Está en la página 1de 172

PROYECTO IMPLANTACIÓN

DeNOx SCR PVE SANT ADRIÀ


DE BESÒS

LP1704-HDD-6217-02
LISTA DE LUBRICANTES

02 18.09.2021 Edición 1 KGG SGD RBG


01 09.11.2020 Edición Inicial KGG SGD RBG
Rev. Fecha Modificación Realizado Revisado Aprobado
PROYECTO IMPLANTACIÓN DeNOx SCR
PVE SANT ADRIÀ DE BESÒS

LISTA DE LUBRICANTES

PROVEEDOR SUMINISTRO CÓDIGO LUBRICANTES/GRASAS Nº PG


LP1704-DA1-PLN-2007-0B-Guía de diseño variador A5 Lubricante conductor 3
DANFOSS VARIADORES DE FRECUENCIA LP1704-DA1-PLN-2008-0B-Guía de diseño variador C1 Lubricante conductor 5
LP1704-DA1-PLN-2009-0B-Guía de diseño variador D5h Lubricante conductor 7
LP1704-DTL-HDD-1002-01_Actuator Datasheet - 1001 - 9
LP1704-DTL-HDD-1002-01_Actuator Datasheet 1007 - 12
LP1704-DTL-HDD-1003-01_Actuator Datasheet 1003 - 15
DAMPER TECHNOLOGIES VÁLVULAS MARIPOSA LP1704-DTL-HDD-1004-00_Solenoid Datasheet - 18
LP1704-DTL-HDD-1004-01_Actuator Datasheet 1004 - 21
LP1704-DTL-HDD-1005-01_Actuator Datasheet 1005 - 24
LP1704-DTL-HDD-1006-01_Actuator Datasheet 1006 - 27
LP1704-EME-PRO-1002-0E-MANUAL DE OPERACION Y Lubricante/sellador (Niquel puro
EMERSON VÁLVULAS DE SEGURIDAD 30
MANTENIMIENTO o similar)
Aceite, grasa lubricante especial
LP1704-EMI-ESP-1001-0B-Manuales de bomba y motor 34
indicada en placa de advertencia
EMICA BOMBAS DE CONDENSADOS

LP1704-EMI-HDD-1001-0C-Hoja de datos de bomba y motor Aceite, lubricante Unirex N3 54


LP1704-GRU-HDD-1001-0A Hoja de datos ventilador Aceite 59
LP1704-GRU-HDD-1002-0B_Hoja de datos del motor SHELL GADUS S2 V100 3 61
LP1704-GRU-PLA-1008-0B_Placa caracteristicas ventilador Aceite ISO VD 32 (SAE 10) 63
GRUBER VENTILADORES DE TIRO
TELLUS S2 M32 DTE 24 LAMORA
LP1704-PLT-1004-0A - LISTA DE LUBRICANTES HLP, 70
GADUS S2 V100 3 UNIREX N3
LP1704-GR2-PLA-1008-0B Placa caracteristicas ventilador LITHIUM NLGI 2 72
VENTILADORES DE ALVANIA 2 MOBILUX 2
GRUBER (2)
PRECALENTAMIENTO LP1704-GR2-PLT-1003 - LISTA DE LUBRICANTES CENTOPLEX 2, 79
GADUS S2 V100 3 UNIREX N3
LP1704-KSB-HDD-1001-0A Hoja datos bomba (HSJ0AP001) Grasa 81

BOMBAS DE DESCARGA DE LP1704-KSB-HDD-1002-0A Hoja datos motor UNIREX N3 84


KSB ITUR SAIN, S.A
AMONIACO LP1704-KSB-HDD-1004-0A Hoja datos motor UNIREX N3 86
Grasa, lubricante sólido (Altemp
LP1704-KSB-PRO-1007-0A Manual instrucciones motor 88
Q NB 50 o similar)
LEWA BOMBAS DE AMONIACO LP1704-LEW-HDD-1002-0B_Hoja Datos Válvulas Manuales - 107
Grasa siliconada OKS 1110
MOLYKOTE 1000
MOLYKOTE 55 M

VÁLVULAS MANUALES LP1704-SA1-ESP-1001-0B_IOM 109


SAIDI CASOS ESPECIALES:
SEGUNDA PARADA
Klüberalfa YV93-302
Klüber Nontrop ZB91
Klüberalfa YV91
LP1704-SA1-HDD-1001-0B_HOJAS DE DATOS - 122
Klübersynth AR 34-402
Klübertemp HM 83-402
SAIDI (2) VÁLVULAS AUTOMÁTICAS LP1704-SA2-ESP-1001-0A-IOM 124
Klüber Isoflex Topas NCA 52
Cargo Red Grease
MOTUL DEXRON III
Rivolta F.L.500
FUCHS RENOLIT FLM 0
FUCHS RENOLIT RHF1
STAHL CRANES POLIPASTOS LP1704-SCS-ESP-1017-0A - Manuales de Instrucciones 130
Rivolta F.L.G 3-1
Mobilux EP 3
FUCHS RENOLIT LZR 000
FUCHS RENOLIT G 7 FG 1
LP1704-WIK-ESP-4-001-0A-Manual de Instalación y Lubricantes adecuados para
INDICADORES DE PRESIÓN Y 158
Operación elementos de sellado y tornillos
WIKA TRANSMISORES DE
Lubricantes de acuerdo con los
TEMPERATURA LP1704-WIK-HDD-4-002-Catálogos Técnicos 170
requisitos de BAM
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

GUÍA DE DISEÑO VARIADOR A5

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 DA1 PLN 2007 0B

N ref proveedor: (DA1)

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 26/06/2020 Emisión para aprobación CGB CGB


0B 04/07/2020 Comentarios incluidos CGB CGB
Integración del sistema Guía de diseño de

5.2.5 Corrientes en los cojinetes del motor 5.3 Interferencia de la red de


alimentación / armónicos
Para reducir al mínimo las corrientes en el eje y los
cojinetes, conecte a tierra lo siguiente respecto a la El convertidor de frecuencia acepta una intensidad no
máquina accionada: sinusoidal de la red, lo que aumenta la intensidad de
entrada IRMS. Se transforma una intensidad no sinusoidal
• convertidor de frecuencia
por medio de un análisis Fourier y se separa en
• motor intensidades de onda sinusoidal con diferentes frecuencias,
• máquina accionada es decir, con diferentes corrientes armónicas In con 50 Hz
como frecuencia básica.
• motor

Corrientes armónicas I1 I5 I7
Estrategias estándar de mitigación
1. Utilizar un cojinete aislado.
Hz 50 250 350 5 5
2. Aplicar rigurosos procedimientos de instalación Tabla 5.7 Corriente no sinusoidal transformada

2a Comprobar que el motor y el motor de


Los armónicos no afectan directamente al consumo de
carga estén alineados.
energía, aunque aumentan las pérdidas de calor en la
2b Seguir estrictamente las directrices de instalación (transformador, cables). Por ello, en instala-
instalación EMC. ciones con un porcentaje alto de carga del rectificador,
2c Reforzar el PE de modo que la mantenga las corrientes armónicas en un nivel bajo para
impedancia de alta frecuencia sea evitar sobrecargar el transformador y una alta temperatura
inferior en el PE que los cables de de los cables.
alimentación de entrada.

175HA034.10
2d Proporcionar una buena conexión de
alta frecuencia entre el motor y el
convertidor de frecuencia, por ejemplo,
mediante un cable apantallado que
tenga una conexión de 360° en el motor Ilustración 5.4 Bobinas del circuito intermedio
y en el convertidor de frecuencia.
2e Asegurarse de que la impedancia desde
el convertidor de frecuencia hasta la AVISO!
tierra sea inferior que la impedancia de
Algunas corrientes armónicas pueden perturbar el
tierra de la máquina, lo que puede
equipo de comunicación conectado al mismo
resultar difícil para las bombas.
transformador o causar resonancias, si se utilizan
2f Realizar una conexión a tierra directa unidades de corrección del factor de potencia.
entre el motor y el motor de carga.
3. Reducir la frecuencia de conmutación de IGBT. Intensidad de entrada
IRMS 1,0
4. Modificar la forma de onda del inversor, AVM de
I1 0,9
60º frente a SFAVM.
I5 0,4
5. Instalar un sistema de conexión a tierra del eje o
I7 0,2
usar un acoplador aislante.
I11-49 <0,1
6. Aplicar un lubricante conductor.
Tabla 5.8 Corrientes armónicas en comparación con la
7. Usar el ajuste mínimo de velocidad, si es posible.
corriente de entrada RMS
8. Tratar de asegurar que la tensión de línea está
equilibrada con tierra. Esto puede resultar difícil Para asegurar corrientes armónicas bajas, el convertidor de
para sistemas de patilla con toma de tierra, IT, TT frecuencia tiene bobinas de circuito intermedio de forma
o TN-CS estándar. Las bobinas de CC reducen la distorsión total de
9. Usar un filtro dU/dt o sinusoidal. armónicos (THD) al 40%.

Page 65
62 of 214
210
MG33BF05 Danfoss A/S © Rev. 04-04-2014 Reservados todos los derechos. 59
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

GUÍA DE DISEÑO VARIADOR & 

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 DA1 PLN 200 0B

N ref proveedor: (DA1)

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 26/06/2020 Emisión para aprobación CGB CGB


0B 04/07/2020 Comentarios incluidos CGB CGB
Integración del sistema Guía de diseño de

5.2.5 Corrientes en los cojinetes del motor 5.3 Interferencia de la red de


alimentación / armónicos
Para reducir al mínimo las corrientes en el eje y los
cojinetes, conecte a tierra lo siguiente respecto a la El convertidor de frecuencia acepta una intensidad no
máquina accionada: sinusoidal de la red, lo que aumenta la intensidad de
entrada IRMS. Se transforma una intensidad no sinusoidal
• convertidor de frecuencia
por medio de un análisis Fourier y se separa en
• motor intensidades de onda sinusoidal con diferentes frecuencias,
• máquina accionada es decir, con diferentes corrientes armónicas In con 50 Hz
como frecuencia básica.
• motor

Corrientes armónicas I1 I5 I7
Estrategias estándar de mitigación
1. Utilizar un cojinete aislado.
Hz 50 250 350 5 5
2. Aplicar rigurosos procedimientos de instalación Tabla 5.7 Corriente no sinusoidal transformada

2a Comprobar que el motor y el motor de


Los armónicos no afectan directamente al consumo de
carga estén alineados.
energía, aunque aumentan las pérdidas de calor en la
2b Seguir estrictamente las directrices de instalación (transformador, cables). Por ello, en instala-
instalación EMC. ciones con un porcentaje alto de carga del rectificador,
2c Reforzar el PE de modo que la mantenga las corrientes armónicas en un nivel bajo para
impedancia de alta frecuencia sea evitar sobrecargar el transformador y una alta temperatura
inferior en el PE que los cables de de los cables.
alimentación de entrada.

175HA034.10
2d Proporcionar una buena conexión de
alta frecuencia entre el motor y el
convertidor de frecuencia, por ejemplo,
mediante un cable apantallado que
tenga una conexión de 360° en el motor Ilustración 5.4 Bobinas del circuito intermedio
y en el convertidor de frecuencia.
2e Asegurarse de que la impedancia desde
el convertidor de frecuencia hasta la AVISO!
tierra sea inferior que la impedancia de
Algunas corrientes armónicas pueden perturbar el
tierra de la máquina, lo que puede
equipo de comunicación conectado al mismo
resultar difícil para las bombas.
transformador o causar resonancias, si se utilizan
2f Realizar una conexión a tierra directa unidades de corrección del factor de potencia.
entre el motor y el motor de carga.
3. Reducir la frecuencia de conmutación de IGBT. Intensidad de entrada
IRMS 1,0
4. Modificar la forma de onda del inversor, AVM de
I1 0,9
60º frente a SFAVM.
I5 0,4
5. Instalar un sistema de conexión a tierra del eje o
I7 0,2
usar un acoplador aislante.
I11-49 <0,1
6. Aplicar un lubricante conductor.
Tabla 5.8 Corrientes armónicas en comparación con la
7. Usar el ajuste mínimo de velocidad, si es posible.
corriente de entrada RMS
8. Tratar de asegurar que la tensión de línea está
equilibrada con tierra. Esto puede resultar difícil Para asegurar corrientes armónicas bajas, el convertidor de
para sistemas de patilla con toma de tierra, IT, TT frecuencia tiene bobinas de circuito intermedio de forma
o TN-CS estándar. Las bobinas de CC reducen la distorsión total de
9. Usar un filtro dU/dt o sinusoidal. armónicos (THD) al 40%.

Page 65
64 of 214
213
MG33BF05 Danfoss A/S © Rev. 04-04-2014 Reservados todos los derechos. 59
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

GUÍA DE DISEÑO VARIADOR ' K 

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 DA1 PLN 200 0B

N ref proveedor: (DA1)

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 26/06/2020 Emisión para aprobación CGB CGB


0B 04/07/2020 Comentarios incluidos CGB CGB
Consideraciones de instalac... Guía de diseño

10.6.3 Aislamiento del motor • Reducir la frecuencia de conmutación de IGBT.


• Modificar la forma de onda del inversor, AVM de
Para longitudes del cable de motor inferiores o iguales a la 60 ° frente a SFAVM.
longitud del cable máxima incluida en la lista del
capétulo 7.6 Especificaciones del cable, utilice las clasifica- • Instalar un sistema de conexión a tierra del eje o
usar un acoplador aislante.
ciones de aislamiento del motor indicadas en la
Tabla 10.18. Si un motor tiene una clasificación de • Aplicar un lubricante conductor.
aislamiento inferior, Danfoss recomienda la utilización de
• Usar el ajuste mínimo de velocidad, si es posible.
un filtro dU/dt o senoidal.
• Tratar de asegurar que la tensión de red esté
equilibrada con la conexión a tierra. Este procedi-
Tensión nominal de red Aislamiento del motor
miento puede resultar difícil para sistemas de
UN≤420 V Estándar ULL= 1300 V
patilla conectados a tierra, IT, TT o TN-CS.
420 V<UN≤500 V Reforzada ULL = 1600 V
500 V<UN≤600 V ULL reforzada = 1800 V • Usar un filtro senoidal o dU/dt.
600 V<UN≤690 V ULL reforzada = 2000 V 10.7 Frenado
Tabla 10.18 Clasificaciones del aislamiento del motor 10.7.1 Selección de resistencias de frenado

10.6.4 Corrientes en los cojinetes del motor Para gestionar mayores demandas debidas a un frenado de
resistencia, es necesaria una resistencia de frenado. La
Deben instalarse cojinetes aislados NDE (no acoplados) resistencia de frenado absorbe la energía en lugar del
para eliminar las corrientes circulantes en los cojinetes en convertidor. Para obtener más información, consulte la
todos los motores instalados con el VLT® AutomationDrive. Guía de diseño de la resistencia de frenado VLT® Brake
Para reducir al mínimo las corrientes en el eje y los Resistor MCE 101.
rodamientos de la transmisión (DE), asegure una adecuada
conexión a tierra del convertidor de frecuencia, el motor, la Si no se conoce la cantidad de energía cinética transferida
máquina accionada y la conexión entre el motor y la
máquina.
a la resistencia en cada periodo de frenado, la potencia
media puede calcularse a partir del tiempo de ciclo y del
10 10
tiempo de frenado (ciclo de trabajo intermitente). El ciclo
Estrategias estándar de mitigación: de trabajo intermitente de la resistencia es un indicador
• Utilizar un cojinete aislado. del ciclo de trabajo con el que funciona la misma. En la
Ilustración 10.11 se muestra un ciclo de frenado típico.
• Seguir procedimientos de instalación adecuados.
- Comprobar que el motor y el motor de
Los proveedores de motores suelen utilizar S5 al declarar la
carga estén alineados.
carga admisible, que es una expresión del ciclo de trabajo
- Seguir las directrices de instalación CEM. intermitente. El ciclo de trabajo intermitente de la
- Reforzar la PE de modo que la resistencia se calcula como se indica a continuación:
impedancia de alta frecuencia sea
inferior en la PE que los cables de Ciclo de trabajo = tb/T
alimentación de entrada
- Disponer una buena conexión de alta T = tiempo del ciclo en s
frecuencia entre el motor y el tb es el tiempo de frenado en segundos (del tiempo de
convertidor de frecuencia. Utilizar un ciclo total)
cable apantallado con una conexión de
360º en el motor y el convertidor de
frecuencia.
- Asegurarse de que la impedancia desde
el convertidor de frecuencia hasta la
tierra sea inferior a la impedancia de
conexión a tierra de la máquina. Este
procedimiento puede resultar difícil para
las bombas.
- Realizar una conexión a tierra directa
entre el motor y el motor de carga.

MG38C205 Page 165


Danfoss A/S © 12/2017 of 230 todos los derechos.
Reservados 159
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

TITULO DEL DOCUMENTO/DOCUMENT TITLE

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 DTL HDD 1001 01

Damper Technology Limited

N ref proveedor: Actuator Datasheet – 1001


Tag No. HNA10AA001

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

00 13/12/2019 Emitido para su aprobación SS TM JW


(issued for Approval)
01 16/01/2020 Front Sheet Added SS TM JW
semi-rotary drive
DAPS-1440-090-RS2-F16
Part number: 549686

single-acting, Namur valves not suited for direct flange-mounting.

Data sheet
Feature Value
Size of actuator 1440
Flange hole pattern F16
Swivel angle 90 deg
End-position adjustment range at 0° -5 ... 5 deg
End-position adjustment range at 90° 85 ... 95 deg
Shaft connection depth 49.5 mm
Fitting connection conforms to standard ISO 5211
Cushioning No cushioning
Assembly position Any
Mode of operation single-acting
Design structure Yoke kinematics
Position detection No
Closing direction right-closing
Valve connection conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Safety Integrity Level (SIL) Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 (high demand)
Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 low demand
Supply pressure for spring strength 3.5 bar
Operating pressure 3.5 ... 8.4 bar
Nominal operating pressure 5.6 bar
ATEX category Gas II 2G
Explosion ignition protection type Gas Ex h IIC T6...T3 Gb X
ATEX category Dust II 2D
Explosion ignition protection type Dust Ex h IIIC T85°C...T200°C Db X
Explosion-proof ambient temperature -20°C <= Ta <= +60°C
Ambient temperature -20 ... 80 °C
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
CE mark (see declaration of conformity) to EU directive explosion protection (ATEX)
Corrosion resistance classification CRC 3 - High corrosion stress
Torque at rated operating pressure and 0° rotation angle 1,800 Nm
Torque at nominal operating pressure with 50° swivel angle 990 Nm
Torque at nominal operating pressure with 90° swivel angle 1,500 Nm
Note about the torque The operating torque of the actuator must not be higher than the
maximum permissible torque listed in ISO 5211, with reference to the
size of the mounting flange and of the coupling.
Spring return torque with 0° swivel angle 600 Nm
Spring return torque with 50° swivel angle 450 Nm
Spring return torque at 90° 900 Nm
Spring strength 2
Air consumption at 6 bar per cycle 0°-90°-0° 77 l
Product weight 74,000 g
Shaft connection T46
Pneumatic connection G3/8
Materials note Conforms to RoHS

12/12/2019 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 1/2


Feature Value
Material cover Wrought Aluminium alloy
Material seals FPM
NBR
PUR
Material housing Wrought Aluminium alloy
Material screws High alloy steel
Material shaft High alloy steel
Material number for shaft 1.4305

12/12/2019 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 2/2


UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

TITULO DEL DOCUMENTO/DOCUMENT TITLE

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 DTL HDD 1007 01

Damper Technology Limited

N ref proveedor: Actuator Datasheet – 1007


Tag No. HSW10AA002, HSW20AA002, HSW30AA002

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

00 13/12/2019 Emitido para su aprobación SS TM JW


(issued for Approval)
01 16/01/2020 Front Sheet Added SS TM JW
semi-rotary drive
DFPD-300-RP-90-RS60-F0710
Part number: 8048140
Core product range
single-acting, rack and pinion design, connection pattern to NAMUR
VDI/VDE 3845 for mounting solenoid valves, position sensors and
positioners, standard connection to fitting ISO 5211.

Data sheet
Feature Value
Size of actuator 300
Flange hole pattern F0710
Swivel angle 90 deg
End-position adjustment range at 0° -5 ... 5 deg
End-position adjustment range at 90° -5 ... 5 deg
Shaft connection depth 24.3 mm
Fitting connection conforms to standard ISO 5211
Cushioning No cushioning
Assembly position Any
Mode of operation single-acting
Design structure Rack and pinion
Position detection Optical
Closing direction right-closing
Valve connection conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Connection for positioner and position sensor conforms to standard VDI/VDE 3845 size AA 2
Safety Integrity Level (SIL) Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 (high demand)
Operating pressure 2 ... 8 bar
Nominal operating pressure 6 bar
ATEX category Gas II 2G
Explosion ignition protection type Gas Ex h IIC T4 Gb X
ATEX category Dust II 2D
Explosion ignition protection type Dust Ex h IIIC T105°C Db X
Explosion-proof ambient temperature -20°C <= Ta <= +80°C
Ambient temperature -20 ... 80 °C
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Pressure dew point 10°C below ambient temperature/temperature of
medium
Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
CE mark (see declaration of conformity) to EU directive explosion protection (ATEX)
Torque at rated operating pressure and 0° rotation angle 221 Nm
Torque at nominal operating pressure with 90° swivel angle 115.3 Nm
Note about the torque The operating torque of the actuator must not be higher than the
maximum permissible torque listed in ISO 5211, with reference to the
size of the mounting flange and of the coupling.
Spring return torque with 0° swivel angle 108.4 Nm
Spring return torque at 90° 214.1 Nm
Air consumption at 6 bar per cycle 0°-90°-0° 11 l
Product weight 12,880 g
Shaft connection V22
Pneumatic connection G1/4
Materials note Conforms to RoHS
Material of connecting plate Anodised wrought aluminium alloy

25/11/2019 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 1/2


Feature Value
Material number of sub-base EN AW-6063-T6
Material cover Die-cast aluminium, coated
Material number, cover EN AC-46100-D
Material seals NBR
Material spring Spring steel
Material housing Anodised wrought aluminium alloy
Material number for housing EN AW-6063-T6
Material piston rod Aluminium die cast
Material number of piston rod EN AC-46100-D
Material bearing POM
Material cam Steel
Material number of cam 1.0765
Material screws High alloy steel, non-corrosive
Material number, screw 1.4301
Material shaft Steel, nickel-plated
Material number for shaft 1.0715

25/11/2019 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 2/2


UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

TITULO DEL DOCUMENTO/DOCUMENT TITLE

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 DTL HDD 1003 01

Damper Technology Limited

N ref proveedor: Actuator Datasheet – 1003


Tag No. HSA10AA002, HSA20AA002, HSA30AA002

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

00 13/12/2019 Emitido para su aprobación SS TM JW


(issued for Approval)
01 16/01/2020 Front Sheet Added SS TM JW
semi-rotary drive
DFPD-700-RP-90-RS60-F1012
Part number: 8065262

single-acting, rack and pinion design, connection pattern to NAMUR


VDI/VDE 3845 for mounting solenoid valves, position sensors and
positioners, standard connection to fitting ISO 5211.

Data sheet
Feature Value
Size of actuator 700
Flange hole pattern F1012
Swivel angle 90 deg
End-position adjustment range at 0° -5 ... 5 deg
End-position adjustment range at 90° -5 ... 5 deg
Shaft connection depth 29 mm
Fitting connection conforms to standard ISO 5211
Cushioning No cushioning
Assembly position Any
Mode of operation single-acting
Design structure Rack and pinion
Position detection Optical
Closing direction right-closing
Valve connection conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Connection for positioner and position sensor conforms to standard VDI/VDE 3845 size AA 2
Safety Integrity Level (SIL) Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 (high demand)
Operating pressure 2 ... 8 bar
Nominal operating pressure 6 bar
ATEX category Gas II 2G
Explosion ignition protection type Gas Ex h IIC T4 Gb X
ATEX category Dust II 2D
Explosion ignition protection type Dust Ex h IIIC T105°C Db X
Explosion-proof ambient temperature -20°C <= Ta <= +80°C
Ambient temperature -20 ... 80 °C
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Pressure dew point 10°C below ambient temperature/temperature of
medium
Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
CE mark (see declaration of conformity) to EU directive explosion protection (ATEX)
Torque at rated operating pressure and 0° rotation angle 465.5 Nm
Torque at nominal operating pressure with 90° swivel angle 252.8 Nm
Note about the torque The operating torque of the actuator must not be higher than the
maximum permissible torque listed in ISO 5211, with reference to the
size of the mounting flange and of the coupling.
Spring return torque with 0° swivel angle 258.1 Nm
Spring return torque at 90° 470.7 Nm
Air consumption at 6 bar per cycle 0°-90°-0° 24.5 l
Product weight 26,268 g
Shaft connection V27
Pneumatic connection G1/4
Materials note Conforms to RoHS
Material of connecting plate Anodised wrought aluminium alloy

25/11/2019 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 1/2


Feature Value
Material number of sub-base EN AW-6063-T6
Material cover Die-cast aluminium, coated
Material number, cover EN AC-46100-D
Material seals NBR
Material spring Spring steel
Material housing Anodised wrought aluminium alloy
Material number for housing EN AW-6063-T6
Material piston rod Aluminium die cast
Material number of piston rod EN AC-46100-D
Material bearing POM
Material cam Steel
Material number of cam 1.0765
Material screws High alloy steel, non-corrosive
Material number, screw 1.4301
Material shaft Steel, nickel-plated
Material number for shaft 1.0715

25/11/2019 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 2/2


UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

Solenoid Datasheet

Hoja de datos del solenoide


Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión
Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 DTL HDD 1004 00

Damper Technology Limited

N ref proveedor: Solenoid Datasheet

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

00 02/03/2020 Emitido para su aprobación SS TM JW


(issued for Approval)
solenoid valve
VSNC-FC-M52-MD-G14-F8-1B2
Part number: 577295
Core product range
NAMUR valve 1/4", monostable, F8 armature system, with coil.

Data sheet
Feature Value
Valve function 5/2 or 3/2, convertible
Type of actuation electrical
Width 32 mm
Standard nominal flow rate 1,250 l/min
Operating pressure 2.5 ... 10 bar
Design structure Piston slide
Type of reset mechanical spring
Protection class IP65
IP67
with plug socket
to IEC 60529
Authorisation c UL us - Recognized (OL)
Exhaust-air function throttleable
Sealing principle soft
Assembly position Any
Conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Manual override detenting
Pushing
Type of piloting Piloted
Pilot air supply Internal
Flow direction non reversible
Overlap Positive overlap
Signal status display with accessories
b value 0.4
C value 5.2 l/sbar
Standard nominal flow rate, exhaust air return 4->3 110 l/min
Switching time off 48 ms
Switching time on 11 ms
Duty cycle 100 %
Characteristic coil data 24 V DC: 3.3 W
Permissible voltage fluctuation +/- 10 %
Certificate issuing department DNVGL-TAA000011J
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
Corrosion resistance classification CRC 2 - Moderate corrosion stress
Medium temperature -20 ... 60 °C
Ambient temperature -20 ... 60 °C
Product weight 380 g
Electrical connection Plug
To industry standard (11 mm)
Plug pattern type B to EN 175301-803
3-pin
Mounting type with through hole

02/03/2020 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 1/2


Feature Value
Scavenging orifice connection Non-ducted
Pneumatic connection, port 1 G1/4
Pneumatic connection, port 2 NAMUR port pattern
Pneumatic connection, port 3 G1/4
Pneumatic connection, port 4 NAMUR port pattern
Pneumatic connection, port 5 G1/4
Materials note Conforms to RoHS
Material seals NBR
Material housing Wrought Aluminium alloy
Material screws High alloy steel, non-corrosive

02/03/2020 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 2/2


UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

TITULO DEL DOCUMENTO/DOCUMENT TITLE

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 DTL HDD 1004 01

Damper Technology Limited

N ref proveedor: Actuator Datasheet – 1004


Tag No. HSA10AA003, HSA20AA003, HSA30AA003

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

00 13/12/2019 Emitido para su aprobación SS TM JW


(issued for Approval)
01 16/01/2020 Front Sheet Added SS TM JW
semi-rotary drive
DFPD-700-RP-90-RS60-F1012
Part number: 8065262

single-acting, rack and pinion design, connection pattern to NAMUR


VDI/VDE 3845 for mounting solenoid valves, position sensors and
positioners, standard connection to fitting ISO 5211.

Data sheet
Feature Value
Size of actuator 700
Flange hole pattern F1012
Swivel angle 90 deg
End-position adjustment range at 0° -5 ... 5 deg
End-position adjustment range at 90° -5 ... 5 deg
Shaft connection depth 29 mm
Fitting connection conforms to standard ISO 5211
Cushioning No cushioning
Assembly position Any
Mode of operation single-acting
Design structure Rack and pinion
Position detection Optical
Closing direction right-closing
Valve connection conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Connection for positioner and position sensor conforms to standard VDI/VDE 3845 size AA 2
Safety Integrity Level (SIL) Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 (high demand)
Operating pressure 2 ... 8 bar
Nominal operating pressure 6 bar
ATEX category Gas II 2G
Explosion ignition protection type Gas Ex h IIC T4 Gb X
ATEX category Dust II 2D
Explosion ignition protection type Dust Ex h IIIC T105°C Db X
Explosion-proof ambient temperature -20°C <= Ta <= +80°C
Ambient temperature -20 ... 80 °C
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Pressure dew point 10°C below ambient temperature/temperature of
medium
Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
CE mark (see declaration of conformity) to EU directive explosion protection (ATEX)
Torque at rated operating pressure and 0° rotation angle 465.5 Nm
Torque at nominal operating pressure with 90° swivel angle 252.8 Nm
Note about the torque The operating torque of the actuator must not be higher than the
maximum permissible torque listed in ISO 5211, with reference to the
size of the mounting flange and of the coupling.
Spring return torque with 0° swivel angle 258.1 Nm
Spring return torque at 90° 470.7 Nm
Air consumption at 6 bar per cycle 0°-90°-0° 24.5 l
Product weight 26,268 g
Shaft connection V27
Pneumatic connection G1/4
Materials note Conforms to RoHS
Material of connecting plate Anodised wrought aluminium alloy

25/11/2019 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 1/2


Feature Value
Material number of sub-base EN AW-6063-T6
Material cover Die-cast aluminium, coated
Material number, cover EN AC-46100-D
Material seals NBR
Material spring Spring steel
Material housing Anodised wrought aluminium alloy
Material number for housing EN AW-6063-T6
Material piston rod Aluminium die cast
Material number of piston rod EN AC-46100-D
Material bearing POM
Material cam Steel
Material number of cam 1.0765
Material screws High alloy steel, non-corrosive
Material number, screw 1.4301
Material shaft Steel, nickel-plated
Material number for shaft 1.0715

25/11/2019 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 2/2


UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

TITULO DEL DOCUMENTO/DOCUMENT TITLE

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 DTL HDD 1005 01

Damper Technology Limited

N ref proveedor: Actuator Datasheet – 1005


Tag No. HSA10AA001, HSA20AA001, HSA30AA001

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

00 13/12/2019 Emitido para su aprobación SS TM JW


(issued for Approval)
01 16/01/2020 Front Sheet Added SS TM JW
semi-rotary drive
DAPS-0720-090-RS4-F12
Part number: 549680

Single-acting, air connection as per VDI/VDE 3845, Namur valves can


be directly flange-mounted

Data sheet
Feature Value
Size of actuator 0720
Flange hole pattern F12
Swivel angle 90 deg
End-position adjustment range at 0° -1 ... 9 deg
End-position adjustment range at 90° 81 ... 91 deg
Shaft connection depth 38.5 mm
Note regarding end position setting range One selectable end position is adjustable
Fitting connection conforms to standard ISO 5211
Cushioning No cushioning
Assembly position Any
Mode of operation single-acting
Design structure Yoke kinematics
Position detection No
Closing direction right-closing
Valve connection conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Safety Integrity Level (SIL) Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 (high demand)
Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 low demand
Supply pressure for spring strength 5.6 bar
Operating pressure 5.6 ... 8.4 bar
Nominal operating pressure 5.6 bar
ATEX category Gas II 2G
Explosion ignition protection type Gas Ex h IIC T6...T3 Gb X
ATEX category Dust II 2D
Explosion ignition protection type Dust Ex h IIIC T85°C...T200°C Db X
Explosion-proof ambient temperature -20°C <= Ta <= +60°C
Ambient temperature -20 ... 80 °C
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
CE mark (see declaration of conformity) to EU directive explosion protection (ATEX)
Corrosion resistance classification CRC 3 - High corrosion stress
Torque at rated operating pressure and 0° rotation angle 720 Nm
Torque at nominal operating pressure with 50° swivel angle 360 Nm
Torque at nominal operating pressure with 90° swivel angle 480 Nm
Note about the torque The operating torque of the actuator must not be higher than the
maximum permissible torque listed in ISO 5211, with reference to the
size of the mounting flange and of the coupling.
Spring return torque with 0° swivel angle 480 Nm
Spring return torque with 50° swivel angle 360 Nm
Spring return torque at 90° 720 Nm
Spring strength 4
Air consumption at 6 bar per cycle 0°-90°-0° 29.4 l
Product weight 33,000 g
Shaft connection V36

25/11/2019 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 1/2


Feature Value
Pneumatic connection G1/4
Materials note Conforms to RoHS
Material cover Wrought Aluminium alloy
Material seals FPM
NBR
PUR
Material housing Wrought Aluminium alloy
Material screws High alloy steel
Material shaft High alloy steel
Material number for shaft 1.4305

25/11/2019 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 2/2


UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

TITULO DEL DOCUMENTO/DOCUMENT TITLE

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 DTL HDD 1006 01

Damper Technology Limited

N ref proveedor: Actuator Datasheet – 1006


Tag No. HSW10AA001, HSW20AA001, HSW30AA001

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

00 13/12/2019 Emitido para su aprobación SS TM JW


(issued for Approval)
01 16/01/2020 Front Sheet Added SS TM JW
semi-rotary drive
DFPD-300-RP-90-RS60-F0710
Part number: 8048140
Core product range
single-acting, rack and pinion design, connection pattern to NAMUR
VDI/VDE 3845 for mounting solenoid valves, position sensors and
positioners, standard connection to fitting ISO 5211.

Data sheet
Feature Value
Size of actuator 300
Flange hole pattern F0710
Swivel angle 90 deg
End-position adjustment range at 0° -5 ... 5 deg
End-position adjustment range at 90° -5 ... 5 deg
Shaft connection depth 24.3 mm
Fitting connection conforms to standard ISO 5211
Cushioning No cushioning
Assembly position Any
Mode of operation single-acting
Design structure Rack and pinion
Position detection Optical
Closing direction right-closing
Valve connection conforms to standard VDI/VDE 3845 (NAMUR)
Connection for positioner and position sensor conforms to standard VDI/VDE 3845 size AA 2
Safety Integrity Level (SIL) Product can be used in SRP/CS up to SIL 2 (high demand)
Operating pressure 2 ... 8 bar
Nominal operating pressure 6 bar
ATEX category Gas II 2G
Explosion ignition protection type Gas Ex h IIC T4 Gb X
ATEX category Dust II 2D
Explosion ignition protection type Dust Ex h IIIC T105°C Db X
Explosion-proof ambient temperature -20°C <= Ta <= +80°C
Ambient temperature -20 ... 80 °C
Operating medium Compressed air in accordance with ISO8573-1:2010 [7:4:4]
Note on operating and pilot medium Pressure dew point 10°C below ambient temperature/temperature of
medium
Lubricated operation possible (subsequently required for further
operation)
CE mark (see declaration of conformity) to EU directive explosion protection (ATEX)
Torque at rated operating pressure and 0° rotation angle 221 Nm
Torque at nominal operating pressure with 90° swivel angle 115.3 Nm
Note about the torque The operating torque of the actuator must not be higher than the
maximum permissible torque listed in ISO 5211, with reference to the
size of the mounting flange and of the coupling.
Spring return torque with 0° swivel angle 108.4 Nm
Spring return torque at 90° 214.1 Nm
Air consumption at 6 bar per cycle 0°-90°-0° 11 l
Product weight 12,880 g
Shaft connection V22
Pneumatic connection G1/4
Materials note Conforms to RoHS
Material of connecting plate Anodised wrought aluminium alloy

25/11/2019 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 1/2


Feature Value
Material number of sub-base EN AW-6063-T6
Material cover Die-cast aluminium, coated
Material number, cover EN AC-46100-D
Material seals NBR
Material spring Spring steel
Material housing Anodised wrought aluminium alloy
Material number for housing EN AW-6063-T6
Material piston rod Aluminium die cast
Material number of piston rod EN AC-46100-D
Material bearing POM
Material cam Steel
Material number of cam 1.0765
Material screws High alloy steel, non-corrosive
Material number, screw 1.4301
Material shaft Steel, nickel-plated
Material number for shaft 1.0715

25/11/2019 – Subject to change – Festo AG & Co. KG 2/2


UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

MANUAL OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 EME PRO 1002 0E

N ref proveedor: 34236766-PRM-PRV-IOM-00001

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 01/07/2020 RP AH JP
0B 06/07/2020 RP AH JP
0C 03/08/2020 RP AH JP
0D 13/08/2020 RP AH JP
0E 26/08/2020 RP AH JP
Nº Tag Descripción Modelo IOM* Pag.
Válvulas de Seguridad de Resorte (Crosby OMNI 900) - Expansión térmica Modelo OMNI 900
LCA10AA101
Modelo 961101MFA-P 3/4” NPT M x 1” NPT F Tipo A - tapa roscada
Válvulas de Seguridad de Resorte (Crosby OMNI 900) - Expansión térmica Modelo OMNI 900 manuals-serie-800-y-900-omni-trim-válvulas-de-
LCA20AA101 3
Modelo 961101MFA-P 3/4” NPT M x 1” NPT F Tipo A - tapa roscada seguridad-crosby-es-es-5193206
Válvulas de Seguridad de Resorte (Crosby OMNI 900) - Expansión térmica Modelo OMNI 900
LCA30AA101
Modelo 961101MFA-P 3/4” NPT M x 1” NPT F Tipo A - tapa roscada
Modelo JOS-E
Válvula de Seguridad de Resorte (Crosby JOS) manual-válvulas-estilo-jos-e-jbs-e-jlt--jbs-e-jlt--jos-e-
HSJ00AA501 Tipo J - tapa roscada 9
Modelo 25D50JOS-EA15SJ-P DN25 PN10 B1 (RF) x DN50 PN10 B1 (RF) crosby-es-es-5196568
Orificio D
Modelo 4110H
Válvulas de vacio (Anderson Greenwood 4110)
HSJ00AA502 Tamaño DN 50 - 2"
Modelo 4110H02OX52ST0RBN Outlet DN50 PN10 RF
Palet Vacio HP
IOM SP_4110H_0_004 Rev C 27
Modelo 4110H
Válvulas de vacio (Anderson Greenwood 4110)
HSJ00AA503 Tamaño DN 50 - 2"
Modelo 4110H02OX52ST0RBN Outlet DN50 PN10 RF
Palet Vacio HP
* Los IOMs no son modificables, solo para información.
CROSBY SERIE 800 Y 900 OMNI-TRIM® VÁLVULAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

7 LIMPIEZA y del asiento. Aplique compuesto de 6. Ahora se puede enderezar el conjunto base/
pulimentación a otro bloque y lapee el guía/disco y ponerse en un tornillo de banco
Las siguientes instrucciones dan unas líneas asiento con esto. Al acercarse el lapeado o soporte para proceder al montaje de los
generales. Ciertas aplicaciones pueden a su fin, solo debería quedar el compuesto siguientes componentes.
precisar del uso de unos procedimientos que permanece en los poros. Esto debería Nota: cerciórese de sujetar solo los planos
especiales de limpieza. dar un acabado muy suave. Si aparecen para llave de la base.
1. Después que la válvula esté totalmente arañazos, la causa es probablemente 7. Disponga el muelle y las arandelas del
desmontada, se deberían examinar los un compuesto sucio de lapeado. Estos muelle en el husillo.
asientos tanto de la boquilla como del arañazos se deberían eliminar usando 8. Mientras sujeta el husillo en su lugar haga
disco obturador para determinar los compuesto exento de materias extrañas. descender el cilindro en su lugar sobre la
daños que hayan sufrido, si los tienen. Si 5. Después de eliminar todos los compuestos base y enrosque fuerte sobre la base.
aparece cualquier daño severo, puede ser con un paño, la válvula queda lista para su 9. Enrosque la tuerca del tornillo de ajuste en
aconsejable sustituir las piezas. montaje. el tornillo de ajuste e instale en el cilindro.
2. Las piezas externas, como el cilindro y la 10. Enrosque la tapa sobre el cilindro.
tapa, se pueden limpiar por inmersión en un 9 MANTENIMIENTO - MONTAJE
baño como una solución caliente de oakite o Los siguientes pasos se aplican solo a la
equivalente. 1. Antes del montaje, se deben recubrir serie  800
3. Las piezas internas, excepto las juntas las siguientes piezas con un lubricante/ 11. Ajuste el anillo de ajuste cinco muescas
tóricas, pueden limpiarse usando acetona, sellador como níquel puro “Never-Seez” arriba desde la posición más baja.
alcohol desnaturalizado o cualquier otro o equivalente. Se pueden emplear otros 12. Instale el tornillo de fijación y la junta
disolvente apropiado. Se puede realizar una lubricantes/selladores dependiendo de las del tornillo de fijación asegurando que el
limpieza mecánica de los internos, excepto condiciones del servicio. tornillo de fijación engancha una de las
los asientos, usando un papel fino de lija o 2. Conjunto del disco muescas del anillo de ajuste. El anillo
tela de esmeril. de ajuste debería poder moverse atrás
Con el soporte del disco en la posición y adelante ligeramente después que se
8 LAPEADO DE LOS ASIENTOS - SOLO invertida, deje caer el disco obturador. aprieta el tornillo de fijación.
VÁLVULAS CON ASIENTO METAL-METAL
Recubra toda la junta tórica (excepto las
Existen muchos métodos diferentes para juntas tóricas de TFE) con Parker Super
el lapeado de asientos de válvulas, pero se O-Lube. Inserte la junta tórica en la
precisa de ciertos pasos esenciales para ranura en el soporte del disco. Empuje el
obtener unos resultados satisfactorios. disco obturador en el soporte del disco.
Se debería tener un cuidado extremo para Las juntas tóricas de TFE pueden precisar
asegurar que los asientos se mantienen del empleo de una pequeña prensa o, con
perfectamente planos. Se sugiere el siguiente cuidado, de un martillo y un punzón.
procedimiento para el lapeado de bases y de 3. (Solo para válvulas serie 800). Enrosque el
discos obturadores: anillo de ajuste en la guía hasta que el anillo
1. Nunca lapee el disco obturador contra la de ajuste se encuentre en la posición más
base. Lapee cada parte por separado contra inferior.
un bloque de lapeado de fundición gris del 4. Con la guía invertida, deje caer el conjunto
tamaño adecuado. Estos bloques retienen del disco.
el compuesto de lapeado en sus poros 5. Con la guía todavía invertida, instale la base
superficiales, pero tienen que recargarse y en la guía.
reacondicionarse con frecuencia.
2. Compruebe con frecuencia el bloque de
lapeado sobre un buen acondicionador de
bloque de lapeado para cerciorarse de que Rosca de la tapa Rosca del
es perfectamente plano. tornillo de
ajuste
3. Si se precisa de un lapeado considerable,
Superficies de
extienda una fina capa de compuesto de cierre de la junta del
lapeado de grano medio sobre el bloque. Superficie de cierre de tornillo de fijación
Después de lapear con este compuesto, la tapa con el cilindro
vuelva a hacerlo con un compuesto de
grano fino. A no ser que se precise de
mucho lapeado, se puede omitir el primer
Biseles de las
paso. Luego, vuelva a lapear usando un arandelas de
compuesto de pulimentación. Lapee el resorte
Roscas del tornillo
bloque contra el asiento. Nunca gire el de fijación
bloque de forma continua, sino use un
movimiento oscilante como cuando se pulen Superficies de Solo serie 800
válvulas de automóvil. cierre de la guía
4. Cuando hayan desaparecido todas Superficie de contacto del extremo
las picaduras y marcas, elimine todo Rosca de la base al del husillo (solo válvula de asiento
cilindro metal - metal)
el compuesto del bloque de lapeado

4
CROSBY VÁLVULAS ESTILO JOS-E, JBS-E, JLT*-JBS-E, JLT*-JOS-E
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

6.6 Montaje Se deberían observar precauciones de FIGURA 12


Todos los componentes deberían estar limpios. seguridad siempre que se levanten o Puntos de lubricación recomendados
Antes de montar las siguientes piezas, lubrique transporten piezas pesadas.
con níquel puro “Never-Seez”: La caída del conjunto del soporte del disco
• Las roscas de la boquilla y del cuerpo puede hacer desprender la inserción.
• La superficie de cierre de la boquilla y del 6.6.5 Monte el soporte del disco (5) y la guía
cuerpo (15) haciendo deslizar la guía sobre el
• Las roscas de todos los pernos prisioneros y soporte del disco.
de todas las tuercas Nota: la guía para las válvulas de
• El husillo y las roscas orificios D y E resalta introduciéndose en
• Las roscas de los tornillos de fijación el bonete de la válvula.
• Arandelas cónicas elásticas 6.6.6 Instale las dos juntas de la guía (28), una
• Las roscas del perno de ajuste y del bonete por encima y la otra por debajo de la guía.
• El tapón del tubo del bonete Nota: al montar válvulas de fuelle, la
• Las roscas de la tapa brida del fuelle elimina la necesidad de
• Todas las juntas metálicas una junta de guía inferior.
• Roscas del cojinete del vástago de fijación 6.6.7 A la vez que sostiene la parte superior
• Rosca del soporte del disco (solo válvulas de del soporte del disco, instale la guía en
fuelle) el cuerpo. Alinee el orificio de la guía
con la salida del cuerpo. Una vez la guía
Lubrique el cojinete axial del extremo del esté asentada, se pueden hacer bajar el
husillo y el cojinete de la inserción del disco soporte del disco y la inserción del disco
con níquel puro “Never-Seez”. Se debería sobre la boquilla.
prestar atención especial a las superficies de Nota: haga descender el anillo de la
guía, de contacto y de las juntas para asegurar boquilla por debajo de los asientos de
que están limpias, exentas de daños y listas modo que se mueva con libertad.
para el montaje. (Figura 12) 6.6.8 Ponga el muelle (18) y las arandelas (19)
Para la identificación de las piezas, consulte la sobre el husillo (16) y monte el husillo en
Figura 1. el soporte del disco (5) con los pasadores
6.6.1 Antes de instalar la boquilla (2) aplique de chaveta del husillo.
lubricante a la superficie de la brida en Nota: no se precisa de pasadores de
contacto con el cuerpo de la válvula (1) chaveta en los tamaños de orificio de D 6.6.14 La válvula está ahora lista para su ensayo.
y sobre las roscas del cuerpo para la hasta K, todos los demás tamaños de Después del ensayo, se deberían
boquilla. Enrosque la boquilla (2) en el orificio usan dos pasadores de chaveta. emprender las siguientes acciones:
cuerpo de la válvula (1) y apriete con una 6.6.9 Baje el bonete (20) sobre el conjunto • Cerciórese de que la tuerca del perno de
llave para boquillas. de husillo y muelle sobre los pernos ajuste (25) está bloqueada.
6.6.2 Enrosque el anillo de la boquilla (3) prisioneros del bonete (21) en el cuerpo. • Devuelva el anillo de la boquilla bien a
sobre la boquilla (2). Posicione el orificio del contador del la posición registrada original, bien a la
Nota: la parte superior del anillo de la bonete sobre el diámetro exterior de la posición recomendada que se muestra
boquilla debería estar por encima de la guía y baje el bonete sobre la guía. en la Tabla 1.
superficie de asiento de la boquilla. Para 6.6.10 Enrosque las tuercas del bonete (22) • Instale la tapa o el dispositivo elevador.
el orificio P, Q, R y T estilo JLT, posicione en los pernos prisioneros del bonete y Véase la Figura 13 para el conjunto de la
el anillo de la boquilla según la tabla 2. apriete hacia abajo de manera uniforme palanca elevadora.
6.6.3 Solo para válvulas de fuelle, coloque el para prevenir esfuerzos innecesarios y • Cierre la tapa o el dispositivo de la
soporte del disco en un tornillo de banco cualquier posible mala alineación. palanca elevadora y el tornillo de fijación
(los tamaños mayores pueden precisar 6.6.11 Enrosque el perno prisionero de ajuste del anillo de la boquilla para impedir
de una mordaza de tres puntos) como (24) y la tuerca (25) en la parte superior manipulaciones no autorizadas.
aparece en la Figura 8. Instale la junta del bonete para aplicar fuerza sobre
de la pieza de cola (29). el muelle. (La presión de tara original
Enrosque el conjunto del fuelle sobre el puede aproximarse atornillando el
soporte del disco. Apriete con una llave perno de ajuste hasta la medición
apropiada. predeterminada.)
6.6.4 Monte la inserción del disco (8) y el 6.6.12 Mueva el anillo de la boquilla hacia
soporte del disco (5). arriba hasta que toque el soporte del
(Véase Figura 14 para el conjunto del disco, y luego bájelo dos muescas.
asiento blando de junta tórica) Este es un ajuste de ensayo solamente.
Instale el clip de retención de la inserción 6.6.13 Ponga la junta del tornillo de fijación (27)
del disco (9) sobre la inserción del disco. sobre el tornillo de fijación (4) y atornille
Instale la inserción del disco en el soporte el tornillo de fijación en el cuerpo
del disco. La inserción del disco debería endentando el anillo de la boquilla.
entrar en su lugar con un chasquido El anillo de la boquilla debería moverse
usando solo la fuerza de la mano. adelante y atrás ligeramente después
del apriete del tornillo de fijación.

14
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

Manuales de bomba y motor

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 EMI ESP 1001 0%

N ref proveedor: LP1704-EMI-ESP-1001

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 14/10/2020 Emisión original SUU RLM RLM


%0DQXDOPRWRUFDVWHOODQR6885/05/0
WKT

1. DESCRIPCIÓN

Bomba vertical tipo can (de barril) para instalaciones con bajo nivel de NPSH disponible.

Estas bombas son multiescalonadas, de impulsor radial en ejecución cerrada. La aspiración del fluido se
hace a través de la brida de aspiración, llenando el barril del fluido a impulsar. La impulsión se realiza por la
tubería de suspensión, de manera que el propio líquido a impulsar refrigera el eje de transmisión.
La bomba dispone en su cabezal de un rodamiento de bolas lubricado por aceite, que soporta los esfuerzos
axiales y radiales de la bomba. El cierre del eje podrá ser por empaquetadura o por cierre mecánico.

La longitud de la bomba (y por tanto del barril) se determina en función del punto de operación de cada
equipo y el NPSH disponible en la instalación.

La bomba dispone de orificios de purga, así como otras conexiones para manovacuómetros u otros
elementos.

Es una bomba diseñada para impulsar fluidos condensados en situaciones de baja presión disponible en
aspiración. Su aplicación es muy diversa: servicio de alimentación de vapor, abastecimientos de líneas,
circuitos de refrigeración, etc.

3
WKT

3. LUBRICACIÓN Y SERVICIO

3.1. Lubricación y engrase

Los cojinetes situados en la columna de suspensión deben ser lubricados por agua o fluidos limpios,
exentos de partículas abrasivas y en suspensión. Esta bomba sólo puede vehicular fluido limpio, por lo
que el propio fluido a impulsar es el encargado de lubricar los cojinetes de los cuerpos y apoyos de la
columna. La bomba no debe funcionar nunca en seco, ya que se destruirían los cojinetes.

El rodamiento axial situado en el cabezal se lubrica por aceite. Éste dispone de copa de nivel constante,
la cual asegura que hay en todo momento el nivel adecuado de aceite. El nivel de aceite lo marcará este
dispositivo, debiéndose manipular de la siguiente forma:

Procedimiento:

 Abatir y fijar la copa reguladora de aceite.


 Retirar el tapón de llenado de la caja de rodamiento y rellenar de aceite hasta que quede cubierto
el bisel de conexión de la copa reguladora de aceite (véase figura).
 Llenar al máximo el recipiente de la copa reguladora de aceite por el bisel de conexión.
 Una vez llenado este dispositivo, se devolverá a su posición original.
 Dejar pasar un corto plazo de tiempo y controlar si ha descendido el nivel de aceite dentro del
depósito almacenador. Éste siempre ha de contener aceite para asegurar una correcta lubricación
del rodamiento.

Nivel de aceite en el
depósito almacenador al
llenar

Posición para repostar la carga Nivel de aceite en el soporte


para compensación del nivel de de cojinetes y ángulo de
aceite conexión

El aceite recomendado para la lubricación es el tipo SAE 15 – 20.

Nota importante: Antes de poner en marcha la bomba hay que controlar que el nivel del aceite
sea el correcto.

5
WKT

7. DESMONTAJE Y MONTAJE

Antes de comenzar el desmontaje deberá asegurarse de que la bomba no puede ser conectada. Se
debe cortar el suministro de corriente al motor, actuando sobre el interruptor general de la
instalación.

Realizar el desmontaje y montaje solamente tomando como base el plano en la sección correspondiente.
Al desmontar las piezas se procederá con cautela para no dañar ninguna de ellas.

Después del desmontaje, limpiar cuidadosamente todas las piezas desmontadas y examinarlas en cuanto al
desgaste u otros desperfectos. Las piezas deterioradas o desgastadas se cambiarán por piezas nuevas.
Quitar los sedimentos en rodetes, difusores y cuerpos.

Al instalar nuevas juntas, obsérvese meticulosamente el grosor de las antiguas.


El rotor tiene que poderse mover fácilmente a mano sin producir ruidos ni roces.

7.1. Desmontaje

Nota importante:

Antes de comenzar con el desmontaje de la bomba deberán cerciorarse del cumplimiento de lo


siguiente:
Las válvulas de las tuberías de impulsión deberán estar cerradas y mantener su estanquidad.
En caso de existir, las tuberías de lubricación deben estar desconectadas.
La temperatura de la carcasa de la bomba ha de ser inferior a 60°C.

Procedimiento:

1. Retiramos el motor, soltando para ello los tornillos que unen su brida con la linterna soporte motor
(marca 40).
2. Retiramos el acoplamiento en el lado bomba.
3. Vaciamos el aceite de la caja de rodamientos (marca 74) mediante su tapón, desenroscando
posteriormente el dispositivo de nivel constante.
4. Retiramos los tornillos que unen la bomba a su barril (marca 97), pudiendo retirar la bomba
verticalmente. El barril quedará situado en la fundación.
5. Colocaremos la bomba en posición horizontal sobre unos caballetes. Se dispondrán caballetes cada 1
metro aproximadamente, asegurándonos de que tiene buena estabilidad y que los caballetes son
apropiados para el peso a soportar.
6. Sacamos el anillo laberinto (marca 93) y tras éste la tapa caja rodamientos lado accionamiento (marca
71).
7. Desenroscamos el casquillo suspensión (marca 32), retirando éste. En este momento el paquete
rotórico ya no se encontrará fijado. Junto con éste ha sido desmontado el rodamiento (marca 390.1).
Se suelta la tuerca sujeción rodamiento (marca 670) y se extrae el rodamiento (marca 390.1). El
rodamiento no debe reutilizarse.
8. Retiramos la caja de rodamientos (marca 74). Con ella saldrá la tapa caja rodamientos lado bomba
(marca 75), que podremos retirar de ésta.
9. Extraemos el anillo rompeaguas (marca 42).
10. En ejecución empaquetadura: procederemos a retirar la brida prensa y los anillos de empaquetadura.
En ejecución cierre: procederemos a desmontar la tapa del cierre mecánico (marca 62) y
desmontaremos el cierre siguiendo las instrucciones de su fabricante.
11. Retiramos la caja empaquetadura (marca 03.v).
12. Soltamos los tornillos de unión entre la placa soporte (marca 06) y el tubo superior de suspensión
(marca 38).
13. Retiramos la placa soporte (marca 06) con sumo cuidado de no dañar el eje cabezal (marca 10).
14. Retiramos el tubo de suspensión superior (marca 38). Posteriormente retiramos el acoplamiento
cónico (marca 20), liberando el eje cabezal (marca 10). De éste procederemos a desmontar el
casquillo protector (marca 22).

8
WKT

8. ESTANQUIDAD DEL EJE

8.1. Empaquetadura

Los anillos de empaquetadura deben estar fabricados en material adecuado para el fluido a impulsar y
para las condiciones del servicio.
Se deben utilizar anillos previamente prensados a las medidas de la cajera.
Se introducirán anillos sueltos hasta dejar por lo menos 5mm libres para guiar la brida prensaestopas.
Los extremos de los anillos deberán tocarse levemente al colocarlos alrededor del eje.
El apriete del prensaestopas será el adecuado, de forma que permita un ligero goteo del prensaestopas
que propicie su lubricación. Lo recomendable es un goteo de 20ml/min, pudiendo variar si se considera
necesario en cada caso particular.

8.2. Cierre mecánico

Si la bomba equipa cierre mecánico para el sellado del eje, se deberán seguir las instrucciones de su
fabricante.
En éstas se especificarán las instrucciones de montaje, desmontaje y mantenimiento del cierre.

9. ALMACENAMIENTO/CONSERVACIÓN DE LOS EQUIPOS

9.1. Equipos sin uso

Si una vez recepcionada la bomba, se prevé que la puesta en marcha se demorará, la bomba/grupo
motobomba se debe almacenar teniendo en cuenta las siguientes consideraciones:

 Se debe almacenar en un lugar sin suciedad, seco, y a ser posible con un nivel de humedad
estable. Para asegurar el cumplimiento de estas condiciones se deberá cubrir el equipo con
materiales impermeables, no dejando al descubierto ninguna parte del equipo (incluyendo sus
accesorios). En caso de no cumplirse este requerimiento, se puede producir corrosión y/o
suciedad en los equipos, no pudiéndose asegurar el correcto funcionamiento de éstos.
 Los equipos deben ser girados una vez al mes de forma manual. Para ello se descubrirá el
equipo, se girará de manera manual y se procederá a cubrir el equipo de nuevo. El equipo se
puede ser girado desde el ventilador del motor o bien desde el eje.
 Si el equipo está parado más de un año, se recomienda la sustitución de los elastómeros. Éstos
en el período de inactividad han podido perder su capacidad sellante.

9.2. Equipos de reserva

Se deben tener en cuenta además esta serie de precauciones:

 Se deberá poner en funcionamiento el grupo durante al menos 5 minutos una vez a la semana.
 De esta forma nos aseguramos que no se produzca gripaje por corrosión y que no se formen
sedimentaciones en el interior de los equipos.
 Si el equipo está parado más de un año, se recomienda la sustitución de los elastómeros. Éstos
en el período de inactividad han podido perder su capacidad sellante.
 En el caso de las bombas que posean sistema de refrigeración, se recomienda poner la bomba
fuera de servicio y limpiarlo una vez al año, evitando que se produzcan obstrucciones en éste y
que el equipo pueda perder su poder refrigerante.

10
WKT

10. SECCIÓN Y DESPIECE

12
WKT

Listado de piezas de bomba WKT:

Marca Denominación

00 Tubería lubricación rodamiento

02 Soporte guía

03 Cuerpo intermedio

03.v Caja empaquetadura

06 Placa soporte

08 Tapa aspiración

09 Tapa impulsión

10 Eje cabezal

12 Rodete 1er escalón

15 Rodete

18 Disfusor

20 Acoplamiento cónico

22 Casquillo protector

28 Anillo rozante l/impulsión


er
28.1 Anillo rozante 1 escalón l/impulsión

29 Anillo rozante l/aspiración


er
29.1 Anillo rozante 1 escalón l/aspiración

32 Casquillo suspensión

33 Casquillo protector aspiración

34 Casquillo protector impulsión

36 Tubo suspensión inferior

38 Tubo suspensión superior


40 Linterna soporte motor

42 Anillo rompeaguas

52 Casquillo separación

60 Eje bomba

62 Tapa cierrre mecánico

71 Tapa caja rodamientos l/accto.

72 Casquillo cojinete aspiración

73 Casquillo cojinte impulsión

74 Caja rodamientos

13
Descripción
3.3 Diseño

Refrigeración superficial por movimiento relativo del aire de refrigeración: Tipo de refrigeración IC
418 según EN/IEC 60034-6

IC418 IC4A1A8

Figura 3-2 IC418

3.3.2 Cojinetes
El eje de la máquina se apoya y guía en la parte fija de la máquina mediante rodamientos situados
en el LA/DE y el LCA/NDE. Un lado ejerce de cojinete fijo que transmite las fuerzas axiales y
radiales del eje giratorio de la máquina a la parte fija de la máquina. El lado opuesto funciona
como cojinete libre y de apoyo para absorber las dilataciones térmicas dentro de la máquina y
transmitir las fuerzas radiales.
La vida útil nominal (calculada) de los rodamientos según ISO 281 es de 20 000 horas como
mínimo si se aprovechan las fuerzas radiales y axiales admitidas y con una alimentación por red
de 50 Hz. No obstante, la vida útil de los cojinetes puede alargarse considerablemente si se
aplican fuerzas menores (p. ej., funcionamiento con acoplamiento de compensación).
Los rodamientos lubricados para toda su vida útil no necesitan mantenimiento.
La máquina lleva rodamientos engrasados.
• En la versión normal, los rodamientos de las máquinas hasta una altura de eje de 250 llevan
lubricación permanente.
• Los rodamientos de las máquinas a partir de una altura de eje de 280 incorporan dispositivos
de reengrase.

3.3.3 Equilibrado
De forma estándar, la máquina está diseñada con el nivel de vibraciones mecánicas A. El rotor
se equilibra dinámicamente con media chaveta (letra "H").
El nivel de vibraciones mecánicas B se puede solicitar de forma opcional y se indicará en la placa
de características.

Consulte también
Montaje de los elementos de transmisión (Página 57)

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


22 Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A
Preparación para el uso
4.5 Transporte y almacenamiento

4.5.5 Puesta en marcha tras el almacenamiento

4.5.5.1 Resistencia de aislamiento e índice de polarización


Al medir la resistencia de aislamiento y el índice de polarización (PI), obtendrá información sobre
el estado de la máquina. Compruebe por ello la resistencia de aislamiento y el índice de
polarización en los instantes indicados a continuación:
• Antes de arrancar la máquina por primera vez
• Después de un periodo de almacenamiento o parada prolongado
• En el marco de trabajos de mantenimiento
Ello le permitirá obtener la siguiente información sobre el estado del aislamiento del devanado:
• ¿El aislamiento de la cabeza de la bobina presenta suciedad con capacidad conductiva?
• ¿El aislamiento del devanado muestra señales de humedad?
En función de las respuestas, puede decidir sobre la puesta en marcha de la máquina o la
realización de las medidas necesarias, como la limpieza o el secado del devanado:
• ¿Puede ponerse en marcha la máquina?
• ¿Deben adoptarse medidas de limpieza o secado?
Encontrará información detallada sobre la comprobación y los valores límite aquí:
"Comprobación de la resistencia de aislamiento y el índice de polarización"

4.5.5.2 Engrase de rodamientos


Si almacena la máquina adecuadamente durante largo tiempo, la grasa lubricante del interior de
los rodamientos debería mantener sus propiedades durante dos años.
• Para las máquinas con clase térmica 155 y a temperaturas ambiente normales, utilice una
grasa para rodamientos saponificada al litio con un punto de goteo de al menos 180° C.
• Para las máquinas con clase térmica 180 y para determinadas máquinas especiales, utilice la
grasa lubricante especial indicada en la placa de advertencia.

4.5.5.3 Reengrase de los rodamientos tras un almacenamiento de hasta dos años


• En las máquinas con dispositivo de reengrase, engrase los dos cojinetes de manera
preventiva con la máquina en funcionamiento justo después de la puesta en marcha.
• El tipo de grasa, la cantidad y el plazo de reengrase con el dispositivo de reengrase se indican
en la placa de características de la máquina.

4.5.5.4 Soltar el dispositivo de inmovilización del rotor antes de la puesta en marcha


Suelte el dispositivo de inmovilización del rotor, si lo hay, antes de la puesta en marcha.

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A 35
Preparación para el uso
4.13 Alimentación por convertidor

Medidas para reducir las corrientes por cojinete


Para reducir de forma precisa las corrientes por cojinete, tenga en cuenta el sistema global
compuesto de motor, convertidor y máquina accionada. Las siguientes medidas ayudan a
reducir las corrientes por cojinete y evitar los daños que causan:
• Establezca un sistema de puesta a tierra perfectamente interconectado en la instalación
global con una impedancia baja.
• Utilice filtros de modo común (núcleos de amortiguación) en la salida del convertidor. De la
selección y el dimensionamiento se encarga el distribuidor de Siemens.
• Limite la subida de tensión utilizando filtros de salida. Los filtros de salida atenúan el
contenido de armónicos en la tensión de salida.
• Las instrucciones de servicio del convertidor no forman parte del presente documento.
Tenga en cuenta la información de configuración del convertidor.

4.13.4 Cojinetes aislados en caso de alimentación por convertidor


Si la máquina es alimentada por un convertidor de baja tensión, se puede utilizar, en función del
tipo de máquina, un cojinete aislado en el lado LCA/NDE.
Cabe adosar opcionalmente un sensor de velocidad aislado.
Observe las placas dispuestas en la máquina relativas al aislamiento de los cojinetes y a posibles
puenteos.

 

 


① Máquina accionada ④ Cojinete aislado
② Motor ⑤ Taco adosado aislado
③ Acoplamiento
Figura 4-2 Esquema de principio del accionamiento individual

ATENCIÓN
Daños en los cojinetes
No se debe puentear el aislamiento de los cojinetes. El flujo de corriente puede dañar los
cojinetes.
• No puentee el aislamiento de los cojinetes en trabajos de montaje posteriores, como, p. ej.,
la integración de un sistema de lubricación automático o de un sensor de vibraciones no
aislado.
• Si es necesario, diríjase al ServiceCenter.

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


42 Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A
Funcionamiento
8.5 Pausas de funcionamiento

Paradas prolongadas
• Si se realizan pausas de funcionamiento prolongadas (> 1 mes), ponga la máquina en marcha
de forma periódica, aproximadamente una vez al mes, o al menos gire el rotor.
• Antes de girar el rotor, retire el dispositivo de inmovilización del rotor en la máquina, si lo hay.
• Antes de volver a conectar el motor para su nueva puesta en marcha, observe el apartado
"Conexión".

ATENCIÓN
Limitaciones en el funcionamiento de la máquina
Tras tiempos de parada prolongados, pueden producirse daños materiales o el fallo completo
de la máquina.
Si pone la máquina fuera de servicio durante un período superior a 12 meses, pueden
producirse daños en la máquina debido a las condiciones ambientales.
• Adopte las medidas adecuadas de protección anticorrosiva, conservación, embalaje y
secado.

Conexión de la calefacción anticondensaciones (si la hay)


Conecte la calefacción anticondensaciones solo después de desconectar la máquina. Siga las
indicaciones de la placa de la calefacción anticondensaciones, si la hay.

Poner fuera de servicio


Encontrará más detalles sobre la puesta fuera de servicio en el capítulo Preparación para el uso
(Página 27).

