Está en la página 1de 7

Textos Sagrados  

Hinduismo  
Índice  
Anterior  
Siguiente 

Compre este libro en Amazon.com

Los Textos del Yajurveda Blanco , tr. Ralph TH Griffith, [1899], en sacred-texts.com

pags. 60

LIBRO OCTAVO.
TOMADO sobre una base eres tú. Ti por los Âdityas.

Aquí, oh Vishnu, que caminas lejos, está tu Soma. Guárdalo de


lesiones. Que no te hagan daño.

2 Nunca eres infructuoso, Indra;


nunca abandonas a tu
adorador.

Pero ahora, oh Señor Liberal, tu generosidad como un Dios se derrama


cada vez más. Ti por los Âdityas.

3 Nunca seas negligente: guardas ambas razas con


tu cuidado.

El festín de
Soma, oh cuarto Âditya, es tu fuerza. Amrit
se establece en los cielos. Ti por los Âdityas.

4 El sacrificio obtiene la aceptación de los Dioses. Inclínate amablemente


hacia nosotros, Âdityas.

Que tu favor se dirija hacia aquí y sea nuestro mejor libertador.


de problemas Ti por los Âdityas.
5 Este es tu proyecto de Soma, O
brillante Âditya: deléitate en
él.


palabra mía, oh hombres, dad crédito, qué bien
A esta
obtienen el hombre y la mujer orando:

Un hijo varonil se quema y acumula riquezas, y prospera para siempre


sin pecado en la morada.

6 Riqueza justa, O Savitar, hoy, mañana, la riqueza justa produce


para nosotros cada día que pasa.

¡Que nosotros, a través de esta nuestra canción, seamos felices ganadores,


Dios! de

y espaciosa habitación.
una hermosa
pags. 61

7 Tomado sobre una base eres tú.


Tú eres el dador del deleite de Savitar. Dador de alegría eres tú:


concédeme alegría.

Acelera el sacrificio, acelera el señor del sacrificio para


ganar su parte. Ti por el Dios, por Savitar.

8 Tomado sobre una base eres tú.

Eres un buen protector, firmemente


establecido. Al Gran
Toro sea homenaje reverencial. Ti por los Visvedevas.

Este es tu hogar: Tú para los Visvedevas.

9 Tomado sobre una base eres tú.

Que sea mío hacer prosperar las libaciones del


hijo de ti Brihaspati, oh radiante Soma, de ti, fuerte Indu, emparejado con
tus consortes.
Estoy en el cielo arriba, en la tierra debajo. La región intermedia
era mi padre.
Vi el Sol tanto desde arriba como desde abajo. Soy lo que los Dioses
en secreto mantienen en lo más alto.
10 Agni, asociado con las Damas, de acuerdo con el Dios
Tvashtar, bebida. ¡Todos alaben!
Tú eres Prajâpati, varón fuerte, impregner: que pueda obtener
de ti, varón fuerte, impregner, un hijo que se
convertirá él mismo en padre.
11 Tomado sobre una base eres tú.
Eres de color bayo, Yoker of Bay Coursers. Ti por
el par de caballos de color leonado.
Unidos con el Soma, vosotros, para Indra, sois maíz para
que se alimenten sus dos corceles leonados.
12 Ese trago tuyo que gana vacas o caballos, ofrecido
con texto de sacrificio y alabado
pags. 62

Con himnos cantados y cantos de adoración, de lo permitido


lo tomo permitido.
13 Del pecado contra los Dioses tú eres la expiación. Del pecado contra
la humanidad, tú eres la expiación.
Por el pecado contra los Padres tú expias. Del pecado contra
uno mismo eres expiación.
De todo tipo de pecado eres la expiación. El pecado que he
cometido a sabiendas, el pecado que he
cometido sin darme cuenta, de toda esa maldad tú eres la expiación.
14 Nos hemos vuelto a unir con nuestros cuerpos, con brillo, savia vital
y espíritu feliz.
Dador de dones, que Tvashtar nos conceda riquezas y suavice
cualquier herida en nuestro cuerpo.
15 Condúcenos con el pensamiento a la riqueza en el ganado, oh Indra, a
los príncipes,
¡Señor de la Generosidad! y al bienestar.
Condúcenos a la devoción inspirada por Dios, al favor de los
Dioses que merecen adoración. ¡Todos alaben!
16 Versículo 14 repetido.
17 Que esto complazca a Savitar y al liberal Dhâtar, a Prajâpati el
Guardián del
Tesoro, al brillante Agni,
a Tvashtar y a Vishnu: bendiciéndolo con hijos, concediendo una
reserva de riquezas al Sacrificador.
18 Dioses, hemos hecho vuestros asientos de fácil acceso, que,
complacidos
con nosotros, habéis venido a esta libación.
Llevando y trayendo vuestros tesoros, conceded a
este hombre, buenos señores, abundantes riquezas. ¡Todos alaben!
19 Los Dioses voluntarios a quienes, Dios, has traído aquí, los envían
a su propia morada, O Agni.
Como habéis comido y bebido todos, acercaos al
aire, al calor, a la luz del cielo.
pags. 63

20 Aquí, Agni, mientras este sacrificio procede, te hemos elegido


para ser nuestro Hotar.
Especiales han sido tus ofrendas y tu trabajo. Bien
sabiendo el sacrificio, como sabio, acércate a nosotros.
21 Vosotros, oh Dioses, descubridores del Sendero, seguid adelante por
el sendero cuando lo habéis encontrado.
Oh Dios, Tú, Señor y Maestro del Espíritu, concede —¡Salve
!— este sacrificio a Vâta.
22 Ve, Sacrificio, al sacrificio: busca al señor del sacrificio,
busca tu propia casa. ¡Todos alaben!
Señor del sacrificio, este es tu sacrificio, seguido por muchos
héroes, en voz alta con himnos de alabanza. Acéptalo tú.
¡Todos alaben!
23 No te conviertas en serpiente, no te conviertas en víbora.
El Rey Vat-tins ha hecho un camino espacioso, un camino para que
el Sol viaje.
Le hizo poner sus pasos donde no había camino, y advirtió
lejos todo lo que aflige el espíritu.
¡A Varuna sea un homenaje reverencial! La soga de Varuna bajo
nuestros pies está pisoteada.
24 Las aguas, cara de Agni, he entrado, O Waters' Child,
repeliendo espíritus malignos.
Ofrece el combustible en cada hogar, O Agni. Deja que tu lengua se lance
—¡Salve!— al encuentro de la mantequilla.
25 Tu corazón está en el diluvio, dentro de las aguas. Que se mezclen
contigo
las plantas y las aguas,
Para que, Manteca de Sacrificio, podamos adorarte cantando
alabanzas y proclamando nuestro homenaje. ¡Todos alaben!
26 Esta, oh aguas celestiales, es tu descendencia. Apóyalo
muy querido y cariñosamente cuidado.
pags. 64

Esta es tu estación, oh celestial Soma; allí traer la felicidad


y alejar el mal.
17 Oh inquieto Baño Purificador, te deslizas inquieto.
Que yo con la ayuda de los Dioses quite la mancha del pecado contra los
Dioses, y lave con la ayuda de los mortales el mal que
se ha hecho a los hombres. Presérvame, Dios, de
las heridas, del enemigo demonio rugiente. Tú eres el combustible de
los Dioses.
28 Que, aún no nacido, el becerro de diez meses se mueva con el
siguiente
parto.
Así como se mueve el viento, como se mueve la creciente inundación del
océano
,
así este ternero de diez meses pueda salir junto con la
placenta.
29 ¡Oh, tú que tienes una matriz de oro y descendencia digna de
sacrificio,
a Él con todos los miembros intactos lo he reunido con
su madre. ¡Todos alaben!
30 Multiforme, rico en operaciones maravillosas, el jugo fuerte
se ha revestido de grandeza.
Que los mundos la alaben unípedos y bípedos, de tres
y cuatro patas y de ocho patas. ¡Todos alaben!
31 En verdad, el mejor de los guardianes tiene aquél en cuya morada
bebéis,
oh Maruts, gigantes del cielo.
32 Que el Cielo y la Tierra, la Pareja Poderosa, rocíen este
nuestro sacrificio,
Y nos alimenten con sustento.
pags. sesenta y cinco

