Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Tecnico Mindray
Manual Tecnico Mindray
Monitor de paciente
Manual de servicio
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Copyright 2018 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Todos los derechos reservados.
Revisión 3.0
derechos sobre este producto y este manual. Este manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o patentes y
no transmite ninguna licencia bajo los derechos de patente de Mindray, ni los derechos de otros. Mindray no asume ningún
Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial. Revelación de la información en
este manual de cualquier manera sin el permiso por escrito de Mindray está estrictamente prohibido. Liberar,
modificación, reproducción, distribución, alquiler, adaptación y traducción de este manual de cualquier manera
, es la marca comercial, registrada o no, de Mindray en China y otros países. Todas las demás marcas comerciales
que aparecen en este manual se utilizan únicamente con fines editoriales sin intención de utilizarlos indebidamente. Ellos son
Esta publicación sirve como aviso según 35 USC§287(a) para las patentes de Mindray: http://www.mindrayna.com/patents.
ADVERTENCIA
ÿ La ley federal (EE. UU.) restringe la venta de este dispositivo por o por orden de un médico u otro profesional
autorizado por la ley estatal de EE. UU. para usar u ordenar el uso de este dispositivo.
NOTA
ÿ Este manual describe todas las características y opciones. Es posible que el equipo no los tenga todos. Contacto
Mindray es responsable de la seguridad, la confiabilidad y el rendimiento de este producto solo con la condición de que:
ÿ Todas las operaciones de instalación, ampliación, cambio, modificación y reparación de este producto son realizadas por
ÿ La instalación eléctrica de la habitación correspondiente cumple con los requisitos nacionales y locales aplicables;
ÿ Este producto se opera bajo estricta observancia del manual del operador.
Garantía
Mindray garantiza que los componentes de sus productos estarán libres de defectos de mano de obra y materiales durante un
período de cinco (5) años a partir de la fecha de compra, excepto que se garantiza que los productos desechables o de un solo uso
libre de defectos de mano de obra y materiales hasta una fecha de un año a partir de la fecha de compra o la fecha del primer uso,
Esta garantía no cubre elementos consumibles como, entre otros, baterías, cables externos y sensores.
Mindray no será responsable de ninguna pérdida, daño o gasto incidental, especial o consecuente, directa o indirectamente.
derivados del uso de sus productos. La responsabilidad bajo esta garantía y el recurso exclusivo del comprador bajo esta garantía es
limitado a reparar o reemplazar los productos afectados, a elección de Mindray, en la fábrica o en un distribuidor autorizado,
para cualquier producto que bajo condiciones normales de uso y servicio parezca a Mindray haber sido defectuoso en material o
hechura. El mantenimiento preventivo recomendado, según lo prescrito en el manual de servicio, es responsabilidad del
Ningún agente, empleado o representante de Mindray tiene autoridad para vincular a Mindray con ninguna afirmación, representación,
o garantía con respecto a sus productos, y cualquier afirmación, representación o garantía hecha por cualquier agente, empleado o
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE EXPRESAMENTE CUALQUIER OTRA OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA Y MINDRAY NIEGA EXPRESAMENTE
Daños a cualquier producto o piezas por uso indebido, negligencia, accidente o por la colocación de cualquier accesorio no estándar
adjuntos, o por cualquier modificación del cliente anula esta garantía. Mindray no ofrece ninguna garantía con respecto a
Una condición de esta garantía es que el equipo o los accesorios reclamados como defectuosos sean devueltos cuando
autorizado, flete prepago a Mindray DS USA, Inc., 800 MacArthur Blvd, Mahwah, NJ 07430 o su distribuidor autorizado
representante. Mindray no asumirá ninguna responsabilidad en caso de pérdida o daño durante el transporte.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 tercero
Machine Translated by Google
Exenciones
La obligación o responsabilidad de Mindray en virtud de esta garantía no incluye ningún cargo de transporte u otros cargos o responsabilidad por
daños o retrasos directos, indirectos o consecuentes que resulten del uso o aplicación inapropiados del producto o del
uso de piezas o accesorios no aprobados por Mindray o reparaciones realizadas por personas que no sean personal autorizado por Mindray.
ÿ Mal funcionamiento o daños causados por un uso inadecuado o fallas provocadas por el hombre.
ÿ Mal funcionamiento o daño causado por una entrada de energía inestable o fuera de rango.
ÿ Mal funcionamiento o daños causados por eventos de fuerza mayor, tales como (i) inundaciones, incendios y terremotos u otros
elementos de la naturaleza o actos de Dios; (ii) motines, guerras, desórdenes civiles, rebeliones o revoluciones en cualquier país; o (iii) cualquier
ÿ Mal funcionamiento o daño causado por una operación incorrecta o reparación por parte de personal de servicio no calificado o no autorizado.
Política de devoluciones
En caso de que sea necesario devolver una unidad a Mindray, siga las instrucciones a continuación.
Comuníquese con el Departamento de servicio de Mindray y obtenga un Número de autorización de servicio al cliente de Mindray. El
El número de autorización del servicio de atención al cliente de Mindray debe aparecer en el exterior del contenedor de envío. Regreso
no se aceptarán envíos si el número de autorización del servicio de atención al cliente de Mindray no está claramente visible. Por favor
proporcione el número de modelo, el número de serie y una breve descripción del motivo de la devolución.
2. Política de fletes
El cliente es responsable de los cargos de flete cuando este producto se envía a Mindray para recibir servicio (incluido cualquier
3. Dirección de devolución
Envíe la(s) pieza(s) o equipo a la dirección que le ofrece el Departamento de Atención al Cliente.
Servicio
Mindray mantiene una red de representantes de servicio y distribuidores capacitados en fábrica. Antes de solicitar el servicio,
realice una verificación operativa completa del instrumento para verificar la configuración de control adecuada. Si los problemas operativos
En América del Norte, comuníquese con el Departamento de Servicio al (800) 288-2121, ext: 8116 para soporte técnico o (201) 995-8000
para obtener ayuda para determinar la ubicación de servicio de campo más cercana.
Incluya el número de modelo del instrumento, el número de serie y una descripción del problema con todas las solicitudes de
Servicio.
Cualquier pregunta relacionada con la garantía debe dirigirse a su representante local de ventas o servicio.
NOTA
ÿ A pedido, Mindray proporciona diagramas de circuitos, listas de piezas de componentes, descripciones, calibración
instrucciones u otra información que ayude a los técnicos adecuadamente calificados del usuario.
personal para reparar las partes del equipo que Mindray DS USA, Inc. designa como
reparable.
Habla a: Edificio Mindray, Keji 12th Road South, parque industrial de alta tecnología, Nanshan, Shenzhen
518057 República Popular China
Habla a: 800 MacArthur Boulevard, Mahwah, Nueva Jersey 07430 EE. UU.
Prefacio
Propósito manual
Este manual proporciona información detallada sobre el montaje, desmontaje, prueba y solución de problemas del
equipo para apoyar la resolución de problemas y la reparación efectiva. No pretende ser una revisión completa y profunda
explicación de la arquitectura del producto o implementación técnica. El uso del manual es necesario para la correcta
Este manual se basa en la configuración máxima; por lo tanto, es posible que algunos contenidos no se apliquen a su monitor. Si tu
tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con nuestro Departamento de Atención al Cliente.
