de entrada en vigor de esta Decisión, el formato único del Certificado de Origen y las respectivas
instrucciones al reverso establecidas en el Anexo 1 sustituirán al adoptado previamente por las
Partes. No obstante lo anterior, las Partes acuerdan otorgar un periodo de transición que será
determinado por las partes en un plazo no mayor a un año, a partir de la entrada en vigor de esta
Decisión a las entidades autorizadas chinas, para que puedan empezar a utilizar el formato único
del Certificado de Origen y las instrucciones al reverso aprobados en esta decisión. Durante este
período de transición, dichas autoridades podrán continuar utilizando el Certificado de Origen y
las instrucciones al reverso adoptados previamente, los cuales serán aceptados por las Partes.

Hecho en Beijing China, el 14 de Agosto del 2012, en inglés y español.


ANEXO 1
Anexo 4
Certificado de Origen

1. Nombre del exportador, dirección, país: Certificado No.:

CERTIFICADO DE ORIGEN

para el Tratado de Libre Comercio entre China-Costa Rica


2. Nombre y dirección del productor, si es conocido:

Emitido en
(Ver instrucciones al reverso)
3. Nombre del importador, dirección, país: Solo para uso oficial:

4. Medio de transporte y ruta (hasta donde es conocido) 5. Observaciones:


Fecha de partida:
Buque /Vuelo/Tren/Vehículo No.:
Puerto de carga:
Puerto de descarga:

6. 7. Marcas y 8. Números y tipo de paquetes; Descripción 9. Código 10. 11. Peso bruto 12.
Número números en los de las mercancías S.A. Criterio u otra cantidad Número,
de paquetes (Código a 6 de (por ejemplo, fecha de
artículo dígitos) origen Unidad de factura y
(Max. Cantidad, valor
20) litros, m3.) facturado
13. Declaración por el exportador 14. Certificación
El abajo firmante declara que la información arriba Sobre la base del control efectuado, se certifica que la información
indicada es correcta y que todas las mercancías son contenida aquí es correcta y que las mercancías descritas cumplen con
producidas en los requisitos de origen del Tratado de Libre Comercio entre China y
Costa Rica

(País)
y que cumplen con los requisitos de origen especificados
en el Tratado de Libre Comercio para las mercancías
exportadas a
Lugar y fecha1, firma y sello de la Entidad Autorizada

Tel: Fax:

País de importación)

Dirección:

Lugar, fecha y firma de la persona autorizada

1
Un Certificado de Origen emitido bajo el Tratado de Libre Comercio entre China-Costa Rica será válido por un año
a partir de la fecha de emisión en el país de exportación.
Instrucciones al reverso

Deberá utilizarse la versión en inglés del Certificado de Origen y dicho Certificado se completará
en este mismo idioma, de conformidad con las instrucciones al reverso aquí establecidas.

Campo 1: Indique el nombre legal completo, dirección del exportador en China o Costa Rica.
Campo 2: Indique el nombre legal completo, dirección (incluyendo el país) del productor. Si
más de un productor de la mercancía es incluido en el certificado, liste los
productores adicionales, incluyendo nombre, dirección (incluyendo el país). Si el
exportador o productor desea que la información sea confidencial, indicar
“Disponible a solicitud de la autoridad competente o entidad autorizada”. Si el
productor y el exportador son el mismo, favor completar el campo con “MISMO”.
Si el productor es desconocido, indicar “DESCONOCIDO”.
Campo 3: Indique el nombre legal completo, dirección del importador en China o Costa Rica.
Campo 4: Complete los medios de transporte y ruta y especifique la fecha de salida, el número
del vehículo de transporte, el puerto de carga y descarga, hasta donde es conocido.
Campo 5: Número de orden del cliente, número de carta de crédito, entre otros, pueden ser
incluidos. Si la factura es emitida por un operador de un país no Parte, información
como el nombre y país del operador que emite la factura será aquí indicada.
Campo 6: Indique el número de líneas de los artículos y el número de líneas de los artículos
no excederá de 20. Si el espacio en el campo no es suficiente, se pueden adjuntar
páginas adicionales, con el mismo formato que la primera página. Cualquier
página adicional tendrá la frase “página de ” y los campos 6 a 14 serán
completados con la información correspondiente
Campo 7: Indique marcas de embarque y número en los paquetes, cuando existan dichas
marcas, y en caso contrario indicar “SIN MARCAS Y NÚMEROS (S/M)”
Campo 8: El número y tipo de paquetes serán especificados. Proporcione una descripción
completa de cada mercancía. La descripción debe ser lo suficientemente detallada
para permitir que los productos sean identificados por los funcionarios de Aduana
que los examinan y para relacionarlo con la descripción de la factura y la
descripción de la mercancía en el Sistema Armonizado (SA). Si las mercancías no
están embaladas, indicar "a granel". Cuando la descripción de la mercancía
finalice, añada “***” (tres estrellas) o "\" línea de terminación.
Campo 9: Para cada mercancía descrita en el Campo 8, identifique la clasificación
arancelaria del SA a 6 dígitos.
Campo 10: Para cada mercancía descrita en el Campo 8, indique qué criterio es aplicable, de
acuerdo con las siguientes instrucciones. Las reglas de origen están contenidas en
el Capítulo 4 (Reglas de Origen y Procedimientos Operativos Relacionados) y el
Anexo 3 (Reglas de Origen Específicas por Producto).
Criterio de Origen Incluya en el Campo 10

La mercancía es "totalmente obtenida" en el territorio de una o ambas Partes, según


WO
es referido en el artículo 22 (Mercancías Totalmente Obtenidas).

La mercancía es producida enteramente en el territorio de una o ambas Partes,


exclusivamente a partir de materiales cuyo origen sea conforme a las disposiciones WP
del Capítulo 4 (Reglas de Origen y Procedimientos Operativos Relacionados).

La mercancía es producida en el territorio de una o ambas Partes, utilizando


materiales no originarios que cumplen con las Reglas Específicas por Producto y
PSR
con las otras disposiciones aplicables del Capítulo 4 (Reglas de Origen y
Procedimientos Operativos Relacionados).

Campo 11: Indique el peso bruto en kilos u otras unidades de medida para cada mercancía
descrita en el Campo 8. Otras unidades de medida por ejemplo, volumen o número de
artículos, que indicarían cantidades exactas podrán ser utilizadas cuando sea habitual.
Campo 12: Registre el número de factura, fecha de la factura y el valor total de la factura. En
los casos en que la factura es emitida por un operador de un país no Parte,
información como el número de factura y valor de la factura será aquí indicada.
Campo 13: El campo será completado, firmado y fechado por el exportador. Inserte el lugar
(incluyendo el país donde las mercancías son producidas e importadas), fecha y
firma de la persona autorizada.
Campo 14: El campo será completado, firmado, fechado y sellado por la persona autorizada
de la entidad autorizada. Se debe dar el número de teléfono, fax y dirección de la
entidad autorizada.

Artículo 2.- Rige a partir del 14 de octubre de 2012.

Dado en la Presidencia de la República, a los veinticuatro días del mes de agosto del año dos mil
doce.

PUBLÍQUESE.-

LAURA CHINCHILLA MIRANDA.—La Ministra de Comercio Exterior, Anabel González


Campabadal.—1 vez.—O. C. Nº 14414.—Solicitud Nº 64517.—C-160270.—(D37319-
IN2012094256).
N° 37322-COMEX
LA PRESIDENTA DE LA REPÚBLICA
Y LA MINISTRA DE COMERCIO EXTERIOR

De conformidad con las facultades y atribuciones que les conceden los artículos 50, 140 incisos
3), 8), 10), 18) y 20) y 146 de la Constitución Política; los artículos 4, 25, 27 párrafo 1, 28 párrafo
2 inciso b) de la Ley General de la Administración Pública, Ley N° 6227 del 02 de mayo de
1978; la Ley de Creación del Ministerio de Comercio Exterior y de la Promotora del Comercio
Exterior de Costa Rica, Ley N° 7638 del 30 de octubre de 1996; el párrafo 5 del artículo 135 del
Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la República Popular China, Ley
de Aprobación N° 8953 del 02 junio de 2011; y

CONSIDERANDO:

I.- Que la Comisión de Libre Comercio del Tratado de Libre Comercio entre la República de
Costa Rica y la República Popular China, aprobó la “Decisión de la Comisión de Libre Comercio
para adoptar sus Reglas y Procedimientos bajo el Capítulo 13 (Administración del Tratado)” de
fecha 14 de agosto de 2012 y su Anexo.

II.- Que en cumplimiento de lo establecido en dicho Tratado, debe ponerse en vigencia la citada Decisión.

Por tanto;

DECRETAN:

Puesta en vigencia de la Decisión de la Comisión de Libre Comercio del Tratado de Libre


Comercio entre la República de Costa Rica y la República Popular China: “Decisión de la
Comisión de Libre Comercio para adoptar sus Reglas y Procedimientos bajo el Capítulo 13
(Administración del Tratado)” de fecha 14 de agosto de 2012 y su Anexo.

Artículo 1.- Póngase en vigencia la Decisión de la Comisión de Libre Comercio del Tratado de
Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la República Popular China: “Decisión de la
Comisión de Libre Comercio para adoptar sus Reglas y Procedimientos bajo el Capítulo 13
(Administración del Tratado)” de fecha 14 de agosto de 2012 y su Anexo, que a continuación se
transcriben:
TRATADO DE LIBRE COMERCIO ENTRE LA REPÚBLICA POPULAR
CHINA Y LA REPÚBLICA DE COSTA RICA

DECISIÓN DE LA COMISIÓN DE LIBRE COMERCIO


PARA ADOPTAR SUS REGLAS Y PROCEDIMIENTOS BAJO EL CAPÍTULO
13 (ADMINISTRACIÓN DEL TRATADO)

De conformidad con el párrafo 5 del Artículo 135 (La Comisión de Libre Comercio) del Tratado
de Libre Comercio entre la República Popular China y la República de Costa Rica (“el Tratado”),
la Comisión de Libre Comercio (“Comisión”) deberá establecer sus reglas y procedimientos.

La Comisión en este acto establece las reglas y procedimientos mencionadas en el citado artículo,
como se indica en el Anexo 1.

HECHO en Pekín China, el 14 de agosto de 2012, en inglés y español.


ANEXO 1

REGLAS Y PROCEDIMIENTOS DE LA COMISIÓN DE LIBRE COMERCIO


BAJO EL TRATADO DE LIBRE COMERCIO ENTRE LA REPÚBLICA
POPULAR CHINA Y LA REPÚBLICA DE COSTA RICA

Regla 1

La Comisión de Libre Comercio (en adelante la Comisión) se establece bajo el Artículo 135 del
Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República Popular China y el Gobierno de la
República de Costa Rica (en adelante “el Tratado”), y está integrada por funcionarios de nivel
ministerial de las Partes o sus designados, como se establece en el Anexo 11.

Regla 2

La Comisión ejercerá sus funciones de conformidad con las disposiciones del Tratado y estas
Reglas.

Regla 3

1. La Comisión, de conformidad con el Artículo 135 del Tratado, tendrá las siguientes
funciones:

(a) supervisar el funcionamiento y la implementación del Tratado;

(b) evaluar los resultados obtenidos en la aplicación del Tratado;

(c) supervisar el ulterior desarrollo del Tratado;

(d) buscar resolver las controversias que pudiesen surgir respecto a la interpretación o
aplicación del Tratado;

(e) supervisar la labor de cualquier comité o grupo de trabajo establecido bajo este
Tratado y recomendar acciones apropiadas;

(f) considerar y tomar decisiones sobre asuntos remitidos por cualquier comité o
grupo de trabajo establecido bajo este Tratado, o por cualquiera de las Partes;

(g) establecer el monto de remuneración y gastos que será pagado a panelistas y


expertos en los procedimientos de solución de controversias; y

(h) considerar y tomar decisiones sobre cualquier otro asunto que pudiese afectar el
funcionamiento del Tratado, o que le sea encomendado por las Partes.
2. La Comisión, de conformidad con los Artículos 135 y 138 del Tratado, podrá:

(a) establecer y delegar responsabilidades a comités y grupos de trabajo;

(b) modificar en cumplimiento de los objetivos del Tratado:

(i) las listas del Anexo 2 (Desgravación Arancelaria), con el propósito de


incluir una o más mercancías a las listas de desgravación arancelaria;

(ii) las listas del Anexo 2 (Desgravación Arancelaria), mediante la aceleración


de la desgravación arancelaria;

(iii) las reglas de origen establecidas en el Anexo 3 (Reglas de Origen


Específicas por Producto);

(iv) Anexo 4 (Certificado de Origen);

(v) Anexo 7 (Listas de Compromisos Específicos); y

(vi) Anexo 9 (Indicaciones Geográficas Referidas en el Artículo 116.1) y


Anexo 10 (Indicaciones Geográficas Referidas en el Artículo 116.2);

(c) emitir interpretaciones de las disposiciones de este Tratado;

(d) crear comités o grupos de trabajo adicionales; y

(e) adoptar cualquier otra acción que las Partes puedan acordar.

