Está en la página 1de 50
JAIME BERENGUER AMENOS Catedratico de Griego del Instituto Verdoguer de Barcelona ASFINA EJERCICIOS DE GRIEGO PRIMER CURSO DECIMA EDICION BOSCH, CASA EDITORIAL URGEL, 51 BiS BARCELONA 19 5:5 1.9 edicién, 1942 6.° edicién, 1949 22 edicién, 1943 | 7.° edicién, 1950 3.9 edicion, 1945 | 8.9 edicién, 1951 42 edicién, 1946 98 edicién, 1953 5.2 edicién, 1947 10. odicion, 1955 Es propiedad del autor. — Queda hecho el depésito que marca la ley Tipografia Catalana, Vich. 16 - Teléfono 27 37 33 - BARCELONA PROLOGO Este libro de Eyercictos pz GRizco, el primero de los tres que cons- tituyen el complemento prictico y el método a seguir en el estudio de nuestra GRAMATICA GRIEGA, se propone familiarizar al principiante con los elementos de la morfologia que marca el Cuestionario Oficial, con las principales palabras del vocabulario griego y ademés, con las nocio nes de sintaxis indispensables para empezar a traducir. Hemos multiplicado a tal objeto los ejercicios de aplicacién, fema y version, a fin de que con la repeticién de las formas, éstas se graben en la memoria del alumno. Precede a cada capitulo el vocabulario de las palabras que van a ser objeto de estudio, y le siguen, como ejercicios de gran utilidad y eficacia para fijar el vocabulario griego y precisar ala vez el significado de las multiples palabras castellanas derivadas del griego ejercicios de etimologia y algunos ejercicios de derivacién y composicién. De vez en cuando, breves y sencillos textos clasicos sirven de recapifu= Jacién a todo lo visto anteriormente. Un doble /éxico al final retine todas las palabras griegas y castellanas empleadas. Hemos procurado dar a todo el libro Is méxima claridad, ofreciendo las dificultades de una manera tan graduada que resulten siempre de facil solucién para el alumno. Ademés, con las fotografias, mapas y dibu- jos que ilustran el libro y le dan un aire alegre y agradable, intentamos se cree en torno al pequefio helenista un ambiente de vida y arte griegos. Dor el cuidadoso y sacrificado esfuerzo que hemos puesto en su ela~ boracién, presentamos nuestra obra con la esperanza de que serd favo- rablemente acogida por los profesores, por los alumnos y por todos los amantes de los estudios clasicos. Barcelona, abril 1942, NOTA DE LA 2* EDICION Al dar a luz la segunda edicién de esta obra, en muchos aspectos notablemente mejorada, nos es grato manifestar nuestra sincera gratitud por le favorabilisima aceptacién que ha merecido y que es la mejor prueba dela bondad y eficacia del método seguido en ella. No es menor nuestro agradecimiento por todas las observaciones y sugerencias que muchos de nuestros queridos compatieros nos han hecho contribuyendo asi, de manera muy valiosa, al mejoramiento de la presente edicién. Barcelona, diciembre 1943. 