Público objetivo
Este manual es para ingenieros biomédicos, técnicos autorizados o representantes de servicio responsables de
Comuníquese con su organización de servicio local de Mindray para obtener información sobre cursos de productos que abordan el servicio y el soporte.
contraseñas
Es posible que se requiera una contraseña para acceder a diferentes modos dentro del monitor. Las contraseñas se enumeran a continuación:
Se recomienda que el usuario cambie las contraseñas para el modo de mantenimiento y configuración del usuario una vez que
NOSOTROS Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Contenido
1 Seguridad .................................................. .................................................... .................................................... .............................1-1
2.2 Arquitectura del sistema del producto ............................................... .................................................... .................................................... ..................2-1
2.2.2 Placa COM del bastidor del módulo interno.................................... .................................................... .................................................... .2-3
2.2.4 Tablero de pantalla independiente (solo para el N17) .................................. .................................................... .............................2-4
2.2.5 Módulo iView (solo para el N17) ........................................... .................................................... .................................................... ......2-4
3.3 Pruebas de rendimiento del módulo ........................................... .................................................... .................................................... ..................... 3-11
3.3.8 Pruebas de CO2 de corriente principal .................................. .................................................... .................................................... ................... 3-15
3.4 Prueba de rendimiento de retransmisión de llamadas a enfermeras .................................. .................................................... .................................................... .........3-21
3.10.2 Prueba general y verificación del sistema instalado .................................. .................................................... .............................3-24
6.4.2 Extracción de la lámpara de alarma y la placa del sensor de luz .................................. .................................................... ...................6-7
6.4.3 Extracción de los cables del ensamblaje de la pantalla .................................. .................................................... ..........................................6-8
6.5 Desmontaje adicional del conjunto de la caja trasera ........................................... .................................................... ..................................6-9
6.5.4 Extracción del módulo Wi-Fi ............................................... .................................................... .................................................... ......... 6-12
6.5.5 Extracción del ensamblaje del bastidor del módulo interno .................................. .................................................... ....................... 6-13
6.5.6 Extracción del conjunto de soporte principal (N12 y N15) ........................................... .................................................... .......... 6-16
6.5.7 Extracción del ensamblaje de la placa iView (N17) .................................. .................................................... ............................. 6-20
6.5.8 Extracción del ensamblaje de la placa de visualización independiente (serie N17) .................................. .......................................... 6-22
6.6 Desmontaje adicional del ensamblaje de la base ........................................... .................................................... .......................................... 6-24
6.8 Desmontaje del Módulo MPM ............................................... .................................................... .................................................... .......... 6-28
7.1.5 Conjunto de carcasa trasera (FRU) N12 (115-044499-00) .................................. .................................................... .........................7-6
7.1.7 Ensamblaje del cuerpo del bastidor del módulo N12 (FRU) (115-044507-00) ................................ .................................................... ..............7-8
7.2.5 Conjunto de carcasa trasera N15 (FRU) (115-044541-00) .................................. .................................................... .................... 7-14
7.2.7 Ensamblaje del cuerpo del bastidor del módulo N15N17 (FRU) (115-044546-00) ............................. .................................................... ... 7-16
7.3.5 Conjunto de carcasa trasera (FRU) N17 (115-044548-00).................................. .................................................... ..................... 7-22
7.3.6 Conjunto de base N17 (FRU) (115-044550-00) .................................. .................................................... ..................................... 7-23
7.3.7 Paquete de actualización de pantalla independiente (115-044554-00) .................................. .................................................... ........ 7-24
7.3.9 Conjunto del módulo iView (115-050002-00) .................................. .................................................... ..................................... 7-26
7.4 Bastidor de módulo satélite externo (SMR) ........................................... .................................................... .................................................... .....7-27
A.5 Inspección de seguridad eléctrica después de la reparación .................................. .................................................... .................................................... ..A-2
1 Seguridad
PELIGRO
ÿ Indica un peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ÿ Indica un peligro potencial o una práctica insegura que, si no se evita, podría causar la muerte o
herida grave.
PRECAUCIÓN
ÿ Indica un peligro potencial o una práctica insegura que, si no se evita, podría resultar en
NOTA
ÿ Proporciona consejos de aplicación u otra información útil.
1.1.1 PELIGRO
No existen peligros que se refieran al producto en general. Se pueden dar declaraciones específicas de "Peligro" en el
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 1-1
Machine Translated by Google
1.1.2 Advertencias
ADVERTENCIA
ÿ Todas las operaciones de instalación, ampliaciones, cambios, modificaciones y reparaciones de este producto
ÿ Hay alto voltaje dentro del equipo. Nunca desmonte el equipo antes de que esté
ÿ Al desmontar/volver a montar un módulo de parámetros, se debe realizar una prueba de corriente de fuga del paciente.
ÿ El equipo debe estar conectado a una toma de corriente debidamente instalada con protección a tierra
ÿ Deseche el material del paquete, observando las normas de control de residuos aplicables y
1.1.3 Precauciones
PRECAUCIÓN
equipo cuando se prepara para llevar a cabo las pruebas de rendimiento. Teléfono móvil, equipo de rayos X
o los dispositivos de resonancia magnética son una posible fuente de interferencia, ya que pueden emitir niveles más altos de
radiación electromagnética.
ÿ Antes de conectar el equipo a la línea eléctrica, verifique las clasificaciones de voltaje y frecuencia
de la línea de alimentación son los mismos que se indican en la etiqueta del equipo o en este manual.
ÿ Proteja el equipo de daños causados por caídas, impactos, vibraciones fuertes u otros
1.1.4 Notas
NOTA
ÿ Consulte el Manual de funcionamiento para obtener detalles sobre el funcionamiento y otra información.
producto y su embalaje.
1-2 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
2 Teoría de la operación
2.1 Resumen
Como estación de trabajo junto a la cama para la monitorización de múltiples parámetros, la serie N puede proporcionar al paciente
gestión, abundante monitoreo de parámetros fisiológicos y funciones de alarma fisiológica, así como
capacidades de aplicación. Se puede acceder fácilmente a la aplicación de terceros a través de la aplicación iView,
satisfaciendo los requisitos de información cada vez más comunes de los hospitales. La serie provista de CAA
Las aplicaciones pueden ayudar a los médicos a realizar diagnósticos auxiliares para los pacientes. Mientras tanto, la serie N proporciona la
personal de gestión del hospital con aplicaciones de gestión de monitores más excelentes, renderizando
asistencia para solucionar los problemas de eficiencia y calidad durante la gestión de equipos de monitorización de
hospitales
La serie N proporciona a los modelos de productos pantallas de visualización de diferentes tamaños según la demanda.
de aplicación clínica. Además de las operaciones de la pantalla táctil, el usuario puede usar el mouse y el teclado para
operar el monitor. La serie N se puede conectar a múltiples pantallas de visualización para funcionar como pantallas de espejo o
pantallas de extensión
La serie de productos es compatible con los módulos enchufables de la serie BeneView T y los accesorios relacionados
productos Pueden trabajar junto con el TDS para implementar la aplicación de transferencia intrahospitalaria de
pacientes
En comparación con los productos de la serie T de BeneView, la serie N cuenta con mejores
diseño de interacción y aplicabilidad clínica, capacidad de solución de TI más completa de los hospitales, y más
ÿ La unidad principal del N12 utiliza la pantalla de visualización TFT WXGA de 12,1".
ÿ La unidad principal del N15 utiliza la pantalla de visualización TFT FHD de 15,6".
ÿ La unidad principal del N17 utiliza la pantalla de visualización TFT FHD de 18,5".
