Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
LP1704-HDD-6217-02
LISTA DE LUBRICANTES
LISTA DE LUBRICANTES
Corrientes armónicas I1 I5 I7
Estrategias estándar de mitigación
1. Utilizar un cojinete aislado.
Hz 50 250 350 5 5
2. Aplicar rigurosos procedimientos de instalación Tabla 5.7 Corriente no sinusoidal transformada
175HA034.10
2d Proporcionar una buena conexión de
alta frecuencia entre el motor y el
convertidor de frecuencia, por ejemplo,
mediante un cable apantallado que
tenga una conexión de 360° en el motor Ilustración 5.4 Bobinas del circuito intermedio
y en el convertidor de frecuencia.
2e Asegurarse de que la impedancia desde
el convertidor de frecuencia hasta la AVISO!
tierra sea inferior que la impedancia de
Algunas corrientes armónicas pueden perturbar el
tierra de la máquina, lo que puede
equipo de comunicación conectado al mismo
resultar difícil para las bombas.
transformador o causar resonancias, si se utilizan
2f Realizar una conexión a tierra directa unidades de corrección del factor de potencia.
entre el motor y el motor de carga.
3. Reducir la frecuencia de conmutación de IGBT. Intensidad de entrada
IRMS 1,0
4. Modificar la forma de onda del inversor, AVM de
I1 0,9
60º frente a SFAVM.
I5 0,4
5. Instalar un sistema de conexión a tierra del eje o
I7 0,2
usar un acoplador aislante.
I11-49 <0,1
6. Aplicar un lubricante conductor.
Tabla 5.8 Corrientes armónicas en comparación con la
7. Usar el ajuste mínimo de velocidad, si es posible.
corriente de entrada RMS
8. Tratar de asegurar que la tensión de línea está
equilibrada con tierra. Esto puede resultar difícil Para asegurar corrientes armónicas bajas, el convertidor de
para sistemas de patilla con toma de tierra, IT, TT frecuencia tiene bobinas de circuito intermedio de forma
o TN-CS estándar. Las bobinas de CC reducen la distorsión total de
9. Usar un filtro dU/dt o sinusoidal. armónicos (THD) al 40%.
Page 65
62 of 214
210
MG33BF05 Danfoss A/S © Rev. 04-04-2014 Reservados todos los derechos. 59
UTE SCR BESOS Cliente
Corrientes armónicas I1 I5 I7
Estrategias estándar de mitigación
1. Utilizar un cojinete aislado.
Hz 50 250 350 5 5
2. Aplicar rigurosos procedimientos de instalación Tabla 5.7 Corriente no sinusoidal transformada
175HA034.10
2d Proporcionar una buena conexión de
alta frecuencia entre el motor y el
convertidor de frecuencia, por ejemplo,
mediante un cable apantallado que
tenga una conexión de 360° en el motor Ilustración 5.4 Bobinas del circuito intermedio
y en el convertidor de frecuencia.
2e Asegurarse de que la impedancia desde
el convertidor de frecuencia hasta la AVISO!
tierra sea inferior que la impedancia de
Algunas corrientes armónicas pueden perturbar el
tierra de la máquina, lo que puede
equipo de comunicación conectado al mismo
resultar difícil para las bombas.
transformador o causar resonancias, si se utilizan
2f Realizar una conexión a tierra directa unidades de corrección del factor de potencia.
entre el motor y el motor de carga.
3. Reducir la frecuencia de conmutación de IGBT. Intensidad de entrada
IRMS 1,0
4. Modificar la forma de onda del inversor, AVM de
I1 0,9
60º frente a SFAVM.
I5 0,4
5. Instalar un sistema de conexión a tierra del eje o
I7 0,2
usar un acoplador aislante.
I11-49 <0,1
6. Aplicar un lubricante conductor.
Tabla 5.8 Corrientes armónicas en comparación con la
7. Usar el ajuste mínimo de velocidad, si es posible.
corriente de entrada RMS
8. Tratar de asegurar que la tensión de línea está
equilibrada con tierra. Esto puede resultar difícil Para asegurar corrientes armónicas bajas, el convertidor de
para sistemas de patilla con toma de tierra, IT, TT frecuencia tiene bobinas de circuito intermedio de forma
o TN-CS estándar. Las bobinas de CC reducen la distorsión total de
9. Usar un filtro dU/dt o sinusoidal. armónicos (THD) al 40%.
Page 65
64 of 214
213
MG33BF05 Danfoss A/S © Rev. 04-04-2014 Reservados todos los derechos. 59
UTE SCR BESOS Cliente
10.6.4 Corrientes en los cojinetes del motor Para gestionar mayores demandas debidas a un frenado de
resistencia, es necesaria una resistencia de frenado. La
Deben instalarse cojinetes aislados NDE (no acoplados) resistencia de frenado absorbe la energía en lugar del
para eliminar las corrientes circulantes en los cojinetes en convertidor. Para obtener más información, consulte la
todos los motores instalados con el VLT® AutomationDrive. Guía de diseño de la resistencia de frenado VLT® Brake
Para reducir al mínimo las corrientes en el eje y los Resistor MCE 101.
rodamientos de la transmisión (DE), asegure una adecuada
conexión a tierra del convertidor de frecuencia, el motor, la Si no se conoce la cantidad de energía cinética transferida
máquina accionada y la conexión entre el motor y la
máquina.
a la resistencia en cada periodo de frenado, la potencia
media puede calcularse a partir del tiempo de ciclo y del
10 10
tiempo de frenado (ciclo de trabajo intermitente). El ciclo
Estrategias estándar de mitigación: de trabajo intermitente de la resistencia es un indicador
• Utilizar un cojinete aislado. del ciclo de trabajo con el que funciona la misma. En la
Ilustración 10.11 se muestra un ciclo de frenado típico.
• Seguir procedimientos de instalación adecuados.
- Comprobar que el motor y el motor de
Los proveedores de motores suelen utilizar S5 al declarar la
carga estén alineados.
carga admisible, que es una expresión del ciclo de trabajo
- Seguir las directrices de instalación CEM. intermitente. El ciclo de trabajo intermitente de la
- Reforzar la PE de modo que la resistencia se calcula como se indica a continuación:
impedancia de alta frecuencia sea
inferior en la PE que los cables de Ciclo de trabajo = tb/T
alimentación de entrada
- Disponer una buena conexión de alta T = tiempo del ciclo en s
frecuencia entre el motor y el tb es el tiempo de frenado en segundos (del tiempo de
convertidor de frecuencia. Utilizar un ciclo total)
cable apantallado con una conexión de
360º en el motor y el convertidor de
frecuencia.
- Asegurarse de que la impedancia desde
el convertidor de frecuencia hasta la
tierra sea inferior a la impedancia de
conexión a tierra de la máquina. Este
procedimiento puede resultar difícil para
las bombas.
- Realizar una conexión a tierra directa
entre el motor y el motor de carga.
Data sheet
Feature Value
Size of actuator 1440
Flange hole pattern F16
Swivel angle 90 deg
End-position adjustment range at 0° -5 ... 5 deg
End-position adjustment range at 90° 85 ... 95 deg
Shaft connection depth 49.5 mm
Fitting connection conforms to standard ISO 5211
Cushioning No cushioning
Assembly position Any
Mode of operation single-acting
Design structure Yoke kinematics
Position detection No
Closing direction right-closing
Valve connection conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Safety Integrity Level (SIL) Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 (high demand)
Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 low demand
Supply pressure for spring strength 3.5 bar
Operating pressure 3.5 ... 8.4 bar
Nominal operating pressure 5.6 bar
ATEX category Gas II 2G
Explosion ignition protection type Gas Ex h IIC T6...T3 Gb X
ATEX category Dust II 2D
Explosion ignition protection type Dust Ex h IIIC T85°C...T200°C Db X
Explosion-proof ambient temperature -20°C <= Ta <= +60°C
Ambient temperature -20 ... 80 °C
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
CE mark (see declaration of conformity) to EU directive explosion protection (ATEX)
Corrosion resistance classification CRC 3 - High corrosion stress
Torque at rated operating pressure and 0° rotation angle 1,800 Nm
Torque at nominal operating pressure with 50° swivel angle 990 Nm
Torque at nominal operating pressure with 90° swivel angle 1,500 Nm
Note about the torque The operating torque of the actuator must not be higher than the
maximum permissible torque listed in ISO 5211, with reference to the
size of the mounting flange and of the coupling.
Spring return torque with 0° swivel angle 600 Nm
Spring return torque with 50° swivel angle 450 Nm
Spring return torque at 90° 900 Nm
Spring strength 2
Air consumption at 6 bar per cycle 0°-90°-0° 77 l
Product weight 74,000 g
Shaft connection T46
Pneumatic connection G3/8
Materials note Conforms to RoHS
Data sheet
Feature Value
Size of actuator 300
Flange hole pattern F0710
Swivel angle 90 deg
End-position adjustment range at 0° -5 ... 5 deg
End-position adjustment range at 90° -5 ... 5 deg
Shaft connection depth 24.3 mm
Fitting connection conforms to standard ISO 5211
Cushioning No cushioning
Assembly position Any
Mode of operation single-acting
Design structure Rack and pinion
Position detection Optical
Closing direction right-closing
Valve connection conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Connection for positioner and position sensor conforms to standard VDI/VDE 3845 size AA 2
Safety Integrity Level (SIL) Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 (high demand)
Operating pressure 2 ... 8 bar
Nominal operating pressure 6 bar
ATEX category Gas II 2G
Explosion ignition protection type Gas Ex h IIC T4 Gb X
ATEX category Dust II 2D
Explosion ignition protection type Dust Ex h IIIC T105°C Db X
Explosion-proof ambient temperature -20°C <= Ta <= +80°C
Ambient temperature -20 ... 80 °C
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Pressure dew point 10°C below ambient temperature/temperature of
medium
Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
CE mark (see declaration of conformity) to EU directive explosion protection (ATEX)
Torque at rated operating pressure and 0° rotation angle 221 Nm
Torque at nominal operating pressure with 90° swivel angle 115.3 Nm
Note about the torque The operating torque of the actuator must not be higher than the
maximum permissible torque listed in ISO 5211, with reference to the
size of the mounting flange and of the coupling.
Spring return torque with 0° swivel angle 108.4 Nm
Spring return torque at 90° 214.1 Nm
Air consumption at 6 bar per cycle 0°-90°-0° 11 l
Product weight 12,880 g
Shaft connection V22
Pneumatic connection G1/4
Materials note Conforms to RoHS
Material of connecting plate Anodised wrought aluminium alloy
Data sheet
Feature Value
Size of actuator 700
Flange hole pattern F1012
Swivel angle 90 deg
End-position adjustment range at 0° -5 ... 5 deg
End-position adjustment range at 90° -5 ... 5 deg
Shaft connection depth 29 mm
Fitting connection conforms to standard ISO 5211
Cushioning No cushioning
Assembly position Any
Mode of operation single-acting
Design structure Rack and pinion
Position detection Optical
Closing direction right-closing
Valve connection conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Connection for positioner and position sensor conforms to standard VDI/VDE 3845 size AA 2
Safety Integrity Level (SIL) Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 (high demand)
Operating pressure 2 ... 8 bar
Nominal operating pressure 6 bar
ATEX category Gas II 2G
Explosion ignition protection type Gas Ex h IIC T4 Gb X
ATEX category Dust II 2D
Explosion ignition protection type Dust Ex h IIIC T105°C Db X
Explosion-proof ambient temperature -20°C <= Ta <= +80°C
Ambient temperature -20 ... 80 °C
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Pressure dew point 10°C below ambient temperature/temperature of
medium
Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
CE mark (see declaration of conformity) to EU directive explosion protection (ATEX)
Torque at rated operating pressure and 0° rotation angle 465.5 Nm
Torque at nominal operating pressure with 90° swivel angle 252.8 Nm
Note about the torque The operating torque of the actuator must not be higher than the
maximum permissible torque listed in ISO 5211, with reference to the
size of the mounting flange and of the coupling.
Spring return torque with 0° swivel angle 258.1 Nm
Spring return torque at 90° 470.7 Nm
Air consumption at 6 bar per cycle 0°-90°-0° 24.5 l
Product weight 26,268 g
Shaft connection V27
Pneumatic connection G1/4
Materials note Conforms to RoHS
Material of connecting plate Anodised wrought aluminium alloy
Solenoid Datasheet
Data sheet
Feature Value
Valve function 5/2 or 3/2, convertible
Type of actuation electrical
Width 32 mm
Standard nominal flow rate 1,250 l/min
Operating pressure 2.5 ... 10 bar
Design structure Piston slide
Type of reset mechanical spring
Protection class IP65
IP67
with plug socket
to IEC 60529
Authorisation c UL us - Recognized (OL)
Exhaust-air function throttleable
Sealing principle soft
Assembly position Any
Conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Manual override detenting
Pushing
Type of piloting Piloted
Pilot air supply Internal
Flow direction non reversible
Overlap Positive overlap
Signal status display with accessories
b value 0.4
C value 5.2 l/sbar
Standard nominal flow rate, exhaust air return 4->3 110 l/min
Switching time off 48 ms
Switching time on 11 ms
Duty cycle 100 %
Characteristic coil data 24 V DC: 3.3 W
Permissible voltage fluctuation +/- 10 %
Certificate issuing department DNVGL-TAA000011J
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
Corrosion resistance classification CRC 2 - Moderate corrosion stress
Medium temperature -20 ... 60 °C
Ambient temperature -20 ... 60 °C
Product weight 380 g
Electrical connection Plug
To industry standard (11 mm)
Plug pattern type B to EN 175301-803
3-pin
Mounting type with through hole
Data sheet
Feature Value
Size of actuator 700
Flange hole pattern F1012
Swivel angle 90 deg
End-position adjustment range at 0° -5 ... 5 deg
End-position adjustment range at 90° -5 ... 5 deg
Shaft connection depth 29 mm
Fitting connection conforms to standard ISO 5211
Cushioning No cushioning
Assembly position Any
Mode of operation single-acting
Design structure Rack and pinion
Position detection Optical
Closing direction right-closing
Valve connection conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Connection for positioner and position sensor conforms to standard VDI/VDE 3845 size AA 2
Safety Integrity Level (SIL) Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 (high demand)
Operating pressure 2 ... 8 bar
Nominal operating pressure 6 bar
ATEX category Gas II 2G
Explosion ignition protection type Gas Ex h IIC T4 Gb X
ATEX category Dust II 2D
Explosion ignition protection type Dust Ex h IIIC T105°C Db X
Explosion-proof ambient temperature -20°C <= Ta <= +80°C
Ambient temperature -20 ... 80 °C
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Pressure dew point 10°C below ambient temperature/temperature of
medium
Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
CE mark (see declaration of conformity) to EU directive explosion protection (ATEX)
Torque at rated operating pressure and 0° rotation angle 465.5 Nm
Torque at nominal operating pressure with 90° swivel angle 252.8 Nm
Note about the torque The operating torque of the actuator must not be higher than the
maximum permissible torque listed in ISO 5211, with reference to the
size of the mounting flange and of the coupling.
Spring return torque with 0° swivel angle 258.1 Nm
Spring return torque at 90° 470.7 Nm
Air consumption at 6 bar per cycle 0°-90°-0° 24.5 l
Product weight 26,268 g
Shaft connection V27
Pneumatic connection G1/4
Materials note Conforms to RoHS
Material of connecting plate Anodised wrought aluminium alloy
Data sheet
Feature Value
Size of actuator 0720
Flange hole pattern F12
Swivel angle 90 deg
End-position adjustment range at 0° -1 ... 9 deg
End-position adjustment range at 90° 81 ... 91 deg
Shaft connection depth 38.5 mm
Note regarding end position setting range One selectable end position is adjustable
Fitting connection conforms to standard ISO 5211
Cushioning No cushioning
Assembly position Any
Mode of operation single-acting
Design structure Yoke kinematics
Position detection No
Closing direction right-closing
Valve connection conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Safety Integrity Level (SIL) Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 (high demand)
Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 low demand
Supply pressure for spring strength 5.6 bar
Operating pressure 5.6 ... 8.4 bar
Nominal operating pressure 5.6 bar
ATEX category Gas II 2G
Explosion ignition protection type Gas Ex h IIC T6...T3 Gb X
ATEX category Dust II 2D
Explosion ignition protection type Dust Ex h IIIC T85°C...T200°C Db X
Explosion-proof ambient temperature -20°C <= Ta <= +60°C
Ambient temperature -20 ... 80 °C
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
CE mark (see declaration of conformity) to EU directive explosion protection (ATEX)
Corrosion resistance classification CRC 3 - High corrosion stress
Torque at rated operating pressure and 0° rotation angle 720 Nm
Torque at nominal operating pressure with 50° swivel angle 360 Nm
Torque at nominal operating pressure with 90° swivel angle 480 Nm
Note about the torque The operating torque of the actuator must not be higher than the
maximum permissible torque listed in ISO 5211, with reference to the
size of the mounting flange and of the coupling.
Spring return torque with 0° swivel angle 480 Nm
Spring return torque with 50° swivel angle 360 Nm
Spring return torque at 90° 720 Nm
Spring strength 4
Air consumption at 6 bar per cycle 0°-90°-0° 29.4 l
Product weight 33,000 g
Shaft connection V36
Data sheet
Feature Value
Size of actuator 300
Flange hole pattern F0710
Swivel angle 90 deg
End-position adjustment range at 0° -5 ... 5 deg
End-position adjustment range at 90° -5 ... 5 deg
Shaft connection depth 24.3 mm
Fitting connection conforms to standard ISO 5211
Cushioning No cushioning
Assembly position Any
Mode of operation single-acting
Design structure Rack and pinion
Position detection Optical
Closing direction right-closing
Valve connection conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Connection for positioner and position sensor conforms to standard VDI/VDE 3845 size AA 2
Safety Integrity Level (SIL) Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 (high demand)
Operating pressure 2 ... 8 bar
Nominal operating pressure 6 bar
ATEX category Gas II 2G
Explosion ignition protection type Gas Ex h IIC T4 Gb X
ATEX category Dust II 2D
Explosion ignition protection type Dust Ex h IIIC T105°C Db X
Explosion-proof ambient temperature -20°C <= Ta <= +80°C
Ambient temperature -20 ... 80 °C
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Pressure dew point 10°C below ambient temperature/temperature of
medium
Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
CE mark (see declaration of conformity) to EU directive explosion protection (ATEX)
Torque at rated operating pressure and 0° rotation angle 221 Nm
Torque at nominal operating pressure with 90° swivel angle 115.3 Nm
Note about the torque The operating torque of the actuator must not be higher than the
maximum permissible torque listed in ISO 5211, with reference to the
size of the mounting flange and of the coupling.
Spring return torque with 0° swivel angle 108.4 Nm
Spring return torque at 90° 214.1 Nm
Air consumption at 6 bar per cycle 0°-90°-0° 11 l
Product weight 12,880 g
Shaft connection V22
Pneumatic connection G1/4
Materials note Conforms to RoHS
Material of connecting plate Anodised wrought aluminium alloy
0A 01/07/2020 RP AH JP
0B 06/07/2020 RP AH JP
0C 03/08/2020 RP AH JP
0D 13/08/2020 RP AH JP
0E 26/08/2020 RP AH JP
Nº Tag Descripción Modelo IOM* Pag.
Válvulas de Seguridad de Resorte (Crosby OMNI 900) - Expansión térmica Modelo OMNI 900
LCA10AA101
Modelo 961101MFA-P 3/4” NPT M x 1” NPT F Tipo A - tapa roscada
Válvulas de Seguridad de Resorte (Crosby OMNI 900) - Expansión térmica Modelo OMNI 900 manuals-serie-800-y-900-omni-trim-válvulas-de-
LCA20AA101 3
Modelo 961101MFA-P 3/4” NPT M x 1” NPT F Tipo A - tapa roscada seguridad-crosby-es-es-5193206
Válvulas de Seguridad de Resorte (Crosby OMNI 900) - Expansión térmica Modelo OMNI 900
LCA30AA101
Modelo 961101MFA-P 3/4” NPT M x 1” NPT F Tipo A - tapa roscada
Modelo JOS-E
Válvula de Seguridad de Resorte (Crosby JOS) manual-válvulas-estilo-jos-e-jbs-e-jlt--jbs-e-jlt--jos-e-
HSJ00AA501 Tipo J - tapa roscada 9
Modelo 25D50JOS-EA15SJ-P DN25 PN10 B1 (RF) x DN50 PN10 B1 (RF) crosby-es-es-5196568
Orificio D
Modelo 4110H
Válvulas de vacio (Anderson Greenwood 4110)
HSJ00AA502 Tamaño DN 50 - 2"
Modelo 4110H02OX52ST0RBN Outlet DN50 PN10 RF
Palet Vacio HP
IOM SP_4110H_0_004 Rev C 27
Modelo 4110H
Válvulas de vacio (Anderson Greenwood 4110)
HSJ00AA503 Tamaño DN 50 - 2"
Modelo 4110H02OX52ST0RBN Outlet DN50 PN10 RF
Palet Vacio HP
* Los IOMs no son modificables, solo para información.
CROSBY SERIE 800 Y 900 OMNI-TRIM® VÁLVULAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
7 LIMPIEZA y del asiento. Aplique compuesto de 6. Ahora se puede enderezar el conjunto base/
pulimentación a otro bloque y lapee el guía/disco y ponerse en un tornillo de banco
Las siguientes instrucciones dan unas líneas asiento con esto. Al acercarse el lapeado o soporte para proceder al montaje de los
generales. Ciertas aplicaciones pueden a su fin, solo debería quedar el compuesto siguientes componentes.
precisar del uso de unos procedimientos que permanece en los poros. Esto debería Nota: cerciórese de sujetar solo los planos
especiales de limpieza. dar un acabado muy suave. Si aparecen para llave de la base.
1. Después que la válvula esté totalmente arañazos, la causa es probablemente 7. Disponga el muelle y las arandelas del
desmontada, se deberían examinar los un compuesto sucio de lapeado. Estos muelle en el husillo.
asientos tanto de la boquilla como del arañazos se deberían eliminar usando 8. Mientras sujeta el husillo en su lugar haga
disco obturador para determinar los compuesto exento de materias extrañas. descender el cilindro en su lugar sobre la
daños que hayan sufrido, si los tienen. Si 5. Después de eliminar todos los compuestos base y enrosque fuerte sobre la base.
aparece cualquier daño severo, puede ser con un paño, la válvula queda lista para su 9. Enrosque la tuerca del tornillo de ajuste en
aconsejable sustituir las piezas. montaje. el tornillo de ajuste e instale en el cilindro.
2. Las piezas externas, como el cilindro y la 10. Enrosque la tapa sobre el cilindro.
tapa, se pueden limpiar por inmersión en un 9 MANTENIMIENTO - MONTAJE
baño como una solución caliente de oakite o Los siguientes pasos se aplican solo a la
equivalente. 1. Antes del montaje, se deben recubrir serie 800
3. Las piezas internas, excepto las juntas las siguientes piezas con un lubricante/ 11. Ajuste el anillo de ajuste cinco muescas
tóricas, pueden limpiarse usando acetona, sellador como níquel puro “Never-Seez” arriba desde la posición más baja.
alcohol desnaturalizado o cualquier otro o equivalente. Se pueden emplear otros 12. Instale el tornillo de fijación y la junta
disolvente apropiado. Se puede realizar una lubricantes/selladores dependiendo de las del tornillo de fijación asegurando que el
limpieza mecánica de los internos, excepto condiciones del servicio. tornillo de fijación engancha una de las
los asientos, usando un papel fino de lija o 2. Conjunto del disco muescas del anillo de ajuste. El anillo
tela de esmeril. de ajuste debería poder moverse atrás
Con el soporte del disco en la posición y adelante ligeramente después que se
8 LAPEADO DE LOS ASIENTOS - SOLO invertida, deje caer el disco obturador. aprieta el tornillo de fijación.
VÁLVULAS CON ASIENTO METAL-METAL
Recubra toda la junta tórica (excepto las
Existen muchos métodos diferentes para juntas tóricas de TFE) con Parker Super
el lapeado de asientos de válvulas, pero se O-Lube. Inserte la junta tórica en la
precisa de ciertos pasos esenciales para ranura en el soporte del disco. Empuje el
obtener unos resultados satisfactorios. disco obturador en el soporte del disco.
Se debería tener un cuidado extremo para Las juntas tóricas de TFE pueden precisar
asegurar que los asientos se mantienen del empleo de una pequeña prensa o, con
perfectamente planos. Se sugiere el siguiente cuidado, de un martillo y un punzón.
procedimiento para el lapeado de bases y de 3. (Solo para válvulas serie 800). Enrosque el
discos obturadores: anillo de ajuste en la guía hasta que el anillo
1. Nunca lapee el disco obturador contra la de ajuste se encuentre en la posición más
base. Lapee cada parte por separado contra inferior.
un bloque de lapeado de fundición gris del 4. Con la guía invertida, deje caer el conjunto
tamaño adecuado. Estos bloques retienen del disco.
el compuesto de lapeado en sus poros 5. Con la guía todavía invertida, instale la base
superficiales, pero tienen que recargarse y en la guía.
reacondicionarse con frecuencia.
2. Compruebe con frecuencia el bloque de
lapeado sobre un buen acondicionador de
bloque de lapeado para cerciorarse de que Rosca de la tapa Rosca del
es perfectamente plano. tornillo de
ajuste
3. Si se precisa de un lapeado considerable,
Superficies de
extienda una fina capa de compuesto de cierre de la junta del
lapeado de grano medio sobre el bloque. Superficie de cierre de tornillo de fijación
Después de lapear con este compuesto, la tapa con el cilindro
vuelva a hacerlo con un compuesto de
grano fino. A no ser que se precise de
mucho lapeado, se puede omitir el primer
Biseles de las
paso. Luego, vuelva a lapear usando un arandelas de
compuesto de pulimentación. Lapee el resorte
Roscas del tornillo
bloque contra el asiento. Nunca gire el de fijación
bloque de forma continua, sino use un
movimiento oscilante como cuando se pulen Superficies de Solo serie 800
válvulas de automóvil. cierre de la guía
4. Cuando hayan desaparecido todas Superficie de contacto del extremo
las picaduras y marcas, elimine todo Rosca de la base al del husillo (solo válvula de asiento
cilindro metal - metal)
el compuesto del bloque de lapeado
4
CROSBY VÁLVULAS ESTILO JOS-E, JBS-E, JLT*-JBS-E, JLT*-JOS-E
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
14
UTE SCR BESOS Cliente
1. DESCRIPCIÓN
Bomba vertical tipo can (de barril) para instalaciones con bajo nivel de NPSH disponible.
Estas bombas son multiescalonadas, de impulsor radial en ejecución cerrada. La aspiración del fluido se
hace a través de la brida de aspiración, llenando el barril del fluido a impulsar. La impulsión se realiza por la
tubería de suspensión, de manera que el propio líquido a impulsar refrigera el eje de transmisión.
La bomba dispone en su cabezal de un rodamiento de bolas lubricado por aceite, que soporta los esfuerzos
axiales y radiales de la bomba. El cierre del eje podrá ser por empaquetadura o por cierre mecánico.