Regla 4

1. Todas las decisiones de la Comisión se tomarán por consenso.

2. Las decisiones adoptadas por la Comisión y sus reuniones serán numeradas


consecutivamente.

Regla 5

1. Salvo que se decida lo contrario, la Comisión se reunirá al menos una vez al año en una
reunión ordinaria, ya sea en persona o a través de videoconferencia, teleconferencia o cualquier
otro medio tecnológico acordado por las Partes. Las reuniones extraordinarias se celebrarán a
solicitud.
2. Las reuniones de la Comisión serán organizadas y presididas sucesivamente por cada
Parte. Las reuniones extraordinarias serán organizadas y presididas por la Parte que solicita dicha
reunión.

Regla 6

1. Los coordinadores trabajarán de manera conjunta para desarrollar una agenda para la
reunión.

2. Está agenda se discutirá y aprobará como primer punto de orden durante la reunión de la
Comisión.

3. No obstante el párrafo 2, la agenda de las reuniones extraordinarias será acordada con


anterioridad. Salvo acuerdo en contrario de las Partes, la reunión solo tratará con los asuntos
expresamente incluidos en la agenda.

Regla 7

El Presidente deberá:

(a) presidir, iniciar y concluir las reuniones de la Comisión;

(b) liderar las discusiones y otorgar permiso para hablar de conformidad con el orden
requerido;

(c) dirigir la preparación adecuada de los borradores de las minutas;

(d) cumplir con estas reglas; y

(e) realizar cualquier otra acción que la Comisión acuerde.

Regla 8

Cada Parte notificará al Presidente, antes de la reunión, la lista de los miembros de su delegación.

Regla 9

1. Habrá una Minuta de las reuniones de la Comisión, la cual incluirá al menos la fecha de la
reunión, los nombres de las personas presentes y los temas discutidos. Las Minutas serán
aprobadas por las Partes.
2. Las decisiones adoptadas por la Comisión se incorporarán como un Anexo a las
correspondientes Minutas.

Regla 10

1. Cualquier asunto concerniente a la interpretación de estas Reglas, se resolverá en la


Comisión.

2. La Comisión podrá modificar estas Reglas por consenso en cualquier momento.

Artículo 2.- Rige a partir de su publicación en el Diario Oficial La Gaceta.

Dado en la Presidencia de la República, a los veinticuatro días del mes de agosto del año dos mil
doce.

PUBLÍQUESE.-

LAURA CHINCHILLA MIRANDA.—La Ministra de Comercio Exterior, Anabel González


Campabadal.—1 vez.—O. C. Nº 14414.—Solicitud Nº 64518.—C-152750.—(D37322-
IN2012094259).
RES-DGA-132-2012
Lineamientos Para La Aplicación Del Tratado De Libre Comercio Costa
Rica y China

DIRECCIÓN GENERAL DE ADUANAS

RESOLUCIÓN RES-DGA-132-2012-DGCE-00211-12-S

DIRECCIÓN GENERAL DE ADUANAS, Ministerio de Hacienda -


DIRECCIÓN

GENERAL DE COMERCIO EXTERIOR Y DE APLICACIÓN DE


ACUERDOS

COMERCIALES INTERNACIONALES, Ministerio de Comercio Exterior, San


José, a las

trece horas del once de mayo de dos mil doce.

CONSIDERANDO

I. Que el Artículo 6, inciso b) de la Ley General de Aduanas, Ley Nº 7557 del 20 de


octubre de 1995, establece entre los fines del régimen jurídico aduanero “Facilitar y
agilizar las operaciones de comercio exterior”, por ende la Dirección General de
Aduanas, en adelante DGA, tiene entre sus prioridades, la facilitación de los trámites
de los servicios aduaneros, a través de la dotación al Sistema Aduanero Nacional de
procedimientos ágiles y oportunos maximizando el uso de la tecnología.

II. Que el Artículo 11 de la Ley General de Aduanas, Ley Nº 7557 del 20 de octubre de
1995, dispone que “La Dirección General de Aduanas es el órgano superior jerárquico
nacional en materia aduanera. En el uso de esta competencia, le corresponde la
dirección técnica y administrativa de las funciones aduaneras que esta ley y las demás
disposiciones del ramo le conceden al Servicio Nacional de Aduanas; la emisión de
políticas y directrices para las actividades de las aduanas y dependencias a su cargo
(…)”

III. Que el Artículo 6 del Reglamento a la Ley General de Aduanas, Decreto Nº 25270-
H de 14 de junio de 1996, sus reformas y modificaciones vigentes, establece: “Es
competencia de la Dirección General, determinar y emitir las políticas y directrices que
orienten las decisiones y acciones hacia el efectivo cumplimiento de los fines del
régimen jurídico aduanero y la consecución de los objetivos del Servicio Nacional de
Aduanas.”

IV. Que el Artículo 7 del Reglamento a la Ley General de Aduanas, Decreto Nº 25270-
H del 14 de junio de 1996, sus reformas y modificaciones vigentes, dispone que entre
las funciones de la DGA están: “i. Coordinar acciones con los Ministerios, órganos y
demás entes relacionados con el proceso aduanero, con el fin de armonizar las políticas
aduaneras”.

V. Que es interés del Estado que el ordenamiento jurídico-positivo provea el mayor


grado de certeza y claridad posible para los administrados y para la misma
Administración Pública, en aras de una adecuada aplicación de las normas jurídicas,
razón por la cual el Estado debe procurar la máxima congruencia y adaptación de las
disposiciones reglamentarias, con el propósito que éstas correspondan con las
necesidades institucionales y la realidad social, así como para el adecuado
cumplimiento de los objetivos contenidos en la legislación vigente y los compromisos
adquiridos por el país en los diferentes convenios, tratados y acuerdos comerciales
internacionales. VI. Que la participación del país en los procesos de inserción en el
comercio exterior debe darse en un ambiente de seguridad, confiabilidad y
transparencia, en forma tal que, por medio del comercio exterior, la sociedad pueda
beneficiarse en su conjunto, procurando las mejores y mayores oportunidades para que
los operadores del comercio internacional y sectores productivos nacionales
aprovechen al máximo sus relaciones comerciales con el resto del mundo y que los
consumidores puedan obtener mayores opciones para satisfacer sus necesidades.