Lubrificación antes de la nueva puesta en marcha

ATENCIÓN
Rozamiento seco de los cojinetes
Si no hay suficiente grasa en los cojinetes, estos pueden dañarse.
• Después de realizar pausas de servicio superiores a un año, engrase los cojinetes. Para
distribuir la grasa en los cojinetes, el eje debe girar. Siga los datos de la placa de
características de lubricación.
• Encontrará más información al respecto en el capítulo Rodamiento (Página 102).

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


88 Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A
Funcionamiento
8.6 fallos

8.6.3 Anomalías mecánicas

Tabla 8-2 Anomalías mecánicas

↓ Ruido de rozamiento
↓ Vibraciones radiales
↓ Vibraciones axiales
Posibles causas de la anomalía Soluciones
X Rozan piezas giratorias Determine la causa y reajuste las piezas.
X Desequilibrio del ventilador o del acopla‐ Desacople el ventilador o el acoplamiento y reequilíbrelos.
miento Si en máquinas con dos extremos de eje no cala ningún elemento de
transmisión en uno de ellos, asegure esta chaveta para evitar que
salga despedida y, si el rotor posee el tipo de equilibrado "H" (ejecu‐
ción normal), acórtela a aproximadamente media longitud.
X Rotor no concéntrico, eje arqueado Contacte con la fábrica.
X X Alineación defectuosa Alinee el grupo de máquinas, compruebe el acoplamiento. (1)
X Desequilibrio en máquina acoplada Reequilibre la máquina acoplada.
X Choques transmitidos por la máquina Examine la máquina acoplada.
acoplada
X X Vibraciones transmitidas por el reductor Ponga en orden el reductor.
X X Resonancia del sistema global formado Tras consultar con fábrica, rigidice los cimientos.
por el motor y los cimientos
X X Cambios en los cimientos Determine la causa de los cambios y elimínela si es necesario; alinee
la máquina de nuevo.
(1)
Tenga en cuenta los cambios que hayan podido producirse con el incremento de temperatura.

8.6.4 Anomalías en rodamientos


Los daños en rodamientos son, en parte, difíciles de detectar. En caso de duda, sustituya el
rodamiento. Utilice otras versiones de cojinetes solamente previa consulta con el fabricante.

Tabla 8-3 Anomalías en rodamientos

↓ Cojinete demasiado caliente


↓ Cojinete produce silbidos
↓ Golpes en el cojinete
Posible causa de la anomalía Soluciones
X El acoplamiento empuja Alinee la máquina con más exactitud.
X Tensión de correa demasiado alta Reduzca la tensión de correa.
X Cojinete sucio Limpie o sustituya el cojinete. Compruebe las juntas.
X Temperatura ambiente elevada Utilice una grasa adecuada para altas temperaturas.
X X Lubricación insuficiente Lubrique según las prescripciones.
X X Cojinete montado ladeado Diríjase al ServiceCenter.
X X Juego de cojinete insuficiente Diríjase al ServiceCenter.
X Juego de cojinete demasiado grande Diríjase al ServiceCenter.

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A 91
Mantenimiento
9.2 Inspección y mantenimiento

Las máquinas disponen de rodamientos con lubricación permanente de grasa. De forma


opcional se puede utilizar un dispositivo de reengrase.

PRECAUCIÓN
Irritación de la piel y de los ojos
Muchas grasas pueden causar irritación de la piel y de los ojos.
• Respete todas las normas de seguridad del fabricante.

Medidas, intervalos, plazos


Medidas tras expirar los intervalos de servicio o los plazos:
Dado que las condiciones de funcionamiento son muy variadas, solo se indican plazos generales
para un funcionamiento sin anomalías. Por ello, adapte los intervalos de mantenimiento a las
condiciones locales (suciedad, frecuencia de conexión, carga, etc.).

Tabla 9-3 Intervalos de servicio

Acciones Intervalos de servicio Plazos


Primera inspección Tras 500 horas de servicio Al cabo de máx. 1/2 año
Reengrase (opción) Ver placa de lubricación
Limpieza Según el grado de suciedad local
Inspección general Aprox. cada 16000 horas de servicio Como muy tarde tras 2 años
Drenaje del agua de conden‐ En función de las condiciones climáticas
sación

9.2.7 Reengrase
Para máquinas con dispositivo de reengrase, consulte los datos sobre los plazos de relubricación,
la cantidad y el tipo de grasa que se debe aplicar en la placa de lubricación, así como cualquier
otro dato, en la placa de características de la máquina.
Tipo de grasa en motores estándar (IP55) UNIREX N3, marca ESSO.

Nota
La mezcla de diferentes tipos de grasa no está permitida.

En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de los cojinetes.
El caso de almacenamiento por más de 12 meses, compruebe el estado de la grasa. En caso de
que en la revisión se detectara que la grasa ha desaparecido o se ha ensuciado, vuelva a lubricar
inmediatamente antes de la puesta en marcha. Para el almacenamiento con lubricación
permanente, consultar el capítulo Rodamiento (Página 102).

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


98 Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A
Mantenimiento
9.2 Inspección y mantenimiento

Procedimiento
Para reengrasar los rodamientos, proceda del siguiente modo:
1. Limpie las boquillas de engrase en el lado LA/DE y LCA/NDE.
2. Inyecte el tipo y la cantidad de grasa prescritos según placa.
– Tenga en cuenta los datos que figuran en las placas de características y de lubricación.
– El reengrase debe realizarse con la máquina en marcha (máx. 3600 min-1).
La temperatura del cojinete puede aumentar primero considerablemente y desciende de nuevo
a su valor normal al expulsarse la grasa sobrante del cojinete.

ADVERTENCIA
El rotor puede caer
Con la máquina en posición vertical, el rotor puede caer si se trabaja en el cojinete guía. Existe
peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.
Apoye o descargue el rotor cuando vayan a realizarse trabajos con la máquina en posición
vertical.

9.2.8 Limpieza

Limpieza de los canales de lubricación y cámaras de grasa vieja


La grasa consumida se acumula fuera del cojinete en la cámara de grasa vieja de la tapa externa
del cojinete. Cuando cambie los cojinetes, retire la grasa vieja.
Para reemplazar la grasa que se encuentre en el canal de lubricación, desarme los insertos de
cojinete.

Limpieza de las vías de aire de refrigeración


Limpie periódicamente las vías por las que circula aire ambiental para fines de refrigeración.
Los intervalos de limpieza dependen del grado de suciedad que se da en el lugar de instalación.
Daños en la máquina al limpiarla con aire comprimido o chorros de agua
• ¡No proyecte aire comprimido ni chorros de agua hacia la salida del eje o las aberturas de la
máquina!
• Evite la incidencia directa de aire comprimido o chorros de agua en los elementos
obturadores de la máquina.

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A 99
Mantenimiento
9.2 Inspección y mantenimiento

En función de las respuestas, puede decidir sobre la puesta en marcha de la máquina o la


realización de las medidas necesarias, como la limpieza o el secado del devanado:
• ¿Puede ponerse en marcha la máquina?
• ¿Deben adoptarse medidas de limpieza o secado?
Encontrará información detallada sobre la comprobación y los valores límite aquí:
"Comprobación de la resistencia de aislamiento y el índice de polarización"

9.2.12 Mantenimiento del ventilador externo

ADVERTENCIA
Lesiones provocadas por piezas en rotación o bajo tensión
Los componentes eléctricos están sometidos a una tensión eléctrica peligrosa. En caso de
contacto, pueden producirse daños materiales o lesiones graves o incluso la muerte.
• Desconecte de la red el ventilador externo antes de iniciar los trabajos de mantenimiento,
especialmente antes de abrir la caja de bornes.
• Asegure el equipo contra el rearranque.

Mantenimiento del ventilador externo


La acumulación de suciedad y polvo en el rodete y el motor, especialmente en el intersticio entre
el rodete y la boquilla de entrada, puede influir negativamente en el funcionamiento del
ventilador externo.
• Elimine periódicamente la suciedad y el polvo acumulado en función del grado de suciedad
del lugar.
• Asegúrese de limpiar uniformemente el rodete, pues la presencia de acumulaciones
irregulares podría causar desequilibrios.
• El pleno rendimiento solo se alcanza cuando el aire fluye hacia el rodete sin ningún tipo de
impedimento.
• En sentido axial deberá dejarse una distancia libre de como mínimo 1 vez el diámetro de
entrada de aire.
• Entre el rodete y la boquilla de entrada debe haber un intersticio uniforme en todo el
perímetro.

Mantenimiento del motor de ventilador externo


• Compruebe el estado eléctrico y mecánico del motor del ventilador externo mediante
controles visuales ocasionales, así como en cada cambio de los rodamientos.
• Cambie los rodamientos de lubricación permanente del motor del ventilador externo como
máximo después de 40 000 horas de funcionamiento o pasados cinco años.

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A 101
Mantenimiento
9.3 Reparación

Vida útil de los cojinetes


En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de los cojinetes.
En el caso de los cojinetes con lubricación permanente, esto acorta su vida útil.
Se recomienda cambiar la grasa tras 12 meses de almacenamiento. En caso de cojinetes
cerrados (sufijo 2Z o 2 RS), cambie también los engrasados. Tras 4 años de almacenamiento,
sustituya por completo los rodamientos y la grasa en general.

Cambio de cojinetes
Plazo de cambio de cojinetes recomendado en condiciones normales:

Tabla 9-4 Plazo de cambio de cojinetes

Temperatura ambiente Modo de funcionamiento Plazo de cambio de cojinetes


40 °C Acoplamiento horizontal 40 000 h
40 °C Con fuerzas axiales y radiales 20 000 h

• No vuelva a utilizar los cojinetes extraídos.


• Elimine la grasa sucia que haya en el escudo portacojinete.
• Sustituya la grasa existente por grasa nueva.
• Cambie los retenes junto con los cojinetes.
• Engrase ligeramente las superficies de contacto de los labios obturadores.

Nota
Condiciones de funcionamiento especiales
Las horas de operación se reducen, p. ej., en los siguientes casos:
• Colocación de la máquina en vertical.
• Elevadas solicitaciones por vibraciones y choques.
• Frecuentes inversiones de sentido de giro.
• Temperaturas ambiente elevadas.
• Altas velocidades, etc.

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A 103
Mantenimiento
9.3 Reparación

• Obture los tornillos de la tapa de cojinetes con discos de obturación o con grasa.
• No intercambie la posición de las tapas de cojinetes (LA/DE y LCA/NDE o interior y exterior).

Peligro por caída del rotor


Con la máquina en posición vertical, el rotor puede caer mientras se trabaja en el cojinete guía.
Existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.
• Apoye o descargue el rotor cuando vayan a realizarse trabajos con la máquina en posición
vertical.

Montaje de los rodamientos


• En el ensamblaje y durante el montaje del rodamiento, actúe con la mayor meticulosidad y
limpieza posibles. Siga el orden correcto a la hora de ensamblar las piezas.
• Fije todas las piezas con los pares de apriete (Página 133) indicados.
• En caso de rodamientos de bolas de contacto angular montados individualmente, observe
que la posición de montaje se corresponda con la dirección de la fuerza permitida.

• Monte los rodamientos de bolas de contacto angular de dos en dos siguiendo


exclusivamente las indicaciones del fabricante.
• Utilice únicamente rodamientos de bolas de contacto angular del mismo tipo.

Nota
Encontrará más información sobre el montaje del rodamiento en el catálogo o en la información
del fabricante del rodamiento.

Procedimiento
1. Sustituya los componentes dañados.
2. Retire los restos de suciedad de los componentes. Limpie los restos de grasa y retire los restos
de material obturador o fijador de tornillos líquido.
3. Prepare los asientos de los cojinetes:
– Engrase ligeramente el asiento del anillo exterior.
– Engrase el asiento del anillo exterior con un lubricante en pasta, p. ej., con Altemp Q
NB 50.
– Inserte la tapa de cojinete interior en el eje.
4. Caliente el rodamiento.

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A 105
Mantenimiento
9.3 Reparación

5. Cale el rodamiento calentado en el anillo interior del eje. Evite golpes que puedan dañar el
cojinete.
6. Asegúrese de que el rodamiento se apoye en la espaldilla del eje o en el 2.º cojinete.
7. Llene el cojinete a ras con la grasa lubricante especificada conforme a la placa de
características de lubricación.
8. Caliente el disco centrífugo (si lo hay) y cálelo en el eje.
9. Fije el cojinete con un anillo de seguridad o una tuerca de eje, según la versión.
10.Apoye el rotor para el montaje de la carcasa del cojinete o del escudo portacojinete.
11.Utilice para el ensamblaje elevación material obturador adecuado.
12.Monte el escudo portacojinete o bien la carcasa del cojinete junto con el escudo
portacojinete.
13.Monte la tapa exterior del cojinete (si la hay).
14.Monte los elementos obturadores.

9.3.2 Dimensión de montaje "x"


Dimensión de montaje "x" de los retenes

Altura de eje x
mm
63 ... 71 4,5 ±0,6 Diseño estándar
80 ... 112 6 ±0,8
132 ... 160 7 ±1
180 ... 225 11 ±1
250 ... 315 13,5 ±1,2

Diseño especial

• En el ensamblaje y durante el montaje, asegúrese de que el posicionamiento sea correcto y


proceda con la mayor meticulosidad posible.
• Asegúrese de que la superficie de obturación no presente suciedad ni daños.
• Engrase un poco los labios de sellado.

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


106 Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A
Repuestos
10.6 Definición grupos de piezas

10.4 Selección de repuestos a través de Internet

"Spares on Web" le ofrece la posibilidad de averiguar por su cuenta, de forma


fácil y rápida, las referencias de los repuestos estándar para motores.
Spares on Web (https://www.sow.siemens.com/?lang=es).

Consulte también
Instrucciones sobre Spares on Web (https://www.weblogx.siemens.de/SoWHilfe_HS/motors/
en/)

10.5 Sustitución de rodamientos

Rodamientos
Para el pedido de rodamientos se precisa conocer, además de la identificación de los cojinetes, el
sufijo que codifica su ejecución. Encontrará ambas identificaciones en la placa de características
de lubricación y en la documentación de la máquina, o también puede leerlas en el cojinete
montado.
Sustituya los rodamientos solo por rodamientos idénticos.
Si hay montados rodamientos aislados, utilice rodamientos aislados del mismo tipo como
repuesto. De esta forma se evitan daños en los rodamientos por paso de corriente.

10.6 Definición grupos de piezas


Se distinguen los siguientes grupos de piezas:

Repuestos
Los repuestos son piezas de maquinaria que pueden pedirse durante el tiempo de producción y
durante los 5 años siguientes al término de la producción. Solo pueden ser sustituidas por
personas autorizadas para llevar a cabo tareas de servicio técnico o modificación.

Piezas para reparación


Las piezas para reparación son piezas de maquinaria que únicamente se suministran durante la
producción activa de la máquina hasta la retirada del producto. Se utilizan para reparar o
modificar los productos actuales. Solo pueden ser sustituidas por personas autorizadas para
llevar a cabo tareas de servicio técnico o modificación.

Piezas normalizadas
Las piezas normalizadas son piezas de maquinaria que pueden adquirirse en el comercio en
función de las dimensiones, el material y el acabado superficial. Encontrará una lista detallada
en el capítulo "Piezas normalizadas".

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


114 Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A
Repuestos
10.8 Elementos de la máquina

Pieza Descripción Pieza Descripción


4.30 Escuadra de contacto 5.96 Tapón de cierre
4.31 Escuadra de puesta a tierra 5.97 Tuerca
4.35 Arandela 5.98 Tuerca rápida
4.37 Placa de fijación 5.99 Placa adaptadora
4.38 Anillo elástico 6.00 Cojinete lado LCA/NDE
4.39 Tornillo de puesta a tierra (tornillo autorroscante) 6.02 Anillo de seguridad
4.40 Arandela 6.03 Tapa de cojinete lado LCA/NDE, interior
5.00 Caja de conexiones completa 6.10 Rodamiento
5.02 Pieza intermedia 6.11 Cinta elástica para cubo del escudo portacojinete
5.03 Junta 6.12 Anillo de seguridad
5.04 Junta 6.20 Escudo portacojinete
5.06 Riel de soporte 6.23 Retén
5.08 Arandela Grower 6.25 Manguito de lubricación
5.09 Tornillo 6.27 Tapa de cojinete lado LCA/NDE, exterior
5.10 Placa de bornes completa 6.29 Tornillo
5.11 Regleta de bornes 6.30 Tapa de cojinete lado LCA/NDE, interior
5.13 Barra de conexión 6.31 Tuerca con collar
5.15 Tapón 6.65 Boquilla de engrase
5.16 Anillo elástico 6.66 Tornillo
5.18 Anillo elástico 6.67 Manguito de goma
5.19 Tornillo 6.72 Disco centrífugo
5.21 Tornillo (con taladro) 7.00 Sistema de ventilación completo
5.24 Tornillo 7.04 Ventilador
5.27 Abrazadera de sujeción 7.12 Anillo de seguridad
5.28 Borne de abrazadera alto 7.40 Campana del ventilador
5.29 Borne de abrazadera bajo 7.41 Ángulo
5.36 Anillo elástico 7.48 Arandela
5.37 Anillo elástico 7.49 Tornillo
5.42 Carcasa de la caja de conexiones incl. junta

Los dispositivos de calado y extracción para rodamientos, ventiladores y órganos de transmisión no forman parte de nuestra
gama suministrable.

1LE1, 1FP1/3, 1PC1/3 altura de eje 63 ... 315


Instrucciones de servicio, 07/2020, A5E45161833A 117
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

Hoja de datos de bomba y motor

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 EMI HDD 1001 0&

N ref proveedor: LP1704-EMI-HDD-1001

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 08/07/2020 Emisión original SUU RLM RLM


%5HYLVDGRVHJ~QFRPHQWDULRV6885/05/0
&$xDGLU..66885/05/0
HOJA DE DATOS BOMBAS DE CONDENSADOS
LP1704-HDD-6010-02

Hoja 1 /4

id Descripción Unidad Especificado Seleccionado


1 Fabricante (2) EMICA

2 País de fabricación (2) España

3 Tipo de bomba Centrifuga vertical Multicelular Vertical


General

4 Cantidad 2x100% 2

5 Código de catálogo (2)

6 TAG equipo LCA03AP001/002


7 Instalación Intemperie

8 Temperatura máxima ºC 45 80
Condiciones ambientales

9 Temperatura mínima ºC 10
de operación

10 Temperatura ambiente de diseño ºC 45

11 Altitud sobre el nivel del mar m.s.n.m. 6

12 Humedad relativa % >70

13 Grado de contaminación Mediana

14 Ejecución sísmica No

15 Ambiente Marino, particularmente agresivo

DESCARGA SUCCIÓN DESCARGA SUCCIÓN


16 Códigos de diseño y fabricación

17 Caudal de agua m3/h 132 132 138

18 Presión dinámica total requerida m 170 170

19 Presión bara (2) 0,06

20 Temperatura del fluido ºC (2) 50(7)

21 Volumen específico m3/kg 0,001006


Punto de trabajo (1)

22 Densidad kg/m3 994

23 Máximo TDH m

24 NPSH disponible m 3 (4) Coef. NPSHr/NPSHd < 0,66

25 NPSH requerido m (2) 0,95

26 Eficiencia en punto de diseño

26 Bomba % (2) 69

27 Motor % (2) 110kW=94,5%

28 Velocidad de la bomba rpm (2) 1450

29 Otros requerimientos

29.1 Mínima presión de succión bara 0,06

29.2 Máxima (2)

30 Tipo de bomba Centrifuga vertical Centrifuga Vertical

31 Modelo de bomba (2) WKT

32 Número de etapas (2) 7

33 Tipo de impulsor: Abierto/encapsulado Encapsulado cerrado

34 Velocidad nominal bomba rpm (2) 1450


Características técnicas

35 Mínimo caudal continuo m3/h (2) 70

36 Sello Sello mecánico Sello mecánico

37 Diámetro del impulsor mm (2) 280 no cumple Nota 5

38 Acoplamiento motor bomba (2) elástico

39 Tipo rodamiento radial (2) serie 6000

40 Tipo rodamiento axial (2) serie 6000

41 Lubricación (2) aceite


Hoja de datos de motores de jaula de ardilla trifásicos
Data sheet for three-phase Squirrel-Cage-Motors
Datos de pedido: 1LE1601-2DB63-4GB4-Z Safe Area
MLFB-Ordering data: B02+H00+L00+L02+L51+Q01+Q02+Q63+R50+R62+Y56+Y82

Tipo de motor: 1CV2286B


Número de pedido del cliente / Client order Nº. de item / Item no.:  /&$$3
Nº. de pedido Siemens / Order no.: Número de envío / Consignment no.:
Número de oferta / Offer no.: Proyecto / Project:
Nota / Remarks:
U Δ/Y f P P I n M NOM. EFF at ... load [%] Power factor at ... load IA/IN MA/MN MK/MN IE-CL
[V] [Hz] [kW] [hp] [A] [1/min] [Nm] 4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 II/IN TI/TN TB/TN

400 Δ 50 110,00 -/- 193,00 1485 707,0 94,5 94,9 94,8 0,87 0,84 0,77 6,9 2,5 3,0 IE2
690 Y 50 110,00 -/- 112,00 1485 707,0 94,5 94,9 94,8 0,87 0,84 0,77 6,9 2,5 3,0 IE2
460 Δ 60 127,00 -/- 193,00 1785 679,0 95,0 95,3 95,1 0,87 0,85 0,78 6,8 2,5 2,9 IE2
460 Δ 60 110,00 -/- 169,00 1786 588,0 95,0 95,1 94,5 0,86 0,83 0,74 7,9 2,9 3,3 IE2
IM V1 / IM 3011 FS 280 M 680 kg IP55 IEC/EN 60034 IEC, DIN, ISO, VDE, EN

Datos mecánicos / Mechanical data Caja de bornes / Terminal box


Posición de la caja de bornes arriba
Nivel de presión sonora (LpfA) 50Hz/60Hz 73 dB(A) 1) 82 dB(A) 1) top
Terminal box position
Momento de inercia 1,70 kg m² Material de la caja de bornes Fundición gris
Moment of inertia Material of terminal box cast iron
Rodamiento LA | LCA 6317 C3 6317 C3 Tipo
Bearing DE | NDE TB1 Q01
Type of terminal box
Intervalo/Cantidad de relubricación (AS|BS) 30 g | 30 g Rosca del tornillo de contacto
Relubrication interval/quantity (AS|BS) 8000 h M12
Contact screw thread
Lubricante Unirex N3 Sección de conductor, máx.
Lubricants 240,0 mm²
Max. cross-sectional area
Dispositivo de relubricación Sí (estándar)
Yes (standard)
Diámetro de cable de... a... 38,0 mm - 45,0 mm
Regreasing device
Cable diameter from ... to ...
Boquilla de engrase M10x1 DIN 3404 A
Grease nipple Entrada de cable 2xM63x1,5-2xM20x1,5
Cable entry
Tipo de rodamientos Rodamiento fijo en LA/DE
Type of bearing Locating bearing DE Pasacables 4 tapones
Agujeros drenaje de condensado Sí (estándar) Cable gland 4 plugs
Condensate drainage holes Yes (standard)
Borne de tierra externo Sí (estándar)
External earthing terminal Yes (standard)
Nivel de intensidad de vibración
Vibration severity grade
B Versiones especiales / Special design (12)
Aislamiento 155(F) a 130(B) B02 Certificado de ensayo (protocolo de pruebas) 3.1 según EN 10204
Insulation 155(F) to 130(B) Acceptance test certificate 3.1 acc. to EN 10204
Tipo de servicio H00 Cubierta protectora
S1 Canopy
Duty type
L00 Nivel de vibraciones B
Sentido de giro ambas direcciones Vibration severity level B
Direction of rotation bidirectional L02 Equilibrado con chaveta completa
Material de la carcasa fundición gris Full-key balancing
Frame material cast iron L51 Aislamiento de los cojinetes LCA
Bearing insulation NDE
Datos del tiempo de parada del calentador 230 V, 109 W Q01 Medidor de vibraciones SPM para control de rodamientos
Data of anti condensation heating Measuring nipple for SPM shock pulse measurement to monitor bearings
Pintura Pintura especial C3 Q02 Calefección anticondensaciones para 230 V (2 bornes)
Coating (paint finish) Special paint finish C3 Anti-condensation heating for 230 V (2 terminals)
Q63 3 termómetros de resistencia PT100, conexión a 3 hilos (9 bornes)
Color RAL2008 3 PT100 resistance thermometers in stator winding - 3 wire (9 terminals)
Color, paint shade R50 Caja de bornes mayor
Proteccion del motor (B) 3 PTC thermistors - for tripping (standard) (2 Larger terminal box
Motor protection terminals) R62 Caja de bornes auxiliar fundición gris (pequeña)
Método de refrigeración IC411 - ventilación propia, refrigeración superficial Cast iron auxiliary terminal box (small)
IC411 - self ventilated, surface cooled Y56 Pintura en colores especiales RAL: RAL2008
Method of cooling
Paint finish in special RAL colours: RAL2008
Y82 Placa adicional con datos del pedido CW/CCW
Auxiliary name plate with customer data CW/CCW
Condiciones ambientales / Environmental conditions
Temperatura ambiente -20 °C - +40 °C
Ambient temperature
Altitud sobre nivel del mar 1000 m
Altitude above sea level

Notes
IA/IN = corriente de arranque / nominal MK/MN = par de vuelco / nominal
MA/MN = par de arranque / nominal 1) Solo válido para servicio DOL con velocidad de giro fija

Datos técnicos de pedido sujetos a cambios sin previo aviso. Pueden haber discrepancias entre los valores calculados y los datos de placa! Page 1/1 Version: 2016.10
Technical data are subject to change! There may be discrepancies between calculated and rating plate values. Generado / Generated: 21.05.2020 12:19:12
Hoja de datos de motores de jaula de ardilla trifásicos
Data sheet for three-phase Squirrel-Cage-Motors
Datos de pedido: 1LE1601-2DB63-4GB4-Z Safe Area
MLFB-Ordering data: B02+B83+H00+L00+L02+L51+Q01+Q02+Q63+R50+R62+Y56+Y82

Tipo de motor: 1CV2286B


Número de pedido del cliente / Client order Nº. de item / Item no.:  /&$$3
Nº. de pedido Siemens / Order no.: Número de envío / Consignment no.:
Número de oferta / Offer no.: Proyecto / Project:
Nota / Remarks:
U Δ/Y f P P I n M NOM. EFF at ... load [%] Power factor at ... load IA/IN MA/MN MK/MN IE-CL
[V] [Hz] [kW] [hp] [A] [1/min] [Nm] 4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 II/IN TI/TN TB/TN

400 Δ 50 110,00 -/- 193,00 1485 707,0 94,5 94,9 94,8 0,87 0,84 0,77 6,9 2,5 3,0 IE2
690 Y 50 110,00 -/- 112,00 1485 707,0 94,5 94,9 94,8 0,87 0,84 0,77 6,9 2,5 3,0 IE2
460 Δ 60 127,00 -/- 193,00 1785 679,0 95,0 95,3 95,1 0,87 0,85 0,78 6,8 2,5 2,9 IE2
460 Δ 60 110,00 -/- 169,00 1786 588,0 95,0 95,1 94,5 0,86 0,83 0,74 7,9 2,9 3,3 IE2
IM V1 / IM 3011 FS 280 M 680 kg IP55 IEC/EN 60034 IEC, DIN, ISO, VDE, EN

Datos mecánicos / Mechanical data Caja de bornes / Terminal box


Posición de la caja de bornes arriba
Nivel de presión sonora (LpfA) 50Hz/60Hz 73 dB(A) 1) 82 dB(A) 1) top
Terminal box position
Momento de inercia 1,70 kg m² Material de la caja de bornes Fundición gris
Moment of inertia Material of terminal box cast iron
Rodamiento LA | LCA 6317 C3 6317 C3 Tipo
Bearing DE | NDE TB1 Q01
Type of terminal box
Intervalo/Cantidad de relubricación (AS|BS) 30 g | 30 g Rosca del tornillo de contacto
Relubrication interval/quantity (AS|BS) 8000 h M12
Contact screw thread
Lubricante Unirex N3 Sección de conductor, máx.
Lubricants 240,0 mm²
Max. cross-sectional area
Dispositivo de relubricación Sí (estándar)
Yes (standard)
Diámetro de cable de... a... 38,0 mm - 45,0 mm
Regreasing device
Cable diameter from ... to ...
Boquilla de engrase M10x1 DIN 3404 A
Grease nipple Entrada de cable 2xM63x1,5-2xM20x1,5
Cable entry
Tipo de rodamientos Rodamiento fijo en LA/DE
Type of bearing Locating bearing DE Pasacables 4 tapones
Agujeros drenaje de condensado Sí (estándar) Cable gland 4 plugs
Condensate drainage holes Yes (standard)
Borne de tierra externo Sí (estándar)
External earthing terminal Yes (standard)
Nivel de intensidad de vibración
Vibration severity grade
B Versiones especiales / Special design (13)
Aislamiento 155(F) a 130(B) B02 Certificado de ensayo (protocolo de pruebas) 3.1 según EN 10204
Insulation 155(F) to 130(B) Acceptance test certificate 3.1 acc. to EN 10204
Tipo de servicio B83 Ensayo de tipo con marcha de calentamiento para motores horizontales, con aceptación
S1 Type test with heat run for horizontal motors, with acceptance
Duty type
Sentido de giro ambas direcciones H00 Cubierta protectora
Direction of rotation bidirectional Canopy
Material de la carcasa fundición gris L00 Nivel de vibraciones B
Vibration severity level B
Frame material cast iron
L02 Equilibrado con chaveta completa
Datos del tiempo de parada del calentador 230 V, 109 W Full-key balancing
Data of anti condensation heating L51 Aislamiento de los cojinetes LCA
Pintura Pintura especial C3 Bearing insulation NDE
Coating (paint finish) Special paint finish C3 Q01 Medidor de vibraciones SPM para control de rodamientos
Measuring nipple for SPM shock pulse measurement to monitor bearings
Color RAL2008 Q02 Calefección anticondensaciones para 230 V (2 bornes)
Color, paint shade Anti-condensation heating for 230 V (2 terminals)
Proteccion del motor (B) 3 PTC thermistors - for tripping (standard) (2 Q63 3 termómetros de resistencia PT100, conexión a 3 hilos (9 bornes)
Motor protection terminals) 3 PT100 resistance thermometers in stator winding - 3 wire (9 terminals)
R50 Caja de bornes mayor
Método de refrigeración IC411 - ventilación propia, refrigeración superficial
Larger terminal box
Method of cooling IC411 - self ventilated, surface cooled R62 Caja de bornes auxiliar fundición gris (pequeña)
Cast iron auxiliary terminal box (small)
Y56 Pintura en colores especiales RAL: RAL2008
Condiciones ambientales / Environmental conditions Paint finish in special RAL colours: RAL2008
Y82 Placa adicional con datos del pedido CW/CCW
Temperatura ambiente -20 °C - +40 °C
Auxiliary name plate with customer data CW/CCW
Ambient temperature
Altitud sobre nivel del mar 1000 m
Altitude above sea level

Notes
IA/IN = corriente de arranque / nominal MK/MN = par de vuelco / nominal
MA/MN = par de arranque / nominal 1) Solo válido para servicio DOL con velocidad de giro fija

Datos técnicos de pedido sujetos a cambios sin previo aviso. Pueden haber discrepancias entre los valores calculados y los datos de placa! Page 1/1 Version: 2016.10
Technical data are subject to change! There may be discrepancies between calculated and rating plate values. Generado / Generated: 21.05.2020 12:19:30
HOJAS DE DATOS DE MOTORES ELÉCTRICOS DE BT UNIDAD DATO
nominal:
a) Medido por variación de resistencia de los devanados C
b) Medido por detectores de temperatura situados en las C
ranuras del estator
5.27. Sistema de ventilación del motor - I411

5.28. Grado de protección de la envolvente del motor - IP55

5.29. Grado de protección de la(s) caja(s) de bornas - IP55

-
5.30. Tipo de cojinetes (bolas, rodillos, manguito, etc):
a) En motores horizontales - -

b) En motores verticales: Bolas

- Cojinete de empuje - n/a

- Cojinete guía - n/a

5.31. Tipo y marca de lubricante de los cojinetes (grasa, -


aceite):
a) En motores horizontales - -

b) En motores verticales: UNIREX N3

- Cojinete de empuje - n/a

- Cojinete guía - n/a

5.32. Esperanza nominal de vida L10 de los rodamientos horas 40.000 h

5.33. Construcción de los cojinetes de manguito, escudos y -


soportes (de una sola pieza, partidos, etc)
5.34. Juego axial del rotor mm <0,01 mm garantizado

5.35. Posición y tipo del eje (horizontal, vertical, macizo, hueco) - Vertical

5.36. Diámetro del extremo del eje mm 75 mm (m6)

5.37. Posición de montaje y forma constructiva del motor -


IM-V1 / IM 3011
(según IEC60034-7)
5.38. Terminales de los cables externos de potencia: 2 x M63 x 1,5

a) Fabricante -
b) Tipo -
5.39. Terminal(es) de puesta a tierra: 1 Fram e / 1 caja de bornes M8

a) Fabricante - -

b) Tipo - M8

5.40. Resistencias de calentamiento (si hay):


a) Cantidad - 1 / motor

b) Fabricante - Ephy mess

c) Tensión de alimentación V 230 V

P48400GE0010 Motores eléctricos BT.doc


Pág. 26 / 27
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

HOJA DE DATOS VENTILADOR

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 GRU HDD 1001 0A

N ref proveedor:

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 24/10/2019 CR CR CR

UTE comments
07/11/2019

No queda claro el valor de la eficiencia del punto 20 respecto


a que parámetros se refiere. Además en la placa de
características se indica una eficiencia del 91%. Aclarar
dicho punto
FAN
GRUBER HERMANOS, S. A.
DATA SHEET
JOB NO.: UTE BESOS-002 ITEM NO.: HNC10AN001, HNC20AN001, HNC30AN001
PURCHASER / OWNER: UTE SCR BESOS DOCUMENT NO.:
SERVICE: LOCATION:
1 FAN MANUFACTURER: GRUBER HERMANOS, S. A. MODEL/SIZE: H4-E2-1.12D, Size 200 REV.

2 ARRANGEMENT: SERVICE: COMBUSTION


3 NO. REQUIRED: 3 DRIVE SYSTEM: Motor
4 FAN ROTATION FROM DRIVEN END: CW CCW X
5 GAS HANDLED: COMBUSTION MOLECULAR WEIGHT:
6 SITE ELEVATION, m: 10,8 FAN LOCATION: BARCELONA
7 OPERATING CONDITIONS
8 OPERATING CONDITION / CASE: MINIMUM RATED MAXIMUM DESIGN

9 CAPACITY, kg/h 86.391 107.276 119.521 135.370


10 CAPACITY, m3/s 30,3 38,5 43,8 51,3
11 DENSITY, Kg/m3 0,792 0,774 0,758 0,733
12 INLET TEMPERATURE, ºC 135 135 135 145
13 STATIC PRESSURE @ INLET, Pa -5.230 -7.460 -9.330 -12.770
14 STATIC PRESSURE @ OUTLET, Pa -20 270 340 400
15
16 PERFORMANCE:
17 Kw @ TEMPERATURE (ALL LOSSES INCLUDED) 200 390 522 806
18 FAN SPEED, RPM 910 1150 1270 1490
19 STATIC PRESSURE RISE ACROSS FAN, Pa 5.375 7.990 10.015 13.620
20 FAN STATIC EFFICIENCY, % 82% 79% 84% 87%
21
22
23
24 FAN CONTROL: DRIVE

25 AIR SUPPLY MAKE SIEMENS TYPE 1 LE5533

26 FAN CONTROL FURNISHED BY OTHERS RATED kW 800 RPM 1500


27 METHOD INLET DAMPER ELECTRICAL AREA CLASSIFICATION:
28 OUTLET DAMPER CLASS POWER
29 INLET GUIDE VANES GROUP VOLTS 400V
30 VARIABLE SPEED X DIVISION PH
31 STARTING METHOD Variable speed Hz 50 Hz
32 CONSTRUCTION FEATURES
33 HOUSING: BEARINGS:
34 MATERIAL EN 10025 235JR THICKNESS 10 mm HYDRODYN. ANTIFRICT. X
35 SPLIT FOR REMOVAL (YES / NO) YES TYPE
36 DRAINS: No.: 2 SIZE 2" LUBRICATION OIL
37 ACCESS DOORS: No:: 2 SIZE 600 x 600 COOLANT REQ'D
38 BLADES: m3/s @ ºC
39 TYPE: Curved THERMOST.CONTROL.HEATERS (Y/N)
40 No.: 11 THICKNESS 15 y Aro de refuerzo TEMPERATURE DETECTORS (YES/NO)
41 MATERIAL DUPLEX 2205 VIBRATION DETECTORS (YES/NO)
42 HUB: SPEED DETECTORS:
43 SHRINK FIT KEYED YES NON-CONTACT PROBE
44 MATERIAL DUPLEX 2205 SPEED SWITCH
45 SHAFT: OTHER
46 MATERIAL DUPLEX 2205 COUPLINGS:
47 DIAMETER @ BRGS., mm 120 TYPE
48 SHAFT SLEEVES: MAKE MAINA MODEL GO-5A
49 MATERIAL SERVICE FACTOR
50 SHAFT SEALS: MOUNT COUPLING HALVES
51 TYPE FAN DRIVER
52 SPACER (YES / NO) NO
53 WR2, Kg.m2 2987 SPACER LENGTH, mm
54 NOTES:
55
56
57
58
59
60
61

REVISION 0
DATE 24/10/2019
BY CR SHEET 1 OF 2
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

HOJA DE DATOS MOTOR

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 GRU HDD 1002 0B

N ref proveedor:

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 06/09/2019 CR CR CR
0B 25/02/2020 CR CR CR

ESTADO 

RNC 
REVISOR  Tresca 
FECHA  25/02/20 

UTE SCR BESOS 
Data sheet for three-phase Squirrel-Cage-Motors
Hoja de datos de motores de jaula de ardilla trifásicos

MLFB-Ordering data: 1LE5533-4BB59-0AB3-Z Safe Area


Datos de pedido: B02+B60+B61+B83+H20+L00+L02+L51+M1Y+Q01+Q02+Q63+Q78+R16+R50+
R62+R63+S03+Y53+Y82

Motor type / Tipo de motor: 1CV3455B


Client order no. / Número de pedido del Item no. / Nº. de item:
cliente:
Order no. / Nº. de pedido Siemens: Consignment no. / Número de envío:
Offer no. / Número de oferta: Project / Proyecto:
Remarks / Nota:

U Δ/Δ f P P I n M NOM. EFF at ... load Power factor at ... load IA/IN MA/MN MK/MN IE-CL
[V] Y/ Y [Hz] [kW] [hp] [A] [1/min] [Nm] 4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 II/IN TI/TN TB/TN
400 Δ/ Δ 50 800 -/- 2x690 1493 5117.0 96.5 96.6 96.1 0.87 0.84 0.77 6.9 1.4 2.6 IE3
690 Y/ Y 50 800 -/- 2x400 1493 5117.0 96.5 96.6 96.1 0.87 0.84 0.77 6.9 1.4 2.6 IE3

IM B3 / IM1001 FS 450 3970 kg IP65 IEC/EN 60034 SF: 1.05/155(F)

Environmental conditions / Condiciones ambientales : -20 °C - +40 °C / 1,000 m Locked rotor time (hot / cold) / locked rotor time (hot / cold) : 3 s | 5 s

'SIMOTICS Connect 400' in IP54 No


Mechanical data / Datos mecánicos 'SIMOTICS Connect 400' en IP54 No

Sound level (SPL / SWL) at 50Hz|60Hz (81 / 97) dB(A) (85 / 101) dB(A)
Nivel sonoro (LpA / LwA) a 50Hz/60Hz
Moment of inertia
Momento de inercia
24.80 kg m²
Bearing DE | NDE DIN625-6226-C3 DIN625-6226-C3
Rodamiento LA | LCA
permissible lateral force on (Nm) x0: x0,5: xmax:
Fuerza lateral admisible (Nm) N/A N/A N/A
Lh10 bearing livetime 50Hz|60Hz
Lh10 Vida útil de rodamiento 50Hz/60Hz
40000 h 32000 h
Relubrication interval/quantity (AS|BS) 40 g | 40 g
Intervalo/Cantidad de relubricación (AS|BS) 4000 h
Lubricants SHELL GADUS S2 V100 3
Lubricante
Regreasing device (Standard) Flat type lubricating nipple acc.
DIN 3404
Dispositivo de relubricación
(STD) Boquilla de engrase plana
Grease nipple
Boquilla de engrase
M10x1 DIN 3404 A
Type of bearing Locating bearing DE
Tipo de rodamientos Cojinete fijo LA/DE
Condensate drainage holes
Agujeros drenaje de condensado
External earthing terminal (Standard) Yes
Borne de tierra externo Sí (predeterminado)
Vibration severity grade Grade B
Nivel de intensidad de vibración Grado B
Insulation 155(F) to 130(B)
Aislamiento 155(F) a 130(B)
Duty type
Tipo de servicio
S1
Direction of rotation bidirectional
Sentido de giro bidireccional
Frame material cast iron
Material de la carcasa Fundición gris
Data of anti condensation heating
Datos del tiempo de parada del calentador
230 V, 240 W
Special paint finish, resistant to salt-laden
Coating (paint finish) air C4
Pintura Pintura especial resistente a atmósferas marinas
C4
Color, paint shade RAL2000
Color
Motor protection 3 PTC thermistors - for tripping (2 terminals)
Proteccion del motor 3 termistores PTC, para desconexión (2 bornes)
IC411 - self ventilated, surface cooled
Method of cooling IC411, con autoventilación, refrigeración
Método de refrigeración
superficial

Notes
IA/IN = locked rotor current / current nominal MK/MN = break down torque / nominal torque
MA/MN = locked rotor torque / torque nominal 1) Value is valid only for DOL operation with motor design IC411

Technical data are subject to change! There may be discrepancies between calculated and rating plate values. Generated:
Datos técnicos de pedido sujetos a cambios sin previo aviso. Pueden haber discrepancias entre los valores calculados y los datos de placa! 2020-02-25 09:36
Page 1 of 2
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

PLACA CARACTERISTICAS VENTILADOR

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 GRU PLA 1008 0B

N ref proveedor:

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 10/10/2019 CR CR CR
0B 11/11/2019 CR CR CR

UTE comments
21/01/2020

-Porque se modifica el valor de la eficiencia con respecto


a la versión 0A y como se obtiene dicho valor?
-Sigue sin aclararse el valor de la Presión Diferencial
Estática (1391 mm H2O) tal como se indico en la revisión
anterior.
Page 1

PLACA CARACTERÍSTICAS

(DIMENSIONES: 253 mm. x 230 mm. / MATERIAL: AC. INOXIDABLE):

H4-E2-1.12D, T 200 - EPDs

41640/1 2019

(DIMENSIONES: 230 x 120 mm. / MATERIAL: AC. INOXIDABLE):


CLIENTE: UTE SCR BESOS
TAG: HNC10AN001
CAUDAL: 51.3 m3/s
PRESIÓN DIFERENCIAL ESTÁTICA: 1391 mm H2O
TEMPERATURA ENTRADA 145 ºC
POTENCIA ABSORBIDA: 806 KW
● ●
VELOCIDAD ROTACIÓN: 1490 rpm
EFICIENCIA: 87 %
MOMENTO DE INERCIA: 2987 kg.m2
PESO DEL ROTOR: 1320 kg
Page 2

PLACAS LUBRICACIÓN
(DIMENSIONES: 138 x 60 mm / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)

LADO ACCIONAMIENTO (L.A.)


MARCA: SKF or FAG
MODELO: 22224 – E
JUEGO INTERNO: C3

● LUBRICACIÓN POR ACEITE (L.A.) ●


TIPO DE ACEITE: ISO VG 32 (SAE 10)
HORAS DE FUNCIONAMIENTO PARA RELUBRICACION: 8760 H.
CANTIDAD DE ACEITE EN CADA RELUBRICACIÓN: 1.7 LITROS APROX

LADO CONTRARIO ACCIONAMIENTO (L.C.A.)


MARCA: SKF or FAG
MODELO: 22224 - E
JUEGO INTERNO: C3

● LUBRICACIÓN POR ACEITE (L.C.A.) ●


TIPO DE ACEITE: ISO VG 32 (SAE 10)
HORAS DE FUNCIONAMIENTO PARA RELUBRICACION: 8760 H.
CANTIDAD DE ACEITE EN CADA RELUBRICACIÓN: 1.7 LITROS APROX

Nota: Todas las placas llevarán agujeros de Ø 3,5 mm.


Page 3

(DIMENSIONES: 253 mm. x 230 mm. / MATERIAL: AC. INOXIDABLE):

H4-E2-1.12D, T 200 - EPDs

41640/2 2019

(DIMENSIONES: 230 x 120 mm. / MATERIAL: AC. INOXIDABLE):


CLIENTE: UTE SCR BESOS
TAG: HNC20AN001
CAUDAL: 51.3 m3/s
PRESIÓN DIFERENCIAL ESTÁTICA: 1391 mm H2O
TEMPERATURA ENTRADA 145 ºC
POTENCIA ABSORBIDA: 806 KW
● ●
VELOCIDAD ROTACIÓN: 1490 rpm
EFICIENCIA: 87 %
MOMENTO DE INERCIA: 2987 kg.m2
PESO DEL ROTOR: 1320 kg
Page 4

PLACAS LUBRICACIÓN
(DIMENSIONES: 138 x 60 mm / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)

LADO ACCIONAMIENTO (L.A.)


MARCA: SKF or FAG
MODELO: 22224 – E
JUEGO INTERNO: C3

● LUBRICACIÓN POR ACEITE (L.A.) ●


TIPO DE ACEITE: ISO VG 32 (SAE 10)
HORAS DE FUNCIONAMIENTO PARA RELUBRICACION: 8760 H.
CANTIDAD DE ACEITE EN CADA RELUBRICACIÓN: 1.7 LITROS APROX

LADO CONTRARIO ACCIONAMIENTO (L.C.A.)


MARCA: SKF or FAG
MODELO: 22224 - E
JUEGO INTERNO: C3

● LUBRICACIÓN POR ACEITE (L.C.A.) ●


TIPO DE ACEITE: ISO VG 32 (SAE 10)
HORAS DE FUNCIONAMIENTO PARA RELUBRICACION: 8760 H.
CANTIDAD DE ACEITE EN CADA RELUBRICACIÓN: 1.7 LITROS APROX

Nota: Todas las placas llevarán agujeros de Ø 3,5 mm.


Page 5

(DIMENSIONES: 253 mm. x 230 mm. / MATERIAL: AC. INOXIDABLE):

H4-E2-1.12D, T 200 - EPDs

41640/3 2019

(DIMENSIONES: 230 x 120 mm. / MATERIAL: AC. INOXIDABLE):


CLIENTE: UTE SCR BESOS
TAG: HNC30AN001
CAUDAL: 51.3 m3/s
PRESIÓN DIFERENCIAL ESTÁTICA: 1391 mm H2O
TEMPERATURA ENTRADA 145 ºC
POTENCIA ABSORBIDA: 806 KW
● ●
VELOCIDAD ROTACIÓN: 1490 rpm
EFICIENCIA: 87 %
MOMENTO DE INERCIA: 2987 kg.m2
PESO DEL ROTOR: 1320 kg
Page 6

PLACAS LUBRICACIÓN
(DIMENSIONES: 138 x 60 mm / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)

LADO ACCIONAMIENTO (L.A.)


MARCA: SKF or FAG
MODELO: 22224 – E
JUEGO INTERNO: C3

● LUBRICACIÓN POR ACEITE (L.A.) ●


TIPO DE ACEITE: ISO VG 32 (SAE 10)
HORAS DE FUNCIONAMIENTO PARA RELUBRICACION: 8760 H.
CANTIDAD DE ACEITE EN CADA RELUBRICACIÓN: 1.7 LITROS APROX

LADO CONTRARIO ACCIONAMIENTO (L.C.A.)


MARCA: SKF or FAG
MODELO: 22224 - E
JUEGO INTERNO: C3

● LUBRICACIÓN POR ACEITE (L.C.A.) ●


TIPO DE ACEITE: ISO VG 32 (SAE 10)
HORAS DE FUNCIONAMIENTO PARA RELUBRICACION: 8760 H.
CANTIDAD DE ACEITE EN CADA RELUBRICACIÓN: 1.7 LITROS APROX

Nota: Todas las placas llevarán agujeros de Ø 3,5 mm.


UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

LISTA DE LUBRICANTES

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 GRU PLT 1004 0A

N ref proveedor:

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 11/11/2020 CR CR CR
LISTA DE LUBRICANTES / LUBRICANT LIST

Lubricantes recomendados
Recommended Lubricants Cantidad
Quantity
Equipo / Equipment Cantidad Componente Tipo / Type
Intervalo lubricación
Item Qty Part Fabricante Tipo Lubrication interval
Aceite Grasa Mfr. Type Primer llenado Cantidad
Oil Grease First filling Quantity

HNC10AN001 SHELL TELLUS S2 M 32


RODAMIENTOS VENTILADOR
HNC20AN001 2 ISO VG 32 - MOBIL DTE 24 1,7 litros aprox. 1,7 litros aprox. 8.760 h
22224 E-C3
HNC30AN001 KLÜBER LAMORA HLP

HNC10AN001
RODAMIENTOS MOTOR SHELL GADUS S2 V100 3
HNC20AN001 2 - SI 40 gr 40 gr 4000 h
6226-C3 MOBIL UNIREX N3
HNC30AN001
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

PLACA CARACTERISTICAS
VENTILADOR DE PRECALENTAMIENTO
(HSW10/20/30AN001)

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 GR2 HDD 1008 0B

N ref LAB : 20993EE31408


N ref proveedor: NA

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 14/01/2019 Primera edición CR CR CR


0B 19/02/2020 Indicación tags KKS CR CR CR
PLACA CARACTERÍSTICAS

(DIMENSIONES: 153 mm. x 138 mm. / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)

(DIMENSIONES: 138 x 90 mm. / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)


CLIENTE: UTE SCR BESOS
TAG: HSW10AN001
CAUDAL: 6.50 m3/s
PRESIÓN DIFERENCIAL ESTÁTICA: 169 mm H2O
TEMPERATURA ENTRADA 150 ºC
POTENCIA ABSORBIDA: 14.3 KW
VELOCIDAD ROTACIÓN: 1460 rpm
EFICIENCIA: 75 %
MOMENTO DE INERCIA: 8.2 kg.m2
PESO DEL ROTOR: 85 kg
PLACAS LUBRICACIÓN

(DIMENSIONES: 138 x 30 mm / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)

LADO ACCIONAMIENTO
MARCA: SKF o FAG
MODELO: 22209 E
JUEGO INTERNO: C3
LUBRICACIÓN POR GRASA
TIPO DE GRASA: LITHIUM NLGI 2
HORAS DE FUNCIONAMIENTO ENTRE REENGRASE: 2500 HORAS APPROX.
CANTIDAD DE GRASA A REPONER EN CADA REENGRASE: 10 GR.

(DIMENSIONES: 138 x 30 mm / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)

LADO CONTRARIO AL ACCIONAMIENTO


MARCA: SKF o FAG
MODELO: 22209 E
JUEGO INTERNO: C3
LUBRICACIÓN POR GRASA
TIPO DE GRASA: LITHIUM NLGI 2
HORAS DE FUNCIONAMIENTO ENTRE REENGRASE: 2500 HORAS APPROX.
CANTIDAD DE GRASA A REPONER EN CADA REENGRASE: 10 GR.

Nota: Todas las placas llevarán agujeros de Ø 3,5 mm.


(DIMENSIONES: 153 mm. x 138 mm. / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)

(DIMENSIONES: 138 x 90 mm. / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)


CLIENTE: UTE SCR BESOS
TAG: HSW20AN001
CAUDAL: 6.50 m3/s
PRESIÓN DIFERENCIAL ESTÁTICA: 169 mm H2O
TEMPERATURA ENTRADA 150 ºC
POTENCIA ABSORBIDA: 14.3 KW
VELOCIDAD ROTACIÓN: 1460 rpm
EFICIENCIA: 75 %
MOMENTO DE INERCIA: 8.2 kg.m2
PESO DEL ROTOR: 85 kg
PLACAS LUBRICACIÓN

(DIMENSIONES: 138 x 30 mm / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)

LADO ACCIONAMIENTO
MARCA: SKF o FAG
MODELO: 22209 E
JUEGO INTERNO: C3
LUBRICACIÓN POR GRASA
TIPO DE GRASA: LITHIUM NLGI 2
HORAS DE FUNCIONAMIENTO ENTRE REENGRASE: 2500 HORAS APPROX.
CANTIDAD DE GRASA A REPONER EN CADA REENGRASE: 10 GR.

(DIMENSIONES: 138 x 30 mm / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)

LADO CONTRARIO AL ACCIONAMIENTO


MARCA: SKF o FAG
MODELO: 22209 E
JUEGO INTERNO: C3
LUBRICACIÓN POR GRASA
TIPO DE GRASA: LITHIUM NLGI 2
HORAS DE FUNCIONAMIENTO ENTRE REENGRASE: 2500 HORAS APPROX.
CANTIDAD DE GRASA A REPONER EN CADA REENGRASE: 10 GR.

Nota: Todas las placas llevarán agujeros de Ø 3,5 mm.


(DIMENSIONES: 153 mm. x 138 mm. / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)

(DIMENSIONES: 138 x 90 mm. / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)


CLIENTE: UTE SCR BESOS
TAG: HSW30AN001
CAUDAL: 6.50 m3/s
PRESIÓN DIFERENCIAL ESTÁTICA: 169 mm H2O
TEMPERATURA ENTRADA 150 ºC
POTENCIA ABSORBIDA: 14.3 KW
VELOCIDAD ROTACIÓN: 1460 rpm
EFICIENCIA: 75 %
MOMENTO DE INERCIA: 8.2 kg.m2
PESO DEL ROTOR: 85 kg
PLACAS LUBRICACIÓN

(DIMENSIONES: 138 x 30 mm / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)

LADO ACCIONAMIENTO
MARCA: SKF o FAG
MODELO: 22209 E
JUEGO INTERNO: C3
LUBRICACIÓN POR GRASA
TIPO DE GRASA: LITHIUM NLGI 2
HORAS DE FUNCIONAMIENTO ENTRE REENGRASE: 2500 HORAS APPROX.
CANTIDAD DE GRASA A REPONER EN CADA REENGRASE: 10 GR.

(DIMENSIONES: 138 x 30 mm / MATERIAL: AC. INOXIDABLE)

LADO CONTRARIO AL ACCIONAMIENTO


MARCA: SKF o FAG
MODELO: 22209 E
JUEGO INTERNO: C3
LUBRICACIÓN POR GRASA
TIPO DE GRASA: LITHIUM NLGI 2
HORAS DE FUNCIONAMIENTO ENTRE REENGRASE: 2500 HORAS APPROX.
CANTIDAD DE GRASA A REPONER EN CADA REENGRASE: 10 GR.

Nota: Todas las placas llevarán agujeros de Ø 3,5 mm.


UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

LISTA DE LUBRICANTES

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 GR2 PLT 1004 0A

N ref proveedor:

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 11/11/2020 CR CR CR
LISTA DE LUBRICANTES / LUBRICANT LIST

Lubricantes recomendados
Recommended Lubricants Cantidad
Quantity
Equipo / Equipment Cantidad Componente Tipo / Type
Intervalo lubricación
Item Qty Part Fabricante Tipo Lubrication interval
Aceite Grasa Mfr. Type Primer llenado Cantidad
Oil Grease First filling Quantity

SHELL ALVANIA 2
VENTILADORES RODAMIENTOS VENTILADOR
2 - SI MOBIL MOBILUX 2 65 gr 10 gr 2.400 h
PRECALENTAMIENTO 22209 E-C3
KLÜBER CENTOPLEX 2

VENTILADORES RODAMIENTOS MOTOR SHELL GADUS S2 V100 3


2 - SI 10 gr 10 gr 8000 h
PRECALENTAMIENTO 6210-C3 MOBIL UNIREX N3
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

Hoja datos bomba (item HSJ0AP001)

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 KSB HDD 1001 0A

Nº ref proveedor:

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 29/09/2020 Para aprobación AK BK LA


Hojas de datos

Nº de posición del cliente:cert 2.2


Pedido fechado: 09/07/2020 Número: 9974382671
Doc. no.: UTE BESOS-090 Nº de artículo: 500
Cantidad: 1 Desede: 27/08/2020
Página: 2 / 10

MACD080-050-200 VC X1DIP 100L4B Versión nº.: 2


Bomba química con accionamiento magnético de acuerdo con DIN EN ISO
2858 / ISO 5199

Presión mín. aspiración -0,57 bar.r Pres. descarga 1,38 bar.r


NPSH disponible 2,00 m Mín gasto másico permitido 1,35 kg/s
Rata de caudal de masa 7,62 kg/s para funcionamiento estable
Potencia máxima de curva 1,89 kW continuo
Mín.caudal permitido para 5,30 m³/h Altura de bombeo en el punto 13,45 m
funcionamiento estable de caudal cero
continuo Caudal máximo admisible 44,17 m³/h
Ex-Request acc.to Atex II 3G T3 Caudal de masa máximo 11,23 kg/s
admisible
Diseño Bomba individual 1 x 100%

Ejecución
Bomba estándar ISO 5199 Posición de la tubuladura de arriba (0º / 360º)
Design configuration acc. to Bomba quimica normalizada presión
standard DIN EN ISO 2858 / ISO 5199 Brida de descarga taladrada EN1092-1
Diseño Para montaje sobre la placa de acuerdo con la norma.
de base Tipo de superficie Cara plana inclinada B1
Orientación Horizontal Diámetro del rodete 197,0 mm
Modo de funcionamiento del Bajas fracciones de ebullici ón Tamaño paso libre 11,9 mm
acoplamiento magnético Dirección de rotación del Sentido agujas del reloj
Diam. Nominal de aspiración DN 80 arrastre
Presión nominal de aspiración PN 16 Guaranteed explosion proof II 2G Ex h IIC T5 Gb
Posición de aspiración axial 2014/34/EU (Atex)
Brida de aspiración taladrada EN1092-1 Tamaño del soporte del CS40
de acuerdo con norma cojinete
Diám.nominal descarga DN 50 Junta de cojinete Anillo V
Presión nominal de descarga PN 16 Tipo de cojinete Rodamiento
Tipo de lubricación Grasa
Hojas de datos

Nº de posición del cliente:cert 2.2


Pedido fechado: 09/07/2020 Número: 9974382671
Doc. no.: UTE BESOS-090 Nº de artículo: 500
Cantidad: 1 Desede: 27/08/2020
Página: 4 / 10

MACD080-050-200 VC X1DIP 100L4B Versión nº.: 2


Bomba química con accionamiento magnético de acuerdo con DIN EN ISO
2858 / ISO 5199

Acoplamiento magnético
Dámetro nominal 085 Potencia medida en el eje 1,78 kW
acoplamiento magnético Presión del vapor 0,50 bar.a
Longitud acoplamiento 40,0 mm Capacidad térmica 4001 J/kg K
magnético
Máx. par permitido 37 Nm Punto de funcionamiento nº 2
Máximo par hidráulico 10 Nm Pérdida total de potencia 0,31 kW
requerido Potencia medida en el eje 1,81 kW
Impulsor auxiliar con Presión del vapor 0,26 bar.a
Contenido en sólidos Sin contenido en sólidos ni Capacidad térmica 4000 J/kg K
polimerización
Fuente del flujo de Interno
lubricación/refrigeración

Punto de funcionamiento nº 1
Pérdida total de potencia 0,31 kW

Placas de características
Idioma de las placas de Español Montar placa base espec.del Sin
características cliente
Texto adicional
Made in Germany

Certificados

Prueba del rendimiento hidráulico Ensayo hidrostático con agua (fría)


Estándar de aceptación ISO 9906 Clase 1U; Por Extensión Componentes que retienen
debajo de 10kW de acuerdo presión de forma individual
con el párrafo 4.4.2 Presión de prueba 24,00 bar.r
Cantidad de puntos de 5 Duración del ensayo 10,0 min
medición Q-H Certificado Certificado de ensayo 3.1
Certificado Certificado de ensayo 3.1 según EN 10204
según EN 10204 Participación en el ensayo sin cliente
Participación en el ensayo sin cliente
Piezas comprobadas sin el 1 Special customer Differentail height 0 to +5%;
cliente performance test tolerances Performance -0.5% to 0;
Piezas comprobadas con el 0 NPSHr +0m
cliente
Ensayo NPSH Sí Certificados de material: Caja espiral (102)
Cantidad de puntos de 1 Certificado Certificado de fábrica 2.2
medición NPSH según EN 10204
Ensayo de vibraciones Sí
Certificados de material: Tapa del cárter (161)
ensayo de equilibrado: Rodete (230) Certificado Certificado de fábrica 2.2
Grado de calidad de balanceo G 2,5 según EN 10204
Certificado Certificado de ensayo 3.1
según EN 10204 Certificados de material: Eje (210)
Participación en el ensayo sin cliente Certificado Certificado de fábrica 2.2
según EN 10204

Certificados de material: Rodete (230)


Certificado Certificado de fábrica 2.2
según EN 10204
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

Hoja datos motor (item HSJ0AP001)

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 KSB HDD 1002 0A

Nº ref proveedor:

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 02/11/2020 Para aprobación BK LA OQ

LA HDD deberá de estar en castellano


Data sheet for three-phase Squirrel-Cage-Motors SIMOTICS

Motor type: 1CV3104B SIMOTICS XP - 100 L - IM B3 - 4p


Client order no. Item-No Offer no.

Order no. Consignment no. project

Remarks

Electrical data II 3G Ex ec IIC T3 Gc

U Δ/Y f P P I n M η 3) cosφ 3) IA/IN MA/MN MK/MN IE-CL


[V] [Hz] [kW] [hp] [A] [1/min] [Nm] 4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 II/IN TI/TN TB/TN
400 Δ 50 2.20 -/- 4.40 1465 14.3 86.7 87.0 85.9 0.83 0.77 0.66 8.4 3.2 4.4 IE3
690 Y 50 2.20 -/- 2.55 1465 14.3 86.7 87.0 85.9 0.83 0.77 0.66 8.4 3.2 4.4 IE3
460 Δ 60 2.54 -/- 4.25 1765 13.8 89.5 89.7 88.5 0.84 0.81 0.69 8.5 3.0 4.4 IE3
460 Δ 60 2.20 -/- 3.80 1770 11.9 89.5 89.2 87.2 0.81 0.75 0.63 9.6 3.5 5.1 IE3
IM B3 / IM 1001 FS 100 L 40 kg IP55 IEC/EN 60034 IEC, DIN, ISO, VDE, EN

Environmental conditions : -20 °C - +40 °C / 1,000 m


Locked rotor time (hot / cold) : s | s

Mechanical data
Yes (standard)
Sound level (SPL / SWL) at 50Hz|60Hz 60.0 / 72.0 dB(A) 2) 62.0 / 74.0 dB(A) 2) Condensate drainage holes -/-
Yes (standard)
Moment of inertia 0.0140 kg m² External earthing terminal -/-
Bearing DE | NDE 6206 2Z C3 6206 2Z C3 Vibration severity grade A
bearing lifetime 155(F) to 130(B)
Insulation

Duty type S1
L10mh FRad max acc. catalogue 50|60Hz 1) 20000 h 16000 h
L10mh FRad min for coupling operation Direction of rotation bidirectional
40000 h 32000 h
50|60Hz 1) cast iron
Frame material
Lubricants Unirex N3
Special paint finish, resistant to salt-laden
No Coating (paint finish) air C4
Regreasing device
Color, paint shade RAL2008
Grease nipple -/-
Motor protection (A) without (Standard)
Type of bearing Preloaded bearing DE
Method of cooling IC411 - self ventilated, surface cooled

Terminal box

Terminal box position top Cable diameter from ... to ... 11.0 mm - 21.0 mm

Material of terminal box cast iron Cable entry 2xM32x1,5


1 gland, 1 plug
Type of terminal box TB1 J01 Cable gland
-/-
Contact screw thread M4

Max. cross-sectional area 4.0 mm2

Notes:
IA/IN = locked rotor current / current nominal 1) L10mh according to DIN ISO 281 10/2010 3) Value is valid only for DOL operation with motor design IC411
MA/MN = locked rotor torque / torque nominal 2) at rated power / at full load
MK/MN = break down torque / nominal torque

responsible dep. technical reference created by approved by

DI MC LVM DT Configurator
document type document status customer

datasheet released
title document number

1MB1533-1AB43-4AA4-Z
B02+L02+R50+S03+Y56 rev. creation date language Page

© Siemens AG 2020 01 2020-10-26 19:22 en 1/2


UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

Hoja datos motor (item HSJ00AP002)

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 KSB HDD 1004 0A

Nº ref proveedor:

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 20/10/2020 Para aprobación BK LA OQ


Hoja de datos de motores de jaula de ardilla trifásicos SIMOTICS
Data sheet for three-phase Squirrel-Cage-Motors

Tipo de motor: 1CV3104B SIMOTICS XP - 100 L - IM V1 - 4p


Número de pedido del cliente número de item Número de oferta

Nº. de pedido Siemens Número de envío Proyecto

Nota

Datos eléctricos / Electrical data II 3G Ex ec IIC T3 Gc

U Δ/Y f P P I n M η 3) cosφ 3) IA/IN MA/MN MK/MN IE-CL


[V] [Hz] [kW] [hp] [A] [1/min] [Nm] 4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 II/IN TI/TN TB/TN
400 Δ 50 2,20 -/- 4,40 1465 14,3 86,7 87,0 85,9 0,83 0,77 0,66 8,4 3,2 4,4 IE3
690 Y 50 2,20 -/- 2,55 1465 14,3 86,7 87,0 85,9 0,83 0,77 0,66 8,4 3,2 4,4 IE3
460 Δ 60 2,54 -/- 4,25 1765 13,8 89,5 89,7 88,5 0,84 0,81 0,69 8,5 3,0 4,4 IE3
460 Δ 60 2,20 -/- 3,80 1770 11,9 89,5 89,2 87,2 0,81 0,75 0,63 9,6 3,5 5,1 IE3
IM V1 / IM 3011 FS 100 L 40 kg IP55 IEC/EN 60034 IEC, DIN, ISO, VDE, EN

Condiciones ambientales / Environmental conditions : -20 °C - +40 °C / 1.000 m


locked rotor time (hot / cold) / Locked rotor time (hot / cold) : s | s

Datos mecánicos / Mechanical data


Nivel sonoro (LpA / LwA) a 50Hz/60Hz Borne de tierra externo Sí (estándar)
60.0 / 72.0 dB(A) 2) 62.0 / 74.0 dB(A) 2) Yes (standard)
Sound level (SPL / SWL) at 50Hz|60Hz External earthing terminal
Momento de inercia 0,0140 kg m² Nivel de intensidad de vibración A
Moment of inertia Vibration severity grade A
Tamaño de rodamiento LA| LB Aislamiento 155(F) a 130(B)
Bearing DE | NDE
6206 2Z C3 6206 2Z C3 Insulation 155(F) to 130(B)
La vida útil de los cojinetes Tipo de servicio S1
bearing lifetime Duty type
L10mh FRad max según el catálogo 50|60Hz Sentido de giro ambas direcciones
1) 20000 h 16000 h Direction of rotation bidirectional
L10mh FRad max acc. catalogue 50|60Hz 1) Material de la carcasa fundición gris
L10mh FRad min para la operación de Frame material cast iron
acoplamiento 50|60Hz 1) 40000 h 32000 h Pintura especial resistente a atmósfera
L10mh FRad min for coupling operation 50|60Hz 1)
Pintura marina
Coating (paint finish)
Lubricante Special paint finish, resistant to salt-laden air C4
Unirex N3
Lubricants Color RAL2008
Dispositivo de relubricación No Color, paint shade
Regreasing device No Proteccion del motor (A) sin (estándar)
Boquilla de engrase -/- Motor protection (A) without (Standard)
Grease nipple IC411 - ventilación propia, refrigeración
Tipo de rodamientos Cojinete pretensado LA/DE Método de refrigeración superficial
Method of cooling
Type of bearing Preloaded bearing DE IC411 - self ventilated, surface cooled
Agujeros drenaje de condensado Sí (estándar)
Condensate drainage holes Yes (standard)

Caja de bornes / Terminal box


Posición de la caja de connexiones arriba Diámetro de cable de... a... 11.0 mm - 21.0 mm
Terminal box position top Cable diameter from ... to ...
Material de la caja de bornes Fundición gris Entrada de cable
Material of terminal box cast iron Cable entry
2xM32x1,5
Tipo TB1 J01 Pasacables 1 prensaestopas, 1 tapón
Type of terminal box Cable gland 1 gland, 1 plug
Rosca del tornillo de contacto M4
Contact screw thread
Sección de conductor, máx.
Max. cross-sectional area
4.0 mm2

Observaciones:
IA/IN = corriente de arranque / nominal 1) L10mh según DIN ISO 281 10/2010 3) Solo válido para servicio DOL con velocidad de giro fija en servicio refrigerante IC411
MA/MN = par de arranque / nominal 2) con potencia asignada / a plena carga
MK/MN = par de vuelco / nominal

responsible dep. technical reference created by approved by

DI MC LVM DT Configurator
document type document status customer

datasheet released
title document number

1MB1533-1AB43-4GA4-Z
B02+H00+L02+R50+S03+Y56+Y99 rev. creation date language Página

© Siemens AG 2020 01 2020-10-01 13:20 es/en 1/2


UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

Manual instrucciones motor (item HSJ0AP001)

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 KSB PRO 1007 0A

Nº ref proveedor:

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 02/11/2020 Para información BK LA OQ

El manual debe de estar en


castellano
Description
3.2 Rating plates

3.2 Rating plates

Rating plate
The rating plate shows the identification data and the most important technical data. The
data on the rating plate and the contractual agreements define the limits of proper usage.