42914 2O1AMO: NVEPAINETO2 OTAAI4O [TUTE "AND Joperng [pdxyse |» Eratveros | ofS pena wide af... Los griegos escribfan primero con caracteres maytisculos alternativa- mente de derecha a wzquierda y de izquierda a derecha, como muestra la inseripern superior. Por fin adoptaron'Ja nica direccién de la escritura de izquierda a derecha, como en esta inscripcién sepulcral: BS AI4M OL MNEMESOPONIKTIPOS KALOS$ ove OANE Tlafting dxa]pdyéroro, [KXeoteou] co Mev] eaatypoy, wip daopav [ofixcip” doe nas | dv eave. Al generalizarsc el uso de la escritura en el comercio y la corresponden- cia con el papiro y el pergamino, la costumbre de escribir répidamente y de un solo rasgo las letras dié origen a los caracteres mintisculos. Ejemplos: Fre AAd ZZ¢ OOF NNv SEE OOF 2NQw Aranas, Bl Partenon, EJERCICIOS PRELIMINARES |. Pronunciacién y escritura (Gr. §§ 6-11) Leer en alfa voz y escribir las siguientes palabras: 1 - AOHNAI — BAPBAPOE — TYMNOY — AIZKOE Adnvat — Bapfhapog — youvos — broxos EKKAHSIA — ZE@YPOXY — HTEMQN — OEATPON exxhysia — Cepopos — nyepwv — Yeatpov OAPOMOL — KEMAAH — AESIKON — MEAOZ innobpouos — xepahn — heEixov — pehog NEKPOS — EEPEHZ — ONOMA — TAPOENOS vexpoc — Eeping — ovopa — napdevoc PHTOP — LOMILTHE — TOEON — YIHOKPITHE pntwp — sogiatns — toGov — vomoxpitns » DIAOLOMOE — XITON — WYXH — QKEANOS gihosagos — yitwy — boyy — wxeavos 8 ____EJERCICIOS PRELIMINARES 2 -"Arjehos — eyxdynov — LolyE — gahayE — Tayyns — auyxont, — Ayyions — anoypd — dyn —’ Ayniadas — adpaveg — Bactheds — edaryyékiov — vabeng — podoa. Ul. Espiritus y acentos (Gr. §§ 12-14) 1. Clasificar el espirita y el acenfo de las palabras siguientes: *Avio — aide — danle — dfiyoc — sia — prvds — alpesig — dvopurog — avOpiorovg — thy xakiy tpareCav — 8p — Exatov — podes — tag yhaivas — ala — Savatoc— jewpyol ayadol — yahena ta raha — Thodto<. Colocar el espirifa y el acento sobre las siguientes palabras llanas: Aovhog — garvw — roEorns — avdpuron — cpanelng — povo7¢ — vasog — vosov — vycoq — vaso — immog — upvog — umvog — pntwo — exatou8n — atoyovy — Arpetdng — Atoywng — Extwp — Ordrravg — lappacias. IH. Clasificacién de las letras (Gr. $$ 17-19) Clasificar las yocases y dipfongos de las siguientes palabras: Aloyvhoc — aivya — Desdiag — eipwveia — Oidirovg — oixovonla — Odpavla — odpaveg — Thadneg — adrovopla — EdBoa — edopociyn — Merpmeis — hbxowog —“Aprutat. THI TPATOQIAIAI — THI ’QTAHI —’AIAHE — OPAIKED Th tayydlg = — tH GH — "Ande — Opgxes _EJERCICIOS PRELIMINARES 9 9. Clasificar las consonanfes de las siguientes palabras: Bhan — Biog — dodA0¢ — adehpag — {aha — ghee a rados — kponbhay — o5 — noe, — ond — thos — apaion _ Boren — ytoy — paryaroa, — hahac — péhac — weyahoppovung — epjehog — — Con — Ekpag — odp& — goy7. IV. Ejercicio de transcripcién (Gr. 8§ 33-34) Transcribir al latin y al castellano las palabras siguientes: Alua — éhixn — ‘EMde — ‘Eddqonoves — Lolyé — ebayyéhioy — Aisyivns — “Opyoos — aidyp — Althonia — Eso — cixovonia — Bowtia —‘Inndhotos — ayo- dn — Karpov — Suvde — tnnddponeg — Kéawhog — Céovpag — alunos — xwpudia — tpaywdia — ody — yivawa — coaion — grhosogia — Kihta — dana — Kosicog — iotopia — Bawa — éxatoufy — Mdpéac. Atenea escribiendo, Las nueve Musas, PRIMERA DECLINACION 1. Nombres femeninos en -c, gen. ~«; ADA, ds Xone, i dyud, f aitia, i, doBoeta, i aia, i eddapovia, ft fauyia, 7 Tyson -Omata (Cr. $46) VOCABUEARIO. El vocavulario no es solamente un auxiliar ¢ Aa “em para los ejercicios de temay versién, sino que Substantivos Atenea (Minerva) plaza, mercado calle causa valentia ‘H otpatid, olivo * | F swrypia, felicidad | i gihia, tranguilidad 7, oyleta, Adjetivos vergonzosa | tepd, necesaria peed, divina onavia, 5, ha de ser aprendido de memoria por el alumno tarde puerta casa sombra ejército salvacion amistad salud sagrada pequetia rara PRIMERA DECLINACION ll Formas verboles el, tik eres 0 estas elot ante consonante, elaiy ante éoti ante consonante, éotiy ante vocal, ellos son 0 estén, hay vocal, él es 0 estd, bay pépst, leva, produce. Palabras invariables xai (cofj.), y, tambitn | ay (prep. dat.), on, entre El vocativo suele ir precedido de la interjeccién & Ej.: "Q Béa, diosa, job diosa! EJERCICIOS DE APLICACION 1. Declinar el singular y plural de los substantivos del vocabulario. 