La longitud de la bomba (y por tanto del barril) se determina en función del punto de operación de cada
equipo y el NPSH disponible en la instalación.
La bomba dispone de orificios de purga, así como otras conexiones para manovacuómetros u otros
elementos.
Es una bomba diseñada para impulsar fluidos condensados en situaciones de baja presión disponible en
aspiración. Su aplicación es muy diversa: servicio de alimentación de vapor, abastecimientos de líneas,
circuitos de refrigeración, etc.
3
WKT
3. LUBRICACIÓN Y SERVICIO
Los cojinetes situados en la columna de suspensión deben ser lubricados por agua o fluidos limpios,
exentos de partículas abrasivas y en suspensión. Esta bomba sólo puede vehicular fluido limpio, por lo
que el propio fluido a impulsar es el encargado de lubricar los cojinetes de los cuerpos y apoyos de la
columna. La bomba no debe funcionar nunca en seco, ya que se destruirían los cojinetes.
El rodamiento axial situado en el cabezal se lubrica por aceite. Éste dispone de copa de nivel constante,
la cual asegura que hay en todo momento el nivel adecuado de aceite. El nivel de aceite lo marcará este
dispositivo, debiéndose manipular de la siguiente forma:
Procedimiento:
Nivel de aceite en el
depósito almacenador al
llenar
Nota importante: Antes de poner en marcha la bomba hay que controlar que el nivel del aceite
sea el correcto.
5
WKT
7. DESMONTAJE Y MONTAJE
Antes de comenzar el desmontaje deberá asegurarse de que la bomba no puede ser conectada. Se
debe cortar el suministro de corriente al motor, actuando sobre el interruptor general de la
instalación.
Realizar el desmontaje y montaje solamente tomando como base el plano en la sección correspondiente.
Al desmontar las piezas se procederá con cautela para no dañar ninguna de ellas.
Después del desmontaje, limpiar cuidadosamente todas las piezas desmontadas y examinarlas en cuanto al
desgaste u otros desperfectos. Las piezas deterioradas o desgastadas se cambiarán por piezas nuevas.
Quitar los sedimentos en rodetes, difusores y cuerpos.
7.1. Desmontaje
Nota importante:
Procedimiento:
1. Retiramos el motor, soltando para ello los tornillos que unen su brida con la linterna soporte motor
(marca 40).
2. Retiramos el acoplamiento en el lado bomba.
3. Vaciamos el aceite de la caja de rodamientos (marca 74) mediante su tapón, desenroscando
posteriormente el dispositivo de nivel constante.
4. Retiramos los tornillos que unen la bomba a su barril (marca 97), pudiendo retirar la bomba
verticalmente. El barril quedará situado en la fundación.
5. Colocaremos la bomba en posición horizontal sobre unos caballetes. Se dispondrán caballetes cada 1
metro aproximadamente, asegurándonos de que tiene buena estabilidad y que los caballetes son
apropiados para el peso a soportar.
6. Sacamos el anillo laberinto (marca 93) y tras éste la tapa caja rodamientos lado accionamiento (marca
71).
7. Desenroscamos el casquillo suspensión (marca 32), retirando éste. En este momento el paquete
rotórico ya no se encontrará fijado. Junto con éste ha sido desmontado el rodamiento (marca 390.1).
Se suelta la tuerca sujeción rodamiento (marca 670) y se extrae el rodamiento (marca 390.1). El
rodamiento no debe reutilizarse.
8. Retiramos la caja de rodamientos (marca 74). Con ella saldrá la tapa caja rodamientos lado bomba
(marca 75), que podremos retirar de ésta.
9. Extraemos el anillo rompeaguas (marca 42).
10. En ejecución empaquetadura: procederemos a retirar la brida prensa y los anillos de empaquetadura.
En ejecución cierre: procederemos a desmontar la tapa del cierre mecánico (marca 62) y
desmontaremos el cierre siguiendo las instrucciones de su fabricante.
11. Retiramos la caja empaquetadura (marca 03.v).
12. Soltamos los tornillos de unión entre la placa soporte (marca 06) y el tubo superior de suspensión
(marca 38).
13. Retiramos la placa soporte (marca 06) con sumo cuidado de no dañar el eje cabezal (marca 10).
14. Retiramos el tubo de suspensión superior (marca 38). Posteriormente retiramos el acoplamiento
cónico (marca 20), liberando el eje cabezal (marca 10). De éste procederemos a desmontar el
casquillo protector (marca 22).
8
WKT
8.1. Empaquetadura
Los anillos de empaquetadura deben estar fabricados en material adecuado para el fluido a impulsar y
para las condiciones del servicio.
Se deben utilizar anillos previamente prensados a las medidas de la cajera.
Se introducirán anillos sueltos hasta dejar por lo menos 5mm libres para guiar la brida prensaestopas.
Los extremos de los anillos deberán tocarse levemente al colocarlos alrededor del eje.
El apriete del prensaestopas será el adecuado, de forma que permita un ligero goteo del prensaestopas
que propicie su lubricación. Lo recomendable es un goteo de 20ml/min, pudiendo variar si se considera
necesario en cada caso particular.
Si la bomba equipa cierre mecánico para el sellado del eje, se deberán seguir las instrucciones de su
fabricante.
En éstas se especificarán las instrucciones de montaje, desmontaje y mantenimiento del cierre.
Si una vez recepcionada la bomba, se prevé que la puesta en marcha se demorará, la bomba/grupo
motobomba se debe almacenar teniendo en cuenta las siguientes consideraciones:
Se debe almacenar en un lugar sin suciedad, seco, y a ser posible con un nivel de humedad
estable. Para asegurar el cumplimiento de estas condiciones se deberá cubrir el equipo con
materiales impermeables, no dejando al descubierto ninguna parte del equipo (incluyendo sus
accesorios). En caso de no cumplirse este requerimiento, se puede producir corrosión y/o
suciedad en los equipos, no pudiéndose asegurar el correcto funcionamiento de éstos.
Los equipos deben ser girados una vez al mes de forma manual. Para ello se descubrirá el
equipo, se girará de manera manual y se procederá a cubrir el equipo de nuevo. El equipo se
puede ser girado desde el ventilador del motor o bien desde el eje.
Si el equipo está parado más de un año, se recomienda la sustitución de los elastómeros. Éstos
en el período de inactividad han podido perder su capacidad sellante.
Se deberá poner en funcionamiento el grupo durante al menos 5 minutos una vez a la semana.
De esta forma nos aseguramos que no se produzca gripaje por corrosión y que no se formen
sedimentaciones en el interior de los equipos.
Si el equipo está parado más de un año, se recomienda la sustitución de los elastómeros. Éstos
en el período de inactividad han podido perder su capacidad sellante.
En el caso de las bombas que posean sistema de refrigeración, se recomienda poner la bomba
fuera de servicio y limpiarlo una vez al año, evitando que se produzcan obstrucciones en éste y
que el equipo pueda perder su poder refrigerante.
10
WKT
12
WKT
Marca Denominación
02 Soporte guía
03 Cuerpo intermedio
06 Placa soporte
08 Tapa aspiración
09 Tapa impulsión
10 Eje cabezal
15 Rodete
18 Disfusor
20 Acoplamiento cónico
22 Casquillo protector
32 Casquillo suspensión
42 Anillo rompeaguas
52 Casquillo separación
60 Eje bomba
74 Caja rodamientos
13
Descripción
3.3 Diseño
Refrigeración superficial por movimiento relativo del aire de refrigeración: Tipo de refrigeración IC
418 según EN/IEC 60034-6
IC418 IC4A1A8
3.3.2 Cojinetes
El eje de la máquina se apoya y guía en la parte fija de la máquina mediante rodamientos situados
en el LA/DE y el LCA/NDE. Un lado ejerce de cojinete fijo que transmite las fuerzas axiales y
radiales del eje giratorio de la máquina a la parte fija de la máquina. El lado opuesto funciona
como cojinete libre y de apoyo para absorber las dilataciones térmicas dentro de la máquina y
transmitir las fuerzas radiales.
La vida útil nominal (calculada) de los rodamientos según ISO 281 es de 20 000 horas como
mínimo si se aprovechan las fuerzas radiales y axiales admitidas y con una alimentación por red
de 50 Hz. No obstante, la vida útil de los cojinetes puede alargarse considerablemente si se
aplican fuerzas menores (p. ej., funcionamiento con acoplamiento de compensación).
Los rodamientos lubricados para toda su vida útil no necesitan mantenimiento.
La máquina lleva rodamientos engrasados.
• En la versión normal, los rodamientos de las máquinas hasta una altura de eje de 250 llevan
lubricación permanente.
• Los rodamientos de las máquinas a partir de una altura de eje de 280 incorporan dispositivos
de reengrase.
3.3.3 Equilibrado
De forma estándar, la máquina está diseñada con el nivel de vibraciones mecánicas A. El rotor
se equilibra dinámicamente con media chaveta (letra "H").
El nivel de vibraciones mecánicas B se puede solicitar de forma opcional y se indicará en la placa
de características.
Consulte también
Montaje de los elementos de transmisión (Página 57)
① Máquina accionada ④ Cojinete aislado
② Motor ⑤ Taco adosado aislado
③ Acoplamiento
Figura 4-2 Esquema de principio del accionamiento individual
ATENCIÓN
Daños en los cojinetes
No se debe puentear el aislamiento de los cojinetes. El flujo de corriente puede dañar los
cojinetes.
• No puentee el aislamiento de los cojinetes en trabajos de montaje posteriores, como, p. ej.,
la integración de un sistema de lubricación automático o de un sensor de vibraciones no
aislado.
• Si es necesario, diríjase al ServiceCenter.
Paradas prolongadas
• Si se realizan pausas de funcionamiento prolongadas (> 1 mes), ponga la máquina en marcha
de forma periódica, aproximadamente una vez al mes, o al menos gire el rotor.
• Antes de girar el rotor, retire el dispositivo de inmovilización del rotor en la máquina, si lo hay.
• Antes de volver a conectar el motor para su nueva puesta en marcha, observe el apartado
"Conexión".
ATENCIÓN
Limitaciones en el funcionamiento de la máquina
Tras tiempos de parada prolongados, pueden producirse daños materiales o el fallo completo
de la máquina.
Si pone la máquina fuera de servicio durante un período superior a 12 meses, pueden
producirse daños en la máquina debido a las condiciones ambientales.
• Adopte las medidas adecuadas de protección anticorrosiva, conservación, embalaje y
secado.
ATENCIÓN
Rozamiento seco de los cojinetes
Si no hay suficiente grasa en los cojinetes, estos pueden dañarse.
• Después de realizar pausas de servicio superiores a un año, engrase los cojinetes. Para
distribuir la grasa en los cojinetes, el eje debe girar. Siga los datos de la placa de
características de lubricación.
• Encontrará más información al respecto en el capítulo Rodamiento (Página 102).
↓ Ruido de rozamiento
↓ Vibraciones radiales
↓ Vibraciones axiales
Posibles causas de la anomalía Soluciones
X Rozan piezas giratorias Determine la causa y reajuste las piezas.
X Desequilibrio del ventilador o del acopla‐ Desacople el ventilador o el acoplamiento y reequilíbrelos.
miento Si en máquinas con dos extremos de eje no cala ningún elemento de
transmisión en uno de ellos, asegure esta chaveta para evitar que
salga despedida y, si el rotor posee el tipo de equilibrado "H" (ejecu‐
ción normal), acórtela a aproximadamente media longitud.
X Rotor no concéntrico, eje arqueado Contacte con la fábrica.
X X Alineación defectuosa Alinee el grupo de máquinas, compruebe el acoplamiento. (1)
X Desequilibrio en máquina acoplada Reequilibre la máquina acoplada.
X Choques transmitidos por la máquina Examine la máquina acoplada.
acoplada
X X Vibraciones transmitidas por el reductor Ponga en orden el reductor.
X X Resonancia del sistema global formado Tras consultar con fábrica, rigidice los cimientos.
por el motor y los cimientos
X X Cambios en los cimientos Determine la causa de los cambios y elimínela si es necesario; alinee
la máquina de nuevo.
(1)
Tenga en cuenta los cambios que hayan podido producirse con el incremento de temperatura.
PRECAUCIÓN
Irritación de la piel y de los ojos
Muchas grasas pueden causar irritación de la piel y de los ojos.
• Respete todas las normas de seguridad del fabricante.
9.2.7 Reengrase
Para máquinas con dispositivo de reengrase, consulte los datos sobre los plazos de relubricación,
la cantidad y el tipo de grasa que se debe aplicar en la placa de lubricación, así como cualquier
otro dato, en la placa de características de la máquina.
Tipo de grasa en motores estándar (IP55) UNIREX N3, marca ESSO.
Nota
La mezcla de diferentes tipos de grasa no está permitida.
En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de los cojinetes.
El caso de almacenamiento por más de 12 meses, compruebe el estado de la grasa. En caso de
que en la revisión se detectara que la grasa ha desaparecido o se ha ensuciado, vuelva a lubricar
inmediatamente antes de la puesta en marcha. Para el almacenamiento con lubricación
permanente, consultar el capítulo Rodamiento (Página 102).
Procedimiento
Para reengrasar los rodamientos, proceda del siguiente modo:
1. Limpie las boquillas de engrase en el lado LA/DE y LCA/NDE.
2. Inyecte el tipo y la cantidad de grasa prescritos según placa.
– Tenga en cuenta los datos que figuran en las placas de características y de lubricación.
– El reengrase debe realizarse con la máquina en marcha (máx. 3600 min-1).
La temperatura del cojinete puede aumentar primero considerablemente y desciende de nuevo
a su valor normal al expulsarse la grasa sobrante del cojinete.
ADVERTENCIA
El rotor puede caer
Con la máquina en posición vertical, el rotor puede caer si se trabaja en el cojinete guía. Existe
peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.
Apoye o descargue el rotor cuando vayan a realizarse trabajos con la máquina en posición
vertical.
9.2.8 Limpieza
ADVERTENCIA
Lesiones provocadas por piezas en rotación o bajo tensión
Los componentes eléctricos están sometidos a una tensión eléctrica peligrosa. En caso de
contacto, pueden producirse daños materiales o lesiones graves o incluso la muerte.
• Desconecte de la red el ventilador externo antes de iniciar los trabajos de mantenimiento,
especialmente antes de abrir la caja de bornes.
• Asegure el equipo contra el rearranque.
Cambio de cojinetes
Plazo de cambio de cojinetes recomendado en condiciones normales:
Nota
Condiciones de funcionamiento especiales
Las horas de operación se reducen, p. ej., en los siguientes casos:
• Colocación de la máquina en vertical.
• Elevadas solicitaciones por vibraciones y choques.
• Frecuentes inversiones de sentido de giro.
• Temperaturas ambiente elevadas.
• Altas velocidades, etc.
• Obture los tornillos de la tapa de cojinetes con discos de obturación o con grasa.
• No intercambie la posición de las tapas de cojinetes (LA/DE y LCA/NDE o interior y exterior).
Nota
Encontrará más información sobre el montaje del rodamiento en el catálogo o en la información
del fabricante del rodamiento.
Procedimiento
1. Sustituya los componentes dañados.
2. Retire los restos de suciedad de los componentes. Limpie los restos de grasa y retire los restos
de material obturador o fijador de tornillos líquido.
3. Prepare los asientos de los cojinetes:
– Engrase ligeramente el asiento del anillo exterior.
– Engrase el asiento del anillo exterior con un lubricante en pasta, p. ej., con Altemp Q
NB 50.
– Inserte la tapa de cojinete interior en el eje.
4. Caliente el rodamiento.
5. Cale el rodamiento calentado en el anillo interior del eje. Evite golpes que puedan dañar el
cojinete.
6. Asegúrese de que el rodamiento se apoye en la espaldilla del eje o en el 2.º cojinete.
7. Llene el cojinete a ras con la grasa lubricante especificada conforme a la placa de
características de lubricación.
8. Caliente el disco centrífugo (si lo hay) y cálelo en el eje.
9. Fije el cojinete con un anillo de seguridad o una tuerca de eje, según la versión.
10.Apoye el rotor para el montaje de la carcasa del cojinete o del escudo portacojinete.
11.Utilice para el ensamblaje elevación material obturador adecuado.
12.Monte el escudo portacojinete o bien la carcasa del cojinete junto con el escudo
portacojinete.
13.Monte la tapa exterior del cojinete (si la hay).
14.Monte los elementos obturadores.
Altura de eje x
mm
63 ... 71 4,5 ±0,6 Diseño estándar
80 ... 112 6 ±0,8
132 ... 160 7 ±1
180 ... 225 11 ±1
250 ... 315 13,5 ±1,2
Diseño especial
Consulte también
Instrucciones sobre Spares on Web (https://www.weblogx.siemens.de/SoWHilfe_HS/motors/
en/)
Rodamientos
Para el pedido de rodamientos se precisa conocer, además de la identificación de los cojinetes, el
sufijo que codifica su ejecución. Encontrará ambas identificaciones en la placa de características
de lubricación y en la documentación de la máquina, o también puede leerlas en el cojinete
montado.
Sustituya los rodamientos solo por rodamientos idénticos.
Si hay montados rodamientos aislados, utilice rodamientos aislados del mismo tipo como
repuesto. De esta forma se evitan daños en los rodamientos por paso de corriente.
Repuestos
Los repuestos son piezas de maquinaria que pueden pedirse durante el tiempo de producción y
durante los 5 años siguientes al término de la producción. Solo pueden ser sustituidas por
personas autorizadas para llevar a cabo tareas de servicio técnico o modificación.
Piezas normalizadas
Las piezas normalizadas son piezas de maquinaria que pueden adquirirse en el comercio en
función de las dimensiones, el material y el acabado superficial. Encontrará una lista detallada
en el capítulo "Piezas normalizadas".
Los dispositivos de calado y extracción para rodamientos, ventiladores y órganos de transmisión no forman parte de nuestra
gama suministrable.
Hoja 1 /4
4 Cantidad 2x100% 2
8 Temperatura máxima ºC 45 80
Condiciones ambientales
9 Temperatura mínima ºC 10
de operación
14 Ejecución sísmica No
23 Máximo TDH m
26 Bomba % (2) 69
29 Otros requerimientos
400 Δ 50 110,00 -/- 193,00 1485 707,0 94,5 94,9 94,8 0,87 0,84 0,77 6,9 2,5 3,0 IE2
690 Y 50 110,00 -/- 112,00 1485 707,0 94,5 94,9 94,8 0,87 0,84 0,77 6,9 2,5 3,0 IE2
460 Δ 60 127,00 -/- 193,00 1785 679,0 95,0 95,3 95,1 0,87 0,85 0,78 6,8 2,5 2,9 IE2
460 Δ 60 110,00 -/- 169,00 1786 588,0 95,0 95,1 94,5 0,86 0,83 0,74 7,9 2,9 3,3 IE2
IM V1 / IM 3011 FS 280 M 680 kg IP55 IEC/EN 60034 IEC, DIN, ISO, VDE, EN
Notes
IA/IN = corriente de arranque / nominal MK/MN = par de vuelco / nominal
MA/MN = par de arranque / nominal 1) Solo válido para servicio DOL con velocidad de giro fija
Datos técnicos de pedido sujetos a cambios sin previo aviso. Pueden haber discrepancias entre los valores calculados y los datos de placa! Page 1/1 Version: 2016.10
Technical data are subject to change! There may be discrepancies between calculated and rating plate values. Generado / Generated: 21.05.2020 12:19:12
Hoja de datos de motores de jaula de ardilla trifásicos
Data sheet for three-phase Squirrel-Cage-Motors
Datos de pedido: 1LE1601-2DB63-4GB4-Z Safe Area
MLFB-Ordering data: B02+B83+H00+L00+L02+L51+Q01+Q02+Q63+R50+R62+Y56+Y82
400 Δ 50 110,00 -/- 193,00 1485 707,0 94,5 94,9 94,8 0,87 0,84 0,77 6,9 2,5 3,0 IE2
690 Y 50 110,00 -/- 112,00 1485 707,0 94,5 94,9 94,8 0,87 0,84 0,77 6,9 2,5 3,0 IE2
460 Δ 60 127,00 -/- 193,00 1785 679,0 95,0 95,3 95,1 0,87 0,85 0,78 6,8 2,5 2,9 IE2
460 Δ 60 110,00 -/- 169,00 1786 588,0 95,0 95,1 94,5 0,86 0,83 0,74 7,9 2,9 3,3 IE2
IM V1 / IM 3011 FS 280 M 680 kg IP55 IEC/EN 60034 IEC, DIN, ISO, VDE, EN
Notes
IA/IN = corriente de arranque / nominal MK/MN = par de vuelco / nominal
MA/MN = par de arranque / nominal 1) Solo válido para servicio DOL con velocidad de giro fija
Datos técnicos de pedido sujetos a cambios sin previo aviso. Pueden haber discrepancias entre los valores calculados y los datos de placa! Page 1/1 Version: 2016.10
Technical data are subject to change! There may be discrepancies between calculated and rating plate values. Generado / Generated: 21.05.2020 12:19:30
HOJAS DE DATOS DE MOTORES ELÉCTRICOS DE BT UNIDAD DATO
nominal:
a) Medido por variación de resistencia de los devanados C
b) Medido por detectores de temperatura situados en las C
ranuras del estator
5.27. Sistema de ventilación del motor - I411
-
5.30. Tipo de cojinetes (bolas, rodillos, manguito, etc):
a) En motores horizontales - -
5.35. Posición y tipo del eje (horizontal, vertical, macizo, hueco) - Vertical
a) Fabricante -
b) Tipo -
5.39. Terminal(es) de puesta a tierra: 1 Fram e / 1 caja de bornes M8
a) Fabricante - -
b) Tipo - M8
N ref proveedor:
0A 24/10/2019 CR CR CR
UTE comments
07/11/2019
REVISION 0
DATE 24/10/2019
BY CR SHEET 1 OF 2
UTE SCR BESOS Cliente
N ref proveedor:
0A 06/09/2019 CR CR CR
0B 25/02/2020 CR CR CR
ESTADO
RNC
REVISOR Tresca
FECHA 25/02/20
UTE SCR BESOS
Data sheet for three-phase Squirrel-Cage-Motors
Hoja de datos de motores de jaula de ardilla trifásicos
U Δ/Δ f P P I n M NOM. EFF at ... load Power factor at ... load IA/IN MA/MN MK/MN IE-CL
[V] Y/ Y [Hz] [kW] [hp] [A] [1/min] [Nm] 4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 II/IN TI/TN TB/TN
400 Δ/ Δ 50 800 -/- 2x690 1493 5117.0 96.5 96.6 96.1 0.87 0.84 0.77 6.9 1.4 2.6 IE3
690 Y/ Y 50 800 -/- 2x400 1493 5117.0 96.5 96.6 96.1 0.87 0.84 0.77 6.9 1.4 2.6 IE3
Environmental conditions / Condiciones ambientales : -20 °C - +40 °C / 1,000 m Locked rotor time (hot / cold) / locked rotor time (hot / cold) : 3 s | 5 s
Sound level (SPL / SWL) at 50Hz|60Hz (81 / 97) dB(A) (85 / 101) dB(A)
Nivel sonoro (LpA / LwA) a 50Hz/60Hz
Moment of inertia
Momento de inercia
24.80 kg m²
Bearing DE | NDE DIN625-6226-C3 DIN625-6226-C3
Rodamiento LA | LCA
permissible lateral force on (Nm) x0: x0,5: xmax:
Fuerza lateral admisible (Nm) N/A N/A N/A
Lh10 bearing livetime 50Hz|60Hz
Lh10 Vida útil de rodamiento 50Hz/60Hz
40000 h 32000 h
Relubrication interval/quantity (AS|BS) 40 g | 40 g
Intervalo/Cantidad de relubricación (AS|BS) 4000 h
Lubricants SHELL GADUS S2 V100 3
Lubricante
Regreasing device (Standard) Flat type lubricating nipple acc.
DIN 3404
Dispositivo de relubricación
(STD) Boquilla de engrase plana
Grease nipple
Boquilla de engrase
M10x1 DIN 3404 A
Type of bearing Locating bearing DE
Tipo de rodamientos Cojinete fijo LA/DE
Condensate drainage holes
Agujeros drenaje de condensado
External earthing terminal (Standard) Yes
Borne de tierra externo Sí (predeterminado)
Vibration severity grade Grade B
Nivel de intensidad de vibración Grado B
Insulation 155(F) to 130(B)
Aislamiento 155(F) a 130(B)
Duty type
Tipo de servicio
S1
Direction of rotation bidirectional
Sentido de giro bidireccional
Frame material cast iron
Material de la carcasa Fundición gris
Data of anti condensation heating
Datos del tiempo de parada del calentador
230 V, 240 W
Special paint finish, resistant to salt-laden
Coating (paint finish) air C4
Pintura Pintura especial resistente a atmósferas marinas
C4
Color, paint shade RAL2000
Color
Motor protection 3 PTC thermistors - for tripping (2 terminals)
Proteccion del motor 3 termistores PTC, para desconexión (2 bornes)
IC411 - self ventilated, surface cooled
Method of cooling IC411, con autoventilación, refrigeración
Método de refrigeración
superficial
Notes
IA/IN = locked rotor current / current nominal MK/MN = break down torque / nominal torque
MA/MN = locked rotor torque / torque nominal 1) Value is valid only for DOL operation with motor design IC411
Technical data are subject to change! There may be discrepancies between calculated and rating plate values. Generated:
Datos técnicos de pedido sujetos a cambios sin previo aviso. Pueden haber discrepancias entre los valores calculados y los datos de placa! 2020-02-25 09:36
Page 1 of 2
UTE SCR BESOS Cliente
N ref proveedor:
0A 10/10/2019 CR CR CR
0B 11/11/2019 CR CR CR
UTE comments
21/01/2020
PLACA CARACTERÍSTICAS
41640/1 2019
PLACAS LUBRICACIÓN
(DIMENSIONES: 138 x 60 mm / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)
41640/2 2019
PLACAS LUBRICACIÓN
(DIMENSIONES: 138 x 60 mm / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)
41640/3 2019
PLACAS LUBRICACIÓN
(DIMENSIONES: 138 x 60 mm / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)
LISTA DE LUBRICANTES
N ref proveedor:
0A 11/11/2020 CR CR CR
LISTA DE LUBRICANTES / LUBRICANT LIST
Lubricantes recomendados
Recommended Lubricants Cantidad
Quantity
Equipo / Equipment Cantidad Componente Tipo / Type
Intervalo lubricación
Item Qty Part Fabricante Tipo Lubrication interval
Aceite Grasa Mfr. Type Primer llenado Cantidad
Oil Grease First filling Quantity
HNC10AN001
RODAMIENTOS MOTOR SHELL GADUS S2 V100 3
HNC20AN001 2 - SI 40 gr 40 gr 4000 h
6226-C3 MOBIL UNIREX N3
HNC30AN001
UTE SCR BESOS Cliente
PLACA CARACTERISTICAS
VENTILADOR DE PRECALENTAMIENTO
(HSW10/20/30AN001)
LADO ACCIONAMIENTO
MARCA: SKF o FAG
MODELO: 22209 E
JUEGO INTERNO: C3
LUBRICACIÓN POR GRASA
TIPO DE GRASA: LITHIUM NLGI 2
HORAS DE FUNCIONAMIENTO ENTRE REENGRASE: 2500 HORAS APPROX.
CANTIDAD DE GRASA A REPONER EN CADA REENGRASE: 10 GR.
LADO ACCIONAMIENTO
MARCA: SKF o FAG
MODELO: 22209 E
JUEGO INTERNO: C3
LUBRICACIÓN POR GRASA
TIPO DE GRASA: LITHIUM NLGI 2
HORAS DE FUNCIONAMIENTO ENTRE REENGRASE: 2500 HORAS APPROX.
CANTIDAD DE GRASA A REPONER EN CADA REENGRASE: 10 GR.
LADO ACCIONAMIENTO
MARCA: SKF o FAG
MODELO: 22209 E
JUEGO INTERNO: C3
LUBRICACIÓN POR GRASA
TIPO DE GRASA: LITHIUM NLGI 2
HORAS DE FUNCIONAMIENTO ENTRE REENGRASE: 2500 HORAS APPROX.
CANTIDAD DE GRASA A REPONER EN CADA REENGRASE: 10 GR.
LISTA DE LUBRICANTES
N ref proveedor:
0A 11/11/2020 CR CR CR
LISTA DE LUBRICANTES / LUBRICANT LIST
Lubricantes recomendados
Recommended Lubricants Cantidad
Quantity
Equipo / Equipment Cantidad Componente Tipo / Type
Intervalo lubricación
Item Qty Part Fabricante Tipo Lubrication interval
Aceite Grasa Mfr. Type Primer llenado Cantidad
Oil Grease First filling Quantity
SHELL ALVANIA 2
VENTILADORES RODAMIENTOS VENTILADOR
2 - SI MOBIL MOBILUX 2 65 gr 10 gr 2.400 h
PRECALENTAMIENTO 22209 E-C3
KLÜBER CENTOPLEX 2
Nº ref proveedor:
Ejecución
Bomba estándar ISO 5199 Posición de la tubuladura de arriba (0º / 360º)
Design configuration acc. to Bomba quimica normalizada presión
standard DIN EN ISO 2858 / ISO 5199 Brida de descarga taladrada EN1092-1
Diseño Para montaje sobre la placa de acuerdo con la norma.
de base Tipo de superficie Cara plana inclinada B1
Orientación Horizontal Diámetro del rodete 197,0 mm
Modo de funcionamiento del Bajas fracciones de ebullici ón Tamaño paso libre 11,9 mm
acoplamiento magnético Dirección de rotación del Sentido agujas del reloj
Diam. Nominal de aspiración DN 80 arrastre
Presión nominal de aspiración PN 16 Guaranteed explosion proof II 2G Ex h IIC T5 Gb
Posición de aspiración axial 2014/34/EU (Atex)
Brida de aspiración taladrada EN1092-1 Tamaño del soporte del CS40
de acuerdo con norma cojinete
Diám.nominal descarga DN 50 Junta de cojinete Anillo V
Presión nominal de descarga PN 16 Tipo de cojinete Rodamiento
Tipo de lubricación Grasa
Hojas de datos
Acoplamiento magnético
Dámetro nominal 085 Potencia medida en el eje 1,78 kW
acoplamiento magnético Presión del vapor 0,50 bar.a
Longitud acoplamiento 40,0 mm Capacidad térmica 4001 J/kg K
magnético
Máx. par permitido 37 Nm Punto de funcionamiento nº 2
Máximo par hidráulico 10 Nm Pérdida total de potencia 0,31 kW
requerido Potencia medida en el eje 1,81 kW
Impulsor auxiliar con Presión del vapor 0,26 bar.a
Contenido en sólidos Sin contenido en sólidos ni Capacidad térmica 4000 J/kg K
polimerización
Fuente del flujo de Interno
lubricación/refrigeración
Punto de funcionamiento nº 1
Pérdida total de potencia 0,31 kW
Placas de características
Idioma de las placas de Español Montar placa base espec.del Sin
características cliente
Texto adicional
Made in Germany
Certificados
Nº ref proveedor:
Remarks
Mechanical data
Yes (standard)
Sound level (SPL / SWL) at 50Hz|60Hz 60.0 / 72.0 dB(A) 2) 62.0 / 74.0 dB(A) 2) Condensate drainage holes -/-
Yes (standard)
Moment of inertia 0.0140 kg m² External earthing terminal -/-
Bearing DE | NDE 6206 2Z C3 6206 2Z C3 Vibration severity grade A
bearing lifetime 155(F) to 130(B)
Insulation
Duty type S1
L10mh FRad max acc. catalogue 50|60Hz 1) 20000 h 16000 h
L10mh FRad min for coupling operation Direction of rotation bidirectional
40000 h 32000 h
50|60Hz 1) cast iron
Frame material
Lubricants Unirex N3
Special paint finish, resistant to salt-laden
No Coating (paint finish) air C4
Regreasing device
Color, paint shade RAL2008
Grease nipple -/-
Motor protection (A) without (Standard)
Type of bearing Preloaded bearing DE
Method of cooling IC411 - self ventilated, surface cooled
Terminal box
Terminal box position top Cable diameter from ... to ... 11.0 mm - 21.0 mm
Notes:
IA/IN = locked rotor current / current nominal 1) L10mh according to DIN ISO 281 10/2010 3) Value is valid only for DOL operation with motor design IC411
MA/MN = locked rotor torque / torque nominal 2) at rated power / at full load
MK/MN = break down torque / nominal torque
DI MC LVM DT Configurator
document type document status customer
datasheet released
title document number
1MB1533-1AB43-4AA4-Z
B02+L02+R50+S03+Y56 rev. creation date language Page
Nº ref proveedor:
Nota
Observaciones:
IA/IN = corriente de arranque / nominal 1) L10mh según DIN ISO 281 10/2010 3) Solo válido para servicio DOL con velocidad de giro fija en servicio refrigerante IC411
MA/MN = par de arranque / nominal 2) con potencia asignada / a plena carga
MK/MN = par de vuelco / nominal
DI MC LVM DT Configurator
document type document status customer
datasheet released
title document number
1MB1533-1AB43-4GA4-Z
B02+H00+L02+R50+S03+Y56+Y99 rev. creation date language Página
Nº ref proveedor:
Rating plate
The rating plate shows the identification data and the most important technical data. The
data on the rating plate and the contractual agreements define the limits of proper usage.
3.3.3 Bearings
To support the machine shaft and maintain its position in the non-moving part of the
machine, DE and NDE rolling bearings are used. One end performs the function of a locating
bearing that transfers axial and radial forces from the rotating machine shaft to the non-
moving part of the machine. The opposite end is implemented as a floating and support
bearing to allow thermal expansion inside the machine and transfer radial forces.
The nominal (theoretical) service life of the bearings according to ISO 281 is at least 20,000
hours when the permissible radial/axial forces are complied with, and the machine is
operated on 50 Hz line supplies. However, the achievable useful life of the bearings can be
significantly longer in the case of lower forces (e.g. operation with self-aligning couplings).
Rolling bearings with permanent lubrication are maintenance-free.
WARNING
Damage to bearings or the shaft
Large output masses and their centers of gravity outside the shaft extensions can lead to
resonance in operation. This can result in damage to the bearings and shaft. In an
explosive atmosphere, there is a risk of explosion. Death, serious injury, or material
damage can result.
• Ensure that the permissible loads for the forces on the shaft extension are adhered to in
accordance with the catalog data or configuration data.
• Under all circumstances, maintain the minimum radial load of cylindrical rolling bearings
of 50 % of the permissible radial force.
3.3.5 Balancing
As standard, the machine is designed with vibration severity level A. The rotor is dynamically
balanced with a half feather key (code "H").
Vibration severity level B can be ordered as option, and stamped on the rating plate.
Storage time
Turn the shaft once every year to avoid bearing brinelling. Prolonged storage periods reduce
the useful life of the bearing grease (aging).
Open bearings
● For open bearings, e.g. 1Z, check the status of the grease when stored for longer than 12
months.
● Replace the grease if it is identified that the grease has lost its lubricating properties or is
polluted. The consistency of the grease will change if condensation is allowed to enter.
Closed bearings
● For closed bearings, replace the DE and NDE bearings after a storage time of 48 months.
NOTICE
Storage
The motor can be damaged if you use it or store it unprotected outdoors.
• Protect the motor against intensive solar radiation, rain, snow, ice and dust. Use a
superstructure or additional cover, for example.
• If required, contact the service center, or technically coordinate outdoors use.
NOTICE
Bearing damage
The bearing insulation must not be bridged. Bearing currents can damage bearings.
• Do not bridge the bearing insulation for subsequent installation work, such as the
installation of an automatic lubrication system or a non-insulated vibration sensor.
• Where necessary, contact the Service Center.
If you connect 2 motors in series in "tandem operation", install an insulated coupling between
the motors.
Hazardous substances
Chemical substances required for the setup, operation and maintenance of machines can
present a health risk. Poisoning, skin damage, cauterization of the respiratory tract, and
other health damage may result.
● Read the information in these operating instructions and the product information supplied
by the manufacturer.
● Observe the relevant safety regulations and wear the personal protective equipment
specified.
Substances that can be easily ignited and are flammable
Chemical substances required for the setup, operation and maintenance of machines may
be flammable. Burns and other damage to health and material may result.
● Read the information in these operating instructions and the product information supplied
by the manufacturer.
● Observe the relevant safety regulations and wear the personal protective equipment
specified.
Risk of explosion if the permissible axial and radial forces are exceeded
● Carefully comply with the permissible values for axial and radial forces (Page 25).
● For cylindrical rolling bearings, carefully comply with the minimum radial load levels.
● In operation, comply with the permissible vibration values in accordance with ISO 10816-
3.
8.5 Stoppages
The stoppage is a shutdown for a period of time, during which the machine is stopped but
remains at the location of use.
Under normal ambient conditions, e.g. the stationary machine is not exposed to any
vibration, no increased level of corrosion, ... then the following measures are required.
NOTICE
Restricted motor function
If not used for longer periods of time, material damage or complete motor failure can occur.
If the motor is out of service for a period of more than 12 months, then environmental
effects can damage the motor.
• Apply suitable corrosion protection, preservation, packaging and drying measures.
NOTICE
Dry running bearings
Bearings can be damaged if they do not have sufficient grease.
• Re-grease the bearings if they have been out of service for more than one year. The
shaft must rotate so that the grease can be distributed in the bearings. Follow the
instructions on the lubricant plate.
• More information can be found in Chapter Installing rolling bearings (Page 125).
↓ Bearing overheats
↓ Bearing "whistles"
↓ Bearing "knocks"
Possible causes of faults Remedial measures
X High coupling pressure Align the machine more accurately.
X Belt tension too high Reduce the drive belt tension.
X Bearing contaminated Clean or replace the bearing. Check the seals.
X High ambient temperature Use a suitable high-temperature grease.
X X Insufficient lubrication Grease the bearings as instructed.
X X Bearing canted Contact the service center.
X X Insufficient bearing play Contact the service center.
X Excessive bearing play Contact the service center.
X X Bearing corroded Replace the bearing. Check the seals.
X Too much grease in bearing Remove surplus grease.
X Wrong grease in the bearing Use the correct grease.
X Friction marks on raceway Replace the bearing.
X Brinelling or scoring Replace the bearing. Avoid any vibration at standstill
8.7 Deactivating
Commission any devices provided for protection against condensation after switching off the
machine.
Risk of explosion if the permissible axial and radial forces are exceeded
● Carefully comply with the permissible values for axial and radial forces (Page 25).
● For cylindrical rolling bearings, carefully comply with the minimum radial load levels.
● In operation, comply with the permissible vibration values in accordance with ISO 10816-
3.
Note
Inspection specifications
• Carefully comply with the relubrication intervals for rolling bearings that deviate from the
inspection intervals.
• When servicing a three-phase machine, it is generally not necessary to dismantle it. The
machine only has to be dismantled if the bearings are to be replaced.
(*) You can perform these checks while the motor is running or at a standstill.
NOTICE
Motor failure
Material damage can occur if the machine develops faults or is overloaded.
• Immediately inspect the machine if faults occur.
• An immediate inspection is especially necessary, if the three-phase motor is
excessively stressed, either electrically or mechanically (e.g. overload or short-
circuit).
The machines are equipped with permanently lubricated rolling bearings. The machine may
be equipped with a regreasing device.
CAUTION
Skin irritations and eye inflammations
Many greases can cause skin irritations and eye inflammations.
• Follow all safety instructions of the manufacturer.
9.2.8 Re-greasing
For machines with regreasing system, relubrication intervals, grease quantity and grease
grade are provided on the lubricant plate. Additional data can be taken from the main
machine rating plate.
Grade of grease for standard motors (IP55) UNIREX N3 - ESSO.
Note
It is not permissible to mix different types of grease.
Prolonged storage periods reduce the useful lifetime of the bearing grease. Check the
condition of the grease if the equipment has been in storage for more than 12 months. If the
grease is found to have lost oil content or to be contaminated, the machine must be
immediately relubricated before commissioning. For information on permanently-greased
bearings, please refer to the section titled Rolling bearings (Page 123).
Procedure
To relubricate the rolling bearings, proceed as follows:
1. Clean the grease nipples at the drive end and non-drive end.
2. Press-in the specified grease and amount of grease according to the data stamped on
the lubrication plate.
– Please observe the information on the rating and lubricant plates.
– Regreasing should be carried out when the motor is running (max. 3600 rpm).
The bearing temperature can rise significantly at first, and then drops to the normal value
again when the excess grease is displaced out of the bearing.
WARNING
Rotor can fall out
If the machine is in a vertical position, the rotor can fall out while work is being performed
on the locating bearing. This can result in death, serious injury or material damage.
Support or relieve the rotor when carrying out work with the machine in a vertical position.
9.2.9 Cleaning
9.2.14 Repainting
If the paint is damaged, it must be repaired in order to protect the unit against corrosion.
Note
Paint system
Contact the Service Center (Page 159) before you repair any damage to paint. They will
provide you with more information about the correct paint system and methods of repairing
paint damage.
When you recoat painted surfaces, you must strictly comply with one of the following
requirements relating to the complete system, original paint plus paint used for recoating:
● Limit the total paint film thickness according to the explosion protection group:
– IIA, IIB: Total paint coating thickness ≤ 2 mm
– IIC: Overall coating thickness ≤ 0.2 mm for motors of group II (gas)
● Strictly limit the surface resistance of the paint system used:
– Surface resistance ≤ 1 GΩ for motors of groups II and III (gas and dust)
4. Take the necessary measures to ensure compliance with the applicable degree of
protection.
5. Do not forget the foam rubber cover in the cable entry. Completely seal the holes, and
ensure that cables do not come into contact with sharp edges.
Bearing lifetime
Prolonged storage periods reduce the useful lifetime of the bearing grease. For permanently
lubricated bearings, this reduces the bearing service life.
We recommend that the grease is replaced after a storage time of 12 months. Replace
greased bearings also in the case of closed bearings (suffix 2Z or 2 RS). After 4 years in
storage, generally replace all rolling bearings and grease.
Replacing bearings
Recommended interval after which bearings are to be replaced under normal operating
conditions:
Note
Special operating conditions
The operating hours are reduced, e.g.
• When machines are vertically mounted.
• High vibration and surge loads
• Frequent reversing operation
• Higher ambient temperatures.
• High speeds etc.
Procedure
1. Replace the damaged components.
2. Remove any dirt from the components. Remove any grease and the remains of sealant
or liquid threadlocker.
3. Prepare the bearing seats:
– Lightly oil the inner ring seat.
– Grease the outer ring seat with a solid lubricant such as Altemp Q NB 50.
– Press the inner bearing cover onto the shaft.
4. Warm up the rolling bearing.
5. Push the inner ring of the warmed up rolling bearing onto the shaft. Avoid any blows that
might damage the bearing.
6. Ensure that the rolling bearing is resting against the shaft shoulder or the 2nd bearing.
7. Fill the bearing to the top with the specified lubricating grease as stamped on the
lubricant plate.
8. Warm up the grease slinger (if one is available), and push it onto the shaft.
9. Depending on the particular version, fix the bearing with a locking ring or shaft nut.
10. Support the rotor when installing the bearing housing or bearing end shield.
11. Use a suitable sealant when assembling.
12. Assemble the bearing shield or bearing housing together with the bearing shield.
13. Install the outer bearing cover (if one is available).
14. Install the sealing elements:
WARNING
Explosion hazard due to overheating of the rolling bearings
If the rolling bearings are not regularly regreased, local overheating may be possible, and,
as a consequence, an explosion in an explosive atmosphere. This can result in death,
serious injury, or material damage.
• Regrease the rolling bearings regularly according to the lubrication plate.
• Implement bearing temperature monitoring if not yet in existence.
WARNING
Explosion hazard due to unsuitable spare parts
If you use parts other than the original spare parts, the type of protection can no longer be
guaranteed. This can result in an explosion during operation in a potentially explosive
atmosphere. This can result in death, serious injury, or material damage.
• Use only original spare parts for explosion-proof machines, including components, such
as seals, terminals, cables, and cable entries. If you have any questions, please contact
the service center (Page 159).
• Commercially available equivalent standard parts such as screws and bolts may be
used.
You can use "Spares on Web" to determine the order numbers for motor
spare parts quickly and easily.
Spares on Web (https://www.sow.siemens.com/?lang=en).
See also
Guide for Spares on Web (https://www.weblogx.siemens.de/SoWHilfe_HS/motors/en/)
Rolling bearings
When ordering rolling bearings, in addition to the bearing identification code, the
supplementary specifying code is also necessary for the bearing version. Both of these
codes are stamped on the lubricant plate and specified in the motor documentation, or can
also be taken from the installed bearings.
Always replace the rolling bearings with the identical bearings.
If insulated rolling bearings are fitted, use insulated rolling bearings of the same type as
spare parts. This will prevent any bearing damage being caused by bearing currents.
Tools for mounting and withdrawing rolling bearings; fans and drive output elements cannot be supplied.
Cada válvula de bola de la serie H-700 se limpia de acuerdo con el estándar de Limpieza y embalaje
(procedimiento 8184). Limpieza de oxígeno y lubricante.Limpieza y embalaje gratuitos, de acuerdo con
la Limpieza especial y Empaquetamiento (procedimiento 8185), está disponible como una opción. Las
válvulas limpiadas sin lubricante tienen significativamente más Par de accionamiento.
PRUEBAS
AJUSTE DE EMBALAJE
Las válvulas de bola HAM-LET están diseñadas para funcionar en posición completamente cerrada o
totalmente abierta.
UTE SCR BESOS Cliente
IOM
1 min 2
20°
MAX
wT 2858/01
Página 8
7.8 Elemento de sellado para requerimientos especiales
Debido a los kits por módulos de sistemas de componentes, los elementos de sellado
pueden equiparse con juntas de estanqueidad especiales de acuerdo con los
requerimientos. Esto también puede conseguirse para válvulas de bola ya instaladas.
Todos los elementos de sellado se preinstalan en un estado previo al de finalizado.
PRECAUCIÓN: La bola y el anillo de sellado deberán lubricarse durante la instalación
Casquillo
K-Flon
Casquillo K-Flon
Grafito
Superfice de
bola con Superfice de bola con
revestimiento de revestimiento de cromo
cromo duro duro
Disco de grafito
Capa de metal
duro Capa de metal duro Disco de
grafito
Para medios abrasivos y medios con presencia de partículas. También para medios
altamente contaminados y medios granulados o que muestren tendencia a la
cristalización
Viton
Grafito K-Flon
KFC-25 KFC-25
En el caso de
“Estándar”, sin placa
adicional
El montaje directo del actuador (tal y como se ilustra en la imagen anterior) únicamente
se recomienda para temperaturas de operación inferiores a 80 ºC.
KLINGER Fluid Control recomienda la utilización de elementos de superestructura
(consola y acoplamiento) si los agujeros guía de conexión y la válvula no encajan o si se
producen temperaturas elevadas.
13.1 Ajustar el actuador
Durante el ajustado de los actuadores, es obligatorio cumplir con los requerimientos del
fabricante del actuador. El fabricante de KLINGER Ballostar® KHA no se hace
responsable por los daños causados debido a una instalación inadecuada del actuador.
En caso de duda, se recomienda consultar con el fabricante del actuador y de la válvula
cualquier instalación de actuador. El trabajo de instalación únicamente debe realizarlo
personal cualificado.
wT 2858/01
Página 24
Válvula de Bola P3
MANUAL DE INSTALACIÓN
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
-3-
4) Defina la orientación de montaje que desee con respecto a la presión de la instalación. Si
5) Una vez se haya asegurado de que la válvula puede instalarse perfectamente y de que
cuenta con un apoyo adecuado, si fuera necesario, aplique las medidas adecuadas para
compensar la expansión y la flexión de la tubería, para evitar que los tubos sufran daños por
1) Normalmente, las válvulas de compuerta se instalan en un tubo horizontal con eje vertical.
2) La cuña debe estar en posición cerrada para evitar daños en la superficie de sellado del
disco/asiento durante la instalación.
recomienda utilizar un aislamiento térmico en el cuerpo de la válvula para evitar que el instalador
siguiendo los mismos criterios e instrucciones descritos en los apartados anteriores "2.2
Requisitos de manipulación".
- Compruebe los paramentos de la brida de unión. Si se descubre un defecto que pudiera causar
fugas (por ejemplo, un surco o corte radial profundo), no intente empezar el montaje hasta que
- Ponga cuidado en conseguir una buena alineación de las bridas que se están montando. Utilice
lubricantes adecuados en las roscas del perno. Cuando esté llevando a cabo el montaje, apriete
los pernos de forma secuenciada (en forma de estrella, véase la "Figura 1 del apartado 5") para
que el contacto inicial de las bridas y los anillos de estanqueidad se realice de la forma más
plana y paralela posible. Apriételos de forma gradual y uniforme para evitar deformar una brida
-- Retire los materiales protectores del eje. Las roscas del eje que están expuestas a la
7) Para la instalación de la caja de engranajes o del actuador véase el "apartado 4" y su manual
de instrucciones.
2) Compruebe que el cableado del actuador eléctrico es correcto y que las fases son correctas
antes de ponerla en marcha.
3) La orientación preferida tanto para la caja de engranajes como para las válvulas accionadas
por el motor es en tuberías horizontales con el eje en posición vertical. Si se instala en cualquier
otra posición, las válvulas accionadas por el motor no deberían estar apoyadas en una grapa de
sujeción alrededor de la placa soporte del motor y contacte también con el fabricante para que le
de soluciones.
5 Mantenimiento
Se recomienda llevar a cabo inspecciones periódicas. Como mínimo, todas las válvulas
evitar los daños provocados por las fugas. El listado que se puede ver a continuación
detalla los tipos y zonas específicos de las válvulas en los que se tienen que realizar
-- Inspeccione el estado del motor y/o de los accionadores del engranaje (cuando los use);
-- Las roscas del eje que están expuestas a la atmósfera deberían lubricarse para reducir
-- Debería tener cuidado para garantizar qué solo se lubrica la parte roscada del eje. SUFA
no recomienda lubricar la zona de sellado del eje. Esto tiende a atraer restos y material
5.2 Mantenimiento del sellado del cuerpo/tapa y sustitución del anillo de estanqueidad
-- Si la junta del cuerpo/tapa tiene fugas, las tuercas espárragos de la tapa deberían volverse a
apretar de forma gradual y uniforme. No sobrecargue los pernos. Si continua habiendo fugas,
horas para compensar por la relajación o el corrimiento que pudieran haber tenido lugar.
del cuerpo/tapa por sí mismos, aunque este manual presenta algunos consejos necesarios
de estanqueidad que se use, por lo tanto debe hacer todo lo posible por minimizarlas.
3) Fíjese especialmente en el estado de la válvula (por ejemplo, si está "cerrada" o
"abierta) cuando haya un fallo del suministro eléctrico en la válvula actuada neumática.
causar fugas (por ejemplo, un surco o corte radial profundo), no intente empezar el montaje
- Ponga cuidado en conseguir una buena alineación de las bridas que se están montando.
Utilice lubricantes adecuados en las roscas del perno. Cuando esté llevando a cabo el
montaje, apriete los pernos de forma secuenciada (en forma de estrella, véase la "Figura 1 del
apartado 5") para que el contacto inicial de las bridas y los anillos de estanqueidad se realice
de la forma más plana y paralela posible. Apriételos de forma gradual y uniforme para evitar
-- El alineado paralelo de las bridas es muy importante en el caso de que se tenga que montar
una válvula en un sistema existente. Debemos advertir que si las bridas no están paralelas,
en esos casos, sería necesario flexionarlas ligeramente para que la junta de la brida esté
apretada. Si únicamente fuerza las bridas con la fijación con pernos el tubo podría flexionarse,
condiciones deben mostrarse a alguien capaz de evaluar la flexión y tendrán que tomarse las
medidas adecuadas.
-- Inspeccione las superficies, dimensiones y limpieza de los extremos soldados. Corrija los
-- Abra la válvula ligeramente para evitar dañar las superficies de sellado del
-- Utilice los electrodos más pequeños y el amperaje mínimo posible según los procedimientos
de soldadura homologados. Esto ayudará a minimizar la asimetría en las zonas del asiento.
UTE SCR BESOS Cliente
HOJAS DE DATOS
Due to a modular kit of system components, the sealing elements can be fitted with
special gaskets in accordance with the requirements. This can also be achieved with
already installed ball valves.All sealing elements are pre-installed in a pre-finished state!
CAUTION: The ball and the sealing ring must be lubricated during installation.
Sleeve
K-Flon
Sleeve K-Flon
Graphite
Hard chromium Hard chromium
plating ball surface Plating ball surface
Graphite disc
Hard metal layer Hard metal layer Graphite disc
For abrasive media and media featuring particulate matter. Also for heavily polluted and
granular media or displaying a tendency towards crystallization.
VITON Sealing Element FIRE SAFE Sealing Element Single-Part Sealing Element
(eg. Low and high (eg. Gas applications)
vacuum range)
Viton
Graphite K-Flon
KFC-25 KFC-25
wT 2858/02
Page 15
UTE SCR BESOS Cliente
INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y
MANTENIMIENTO
VÁLVULAS DE BOLA SERIE P3
Válvula de Bola P3
MANUAL DE INSTALACIÓN
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
-3-
UNIWORLD Series M/UNIWORLD-P/E ed. 01 2020
OPEN CLOSES
OPEN CLOSES
WWW.CONFLOW.IT Page 4
31 27
32 Fig. 1a
18
33
4 6 12 34 20 21 19
16
3 5 14 10 9 11 8 35
36 15 26 22 23 6 25 28 30 29
Fig. 1 39 38
37 40
Dwg 007469
Service of RC210-280
WARNING! Exchange of Shaft Sealings and
Before dismantling, check that the compressed air and Support Washers
possible power supply are disconnected. The O-rings (18) and (38) and the support washers (33)
Dismantling of SR unit, see instruction on page 5. and (39) can easily be replaced as below.
Dismantling of SR unit with manual operation unit 1. Please read the warning on the left!
type M1, see instruction on page 4. 2. Dismantle the actuator from the console.
3. Dismantle the retaining rings (31) and (40) around the
shaft.
Exchange of Piston Sealings and 4. Dismantle the worn details.
Support Elements 5. Fit the new O-rings (18) and (38).
1. Please read the warning above! 6. Fit new washers under the retaining rings.
2. Dismantle the actuator from the console. 7. Use a grease according to the lubrication list on page
3. Dismantle the end plates (5) or the spring houses (25). 6 when mounting.
4. Fasten the actuator shaft between soft jaws in a vice 8. Fit the new retaining rings.
and turn the actuator until the pistons reach the cylinder 9. Check that the retaining rings are tightly fitted
end. Then place a few rods in the holes on the outside without play in their grooves.
of one piston. By pressing together and pulling these
rods simultaneously, the piston is dismantled from the
cylinder. Exchange of Shaft Bearings
5. If the piston O-ring (12) is worn, it must be replaced.
6. Replace the support band (14) if it is worn. The bearings (16) and (36) and also the support ring
7. Replace the support element (9) if it is worn. (19) on the RC210-240 can easily be replaced when the
8. Grease the cylinder surface with a grease according to pistons and shaft sealings are dismantled as above. For
the lubrication list on page 6. larger actuators, please contact the supplier.
9. Fit piston/s correctly positioned, see “The Application of
the Scotch Yoke construction“.
10. Fit the end plate/s or spring pack/s and adjust the shaft
turning angle.
www.rotork.com
-2-
Tightening Torques for Screws and Tightening Torques
Lock Nuts Screw Lock nut DA Lock nut SR
Actuator
The actuators must be screwed onto the console with (4) (2) (29)
the correct tightening torque in order
RC210-220 4 17 7
to remain stable during operation. Actuator
Please use as long screws RC230-240 4 33 17
as possible without the Console RC250-260 17 90 33
threads grounding. RC265 23 171 55 55
RC270-280 76 551 120 120
1) Tightening torque with Stainless steel screw. A2 70 quality.
”L” is the screw length
according to drawing.
Resistance class min. 8.8. Lightly oiled screws.
Tightening Torques in Nm
DIN L max Screw length (mm)
Actuator Thread
flange (mm) 8 10 12 14 16 18 20 24 28 32
RC210-220 F05 M6 11 8,8 9,2 - - - - - - - -
RC210-220 F07 M8 14 - 21 23 23 - - - - - -
RC230-240 F07 M8 14 - 21 23 23 - - - - - -
RC230-240 F10 M10 17 - - 40 45 45 - - - - -
RC250-260 F10 M10 17 - - 40 45 45 - - - - -
RC250-260 F12 M12 21 - - - 60 70 75 75 - - -
RC265 F12 M12 21 - - - 60 70 75 75 - - -
RC270 F14 M16 25 - - - - 125 140 155 185 - -
RC270 170x110 M16 25 - - - - 125 140 155 185 - -
RC280 F12 M12 25 - - - - 70 75 75 75 - -
RC280 F16 M20 32 - - - - - - - 280 330 360
RC280 F25 M16 25 - - - - 125 140 155 185 - -
Double Acting
CW CCW CCW CW
SR SRF
Single Acting
with Spring Return
Air CCW rotation Air CW rotation
Spring CW rotation Spring CCW rotation
www.rotork.com
-6-
Nombre Suministrador /Subcontratista
PROYECTO:
INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE NITRÓGENO PLANTA DE
VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS
K.T 22
Fig. 11
1. Coloque la primera placa del dispositivo de avance (5) en el tornillo hexagonal (1).
2. Ajuste la dimensión correcta distribuyendo simétricamente las arandelas distanciado-
ras (3, 4).
3. Coloque la segunda placa del dispositivo de avance (5) en el tornillo hexagonal (1).
4. Ajuste el ancho de pista de rodadura con la arandela de ajuste (consulte el capítulo
Ajuste del dispositivo de avance en el ancho de pista de rodadura).
5. Atornille la tuerca (2) con la arandela distanciadora (3,4).
➢ La suspensión debe estar en el centro del dispositivo de avance.
6. Apriete la tuerca (2) con el par de apriete predeterminado (52 Nm).
7. Coloque las fijaciones de tornillos.
ADVERTENCIA
Peligro por caída de piezas
El polipasto de cadena no puede ponerse en funcionamiento sin las fijaciones de tornillos.
Comprobar que la suspensión esté correctamente montada antes de la puesta en servicio.
01.2019 19
4 Instalación
Fig. 24
ST 05
ba-o.1.8.0-es-3.1
01.2019 25
5 Puesta en servicio
5 Puesta en servicio
El polipasto de cadena ha sido sometido por el fabricante a una inspección final de
acuerdo con las Directivas sobre Maquinaria de la CE.
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales
La puesta en servicio debe ser realizada por una persona cualificada, véase cap.1.6. Las
“Advertencias de seguridad” del cap. 2 deben ser respectadas.
Esto se aplica a todos polipastos de cadena con carro eléctrico, a excepción de polipas-
tos de una carga máxima de utilización de <1000 kg con carro de empuje o estaciona-
rios.* (Monorraíl suspendido con carro de empuje o polipasto de instalación fija).
Pruebas a realizar
• Quitar la etiqueta adhesiva del tornillo de purga de aire del engranaje
• Comprobar el gancho de suspensión o la suspensión (examen visual)
• Comprobar la cadena de carga
– limpia y lubricada
– en ejecución de dos ramales, observar que la cadena no se haya montado tor-
cida
• Comprobar la caja guardacadena
• Sujeción
• Montar el tope final a la cadena con gancho a nivel del piso y controlar el punto fijo
de cadena.
• Medir y apuntar la apertura del gancho
• Comprobar la conexión eléctrica
• Comprobar la vía de rodadura
– limpia, sin grasa, sin pintura, plana
– topes finales presentes
• El sentido del movimiento debe coincidir con los símbolos situados en la botonera de
mando.
• Comprobar el funcionamiento del embrague de fricción sin carga
• Comprobar la instalación y el funcionamiento de todas medidas de protección
• Comprobar el par de apriete de la uniones por tornillos de la pieza de suspensión o
de la suspensión del carro.
• Las ruedas dentadas del carro de traslación deberán estar limpias y lubricadas
• Prueba de funcionamiento de todas las funciones de maniobra y circuitos de seguri-
dad (movimientos, frenos, parada de emergencia, limitadores de recorrido).
• Carga máxima de utilización del polipasto con cargas de prueba
Ensayo dinámico: 1,1 x carga máxima de utilización
Ensayo estático: 1,25 x carga máxima de utilización
El usuario debe poner a disposición las cargas de prueba
• Funcionamiento de la desconexión por sobrecarga, véase pág. 33.
• Confirmar que la puesta en servicio fue redactada correctamente en el libro para las
revisiones.
El polipasto de cadena debe ser inspeccionado por una organización de seguridad antes
de su colocación en servicio conforme a las prescripciones nacionales específicas
ba-o.1.8.0-es-3.1
28 01.2019
7 Control y mantenimiento
7 Control y mantenimiento
Este capítulo trata la seguridad de funcionamiento, la disponibilidad y el mantenimiento
del valor de su polipasto de cadena.
Aunque, prácticamente, el polipasto de cable es ampliamente exento de mantenimiento,
las piezas sujetas a desgaste (p.ej. cadena, freno) deben someterse a un control regular.
Esto lo exigen las prescripciones para la prevención de accidentes.
Los controles y reparaciones solamente las pueden realizar personas cualificadas, ver
Cap. 1.6.
ADVERTENCIA
Peligro de caída de elementos
➢ Antes de trabajos de control y mantenimiento acordonar y asegurar la zona de
peligro.
AVISO
Advertencias generales para el control y el mantenimiento
• Efectuar los trabajos de control y mantenimiento únicamente estando el polipasto sin
carga.
• Desconectar y bloquear el interruptor de conexión a la red.
• Comprobar que el polipasto no está sometido a tensión.
• Respetar las prescripciones para la prevención de accidentes.
• Revisión periódica incl. manutención al menos cada 12 meses, eventualmente más
tempranamente según las prescripciones específicas del país, deberá efectuarse
por un montador cualificado.
• Los intervalos para las pruebas y la manutención indicados valen para un empleo en
condiciones de utilización normales.
Los intervalos para las pruebas y la manutención deberán ser acortadas en caso de una
o varias de las condiciones siguientes:
• Si tras haber determinado la utilización real se prevé que la vida de servicio del
polipasto será menos que 10 años
• Servicio en varios turnos o aplicación pesada
• Condiciones desfavorables (suciedad, disolventes, temperatura etc.)
Tras haber descorrido la vida de servicio deberá realizarse une revisión general
Lubricantes y puntos de lubricación, véase pág. 54
.
ba-o.1.8.0-es-3.1
01.2019 31
7 Control y mantenimiento
7.1.2 Mensualmente
• Comprobar la suspensión de la botonera de mando (deben estar montados el cable y
el cable de acero)
• Comprobar si la cadena de carga tiene algún desgaste, véase pág.38
7.1.4 Anualmente
• Comprobar las uniones mediante tornillos y bulones (pares de apriete, corrosión,
desgaste)
• Ajustar el freno
• Ajustar el embrague de fricción; cuando el embrague de fricción se deslice con
sobrecarga, al mismo tiempo se comprueba la función del final de carrera de emer-
gencia.
• Calcular la vida útil transcurrida. Leer el contador de las horas de servicio, en caso
que exista.
• Comprobar el tope de cadena (examen visual)
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales
Revisión periódica incl. mantenimiento al menos cada 12 meses, eventualmente más
tempranamente según las prescripciones especificas del país, deberá efectuarse por una
persona cualificada
AVISO
Una aplicación pesada y condiciones desfavorables (suciedad, disolventes, servicio en
varios turnos) exigen una reducción de los intervalos de control y mantenimiento.
ba-o.1.8.0-es-3.1
32 01.2019
7 Control y mantenimiento
Girar el árbol del motor en ambos sentidos con el rodete ventilador (4).
Si hay juego perceptible el freno debe sustituirse.
Modelo ST 05 ST 10 ST 20 ST 30 ST 32 ST 50/60
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
dxt 4 x 12 5 x 16 7 x 21,9 9 x 27 9 x 27 11,3 x 31
d min 3,6 4,5 6,3 8,1 8,1 10,2
t máx. 12,5 16,8 23 28,3 28,3 32,5
k máx. 134,4 179,66 245,92 303,18 303,18 350,37
La medida "k" se puede verificar con un verificador de desgaste de cadenas "X" o con
un calibrador "Y".
1. Compruebe en varios puntos el largo de la cadena "k", cada vez por encima de 11
Verificador de desgaste de cadenas eslabones de cadena.
2. Compare los valores determinados con el valor máx. permitido "k máx." (consulte la
tabla anterior).
3. Si se excede "k máx.", hay que cambiar la cadena.
4. Mida las dimensiones "d" y "t" en varios lugares.
5. Compare los valores medidos con los valores permitidos "d mín." y "t máx." (consulte
ba-o.1.8.0-es-3.1
la tabla anterior).
6. Si "d mín." queda por debajo o "t máx." se excede, hay que cambiar la cadena.
Calibrador
38 01.2019
7 Control y mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por cadena in movimiento
➢ Mantener las manos alejadas de la entrada de la cadena.
1. Enganchar el dispositivo auxiliar para introducir la cadena, p.ej. unión para cables, en
el último eslabón de la cadena
2. Dejar entrar la cadena a baja velocidad en la guía de cadena.
ba-o.1.8.0-es-3.1
01.2019 39
8 Piezas de desgaste
Denominación
Fig. 59
AVISO
Peligro de daños materiales
Haber realizado sustituciones y reparaciones solo mediante personas cualificadas.
8.3 Desmontaje
ADVERTENCIA
Caída de piezas
➢ Asegurar el polipasto durante el desmontaje.
AVISO
Los componentes electrónicos, la chatarra electrónica, los lubricantes y demás materia-
les auxiliares deben eliminarse como residuos especiales y deben ser retirados siempre
por empresas de reciclaje autorizadas.
Retornar los aparatos de detección de sobrecargas al fabricante.
01.2019 47
9 Datos técnicos
9.6 Lubricantes
ST 05 ST 10 - ST 60
ST 10: 700 ml
ST 10: 1000 ml 2)
ST 20: 1200 ml
ST 20: 1500 ml 2)
Engranaje MOTUL DEXRON III 1) ST 30: 1200 ml
a Aceite TOTAL ATF DEXRON III 1)
elevador Rivolta F.L.500 3) ST 30: 1500 ml 2)
ST 32: 1600 ml
ST 32: 2500 ml 2)
ST 50/60: 1600 ml
ST 50/60: 2500 ml1)
54 01.2019
2 Información relacionada con la seguridad
ba-o.3.4.1-es-5.1
14 04.2020
4 Montaje
1. Antes del montaje, limpiar las superficies de contacto del mecanismo de trasla-
ción/testero (1) y la parte inferior del engranaje (5) para eliminar la suciedad, el óxido
o la grasa.
➢ Asegurarse de que la capa de pintura tiene un grosor superior a 80 µm.
2. Lubricar ligeramente el dentado del eje de accionamiento del engranaje (5) antes del
montaje.
3. Insertar hasta el tope el dentado del eje de salida del accionamiento de traslación (5,
8) en el dentado en el mecanismo de traslación/testero (1).
4. Utilizar los tornillos (7) y las arandelas (6) para fijar el accionamiento de traslación
con los casquillos (3, 4 opcional) o la chapa (2, opcional) al mecanismo de trasla-
ción/testero (1).