VII. Que la Ley de Creación del Ministerio de Comercio Exterior y de la Promotora


del Comercio

Exterior de Costa Rica, Ley Nº 7638 del 30 de octubre de 1996, establece en su


Artículo 2, inciso c), como parte de las atribuciones del Ministerio de Comercio
Exterior, en adelante COMEX, la de participar junto con el Ministerio de Hacienda en
la definición de la política arancelaria.

VIII. Que el Artículo 2 ter de la Ley Nº 7638 del 30 de octubre de 1996, prescribe que
la Dirección de Aplicación de Acuerdos Comerciales Internacionales de COMEX, en
adelante DAACI, tiene a su cargo la verificación del cumplimiento, tanto por parte del
Gobierno de Costa Rica, como por parte de los gobiernos de sus socios comerciales, de
todas las obligaciones derivadas de los tratados, acuerdos y demás instrumentos
comerciales o de inversión bilaterales, regionales o multilaterales, suscritos por el país,
actuando de oficio o por denuncia, así como la evaluación periódica de la aplicación
de dichos tratados y acuerdos, tanto en términos económicos como jurídicos.

IX. Que el Artículo 2 quater, incisos b) y c) de la Ley Nº 7638 del 30 de octubre de


1996, establece que la DAACI, debe dar seguimiento a los compromisos asumidos por
el Gobierno de Costa Rica en los tratados, convenios o cualquier otro instrumento
suscrito en materia de comercio e inversión en el ámbito bilateral, regional o
multilateral, en cada una de las áreas y foros que sean de su competencia, así como
velar por el cumplimiento de tales compromisos, para lo cual deberá coordinar con las
instituciones públicas competentes el cumplimiento de los compromisos referidos
supra.

X. Que asimismo, el Artículo 2 quater h) de la Ley precitada, prescribe que la DAACI


debe evaluar la aplicación de los tratados de libre comercio, acuerdos e instrumentos
de comercio exterior, relativos a la aplicación de concesiones arancelarias,
preferencias, contingentes, salvaguardas, impuestos compensatorios, régimen de reglas
de origen, marcado de país de origen, normas técnicas y medidas fitosanitarias y
sanitarias, así como otras medidas similares que se establezcan, para lo cual los
ministerios y las instituciones competentes en cada materia estarán obligados a prestar
la debida colaboración que solicite.

XI. Que mediante Ley Nº 8953 del 21 de junio de 2011, se aprueba el Tratado de Libre
Comercio entre la República de Costa Rica y la República Popular China, en adelante
el TLC.

XII. Que de acuerdo con el Artículo 2 del TLC, entre sus objetivos se encuentran
estimular la expansión y diversificación del comercio entre las Partes; facilitar el
comercio de mercancías y servicios; establecer normas comprensibles que garanticen
un ambiente regulado y transparente para el comercio de mercancías y servicios entre
las Partes; crear procedimientos efectivos para la implementación y aplicación de éste,
entre otros.

XIII. Que en el Artículo 45 del TLC se establecen las causales que facultan a las Partes
a denegar el trato arancelario preferencial a las mercancías provenientes de sus
territorios.

XIV. Que de acuerdo con Ley General de la Administración Pública, Ley Nº 6227 del
02 de mayo de 1978, la Administración debe atender a los principios de razonabilidad,
proporcionalidad, justicia, lógica y conveniencia. RES-DGA-132-2012 Página 2 de 5
XV. Que varios importadores han expuesto ante COMEX y la DGA, diversas
situaciones que han enfrentado cuando intentan aplicar el Certificado de Origen
exigible bajo el TLC para acceder a los beneficios arancelarios negociados bajo ese
instrumento comercial, aduciendo que las disposiciones contempladas en el Artículo
45 precitado se han venido aplicando de forma que limita la ejecución de algunas
prácticas normales del comercio internacional.

XVI. Que como consecuencia de lo anterior, una vez analizada la situación por parte
de las autoridades de COMEX y la DGA y tomando en consideración que el
Certificado de Origen es un documento mediante el cual se certifica el origen de las
mercancías objeto de comercio exterior, de manera que éstas obtengan un tratamiento
arancelario preferencial en el marco de un tratado de libre comercio, se acuerda emitir
los siguientes lineamientos que deben ser observados por los importadores, agencias y
agentes de aduanas y funcionarios aduaneros, cuando se trate de importaciones de
mercancías originarias de la República Popular China que pretendan hacer uso de las
preferencias arancelarias del citado TLC.

POR TANTO:

Con base en las potestades otorgadas en la Ley General de Aduanas, Ley N° 7557 de
fecha 20 de octubre de 1995, sus reformas y modificaciones vigentes; el Reglamento a
la Ley General de Aduanas, Decreto Ejecutivo número 25270-H de fecha 14 de junio
de 1996, sus reformas y modificaciones vigentes; en los artículos 2 inciso c), 2 ter, 2
quater incisos b), c) y h) de la Ley de Creación del Ministerio de Comercio Exterior
y de la Promotora del Comercio Exterior de Costa Rica, Ley Nº 7638 del 30 de
octubre de 1996 y con sustento en las consideraciones anteriores, EL DIRECTOR
GENERAL DE ADUANAS Y EL DIRECTOR GENERAL DE COMERCIO
EXTERIOR Y DE APLICACIÓN DE ACUERDOS COMERCIALES
INTERNACIONALES RESUELVEN:

EMITIR LOS SIGUIENTES LINEAMIENTOS PARA LA APLICACIÓN DEL


TRATADO DE LIBRE COMERCIO ENTRE LA REPÚBLICA DE COSTA
RICA Y LA REPÚBLICA POPULAR CHINA

1- Que para la aplicación del inciso f) del Artículo 45 del TLC, se entenderá que los
“documentos justificativos” citados en dicho inciso se refieren a los documentos que
amparan el embarque y la transacción comercial de las mercancías, sea únicamente el
conocimiento de embarque y la factura comercial de compra-venta internacional.
2- Que la autoridad aduanera no denegará el trato arancelario preferencial cuando en
una importación no exista coincidencia entre la información contenida en el
Certificado de Origen y aquella contenida en los documentos justificativos de esa
importación citados en el párrafo 1, producto de las siguientes situaciones:

(a) Cuando en la transacción comercial participa un intermediario, por ejemplo una


comercializadora localizada en un tercer país, que factura nuevamente la mercancía
(venta sucesiva) y esa última factura es la que se debe adjuntar a la declaración de
importación, en cuyo caso el conocimiento de embarque se debe endosar y el número y
fecha de la factura serán diferentes a la información consignada en el Certificado de
Origen, así como el valor de la mercancía que será siempre mayor. RES-DGA-132-
2012 Página 3 de 5

(b) Cuando se efectúe una venta sucesiva de la mercancía en el depositario aduanero u


otra zona de operación aduanera autorizada, antes de realizar la importación, que
implique un cambio de consignatario o de importador, por endoso o cesión de
derechos, en cuyo caso el número y la fecha de la factura adjunta a la declaración de
importación serán diferentes a la información consignada en el Certificado de Origen,
así como el valor de la mercancía que podría ser mayor.

(c) Cuando la transacción comercial esté sujeta a algún medio de pago o


intermediación bancaria que implique que la consignación en el conocimiento de
embarque haya sido realizada a nombre de una entidad bancaria y opere luego un
endoso de ese documento.

(d) Cuando las mercancías sean sometidas a operaciones de reembalaje de


conformidad con el Artículo 35 del TLC, en cuyo caso las marcas, el número o tipo de
bultos pueden ser distintos a lo especificado en el Certificado de Origen.

(e) Cuando existan diferencias en la cantidad de bultos ocasionados por:

- sobrantes: se aplicará el trato arancelario preferencial a la cantidad de bultos


indicados en el Certificado de Origen. A las mercancías contenidas en los bultos
sobrantes no se les aplicará el beneficio y previo a su despacho se deben justificar
según la legislación aduanera.

- faltantes: se aplicará el trato arancelario preferencial a la cantidad de bultos con


mercancías efectivamente ingresados y sometidos a despacho.

3- Que la autoridad aduanera no denegará el trato arancelario preferencial en


aplicación del Artículo 45 del TLC, producto de las siguientes situaciones:

(a) Cuando existan diferencias en la cantidad de bultos ocasionados por despachos


parciales: en caso de despachos parciales presentados por el mismo importador (sin
venta sucesiva), la información del Certificado de Origen y la factura comercial debe
coincidir con la totalidad de las mercancías contenidas en los despachos parciales que
se realicen. En la casilla “Observaciones del DUA” debe indicarse claramente cuales
referencias de la factura comercial y el Certificado de Origen están siendo despachadas
en cada declaración aduanera, a efecto de que en el ejercicio del control inmediato o a
posteriori se pueda revisar lo relacionado.

(b) Cuando existan diferencias en la cantidad de bultos ocasionados por despaletizaje o


separación de atados: el depositario aduanero debe transmitir a la aplicación
informática “Tic@” primero la información de las paletas o atados y luego, mediante
un mensaje de fraccionamiento, la información de la cantidad de bultos.
Posteriormente, en la declaración aduanera se debe consignar la cantidad de bultos
resultantes del fraccionamiento y se debe verificar la información según se haya
consignado en el Certificado de Origen, aclarando lo correspondiente en la casilla
“Observaciones del DUA”.

(c) Cuando el Certificado de Origen ampare distintos tipos de mercancías y se


consigne el valor total de la factura en la casilla número 12, se permitirá su aplicación
siempre que en la casilla número 08 del Certificado se haya consignado la información
de cada tipo de mercancía, y además en la factura comercial, en la declaración
aduanera de importación, así como en la declaración del valor, se detalle claramente el
valor y demás información, correspondiente a cada uno de los tipos de mercancías
sometidas a despacho y consignadas en la casilla número 08 citada supra. RES-DGA-
132-2012 Página 4 de 5 RES-DGA-132-2012 Página 5 de 5

(d) Cuando el Certificado de Origen ampare un mismo tipo de mercancías que tengan
diferentes referencias y valores de compra venta, y se consigne la información en una
sola línea en la casilla número 08, y el valor total de la factura en la casilla 12 del
Certificado de Origen, se permitirá su aplicación siempre que el detalle de la
descripción de las mercancías, las marcas, modelos, referencias, valor y demás
información se detalle claramente en la factura comercial, la declaración del valor y en
la declaración aduanera de importación.

4- Que con fundamento en las disposiciones del TLC, se debe utilizar la versión en
inglés del Certificado de Origen y completarse en ese mismo idioma. El instructivo de
llenado también debe constar en idioma inglés, a excepción del emitido por la entidad
autorizada Administración General Supervisión de Calidad, Inspección y Cuarentena
(en inglés, “General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine
(AQSIQ)”), hasta tanto no se notifique lo contrario.

5- Estos lineamientos rigen a partir de su publicación en el Diario Oficial La Gaceta.

6- Comuníquese y publíquese.
Gerardo Bolaños Alvarado

Director General de Aduanas

Ministerio de Hacienda

Ricardo Zúñiga Rodríguez

Director General de Comercio Exterior y de Aplicación de Acuerdos Comerciales


Internacionales Ministerio de Comercio Exterior
Ministerio de
Hacienda San José, 05 de febrero de 2014
DIRECCIÓN '3ENEAAL DE 1IDIJANAS CIRCULAR DGT-002-2014

'~~,,,,,~,

1:
~-~_,,,.._,

Señores \\
Directores, Jefes de Departamentos, Gerentes \¡
Funcionarios Servicio Nacional de Aduanas
de Aduanas, li · J /)
Agentes de Aduanas, Agencias de Aduanas, Policía Con trol F.. ;~~~~t:; ~.. 'JaM ·~·e/A.,
e Importadores ¡ · , ; , ·•·· ·.,: ¡ .• . , '
!? ¡. ,' r•> ¡; ! :,
ASUNTO: Hong Kong y Macao Estados
no Parte de TLC
Costa Rica-China

Estimados señores:

Mediante Oficio DVl-00012-14 de fecha 20


de enero de 2014, el Mini ster io de
Comercio Exterior (COMEX), comunica que
"Ho ng Kon g y Macao son dos regiones
adm inist rativ as especiales de China, cuyo
esta blec imie nto tiene su orig en en la
Declaración Conjunta Sino-Británica de
1984 y la Declaración Conjunta Sino-
Portugués de 1987, respectivamente. Esta
s declaraciones conj unta s son acue rdos
internacionales vinculantes y se encu
entran debidamente reco noci das por
Organización de las Naciones Unid as." Que la
dich as regiones se encuentran dentro de
la soberanía china, poseen autonomía en aspe
ctos específicos a nivel juríd ico, soci al
y económico.