Data on the rating plate

Item Description Item Description


General data Electrical data
1 Type of machine 31 Electrical data
2 Machine type 33 Rated voltage V
3 Serial number (incl. date of manufacture YY.MM) 34 Winding connections
4 Standards 35 Frequency Hz
5 Additional details (optional) 36 Rated power kW
6 Customer data (optional) 37 Rated current A
7 Country of origin 38 Power factor cosφ
8 Production location 39 Rated speed rpm
9 Identification number of testing agency (optional) 40 Efficiency class
10 Regulations (optional) 41 Efficiency
49 Company logo 42 Torque Nm (optional)
52 Marine regulation 45 Starting current ratio
53 Motor family type 46 Operating mode (optional)
54 Data for explosion-protected machines 48 Anti-condensation heating (optional)
56 Converter type 51 Converter data
Mechanical data 57 Temperature class
11 Frame size
12 Type of construction
13 Degree of protection
14 Machine weight kg
15 Temperature class
16 Ambient temperature range (optional)
17 Installation altitude (only if higher than 1000 m)
18 Vibration severity grade
19 Bearing sizes
20 Relubrication data/specifications (optional)
24 Feather key arrangement

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A 21
Description
3.3 Installation

3.3.3 Bearings
To support the machine shaft and maintain its position in the non-moving part of the
machine, DE and NDE rolling bearings are used. One end performs the function of a locating
bearing that transfers axial and radial forces from the rotating machine shaft to the non-
moving part of the machine. The opposite end is implemented as a floating and support
bearing to allow thermal expansion inside the machine and transfer radial forces.
The nominal (theoretical) service life of the bearings according to ISO 281 is at least 20,000
hours when the permissible radial/axial forces are complied with, and the machine is
operated on 50 Hz line supplies. However, the achievable useful life of the bearings can be
significantly longer in the case of lower forces (e.g. operation with self-aligning couplings).
Rolling bearings with permanent lubrication are maintenance-free.

3.3.4 Axial and radial forces


Permissible values for axial and radial forces are listed in the catalog or stamped on the
rating plate depending on the type of construction / mounting type. The data stamped on the
rating plate have priority.

WARNING
Damage to bearings or the shaft
Large output masses and their centers of gravity outside the shaft extensions can lead to
resonance in operation. This can result in damage to the bearings and shaft. In an
explosive atmosphere, there is a risk of explosion. Death, serious injury, or material
damage can result.
• Ensure that the permissible loads for the forces on the shaft extension are adhered to in
accordance with the catalog data or configuration data.
• Under all circumstances, maintain the minimum radial load of cylindrical rolling bearings
of 50 % of the permissible radial force.

The machine is equipped with grease-lubricated rolling bearings.


● In the standard version, the bearings of machines up to shaft height 250 are permanently
lubricated.
● The bearings of machines from shaft height 280 and above are equipped with a
relubrication system.

3.3.5 Balancing
As standard, the machine is designed with vibration severity level A. The rotor is dynamically
balanced with a half feather key (code "H").
Vibration severity level B can be ordered as option, and stamped on the rating plate.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A 25
Preparing for use
4.5 Transport and storage

Storage time
Turn the shaft once every year to avoid bearing brinelling. Prolonged storage periods reduce
the useful life of the bearing grease (aging).
Open bearings
● For open bearings, e.g. 1Z, check the status of the grease when stored for longer than 12
months.
● Replace the grease if it is identified that the grease has lost its lubricating properties or is
polluted. The consistency of the grease will change if condensation is allowed to enter.
Closed bearings
● For closed bearings, replace the DE and NDE bearings after a storage time of 48 months.

NOTICE
Storage
The motor can be damaged if you use it or store it unprotected outdoors.
• Protect the motor against intensive solar radiation, rain, snow, ice and dust. Use a
superstructure or additional cover, for example.
• If required, contact the service center, or technically coordinate outdoors use.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


38 Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A
Preparing for use
4.5 Transport and storage

4.5.3 Commissioning after storage

4.5.3.1 Insulation resistance and polarization index


Measuring the insulation resistance and polarization index (PI) provides information on the
condition of the machine. It is therefore important to check the insulation resistance and the
polarization index at the following times:
● Before starting up a machine for the first time
● After an extended period in storage or downtime
● Within the scope of maintenance work
The following information is provided regarding the state of the winding insulation:
● Is the winding head insulation conductively contaminated?
● Has the winding insulation absorbed moisture?
As such, you can determine whether the machine needs commissioning or any necessary
measures such as cleaning and/or drying the winding:
● Can the machine be put into operation?
● Must the windings be cleaned or dried?
Detailed information on testing and the limit values can be found here:
"Testing the insulation resistance and polarization index" (Page 56)

4.5.3.2 Lubricating the rolling bearings


If you correctly store the machine for a longer period of time, it can be assumed that within a
period of two years, the grease in the bearings will not deteriorate.
● For motors with thermal class 155, for normal ambient temperatures, use a lithium-soap
rolling bearing grease with a melting point of at least 180° C.
● For machines with thermal class 180, and for certain special machines, use the special
grease specified on the machine lubricant plate.

4.5.3.3 Regreasing rolling bearings after storage periods of up to two years


● For machines with regreasing systems, briefly lubricate both bearings after
commissioning with the machine running as a precautionary measure.
● Grease type, grease quantity and relubrication intervals for the regreasing system are
stamped on the rating plate attached to the machine.

4.5.3.4 Releasing the rotor shipping brace before commissioning


If one is being used, release the rotor shipping brace before commissioning.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A 41
Preparing for use
4.14 Converter operation

4.14.4 Insulated bearings for converter operation


If the machine is controlled from a low-voltage converter, depending on the machine type, an
insulated bearing can be fitted at the NDE.
An insulated speed encoder can be optionally mounted.
Comply with the information provided on the machine plates relating to bearing insulation
and possible jumpers.

① Driven machine ④ Insulated bearings


② Motor ⑤ Insulated tachometer fitting
③ Coupling

Figure 4-2 Schematic representation of a single drive

NOTICE
Bearing damage
The bearing insulation must not be bridged. Bearing currents can damage bearings.
• Do not bridge the bearing insulation for subsequent installation work, such as the
installation of an automatic lubrication system or a non-insulated vibration sensor.
• Where necessary, contact the Service Center.

If you connect 2 motors in series in "tandem operation", install an insulated coupling between
the motors.

① Driven machine ④ Insulated bearings


② Motor ⑤ Insulated tachometer fitting
③ Coupling ⑥ Insulated coupling

Figure 4-3 Schematic representation of a tandem drive

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


50 Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A
Operation
8.1 Safety instructions for operation

Risk of burn injuries as a result of hot surfaces


Individual machine parts can become hot in operation. Burns can result when coming into
contact with these parts.
● Never touch machine parts during operation.
● Allow the machine to cool down before starting work.
● Check the temperature of parts before touching them. If required, wear suitable protective
equipment.

Hazardous substances
Chemical substances required for the setup, operation and maintenance of machines can
present a health risk. Poisoning, skin damage, cauterization of the respiratory tract, and
other health damage may result.
● Read the information in these operating instructions and the product information supplied
by the manufacturer.
● Observe the relevant safety regulations and wear the personal protective equipment
specified.
Substances that can be easily ignited and are flammable
Chemical substances required for the setup, operation and maintenance of machines may
be flammable. Burns and other damage to health and material may result.
● Read the information in these operating instructions and the product information supplied
by the manufacturer.
● Observe the relevant safety regulations and wear the personal protective equipment
specified.

Risk of explosion if the permissible axial and radial forces are exceeded
● Carefully comply with the permissible values for axial and radial forces (Page 25).
● For cylindrical rolling bearings, carefully comply with the minimum radial load levels.
● In operation, comply with the permissible vibration values in accordance with ISO 10816-
3.

Risk of explosion as a result of premature bearing failure


● Use insulated bearings if bearing currents occur. Carefully comply with the information in
Chapter Converter operation (Page 47)
● Carefully comply with the specified grease change intervals, relubrication intervals and oil
change intervals.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A 99
Operation
8.5 Stoppages

8.5 Stoppages
The stoppage is a shutdown for a period of time, during which the machine is stopped but
remains at the location of use.
Under normal ambient conditions, e.g. the stationary machine is not exposed to any
vibration, no increased level of corrosion, ... then the following measures are required.

Longer non-operational periods


● For longer non-operational periods (> 1 month), either operate the machine or at least
turn the rotor regularly, approximately once per month.
● If attached, remove the rotor shipping brace before you turn the rotor.
● Carefully comply with the information in Section "Switching on" before switching on to
recommission the motor.

NOTICE
Restricted motor function
If not used for longer periods of time, material damage or complete motor failure can occur.
If the motor is out of service for a period of more than 12 months, then environmental
effects can damage the motor.
• Apply suitable corrosion protection, preservation, packaging and drying measures.

Switching on the anti-condensation heating, if available


Only switch on the anti-condensation heating after the motor has been switched off. Comply
with the data stamped on the plate of the anti-condensation heating, if available.

Taking the machine out of service


Detailed information on how to take the machine out of service is provided in Chapter
Preparing for use (Page 33).

Lubricating before recommissioning

NOTICE
Dry running bearings
Bearings can be damaged if they do not have sufficient grease.
• Re-grease the bearings if they have been out of service for more than one year. The
shaft must rotate so that the grease can be distributed in the bearings. Follow the
instructions on the lubricant plate.
• More information can be found in Chapter Installing rolling bearings (Page 125).

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


104 Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A
Operation
8.7 Deactivating

8.6.4 Rolling bearing faults


Damage to rolling bearings can be difficult to detect in some cases. If in doubt, replace the
rolling bearing. Use other bearing designs only after consulting the manufacturer.

Table 8- 3 Rolling bearing faults

↓ Bearing overheats
↓ Bearing "whistles"
↓ Bearing "knocks"
Possible causes of faults Remedial measures
X High coupling pressure Align the machine more accurately.
X Belt tension too high Reduce the drive belt tension.
X Bearing contaminated Clean or replace the bearing. Check the seals.
X High ambient temperature Use a suitable high-temperature grease.
X X Insufficient lubrication Grease the bearings as instructed.
X X Bearing canted Contact the service center.
X X Insufficient bearing play Contact the service center.
X Excessive bearing play Contact the service center.
X X Bearing corroded Replace the bearing. Check the seals.
X Too much grease in bearing Remove surplus grease.
X Wrong grease in the bearing Use the correct grease.
X Friction marks on raceway Replace the bearing.
X Brinelling or scoring Replace the bearing. Avoid any vibration at standstill

8.6.5 Faults at the external fan


The following table shows the possible causes of and remedial measures for faults on
forced-ventilated machines.

Table 8- 4 Cooling system faults

↓ High temperature rise with load


Possible causes of faults Remedial measures
X Wrong direction of rotation of the external fan Check the electrical connections to the external fan.
X External fan is not running Check the external fan and its connections.
X Reduced air flow Check the air ducts; clean the machine.

8.7 Deactivating
Commission any devices provided for protection against condensation after switching off the
machine.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


108 Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A
Maintenance
9.2 Inspection and maintenance

9.2 Inspection and maintenance

9.2.1 Safety instructions for inspection and maintenance


Comply with the IEC / EN 60079-17 standard during all service and maintenance work on
the machine.

Explosion hazard due to overheating of the machine caused by a layer of dust


Deposits of dust have a thermal insulation effect, which can lead to the machine overheating.
The maximum surface temperature of the machine cannot be adhered to. The dust can
ignite, resulting in an explosion. This can result in death, serious injury or material damage.
● Dust the machine regularly.
● Do not allow dust layers thicker than 5 mm to build up on the machine surface.
● Do not switch the machine on until the dust has been removed.

Risk of explosion due to excessive bearing temperature


The surface temperature cannot be maintained within maximum permissible limits if the
bearing becomes too hot. The dust can ignite, resulting in an explosion. This can result in
death, serious injury or material damage.
● Monitor the bearing temperature.
● In addition to the current-dependent overload protection device located in the three
phases of the connecting cable, we recommend that you also monitor the temperature
rise in the machine using temperature sensors integrated in the stator winding.

Risk of explosion if the permissible axial and radial forces are exceeded
● Carefully comply with the permissible values for axial and radial forces (Page 25).
● For cylindrical rolling bearings, carefully comply with the minimum radial load levels.
● In operation, comply with the permissible vibration values in accordance with ISO 10816-
3.

Risk of explosion as a result of premature bearing failure


● Use insulated bearings if bearing currents occur. Carefully comply with the information in
Chapter Converter operation
● Carefully comply with the specified grease change intervals, relubrication intervals and oil
change intervals.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


110 Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A
Maintenance
9.2 Inspection and maintenance

Damage from foreign bodies in the machine


Foreign bodies such as dirt, tools or loose components can be left by accident inside the
machine after maintenance is performed. These can cause short circuits, reduce the
performance of the cooling system or increase noise in operation. They can also damage the
motor.
● Ensure that no foreign bodies are left in or on the motor.
● Securely attach all loose parts once you have completed the work.
● Carefully remove any dirt.

9.2.2 Inspections in the event of faults


Natural disasters or unusual operating conditions, such as overloading or short circuit, are
faults that overload the machine electrically or mechanically.
Immediately perform an inspection after such faults.

Note
Inspection specifications
• Carefully comply with the relubrication intervals for rolling bearings that deviate from the
inspection intervals.
• When servicing a three-phase machine, it is generally not necessary to dismantle it. The
machine only has to be dismantled if the bearings are to be replaced.

9.2.3 First inspection after installation or repair


Perform the following checks after approximately 500 operating hours or at the latest six
months after commissioning:

Table 9- 1 Checks after assembly or repair

Check When the At standstill


motor is
running
The electrical parameters are maintained. X
The permissible bearing and winding temperatures are not exceeded. X
The smooth running characteristics and machine running noise have not X
deteriorated.
The foundation has no cracks or indentations. (*) X X

(*) You can perform these checks while the motor is running or at a standstill.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


112 Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A
Maintenance
9.2 Inspection and maintenance

9.2.5 Assessing the rolling bearings


To assess the rolling bearings, it is generally not necessary to dismantle the machines. The
motor only has to be dismantled if the bearings are to be replaced.
The state of a rolling bearing can be assessed by analyzing the bearing vibration. The
measured values provide an indication and can be assessed by specialists. In this case,
please contact the Service Center.

9.2.6 Mechanical explosion protection for rolling bearings


All machines marked in accordance with Directive 2014/34/EU ("Explosion Protection
Directive") must be regularly inspected for mechanical damage which could constitute a risk
of ignition in accordance with IEC/EN 60079-17 .
● Comply with the following intervals:
– Bearing replacement intervals
– Relubrication intervals
– Grease replacement intervals
– Oil change intervals
● Rolling bearing service life
– Replace the rolling bearings once the nominal service life has been reached.
Alternatively, you can verify they are free of mechanical damage as part of an
inspection.
– In the case of rolling bearings without a regreasing system, it is ensured that the
nominal service life will only be achieved clearly after achievement of the service life of
the grease in the bearings.
– For machines that are subject to radial or axial forces, the rolling bearing service life at
the full, specified load is at least 20 000 when operated on 50 Hz line supplies.
– The nominal rolling bearing service life of machines that are not subject to any forces
is at least 40 000 hours when operated on 50 Hz line supplies.
● For rolling bearings with external oil supply, monitor that lubrication is maintained.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


114 Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A
Maintenance
9.2 Inspection and maintenance

9.2.7 Maintenance intervals


Please note the following in order to identify faults at an early stage, rectify them and avoid
follow-on damage:
● Maintain the machine regularly and carefully.
● Inspect the machine.
● Motors must be allocated a revision/inspection number after inspection.

NOTICE
Motor failure
Material damage can occur if the machine develops faults or is overloaded.
• Immediately inspect the machine if faults occur.
• An immediate inspection is especially necessary, if the three-phase motor is
excessively stressed, either electrically or mechanically (e.g. overload or short-
circuit).

The machines are equipped with permanently lubricated rolling bearings. The machine may
be equipped with a regreasing device.

CAUTION
Skin irritations and eye inflammations
Many greases can cause skin irritations and eye inflammations.
• Follow all safety instructions of the manufacturer.

Measures, intervals and deadlines


Measures after operating period intervals or deadlines have elapsed:
Operating situations and characteristics can vary widely. For this reason, only general
maintenance intervals are specified here. Maintenance intervals should therefore be
scheduled to suit the local conditions (dirt, starting frequency, load, etc.).

Table 9- 3 Operating period intervals

Measures Operating period intervals Intervals


Initial inspection After 500 operating hours After 1/2 year at the latest
Relubrication (optional) See the lubricant plate
Clean Depending on the degree of pollution
Main inspection Approximately every 16000 operating After two years at the latest
hours
Drain condensate Depending on the climatic conditions

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A 115
Maintenance
9.2 Inspection and maintenance

9.2.8 Re-greasing
For machines with regreasing system, relubrication intervals, grease quantity and grease
grade are provided on the lubricant plate. Additional data can be taken from the main
machine rating plate.
Grade of grease for standard motors (IP55) UNIREX N3 - ESSO.

Note
It is not permissible to mix different types of grease.

Prolonged storage periods reduce the useful lifetime of the bearing grease. Check the
condition of the grease if the equipment has been in storage for more than 12 months. If the
grease is found to have lost oil content or to be contaminated, the machine must be
immediately relubricated before commissioning. For information on permanently-greased
bearings, please refer to the section titled Rolling bearings (Page 123).

Procedure
To relubricate the rolling bearings, proceed as follows:
1. Clean the grease nipples at the drive end and non-drive end.
2. Press-in the specified grease and amount of grease according to the data stamped on
the lubrication plate.
– Please observe the information on the rating and lubricant plates.
– Regreasing should be carried out when the motor is running (max. 3600 rpm).
The bearing temperature can rise significantly at first, and then drops to the normal value
again when the excess grease is displaced out of the bearing.

WARNING
Rotor can fall out
If the machine is in a vertical position, the rotor can fall out while work is being performed
on the locating bearing. This can result in death, serious injury or material damage.
Support or relieve the rotor when carrying out work with the machine in a vertical position.

9.2.9 Cleaning

Cleaning the grease ducts and spent grease chambers


The spent grease collects outside each bearing in the spent grease chamber of the outer
bearing cap. When replacing bearings, remove the spent grease.
Dismantle the bearing cartridges to replace the grease in the lubrication duct.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


116 Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A
Maintenance
9.2 Inspection and maintenance

Servicing the external fan


The external fan is essentially maintenance-free. However, dirt and dust deposits on the
impeller and the motor, particularly in the gap between the impeller and the inlet nozzle can
impair its function.
● Remove the dirt and dust deposits regularly; the intervals depend on how dirty the
surrounding area is.
● Make sure that the impeller is evenly cleaned if the impeller draws-in a free flow of air, as
irregular deposits can lead to an imbalance.
Full fan performance (flow rate) is only achieved if the impeller can draw-in a free flow of
air.

Servicing the external fan motor


Carefully comply with all specifications and intervals in the operating instructions for the
external fan motor. If a SIMOTICS XP 1MB.. low-voltage motor is used as an external fan
motor, these operating instructions also apply for the external fan motor.
To avoid unnecessary downtimes, always carry out all inspection and maintenance work on
the main and external fan motor simultaneously.
● Occasionally inspect the external fan motor, and check it electrically and mechanically
every time the rolling bearings are replaced.
● Replace permanently lubricated rolling bearings in the external fan motor as specified in
the operating instructions for the external fan motor.

9.2.14 Repainting
If the paint is damaged, it must be repaired in order to protect the unit against corrosion.

Note
Paint system
Contact the Service Center (Page 159) before you repair any damage to paint. They will
provide you with more information about the correct paint system and methods of repairing
paint damage.

When you recoat painted surfaces, you must strictly comply with one of the following
requirements relating to the complete system, original paint plus paint used for recoating:
● Limit the total paint film thickness according to the explosion protection group:
– IIA, IIB: Total paint coating thickness ≤ 2 mm
– IIC: Overall coating thickness ≤ 0.2 mm for motors of group II (gas)
● Strictly limit the surface resistance of the paint system used:
– Surface resistance ≤ 1 GΩ for motors of groups II and III (gas and dust)

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A 119
Maintenance
9.3 Corrective maintenance

4. Take the necessary measures to ensure compliance with the applicable degree of
protection.
5. Do not forget the foam rubber cover in the cable entry. Completely seal the holes, and
ensure that cables do not come into contact with sharp edges.

9.3.4 Rolling bearings


Refer to the rating plate or the catalog for the designations of the bearings being used.

Bearing lifetime
Prolonged storage periods reduce the useful lifetime of the bearing grease. For permanently
lubricated bearings, this reduces the bearing service life.
We recommend that the grease is replaced after a storage time of 12 months. Replace
greased bearings also in the case of closed bearings (suffix 2Z or 2 RS). After 4 years in
storage, generally replace all rolling bearings and grease.

Replacing bearings
Recommended interval after which bearings are to be replaced under normal operating
conditions:

Table 9- 4 Bearing replacement intervals

Ambient temperature Principle of operation Bearing replacement intervals


40 °C Horizontal coupling operation 40 000 h
40 °C With axial and radial forces 20 000 h

● Do not reuse bearings that have been removed.


● Remove the dirty spent grease from the bearing shield.
● Replace the existing grease with new grease.
● Replace the shaft seals when the bearings are replaced.
● Slightly grease the contact surfaces of the sealing lips.

Note
Special operating conditions
The operating hours are reduced, e.g.
• When machines are vertically mounted.
• High vibration and surge loads
• Frequent reversing operation
• Higher ambient temperatures.
• High speeds etc.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A 123
Maintenance
9.3 Corrective maintenance

Procedure
1. Replace the damaged components.
2. Remove any dirt from the components. Remove any grease and the remains of sealant
or liquid threadlocker.
3. Prepare the bearing seats:
– Lightly oil the inner ring seat.
– Grease the outer ring seat with a solid lubricant such as Altemp Q NB 50.
– Press the inner bearing cover onto the shaft.
4. Warm up the rolling bearing.
5. Push the inner ring of the warmed up rolling bearing onto the shaft. Avoid any blows that
might damage the bearing.
6. Ensure that the rolling bearing is resting against the shaft shoulder or the 2nd bearing.
7. Fill the bearing to the top with the specified lubricating grease as stamped on the
lubricant plate.
8. Warm up the grease slinger (if one is available), and push it onto the shaft.
9. Depending on the particular version, fix the bearing with a locking ring or shaft nut.
10. Support the rotor when installing the bearing housing or bearing end shield.
11. Use a suitable sealant when assembling.
12. Assemble the bearing shield or bearing housing together with the bearing shield.
13. Install the outer bearing cover (if one is available).
14. Install the sealing elements:

9.3.4.3 Explosion hazard due to overheating of the rolling bearings

WARNING
Explosion hazard due to overheating of the rolling bearings
If the rolling bearings are not regularly regreased, local overheating may be possible, and,
as a consequence, an explosion in an explosive atmosphere. This can result in death,
serious injury, or material damage.
• Regrease the rolling bearings regularly according to the lubrication plate.
• Implement bearing temperature monitoring if not yet in existence.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


126 Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A
Spare parts
10.4 Purchasing commercially available spare parts

10.4 Purchasing commercially available spare parts

WARNING
Explosion hazard due to unsuitable spare parts
If you use parts other than the original spare parts, the type of protection can no longer be
guaranteed. This can result in an explosion during operation in a potentially explosive
atmosphere. This can result in death, serious injury, or material damage.
• Use only original spare parts for explosion-proof machines, including components, such
as seals, terminals, cables, and cable entries. If you have any questions, please contact
the service center (Page 159).
• Commercially available equivalent standard parts such as screws and bolts may be
used.

10.5 Determining the spare parts via the Internet

You can use "Spares on Web" to determine the order numbers for motor
spare parts quickly and easily.
Spares on Web (https://www.sow.siemens.com/?lang=en).

See also
Guide for Spares on Web (https://www.weblogx.siemens.de/SoWHilfe_HS/motors/en/)

10.6 Replacing rolling bearings

Rolling bearings
When ordering rolling bearings, in addition to the bearing identification code, the
supplementary specifying code is also necessary for the bearing version. Both of these
codes are stamped on the lubricant plate and specified in the motor documentation, or can
also be taken from the installed bearings.
Always replace the rolling bearings with the identical bearings.
If insulated rolling bearings are fitted, use insulated rolling bearings of the same type as
spare parts. This will prevent any bearing damage being caused by bearing currents.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


132 Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A
Spare parts
10.10 Machine parts

Part Description Part Description


5.00 Terminal box, complete 6.23 Shaft sealing ring
5.03 Seal (upper terminal box section) 6.25 Lubrication sleeve
5.04 Seal (adapter plate) 6.26 Cover
5.06 Mounting rail 6.29 Screw
5.10 Complete terminal board 6.31 Nut
5.11 Terminal block 6.65 Grease nipple
5.13 Link rail 6.74 Sleeve
5.17 Screw 6.75 Screw
5.18 Spring lock washer 7.00 Ventilation system, complete
5.19 Screw 7.04 Fan
5.21 Screw (drilled) 7.12 Locking ring
5.27 Terminal clamp 7.40 Fan cover
5.29 Lower saddle terminal 7.48 Washer
5.35 Cable entry 7.49 Screw
5.36 Spring lock washer

Tools for mounting and withdrawing rolling bearings; fans and drive output elements cannot be supplied.

1MB..1/2/3/4 - shaft heights 63 ... 355


136 Operating Instructions, 06/2020, A5E44455710A
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

HOJA DE DATOS VÁLVULAS MANUALES

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 LEW HDD 1002 0B

N ref LAB : 20993EE26203

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 20/02/2020 Revisión Inicial RMT EHA JMR


0B 14/05/2020 Revisión Castellano RMT EHA JMR
LIMPIEZA Y EMBALAJE

Cada válvula de bola de la serie H-700 se limpia de acuerdo con el estándar de Limpieza y embalaje
(procedimiento 8184). Limpieza de oxígeno y lubricante.Limpieza y embalaje gratuitos, de acuerdo con
la Limpieza especial y Empaquetamiento (procedimiento 8185), está disponible como una opción. Las
válvulas limpiadas sin lubricante tienen significativamente más Par de accionamiento.

PRUEBAS

El diseño del H-700 ha sido probado para explosión y prueba.

Las pruebas estándar para cada válvula H-700 incluyen


pruebas con nitrógeno a 80 y 1000 psig. Cada válvula se
prueba para detectar fugas a través de la carcasa, el
empaque y los asientos de bola. La fuga máxima permitida a
través de los asientos de bola es 0.1 std cc / min.

CARACTERÍSTICAS DEL MATERIAL DEL ASIENTO

PTFE modificado (compuesto de PFA y PTFE) Color: blanco


brillante.

El PTFE modificado es un excelente material de asiento para


aplicaciones de pureza y tiene un material residual muy bajo
durante la operación. Tiene una relación de deformación
más baja que el PTFE, pero una clasificación de presión y
temperatura más alta. La resistencia química es igual al
material de PTFE.

AJUSTE DE EMBALAJE

Debido a las variadas aplicaciones de servicio de la válvula,


ocasionalmente puede ser necesario ajustar el empaque. El
embalaje se ajusta en fábrica a un servicio de 1000 psig. Se
recomienda el ajuste inicial del empaque después de la
instalación y antes de la puesta en marcha. Encuentre más
información sobre H-700 en las instrucciones de instalación.

Las válvulas de bola HAM-LET están diseñadas para funcionar en posición completamente cerrada o
totalmente abierta.
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

IOM

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 SA1 ESP 1001 0B

N ref proveedor: (SA1)

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 03/08/2020 PRIMERA REVISION AT AT ND


0B 16/09/2020 SEGUNDA REVISION AT AT ND
MANUAL DE UTILIZACIÓN

Documento Rev. Sección: Pagina / de Versión:


MI/B-0294/ES 05 00 - CUBIERTA 1 / 54 ESPAÑOL
MANUAL DE UTILIZACIÓN
6) MANTENIMIENTO ORDINARIO
El mantenimiento ordinario de una válvula consiste, por lo general, de la lubricación del
vástago/del filete del tornillo, en el momento en el cual se añaden los anillos de estanqueidad
y de la sustitución de las guarniciones (donde existen).
6.1) Lubricación del vástago
Las partes fileteadas del vástago y del filete del tornillo tienen que ser lubricadas
periódicamente, dependiendo de las condiciones de operación, pero en todo caso una vez
cada año como mínimo. Recomendamos la utilización de un lubricante líquido o en todo caso,
muy fluido. El polvo de grafito se puede aplicar con un spray o, si no tiene un spray, con un
pincel.
6.2) Sustitución de la guarnición
Por favor consulte a continuación el procedimiento de sustitución de la guarnición (donde
existe).
Las fases indicadas en la figura conciernen la válvula de tajadera, pero también se aplican al
caso de la válvula de disco.
También se aplica al caso de las válvulas de retención, pero sustituyendo la imagen del
bonete con la figura de la tapa.
1) Aislar y despresurizar la sección de línea, con la válvula a medio abierta;
2) Marcar un lado del cuerpo /bonete(o tapa) para establecer la posición inicial en el
momento del montaje final. Esta operación es muy importante porque garantiza la
estanqueidad entre las mismas superficies. Destornillar y extraer los tornillos del cuerpo;
3) Extraer el bonete montado y marcar el lado del obturador (sólo en el caso de las válvulas
de tajadera y no en la superficie de estanqueidad). Levantar y extraer la anciana
guarnición;
4) Examinar las superficies de contacto de la guarnición para ver si existen usuras o daños.
Limpiar de nuevo las superficies, eliminando los residuos y/o los cuerpos extraños.
Limpiar el asiento de la guarnición con un paño para lavado. Las eventuales ranuras
existentes en la superficie de estanqueidad pueden causar pérdidas. Para obtener una
buena estanqueidad, las superficies de contacto deben tener una rugosidad entre 1,6 y
3,2 Ra µm;
5) Instalar la nueva guarnición sin utilizar sustancias de estanqueidad durante la operación
de sustitución;
6) Montar de nuevo la válvula, asegurándose que el obturador no entre en contacto con el
asiento. Los valores de sujeción de la tornillería observe, a lo máximo, las valores
mencionadas en la tabla siguiente:
1/2"R 1/4"F 3/8"F M10 40 ÷ 45 Nm
3/4"R 1/2"F M10 40 ÷ 45 Nm
1"R 3/4"F M12 50 ÷ 55 Nm
1.1/4"R 1"F M12 55 ÷ 60 Nm
1.1/2"R 1.1/4"F M14 65 ÷ 75 Nm
2"R 1.1/2"F M16 85 ÷ 95 Nm
2"F M20 130 ÷ 145 Nm

Documento Rev. Capítulo: Pagina / de Versión:


MI/B-0294/ES 05 06 – Mantenimiento ordinario 1/4 ESPAÑOL
MANUAL DE UTILIZACIÓN
Una cantidad reducida de lubricante puede aplicarse en la superficie de
acoplamiento del asiento para facilitar la fijación del mismo..
Después se introduce el obturador por medio de un contra-vástago.
La fijación del grupo obturador – asientos puede hacerse batiendo con el martillo
en la extremidad del contra-vástago..
Asegúrese que el obturador y los asientos están alineados y que el contra-vástago
sea centrado en el orificio del cuerpo..
Sostenga el contra-vástago para fijar el obturador.
En este momento se puede efectuar la prueba de contacto entre las superficies de
estanqueidad, que puede hacerse aplicando la fuerza necesaria en el obturador,
para imprimir su forma en los asientos.
Extraer el obturador y, si la imprenta es uniforma, la válvula está lista para ser
montada en su lugar.
No extraer los asientos después de esta prueba.
Montar la válvula, junto a la guarnición, después fijar forzadamente el obturador en
la posición de cierre..
La válvula está lista para el mandrinado de los asientos..
Cuando utiliza el pivote, fijar la válvula en una superficie de soporte segura, lubricar
el cono de dilatación del pivote para evitar la aparición del fenómeno de gripado.
Apriete el pivote en el orificio de las conexiones hasta la dilatación completa de los
márgenes de los asientos.
Repetir la operación en la otra parte, teniendo cuidado de no dilatar
excesivamente.
Soltar el obturador para verificar el resultado de la operación, para ver si la
dilatación ha sido efectuada de una manera correcta y si la válvula está lista para
la prueba de presión.

1 min 2

20°
MAX

Documento Rev. Capítulo: Pagina / de Versión:


MI/B-0294/ES 05 07 – Mantenimiento especial 3/7 ESPAÑOL
MANUAL DE UTILIZACIÓN
9.8) Otros utensilios, instrumentos e accesorios
Llaves y utensilios para el mantenimiento de las válvulas:
- Instrumentos para la extracción de los anillos de estanqueidad;
- Combinaciones de aceites/lubricantes, compuestos para lapeado y papeles
abrasivos con granulación fina para el lapeado o para la limpieza de algunas
superficies;
- Llave para tubos para el montaje de válvulas con juntas fileteadas;
- Buriles, mandrinados, contra-vástagos para reparaciones;
- Otros accesorios e varios utensilios mencionados en este manual de
instrucciones.

Documento Rev. Capitulo: Pagina / de Versión:


MI/B-0294/ES 05 09 – Listado de Herramientas 8/8 ESPAÑOL
» Durante la apertura de válvulas en estado presurizado y debido a la salida del
medio, pueden generarse ruidos fuertes y consecuentemente existe el riesgo de
sufrir daños auditivos.
Riesgos por vibración
» Peligro: Aperturas o cierres bruscos de la válvula pueden generar golpes de
presión no deseados y vibraciones en la tubería que pueden provocar daños en
la válvula o en el sistema de tuberías.
Riesgo de radiación electromagnética
» Los riesgos debidos a la posible generación de radiación electromagnética deben
consultarse en el manual de funcionamiento del fabricante del actuador.
Riesgos asociados al entorno operativo
» Tanto la atmósfera del ambiente como la temperatura del ambiente, deben
configurarse para que no influyan negativamente sobre la válvula, sobre el
actuador de la válvula y sobre el medio.
Riesgos de transporte
» Para consultar los riesgos de transporte, véase el apartado “Transporte y
almacenamiento”.
Riesgos de mantenimiento:
» Todos los mantenimientos y trabajos de reparación deben realizarse en un estado
despresurizado a excepción de las tareas de lubricación y posterior sellado de la
caja del prensaestopas. Cuando se requiera, la válvula tendrá que ser drenada
antes de la puesta en servicio.
» La retirada de válvulas de los sistemas de tuberías únicamente debe realizarse en
un estado de despresurización y drenado.
» Prestar atención a la existencia de medios durante el cierre hermético.
» Peligro: Riesgo de quemaduras (por fuego y químicos) y riesgo de
envenenamiento causados por utilización de las válvulas con medios peligrosos:
Durante trabajos de mantenimiento y tareas de puesta en marcha, prestar
atención a los residuos del medio.
» Los mantenimientos y trabajos de reparación sólo deben ser realizados por
personal cualificado.
Riesgos de retirada de funcionamiento de válvulas
» La retirada de válvulas debe realizarse en estado de drenado (vaciado del medio)
y se requiere prestar atención a los residuos generados por el medio utilizado).
» Las válvulas que han sido retiradas no deben volverse a utilizar sino que deben
desecharse de manera correcta.
Riesgos durante la apertura de válvulas drenadas
» Peligro de salida del medio. Durante la utilización de válvulas en sistemas de agua
a alta temperatura, únicamente debe abrirse la válvula de bola ya drenada una vez
asegurado que la línea de drenajes está correctamente presurizada o que la
temperatura es inferior a 100ºC (evitar el martinete de vapor en el volumen de
espacio muerto).

wT 2858/01
Página 8
7.8 Elemento de sellado para requerimientos especiales

Debido a los kits por módulos de sistemas de componentes, los elementos de sellado
pueden equiparse con juntas de estanqueidad especiales de acuerdo con los
requerimientos. Esto también puede conseguirse para válvulas de bola ya instaladas.
Todos los elementos de sellado se preinstalan en un estado previo al de finalizado.
PRECAUCIÓN: La bola y el anillo de sellado deberán lubricarse durante la instalación

Elemento de sellado METÁLICO Elemento de sellado METÁLICO


de temperatura especial 400ºC

Casquillo
K-Flon
Casquillo K-Flon

Grafito
Superfice de
bola con Superfice de bola con
revestimiento de revestimiento de cromo
cromo duro duro

Disco de grafito
Capa de metal
duro Capa de metal duro Disco de
grafito

Para medios abrasivos y medios con presencia de partículas. También para medios
altamente contaminados y medios granulados o que muestren tendencia a la
cristalización

Elemento de sellado de Elemento de sellado Elemento de sellado


VITON antifuego de una pieza
(p. ej., rangos altos y bajos (p. ej., aplicaciones con gas)
de vacío)

Viton

Grafito K-Flon

KFC-25 KFC-25

Anillo Anillo de sellado de Viton


separador
wT 2858/01
Página 15
12.2 Lubricantes estándar
Junta tórica: Grasa siliconada OKS 1110
Rosca de tornillo: MOLYKOTE 1000
Otras piezas: MOLYKOTE 55 M
En casos especiales, el lubricante designado tiene que utilizarse según el pedido.
Por ejemplo:
Aplicaciones para oxigeno Klüberalfa YV93-302
Aplicaciones para gas Klüber Nontrop ZB91
Aplicaciones para vapor estéril Klüberalfa YV91

13 Montaje del actuador


El actuador debe ejecutarse con un par conforme a la medida nominal. Las válvulas
deben definirse con el fabricante en base a una consulta técnica (presión, material de
sellado, medio etc.)

Posición de montaje conforme a


DIN 3337, ISO 5211
(exceptuando DN 10 y 15)

En el caso de
“Estándar”, sin placa
adicional

El montaje directo del actuador (tal y como se ilustra en la imagen anterior) únicamente
se recomienda para temperaturas de operación inferiores a 80 ºC.
KLINGER Fluid Control recomienda la utilización de elementos de superestructura
(consola y acoplamiento) si los agujeros guía de conexión y la válvula no encajan o si se
producen temperaturas elevadas.
13.1 Ajustar el actuador
Durante el ajustado de los actuadores, es obligatorio cumplir con los requerimientos del
fabricante del actuador. El fabricante de KLINGER Ballostar® KHA no se hace
responsable por los daños causados debido a una instalación inadecuada del actuador.
En caso de duda, se recomienda consultar con el fabricante del actuador y de la válvula
cualquier instalación de actuador. El trabajo de instalación únicamente debe realizarlo
personal cualificado.
wT 2858/01
Página 24
 
 
 
 
 
Válvula de Bola P3 
MANUAL DE INSTALACIÓN 
 FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO 
 
 

9) Para medidas de 2” a 8”:


a. Retire el Tornillo (nº 29) y la Manija (nº 20). 
b. Retire el Tornillo (nº 19) y la Arandela (nº 28).
c. Retire la Llave (nº 6).
d. Retire la Llave Cuadrada (nº 21), el Pasador (nº 26) y la placa de Bloqueo (nº 7).
e. Retire el tornillo del Prensaestopas (nº 18) y la brida del prensaestopas (nº 4).
f. Retire el Muelle Belleville (nº 14), la Arandela (nº 12), la Empaquetadura del
Vástago (nº10), la Caja de Estopas (nº 27) y la Junta tórica (nº 13).
g. Retire las Tuercas del Cuerpo (nº 17), los Pernos (nº 16), el Adaptador (nº 2), la
Junta (nº 11) y la Junta tórica del Adaptador (nº 15).
h. Retire el Asiento (nº 8), la Bola (nº 3) y el Vástago (nº 5).
i. Deseche: Asientos (nº 8), Arandela de Empuje (nº 9), Empaquetadura (nº 10), Juntas
tóricas (nº 13, nº 15) y Junta (nº 12). El kit de reparación incluye las piezas de
repuesto.
 
 
8. MONTAJE
1) Revise que la Bola (nº 3) y el Vástago (nº 5) no tengan daños ni estén desgastadas.
Sustitúyalos si fuera necesario.
2) Aplique lubricante (1) al nuevo Asiento (nº 8) e instálelo en el Cuerpo (nº 1). Apriételo
dentro del hueco del asiento.
3) Instale una nueva Arandela de Empuje (nº 9) en el Vástago (nº 5) e insértela por el paso
del cuerpo y del vástago. Asiente la arandela de empuje sobre la cara ahuecada.
4) Gire el vástago hasta la posición de cerrado de forma que la "lengua" interna del vástago
quede paralela a la línea central del cuerpo, e instale la Bola (nº 3).
5) Aplique lubricante al segundo Asiento (nº 8) e instálelo en el Adaptador (nº 2). Apriételo
dentro del hueco del asiento.
6) Instale el nuevo Sello del Cuerpo (nº 11, nº 15) dentro del paso del Cuerpo y aplique un
compuesto antiadherente a los pernos y tuercas (nº 16, nº 17).
7) Levante el Adaptador (nº 2) y alinee los pernos de la brida con la brida opuesta del
cuerpo, para alinear proyecte la nervadura en el Adaptador para situarlo en línea con el
vástago y la base del cuerpo. Tenga cuidado de proteger el Sello del Cuerpo (nº 11, nº 15)
y asegúrese de que el Asiento (nº 8) esté en su hueco.
8) Apriete a mano las Tuercas del Cuerpo (nº 17) a los Pernos (nº 16).
9) Instale la nueva Empaquetadura del Vástago (nº 10) con cuidado para evitar dañar los
anillos de empaque. En las Empaquetaduras de PTFE, compruebe detenidamente los
anillos de empaque superior e inferior para asegurar una instalación correcta.
10) Instale la nueva Arandela de Empaquetadura (nº 12) con cuidado para evitar daños.
11) Instale la nueva Empaquetadura del Vástago (nº 10) dentro del hueco del Prensaestopas
(nº 4).

  -3-
4) Defina la orientación de montaje que desee con respecto a la presión de la instalación. Si

hubiera alguna (véase la fecha en el cuerpo), identifique el sentido ascendente y el sentido

descendente. (adecuado para válvulas criogénicas y a baja temperatura)

5) Una vez se haya asegurado de que la válvula puede instalarse perfectamente y de que

cuenta con un apoyo adecuado, si fuera necesario, aplique las medidas adecuadas para

compensar la expansión y la flexión de la tubería, para evitar que los tubos sufran daños por

una tensión excesiva.

3.2 Instrucciones de instalación

1) Normalmente, las válvulas de compuerta se instalan en un tubo horizontal con eje vertical.

2) La cuña debe estar en posición cerrada para evitar daños en la superficie de sellado del
disco/asiento durante la instalación.

3) En el caso de que las temperaturas de funcionamiento superen los 200ºC (392ºF) se

recomienda utilizar un aislamiento térmico en el cuerpo de la válvula para evitar que el instalador

o el operario sufran daños.

4) Fíjese especialmente en el estado de la válvula (por ejemplo, si está "cerrada" o

"abierta) cuando haya un fallo del suministro eléctrico en la válvula actuada.

5) La elevación y manipulación de las válvulas durante la instalación TIENE que realizarse

siguiendo los mismos criterios e instrucciones descritos en los apartados anteriores "2.2

Requisitos de manipulación".

Válvulas con bridas

- Compruebe los paramentos de la brida de unión. Si se descubre un defecto que pudiera causar

fugas (por ejemplo, un surco o corte radial profundo), no intente empezar el montaje hasta que

se corrija dicho defecto.

- Ponga cuidado en conseguir una buena alineación de las bridas que se están montando. Utilice

lubricantes adecuados en las roscas del perno. Cuando esté llevando a cabo el montaje, apriete

los pernos de forma secuenciada (en forma de estrella, véase la "Figura 1 del apartado 5") para

que el contacto inicial de las bridas y los anillos de estanqueidad se realice de la forma más

plana y paralela posible. Apriételos de forma gradual y uniforme para evitar deformar una brida

con respecto a la otra.


6) Después de la instalación, tendrían que llevarse a cabo las comprobaciones siguientes antes

de ejercer presión sobre el sistema de tuberías:

-- Compruebe que todos los tornillos de cierre están atornillados apretándolos;

-- Compruebe que todos los pernos están apretados;

-- Compruebe que la empaquetadura está compacta y apretada. Sin embargo, el eje

debería poder moverse sin dificultades.

-- Retire los materiales protectores del eje. Las roscas del eje que están expuestas a la

atmósfera y a los cojinetes deberían lubricarse;

-- Abra la válvula completamente.

7) Para la instalación de la caja de engranajes o del actuador véase el "apartado 4" y su manual
de instrucciones.

4 Instalación de la caja de engranajes o del actuador eléctrico

1) Normalmente, es el fabricante el que lleva a cabo la instalación y el ajuste de la caja

de engranajes o del actuador eléctrico. Si fuera necesario desmontar la válvula, en

primer lugar debería retirarse el montaje del operario.

2) Compruebe que el cableado del actuador eléctrico es correcto y que las fases son correctas
antes de ponerla en marcha.

3) La orientación preferida tanto para la caja de engranajes como para las válvulas accionadas

por el motor es en tuberías horizontales con el eje en posición vertical. Si se instala en cualquier

otra posición, las válvulas accionadas por el motor no deberían estar apoyadas en una grapa de

sujeción alrededor de la placa soporte del motor y contacte también con el fabricante para que le

de soluciones.

5 Mantenimiento

Se recomienda llevar a cabo inspecciones periódicas. Como mínimo, todas las válvulas

deberían comprobarse trimestralmente para garantizar que funcionan adecuadamente y

evitar los daños provocados por las fugas. El listado que se puede ver a continuación

detalla los tipos y zonas específicos de las válvulas en los que se tienen que realizar

tareas de inspección y mantenimiento:

-- Compruebe el desgaste de las roscas del eje;

-- Compruebe si hay fugas en la empaquetadura;

-- Compruebe si hay fugas en las juntas del cuerpo/tapa;

-- Inspeccione todas las conexiones externas;


-- Si las condiciones lo permiten, ponga en marcha la válvula;

-- Inspeccione el estado del motor y/o de los accionadores del engranaje (cuando los use);

-- Inspeccione la válvula para ver si tiene daños aparentes.

5.1 Mantenimiento de las roscas del eje

-- Las roscas del eje que están expuestas a la atmósfera deberían lubricarse para reducir

el desgaste, el par de maniobra y para evitar la corrosión.

-- Debería tener cuidado para garantizar qué solo se lubrica la parte roscada del eje. SUFA

no recomienda lubricar la zona de sellado del eje. Esto tiende a atraer restos y material

extraño que puede dañar el eje o el prensaestopas.

5.2 Mantenimiento del sellado del cuerpo/tapa y sustitución del anillo de estanqueidad

5.2.1 Mantenimiento del sellado del cuerpo/tapa

-- La inspección de la junta del cuerpo/tapa de la válvula debería formar parte de la inspección

de mantenimiento rutinaria mensual después de la instalación y puesta en marcha.

-- Si la junta del cuerpo/tapa tiene fugas, las tuercas espárragos de la tapa deberían volverse a

apretar de forma gradual y uniforme. No sobrecargue los pernos. Si continua habiendo fugas,

debería sustituir el anillo de estanqueidad o inspeccionar la calidad de las superficies del

sellamiento del anillo de estanqueidad.

-- En el caso de aplicaciones a alta presión o a alta temperatura, o si la temperatura o presión

de trabajo fluctúan enormemente, se recomienda volver a apretar las bridas después de 24

horas para compensar por la relajación o el corrimiento que pudieran haber tenido lugar.

5.2.2 Sustitución del anillo de estanqueidad

SUFA no recomienda a los usuarios que sustituyan el anillo de estanqueidad de la junta

del cuerpo/tapa por sí mismos, aunque este manual presenta algunos consejos necesarios

para la sustitución del anillo de estanqueidad.

1) Inspeccione las superficies de contacto del anillo de estanqueidad. Busque marcas de

herramientas, grietas, arañazos o picaduras debidas a la corrosión y asegúrese de que la

superficie de contacto del anillo de estanqueidad es la adecuada para el tipo de anillo de

estanqueidad que se está utilizando. Es prácticamente imposible sellar las marcas de

herramientas radiales en la superficie del anillo de estanqueidad independientemente del anillo

de estanqueidad que se use, por lo tanto debe hacer todo lo posible por minimizarlas.
3) Fíjese especialmente en el estado de la válvula (por ejemplo, si está "cerrada" o

"abierta) cuando haya un fallo del suministro eléctrico en la válvula actuada neumática.

5) La elevación y manipulación de las válvulas durante la instalación TIENE que

realizarse siguiendo los mismos criterios e instrucciones descritos en los apartados

anteriores "2.2 Requisitos de manipulación".

Válvulas con bridas

- Compruebe los paramentos de la brida de unión. Si se descubre un defecto que pudiera

causar fugas (por ejemplo, un surco o corte radial profundo), no intente empezar el montaje

hasta que se corrija dicho defecto.

- Ponga cuidado en conseguir una buena alineación de las bridas que se están montando.

Utilice lubricantes adecuados en las roscas del perno. Cuando esté llevando a cabo el

montaje, apriete los pernos de forma secuenciada (en forma de estrella, véase la "Figura 1 del

apartado 5") para que el contacto inicial de las bridas y los anillos de estanqueidad se realice

de la forma más plana y paralela posible. Apriételos de forma gradual y uniforme para evitar

deformar una brida con respecto a la otra.

-- El alineado paralelo de las bridas es muy importante en el caso de que se tenga que montar

una válvula en un sistema existente. Debemos advertir que si las bridas no están paralelas,

en esos casos, sería necesario flexionarlas ligeramente para que la junta de la brida esté

apretada. Si únicamente fuerza las bridas con la fijación con pernos el tubo podría flexionarse,

o la válvula podría flexionarse. Especialmente en tuberías de gran diámetro estas

condiciones deben mostrarse a alguien capaz de evaluar la flexión y tendrán que tomarse las

medidas adecuadas.

Válvulas de extremo soldado

-- Inspeccione las superficies, dimensiones y limpieza de los extremos soldados. Corrija los

defectos que puedan interferir con el montaje y un trabajo de soldadura perfecto.

-- Abra la válvula ligeramente para evitar dañar las superficies de sellado del

asiento/disco por causa de la expansión térmica.

-- Utilice los electrodos más pequeños y el amperaje mínimo posible según los procedimientos

de soldadura homologados. Esto ayudará a minimizar la asimetría en las zonas del asiento.
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

HOJAS DE DATOS

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 SA1 HDD 1001 0B

N ref proveedor: (SA1)

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 03/08/2020 PRIMERA REVISION AT AT ND


0B 09/09/2020 SEGUNDA REVISION AT AT ND
Sealing Element for Special Requirements

Due to a modular kit of system components, the sealing elements can be fitted with
special gaskets in accordance with the requirements. This can also be achieved with
already installed ball valves.All sealing elements are pre-installed in a pre-finished state!
CAUTION: The ball and the sealing ring must be lubricated during installation.

METALLIC Sealing Element METAL-Special Temp. 400 °C


Sealing Element

Sleeve
K-Flon
Sleeve K-Flon

Graphite
Hard chromium Hard chromium
plating ball surface Plating ball surface

Graphite disc
Hard metal layer Hard metal layer Graphite disc

For abrasive media and media featuring particulate matter. Also for heavily polluted and
granular media or displaying a tendency towards crystallization.

VITON Sealing Element FIRE SAFE Sealing Element Single-Part Sealing Element
(eg. Low and high (eg. Gas applications)
vacuum range)

Viton

Graphite K-Flon

KFC-25 KFC-25

Spacer ring Viton sealing ring

wT 2858/02
Page 15
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

Poner el título del doc


(IOM)

Lista de documentos válvulas


automáticas segunda parada

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 SA1 ESP 1001 0A

N ref proveedor: (SA1)

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 11/09/2020 PRIMERA REVISION AT AT ND

La refencia de proveedor de válvulas


automáticas es SA2

Todo el documento debe de estar en español.

Debe de incluir un índice general de los manuales que incluye


 

 
 
 
 
 
 
 

INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y 
MANTENIMIENTO 

 
VÁLVULAS DE BOLA SERIE P3 
 
 
 
 
 
Válvula de Bola P3 
MANUAL DE INSTALACIÓN 
 FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO 
 
 

9) Para medidas de 2” a 8”:


a. Retire el Tornillo (nº 29) y la Manija (nº 20). 
b. Retire el Tornillo (nº 19) y la Arandela (nº 28).
c. Retire la Llave (nº 6).
d. Retire la Llave Cuadrada (nº 21), el Pasador (nº 26) y la placa de Bloqueo (nº 7).
e. Retire el tornillo del Prensaestopas (nº 18) y la brida del prensaestopas (nº 4).
f. Retire el Muelle Belleville (nº 14), la Arandela (nº 12), la Empaquetadura del
Vástago (nº10), la Caja de Estopas (nº 27) y la Junta tórica (nº 13).
g. Retire las Tuercas del Cuerpo (nº 17), los Pernos (nº 16), el Adaptador (nº 2), la
Junta (nº 11) y la Junta tórica del Adaptador (nº 15).
h. Retire el Asiento (nº 8), la Bola (nº 3) y el Vástago (nº 5).
i. Deseche: Asientos (nº 8), Arandela de Empuje (nº 9), Empaquetadura (nº 10), Juntas
tóricas (nº 13, nº 15) y Junta (nº 12). El kit de reparación incluye las piezas de
repuesto.
 
 
8. MONTAJE
1) Revise que la Bola (nº 3) y el Vástago (nº 5) no tengan daños ni estén desgastadas.
Sustitúyalos si fuera necesario.
2) Aplique lubricante (1) al nuevo Asiento (nº 8) e instálelo en el Cuerpo (nº 1). Apriételo
dentro del hueco del asiento.
3) Instale una nueva Arandela de Empuje (nº 9) en el Vástago (nº 5) e insértela por el paso
del cuerpo y del vástago. Asiente la arandela de empuje sobre la cara ahuecada.
4) Gire el vástago hasta la posición de cerrado de forma que la "lengua" interna del vástago
quede paralela a la línea central del cuerpo, e instale la Bola (nº 3).
5) Aplique lubricante al segundo Asiento (nº 8) e instálelo en el Adaptador (nº 2). Apriételo
dentro del hueco del asiento.
6) Instale el nuevo Sello del Cuerpo (nº 11, nº 15) dentro del paso del Cuerpo y aplique un
compuesto antiadherente a los pernos y tuercas (nº 16, nº 17).
7) Levante el Adaptador (nº 2) y alinee los pernos de la brida con la brida opuesta del
cuerpo, para alinear proyecte la nervadura en el Adaptador para situarlo en línea con el
vástago y la base del cuerpo. Tenga cuidado de proteger el Sello del Cuerpo (nº 11, nº 15)
y asegúrese de que el Asiento (nº 8) esté en su hueco.
8) Apriete a mano las Tuercas del Cuerpo (nº 17) a los Pernos (nº 16).
9) Instale la nueva Empaquetadura del Vástago (nº 10) con cuidado para evitar dañar los
anillos de empaque. En las Empaquetaduras de PTFE, compruebe detenidamente los
anillos de empaque superior e inferior para asegurar una instalación correcta.
10) Instale la nueva Arandela de Empaquetadura (nº 12) con cuidado para evitar daños.
11) Instale la nueva Empaquetadura del Vástago (nº 10) dentro del hueco del Prensaestopas
(nº 4).

  -3-
UNIWORLD Series M/UNIWORLD-P/E ed. 01 2020

3.2.1 – PNEUMATIC VALVES WITH “DA” MANUAL HANDWHEEL COMMISSIONING


Ensure the handwheel ref. 1 in the standby position (automatic operation) is fully up. By default, nut ref.5 is blocked in
this position. To manually activate the valve, ensure there is no air in the servomotor, then unscrew the safety nut ref..5,
bringing it upwards and rotate the handwheel.1. By doing so, the handwheel acts as a piston and closes the valve.

OPEN CLOSES

3.2.2 – PNEUMATIC VALVES WITH “RA” MANUAL HANDWHEEL COMMISSIONING


Ensure the handwheel ref. 1 in the standby position (automatic operation) is fully screwed down. The stem ref.2 during
automatic operation goes up and down.
To manually activate the valve, ensure there is no air in the servomotor, then rotate the handwheel ref.1 anti-clockwise.
The handwheel acts as an extractor and raises the stem, opening the valve.

OPEN CLOSES

3.2.3 – PNEUMATIC VALVES WITH LUBRICATOR COMMISSIONING ASSEMBLED ON BONNET


During automatic operation, the lubricator must remain closed, turn the handwheel clockwise ref. 7
To grease the packing, proceed as follows: Close the main plug with the handwheel ref. 7
Unscrew the handwheel of the loader ref. 5, load with grease, screw back in the handwheel ref. 5 only by a few rotations.
Open the main plug using the handwheel ref. 7, screw in the handwheel ref. 5 after loading the grease inside the packing
and close the main packing again using the handwheel ref. 7. The greasing operation is recommended every 600
working hours or when the stem moves in a linear manner.
You are advised to use anti-seize, molybdenum disulphide grease for temperatures > 200 °C

WWW.CONFLOW.IT Page 4
31 27

32 Fig. 1a
18

33
4 6 12 34 20 21 19

16

3 5 14 10 9 11 8 35

36 15 26 22 23 6 25 28 30 29

Fig. 1 39 38

37 40
Dwg 007469

Service of RC210-280
WARNING! Exchange of Shaft Sealings and
Before dismantling, check that the compressed air and Support Washers
possible power supply are disconnected. The O-rings (18) and (38) and the support washers (33)
Dismantling of SR unit, see instruction on page 5. and (39) can easily be replaced as below.
Dismantling of SR unit with manual operation unit 1. Please read the warning on the left!
type M1, see instruction on page 4. 2. Dismantle the actuator from the console.
3. Dismantle the retaining rings (31) and (40) around the
shaft.
Exchange of Piston Sealings and 4. Dismantle the worn details.
Support Elements 5. Fit the new O-rings (18) and (38).
1. Please read the warning above! 6. Fit new washers under the retaining rings.
2. Dismantle the actuator from the console. 7. Use a grease according to the lubrication list on page
3. Dismantle the end plates (5) or the spring houses (25). 6 when mounting.
4. Fasten the actuator shaft between soft jaws in a vice 8. Fit the new retaining rings.
and turn the actuator until the pistons reach the cylinder 9. Check that the retaining rings are tightly fitted
end. Then place a few rods in the holes on the outside without play in their grooves.
of one piston. By pressing together and pulling these
rods simultaneously, the piston is dismantled from the
cylinder. Exchange of Shaft Bearings
5. If the piston O-ring (12) is worn, it must be replaced.
6. Replace the support band (14) if it is worn. The bearings (16) and (36) and also the support ring
7. Replace the support element (9) if it is worn. (19) on the RC210-240 can easily be replaced when the
8. Grease the cylinder surface with a grease according to pistons and shaft sealings are dismantled as above. For
the lubrication list on page 6. larger actuators, please contact the supplier.
9. Fit piston/s correctly positioned, see “The Application of
the Scotch Yoke construction“.
10. Fit the end plate/s or spring pack/s and adjust the shaft
turning angle.

www.rotork.com

-2-
Tightening Torques for Screws and Tightening Torques
Lock Nuts Screw Lock nut DA Lock nut SR
Actuator
The actuators must be screwed onto the console with (4) (2) (29)
the correct tightening torque in order
RC210-220 4 17 7
to remain stable during operation. Actuator
Please use as long screws RC230-240 4 33 17
as possible without the Console RC250-260 17 90 33
threads grounding. RC265 23 171 55 55
RC270-280 76 551 120 120
1) Tightening torque with Stainless steel screw. A2 70 quality.
”L” is the screw length
according to drawing.
Resistance class min. 8.8. Lightly oiled screws.

Tightening Torques in Nm
DIN L max Screw length (mm)
Actuator Thread
flange (mm) 8 10 12 14 16 18 20 24 28 32
RC210-220 F05 M6 11 8,8 9,2 - - - - - - - -
RC210-220 F07 M8 14 - 21 23 23 - - - - - -
RC230-240 F07 M8 14 - 21 23 23 - - - - - -
RC230-240 F10 M10 17 - - 40 45 45 - - - - -
RC250-260 F10 M10 17 - - 40 45 45 - - - - -
RC250-260 F12 M12 21 - - - 60 70 75 75 - - -
RC265 F12 M12 21 - - - 60 70 75 75 - - -
RC270 F14 M16 25 - - - - 125 140 155 185 - -
RC270 170x110 M16 25 - - - - 125 140 155 185 - -
RC280 F12 M12 25 - - - - 70 75 75 75 - -
RC280 F16 M20 32 - - - - - - - 280 330 360
RC280 F25 M16 25 - - - - 125 140 155 185 - -

Air Connections DA DATP Reversed direction


of rotation

Double Acting

CW CCW CCW CW
SR SRF
Single Acting
with Spring Return
Air CCW rotation Air CW rotation
Spring CW rotation Spring CCW rotation

Lubrication Recommended Lubrication Grease


RC actuators are permanently lubricated and additional Cylinder bore and
lubrication is normally not required. However, for actuators drive shaft Grease
performing 100,000 operation cycles or more under very with shaft sealings
heavy load, an oil mist lubriction is recommended. RC200 Standard Klübersynth AR 34-402
Oil mist lubrication requires a mineral oil type ISO VG32
RC200 high temp Klübertemp HM 83-402
according to DIN 51524HLP for usage in temperature range
–10 to +70 °C. Oil mist lubricator must be set at lowest RC200 low temp Klüber Isoflex Topas NCA 52
possible value. Commenced oil mist lubrication must
continue. Piston roller (21) + bearing Grease
If the actuator is equipped with pneumatic or electropneu- All RC200 Cargo Red Grease
matic positioner, oil mist must not be used.
Oil mist lubrication and grease containing polyglycole, ester or
other aggressive additives shall be avoided.

www.rotork.com

-6-
Nombre Suministrador /Subcontratista

PROYECTO:
INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE NITRÓGENO PLANTA DE
VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

TITULO DEL DOCUMENTO/DOCUMENT TITLE


Manuales de Instrucciones

CODIGO DOCUMENTO/ DOCUMENT CODE


LP1704-SCS-ESP-1017

0A 30/09/2020 Emisión para aprobación JSG MJC MJC


Rev. Fecha Modificación Preparado Revisado Aprobado

Anexo 2 Caratula MANUALES DE INSTRUCCIONES Portada 30/09/2020


MANUALES DE INSTRUCCIONES
TAG SMA10_20_30AE103
TAG SMA10_20_30AE102
TAG SMA10_20_30AE101
TAG SMA00AE101
Polipastos de cadena
Manual original
4 Instalación

K.T 22

(1) Tornillo hexagonal


(2) Tuerca
(3) Arandela distanciadora 3 mm
(4) Arandela distanciadora 1 mm
(5) Placa del dispositivo de avance
B Ancho de pista de rodadura
a Holgura de la pestaña

Fig. 11

1. Coloque la primera placa del dispositivo de avance (5) en el tornillo hexagonal (1).
2. Ajuste la dimensión correcta distribuyendo simétricamente las arandelas distanciado-
ras (3, 4).
3. Coloque la segunda placa del dispositivo de avance (5) en el tornillo hexagonal (1).
4. Ajuste el ancho de pista de rodadura con la arandela de ajuste (consulte el capítulo
Ajuste del dispositivo de avance en el ancho de pista de rodadura).
5. Atornille la tuerca (2) con la arandela distanciadora (3,4).
➢ La suspensión debe estar en el centro del dispositivo de avance.
6. Apriete la tuerca (2) con el par de apriete predeterminado (52 Nm).
7. Coloque las fijaciones de tornillos.

4.2.2 Ajuste del dispositivo de avance al ancho de pista de rodadura

ADVERTENCIA
Peligro por caída de piezas
El polipasto de cadena no puede ponerse en funcionamiento sin las fijaciones de tornillos.
Comprobar que la suspensión esté correctamente montada antes de la puesta en servicio.

• Si el ancho de la pista de rodadura se desvía de las dimensiones especificadas en el


pedido, se debe aclarar con el fabricante si el dispositivo de avance suministrado es
adecuado para el ancho real de la pista de rodadura.
• Colgar el polipasto de cadena siempre en el centro del dispositivo de avance.
• Lubricar con grasa el dentado de la roldana.
• Las modificaciones del ancho de la pista de rodadura solo se podrán efectuar con
piezas originales.
ba-o.1.8.0-es-3.1

01.2019 19
4 Instalación

4.8 Topes finales


ADVERTENCIA
Peligro de caída de elementos
Los movimientos de traslación deben limitarse por topes finales adecuados. Sin topes
finales hay peligro que el carro sobrepase el final del carril
➢ Hay de montar topes finales adecuados al final de la vía antes de la puesta en
servicio.

