Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
En algunas regiones de habla española pronuncian el alófono [h] en lugar del fonema /x/,
y en casos particulares pronuncian [h] en lugar de [s] sin presentar variación alguna en
cuestión de significado. Por ejemplo:
espere [ ehpérǝ ]
En otros casos particulares añaden una /h/ al principio de palabra y tampoco varía el
significado. Por ejemplo:
halar [ hlár ]
hinchado [ hĩnčáðo ]
Solucion: el soido que haces al expulsar el aliento esa ligera aspiración que haces al
limpiar tus lentes ayudara a prouciar un sonido perfecto de la h
/ɲ/ consonante nasal palatal sonora. Se realiza como fonema en el español y como
alófono en inglés.
[λ]
Problemática:
En español es un fonema pero en inglés es un alófono. Por lo general en inglés cuando va
una /l/ antes de la semivocal /j/ tiende a realizarse como /λ/, y aunque el sonido es
diferente el significado es el mismo. Por ejemplo:
Pero en español si se sustituye una /l/ por una /λ/ va habrá un cambio tanto de sonido
como de significado. Por ejemplo:
Solución: antepoer una vocal i al siguiente soido y que se lo asimile como una ll
[p]
Problemática: