Está en la página 1de 4

INGLÉS

DOCENTES:
Lic. Patricia R. Allen

Arquitecta Jorgelina Lezcano


Arquitecto Agustín Ricci

Régimen de cursado: anual


Carga horaria presencial: 4 horas semanales

CONTENIDOS MÍNIMOS SEGÚN EL PLAN DE ESTUDIO:


Durante el transcurso de la carrera el alumno deberá haber cursado y aprobado la
asignatura Idioma Moderno, cuyo objetivo fundamental apunta a acreditar
conocimientos del idioma elegido, dirigido a la comprensión de textos específicos y de
índole científica o disciplinar.

RÉGIMEN DE PROMOCIÓN Y REGULARIZACIÓN:

Promoción: 75% de asistencia, 100 de Trabajos Prácticos entregados, 100 % de


Trabajos Prácticos aprobados, dos parciales con calificación BUENO.

Regularización: 75% de asistencia, 75% de Trabajos Prácticos entregados, 75% de


Trabajos Prácticos aprobados, dos parciales con calificación APROBADO.

OBJETIVOS GENERALES

Leer textos en inglés para aprender más sobre arquitectura – como meta global de un
curso instrumental - exige considerar el proceso de interacción entre el lector y el texto;
identificar a la lectura como procesamiento de la información; desarrollar la capacidad
de decodificación de los elementos lexicales, gramaticales y comunicativos de un texto;
analizar la combinación de estos elementos para llegar a las convenciones lingüísticas y
retóricas; plantear en español la información expresada en inglés. Para ello es necesario:

 Reconocer el propósito de la lectura en inglés en la carrera de arquitectura.


 Considerar a la lectura como instrumento estratégico para extraer significado
a partir del texto.
 Desarrollar conocimiento metacognitivo y metalingüistico en cuanto a la
lectura como proceso.
 Identificar los elementos claves para la fluidez en la lectura.
 Reconocer el rol de las prácticas de instrucción que ayuden a consolidar el
pasaje de transición que va desde el aprender a leer en inglés al leer para
aprender más sobre el campo de la arquitectura.
 Desarrollar la capacidad de transcodificación. El procesamiento de la
información de los textos en inglés debe dar lugar a la posibilidad de
reformulación de la misma en español.

FUNDAMENTACIÓN

La lectura es una actividad del lenguaje que se aprende socialmente y se emplea para
resolver problemas planteados por las actividades prácticas en las que está inserto el
individuo. Quien se inserta en la universidad como ‘lugar social’ necesita desarrollar la
capacidad de lecto-comprensión en lenguas extranjeras para aprender más de su disciplina
específica.
Un curso instrumental de inglés apunta a un objetivo predominante: leer para aprender.
Es un modo de enseñar la lengua que permite acceder a la bibliografía especializada. A
partir de una didáctica específica, se priorizan los intereses de un alumnado con
características propias; la misma los ayuda a consolidar su formación activando
procedimientos psicológicos que conducen no solamente a procesos críticos-reflexivos
sino a la autonomía en el aprendizaje.
El término instrumental implica que el idioma inglés representa un instrumento o
medio para desarrollar e interiorizar las estrategias de lectura necesarias para
profundizar los conocimientos de arquitectura. Se trata de un aprendizaje centrado en
el proceso de la lectura, el mismo dará lugar a la comprensión y a la reformulación en
español de la información como productos finales. El foco en el proceso exige que los
alumnos desarrollen conciencia metacognitiva y metalingüística en cuanto a las
estrategias -entendidas como acciones intencionales y auto-controladas- necesarias
para una lectura eficaz. A su vez, el alcanzar la comprensión fluida de los textos sobre
arquitectura en inglés consolida e incentiva el uso estratégico de la consulta
posibilitando el acceso a las diversas fuentes de información e investigación expresadas
en esta lengua.