2. Declinar \as expresiones siguientes: A oxavia ohia — ¥ ppd olxia — f Bexala atria. 3. Analizar y traducir: Taig Aaiag — tov Bopioy — rh ong — tie gidiag — tiy otpa- tidy — tiv olxtiv — tac fepds édaiag — td Beiac olxiag — ty wxpq dyopg — 7 tie otpatide dvpeia — thy aloypdy aindy. 4. Analizar y fraducis: Unos olivos — para tranquilidad — en la plaza — para salvacién del ejército — para los ejércitos — en la sombra de unos olivos — en la calle del mercado — la puerta de una casa — la causa de la felicidad — de la sagrada amistad — la tranquilidad de la tarde. #1 articulo Elarticulo griego equivale en general al castellano el, Ja, lo. El art. indeterminado castellano no se traduce en griego. Ej.: “H otxia, la casa; otxia, casa o una casa. 12 PRIMERA DECLINACION VERSION ia dott ty otpand dvayxaia. — 2. éonépa pépei javyiar ev 7H dyopq xat ev taig dyuaic. — 3. “H dvdpeia géper owty- giay taig otpatiatc. — 4. "Ev ta dyopq eiow oixia. — 5. "Ev ty olxig Bipa éoriv. — 6. H yovyia géper eddapoviav. — 7. "2 *ADyra, iepd xat Beta el. — 8. 'H byled dott dvaqnaia TY Hovyig. TEMA 1. La educacién es necesaria. — 2. Oh diosa, tu eres justa, — 3. La amistad es sagrada. — 4. En las calles hay casas. — 5. La plaza es pequeiia. — 6. La salud y la tranquilidad son necesarias para la felicidad. — 7. El olivo produce sombra. — 8. La valentia es la salvacién del ejército. Joven vistiendo manto (y)aiva), PRIMERA DECLINACION 13 ll. Nombres femeninos en « gen. 4 60a - wérauva Gr. § 45) VOCABULARIO Substantivos apna, rivalidad A péderra, abeja Hf axon, espina % Modsa, Musa A Parra, lengua 7 neiva, hambre 4 Biarta, ginero de vida A xpbpva, popa 4 Béorowa, sthora i tha, audacia Adiga, sed 4 tpaneZa, mesa H irra, derrota 7 pita, rate Hodarra, mar i yhatva, manto H Sepdxava, criada 7 Bbedha, tempestad Adjetivos xdoa, NS, toda Gxvnpd, dc, lenta tdhawa, 76, desgraciada Enod, a, seca yapiscon, 76, graciosa mind, cy amarga hoxnpd, dc, benosa oxovdaia, ac, diligente Palabras invariables dyev (prep. gen.), sin | Ga (conj.), _sino, antes bien dai (adv.), siempre od, odx, ody (adv.), no Se emplea od ante consonante ; odx, ante vocal con espiritu suave, y oby, ante vocal con espfritu aspero. (Gr. § 32, 1). ence ee Deane PRESENTE DE INDICATIVO de eijti, ser, estar, baber S. 1. etepi yo soy P. 1. eo-péy, nosotros somos 2. a, 1h eres 2, éo-té, — vosotros sois 3. bo-ti(v) des 3. el-ol(v), ellos som PRESENTE INFINITIVO: €l-vat, ser 14 PRIMERA DECLINACION EJERCICIO DE APLICACION 2. Declinar las expresiones siguientes; H yapiesoa yatta — H tdhawwa Béonowa — F pédawwa Bdedha, 3. Analizar y traducir. Tis GuDdne — wig Beonoivag ~ thy pitav — vy Bahatry — & deta Béorowva — tov Enpdy Priv — tai tadaivarg Sepanaivarc — tH thoy Duedhay aicig —¥ tie olxlag BEoruwa—eiie muxode Free. 4. Analicar y fraducies En una tempestad — en los mares — de la negra rivalidad — del yergonzoso género de vida — la casa de la sefiora ~ las causas de la tempestad (suj.) — la audacia y el valor (compl. directo) del ejército. El predicado nomingi no leva nunca articulo. Ej.: "H copia éotiv doyh tie ebtu- ylag = la sabidurta es (el) principio de la felicidad. VERSION 1. "By vq Baddery DéedQal alow. — 2. “H Ahata Enod dotey by ade amg tale gifaig, — 3. Al tig Beoroivys Depdxawvar viharval etow. — 4. 