Fig. 24

4.9 Desmontaje y montaje del contenedor de cadena


PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la cadena
• La cadena no debe pulirse sobre los componentes.
• ¡Lubrique la cadena con la grasa de cadena suministrada!
• El contenedor de cadena debe poder moverse libremente.
• Para consultar el largo máximo de cadena, véase el adhesivo en el contenedor de
cadena.

4.9.1 Desmontar el contenedor de cadena

1. ATENCIÓN Un contenedor de cadena no asegurado puede caer y provocar


lesiones..
2. Asegure el contenedor de cadena (2) para evitar vuelcos y caídas.
3. Mueva el polipasto de cadena en posición descendente a la posición final inferior.
➢ Asegúrese de que el contenedor de cadena (2) está vacío.

ST 05
ba-o.1.8.0-es-3.1

(1) Tornillo, 2 uds.


(2) Contenedor de cadena
Fig. 25
1. Desenroscar los tornillos (1).
2. Levante y retire el contenedor de cadena (2) en la dirección de la flecha.
3. Montaje en orden inverso.

01.2019 25
5 Puesta en servicio

5 Puesta en servicio
El polipasto de cadena ha sido sometido por el fabricante a una inspección final de
acuerdo con las Directivas sobre Maquinaria de la CE.

ADVERTENCIA
Peligro de daños personales
La puesta en servicio debe ser realizada por una persona cualificada, véase cap.1.6. Las
“Advertencias de seguridad” del cap. 2 deben ser respectadas.

Esto se aplica a todos polipastos de cadena con carro eléctrico, a excepción de polipas-
tos de una carga máxima de utilización de <1000 kg con carro de empuje o estaciona-
rios.* (Monorraíl suspendido con carro de empuje o polipasto de instalación fija).

Al volver a poner en servicio el polipasto después de haber estado almacenado o parado


durante largo tiempo también deberán realizarse las pruebas siguientes.

Pruebas a realizar
• Quitar la etiqueta adhesiva del tornillo de purga de aire del engranaje
• Comprobar el gancho de suspensión o la suspensión (examen visual)
• Comprobar la cadena de carga
– limpia y lubricada
– en ejecución de dos ramales, observar que la cadena no se haya montado tor-
cida
• Comprobar la caja guardacadena
• Sujeción
• Montar el tope final a la cadena con gancho a nivel del piso y controlar el punto fijo
de cadena.
• Medir y apuntar la apertura del gancho
• Comprobar la conexión eléctrica
• Comprobar la vía de rodadura
– limpia, sin grasa, sin pintura, plana
– topes finales presentes
• El sentido del movimiento debe coincidir con los símbolos situados en la botonera de
mando.
• Comprobar el funcionamiento del embrague de fricción sin carga
• Comprobar la instalación y el funcionamiento de todas medidas de protección
• Comprobar el par de apriete de la uniones por tornillos de la pieza de suspensión o
de la suspensión del carro.
• Las ruedas dentadas del carro de traslación deberán estar limpias y lubricadas
• Prueba de funcionamiento de todas las funciones de maniobra y circuitos de seguri-
dad (movimientos, frenos, parada de emergencia, limitadores de recorrido).
• Carga máxima de utilización del polipasto con cargas de prueba
Ensayo dinámico: 1,1 x carga máxima de utilización
Ensayo estático: 1,25 x carga máxima de utilización
El usuario debe poner a disposición las cargas de prueba
• Funcionamiento de la desconexión por sobrecarga, véase pág. 33.
• Confirmar que la puesta en servicio fue redactada correctamente en el libro para las
revisiones.

El polipasto de cadena debe ser inspeccionado por una organización de seguridad antes
de su colocación en servicio conforme a las prescripciones nacionales específicas
ba-o.1.8.0-es-3.1

* ¡Esta excepción no vale para un polipasto de cadena utilizado su una grúa!

28 01.2019
7 Control y mantenimiento

7 Control y mantenimiento
Este capítulo trata la seguridad de funcionamiento, la disponibilidad y el mantenimiento
del valor de su polipasto de cadena.
Aunque, prácticamente, el polipasto de cable es ampliamente exento de mantenimiento,
las piezas sujetas a desgaste (p.ej. cadena, freno) deben someterse a un control regular.
Esto lo exigen las prescripciones para la prevención de accidentes.
Los controles y reparaciones solamente las pueden realizar personas cualificadas, ver
Cap. 1.6.

ADVERTENCIA
Peligro de caída de elementos
➢ Antes de trabajos de control y mantenimiento acordonar y asegurar la zona de
peligro.

AVISO
Advertencias generales para el control y el mantenimiento
• Efectuar los trabajos de control y mantenimiento únicamente estando el polipasto sin
carga.
• Desconectar y bloquear el interruptor de conexión a la red.
• Comprobar que el polipasto no está sometido a tensión.
• Respetar las prescripciones para la prevención de accidentes.
• Revisión periódica incl. manutención al menos cada 12 meses, eventualmente más
tempranamente según las prescripciones específicas del país, deberá efectuarse
por un montador cualificado.
• Los intervalos para las pruebas y la manutención indicados valen para un empleo en
condiciones de utilización normales.

En caso de haber sustituido componentes importantes, realizar las comprobaciones


posteriores.
• Sustitución de componentes eléctricos de funcionamiento y renovación de cables y
conexiones eléctricas.
• Comprobación de la resistencia del aislamiento y comprobación de la interconexión
del sistema de conductores protectores.
• Conexión correcta de las fases.

Inspeccionar periódicamente el sistema eléctrico del polipasto de cable. Subsanar


inmediatamente cualquier daño en el sistema eléctrico, así como cualquier sujeción
suelta, cable dañado y contacto desgastado en los equipos de mando.

Los intervalos para las pruebas y la manutención deberán ser acortadas en caso de una
o varias de las condiciones siguientes:
• Si tras haber determinado la utilización real se prevé que la vida de servicio del
polipasto será menos que 10 años
• Servicio en varios turnos o aplicación pesada
• Condiciones desfavorables (suciedad, disolventes, temperatura etc.)

Tras haber descorrido la vida de servicio deberá realizarse une revisión general
Lubricantes y puntos de lubricación, véase pág. 54
.
ba-o.1.8.0-es-3.1

01.2019 31
7 Control y mantenimiento

7.1 Intervalos de control


7.1.1 Diariamente
• Comprobar el funcionamiento del (de los) freno(s)
• Comprobar la cadena de carga (examen visual)
– limpia y lubricada, no girada
• Comprobar la libre movilidad del accionamiento por cadena
• Comprobar la trócola (examen visual)

7.1.2 Mensualmente
• Comprobar la suspensión de la botonera de mando (deben estar montados el cable y
el cable de acero)
• Comprobar si la cadena de carga tiene algún desgaste, véase pág.38

7.1.3 Cada trimestre


• Comprobar si los ganchos tienen algún desgaste, véase pág. 44.
• Comprobar la sujeción de los ganchos
• Lubricar el piñón de ataque y las ruedas situadas en el carro eléctrico de traslación
• Comprobar la sujeción de la suspensión fija o del carro
• Limpiar y lubrificar la cadena de carga
• Comprobar la sujeción de la cadena

7.1.4 Anualmente
• Comprobar las uniones mediante tornillos y bulones (pares de apriete, corrosión,
desgaste)
• Ajustar el freno
• Ajustar el embrague de fricción; cuando el embrague de fricción se deslice con
sobrecarga, al mismo tiempo se comprueba la función del final de carrera de emer-
gencia.
• Calcular la vida útil transcurrida. Leer el contador de las horas de servicio, en caso
que exista.
• Comprobar el tope de cadena (examen visual)

7.1.5 Cada 5 años


• Aceite de la caja de engranajes
• Cambiar el aceite, véase "Cambiar el aceite", véase cap. 7.16

ADVERTENCIA
Peligro de daños personales
Revisión periódica incl. mantenimiento al menos cada 12 meses, eventualmente más
tempranamente según las prescripciones especificas del país, deberá efectuarse por una
persona cualificada

AVISO
Una aplicación pesada y condiciones desfavorables (suciedad, disolventes, servicio en
varios turnos) exigen una reducción de los intervalos de control y mantenimiento.
ba-o.1.8.0-es-3.1

32 01.2019
7 Control y mantenimiento

Comprobar el juego de torsión: árbol del motor - freno


• Trócola sin carga
• Freno cerrado

Girar el árbol del motor en ambos sentidos con el rodete ventilador (4).
Si hay juego perceptible el freno debe sustituirse.

7.6 Freno del motor de traslación


Véase instrucciones del accionamiento de traslación.

7.7 Comprobar cadenas


7.7.1 Comprobar estado de las cadenas
1. ADVERTENCIA Las cadenas dañadas pueden romperse durante el funcionamien-
to y causar lesiones graves debido a una caída de la carga.
➢ Comprobar que las cadenas no tengan daños como grietas, deformación y corrosión.
2. En caso de daños visibles o corrosión, reemplazar las cadenas.
3. Poner el polipasto de cadena a funcionar con carga.
4. Ante la presencia de fuertes chasquidos, comprobar el grado de desgaste y lubrica-
ción de las cadenas, la rueda de accionamiento de la cadena y las poleas de reenvío.
5. En caso necesario, volver a lubricar o reemplazar los componentes desgastados.

7.7.2 Comprobar desgaste de las cadenas

Modelo ST 05 ST 10 ST 20 ST 30 ST 32 ST 50/60
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
dxt 4 x 12 5 x 16 7 x 21,9 9 x 27 9 x 27 11,3 x 31
d min 3,6 4,5 6,3 8,1 8,1 10,2
t máx. 12,5 16,8 23 28,3 28,3 32,5
k máx. 134,4 179,66 245,92 303,18 303,18 350,37

La medida "k" se puede verificar con un verificador de desgaste de cadenas "X" o con
un calibrador "Y".

1. Compruebe en varios puntos el largo de la cadena "k", cada vez por encima de 11
Verificador de desgaste de cadenas eslabones de cadena.
2. Compare los valores determinados con el valor máx. permitido "k máx." (consulte la
tabla anterior).
3. Si se excede "k máx.", hay que cambiar la cadena.
4. Mida las dimensiones "d" y "t" en varios lugares.
5. Compare los valores medidos con los valores permitidos "d mín." y "t máx." (consulte
ba-o.1.8.0-es-3.1

la tabla anterior).
6. Si "d mín." queda por debajo o "t máx." se excede, hay que cambiar la cadena.
Calibrador

38 01.2019
7 Control y mantenimiento

7.8 Lubricar cadenas


1. Proporcionar el lubricante adecuado (consulte el capítulo "Puntos de lubrica-
ción/lubricantes").
2. PRECAUCIÓN Una lubricación inadecuada puede provocar un desgaste prematuro
de la cadena.
➢ Lubricar la cadena en toda su longitud y todos los eslabones de la cadena.

7.9 Cambiar la cadena de carga


ADVERTENCIA
Peligro por cadena inadecuada
Utilizar solamente cadenas originales del fabricante.
¡No tornear los pernos de suspensión de cadena usados!
Longitud máxima de la cadena, véase adhesivo en la caja guardacadena

ST05 ST10 - ST60 ST10 - ST32


Altura constructiva reducida con doble guía de
cadena

Los cordones de soldadura de los eslabones de cadena


verticales, sobre la nuez de cadena, deben indicar hacia el
exterior
Fig. 41 Fig. 42 Fig. 43

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por cadena in movimiento
➢ Mantener las manos alejadas de la entrada de la cadena.

1. Enganchar el dispositivo auxiliar para introducir la cadena, p.ej. unión para cables, en
el último eslabón de la cadena
2. Dejar entrar la cadena a baja velocidad en la guía de cadena.
ba-o.1.8.0-es-3.1

01.2019 39
8 Piezas de desgaste

8.2 Carro de traslación

Denominación

12 Rueda  50  63 - KE-T  63 - KF. 10  80  125


a a a a a
02 250 01 40 0 02 250 03 40 0 03 250 01 64 0 05 250 04 40 0
b b b b
01 250 00 41 0 02 250 01 41 0 02 250 02 41 0 03 250 00 64 0 05 250 03 41 0

Fig. 59

AVISO
Peligro de daños materiales
Haber realizado sustituciones y reparaciones solo mediante personas cualificadas.

8.3 Desmontaje

ADVERTENCIA
Caída de piezas
➢ Asegurar el polipasto durante el desmontaje.

Desmontar correctamente el polipasto. En primer lugar eliminar el lubricante.

8.4 Eliminación de residuos

AVISO
Los componentes electrónicos, la chatarra electrónica, los lubricantes y demás materia-
les auxiliares deben eliminarse como residuos especiales y deben ser retirados siempre
por empresas de reciclaje autorizadas.
Retornar los aparatos de detección de sobrecargas al fabricante.

Una vez correctamente desmontados, entregar los componentes desensamblados para


su valorización.
Cumplir sin falta la legislación nacional sobre eliminación respetuosa con el medio
ambiente. La oficina correspondiente de su ayuntamiento le informará en este sentido.
ba-o.1.8.0-es-3.1

01.2019 47
9 Datos técnicos

9.6 Lubricantes

ST 05 ST 10 - ST 60

Punto de lubrica- Tipo de Lubricante - Nombre del producto


Pos. Cantidad
ción lubricante Relleno de material Alternativa

ST 10: 700 ml
ST 10: 1000 ml 2)
ST 20: 1200 ml
ST 20: 1500 ml 2)
Engranaje MOTUL DEXRON III 1) ST 30: 1200 ml
a Aceite TOTAL ATF DEXRON III 1)
elevador Rivolta F.L.500 3) ST 30: 1500 ml 2)
ST 32: 1600 ml
ST 32: 2500 ml 2)
ST 50/60: 1600 ml
ST 50/60: 2500 ml1)

FUCHS RENOLIT FLM 0 Shell Gadus S2 V220 0 3)


Grasa FUCHS RENOLIT RHF1 1) Castrol Viscogen 0 3) ST 05: 200 g
Rivolta F.L.G 3-13) Klüberplex AG 11 3)
Soporte del motor Mobilux EP 3
b Grasa ST 05: 50 g
de elevación FUCHS RENOLIT RHF1 1)

Mobil Mobilux EP 3 FUCHS RENOLIT DURAPLEX EP 3 3)


Rueda (dentada)
c Grasa FUCHS RENOLIT RHF 1 1) BP Energrease LS-EP3 100 g
Polea de reenvío
Rivolta F.L.G 3-1 3) Klüberplex BEM 41-132 1)

FUCHS RENOLIT LZR 000 1) Grasa de baja viscosidad N 1)


d Cadena Grasa FUCHS RENOLIT G 7 FG 1 3) FUCHS LUBRITECH GEARMASTER ZSA 1) a demanda
Rivolta F.L.G 3-13) Klüber CENTOPLEX GLP 500

1) Lubricante adecuado para bajas temperaturas de funcionamiento, máx. -40 °C


2) altura constructiva baja, polipasto de cadena doble
3) H1 - Lubricante para la industria alimentaria

9.7 Lubricantes para accionamiento de traslación


ba-o.1.8.0-es-3.1

Ver las instrucciones del accionamiento de traslación.

9.8 Esquemas de conexión


Ver el anexo aparte

54 01.2019
2 Información relacionada con la seguridad

2.3.10 Puesta fuera de servicio


1. Desconectar el producto de la fuente de alimentación.
2. Desmontar el producto en orden inverso al montaje.

2.3.11 Eliminación de desechos


Después del pertinente desmontaje del producto, sus componentes desmontados debe-
rán reciclarse de acuerdo con las disposiciones vigentes del lugar de utilización.
● Piezas metálicas en la chatarra metálica
● Componentes electrónicos en la chatarra eléctrica
● Piezas de plástico para el reciclaje

Los componentes electrónicos, lubricantes y otros productos auxiliares están sujetos a


un tratamiento especial de residuos y solo pueden ser eliminados por empresas especia-
lizadas autorizadas.

ba-o.3.4.1-es-5.1

14 04.2020
4 Montaje

4.1 Montar accionamiento de traslación SU-A

(1) Mecanismo de traslación / testero


(no incluido en el volumen de suminis-
tro)
(2) Chapa (opcional)
(3) Casquillo (opcional)
(4) Casquillo (opcional)
(5) Engranaje
(6) Arandela
(7) Tornillo
(8) Motor de tracción
(9) Tornillo

1. Antes del montaje, limpiar las superficies de contacto del mecanismo de trasla-
ción/testero (1) y la parte inferior del engranaje (5) para eliminar la suciedad, el óxido
o la grasa.
➢ Asegurarse de que la capa de pintura tiene un grosor superior a 80 µm.
2. Lubricar ligeramente el dentado del eje de accionamiento del engranaje (5) antes del
montaje.
3. Insertar hasta el tope el dentado del eje de salida del accionamiento de traslación (5,
8) en el dentado en el mecanismo de traslación/testero (1).
4. Utilizar los tornillos (7) y las arandelas (6) para fijar el accionamiento de traslación
con los casquillos (3, 4 opcional) o la chapa (2, opcional) al mecanismo de trasla-
ción/testero (1).
Apretar las uniones atornilladas con los pares de apriete especificados; véase el ca-
pítulo Pares de apriete para uniones atornilladas.
ba-o.3.4.1-es-5.1

04.2020 21
4 Montaje

4.2 Montar accionamiento de traslación SF 1. / SFC1.

(1) Mecanismo de avance / testero


(2) Chapa (opcional)
(3) Casquillo (opcional)
(4) Casquillo (opcional
(5) Engranaje
(6) Arandela
(7) Tornillo
(8) Motor de tracción
(9) Arandela
(10) Tornillo
1. Antes del montaje, limpiar las superficies de contacto del mecanismo de trasla-
ción/testero (1) y la parte inferior del engranaje (5) para eliminar la suciedad, el óxido
o la grasa.
➢ Asegurarse de que la capa de pintura tiene un grosor superior a 80 µm.
2. Lubricar ligeramente el dentado del eje de accionamiento del engranaje (5) antes del
montaje.
3. Insertar hasta el tope el dentado del eje de salida del accionamiento de traslación (5,
8) en el dentado en el mecanismo de traslación/testero (1).
4. Utilizar los tornillos (7) y las arandelas (6) para fijar el accionamiento de traslación
con los casquillos (3, 4 opcional) o la chapa (2, opcional) al mecanismo de trasla-
ción/testero (1).
Apretar las uniones atornilladas con los pares de apriete especificados; véase el ca-
pítulo Pares de apriete para uniones atornilladas.

4.2.1 Posiciones de montaje permisibles SF 1. / SFC1.


Engranaje
ba-o.3.4.1-es-5.1

04.2020 23
4 Montaje

4.3 Montar accionamiento de traslación SF 2, 3 / SFB1, 2, 3

(1) Testero / mecanismo de traslación


(2) Apoyos para el par de apriete
(3) Tornillo
(4) Engranaje
(5) Motor de tracción

1. Antes del montaje, limpiar las superficies de contacto del testero / mecanismo de
traslación (1) y los apoyos para el par de apriete (2) en el mecanismo de traslación
(4, 5) para eliminar la suciedad, el óxido o la grasa.
➢ Asegurarse de que la capa de pintura tiene un grosor superior a 80 µm.
2. Lubricar ligeramente el dentado del eje de accionamiento del engranaje (4) antes del
montaje.
3. Insertar el dentado externo del accionamiento de traslación en el dentado interno de
la rueda del mecanismo del testero o el mecanismo de traslación (1).
4. Atornillar el accionamiento de traslación del testero / mecanismo de traslación (1) con
los tornillos (3).
Apretar las uniones atornilladas con los pares de apriete especificados; véase el ca-
pítulo Pares de apriete para uniones atornilladas.
ba-o.3.4.1-es-5.1

04.2020 25
4 Montaje

4.3.1 Montar tornillo de purga SF 2, 3 / SFB2, 3


SF 2 / SFB2 SF 3 / SFB3

5. Montar el tornillo de purga antes de la puesta en servicio.


¡Los tornillos de purga vienen montados en el estado de entrega!

– Antes de la puesta en servicio, hay que cambiar el tornillo de purga que se su-
ministra por separado con el tornillo de cierre (A) que está colocado más alto.
– Según sea la posición de montaje, se apreciará en las posiciones (A, B) indica-
das el croquis del tornillo.
Del tornillo de purga (A) pueden escaparse cantidades mínimas de aceite.

6. Comprobar la cantidad de llenado del lubrificante antes de la puesta en servicio.

ba-o.3.4.1-es-5.1

26 04.2020
4 Montaje

4.4 Montar accionamiento de traslación SAB5 / SAB6

(1) Testero / mecanismo de traslación


(2) Apoyos para el par de apriete
(3) Tornillo
(4) Engranaje
(5) Motor de tracción
1. Antes del montaje, limpiar las superficies de contacto del testero / mecanismo de
traslación (1) y los apoyos para el par de apriete (2) en el mecanismo de traslación
(4, 5) para eliminar la suciedad, el óxido o la grasa.
➢ Asegurarse de que la capa de pintura tiene un grosor superior a 80 µm.
2. Lubricar ligeramente el dentado del eje de accionamiento del testero (1) antes del
montaje.
3. Insertar hasta el tope el dentado externo del accionamiento de traslación (2, 4, 5) en
el dentado interno de la rueda del mecanismo del testero o el accionamiento de tras-
lación (1).
4. Atornillar el accionamiento de traslación del testero / mecanismo de traslación (1) con
los tornillos (3).
Apretar las uniones atornilladas con los pares de apriete especificados; véase el ca-
pítulo Pares de apriete para uniones atornilladas.

4.5 Montar accionamiento de traslación SA-C 5 / SA-C 6

(1) Testero / mecanismo de traslación


(2) Tuerca
(3) Casquillo
(4) Apoyos para el par de apriete
(5) Arandela
(6) Tornillo
(7) Engranaje
(8) Motor de tracción
1. Antes del montaje, limpiar las superficies de contacto del testero / mecanismo de
traslación (1) y de los apoyos para el par de apriete (4) en el accionamiento de tras-
lación (7, 8) para eliminar la suciedad, el óxido o la grasa.
➢ Asegurarse de que la capa de pintura tiene un grosor superior a 80 µm.
2. Lubricar ligeramente el dentado del eje de accionamiento del engranaje (7) antes del
montaje.
3. Insertar hasta el tope el dentado interno del accionamiento de traslación (4, 7, 8) en
ba-o.3.4.1-es-5.1

el dentado externo del testero o el mecanismo de traslación (1).


4. Asegurar el accionamiento de traslación con el anillo de seguridad en el eje de ac-
cionamiento del testero (1) o del mecanismo de traslación.
5. Utilizar los tornillos (6) y las arandelas (5) para fijar el accionamiento de traslación (4,
7, 8), los casquillos y la tuerca al testero / mecanismo de traslación (1).
Apretar las uniones atornilladas con los pares de apriete especificados; véase el ca-
pítulo Pares de apriete para uniones atornilladas.

04.2020 29
4 Montaje

4.5.1 Montar tornillo de purga SA-C 5, 6 / SAB5, 6


SA-C 5 / SAB5

SA-C 6 / SAB6

6. Comprobar el tornillo de purga (A) antes de la puesta en servicio.


– El tornillo de purga (A) siempre tiene que estar en el punto más alto del engrana-
je.
– Según sea la posición de montaje, hay que cambiar el tornillo de purga (A) por el
tornillo de cierre (B).

Del tornillo de purga pueden escaparse cantidades mínimas de aceite.

7. Comprobar la cantidad de llenado del lubrificante antes de la puesta en servicio.


8. Retirar el adhesivo de cierre del tornillo de purga.

Comprobar la posición de los tapones ciegos y los tapones de drenaje del motor;
véase el capítulo Montar tapones ciegos / tapones de drenaje.
ba-o.3.4.1-es-5.1

30 04.2020
9 Inspección y mantenimiento

9.2 Intervalos de inspección y mantenimiento


Los intervalos de inspección y mantenimiento enumerados se aplican a condiciones
normales. Si los intervalos resultaran demasiado largos, por ejemplo, debido a las difíci-
les condiciones de operación, el operador deberá establecer intervalos más cortos.

El producto también deberá comprobarse de manera adicional en los siguientes casos:


● Después de incidentes especiales o en caso de daños
● Después de una parada prolongada del sistema (> 1 año)
● Cuando se usa cerca del mar

Las inspecciones se llevarán a cabo de conformidad con los reglamentos nacionales y


locales
(en Alemania según el "Principio DGUV 309-001 - Inspección de grúas").

Diariamente antes de cada


Persona autorizada Símbolo
Personal técnico cualificado (operario de la grúa) 

Puesta en servicio
Persona competente 

Mensualmente
Cada 3 meses

Cada 10 años
Técnico de servicio del fabricante 

Anualmente
operación
Documentación técnica
Realice una inspección visual para comprobar que esté completa 
Rótulos y pegatinas
Realice una inspección visual para comprobar que estén completos y sean legibles  
Conexión eléctrica
Comprobar la conexión correcta de los cables y la fuente de alimentación  
Uniones atornilladas
Realice una inspección visual para detectar la posible corrosión  
Compruebe que las uniones atornilladas estén bien apretadas (véase la sección Comprobar uniones atornilla-  
das)
Ruedas
Compruebe la lubricación del dentado, relubríquelo si es necesario (véase el capítulo Puntos de lubrica-  
ción/lubricantes)
Frenos del motor
Comprobar funcionamiento   
Comprobar el desgaste (véase sección Comprobar freno del motor) 
Engranaje
Comprobar el engranaje (véase sección Comprobar engranaje) 
Comprobar nivel de aceite  
Efectuar un cambio de aceite (véase sección Efectuar cambio de aceite) 
ba-o.3.4.1-es-5.1

04.2020 43
9 Inspección y mantenimiento

9.5 Comprobar engranaje


El engranaje tiene una larga vida útil. Todos los puntos de apoyo están montados en
rodamientos de rodillos.
Los dentados están endurecidos, mecanizados y tienen altos valores de seguridad.

Accionamiento de traslación Tipo de lubricante


SU-A 1 / SF 1 / SFB1 / SFC1 Grasa
Accionamiento intermedio
SF 2,3 /SFB2,3 / SA-C 5,6 / SAB5,6 Aceite
● Durante el mantenimiento anual, comprobar si se ha derramado lubricante. Si se
detecta una pérdida de lubricante, se debe realizar un cambio de lubricante y posi-
blemente una reparación.
● Prestar atención a los ruidos de los engranajes cuando la grúa se carga y descarga.
Ruidos de golpes y golpeteos son indicios de posibles perturbaciones.
● Si se detectan fallos, se debe programar una reparación.
● En caso de duda, se puede hacer una nueva evaluación tras consultar con otros
expertos como, p. ej., el fabricante.
ba-o.3.4.1-es-5.1

04.2020 51
9 Inspección y mantenimiento

9.6 Efectuar cambio de aceite


Se debe tener en cuenta la información sobre los puntos de lubricación y los lubricantes
en el capítulo Puntos de engrase / lubricantes.

ATENCIÓN
Los lubricantes pueden causar irritación de la piel y reacciones alérgicas.
➢ Use guantes protectores y gafas de seguridad cuando maneje lubricantes.
➢ Tener en cuenta las hojas de datos del producto de los fabricantes de lubricantes.
➢ Tener en cuenta las hojas de datos de seguridad de los lubricantes.
➢ Deseche los lubricantes de acuerdo con las reglamentaciones legales locales aplica-
bles.

(A) Apretar el tapón de llenado de acei-


te/tornillo de purga
(A) Anillo de obturación de cobre
(B) Tornillo de purga de aceite
(B) Anillo de obturación de cobre

● El cambio de aceite debe ser realizado por una persona competente.


● El aceite debe vaciarse, preferentemente, a temperatura de servicio.
● Hay que asegurarse de que no se introduzcan impurezas o cuerpos extraños en el
engranaje del equipo de elevación durante el cambio de aceite.
● Véanse los tipos de aceite adecuados y las cantidades adecuadas en el capítulo
Puntos de engrase / lubricantes.

1. PELIGRO Riesgo de descarga eléctrica.


➢ Desconectar la máquina de la fuente de alimentación y asegurarla contra una re-
conexión involuntaria.
2. Tenga listos nuevos anillos de sellado de cobre, véase el capítulo Piezas de desgas-
te.
3. Abrir el tapón de purga de aceite (B) y el tapón de llenado de aceite/tornillo de purga
(A).
4. Recoger el aceite con un recipiente adecuado.
ba-o.3.4.1-es-5.1

5. Retirar los anillos de sellado de cobre (A) y (B) y desecharlos adecuadamente.


6. Insertar nuevos anillos de sellado de cobre (A) y (B).
7. Apretar el tapón de purga de aceite (B) con el par de apriete especificado de 10 Nm.
8. Llenar con aceite nuevo.
9. Apretar el tapón de llenado de aceite/tornillo de purga (A) con el par de apriete espe-
cificado de 10 Nm.
10. Restablecer el suministro de energía.

52 04.2020
12 Puntos de engrase / lubricantes

12 Puntos de engrase / lubricantes


ATENCIÓN
Los lubricantes pueden causar irritación de la piel y reacciones alérgicas.
➢ Use guantes protectores y gafas de seguridad cuando maneje lubricantes.
➢ Tener en cuenta las hojas de datos del producto de los fabricantes de lubricantes.
➢ Tener en cuenta las hojas de datos de seguridad de los lubricantes.
➢ Deseche los lubricantes de acuerdo con las reglamentaciones legales locales aplica-
bles.

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento y arrastre por movimientos repentinos de la máquina.
➢ Durante la lubricación, mantenga una distancia de seguridad suficiente respecto al
producto.

W0941

Pos. Punto de lubrica- Tipo de Lubricante - Nombre del producto Cantidad


ción lubricante Relleno de material Alternativa

a Rueda Grasa Mobil, MOBILUX EP 3 Shell, Gadus S2 V100 3 50 g


(Dentado) FUCHS, STABYL L 120
Klüber, Klüberplex BEM 41-132
Castrol, Spheerol AP 3
Mobil, Mobilgrease 28 1) FUCHS, RENOLIT RHF 1 1)
b Transmisión del Grasa FUCHS, RENOLIT FLM 0 SU-A 1.4.1: 130 g
Shell, Gadus S2 V220 0
chasis
Aral, Aralub LFZ 0 SU-A 1.4.2: 200 g
Klüber, Klüberplex AG 11-461 SF/SFB/SFC1.1... 100 g
SF/SFB1.2... 200 g
FUCHS, RENOLIT RHF 1 1) SF/SFB1.2.... 600 g2)
Aceite FUCHS, RENOLIN CLP 460 Aral, Degol BG 460 Plus SF 2/SFB2….1000 ml
Castrol, Alpha SP 460 SF 3/SFB3 1500 ml
SA-C 5/SAB5.. 1000 ml
FUCHS, RENOLIN UNISYN CLP 220 1) SA-C 6/SAB6.. 3000 ml
c Accionamiento Grasa FUCHS, RENOLIT FLM 0 100 g
Shell, Gadus S2 V220 0
ba-o.3.4.1-es-5.1

intermedio
FUCHS, RENOLIT RHF 1 1)

1) Lubricante sintético, adecuado para bajas temperaturas de funcionamiento hasta -


40 °C
2) Posición de montaje "Motor abajo"

04.2020 61
64

Comprobación del punto de amarre


El punto de amarre para el elevador debe seleccionarse teniendo en cuenta que la estructura
sobre la que se tiene que montar sea lo suficientemente estable y se pueda asegurar la
resistencia a las fuerzas previstas.
Hay que tomar en consideración que el aparato con carga se pueda dirigir libremente, ya que
en caso contrario podrían surgir cargas adicionales no soportables.
La selección y medición de la estructura adecuada es responsabilidad del usuario.

Comprobación del mecanismo de transporte


• Las chapas laterales deben estar paralelas entre sí. • Todos los patines deben estar sobre el
ala de viga.

ATENCIÓN: En ningún caso, se pueden colocar mecanismos de transporte sobre vigas,


cuyo ancho de brida exceda el tamaño máximo ajustable del mecanismo de transporte.

Comprobación del recorrido


Antes de comenzar cada trabajo, hay que comprobar el correcto paso en la viga. Eliminar
posibles obstáculos.Además, comprobar la fijación y posición correcta de los amarres finales.

Comprobación de cadena de carga


Hay que comprobar la cadena de carga ante posibles defectos externos, deformaciones,
roturas, corrosión, desgaste y lubricación insuficiente.

Comprobación de la pieza del extremo de la cadena


La pieza del extremo de la cadena tiene que estar montada obligatoriamente siempre a los
extremos sueltos de la cadena. No puede haber deterioros ni defectos.

Comprobación de ganchos de carga y de transporte (si los hubiera).


Hay que comprobar el gancho de carga y —si lo hubiese— el gancho de transporte ante
posibles roturas, deformaciones, daños, deterioro y corrosión. El soporte de seguridad debe
funcionar totalmente.

Comprobación del mecanismo de cadena de la polea de gancho


Antes de cada puesta en marcha de aparatos con dos o más eslingas, tener en cuenta que la
cadena de carga no esté torcida o doblada. En aparatos de dos o más eslingas, pueden
provocarse torceduras, p. ej., si se amarró la polea de gancho. Durante la sustitución de la
cadena, tener en cuenta el mecanismo correcto de cadena. La soldadura de la cadena debe
estar dirigida hacia fuera.
Solamente se pueden montar cadenas de carga que el fabricante haya autorizado. En caso
de que no se atengan a esta especificación, desaparecerá la garantía de servicio y de calidad
con efecto inmediato.

Comprobación de la longitud de la cadena manual


La longitud de la cadena manual debe calcularse de forma que la distancia del extremo
inferior hacia el suelo sea de 500 mm y 1000 mm.

Comprobación del funcionamiento


Antes del uso, hay que comprobar el funcionamiento correcto sin carga del engranaje de la
cadena.