ÿ Todos ellos usan la pantalla táctil como dispositivo de entrada y pueden extender el mouse, teclado y
control remoto.
ÿ El N15/N17 se puede conectar al bastidor del módulo externo y al TDS; el N12 se puede conectar al
TDS.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 2-1
Machine Translated by Google
LCD
Tablero de la Tablero de interruptores
Tablero de
lámpara de alarma de energía
control TP
Carcasa
frontal
carcasa
trasera Altavoz
módulo WiFi módulo MPAN
(Opcional) (Opcional)
AC/DC AC/DC
módulo interfaz
Grabadora
(Opcional)
Tarjeta de interfaz
2*USB 2*USB DVI RJ45 de batería Batería
(N12/N12C)
capa inferior
Tarjeta de interfaz
de batería Batería
(N15 / N17)
FPGA, módulo WiFi (opcional), MCU de administración de energía, circuito de carga de batería y circuito DC-DC encendido
el tablero de control principal. La interfaz interna y las interfaces externas también se proporcionan en la placa. El
La interfaz interna es una interfaz entre el registrador, la placa COM del bastidor del módulo interno, AC-DC y el
batería. Las interfaces externas se refieren a la interfaz de pantalla DVI, la interfaz USB y la interfaz Ethernet.
Módulo Interno
Módulo MPAN Tarjeta de comunicación SPI Wifi Principal
CMM
de rack (Opcional)
E2ROM(función
Control
Interfaz de CFG de iones) DDR3 Junta
llamada a enfermera
RTC I2C
SMR Programa
CMM
Interfaz Memoria
Controlador de
luz de alarma
Memoria de datos
Tocar
Panel táctil I2C
controlador
SPI E2ROM
Panel de
Códec RMII1 PHY visualización
Altavoz independiente/iView
de audio/AMP
FPGA
LCDC LCD
Tablero de teclas de encendido Potencia M0 N15 / N17
UART
DVI
transferencia DVI interfaz
RJ-45 PHY
Controlador de
luz de fondo
2-2 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
el N15/N17 utiliza la placa COM de 6 ranuras. La placa COM del bastidor del módulo interno se utiliza para proporcionar la
interfaz para la comunicación con el módulo de parámetros, la interfaz SMR y la interfaz de llamada a enfermera, y
la interfaz del módulo MPAN. Además, el FPGA de reenvío de datos y el circuito de alimentación correspondiente también son
+5 V/+3,3 V
+ 3.3V_1 + 3,3 V
M0
+12V
+ 3.3V_2
CC/CC módulo MPAN
ENCENDIDO APAGADO
CC/CC
YO HAGO
ENCENDIDO APAGADO
VBUS:
+12V
9.6ÿ11.1V,
+5V Módulo iView
+15V
Batería
+5V
Tablero de exhibición
independiente
+5V +12V
Grabadora
El módulo de alimentación de CA/CC emite 15 V a la placa de control principal y se pueden generar 3,3 V, 5 V y 12 V
a través del circuito interno de conversión DC-DC en la placa de control principal para proporcionar una fuente de alimentación a
otros módulos o tableros en la unidad principal. El circuito de carga de la batería es alimentado por 15V, y la CA
La fuente de alimentación y la fuente de alimentación de la batería se pueden cambiar de acuerdo con la detección en línea de CA.
La fuente de alimentación de +12 V se proporciona a la fuente de alimentación, incluido el bastidor del módulo externo y el
El conjunto iVIew utiliza el Vbus del riel de alimentación, que es la salida de conmutación entre la salida de CA-CC
y la batería y tiene como objetivo evitar fallas de energía anormales del módulo iView y la excepción de funcionamiento del
El sistema operativo Windows se está ejecutando en otros módulos debido a un corte de energía inesperado de la fuente de alimentación de CA. El
La batería admite la unidad principal para detener el módulo iView en el modo de apagado normal. En el caso de
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 2-3
Machine Translated by Google
interfaz. Además, la pantalla externa con pantalla táctil se puede admitir a través de la interfaz USB
de la unidad principal. Actualmente, la pantalla compatible con pantalla táctil es Elo 1919LM.
interfaz DVI y la interfaz USB. Se puede conectar al teclado, mouse, cable de red y pantalla
independientemente. La configuración del módulo iView es mutuamente excluyente con la del módulo independiente
módulo de visualización
La lámpara de alarma LED y el sensor de luz se proporcionan en la placa. El sensor de luz implementa el ambiente.
detección de luz y se utiliza para ajustar el brillo de la luz de fondo de la pantalla LCD.
Hay un interruptor de alimentación y tres indicadores en la placa del interruptor de alimentación, que son la CA en línea
Pantalla e
interfaz de usuario
aplicación Salida
Recopilación de datos Reenvío de datos del sistema de datos
Almacenamiento de datos
Los parámetros de monitoreo se recopilan y analizan a través del módulo, y luego se envían al
software del sistema a través del rack de módulos interno o externo. El software del sistema muestra la forma de onda,
valor numérico e información de alarma, y los datos, información de alarma y valor numérico también son
almacenados en la memoria de datos interna al mismo tiempo. Mientras tanto, también se pueden enviar a la central
2-4 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
3 Pruebas y Mantenimiento
3.1 Introducción
Para garantizar que el monitor del paciente siempre funcione correctamente, el personal de servicio calificado debe realizar
inspección, mantenimiento y pruebas periódicas. Este capítulo proporciona una lista de verificación de los procedimientos de prueba para
el monitor del paciente con el equipo de prueba y la frecuencia recomendados. El personal de servicio debe
realizar los procedimientos de prueba y mantenimiento según sea necesario y utilizar el equipo de prueba apropiado.
Los procedimientos de prueba proporcionados en este capítulo están destinados a verificar que el monitor de paciente cumpla con los
especificaciones de rendimiento. Si el monitor del paciente o un módulo no funciona como se especifica en alguna prueba,
se deben hacer reparaciones o reemplazos para corregir el problema. Si el problema persiste, póngase en contacto con nuestro
PRECAUCIÓN
ÿ Todas las pruebas deben ser realizadas únicamente por personal de servicio calificado.
ÿ Se debe tener cuidado al cambiar los ajustes en los menús de Mantenimiento y Configuración para
ÿ El personal de servicio debe poseer un conocimiento práctico de las herramientas de prueba y asegurarse de que
recomienda verificar la precisión y calibrar el monitor del paciente según sea necesario al menos una vez cada dos
años (y una vez al año para los módulos CO2 y AG). Consulte las siguientes secciones para conocer los procedimientos de prueba detallados.
y contenidos.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 3-1
Machine Translated by Google
Comprobación de presión
Pruebas de PANI
1. Si el usuario sospecha que la medición es incorrecta.
Prueba de fugas
3. Para el módulo NIBP, al menos una vez cada dos años; para CO2
Microflujo de CO2 Prueba de rendimiento
y módulos AG, una vez al año.
pruebas
Calibración
4. La prueba de fugas AG debe realizarse antes de AG
Prueba de rendimiento
medición.
Pruebas AG
Calibración
Pruebas de rendimiento
Prueba de rendimiento
pruebas de electrocardiograma
Calibración
prueba de SpO2
Comprobación de presión
prueba de PNI
Prueba de fugas
Prueba de temperatura
Prueba de rendimiento
Pruebas de PAI
módulo.
medición.
