Verbos Reflexivos Italianos

También podría gustarte

Está en la página 1de 4

Home > Gramática > Verbos > Los Verbos Reflexivos y Recíprocos en Italiano

Los Verbos Reflexivos y Recíprocos en


Italiano
Verbos reflexivos y recíprocos y pronombres.

 1 Verbos reflexivos
 2 Verbos recíprocos
o 2.1 Peculiaridades de los verbos reflexivos
 3 Pronombres reflexivos

Refrán:
"aiutati, che Dio ti aiuta"
Ayúdate, que Dios te ayuda

Las oraciones reflexivas y recíprocas sólo se pueden formar con ciertos


verbos.

En español estos verbos se caracterizan porque el infinitivo acaba en -se


(pelearse, alegrarse, etc).

En italiano se sigue la misma estructura que en español:

[Infinitivo + "-si"]

Veamos las diferencias:

Verbos reflexivos
En una oración reflexiva la acción recae en la misma persona que la realiza.

Los verbos reflexivos más importantes son:

Verbo Significado

alzarsi levantarse

bruciarsi quemarse

lavarsi lavarse

pettinarsi peinarse
vestirsi vestirse

mettersi ponerse

raffreddars enfriarse
i

divertirsi divertirse

arrabbiarsi enfadarse

muoversi moverse

arrendersi rendirse

rallegrarsi alegrarse

sedersi sentarse

perdersi perderse

ritrovarsi reencontrarse

Verbos recíprocos
En una oración recíproca la acción recae en varias personas, normalmente
en dos.

Los verbos recíprocos más importantes son:

incontrarsi encontrarse

abbracciars abrazarse
i

baciarsi besarse

aiutarsi ayudarse

congedarsi despedirse

salutarsi saludarse

compararsi compararse
Peculiaridades de los verbos reflexivos
El comportamiento de algunos verbos reflexivos con las partes del cuerpo y
las prendas de vestir es curioso:

Si no se nombra ninguna parte del cuerpo o prenda, el pronombre reflexivo


hace de complemento directo

Io mio pettino al mattino


Yo me peino por la mañana

Pero si se nombra una parte del cuerpo o prenda, el pronombre reflexivo


hace de complemento indirecto

Io mi pettino i capelli al mattino


Yo me peino el pelo por la mañana

En español, normalmente, no se explicita gramaticálmente la diferencia


entre el ejecutor de la acción y su receptor.

En italiano por lo contrario, es mucho más frecuente separar quién realiza la


acción expresada por el verbo, de quien se limita a recibirla.

Cuando el receptor de la acción verbal, no es el ejecutor directo se usará el


verbo "fare":

Domani mi faccio fare un massaggio


Mañana me hago un masage

Si la misma frase la expresamos con un verbo reflexivo, en español


mantendrá el mism significado, pero en italiano cambiará:

Domani mi faccio un massaggio


Mañana me hago (yo mismo) un masage

Pronombres reflexivos
Al conjugar este tipo de verbos se les añade un pronombre, que pueden ser
los siguientes.

Persona Pronombre Español


1ª Persona mi me
Singular

2ª Persona ti te
Singular

3ª Persona si se
Singular

1ª Persona ci nos
Plural

2ª Persona vi os
Plural

3ª Persona si se
Plural

Ejemplos con verbo "alzarsi"

Io mi alzo alle 7:00


Yo me levanto a las 7:00

Tu ti alzi di buon umore


Tú te levantas contento/a

Lui/lei si alza durante la notte


Él se levanta a lo largo de la noche

Noi ci alziamo quando canta il gallo


Nosotros nos levantamos cuando canta el gallo

Voi vi alzate quando vi va


Vosotros os levantáis cuando os apetece

Loro si alzano presto


Ellos se levantan pronto

También podría gustarte