33 Asesino de Vritra, sube a tu coche: tus corceles de la bahía han sido


unidos por la oración.
Que, con su voz, la piedra de prensar atraiga tu atención hacia
aquí.
Tomado sobre una base eres tú. Para Indra ti, para Shodasî.
Esta es una morada para ti. Para Indra ti, para
Shodasî.
34 Enjaeza a tu par de corceles fuertes de la bahía, de melena larga, cuyos
cuerpos llenan las cinchas,
e, Indra, bebedor de soma, ven a escuchar nuestras canciones de
alabanza.
Tomado sobre una base, etc., como en 33.
35 Su par de corceles leonados traen a Indra de poder irresistible
Aquí a las canciones de alabanza y sacrificio de Rishis interpretadas por
hombres.
Tomado sobre una base, etc., como en 33.
36 Que quien no hay otro nacido más poderoso, que
ha impregnado todas las criaturas existentes—
Prajâpati, regocijándose en su descendencia, él, Shodasî, mantiene
los tres grandes lustres.
37 El jefe de Indra, el Señor, y Varuna el Sovran han hecho
de este borrador tuyo el primero y principal.
Yo, después, bebo su trago. Que ella, la Diosa del
Habla, regocijándose, se sacie con Soma
-¡Salve!- con Prana como su compañero de fiesta.
38 Experto en tu tarea, O Agni, vierte brillo y fuerza de héroe
sobre nosotros,
concediéndome riqueza y riqueza.
Tomado sobre una base eres tú. Para Agni ti, para el esplendor
Este es tu hogar. Para Agni ti, para el esplendor.
Tú, lustroso Agni, entre los Dioses eres espléndido. Que yo
entre la humanidad sea brillante con lustre.
pags. 66

39 Levantando en tu poder tus mandíbulas sacudiste, Indra, habiendo


bebido
El Soma que el mortero presionó.
Tomado sobre una base eres tú. Para Indra ti, para la fuerza poderosa
.
Esta es tu casa. Para Indra ti, para poder.
Entre los Dioses eres el más poderoso, Indra. Entre
la humanidad quisiera ser el más poderoso.
40 Sus rayos heraldos se ven a lo lejos refulgentes sobre el mundo de los
hombres,
como llamas de fuego que arden y arden.
Tomado sobre una base eres tú. Por Sûrya, por el Brillante,
tú.
Esta es tu casa. Por Sûrya, por el Brillante, tú.
Tú entre los Dioses eres el Sûrya más brillante, el más brillante. Entre
la humanidad quisiera ser el más brillante.
41 Sus rayos heraldos lo llevan en lo alto, el Dios que conoce todo lo
que vive, Sûrya, para que todos puedan mirarlo.
Tomado sobre una base, etc., como en 40.
42 Huele la cuba. Deja que las gotas de Soma entren en ti, oh
Poderoso.
Regresa de nuevo con reserva de savia. Derrama para nosotros la riqueza
en millares
tú con anchos arroyos llenos y torrentes de leche. A
Que las riquezas vuelvan a mí.
43 Idâ, deleitable, adoradora, amable, espléndida, resplandeciente,
Inviolable, llena de savia, la Poderosa, la más gloriosa,
Estos son tus nombres, oh Vaca: di a los Dioses que actúo con
rectitud.
pags. 67

44 Oh Indra, derrota a nuestros enemigos, humilla a los hombres que nos


desafían:
Envía a la oscuridad inferior a aquel que busca hacernos daño.
Tomado sobre una base eres tú. Para Indra, enemigo-dispeller, thee.
Esta es tu casa. Para Indra, enemigo-dispeller, thee.
45 Invoquemos hoy, para que nos ayude en nuestra labor, al Señor del
Habla,
al veloz pensamiento Visvakarman.
Que escuche amablemente todas nuestras invocaciones, quien da toda
bienaventuranza
por ayuda, cuyas obras son justas.
Tomado sobre una base eres tú. Para Indra Visvakarman ti.
Esta es tu casa. Para Indra Visvakarman ti.
46 Con libación fortalecedora, Visvakarman, hiciste a
Indra un guardián imperecedero.
La gente de antaño se inclinó ante él porque el
El Poderoso se reunió para adorar.
Tomado sobre una base, etc., como en 45.
47 Tomado sobre una base eres tú.
Te tomo señor de Gâyatrî por Agni. Para Indra te tomo
el señor de Trishtup.
Te pongo señor de Jagatî por Todos los Dioses. Anushtup es la
canción que canta tus alabanzas.
48 Te remuevo por la caída de las aguas arrastradas por las nubes. Te
remuevo por
la caída de los arroyos que gorgotean. Te conmuevo por la caída de
los que se alegran. Te conmuevo por su caída que son los más
hermosos. Te conmuevo por su caída que es la más dulce. Te
agito por la caída de las aguas, te agito, puro, en lo
puro, en la forma del día, en los rayos de Sûrya.
49 La forma majestuosa del Toro está brillando intensamente, el puro
antecesor del puro, Soma Soma.
Cualquier nombre invencible, estimulante, es tuyo, oh Soma,
por ese nombre te tomo.
Saludos a Soma, a ti, oh Soma.
pags. 68