Dado lo anterior, señala COMEX en su escr


ito, que el artíc ulo 6.2 del Tratado de
Libre Comercio entre China y Costa Rica
no hace referencia a las regiones
administrativas especiales, no obstante,
sí indica claramente que la defi nició n de
terri torio debe ser conforme al derecho inter
nacional y a la legis lació n nacional de
cada Parte. Por lo que, tant o el derecho
internacional (Declaración Conjunta Sino-
Británica y la Declaración Conjunta Sino
-Portugués), com o el derecho inte rno
(Constitución Política China), establecen
que Hong Kong y Macao son regiones
administrativas especiales y consecuentem
ente, son terri torio s aduaneros separados
del de la República Popular China.

En razón de lo anterior, se com unic a que


cubiertos por las disp osic ione s del Tratado Hong Kong y Macao no están
de Ubr e Comercio susc rito entre Costa
Rica y China, por lo tanto, no se consideran
com o Estados Partes del mismo.

Atentamente,

~~~
Are h.

1 l:OHliT G!Ut.l .llOli UN ?A.IS O


Edificio La Llacuna, Avenida Central y Primera, Calle Cinco
San José· Tel. 2522·9076
Ministerio de
Hacienda
DIRECCIÓN GENERAL DE ADUANAS

San José, 03 de diciembre de 2012


CIRCULAR DGT-022-2012

Señores
Directores, Jefes de Departamentos, Gerentes de Aduanas,
Funcionarios Servicio Nacional de Aduanas, Policía Control Fiscal,
Agentes de Aduanas, Agencias de Aduanas e Importadores

Asunto: Aclaración Aplicación del Certificado


de Origen TLC CR·CHINA

Estimados señores:

El Tratado de Libre Comercio entre la República de Costa Rica y la República Popular China, Ley
8953 del 21 de junio del 2011, en el artículo 45 establece como motivos para denegar el trato arancelario
preferencial a una mercancía, los siguientes:

(a) las mercancías importadas no califican como originarias de conformidad con las disposiciones de
este Capítulo;

(b) las mercancías importadas no cumplen con las disposiciones sobre envío directo de conformidad
con el artículo 35 (Envío Directo);

(c) la autoridad competente de la Parte exportadora falla, como es exigido en el artículo 38 (Entidades
Autorizadas), en informar a la autoridad competente de la Parte importadora el nombre de la(s)
entidad o entidades autorizadas(s), cualquier elemento de seguridad del Certificado de Origen, o
cualquier cambio en la información anterior;

(d) el importador; exportador, productor o entidades autorizadas, según corresponda, solicitados por la
Parte importadora, no cumplen con los requisitos del párrafo 3 del artículo 44 (Verificación de
Origen);

(e) el Certificado de Origen no ha sido debidamente completado, firmado o sellado de conformidad con
las disposiciones de este Capítulo;

(f) la información proporcionada en el Certificado de Origen no corresponde a la de los documentos


justificativos presentados; o

(g) la descripción, cantidad y peso de las mercancías, marcas y el número de bultos, el número y tipo de
bultos, según lo especificado en el Certificado de Origen, no se ajustan a las mercancías presentadas.

Que algunos importadores y agentes aduaneros han planteado la inquietud respecto a la aplicación
o no del trato arancelario preferencial para el caso en que en un certificado de origen que ampara varias
11
Gobierno de Costa Rica
11 COllSTIU.llMOS UN l'AI EGU O

Edificio La Llacuna, Avenida Central y Primera, Calle Cinco San José- Tel. 2522-9123
Página 1de2
San José, 03 de diciembre de 2012
CIRCULAR DGT-022-2012

líneas de mercancías, se presente la circunstancia de que la clasificación arancelaria incluida en el campo


9 para una o más de las mercancías es Incorrecta, pero para las demás lineas de mercancías la
clasificación consignada si es coincidente con la declarada o con la determinada por la autoridad
aduanera a nivel de subpartida del Sistema Armonizado.

En razón de lo anterior se aclara que el caso descrito supra, no está detallado como un motivo de
rechazo en el artículo 45 citado y por ende de no aplicación de la preferencia arancelaria para todas las
mercancías que ampara el certificado de origen; por lo tanto, la autoridad aduanera no denegara el trato
arancelario preferencial previsto en el Tratado de Libre Comercio suscrito entre nuestro País y la
República Popular China, para las mercancías consignadas en el certificado de origen que se encuentren
correctamente descritas y clasificadas arancelariamente a nivel de 6 dígitos de la Nomenclatura del
Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías.

No obstante, el declarante o el funcionario de aduanas, deberá indicar en la casilla de


observaciones del DUA, la referencia y el número de las líneas de mercancías que están siendo
despachadas en la declaración aduanera con aplicación del trato arancelario preferencial, relacionándolas
con las referencias de las mercancías detalladas tanto en el certificado de origen como en la factura
comercial, lo anterior a efectos de que en el ejercicio del control inmediato o a posteriori, sea factible
relacionar dicha información con los documentos aportados, la mercancía amparada a la declaración
aduanera de importación y el monto de los impuestos cancelados por las líneas de mercancías para las
cuales no se les aplicó los beneficios del Tratado de Libre Comercio.

Atentamente,

~\~-~
r:J::t:::
Arch.

11
Gobierno de Costa Rica
11 COHSTllUJIMO S UN PAi EG O

Edificio La Llacuna, Avenida Central y Primera, Calle Cinco San José -Tel. 2522-9123
Página 2de 2
LA DIRECCION GENERAL DE ADUANAS INFORMA
A LOS AUXILIARES DE LA FUNCION PÚBLICA ADUANERA, DIRECTORES,
GERENTES, SUB GERENTES, JEFES DE DEPARTAMENTO, FUNCIONARIOS Y
USUARIOS DEL SERVICIO NACIONAL DE ADUANAS

Que de conformidad con el oficio DGCE-00087-14-S de fecha 21 de febrero del


2014 del Ministerio de Comercio Exterior (COMEX), mediante el cual indica que
brindando seguimiento a lo establecido en la Decisión Nº 1 del 14 de agosto de
2012 de la Comisión de Libre Comercio del TLC entre la República de Costa
Rica y la República Popular China, hace del conocimiento los nóevos formatos
de Certificados de Origen que utiliza la Administración General de Supervisión
de Calidad, Inspección y Cuarentena (AQSIQ) y copia electrónica del
Certificado de Origen utilizado por el Consejo de Promoción de Comercio
Internacional (CCPIT) de China. Asimismo, se informa que ambos Certificados
de Origen incorporan las modificaciones acordadas en dicha Decisión, por lo
tanto, son los que se deben considerar como válidos para otorgar el
tratamiento arancelario preferencial del Tratado de cita.

No obstante, se aclara que el plazo adicional de 4 meses que se había


otorgado para la aplicación del formato e instructivo anterior, venció el 14 de
febrero del 2014, según lo establecido en el Comunicado DGA-027-2013 de
fecha 05 noviembre de 2013.

Dado lo anterior, se comunica que los nuevos formatos de los Certificados de


Origen para solicitar la preferencia arancelaria con el Tratado de Libre
Comercio entre la República de Costa Rica y la República Popular China, rigen
a partir del 15 de febrero de 2014.

San José, a las 14 horas del once de marzo del dos mil catorce.

11
1Gobierno de Costa Rk:a
1 C:CIJMIHIUUMGS 11 N l'AIS. SEGURO

Edificio La Llacuna, Avanida Central y Primera, GaKe Giooo Sao José- Tel. 2522-9074
MINISTERIO DE COMERCIO EXTERIOR
COSTA RICA
COME X

San José, 21 de febrero de 2014


DGCE-00087-14-S

Señor
Gerardo Bolaños Alvarado
Director General de Aduanas
Ministerio de Hacienda

Estimado señor Bolaños:

En relación con el Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República Popular


China y el Gobierno de la República de Costa Rica, y de conformidad con lo establecido
en la Decisión Nº1del14 de agosto de 2012 de la Comisión de Libre Comercio, adjunto
para su conocimiento los nuevos formatos de certificados de origen que utiliza la
Administración General de Supervisión de Calidad, Inspección y Cuarentena (AQSIQ) -
2 originales-, así como copia electrónica del certificado de origen utilizado por el
Consejo de Promoción de Comercio Internacional (CCPIT) de China.

Ambos certificados de origen incorporan las modificaciones acordadas en dicha


Decisión y por lo tanto, son los que deben considerarse como válidos para otorgar el
tratamiento arancelario preferencial del Tratado.

MB1e:ela Chavarría
· ectora General

Teléfono: (506) 2505-409412505-409612505-4098 - Fax: (506) 2505-4166 -Apartado 297-1007 Centro Colón, Costa Rica
Sitio Web: - Consultas: ~.gp,cr - Dirección: Plaza Tempo, sobre Autopista Próspero Femández,
costado oeste del Hospital Cima, Escazú, San José, Costa Rica
it
.. Certificate of Origin.
1. Exporter's name, addmss, c?untry:
Certificate No.:

CERTIFICATE OF ORIGIN

2. Producer's name and address, if known:

lssued in ___
r_HE_PE_OP_t_e_·s_R_E_P_U_Bt_1c_o_F_C_Hl_NA
_ __
(see Overleaf lnstruction)
3.lmporter's name, address, oountry: For Official Use

4.Means oftransportand route (as far as known) 5. Remalii:s:

VesselJFllght!TrainNehicle No.:

Port of loading:

Port of discharge:

6.ltem 7. Marks and Numbers 8. Number and klnd


number on peckages 12.Number,
ofgoods date of ilWOice
(Max.20)
and ilWOiced
wWe

13.Declaration by the exportar

The underslgned hereby declares that the above stated informalion is


corred, and that ali the goods are produced in

(Counlry)
and that they oomply wlth the origin requirements specified in the
Free Trede Agreement for the goods exportad to
Place and date•, slgnature and stamp ofthe AulhOrb:ad

(lmportlng oounlry}
Tel: Fax:
Address:

Place, date and signatura of authorlzed person

•A Cefllficate of Clrigin lssued under China-Costa Rica Free Trade Agreement shall be valid for one year from
the date of issuance in the exporling counlry.
AQSIQ 13 OOOOü 8 4
COPY
1. Exporter's name, address, country:
Certificate No.:

CERTIFICATE OF ORIGIN

2. Producer's name and eddress, if known: for China..Coata Rica Free Trade Asreemen t

lssued in ___T..,.H_E_P_Eo_P_L_E_'S_R_E_P_u_s_L_1c_o_F_CH_l_N_A_ _
(see Overleaf lnstruction)
3.lmporter's name, address, country: For Ofllcial Use Only:

4.Means of transport and route (as far as known)


5. Remarks:

Departure Date:

Vessel/FlightlTrainNehicle No.:

Port of loading:

Port of discharge:

6.ltem 7. Marks and Numbers 8. Number and pa~ges;Description 9. HS code 10. Origin 11. Gross 12. Number,
number on packages of goods
(Max. 20) criterion or other dale of invoice
(e.g. and lnvoiced
Unit, !itl:;rs, value

13.Declaration by the exportar 14.Certification


On !he basis of !he carried out control, i! is hemby certified that !he ~
The undersigned hereby declares that the above stated information is hefein is COl1'9Ct and !he! !he described goods comply wi!h !he Oligirl ~
correct, and that all !he goods are produced in of !he China -Costa Rica Free Trade Agmemenl

CHINA
(Country)
and that they comply with the origin requirements specified in the
Free Trade Agreement for !he goods exportad to
Place and date•, signature and stamp of !he Authorized Body
COSTA RICA
(lmporting country)
Tel: Fax:

Address:

Place, date and signature of authorized person

*A Certificate of Origin issued under China-Costa Rica Free Trade Agreement shall be valid for one year
from the date of issuance in the exporting country.
·AQSIQ 13 o 084
COPY
1. Exporter's name, aadress, cquntry:
Certificate No.:

CERTIFICATE OF ORIGIN

2. Producer's name and eddress, if known: for China..Costa Rica Free Trade Agrnment

lssued in ___T_H_E_P_E_O_P_L_E_'S_R_E_P_u_B_L_1c_o_F_C_H_IN_A_ __
(see Overleaf lnstruction)
3.lmporter's name, address, country: For Official Use Only:

4.Means of transport and route (as far as known) 5. Remarks:

Departure Date:

Vessel/FlightJTrainNehicle No.:

Port of loading:

Port of discharge:

6.ltem 7. Marks and Numbers 8. Numbar and 9. HS code 12. Numbar.


number on packages ofgoods date of invoice