Prueba de fugas
Calibración
prueba de EEG
prueba UP
interconectando
Calibración de salida
Prueba de rendimiento
Pruebas de NMT
Comprobación de sensores
3-2 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Prueba de rendimiento del relé de llamada a enfermera Si el usuario sospecha que la llamada de enfermería o la salida analógica no funcionan
impedancia de tierra
Otras pruebas
Prueba de encendido
2. Después de cualquier mantenimiento o reemplazo de cualquier
Comprobación de montaje
2. Al menos cada dos años o según se requiera.
Nota: La prueba de rendimiento no es necesaria para los módulos rSO2 y ScvO2 , porque los módulos rSO2
ÿ Inspeccione con cuidado la carcasa, la pantalla, los botones, las perillas y el asa en busca de signos evidentes de daño.
ÿ Inspeccione el cable de alimentación, el soporte y los accesorios del módulo en busca de signos evidentes de daño.
ÿ Inspeccione todas las conexiones externas en busca de conectores sueltos, clavijas dobladas o cables deshilachados.
ÿ Inspeccione todos los conectores del equipo en busca de conectores sueltos o clavijas dobladas.
ÿ Asegúrese de que las etiquetas de seguridad y las placas de datos del equipo sean claramente legibles.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 3-3
Machine Translated by Google
Herramientas necesarias:
ÿ Manguera NIBP
ÿ Cilindro
Cilindro
Inmediato
Manguera
Brazalete
conector NIBP
4. Seleccione Menú principal ÿ Mantenimiento ÿ ingrese la contraseña requerida ÿ Módulo ÿ NIBP ÿ NIBP
Prueba de fugas. El mensaje Prueba de fuga de NIBP se muestra en el área de parámetros de NIBP.
5. El manguito se desinfla automáticamente después de 20 s, lo que significa que se completó la prueba de fuga de NIBP.
6. Si no aparece ningún mensaje en el área de parámetros NIBP, indica que el sistema no tiene fugas. Si el
Aparece el mensaje NIBP Pneumatic Leak, indica que el sistema puede tener una fuga. En este caso,
verifique las conexiones y asegúrese de que el manguito, la manguera y los conectores de NIBP no tengan fugas. Entonces,
2. Aumente la presión en el recipiente rígido a 250 mmHg con el bulbo de presión. Luego, espera 5 segundos.
3. Registre el valor de presión actual y mientras tanto cuente el tiempo con un temporizador. Luego, registre la presión
4. Compare los dos valores y asegúrese de que la diferencia no supere los 6 mmHg.
3-4 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Herramientas necesarias:
ÿ Conector en forma de T
ÿ Tubería
ÿ Apriete el bulbo
Monitor Manómetro
Tubería
conector NIBP
2. Antes del inflado, la lectura del manómetro debe ser cero. Si no, abra la válvula del apretón
bulbo para permitir que toda la vía aérea se abra a la atmósfera. Cierre la válvula después de que la lectura llegue a cero.
3. Seleccione Menú principal ÿ Mantenimiento ÿ ingrese la contraseña requerida ÿ Módulo ÿ NIBP ÿ NIBP
Prueba de precisión.
4. Verifique la lectura del manómetro y la lectura del monitor del paciente. Ambos deben ser 0
mm Hg.
5. Aumente la presión en el recipiente rígido a 50 mmHg con la pera de presión. Luego, espera 10 segundos.
hasta que los valores medidos se estabilicen.
6. Compare la lectura del manómetro con la lectura del monitor del paciente. La diferencia
debe ser de 3 mmHg o menos. Si es superior a 3 mmHg, comuníquese con su personal de servicio.
7. Aumente la presión en el recipiente rígido a 200 mmHg con la pera de presión. Luego, espera 10 segundos.
NOTA
ÿ Puede usar un simulador de NIBP para reemplazar el bulbo de presión y el manómetro de referencia para
realizar la prueba.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 3-5
Machine Translated by Google
2. Espere hasta que termine el calentamiento de CO2 y luego bloquee completamente la entrada de gas del módulo o agua
trampa (usando su dedo o una línea de muestra pellizcada). Los módulos de CO2 sidestream y microstream
ÿ Sidestream: enchufe el módulo de CO2 de sidestream en el bastidor de módulos de la unidad principal. espera uno
minuto hasta que termine el calentamiento del módulo y luego bloquee completamente la entrada de gas del
módulo (puede usar un tapón neumático o su dedo para ocluir manualmente el puerto). Una alarma
Aparecerá el mensaje CO2 Airway Occluded en la pantalla. Bloquee la entrada de gas durante otros 60
CO2 ÿ Calibración. Si el caudal es inferior a 10 ml/min y el mensaje de alarma continúa, indica que el módulo no tiene
ÿ Microstream: después de 3 segundos, se muestra el mensaje de alarma " Purga de CO2 " en la pantalla.
Bloquee la entrada de gas durante otros 30 segundos. Si aparece el mensaje de alarma "CO2 Airway Ocluded".
Prueba de precisión
Herramientas necesarias:
ÿ Para el módulo microstream CO2 y el módulo sidestream CO2 sin módulo O2 , un cilindro de gas con
5±0,03 % CO2, 21,0 % O2 y gas de equilibrio N2 (P/N 0075-00-0033-01) o un cilindro de gas de acero con: ÿ
ÿ Concentración de CO2 3% - 7% ÿ
ÿ gas de equilibrio N2
ÿ Para el módulo de CO2 sidestream con módulo de O2 equipado, un cilindro de gas de acero (0075-00-0048-01) con 6%
ÿ Conector en forma de T
ÿ Tubería
ÿ Caudalímetro
2. Espere hasta que finalice el calentamiento del módulo de CO2. Compruebe si hay fugas en las vías respiratorias y realice una prueba de fugas
Calibración.
3-6 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Medidor de corriente
Tubería
Válvula de seguridad
Monitor
Conector en forma de T
Cilindro de gas
5. Abra la válvula de alivio y ajústela hasta que el caudalímetro tenga una lectura estable entre
10 ml/min y 50 ml/min.
6. Verifique que el valor de CO2 en tiempo real esté dentro del 6±0,2 % en el menú Calibrar CO2 (para microflujo de CO2,
7. Reemplace el cilindro por el cilindro de gas de acero con >40% O2 y equilibre el gas N2 (aplicable a
módulo de CO2 sidestream con módulo de O2 equipado) y verifique que el error del valor de O2 en tiempo real sea
Calibración
Herramientas necesarias:
ÿ Para el módulo microstream CO2 y el módulo sidestream CO2 sin módulo O2 , un cilindro de gas con
5±0,03 % CO2, 21,0 % O2 y gas de equilibrio N2 (P/N 0075-00-0033-01) o un cilindro de gas de acero con: ÿ
ÿ Concentración de CO2 3% - 7% ÿ
ÿ gas de equilibrio N2
ÿ Para el módulo de CO2 sidestream con módulo de O2 equipado, un cilindro de gas de acero (0075-00-0048-01) con 6%
ÿ Conector en forma de T
ÿ Tubería
ÿ Caudalímetro
1. Asegúrese de que el módulo de CO2 de flujo lateral o microflujo se haya calentado o iniciado.
2. Revise las vías respiratorias en busca de fugas y realice también una prueba de fugas para asegurarse de que las vías respiratorias no tengan
fuga.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 3-7
Machine Translated by Google
5. Una vez finalizada con éxito la calibración cero, conecte el equipo de la siguiente manera:
Medidor de corriente
Tubería
Válvula de seguridad
Monitor
Conector en forma de T
Cilindro de gas
6. Abra la válvula de alivio y ajústela hasta que el caudalímetro tenga una lectura estable entre
10 ml/min y 50 ml/min.