'H toy Mossy jhivred dou yapievaa, — 5. "Q déonowa, téhava cl. — 6. ‘H tha oix tory del dveqaia. — 7, ‘H ieta doriv dei mxpd adic otpatiais, — 8. Ai péhertan vin durnpal, Dd oxovdaia etaiy, TEMA 1. Sin emulacién la instruccién es lenta y desagradable, ~ 2. Se~ fora, la criada es diligente. — 3. Las raices del olivo estdn secas. — 4. La derrota es amarga. — 5, El manto de Ja sefiora es negro. — 6. La vida (= género de vida) de Ia criada no es penosa. PRIMERA DECLINACION —__ 15 lll. Nombres femeninos en 7 H xepahy, - apathy (Gr. § 46) VOCABULARIO Substantivos ¥ dpeth, virtud H pay, batalla i Aoyh, principio, mando jvien, victoria a Adyva, Atenas Amt fuente AAT, Atica ¥ otoht, vestido A ramaoasyy, — justicia téyyn, arte jelonyn, pax H reheorh, fin A Hort, placer Aum honra A xsun, cabellera 4D, bosque i xdon, muchacha Hoyt alma 2 Adjetivos api, pura xan, hermosa dewwt, terrible, babil peyadn, grande aqvect, griega Lav, rubia Pavpasth, admirable oepvh, venerable Verbos ko, conducir baontto, admirar tixtor, producir Bio, sacrificar Palebres invariable iviowe (adv.), alguna vq elg (prep. acus.), 4, hacia rodMdnug (adv.), muchas veces | aed (prep. gen.). de, desde Las reglas de la concordancia y del comp!emento son, en" principio, las mismas que en latin, eas 16 PRIMERA DECLINACION PRESENTE INDICATIVO activo de htm, desatar . T. Abo, yo desato P. 1. At-o-pev, m. desatamos 2. hb-ete, th desatas 2. Ab-e-te, v. desatdis 3. Ravel, 4 desata 3. hd-ovst(y), ellos desatan PRESENTE INFINITIVO ACTIVO: hé-etv, desatar EJERCICIOS DE APLICACION 1. Declinar algunos nombres del vocabulario. 9. Declinar las expresiones siguientes: A perddy viem — H deh woyn — Hh xadh dperh. 3. Conyugar el presente indicativo de dm, tixtw, davpato, 6m. 4, Analizar y fraducir: Tov vixiv — tig dvyyic — tH elptvg — tis Bxmosdvys — tats Hiovaig — ry otohy — ris peyddys viens — 7 tijs xdons dperh — tay Kady duyav — vie ta pelerray reyns — H xo Tie xdons. 5. Analizar y traducir: Para la paz — la cabellera de la muchacha — desde el fin de la ba- talla — el placer de las artes — la hermosa alma de la muchacha. VERSION 1. Al tov xopiv doyai avai elow. — 2. Oavpdtopey thy tiv pederrioy deaitav. — 8. “H Bxaroodyn peydhn dperh gowy. — 4. "H vinn det thy otouridy dnd tie Bevis payne ei tip THe elphyns Fovylav. — 5. Odopev eviote calc tibv teyviov Modonc. — 6. "H tHe wéyne doxh dawg gow. — 7. "O doevh, sepvh el. — 8. “H Hovyia vixen thy vs duxiis elpiyyy. TEMA 1. La sirvienta admira el vestido de la sefiora. — 2. El Atica pro- duce olivos. — Tu sacrificas muchas veces a las graciosas musas. — 4. En los bosques hay fuentes. — 5. La cabellera de la muchacha es rubia. — 6. La virtud produce honra y gloria. PRIMERA DECLINACION fee 2k RECAPITULACION Las nueve Musas Ai Modom, ai Seat tov tepvdv xal Emotypiy, clay eva Mehro- 7 Bok