CONTENIDOS CONCEPTUALES Y PROCEDIMENTALES

El inglés instrumental en la universidad

 El “para qué” de un curso instrumental de inglés


 Abordaje del texto: análisis gramatical, comunicativo y lexical.
 Transcodificación: desarrollo de las estrategias que posibiliten la presentación en
español de la información expresada en inglés.
Análisis gramatical

 El sustantivo
 Los artículos
 El adjetivo
 Adjetivos y adverbios
 Los pronombres
 Adjetivos y pronombres demostrativos
 Adjetivos y pronombres indefinidos
 Estructuras verbales
 Verbos atípicos
 La preposición.
 Terminación …ing: su interpretación y traducción
 La voz pasiva: formación, foco de atención en acciones, sistemas y procesos, voz
activa versus voz pasiva, verbos en pasiva e infinitivos.
 Conectores
 La referencia
 Construcciones impersonales
 Equivalentes verbales
Análisis comunicativo

 El texto: elementos verbales y no verbales que lo acompañan


 Predicción de contenido a partir de determinados elementos textuales: título,
subtítulos, fuentes, etc.
 Abordaje global de un texto.
 Abordaje detallado de un texto.
 Organización de la información: ideas principales y secundarias
 Patrones retóricos: la ejemplificación, el contraste, relaciones de causa y efecto,
la adición, la definición, la descripción, la comparación, el propósito.
Análisis lexical

 Reconocimiento del vocabulario específico a partir del abordaje de los textos


arquitectónicos.
 Determinación del significado según el contexto en el que está inserta la palabra.
 Uso de diccionarios bilingües
Presentación en español de la información expresada en inglés

 Traducción: procedimientos
 Resolución de ejercitación que apunta al reconocimiento y uso correcto de
patrones retóricos.
 Respuestas a cuestionarios
 Resumen

TEMAS
Los temas de los textos arquitectónicos en base a los cuales se articulan todas las
actividades provienen de diversas fuentes bibliográficas vinculadas a la disciplina.
PAUTAS DE EVALUACIÓN
Promoción: 2 parciales con calificación Bueno.
Regularización: 2 parciales con calificación Aprobado.

Cada uno de los parciales tiene la posibilidad de recuperatorio.


Los dos parciales son exámenes escritos centrados en la comprensión de un texto de la
especialidad de aproximadamente 400 palabras que permita la reformulación de la
información en español mediante la resolución del tipo de actividades desarrolladas en
los trabajos teórico-prácticos. Duración de cada uno de los parciales: 60 minutos.
Examen final para el alumno regular: examen escrito; comprensión de un texto de la
especialidad de aproximadamente 350 palabras que permita la reformulación de la
información en español a través de la resolución del tipo de actividades desarrolladas
en los trabajos teórico-prácticos. Duración: 60 minutos.

Examen final para el alumno libre: examen escrito; traducción de un texto de la


especialidad de aproximadamente 500 palabras. Duración: 60 minutos.
En ambos casos se evalúa el empleo de una lectura estratégica que pueda dar lugar a un
procesamiento de la información como instrumento clave para no solamente extraer el
significado de un texto académico en inglés sino para además expresarlo en español. El
logro de estos objetivos implica que el alumno ha desarrollado las destrezas que apuntan
al acceso lexical fluido, al reconocimiento de las estructuras gramaticales y retóricas que
organizan a las palabras para comunicar la información de un texto; a la identificación de
los niveles de relevancia de las ideas planteadas; y, al correcto dominio de los
procedimientos que conduzcan a la efectiva resolución de las consignas planteadas en el
examen. Las mismas incluyen:
 Ejercitación para la inferencia del significado de los términos según el contexto, el
reconocimiento de patrones retóricos (definición, conclusión, ejemplificación,
relaciones de condición/resultado, orden o secuencia, relaciones de causa/efecto,
propósito, etc.); conectores (tipo de función que cumplen e ideas que vinculan);
referencia; organización de la información (ideas principales e ideas secundarias).

 Preguntas sobre el contenido del texto que apunten a respuestas que reformulen en
español la información expresada en inglés. Para la evaluación de la resolución de las
consignas en español también se considerarán la presentación, la legibilidad y el uso
correcto de las convenciones gramaticales, sintácticas, ortográficas y de puntuación.

BIBLIOGRAFÍA
ALLEN, PATRICIA R. (2012) Cuaderno de cátedra: Inglés – Contenidos Teóricos
Generales - Facultad de Ciencia Política y Relaciones Internacionales -UNR

ALLEN, PATRICIA R. (2019) Cuaderno de Cátedra – Facultad de Arquitectura,


Planeamiento y Diseño - UNR

También podría gustarte