(6 dígit
(Max. 20) and lnvoiced
code)
vaiue

13.Declaration by the exportar 14.Certification


On the basis of the calTied out control, it is
The undersigned hereby declares that the above stated information is herein is corre<;t and thet the describad
correct, and that all the goods are produced in of the China -Costa Rica Amieerrient.

CHINA
(Country)
and that they comply with the origin requirements specified in the
Free Trade Agreement for the goods exportad to
Place and date•, signatura and stamp of the Authorized Body
COSTA RICA
(lmporting country)
Tel: Fax:

Address:

Place, date and signatura of authorized person

•A Certificate of Origin issued under China-Costa Rica Free Trade Agreement shall ba valid for ene year from the date of issuance in the exporting country.

·AQ~IQ n 08
• 1. Exporter's name, address, coun
try:
Certificate No.:

CER TIFI CAT E OF ORI GIN


2. Producer's name and eddress, if
known:
for China-Costa Rica Free Trad
e Agr eem ent

lssued in __ _T_H_E_P_E_o_PL_e_·s_R_EP_u_s_
L_1c_o_F_C_H_IN_A_ _
(see Overleaf lnstruction)
3.lmporter's name, address, country:
For Official Use Only:

4.Means of transport and route (as


far as known)
5. Remarks:

Departure Date:

VessellFlight/TrainNehicle No.:

Port of loading:

Port of discharge:

6.ltem 7. Marks and Numbers 8. Number and


number on packages
of goods 1~~~ckages;Descriptíon 9. HS cede 10. Origin 11. Gros s 12. Number,
(Max. 20) criterion or other
(6 digil date of invoice
(e.g. andlnvoiced
Unit, liters, value

13.Declaration by the exportar


14.Certification
The undersigned hereby declares that On the basis of the cal1ied out control,
the above stated information is it is hereby certilied that the inbmatioo
correct, and that ali the goods are produ herein is~ and that the described
goods comply wllh the origil1 ra
ced in oftha China -Costa Rica Free TradeAgr q~
eement
CHINA
(Country)
and that they comply with the origln
raquirements specified in the
Free Trade Agreement fer the good
s exportad to

COSTA RICA Place and date•, sígnature and stam


p of !he Authorized Body
(lmporting country)

Tel: Fax:
Address:

Place, date and signature of authorized


persor¡

*A Certificate of Orígin issued unde


r China-Costa Rica Free Trade Agre
ement shall be valid fer ene year from the date of issuance in the
·Ao~10 1 nnnnnF\ exporting country.
ORIGINAL
~No.:

CERTIFICATE OF ORIGIN

5.R~:

13.0$dlDlloo by !he exportllr 14.~


TI!• und'11flll·l11111~d OI! tl!llbllllkoftl!lll':lll'lllld oot ~ lt 111 ~lllldh<IMtl!ll ilib111!1111o!l
inl'omlal.loll lllmdrlllli~mll!Mtl!ll~~--\!illl'ltl!llmün~
Cllinll~Ril:af'-Tfllldll~

CCPIT 15140010352
Overlea f lnstructl on
The version of the Certificat e of Origin shall be used and such Certificat e slialf be
in that same accordance with the overleaf instructions established hereín.
Box 1: State the full name, addrass of the in Chína or Costa Rica.
Box 2: State the full legal name, address {includin g country) of the
one good is included in the list the additional
address (including country). lf the information to be r.or1firis~nti:~1.
state «Available to the . lf the
and the exportar are the same,
unknown, state "UNKNOWN".
Box 3: State the ful! legal name, address of the in China or Costa Rica.
Box 4: Complete the means of transport and route and the
of and as far as krrown.
Box 5: Letter of Credit among
is issued by a non-Party operator, informatíon such as name
the invoice shall be indicated herein.
Box 6: State the ítem number. anci item number shall not exceed 20. lf the box's
space is not
additiona! pages, with the same rorm as the first page could be attached.
have tfle Qf the 00)(0$ 6 fQ 14 WIJI be f'n!TlnllAh:w 'f
inrormation.
Box 7: State the marks and numbers on pac~a!Jes when such marks and otherwise
shall state "NO MARKS ANO
Box 8: Number and kind of Provide a fü!I rt""''"'""t"'"
description should be detailed to enable the to be '""'"'•w•<MI
Offieers them and relata it to the invoice ""'':.-.nnrir m
good. lf goods are not packed, state "in bulk".
add "*"'*" (three or" \" slash).
Box 9: For each good described in Box 8, the HS tariff cfassification to 6 code.
Box 10: For each good described in Box 8, state which criteríon ap¡::ilícable, a1~01111r10
to the toll<Jw1rm
instructio ns. The rules of are rnl,T:ollnQ< rf and Related
and Armex 3 (Produci

Origin lnsert in Box 10

The good is "wholly


one or both Parties,
(Wholly Obtained Goods).
wo
1------------·'-"""'-~~-·----·
---+------·------<
The good is produced entirely in the te1Titory of one or
both Parties, exctusively from materials whose origin
WP
conforms to the provisions of Chapter 4 (Rules of Ori-
gin and Related Operational Procedures).
---·-----~--~-·-·~--1---
----------1
The good is produced in the territory of one or
both Parties, using non-origi nating materials that
comply with the Product Specific Rules and other PSR
applicab le provisio ns of Chapter 4 (Rules of
Origin and Related Operatio nal Pr0«edures}.

Box 11: State gross weight in kilos or other units of measure ment for each good
described in Box 8.
Other units of measure ment e.g. volume or number of ítems which would indicare
exact
quantitie s may be used when cu~sto111a1rv
Box 12: Register the invoice date of invoice and the total invoiced value. In cases where
invoices are issued by a non-Part y operator, information such as the invoíce number
and
invoice value shall be indicated herein.
Box 13: The box must be comp!eted, signed and dated by the exporter. lnsert
the me
country where the goods are produced and imported), date and ot authorízed person.
Box 14: The box must be complete d, signad, dated and stamped by the authorize
d person of the
authorize d body. The teiephon e number, fax and address of the authorize d
should be
given.
l
ATTACHMENT
Certlflcate No.:

CERTIFICATE OF ORIGIN

in !he

3
'"'

CHINA
(Cmmlry)

Fm<'

También podría gustarte