7. En el menú Calibrar CO2, ingrese 6% (la concentración de CO2) en el campo CO2. El CO2 medido
se muestra la concentración.
8. Después de que la concentración de CO2 medida se estabilice, seleccione Calibrar CO2 para calibrar el CO2.
módulo.
9. Reemplace el cilindro por el cilindro de gas de acero con >40% O2 y equilibre el gas N2 (aplicable a
Si la calibración finaliza con éxito, aparecerá el mensaje ¡Calibración completada! se muestra en Calibrar
Menú CO2. Si la calibración falla, aparece el mensaje ¡Calibración fallida! se visualiza. En este caso, verifique
si las operaciones son correctas y realizar otra calibración. Si la calibración falla varias veces,
3.1.7 Pruebas AG
Prueba de fugas
2. Espere hasta que finalice el calentamiento del módulo AG y luego bloquee completamente la entrada de gas del AG
módulo (puede usar un tapón neumático o su dedo para ocluir manualmente el puerto). Una alarma
3. Bloquee la entrada de gas durante otros 60 segundos. Seleccione Menú principal ÿ Mantenimiento ÿ ingrese el
3-8 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Prueba de precisión
Herramientas necesarias:
ÿ Cilindro de gas con un determinado gas estándar (como 6±0,05 % CO2, Bal N2) o una mezcla estándar de gases. Gas
La concentración debe cumplir los siguientes requisitos: AA > 1,5 %, CO2 > 1,5 %, N2O > 40 %, O2 > 40 %,
de los cuales AA representa un agente anestésico. Requisito de precisión: a/c ÿ 0,01 (a es el gas absoluto
ÿ Conector en forma de T
ÿ Tubería
ÿ Caudalímetro
2. Espere al menos 10 minutos y luego realice una prueba de fugas para asegurarse de que las vías respiratorias no tengan fugas.
Medidor de corriente
Tubería
Válvula de seguridad
Monitor
Conector en forma de T
Cilindro de gas
4. Abra la válvula de alivio y ajústela hasta que el caudalímetro tenga una lectura estable entre 10 ml/min y
50 ml/min.
5. Verifique que la concentración de cada composición cumpla con las especificaciones establecidas en el Manual del operador.
Manual.
Calibración
Herramientas necesarias:
ÿ Un suministro de O2 al 100 % de grado médico y un gas de calibración anestésico (desflurano al 4 %, CO2 al 6 %, CO2 al 45 %
N2O, Bal O2, P/N: 0075-00-0048-01 y regulador de flujo P/N: 0119-00-0235). La concentración de gas debe
ÿ AA ÿ 1,5%, CO2 ÿ 1,5%, N2O ÿ 40%, O2 ÿ 40%, de los cuales AA representa un anestésico
agente.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 3-9
Machine Translated by Google
ÿ a/c ÿ 0,01 (a es la precisión de la concentración absoluta del gas; c es la concentración del gas)
ÿ Conector en forma de T
ÿ Tubería
ÿ Ventile el tubo de muestreo al aire y verifique si el Caudal actual y el Caudal establecido son
ÿ Realice una prueba de fugas para asegurarse de que las vías respiratorias no tengan fugas.
4. Abra la válvula de alivio y ventile cierto gas estándar o mezcla de gases. Ajuste la válvula de alivio hasta que la
Medidor de corriente
Tubería
Válvula de seguridad
Monitor
Conector en forma de T
Cilindro de gas
ÿ Si la diferencia no está dentro de la tolerancia, se debe realizar una calibración. Seleccione Calibrar.
6. Ingrese la concentración de gas ventilado. Si usa solo un gas para la calibración, configure otros gases
concentración a 0. Si la calibración se realiza para todos los gases, el gas con un valor de calibración ingresado de 0
no se calibra.
la calibración falló, el mensaje ¡Calibración fallida! se visualiza. En este caso, realice otra
calibración. Si la calibración falla varias veces, devuelva el módulo a Mindray para su reparación.
3-10 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
PRECAUCIÓN
Esta prueba es para verificar que el monitor del paciente puede encenderse correctamente. La prueba se pasa si el paciente
1. Conecte el monitor de paciente a la red eléctrica de CA. El LED de alimentación de CA y el LED de la batería se encienden.
2. Pulse el interruptor de encendido/apagado para encender el monitor de paciente. El sistema emite un pitido indicando
se pasa la autocomprobación de los sonidos de alarma. Las luces de alarma se encienden en rojo, amarillo y cian respectivamente, y
luego se apaga, lo que indica que se pasó la autocomprobación del sonido de la alarma.
Herramientas necesarias:
2. Configure el simulador de paciente de la siguiente manera: ritmo sinusal de ECG, FC = 60 lpm con una amplitud de 1 mV.
3. Verifique que las ondas de ECG se muestren correctamente sin ruido y que el valor de FC mostrado esté dentro
60±1 lpm.
4. Desconecte cada uno de los cables por turno y observe el mensaje de cable desactivado correspondiente que se muestra en
la pantalla.
5. Configure la salida del simulador para enviar una señal de marcapasos y configure Marcapasos en Sí en el monitor. Cheque
Verificación de ECG
3. Seleccione Calibración. Aparece una onda cuadrada en la pantalla y aparece el mensaje "Calibrando ECG" .
desplegado.
4. Compara la amplitud de la onda cuadrada con la de la escala. La diferencia debe ser con el 5%.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 3-11
Machine Translated by Google
Si es necesario, puede imprimir la onda cuadrada y la escala de onda a través de la grabadora y luego medir
la diferencia.
Herramientas necesarias:
1. Conecte el simulador de paciente al módulo mediante un cable no resistente a ESU y configure el cable II como el
plomo de respiración.
2. Configure el simulador de la siguiente manera: derivación II como derivación de respiración, línea de impedancia base como 500 ÿ; delta
3. Verifique que la onda Resp se muestre sin ninguna distorsión y que el valor Resp mostrado esté dentro
20±1 rpm.
Herramientas necesarias:
ÿ Ninguno.
1. Conecte el sensor SpO2 al conector SpO2 del monitor. Establezca la Categoría de paciente en Adulto y PR
3. Verifique la lectura de la onda pletismográfica y PR en la pantalla y asegúrese de que la SpO2 mostrada esté dentro
95% y 100%.
4. Retire el sensor de SpO2 de su dedo y asegúrese de que se active una alarma de Sensor de SpO2 apagado.
motivado.
La precisión de SpO2 del módulo MPM ha sido verificada en experimentos humanos al comparar con
muestra de sangre arterial de referencia medida con un cooxímetro. Las mediciones del oxímetro de pulso son
distribuidas estadísticamente y se espera que alrededor de dos tercios de las mediciones estén dentro del
rango de precisión especificado en comparación con las mediciones del oxímetro de CO.
NOTA
ÿ No se puede usar un simulador para evaluar la precisión de un monitor de oxímetro de pulso o un SpO2
El monitor de oxímetro de pulso o un sensor de SpO2 deben verificarse mediante datos clínicos.