Apretar las uniones atornilladas con los pares de apriete especificados; véase el ca-
pítulo Pares de apriete para uniones atornilladas.
ba-o.3.4.1-es-5.1
04.2020 21
4 Montaje
04.2020 23
4 Montaje
1. Antes del montaje, limpiar las superficies de contacto del testero / mecanismo de
traslación (1) y los apoyos para el par de apriete (2) en el mecanismo de traslación
(4, 5) para eliminar la suciedad, el óxido o la grasa.
➢ Asegurarse de que la capa de pintura tiene un grosor superior a 80 µm.
2. Lubricar ligeramente el dentado del eje de accionamiento del engranaje (4) antes del
montaje.
3. Insertar el dentado externo del accionamiento de traslación en el dentado interno de
la rueda del mecanismo del testero o el mecanismo de traslación (1).
4. Atornillar el accionamiento de traslación del testero / mecanismo de traslación (1) con
los tornillos (3).
Apretar las uniones atornilladas con los pares de apriete especificados; véase el ca-
pítulo Pares de apriete para uniones atornilladas.
ba-o.3.4.1-es-5.1
04.2020 25
4 Montaje
– Antes de la puesta en servicio, hay que cambiar el tornillo de purga que se su-
ministra por separado con el tornillo de cierre (A) que está colocado más alto.
– Según sea la posición de montaje, se apreciará en las posiciones (A, B) indica-
das el croquis del tornillo.
Del tornillo de purga (A) pueden escaparse cantidades mínimas de aceite.
ba-o.3.4.1-es-5.1
26 04.2020
4 Montaje
04.2020 29
4 Montaje
SA-C 6 / SAB6
Comprobar la posición de los tapones ciegos y los tapones de drenaje del motor;
véase el capítulo Montar tapones ciegos / tapones de drenaje.
ba-o.3.4.1-es-5.1
30 04.2020
9 Inspección y mantenimiento
Puesta en servicio
Persona competente
Mensualmente
Cada 3 meses
Cada 10 años
Técnico de servicio del fabricante
Anualmente
operación
Documentación técnica
Realice una inspección visual para comprobar que esté completa
Rótulos y pegatinas
Realice una inspección visual para comprobar que estén completos y sean legibles
Conexión eléctrica
Comprobar la conexión correcta de los cables y la fuente de alimentación
Uniones atornilladas
Realice una inspección visual para detectar la posible corrosión
Compruebe que las uniones atornilladas estén bien apretadas (véase la sección Comprobar uniones atornilla-
das)
Ruedas
Compruebe la lubricación del dentado, relubríquelo si es necesario (véase el capítulo Puntos de lubrica-
ción/lubricantes)
Frenos del motor
Comprobar funcionamiento
Comprobar el desgaste (véase sección Comprobar freno del motor)
Engranaje
Comprobar el engranaje (véase sección Comprobar engranaje)
Comprobar nivel de aceite
Efectuar un cambio de aceite (véase sección Efectuar cambio de aceite)
ba-o.3.4.1-es-5.1
04.2020 43
9 Inspección y mantenimiento
04.2020 51
9 Inspección y mantenimiento
ATENCIÓN
Los lubricantes pueden causar irritación de la piel y reacciones alérgicas.
➢ Use guantes protectores y gafas de seguridad cuando maneje lubricantes.
➢ Tener en cuenta las hojas de datos del producto de los fabricantes de lubricantes.
➢ Tener en cuenta las hojas de datos de seguridad de los lubricantes.
➢ Deseche los lubricantes de acuerdo con las reglamentaciones legales locales aplica-
bles.
52 04.2020
12 Puntos de engrase / lubricantes
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento y arrastre por movimientos repentinos de la máquina.
➢ Durante la lubricación, mantenga una distancia de seguridad suficiente respecto al
producto.
W0941
intermedio
FUCHS, RENOLIT RHF 1 1)
04.2020 61
64
©
2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
66
Los trabajos de reparación solamente podrá realizarlos un taller especializado que utilice las
piezas de recambio originales de Yale. La inspección (en general, inspección visual y
comprobación del funcionamiento) tiene que comprender la totalidad y la efectividad de los
dispositivos de seguridad así como el estado del aparato, del medio de carga, del
equipamiento y de la estructura. En ello, se tendrán en cuenta daños, desgaste, corrosión y
otros posibles cambios.
Documentar las puestas en marcha y las inspecciones que se realicen (p. ej., en el certificado
de fábrica de CMCO).
Si se requiriesen, habría que demostrar los resultados de las inspecciones y de las debidas
reparaciones realizadas. Si el elevador (a partir de 1 t de peso de elevación) estuviese
montado a o en un mecanismo de transporte y se quisiese mover con el elevador una carga
elevada en una o más direcciones, la instalación se consideraría como grúa y, en dicho caso,
habría que efectuar más inspecciones.
Los daños por óxido deben corregirse con el fin de evitar la corrosión. Lubricar ligeramente
las articulaciones y las superficies deslizantes. Limpiar el aparato en caso de acumulación de
suciedad.
Tras 10 años, como máximo, hay que someter al aparato a una revisión general.
Sobre todo, la medida de la cadena de carga, del gancho de carga y del gancho de transporte
requieren inspección.
©
2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
67
d
pn
11 x pn
d2
d1, d2 = Istwert / Actual value / Valeur réelle
d1 + d2 d1
dmin. = ≤ 0,9 d
2
©
2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
68
ATENCIÓN: Tener cuidado con que no entre lubricante en el espacio de los frenos.
Esto podría conllevar fallo de los frenos.
ATENCIÓN: Sustituir las cadenas solamente por cadenas del mismo material, de la
misma calidad y de las mismas dimensiones.
ATENCIÓN: Introducir la cadena nueva en los bloqueos del gancho solamente sin
carga, en caso contrario, los bloqueos del gancho podrían caer al soltar la cadena de
carga. ¡Riesgo de lesión!
• Se requiere un eslabón abierto de cadena de carga como apoyo. Se puede fabricar una
pieza del eslabón de cadena existente de las mismas dimensiones si se extrajese uno de
ellos. En esto, la longitud de la parte saliente tiene que corresponderse, como mínimo, con la
fuerza del eslabón de cadena.
• Soltar el extremo de la eslinga de carga de la cadena de carga de la carcasa del elevador o
de la polea de gancho (según modelo).
• Colgar el eslabón abierto y preparado de la cadena de carga en el extremo de cadena de
carga recién liberado.
• Suspender también la cadena de carga nueva y lubricada en el eslabón abierto de cadena
de carga y remolcar mediante los bloqueos del gancho (ELEVAR movimiento de la cadena).
• No montar la cadena con torceduras. Las soldaduras tienen que dirigirse de la rueda de la
cadena de carga hacia fuera.
©
2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
71
Abastecimiento
Tras interrumpir el servicio, hay que suministrar o abastecer las piezas del aparato según las
disposiciones legales de reciclaje.
©
2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
UTE SCR BESOS Cliente
MANUAL DE INSTALACIÓN Y
OPERACIÓN/INSTALLATION AND OPERATION
MANUAL
5. Commissioning, operation
WARNING!
Damage to the measuring instrument by operation outside the upper
EN or lower limits of the operating temperature
Failure to observe the permissible operating temperature, also taking
into account convection and radiation, can even cause damage to the
thermometer during mounting.
▶ The upper and lower limits of the specified operating temperature range
must not be exceeded.
As standard, WIKA uses copper seals for the connection between the neck tube and the
thermowell, and a paper flat gasket for the connection of the connection head and the neck
tube or thermowell.
If the thermometer and the thermowell are already connected, the seals will already be
mounted (if ordered). The plant operator must check whether the seals are suitable for the
operating conditions and must replace them, if necessary, with suitable seals (see chapter
11 “Accessories”).
Comme standard, WIKA utilise des joints d'étanchéité en cuivre pour la connexion entre
l'extension et le doigt de gant, et un joint d'étanchéité plat en papier pour la connexion de
la tête de raccordement et de l'extension ou le doigt de gant.
Si le thermomètre et le doigt de gant sont déjà connectés, les joints d'étanchéité seront
déjà montés (s'ils ont été commandés). L'opérateur des installations doit vérifier si les
joints conviennent pour les conditions de fonctionnement et les remplacer si nécessaire
avec des joints d'étanchéité adéquats (voir chapitre 11 “Accessoires”).
14150915.06 05/2020 EN/DE/FR/ES
8. Faults
Repairs should only be carried out by the manufacturer or, following prior consultation, by
correspondingly qualified skilled personnel.
8. Fallos
9. Mantenimiento y limpieza
9.1 Mantenimiento
Normalmente las vainas de protección no requieren mantenimiento.
Recomendamos inspeccionar visualmente las vainas de protección a intervalos regulares por
11405821.13 03/2020 EN/DE/FR/ES
si presentan fugas o daños. ¡Es particularmente importante que la obturación esté intacta!
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o, a convenir, personal
debidamente instruido y calificado.
5. Commissioning, operation
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the
environment caused by hazardous media
Upon contact with hazardous media (e.g. with flammable
or toxic substances), harmful media (e.g. corrosive, toxic,
carcinogenic, radioactive), and also with refrigeration plants
and compressors, there is a danger of physical injuries and
damage to property and the environment.
Aggressive media with extremely high temperature and under
high pressure may be present at the product.
▶ For these media, in addition to all standard regulations,
14294094.01 10/2019 EN/DE/FR/ES
EN
6. Faults
The following table contains the most frequent causes of
faults and the necessary countermeasures.
age
Overtightened gland nut, Replace product
defective sealing packing
Leakage at the Leaking sealing packing See chapter 7.2 “Repair”
spindle
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et
à l'environnement causés par un fluide dangereux
Lors du contact avec un fluide dangereux (par exemple
substances inflammables ou toxiques), un fluide nocif (par
exemple corrosif, toxique, cancérigène, radioactif), et égale-
ment avec des installations frigorifiques et des compresseurs,
il y a un danger de blessures physiques et de dommages aux
équipements et à l'environnement.
Des fluides agressifs à une température extrême et sous une
pression élevée peuvent être présents au niveau du produit.
▶ Pour ces fluides, les codes et directives appropriés
14294094.01 10/2019 EN/DE/FR/ES
6. Dysfonctionnements
FR
Le tableau suivant contient les causes de
dysfonctionnements les plus fréquentes et les contre-
mesures nécessaires.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio
ambiente causados por medios peligrosos
En caso de contacto con medios peligrosos (p. ej. inflamables
o tóxicos) medios nocivos para la salud (p. ej. corrosivos,
tóxicos, cancerígenos radioactivos) y con sistemas de refrig-
eración o compresores existe el peligro de lesiones corpo-
rales, daños materiales y del medio ambiente.
14294094.01 10/2019 EN/DE/FR/ES
6. Errores
La siguiente tabla contiene las causas más frecuentes de
fallos y las contramedidas necesarias.
ES
Errores Causas Medidas
La manilla se Problema de lubricación Realice una prueba de
mueve con debido a que la posición de la funcionamiento como se
dificultad válvula permaneció inalterada describe en el capítulo
durante un prolongado 7.1 “Mantenimiento” y, en
período de tiempo. caso necesario, acorte el
intervalo de inspección.
Piezas defectuosas debido a Reemplazar el producto
la corrosión, las condiciones
del proceso, al envejecimiento
Tuerca del prensaestopas de- Reemplazar el producto
masiado apretada, estopada
defectuosa
Fugas en el eje Estopada con fugas Véase el capítulo 7.2
“Reparación”.
Sin caudal o Válvula cerrada o Asegurarse de que la
con caudal parcialmente abierta válvula esté abierta
14294094.01 10/2019 EN/DE/FR/ES
Instrucciones de montaje
Prueba de estanqueidad
© 2015 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG, todos los derechos reservados.
Los datos técnicos descritos en este documento corresponden al estado actual de la técnica en el momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de modificar los datos técnicos y materiales.
- CRN Canadá
1) Prueba de confusión
Certificados
■ 3.1 Certificado de inspección según EN 10204
- Certificado de material para el cuerpo de la válvula según NACE MR0103/MR0175
- Confirmación de pruebas de presión según API 598 2)
■ Certificado de inspección 3.1 según EN 10204 (opción)
- Certificado de material para todas las partes en contacto con el medio según NACE MR0103/MR0175
- Confirmación de pruebas de presión según API 598 2)
2) Prueba Shell: duración de prueba de 15 s aplicando una presión 1,5 veces superior a la presión de trabajo admisible
Prueba de asiento: duración de prueba de 15s aplicando una presión 1,1 veces superior a la presión de trabajo admisible
07/2019 ES based on 06/2019 DE
© 02/2018 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG, todos los derechos reservados.
Los datos técnicos descritos en este documento corresponden al estado actual de la técnica en el momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de modificar los datos técnicos y materiales.
- CRN Canadá
1) Prueba de confusión
Certificados
■ 3.1 Certificado de inspección según EN 10204
- Certificado de material para el cuerpo de la válvula según NACE MR0103/MR0175
- Confirmación de pruebas de presión según API 598 2)
■ Certificado de inspección 3.1 según EN 10204 (opción)
- Certificado de material para todas las partes en contacto con el medio según NACE MR0103/MR0175
- Confirmación de pruebas de presión según API 598 2)
2) Prueba Shell: duración de prueba de 15 s aplicando una presión 1,5 veces superior a la presión de trabajo admisible
Prueba de asiento: duración de prueba de 15s aplicando una presión 1,1 veces superior a la presión de trabajo admisible
07/2019 ES based on 06/2019 DE
© 02/2018 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG, todos los derechos reservados.
Los datos técnicos descritos en este documento corresponden al estado actual de la técnica en el momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de modificar los datos técnicos y materiales.