©
2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
66

COMPROBACIÓN, MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN


De acuerdo con las normas nacionales/internacionales de de seguridad y de prevención de
accidentes y riesgos laborales, los elevadores tienen que
• según la evaluación de riesgo de la empresa usuaria;
• antes del primer uso;
• antes de la puesta en marcha tras haber estado parado;
• tras modificaciones fundamentales;
• ser inspeccionados, como mínimo, 1 vez anualmente por una persona cualificada.

ATENCIÓN: Las condiciones de empleo correspondientes (p. ej., en el galvanizado)


pueden necesitar cortos intervalos de comprobación.

Los trabajos de reparación solamente podrá realizarlos un taller especializado que utilice las
piezas de recambio originales de Yale. La inspección (en general, inspección visual y
comprobación del funcionamiento) tiene que comprender la totalidad y la efectividad de los
dispositivos de seguridad así como el estado del aparato, del medio de carga, del
equipamiento y de la estructura. En ello, se tendrán en cuenta daños, desgaste, corrosión y
otros posibles cambios.
Documentar las puestas en marcha y las inspecciones que se realicen (p. ej., en el certificado
de fábrica de CMCO).
Si se requiriesen, habría que demostrar los resultados de las inspecciones y de las debidas
reparaciones realizadas. Si el elevador (a partir de 1 t de peso de elevación) estuviese
montado a o en un mecanismo de transporte y se quisiese mover con el elevador una carga
elevada en una o más direcciones, la instalación se consideraría como grúa y, en dicho caso,
habría que efectuar más inspecciones.
Los daños por óxido deben corregirse con el fin de evitar la corrosión. Lubricar ligeramente
las articulaciones y las superficies deslizantes. Limpiar el aparato en caso de acumulación de
suciedad.
Tras 10 años, como máximo, hay que someter al aparato a una revisión general.
Sobre todo, la medida de la cadena de carga, del gancho de carga y del gancho de transporte
requieren inspección.

ATENCIÓN: El cambio de piezas requiere obligatoriamente la inspección de una


persona cualificada.

Inspección de la cadena de carga (según DIN 685-5)


La cadena de carga debe inspeccionarse anualmente o, como máximo, tras 50 horas de
servicio ante posibles daños mecánicos. Hay que comprobar la cadena de carga ante
posibles defectos externos, deformaciones, roturas, corrosión, desgaste y lubricación
insuficiente.Las cadenas de acero redondo tienen que cambiarse si el grosor nominal original
´d´ se redujese más de un 10 % en el eslabón de cadena más desgastado o si la cadena
experimentase con una separación ´pn´ un alargamiento del 5 % o con 11 separaciones (11 x
pn) un alargamiento del 3 %.Los valores nominales y los límites de desgaste deben tomarse
de la tabla 2. Si se alcanza un valor límite, la cadena de carga debe cambiarse.

©
2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
67

d
pn
11 x pn

d = Nenndicke der Kette / Nominal thickness of chain


Epaisseur nominale de la chaîne

d2
d1, d2 = Istwert / Actual value / Valeur réelle
d1 + d2 d1
dmin. = ≤ 0,9 d
2

Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation


Valeurs nominales et limites d’usure
Yalelift IT / Yalelift LH 0,5/1 1/1 2/1 3/1 5/2 10/3 20/6
Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30
Güteklasse / Grade / Grade T / (S*) T / (S*) T / (P*) T / (P*) T / (P*) V / (P*) V / (P*)
dnom. [mm] 5,0 6,0 8,0 10,0 10,0 10,0 10,0
Durchmesser / Diameter / Diamètre
dmin. [mm] 4,5 5,4 7,2 9,0 9,0 9,0 9,0
pn nom. [mm] 15,0 18,0 24,0 30,0 30,0 30,0 30,0
Teilung / Pitch / Division
pn max. [mm] 15,8 18,9 25,2 31,5 31,5 31,5 31,5
11 x pn nom. [mm] 165,0 198,0 264,0 330,0 330,0 330,0 330,0
Meßlänge / Length / Longueur
11 x pn max. [mm] 170,0 203,9 271,9 339,9 339,9 339,9 339,9
*Bei Lastketten aus Edelstahl ggf. Traglastreduzierung beachten!
*Please be aware of a possible capacity reduction if using stainless steel load chains
*Avec chaîne inox, les appareils sont livrés avec une capacité inférieure. Ils sont déclassés.
Tab. 2

Mantenimiento de la cadena de carga


El desgaste de la cadena en las articulaciones se debe, en la mayoría de los casos, a un
cuidado insuficiente de la cadena. Con el fin de asegurar una lubricación óptima de las
articulaciones, lubricar la cadena regularmente, tras determinados tiempos de uso, con
lubricante untable (p. ej., aceite lubricante de engranaje). En entornos que propicien el
desgaste, p. ej., arena, etc. utilizar lubricante seco como el espray PTFE. Mediante una
lubricación cuidadosa de la cadena de carga, se puede prolongar el tiempo de servicio unas
20 hasta 30 veces en comparación con una cadena sin mantenimiento.
• Durante el proceso de lubricado, descargar la cadena para que el aceite pueda humedecer
las articulaciones desgastadas. Las articulaciones colocadas de forma contigua deben tener
siempre lubricante, de lo contrario se provocará un desgaste muy alto de la cadena.
• No es suficiente lubricar solamente el exterior de la cadena, pues así no se garantiza que se
forme una capa de lubricante en los puntos de desvío.
• En caso de recorrido constante de elevación de la cadena, tener en cuenta, en particular, el
margen de cambio del movimiento de elevación al de bajada.
• Tener en cuenta que la cadena de carga esté lubricada en su totalidad; incluso la parte de la
cadena que se encuentra en la carcasa del elevador.
• Limpiar la suciedad de las cadenas con petróleo o agentes limpiadores similares. No
calentar la cadena en ningún caso.
• Durante el proceso de lubricado, comprobar también el estado del desgaste de la cadena.

©
2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
68

ATENCIÓN: Tener cuidado con que no entre lubricante en el espacio de los frenos.
Esto podría conllevar fallo de los frenos.

Cambio de la cadena de carga


En caso de daños o deformaciones visuales, como máximo al alcanzar su momento de
recambio, sustituir la cadena de carga por una cadena nueva de las mismas dimensiones y
calidad. El cambio de una cadena de carga, que debe recambiarse, lo realizará solamente un
taller especializado y autorizado para ello. Solamente se pueden montar cadenas de carga
que el fabricante haya autorizado. En caso de que no se atengan a esta especificación,
desaparecerá la garantía de servicio y de calidad con efecto inmediato.

NOTA: El cambio de la cadena de carga tiene que documentarse.

ATENCIÓN: Sustituir las cadenas solamente por cadenas del mismo material, de la
misma calidad y de las mismas dimensiones.

Elevador de una eslinga


• Tirar de la cadena nueva solamente en estado sin carga.
• Se requiere un eslabón abierto de cadena de carga como apoyo. Se puede fabricar una
pieza del eslabón de cadena existente de las mismas dimensiones si se extrajese uno de
ellos. En esto, la longitud de la parte saliente tiene que corresponderse, como mínimo, con la
fuerza del eslabón de cadena.
• Desmontar gancho de carga de la cadena vieja de carga y suspender el eslabón abierto de
cadena de carga en el extremo suelto de la cadena de carga.
• Suspender también la cadena de carga nueva y lubricada en el eslabón abierto de cadena
de carga y remolcar mediante el mecanismo de elevación (ELEVAR movimiento de la
cadena).
• No montar la cadena con torceduras. Las soldaduras tienen que dirigirse de la rueda de la
cadena de carga hacia fuera.
• En cuanto la cadena vieja de carga haya recorrido el mecanismo de elevación, puede
colgarse junto con el eslabón abierto de la cadena y se puede fijar el gancho de cadena a la
cadena nueva de carga.
• Fijar la eslinga de la cadena nueva de carga a la carcasa o al bastidor (según el modelo) del
elevador.

Elevador de varias eslingas

ATENCIÓN: Introducir la cadena nueva en los bloqueos del gancho solamente sin
carga, en caso contrario, los bloqueos del gancho podrían caer al soltar la cadena de
carga. ¡Riesgo de lesión!

• Se requiere un eslabón abierto de cadena de carga como apoyo. Se puede fabricar una
pieza del eslabón de cadena existente de las mismas dimensiones si se extrajese uno de
ellos. En esto, la longitud de la parte saliente tiene que corresponderse, como mínimo, con la
fuerza del eslabón de cadena.
• Soltar el extremo de la eslinga de carga de la cadena de carga de la carcasa del elevador o
de la polea de gancho (según modelo).
• Colgar el eslabón abierto y preparado de la cadena de carga en el extremo de cadena de
carga recién liberado.
• Suspender también la cadena de carga nueva y lubricada en el eslabón abierto de cadena
de carga y remolcar mediante los bloqueos del gancho (ELEVAR movimiento de la cadena).
• No montar la cadena con torceduras. Las soldaduras tienen que dirigirse de la rueda de la
cadena de carga hacia fuera.

©
2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
71

TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO, INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO Y


ABASTECIMIENTO

Tener en cuenta los siguientes puntos durante el transporte del aparato:


• No volcar o lanzar el aparato; colocar siempre con cuidado.
• Transportar cadena manual y de carga de forma que no puedan enredarse ni formarse
nudos.
• Utilizar medio de transporte adecuado. Dirigir estos según las especificaciones locales.

Tener en cuenta los siguientes puntos durante el almacenamiento o la interrupción


provisional del servicio:
• Almacenar el aparato en un lugar limpio y seco.
• Proteger el aparato, incluidas las piezas de montaje, de acumulación de suciedad, humedad
y daños mediante cubiertas adecuadas.
• Proteger el gancho ante corrosión.
• Revestir las cadenas con una fina capa de lubricante.
• Puesto que los discos de los frenos pueden congelarse a temperaturas bajo cero, el aparato
debería almacenarse con los frenos cerrados. En esto, girar en el sentido de las agujas del
reloj la rueda de cadena manual al mismo tiempo que sujeta la eslinga de carga.
• En modelos con mecanismo de transporte incluido, los balancines y ambas barras roscadas
hay que protegerlos mediante lubricación ante corrosión.
• Si tras apagar el aparato, hubiese que volver a ponerlo en marcha, una persona cualificada
tendría que volver a inspeccionarlo antes de ponerlo en marcha.

Abastecimiento
Tras interrumpir el servicio, hay que suministrar o abastecer las piezas del aparato según las
disposiciones legales de reciclaje.

Si desea más información u otros manuales de instrucciones, descárguelos aquí


www.cmco.eu.

©
2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

MANUAL DE INSTALACIÓN Y
OPERACIÓN/INSTALLATION AND OPERATION
MANUAL

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 WIK ESP 0001 0A

N ref proveedor: SO20011934

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 28/08/2020 Primera Edición ACA EAC ARC

Necesario aportar indice de equipos


Necesario identificar equipos con TAG
correspondiente
5. Commissioning, operation

5. Commissioning, operation
WARNING!
Damage to the measuring instrument by operation outside the upper
EN or lower limits of the operating temperature
Failure to observe the permissible operating temperature, also taking
into account convection and radiation, can even cause damage to the
thermometer during mounting.
▶ The upper and lower limits of the specified operating temperature range
must not be exceeded.

5.1 Mechanical mounting


5.1.1 Multipoint thermometers
They are usually equipped with a case in which transmitters or terminal blocks are
mounted.
The transmitters/digital displays are fastened mechanically (e.g. rail system in case or
holder in connection head).

5.1.2 Cable probe


These are generally not fitted with a case. They can, however, be connected in an
additional case in which transmitter or terminal blocks are mounted.

5.1.3 Parallel threads


If the thermometer connecting head, neck tube, thermowell or process connection are
connected with parallel threads (e.g. G ½, M20 x 1.5 ...), these threads must be secured
using seals which prevent liquids from penetrating into the thermometer.

As standard, WIKA uses copper seals for the connection between the neck tube and the
thermowell, and a paper flat gasket for the connection of the connection head and the neck
tube or thermowell.

If the thermometer and the thermowell are already connected, the seals will already be
mounted (if ordered). The plant operator must check whether the seals are suitable for the
operating conditions and must replace them, if necessary, with suitable seals (see chapter
11 “Accessories”).

Seals must be replaced after dismounting!


14150915.06 05/2020 EN/DE/FR/ES

5.1.4 Tapered threads


With NPT or other tapered threads, it should be checked whether it may be necessary
to seal them additionally with PTFE tape or hemp. The threads must be lubricated with a
suitable lubricant before fitting.

10 WIKA operating instructions, models TRxx and TCxx


5. Mise en service, utilisation

5. Mise en service, utilisation


AVERTISSEMENT !
Dommages sur l'instrument de mesure dus à un fonctionnement
en-dehors des limites supérieures ou inférieures de la température de
fonctionnement
Une impossibilité d'observer la température de fonctionnement admissible,
prenant également en compte la convection et la radiation, peut même
causer des dommages au thermomètre lors de l'installation.
FR
▶ Il ne faut pas dépasser les limites supérieures et inférieurs de la plage de
température d'exploitation spécifiée.

5.1 Montage mécanique


5.1.1 Thermomètres multipoints
Ils sont d'habitude équipés d'un boîtier dans lequel sont installés des transmetteurs ou des
platines de raccordement.
Les transmetteurs/affichages numériques sont fixés mécaniquement (par exemple un
système de rail dans un boîtier ou un support dans la tête de raccordement).

5.1.2 Capteur câble


Ils ne sont en général pas équipés d'un boîtier. Ils peuvent, cependant, être connectés
dans un boîtier supplémentaire dans lequel un transmetteur ou des platines de
raccordement sont installés.

5.1.3 Filetage parallèle


Si la tête de raccordement du thermomètre, l'extension, le doigt de gant ou le raccord process
sont raccordés à l'aide de filetages parallèles (par ex. G ½, M20 x 1,5 ...), ces filetages doivent
être protégés à l'aide de joints qui empêchent la pénétration de liquides dans le thermomètre.

Comme standard, WIKA utilise des joints d'étanchéité en cuivre pour la connexion entre
l'extension et le doigt de gant, et un joint d'étanchéité plat en papier pour la connexion de
la tête de raccordement et de l'extension ou le doigt de gant.

Si le thermomètre et le doigt de gant sont déjà connectés, les joints d'étanchéité seront
déjà montés (s'ils ont été commandés). L'opérateur des installations doit vérifier si les
joints conviennent pour les conditions de fonctionnement et les remplacer si nécessaire
avec des joints d'étanchéité adéquats (voir chapitre 11 “Accessoires”).
14150915.06 05/2020 EN/DE/FR/ES

Il faut remplacer les joints d'étanchéité après le démontage !

5.1.4 Filetages coniques


Avec des filetages NPT ou d'autres filetages coniques, il faut vérifier s'il est nécessaire de
les isoler en plus avec de la bande PTFE ou du chanvre. Avant le montage, les filetages
doivent être lubrifiés à l'aide d'un produit approprié.

66 WIKA mode d‘emploi, types TRxx et TCxx


8. Faults / 9. Maintenance and cleaning

8. Faults

Faults Causes Measures


EN Process-side thread Unsuitable threaded coupling/ Select a suitable material pair
seized during assembly thermowell material pair or use a suitable lubricant
Not possible to insert the Foreign bodies in the thermowell Remove foreign bodies
temperature sensor into
Damaged or contaminated Clean or recut the thread
the thermowell
thermowell or temperature sensor
fastening thread
Sensor dimension and those of the Check order documentation
inner diameter of the thermowell do
not match
Thermowell or sensor has been Return for repair
bent or damaged during installation
Leakage of process media Error during installation or defective Check the seal, check the
■ at the connection seals tightening torques
between the process and
the thermowell
■ from the interface Damage, e.g. caused by operating Safe operation of the plant
between the thermowell the thermowell under a resonant can no longer be guaranteed
and the sensor vibration load
(in the worst case, this might
result in a complete rupture of
the thermowell)

In the case of critical installations, we recommend a wake frequency calculation according


to ASME PTC 19.3 TW-2016 or Dittrich/Klotter. This engineering service is offered by WIKA.

9. Maintenance and cleaning


9.1 Maintenance
In general, thermowells are maintenance-free.
We recommend a visual check of the thermowell for leaks and damages at regular intervals.
Make sure that the seal is in perfect condition!
11405821.13 03/2020 EN/DE/FR/ES

Repairs should only be carried out by the manufacturer or, following prior consultation, by
correspondingly qualified skilled personnel.

14 WIKA operating instructions thermowells


8. Fallos / 9. Mantenimiento y limpieza

8. Fallos

Fallos Causas Medidas


La rosca en el lado de Combinación de materiales Seleccionar el material
proceso se ha agarrotado inadecuada entre tubuladura adecuado o utilizar el lubri-
durante el montaje roscada y vaina cante adecuado
El sensor de temperatura Hay cuerpos extraños en la vaina Eliminar los cuerpos extraños
no se puede introducir en la La rosca de fijación de la vaina o Limpiar o lubricar la rosca
vaina del sensor de temperatura está
dañada o sucia
ES
Las dimensiones del sensor y el Controlar la documentación
diámetro interior de la vaina no de pedido
coinciden
La vaina o el sensor fue doblada o Enviar la vaina para que se
dañada durante el montaje repare
El medio de proceso escapa Montaje incorrecto o juntas Controlar la junta, controlar el
■ en el punto de fijación del defectuosas par de apriete
proceso a la vaina
■ en el punto de contacto Defectos, p. ej. por la utilización de El funcionamiento seguro
entre la vaina y el sensor de la vaina en el caso de resonancia de la instalación ya no está
temperatura o en el sensor garantizado
mismo
(en el peor de los casos puede
causar la ruptura completa de
la vaina)

En caso de instalaciones críticas recomendamos un análisis de la resistencia mecánica de


la vaina de protección según ASME PTC 19.3 TW-2016 ó Dittrich/Klotter. WIKA les ofrece
este servicio.

9. Mantenimiento y limpieza
9.1 Mantenimiento
Normalmente las vainas de protección no requieren mantenimiento.
Recomendamos inspeccionar visualmente las vainas de protección a intervalos regulares por
11405821.13 03/2020 EN/DE/FR/ES

si presentan fugas o daños. ¡Es particularmente importante que la obturación esté intacta!

Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o, a convenir, personal
debidamente instruido y calificado.

56 WIKA manual de instrucciones vainas


5. Commissioning, operation

5. Commissioning, operation

Personnel: Skilled personnel


EN Tools and mounting material:
■ Torque spanner set, open-ended spanner set (17 ... 32 mm)
■ Allen key set
■ Screwdriver
■ Suitable lubricants for sealing elements and bolts
■ Suitable sealing material for threaded connections

Before installation, commissioning and operation, ensure that the appro-


priate product has been selected in terms of operating conditions, design
and specific measuring conditions.

Only use original parts.


Always observe the mounting and operating instructions of accessories
when commissioning them.

WARNING!
Physical injuries and damage to property and the
environment caused by hazardous media
Upon contact with hazardous media (e.g. with flammable
or toxic substances), harmful media (e.g. corrosive, toxic,
carcinogenic, radioactive), and also with refrigeration plants
and compressors, there is a danger of physical injuries and
damage to property and the environment.
Aggressive media with extremely high temperature and under
high pressure may be present at the product.
▶ For these media, in addition to all standard regulations,
14294094.01 10/2019 EN/DE/FR/ES

the appropriate existing codes or regulations must also be


followed.
▶ Wear the requisite protective equipment (see chapter 3.6
“Personal protective equipment”).

12 WIKA operating instructions, shut-off valves and valve manifolds


5. Commissioning, operation / 6. Faults

Models IV50, IV51

EN

1. Close vent valves (red).


2. Open compensating valve (green).
3. To avoid pressure surges, open the shut-off valves (blue) slowly.
The pressure is at the instrument connection now.
4. Close compensating valve (green).

6. Faults
The following table contains the most frequent causes of
faults and the necessary countermeasures.

Faults Causes Measures


Difficult handle Lubrication problem due to Perform a functional test
operation unchanged valve position for a as described in chapter
long time period 7.1 “Maintenance” and
shorten inspection interval
as appropriate
Defective parts due to Replace product
corrosion, process conditions,
14294094.01 10/2019 EN/DE/FR/ES

age
Overtightened gland nut, Replace product
defective sealing packing
Leakage at the Leaking sealing packing See chapter 7.2 “Repair”
spindle

WIKA operating instructions, shut-off valves and valve manifolds 17


5. Mise en service, utilisation

5. Mise en service, utilisation


Personnel : personnel qualifié
Outillage et matériel d'installation
■ Jeu de clés dynamométriques, jeu de clés plates (17 ... 32 mm)
■ Jeu de clés à six pans creux
■ Tournevis
■ Lubrifiants adéquats pour les éléments d'étanchéité et les boulons
■ Matériau d'étanchéité adéquat pour les raccords filetés
FR
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que
le produit a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne l'étendue
de mesure, la version et les conditions de mesure spécifiques.

Utiliser uniquement des pièces d'origine.


Toujours respecter le manuel d'installation et le mode d'emploi des
accessoires avant de les mettre en service.

AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et
à l'environnement causés par un fluide dangereux
Lors du contact avec un fluide dangereux (par exemple
substances inflammables ou toxiques), un fluide nocif (par
exemple corrosif, toxique, cancérigène, radioactif), et égale-
ment avec des installations frigorifiques et des compresseurs,
il y a un danger de blessures physiques et de dommages aux
équipements et à l'environnement.
Des fluides agressifs à une température extrême et sous une
pression élevée peuvent être présents au niveau du produit.
▶ Pour ces fluides, les codes et directives appropriés
14294094.01 10/2019 EN/DE/FR/ES

existants doivent être observés en plus des régulations


standard.
▶ Porter les équipements de protection requis (voir chapitre
3.6 “Equipement de protection individuelle”).

60 Mode d'emploi WIKA pour vannes d'arrêt et manifolds


5. Mise en service, ... / 6. Dysfonctionnements

1. Fermer les vannes de mise à l'atmosphère (rouges).


2. Ouvrir la vanne de compensation (verte).
3. Pour éviter des pics de pression, ouvrir lentement les vannes d'arrêt
(bleues).
La pression se trouve maintenant sur le raccord de l'instrument.
4. Fermer la vanne de compensation (verte).

6. Dysfonctionnements
FR
Le tableau suivant contient les causes de
dysfonctionnements les plus fréquentes et les contre-
mesures nécessaires.

Dysfonctionne- Raisons Mesures


ments
La poignée Problème de lubrification Effectuer un test de
est difficile à causé par une position de fonctionnement comme
manipuler vanne inchangée pendant une décrit au chapitre 7.1
longue période “Entretien” et raccourcir
l'intervalle d'inspection
comme il convient
Pièces défectueuses dues à Remplacer le produit
la corrosion, aux conditions de
process, à l'âge
Ecrou du presse-étoupe trop Remplacer le produit
serré, garniture d'étanchéité
défectueuse
Fuite au niveau de Garniture d'étanchéité qui fuit Voir chapitre 7.2
la tige de l'aiguille “Réparation”
14294094.01 10/2019 EN/DE/FR/ES

Pas de débit ou Vanne fermée ou partiellement S'assurer que la vanne est


débit restreint de ouverte ouverte
fluide de process Montage incorrect S'assurer que la vanne est
montée correctement
Blocage dû à des fluides de Vérifier la compatibilité
process inadaptés des fluides de process

Mode d'emploi WIKA pour vannes d'arrêt et manifolds 65


5. Puesta en servicio, funcionamiento

5. Puesta en servicio, funcionamiento

Personal: Personal especializado


Herramientas y material de fijación
■ Juego de llaves dinamométricas, juego de llaves de planas fijas
(17... 32 mm)
■ Juego de llaves Allen
■ Destornillador
■ Lubricantes adecuados para elementos de sellado y tornillos
■ Juntas y material de sellado adecuados para conexiones roscadas

ES Antes de proceder con el montaje, la puesta en servicio y el funciona-


miento asegurarse de que se haya seleccionado el producto adecuado
en relación a las condiciones de operación, diseño y condiciones
específicas de medición.

Solo utilizar piezas originales.


Para la puesta en servicio de accesorios es absolutamente necesario
seguir el manual de instrucciones y las instrucciones de montaje corres-
pondientes.

¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio
ambiente causados por medios peligrosos
En caso de contacto con medios peligrosos (p. ej. inflamables
o tóxicos) medios nocivos para la salud (p. ej. corrosivos,
tóxicos, cancerígenos radioactivos) y con sistemas de refrig-
eración o compresores existe el peligro de lesiones corpo-
rales, daños materiales y del medio ambiente.
14294094.01 10/2019 EN/DE/FR/ES

Es posible que haya medios agresivos con temperaturas


extremas y con alta presión en el producto.
▶ Con estos medios deben observarse en cada caso,
además de todas las reglas generales, las disposiciones
pertinentes.
▶ Llevar equipo de protección necesario (ver capítulo 3.6
“Equipo de protección personal”).

84 Manual de instrucciones válvulas de cierre y manifolds


5. Puesta en servicio, funcionamiento / 6. Errores

1. Cerrar las válvulas de purga (rojas)


2. Abrir la válvula de compensación (verde).
3. Para evitar picos de presión, abrir lentamente las válvulas de cierre
(azules).
La presión está ahora presente en la conexión del instrumento.
4. Cerrar la válvula de compensación (verde).

6. Errores
La siguiente tabla contiene las causas más frecuentes de
fallos y las contramedidas necesarias.
ES
Errores Causas Medidas
La manilla se Problema de lubricación Realice una prueba de
mueve con debido a que la posición de la funcionamiento como se
dificultad válvula permaneció inalterada describe en el capítulo
durante un prolongado 7.1 “Mantenimiento” y, en
período de tiempo. caso necesario, acorte el
intervalo de inspección.
Piezas defectuosas debido a Reemplazar el producto
la corrosión, las condiciones
del proceso, al envejecimiento
Tuerca del prensaestopas de- Reemplazar el producto
masiado apretada, estopada
defectuosa
Fugas en el eje Estopada con fugas Véase el capítulo 7.2
“Reparación”.
Sin caudal o Válvula cerrada o Asegurarse de que la
con caudal parcialmente abierta válvula esté abierta
14294094.01 10/2019 EN/DE/FR/ES

del proceso Montaje erróneo Asegurarse de que la


restringido válvula esté montada
correctamente
Bloqueo debido a medios Comprobar la
inadecuados compatibilidad de los
medios

Manual de instrucciones válvulas de cierre y manifolds 89


Secuencia de montaje a partir del Alineación estándar y opciones
manómetro
Brida Las bridas son (en caso de existir) el primer accesorio del lado
(Brida de conexión o monobrida) del proceso. Ello posibilita un embridado de todo el dispositivo de
montaje a la aplicación.

Instrucciones de montaje

El ensamblaje de todos los componentes se realiza de


acuerdo con los pares y posiciones especificados. Todos los
puntos de montaje se sella debidamente. Dependiendo de
las roscas de conexión, los rangos de temperatura y presión,
se utilizan cintas de PTFE, juntas de acero inoxidable y otros
anillos de obturación (para más detalles, consulte WIKA
modelo 910.17).
Para “Hook-Ups” de aplicaciones de oxígeno se utilizan
exclusivamente sellantes y lubricantes probados.

Prueba de estanqueidad

De acuerdo con la norma EN 12266-1: 2003, cada punto de


sellado se examina al 100 % con spray de detección de fugas
bajo la presión de prueba estándar.
En los puntos que presentan fugas, las burbujas son visibles
después de aplicar el spray de detección de fugas. El método
de detección de burbujas puede detectar tasas de fugas de
aproximadamente 1 · 10-3 mbar l/s.
Las aplicaciones críticas están sujetas a más pruebas, depen-
diendo de la complejidad de la conexión.
Además del método de detección de fugas con spray de
detección, WIKA también aplica métodos de caída de presión
o la determinación de la tasa de fuga con helio. Según la
norma de prueba de fugas EN 1779 (método de gas de
prueba B4 y B6), son posibles tasas de fuga detectables con
helio superior a 1 · 10-6 mbar · l/s.

Información más detallada

La información técnica IN 00.05 proporciona más informa-


ción sobre la selección, el montaje y el funcionamiento de
los instrumentos de medición de presión con elementos de
medición elásticos.
05/2018 ES based on 03/2018 DE

© 2015 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG, todos los derechos reservados.
Los datos técnicos descritos en este documento corresponden al estado actual de la técnica en el momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de modificar los datos técnicos y materiales.

Hoja técnica WIKA IN 00.34 ∙ 03/2018 Página 3 de 3

Instrumentos WIKA, S.A.U.


C/Josep Carner, 11-17
08205 Sabadell Barcelona
Tel. +34 933 9386-30
Fax: +34 933 9386-66
info@wika.es
www.wika.es
UTE SCR BESOS Cliente

INSTALACIÓN SISTEMA CATALÍTICO DE REDUCCIÓN DE ÓXIDOS DE


NITRÓGENO PLANTA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS
MUNICIPALES DE SANT ADRIÀ DE BESOS

CATÁLOGOS TÉCNICOS/TECHNICAL CATALOGS

Proyecto Realizador Tipo de documento Nº Secuencial Revisión


Project Originator Type of document Serial number Revision
LP1704 WIK HDD 0002 0A

N ref proveedor: SO20011934

Registro de revisión del documento


Revisión Fecha Detalles de las revisiones Preparado Revisado Aprobado
Nº por por por

0A 28/08/2020 Primera Edición ACA EAC ARC

Necesario aportar índice


Necesario aportar TAG de equipo
Homologaciones
Logo Descripción País
EAC (opción) Comunidad Económica Euroasiática

- CRN Canadá

Informaciones sobre los fabricantes y certificados


Logo Descripción
- PMI 1) Certificado de prueba (opción)
Cuerpo de la válvula
- Certificado para versiones para oxígeno (opcional)
- Libre de aceite y grasa para aplicaciones en oxígeno según ASTM G93 nivel C
- Empaquetadura y lubricantes de acuerdo con los requisitos de BAM
- Límites de los márgenes de funcionamiento admisibles para la presión a la temperatura de:
420 bar a 60 °C o 6.000 psi a 140 °F
90 bar a 200 °C o 1.305 psi a 392 °F
- Protección contra las emisiones según TA-Luft (VDI 2440) e ISO 15848-1 (opción)
- Clase de estanqueidad: AH
- Clase de resistencia: C01
- Clase de temperatura: -29 ... +180 °C [-20 ... +356 °F]

1) Prueba de confusión

Certificados
■ 3.1 Certificado de inspección según EN 10204
- Certificado de material para el cuerpo de la válvula según NACE MR0103/MR0175
- Confirmación de pruebas de presión según API 598 2)
■ Certificado de inspección 3.1 según EN 10204 (opción)
- Certificado de material para todas las partes en contacto con el medio según NACE MR0103/MR0175
- Confirmación de pruebas de presión según API 598 2)

2) Prueba Shell: duración de prueba de 15 s aplicando una presión 1,5 veces superior a la presión de trabajo admisible
Prueba de asiento: duración de prueba de 15s aplicando una presión 1,1 veces superior a la presión de trabajo admisible
07/2019 ES based on 06/2019 DE

© 02/2018 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG, todos los derechos reservados.
Los datos técnicos descritos en este documento corresponden al estado actual de la técnica en el momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de modificar los datos técnicos y materiales.

Hoja técnica WIKA AC 09.19 ∙ 06/2019 Página 9 de 9

Instrumentos WIKA S.A.U.


C/Josep Carner, 11-17
08205 Sabadell Barcelona
Tel. +34 933 9386-30
Fax: +34 933 9386-66
info@wika.es
www.wika.es
Homologaciones
Logo Descripción País
EAC (opción) Comunidad Económica Euroasiática

- CRN Canadá

Informaciones sobre los fabricantes y certificados


Logo Descripción
- PMI 1) Certificado de prueba (opción)
Cuerpo de la válvula
- Certificado para versiones para oxígeno (opcional)
- Libre de aceite y grasa para aplicaciones en oxígeno según ASTM G93 nivel C
- Empaquetadura y lubricantes de acuerdo con los requisitos de BAM
- Límites de los márgenes de funcionamiento admisibles para la presión a la temperatura de:
420 bar a 60 °C o 6.000 psi a 140 °F
90 bar a 200 °C o 1.305 psi a 392 °F
- Protección contra las emisiones según TA-Luft (VDI 2440) e ISO 15848-1 (opción)
- Clase de estanqueidad: AH
- Clase de resistencia: C01
- Clase de temperatura: -29 ... +180 °C [-20 ... +356 °F]

1) Prueba de confusión

Certificados
■ 3.1 Certificado de inspección según EN 10204
- Certificado de material para el cuerpo de la válvula según NACE MR0103/MR0175
- Confirmación de pruebas de presión según API 598 2)
■ Certificado de inspección 3.1 según EN 10204 (opción)
- Certificado de material para todas las partes en contacto con el medio según NACE MR0103/MR0175
- Confirmación de pruebas de presión según API 598 2)

2) Prueba Shell: duración de prueba de 15 s aplicando una presión 1,5 veces superior a la presión de trabajo admisible
Prueba de asiento: duración de prueba de 15s aplicando una presión 1,1 veces superior a la presión de trabajo admisible
07/2019 ES based on 06/2019 DE

© 02/2018 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG, todos los derechos reservados.
Los datos técnicos descritos en este documento corresponden al estado actual de la técnica en el momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de modificar los datos técnicos y materiales.

Hoja técnica WIKA AC 09.23 ∙ 06/2019 Página 11 de 11

Instrumentos WIKA S.A.U.


C/Josep Carner, 11-17
08205 Sabadell Barcelona
Tel. +34 933 9386-30
Fax: +34 933 9386-66
info@wika.es
www.wika.es

También podría gustarte