3-12 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
temperatura requeridas:
1. Conecte los dos pines de cualquier conector Temp de un módulo a los dos extremos de la caja de resistencia usando
dos cables
3. Verifique cada canal Temp del monitor y asegúrese de que el valor mostrado esté dentro de 37±0.1ºC.
4. Repita los pasos 1 a 3 para verificar cada canal Temp del monitor.
Prueba de rendimiento
Herramientas necesarias:
ÿ Cable adaptador IBP dedicado (P/N 00-002199-00 para 300B, P/N 00-002198-00 para MPS450)
6. Si el error supera los ±2 mmHg, calibre el módulo IBP. Si el módulo IBP se calibró con un
sensor IBP reutilizable dedicado, verifique la calibración junto con este sensor IBP.
7. Haga que el simulador de paciente emita señales ART de 120/80 mmHg y señales LV de 120/0 mmHg
respectivamente a cada canal IBP y verifique que la onda IBP se muestre correctamente.
8. Repita los pasos anteriores para probar todos los canales IBP.
Calibración de presión
Método 1:
Herramientas necesarias:
ÿ Cable adaptador IBP dedicado (300B, P/N 00-002199-00) (use P/N 00-002198-00, si el simulador es
MPS450)
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 3-13
Machine Translated by Google
7. Seleccione el botón Calibrar junto al canal IBP deseado para iniciar una calibración.
8. Si la calibración se completa con éxito, aparecerá el mensaje ¡Calibración completada! será mostrado.
Método 2:
Herramientas necesarias:
ÿ Esfigmomanómetro estándar
ÿ Apriete el bulbo
ÿ Tubería
ÿ Conector en forma de T
1. Conecte la llave de paso de 3 vías, el esfigmomanómetro y el bulbo de compresión a través de una forma de T
Transductor de presión
PI
Conector en forma de T
módulo
esfigmomanómetro
interfaz mostrada, establezca el valor de calibración de destino del canal de destino. Rango de valores: 80 a 300
mm Hg.
4. Inflar usando la pera de compresión hasta que la lectura del esfigmomanómetro se aproxime al preestablecido
valor de calibración.
5. Ajuste el valor de calibración en el menú Mantener IBP hasta que sea igual a la lectura de
esfigmomanómetro
3-14 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
6. Seleccione el botón Calibrar junto al canal IBP deseado para iniciar una calibración.
Si la calibración se completa con éxito, aparecerá el mensaje ¡Calibración completada! será mostrado.
3.3.7 Prueba de CO
Herramientas necesarias:
2. Establezca la temperatura de la sangre (BT) en 37 ºC en el simulador de paciente y verifique que el valor de la temperatura sea
37±0,1ºC.
3. Apague Auto TI y ajuste TI (IT) a 24ºC. Seleccione Medida de CO para ingresar la medición de CO
4. Ajuste la temperatura del inyectado a 24ºC y el CO a 5 L/min en el simulador de CO. Seleccione Comenzar en
la ventana de medición de CO para iniciar las mediciones de CO y presione la tecla ejecutar en el simulador
NOTA
contraseña requerida ÿ Otros acuerdos con la presión barométrica local antes de realizar
Herramientas necesarias:
ÿ Un cilindro de gas con 5±0,03 % de CO2, 21,0 % de O2 y gas de equilibrio N2 (P/N 0075-00-0033-01), o un cilindro de gas de acero
cilindro con: ÿ
ÿ Concentración de CO2 3% - 7% ÿ
ÿ gas de equilibrio N2
ÿ Conector en forma de T
ÿ Tubería
ÿ Caudalímetro
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 3-15
Machine Translated by Google
2. Espere hasta que finalice el calentamiento de CO2 . Seleccione la forma de onda o el parámetro de CO2 para ingresar a la configuración de CO2
menú. Luego, seleccione Iniciar calibración cero. para iniciar una calibración cero. Si la calibración cero falla, el aviso
se muestra el mensaje Cero de CO2 fallido. De lo contrario, la línea de base de la forma de onda se recupera a cero.
4. Sople al sensor de CO2 para generar una forma de onda de CO2 y luego coloque el sensor en el aire. Compruebe si el
***
mensaje de alarma Apnea se muestra en la pantalla.
Medidor de corriente
Válvula de seguridad
en forma de T
conector
Monitor
Conector en forma de T
Válvula de seguridad
6. Encienda las válvulas de alivio del cilindro de gas N2 y del cilindro de CO2 respectivamente para asegurarse de que solo un gas
7. Ajuste las válvulas de alivio respectivamente para asegurar un flujo estable manteniendo la lectura en el
8. Cambie entre los dos cilindros para conectar el sensor de CO2 principal a intervalos de
3.3.10 Pruebas AG
Consulte la sección 3.1.7 Pruebas AG.
3-16 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Método 1:
Herramientas necesarias:
Configure el simulador de ECG para generar una onda sinusoidal y una frecuencia entre 0,5 y 30 Hz. El rango es de 2mV. El
El pin GND del módulo EEG se conecta a RL del simulador de ECG. El pin A+ del módulo EEG se conecta a LA de ECG
simulador. Los otros pines de los cables de derivación de EEG se conectan a cualquier derivación de ECG que desee.
2. Abra el menú de configuración de EEG en el monitor, establezca la escala de EEG en 2000uV. Entonces puedes encontrar un seno
Método 2:
Herramientas necesarias:
ÿ Ninguno.
Conecte todos los pines del cable conductor EEG juntos, por ejemplo, puede conectarlos a algún metal
materiales Luego verifique la prueba de resistencia del módulo EEG, si todos los cables son verdes, pase.
Método 3:
Herramientas necesarias:
ÿ Caja de resistencia
ÿ Multímetro
3. Ajuste el cuadro de resistencia a 1 kÿ, verifique que el valor de resistencia que se muestra en el monitor sea 1 kÿ.
4. Pruebe el tipo de cable del monitor a B+, C+ y D+ respectivamente en lugar del cable A+.
5. Establecer tipo de montaje: modo monopolar , luego repita los pasos 3~4.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 3-17
Machine Translated by Google
Método 1:
Herramientas necesarias:
ÿ Ninguno.
1. Conecte el sensor BIS a un adulto sano y despierto como se indica en el Manual del operador.
2. Verifique la onda de EEG y los valores numéricos de BIS que se muestran en la pantalla y asegúrese de que el valor de BIS esté dentro de
80 y 100.
Método 2:
Herramientas necesarias:
1. Conecte el sensor BIS con el simulador BIS. Seleccione el parámetro del área BIS o la forma de onda para acceder al BIS
Configuración. Luego, seleccione Comprobación del sensor para realizar una comprobación de impedancia cíclica.
2. Una vez finalizada la comprobación de la impedancia cíclica, compruebe que se pasa el resultado de cada electrodo.
Método 3:
Instrumentos:
3-18 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
1. Inserte el módulo BIS en el monitor, conecte el módulo/cable BIS al simulador de señal de Covidien,
Generador de señales.
2. Ajuste el generador de señal para producir una señal sinusoidal de 90 Hz, 35,4 mV (RMS) para la señal Convidien
simulador.
4. Verifique que el rango de valores de EMG sea de 65 a 75 y que el valor de SQI sea 100 en las tendencias gráficas.
Herramientas necesarias:
ÿ Ninguno.
1. Conecte y configure el monitor de paciente y el monitor Vigilance según los procedimientos del Manual del operador.
Manual.
2. Establezca el monitor Vigilance en modo Demo. Inicie las pruebas de CCO y SvO2 en modo Demo.
3. Verifique que los valores numéricos de CCO/SvO2 que se muestran en el monitor del paciente y en el monitor Vigilance sean correctos.
consistente.