Modo ris tpaywdias, xat Odhaa tiie xopprt x éxppheay Eyer tig dovoovoping, xai Kakhicnn tis Ilokupvia de tig 8ds xpootateder, zal dé Zot Modoa tis povamyc, xai Khetw tie totopiag, xat "Epatd tis opxtis tev. Tepdrydoa tae yopstac, Hie EJERCICIO DE ETIMOLOGIA Dar el significado y Is etimologia de las palabras siguientes: Acanto, estola, trapecio, glosa, acéfalo (a privativa), hedonismo, cometa, técnica, dieta, musica, rizoma, higiene, melanina; Agata, Irene, Nicéforo (pépu, Hevar), Psique. Ej.: Acanto, planta de hojas espinosas que sirve como motivo de ornamentaciin en arquitectura, de dxavBa, ng espina. Hoplita (éxhzn) Ejercicios de Griego 1-2. Frontén del templode Egina. 1V. Nombres masculinos en a y en 7 6 veaviag-6 nohizns (Gr. $47) VOCABULARIO Subsiontives 6 Abveiac, Eneas |b vadens, marinero 6 Exapewovdac, Epaminondas 6 Bépk yc, Jerjes 6 Aewvidac, Leénidas | 6 oxhitns, boplita 6 [ehoritas, Pelépidas | 6 oixérns, criado 6 ahatis, atleta 6 xehraatijs, peltasta 6 Beondtys, schor, amo | 6 xontiis, poeta 6 dxasti, jez | 6 xpeoBeutyjc, enbajador 6Eppyc, Hermes (Mercurio) | & xpubérys, traidor 6 Bearis, especador =| Batpatuitys, —_—_soldado 6 Hkaoths, beliasta 6 teyvitys, artista 6 xdextiis, ladron 6 twobdeys, arquero 6 padyrie, disclpulo & bxoxpitis, actor 6 Mauddys, Milciades 8 bebome, embustero Obsérvense las expresiones 2v "Atdov, en cl Hades, en el Inj (= av olxiq "Avdou), ets “AtBov, hacia el Hades, hacia el Infierno ( olxiav “A:dov). PRIMERA DECLINACION 19 Verbos Barro, lanzar, disparar | 80, fener Biéron, mirar qo, decir Palabras invariables 2x (prep. gen.), de, desde | xdve (adv.), enteramente a4» (prep. dat.), com, junto con | obzute (adv.), nunca ImpERFECTO DE iNpicaTivo de epi Su ts ils yo era P. 1. Fpev, nosotros éramos 2. Fada, lil eras 2. Fre, vosotros erais 3. yy, aera 3. Taay, ellos eran EJERCICIOS DE APLICACION 1. Declinar el singular y plural de éxhitys, duedotys y veaviag. 2. Formar los casos que se indican de las palabras siguientes: Genit. sing.: 6 deoxétys, 6 oixétys, 6 vaotns Datiy. plur.. 6 otpatiityjs, 6 padytyc, «6 dnt Dativ. sing.: 6 xpoddtys, 6 wEoths, 6 dedory¢ Voc. sing.: 6 "Exapewivias, 6 xpeoPeotys. 3. Analizar y fraducir: Tod Alvetou — of padtai — & Béoxota — tod¢ vabtag — tay éxkitoy — tov npeafev- thy — th Acwvidg — tod tey- virov xai w05 padytod — voy dtxaordy xal thy xhextdy — & rota, & adAyrd, & otpa- ndta — Th tay droxprtéey Actor sedges yg —td wy Srdecdoy xh. Rarcaudie, Frontén del templo“de Egina. iV. Nombres masculinos en a y en 7¢ 6 veaviag-6 nohiens 6 Abveiag, 6 "Exapawdrac, Epaminondas 6 Aewvidac, 6 [sXozidas, 6 cbkytys, 6 Beondtys, 6 dixaotyic, 6 “Eons, 6 deaths, 8 Faoris, 6 mhexvig, 6 pabyths, 6 Manan, (Gr. 847) VOCABULARIO Subsiantives Eneas 6 vaiTns, 6 BépEys, Leonidas | 4 oxdizns, Pelbpidas 6 olxémys, atleta | 6 mehtaatijs, seftor, amo | 6 nonthis, fueg | 6 mpeoBeutyjc, Hermes (Mercurio) | 6 xpoterys, espectador | é otpattatys, beliasta | 6 reppin, ladrén 6 woEstys, disclpule 6 Sroxpitis, Miliades 8 debome, mariners Jerjes boplita criado peltasta poeta enibajador traidor soldado artista arquero aslor embustero Obsérvense las expresiones 27 "Aidov, en el Hades, e el Infierno = bv olxiq "Avdov), ef; "Atdou, hacia el Hades, bacia el Infierno (= el: oixiay “A:Bou)

También podría gustarte