50 Oh, Soma radiante, acércate ansiosamente a la comida bien amada de


Agni.
Oh, radiante Soma, ve de buena gana a la comida que ama Indra.
Ve, radiante Soma, como nuestro amigo, a la amada comida de Todos los
Dioses.
51 Aquí hay deleite: gozaos; aquí fianza, fianza
propia. ¡Todos alaben!
Perdiendo el amamantamiento a su madre, el amamantamiento mientras
ordeña a
su madre
Que él mantenga el crecimiento de la riqueza entre nosotros. ¡Todos
alaben!
52 Tú eres la feliz terminación de la Sesión.
Hemos alcanzado la luz y nos hemos vuelto inmortales.
Hemos subido de la tierra al cielo, hemos encontrado a los Dioses
y el cielo y la luz.
53 Indra y Parvata, nuestros campeones en la lucha, alejen
al hombre que de buen grado haría la guerra con nosotros, aléjenlo de
nosotros con el perno.
Le damos la bienvenida, escondida a lo lejos será la guarida que
ha encontrado.
Que el Render desgarre a nuestros enemigos por todos lados, los desgarre.
Oh Héroe, en todas partes.
¡Tierra! ¡Éter! ¡Cielo! Que seamos ricos en descendencia, ricos en
hijos valientes y ricos en comida para alimentarnos.
54 Parameshthin cuando se contempla. Prajâpati en
el habla pronunciada.
Comida cuando se le acerca. Savitar en la partición. Visvakarman
en la Consagración. Pûshan en la
vaca compradora de Soma.
pags. 69

55 Como Indra y los Maruts él está estacionado listo para la venta:


Asura, siendo comprado y vendido. Mitra cuando se compra;
Vishnu Sipivishta cuando descansa sobre el muslo del Sacrificador;
Vishnu Naraudhisha trajo en la carretilla;
56 Soma cuando viene: cuando está sentado en la plataforma, Varuna;
Agni en el fuego sagrado;
Indra sobre el túmulo de sacrificio; Atharvan cuando se deposita
para machacar;
57 Todos los Dioses cuando se ofrecen en los fragmentos dispersos;
Vishnu,
el guardián de los que calman su ira, cuando está lleno
e hinchado en las aguas; Yama al presionar; Vishnu
en colección;
Vâyu a qué hora lo limpian y lo purifican; el Brillante
cuando está limpio; el Brillante con leche a su alrededor; manthín
mezclado con la harina de cebada;
58 Todos los Dioses cuando es arrastrado en vasos de precipitados; la
vida cuando
se eleva para la oblación del fuego; Rudra cuando se ofrece; Vâta
cuando se revierte; Hombre-espectador cuando se contempla; bebe
cuando
lo beben; depositado, los Padres Nârâsamsa;
59 Sindhu cuando esté listo para el baño que limpia el mar
cuando sea llevado a las aguas; El agua es él cuando se
sumerge debajo de ella.
Ha ido a aquellos más poderosos, más varoniles en vigor,
por cuya fuerza se establecieron los mundos,
Quienes gobiernan como Señores irresistibles en su grandeza, Vishnu y
Varuna, en la oración de la mañana.
pags. 70

60 A los dioses, al cielo ha ido el sacrificio: ¡vengan riquezas de allí


a mí!
A los hombres, al aire se ha ido el sacrificio: ¡vengan riquezas
a mí!
A los padres, la tierra, ha ido el sacrificio: ¡vengan riquezas
de allí a mí!
Cualquiera que sea la esfera que haya alcanzado el sacrificio, que la
riqueza
venga de allí a mí.
61 Los hilos que han sido tejidos, los treinta y cuatro, que
establecen este nuestro sacrificio con Svadhâ,
De estos yo uno lo que está roto. ¡Todos alaben! ¡ A los dioses
vaya la ofrenda de leche caliente!
62 A lo largo ya lo ancho se extiende el ordeño del sacrificio: ocho veces
a lo largo
del cielo se ha extendido.
¡Vierte, sacrifica! en abundancia sobre mi descendencia: que obtenga
prosperidad para siempre. ¡Todos alaben!
63 Soma, envía riqueza en oro y corceles y héroes. ¡Todos alaben!
traer aquí botín en ganado.

Siguiente: Libro IX

También podría gustarte