Rendimiento de salida
Herramientas necesarias:
multímetro
1. Conecte el extremo de salida de señal de los cables de conexión del módulo CCO/SvO2 al osciloscopio.
2. Seleccione Configuración de CCO ÿ Configuración de salida de señal y luego seleccione Valor alto simulado en la ventana emergente.
menú. Compruebe que la amplitud del nivel eléctrico en el puerto de salida de señal de ECG, MAP, CVP y
Método 1:
Herramientas necesarias:
ÿ Caja de resistencia
ÿ Multímetro
1. Establezca el valor de resistencia en 1kOhm. Conecte los electrodos de estimulación a los dos terminales de cableado.
2. Configure el multímetro para que funcione en modo CC. Conecte los sensores del multímetro a la estimulación NMT
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 3-19
Machine Translated by Google
3. Inserte el módulo NMT en el bastidor de módulos del monitor. Seleccione el área de parámetros NMT de la
monitor para acceder al menú de configuración de NMT. Establezca la corriente de estimulación en Supra (60 mA). Establecer el pulso
4. Verifique el cambio de voltaje detectado por el multímetro y verifique la salida normal de la estimulación NMT.
Método 2:
Herramientas necesarias:
1. Establezca la caja de resistencia en 1 kOhm, conecte los electrodos de estimulación a la caja de resistencia.
2. Inserte el módulo NMT para monitorear. Establezca [Corriente de estimulación] en [Supra (35 mA)], [Ancho de pulso] en 200 ÿs.
Seleccione [Modo ST] en el menú de configuración de NMT para iniciar una medida de ST.
3. Mida la onda de voltaje de la caja de resistencia con un osciloscopio, verifique que el ancho del pulso esté en el rango de
180 a 220us, y calcule la corriente de estimulación según el voltaje de estimulación debe estar en el rango
de 33 a 37mA.
Comprobación de sensores
Si la verificación del sensor se completa con éxito, aparece el mensaje Prueba superada. La función del sensor NMT está bien.
aparece, lo que indica un sensor funcional. Si la comprobación falla, compruebe si el sensor está colocado correctamente como
NOTA
ÿ Detenga la medición o calibración de NMT antes de iniciar la verificación del sensor de NMT.
3-20 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
1. Conecte el cable de llamada a enfermera al conector de llamada a enfermera del monitor de paciente.
2. Ingrese al modo de demostración. Luego, seleccione Menú principal ÿ Mantenimiento >> ÿ ingrese la contraseña requerida
3. En el menú Llamada a enfermera, seleccione todas las opciones de Prioridad de alarma y Tipo de alarma. y establezca Tipo de contacto en
Normalmente abierto.
4. En el menú Llamada a enfermera, establezca Tipo de señal en Pulso. Hacer que el monitor genere una alarma y verifique el
la salida son pulsos de 1 s de ancho y los contactos del relé están cerrados (se puede medir con un multímetro)
5. En el menú Llamada a enfermera, establezca Tipo de señal en Continuo. Hacer que el monitor genere una alarma y verifique
la salida es de nivel alto continuo y los contactos del relé están cerrados (se puede medir con un
Herramientas necesarias:
ÿ Simulador de paciente
ÿ Osciloscopio
1. Conecte el simulador de paciente al monitor mediante un cable ECG o IBP y conecte el osciloscopio
2. Verifique que las ondas que se muestran en el osciloscopio sean idénticas a las que se muestran en el monitor.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 3-21
Machine Translated by Google
ADVERTENCIA
ÿ Las pruebas de seguridad eléctrica son un medio comprobado para detectar anomalías que, si no se detectan, podrían
ÿ Todas las pruebas se pueden realizar utilizando equipos de prueba de analizadores de seguridad disponibles en el mercado.
ÿ Las pruebas de seguridad eléctrica deberán cumplir con los siguientes estándares: IEC 60601-1 y ANSI/AAMI
ES60601-1.
ÿ En caso de otras estipulaciones en las leyes y reglamentos locales, implemente pruebas de seguridad eléctrica
ÿ Todos los dispositivos alimentados por corriente alterna y conectados a instrumentos médicos en las zonas de pacientes deben
cumplir con la norma IEC 60601-1. Y las pruebas de seguridad eléctrica en estos dispositivos deben ser
ÿ Use un analizador de seguridad certificado (por ejemplo, UL, CSA o AMAI) según las instrucciones para realizar
pruebas
NOTA
ÿ La verificación de seguridad eléctrica se debe realizar después de la reparación o el mantenimiento de rutina. Asegúrese de que todos
los tableros de cubierta, los paneles y los tornillos están correctamente instalados antes de implementar la seguridad eléctrica
pruebas
ÿ Las pruebas de seguridad eléctrica se utilizan para detectar a tiempo posibles riesgos de seguridad eléctrica que podrían causar
daños a pacientes, operadores o personal de mantenimiento. Las pruebas de seguridad eléctrica deben ser
presión barométrica).
Consulte el Apéndice A Inspección de seguridad eléctrica para ver las pruebas de seguridad eléctrica.
3-22 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Herramientas necesarias:
ÿ Ninguno.
1. Imprima formas de onda de ECG. La grabadora debe imprimir correctamente y la impresión debe ser clara.
2. Configure el registrador para algunos problemas, como falta de papel, etc. El monitor del paciente debe dar
mensajes de aviso correspondientes. Después de eliminar el problema, la grabadora debería poder funcionar
correctamente.
3. Encienda la grabación de alarma automática para cada parámetro y luego configure el límite de cada parámetro fuera
establecer límites de alarma. Las grabaciones de alarma correspondientes deben activarse cuando se producen alarmas de parámetros.
NOTA
ÿ Se recomienda la impresora láser HP LaserJet Pro M202dw para la serie de monitores de pacientes BeneVision
como sigue:
BeneVision Red
monitor impresora
Cambiar
2 Seleccione Menú principal ÿ Mantenimiento ÿ ingrese la contraseña requerida ÿ Configuración de red y configure el
Dirección IP del monitor de paciente en el mismo segmento de red con el de la impresora de red. (Ver
3 Seleccione Menú principal ÿ Mantenimiento ÿ ingrese la contraseña requerida ÿ Imprima y configure la dirección IP
4 Establezca la resolución de impresión en 300 ppp o 600 ppp según sea necesario.
5 Haga clic en Imprimir página de prueba para comprobar si la salida de la página de prueba de la impresora es normal. Si no, vuelva a comprobar
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 3-23
Machine Translated by Google
Herramientas necesarias:
ÿ Ninguno.
Prueba de funcionamiento
1. Verifique que el monitor del paciente funcione correctamente cuando funciona con alimentación de CA.
2. Retire el cable de alimentación de CA y verifique que el monitor del paciente aún funcione correctamente.
Prueba de rendimiento
Realice el procedimiento de prueba en la sección Batería en el Manual del operador y verifique el tiempo de funcionamiento
Las siguientes pruebas y comprobaciones deben realizarse después de instalar o reinstalar un monitor de paciente
ÿ Verifique que los tornillos que sujetan el soporte y el riel guía no estén sueltos.
ÿ Verifique que los cinco tornillos de instalación en la parte inferior del monitor N12 no estén sueltos (seis
ÿ Verifique que los cuatro tornillos de instalación en el metal de transferencia y el lado inferior del monitor no estén sueltos.
