Está en la página 1de 2

La presencia del 

idioma español en Israel data a partir del siglo XVI, cuando los Reyes


Católicos en España iniciaron la expulsión de los judíos a causa de la autoridad de la iglesia
católica en la edad media. Los judíos que hablan español son conocidos como sefardíes, que
se expandieron en casi todo el occidente y sobre todo en Israel donde el español ha sido
conservado y hasta la fecha lo tienen como lengua materna y convive con las lenguas
oficiales, el hebreo y el árabe, ya que de estos idiomas hay palabras acuñadas en el español,
si bien del español hablado por los sefardíes ha surgido de un idioma conocido como ladino
o judeoespañol.
Desde el surgimiento del moderno Estado de Israel, en 1948, el idioma español acrecentó su
base de hablantes a partir de la migración de judíos hispanoparlantes
(principalmente argentinos) hacia el nuevo Estado.

Índice

 1Situación
 2La enseñanza del idioma
 3Síntesis histórica
o 3.1Véase también
 4Referencias

Situación[editar]
Siendo un país cuya población original se había basado en gran parte en la inmigración, Israel
ha sido el hogar de muchas culturas e idiomas, siendo uno de ellos el español. Su
particularidad en Israel radica en contar con un núcleo de hablantes del judeoespañol, muchos
de ellos nativos del país y otros inmigrantes (ya ancianos) y descendientes de inmigrantes
de Turquía, Marruecos, Egipto, los Balcanes y Europa Occidental.3
No existen datos exactos para conocer el número de hispanohablantes en Israel, que
engloban una variedad de dialectos y niveles de dominio de la lengua. Se estima que entre un
total de 15 0001 y 100 0004 hablan el judeoespañol de forma nativa o fluida, además de
entre 75 0001 y 150 0004 que lo podrían entender hasta cierto nivel (la mayoría por tener
padres o abuelos que lo hablaban, aunque también los hay quienes lo han estudiado). A ellos
se suman unos 100 000 ciudadanos de origen iberoamericano,5 entre inmigrantes e hijos de
inmigrantes, principalmente de Argentina y Uruguay. Debido a que los hablantes del
judeoespañol tienen al mismo tiempo el hebreo como lengua materna, y a que gran parte de la
inmigración del Cono Sur es relativamente reciente, el acento más notable entre los israelíes
de habla hispana es el rioplatense.6
Durante la década de 1990 y principios del siglo XXI, muchos israelíes aprendían el español a
través de las telenovelas hispanoamericanas que estaban muy de moda, haciendo proliferar
los cursos de español basados en estos programas. El canal Viva, enfocado en este tipo de
series, popularizó el idioma con programas como Viva el Español, en el que el actor
argentino Gustavo Bermudez enseñaba a los telespectadores la pronunciación de palabras y
frases (lo cual influyó en la adopción del acento rioplatense). Con ello, el español se convirtió
en una lengua que gozaba de una alta popularidad en este país de Oriente Próximo.
Actualmente, algunos medios de comunicación, sobre todo los electrónicos, tienen una
versión española, como también algunas revistas que publican en este idioma. En muchas
escuelas, se enseña en los programas de estudios reglados como asignatura optativa.
Muchos jóvenes siguen aprendiéndolo español antes y durante sus viajes a Hispanoamérica,
un destino popular entre los jóvenes tras el servicio militar o los estudios universitarios.
También siguen habiendo programas de radio en judeoespañol que, gracias a Internet,
consiguen alcanzar a más oyentes en Israel y en todo el mundo. 78
Sin embargo, hay que subrayar que Israel no es un país hispanohablante, y que la mayoría de
sus ciudadanos no tienen el dominio suficiente del español para poderlo hablar en el día a día
o desarrollar conversaciones enteras en este idioma. 9

También podría gustarte