ÿ Verifique que se pueda instalar en su lugar y bloquear cuando el monitor N12 use la forma de instalación de bloqueo rápido
ÿ Verifique que se pueda instalar en su lugar y bloquear cuando el monitor se use en el carro instalado de manera
ÿ Verifique que los módulos se puedan insertar de forma normal y segura en el bastidor de módulos.
ÿ Verifique que la tira de moldura esté correctamente instalada después de desarmar y reparar la pantalla.
ÿ Verifique que el soporte VHM pueda colocar el monitor a cualquier altura requerida.
3-24 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
4 Solución de problemas
4.1 Introducción
Este capítulo enumera los problemas que pueden ocurrir durante el uso del monitor y las medidas recomendadas.
Consulte la tabla de este capítulo para comprobar el monitor, confirmar y solucionar estos problemas. Para más
información sobre la resolución de problemas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Mindray.
solo se puede reemplazar el conjunto de la carcasa frontal. Una vez que se confirme la PCB defectuosa, reemplace la PCB de acuerdo con
a la guía de operación en el Capítulo 6 Reparación y desmontaje. Luego, confirme que el monitor puede funcionar
normalmente y ha pasado todas las pruebas de rendimiento. Para obtener información acerca de las piezas reemplazables, consulte
Capítulo 7 Partes.
si el cable de CA está conectado al enchufe y al monitor de manera confiable. Si tanto la alimentación externa de CA
El suministro y el cable de alimentación están conectados normalmente, pero el indicador de CA está apagado, el módulo de alimentación de CA-CC o
El tablero de control principal de la unidad principal puede estar dañado. Ahora, necesita hacer funcionar el monitor con batería.
encendido. Si no se puede encender el monitor, la placa de control principal puede estar dañada o el
la placa interna es anormal, lo que resulta en la protección de la fuente de alimentación. Si el monitor puede funcionar con batería
Además, verifique la apariencia de los daños antes de encender. Particularmente, cuando la pantalla táctil de
Algunas tareas de resolución de problemas pueden implicar la compatibilidad de versiones de software. Para obtener información sobre el
configuración y versión de software de su monitor de paciente, comuníquese con el servicio de atención al cliente de Mindray. para comprobar el
ÿ Seleccione la tecla rápida Menú principal, en la columna Sistema , seleccione Versión. Puedes consultar la versión
ÿ Seleccione la tecla rápida del menú principal, en la columna Sistema , seleccione Mantenimiento >> ÿ ingrese requerido
contraseña ÿ seleccione Versión. En el menú que se muestra, puede comprobar la información de la versión del
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 4-1
Machine Translated by Google
Antes de solucionar problemas con el monitor del paciente, verifique el mensaje de alarma técnica. Si aparece un mensaje de alarma
presentado, elimine primero la alarma técnica. Para obtener información detallada sobre los mensajes de alarma técnica,
posibles causas y contramedidas, consulte el Manual del operador de la serie N (P/N: 046-011259-00).
estropeado
Cable defectuoso o
ÿ Verifique el cable que conecta el encendido/apagado
indicador Junta
estropeado
defectuoso
falla
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 4-2
Machine Translated by Google
la pantalla de visualización Cable defectuoso o ÿ Verifique los cables (cable de pantalla y retroiluminación).
no funciona o mal conectado cable) conectando la pantalla de visualización a la principal
funcionar
Pantalla LCD defectuosa Vuelva a colocar el conjunto de la carcasa frontal.
software anormal
defectuoso
Tecla rápida del menú . En caso afirmativo, pulse Menú principal durante más de
Cable defectuoso o ÿ Verifique que el cable que conecta la pantalla táctil al tablero de
software anormal
falla
el firmware se está ejecutando pantalla táctil sigue sin funcionar, reinicie el monitor.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 4-3
Machine Translated by Google
SMR
en el SMR falla.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 4-4
Machine Translated by Google
responde Suministro de energía al La placa COM del bastidor del módulo interno o principal
el bastidor del módulo interno está tablero de control puede fallar, y 12 V no puede ser
incorrecto producción.
el led es normal
Fallo del altavoz Reemplace el altavoz.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 4-5
Machine Translated by Google
no están dañados.
excepción lógica de la
Actualice la lógica del bastidor del módulo interno
bastidor de módulo interno
placa COM.
placa COM
Pantalla no coincidente
con la interfaz DVI Utilice la pantalla recomendada.
4-6 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
no están dañados.
no se puede conectar
al sistema iView
equipo.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 4-7
Machine Translated by Google
4-8 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
no están dañados.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 4-9
Machine Translated by Google
4-10 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
5.1 Resumen
Este monitor admite módulos de funciones de parámetros de monitoreo opcionales, ensamblajes funcionales opcionales,
NOTA
ÿ Para la actualización de funciones que implique el desmontaje del monitor, elimine la electricidad estática antes
dispositivos de protección como anillos electrostáticos o guantes antielectrostáticos, para que las piezas no se dañen.
estropeado.
ÿ Conecte y dirija correctamente los cables y alambres al volver a montar el equipo para evitar
ÿ Utilice los tornillos especificados para volver a montar el equipo. Si los tornillos incorrectos son forzados
apretado, el equipo puede dañarse y los tornillos o partes pueden caerse durante el uso,
ÿ Antes de retirar los ensamblajes, asegúrese de que se hayan desenchufado todas las líneas de conexión.
Durante la extracción, tenga en cuenta para evitar romper la línea de conexión tirando o dañando el
conector
ÿ Coloque los tornillos retirados y otras piezas separadas por categoría para que puedan usarse en
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 5-1
Machine Translated by Google
Módulo MPM 115-056534-00 Módulo MPM-2 (Campos SpO2 / ECG de 3/5 derivaciones / IBP, FRU)
115-056535-00 Módulo MPM-3 (Nellcor SpO2 / ECG de 3/5 derivaciones / IBP, FRU)
Puede insertar y quitar todos los módulos externos durante la monitorización del paciente. Consulte BeneVision N
Manual del operador del monitor de paciente de la serie (P/N: 046-011259-00) para el uso de módulos de parámetros.
5-2 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
NOTA
ÿ Al actualizar la red inalámbrica, la salida analógica y la función CIS para un monitor de paciente
con la configuración estándar, debe reemplazar los PCBA antiguos en el monitor del paciente con
PCBA correspondientes incluidas en el kit de actualización y retire las cubiertas de los conectores relacionados
Este monitor está configurado con funciones de red inalámbrica y se puede conectar a la red a través de
punto de acceso inalámbrico. Comuníquese con el Soporte técnico de Mindray para obtener ayuda para conectarse a una red.
Para obtener más información, consulte el Manual del operador del monitor de paciente BeneVision N Series (P/N: 046-011259-00).
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 5-3
Machine Translated by Google
La señal inalámbrica puede verse afectada por una ubicación incorrecta e imprecisa de la instalación de la antena.
NOTA
ÿ Durante la instalación, utilice una cuchilla para cortar los sellos de la interfaz USB, DVI y de red en
la carcasa trasera para que la interfaz pueda extenderse desde la carcasa trasera.
NOTA
ÿ Durante la instalación, use una cuchilla para cortar el sello DVI en la carcasa trasera para que la interfaz pueda
estirar desde la caja trasera.
5-4 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 5-5
Machine Translated by Google
5-6 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
6 Reparación y Desmontaje
6.1 Herramientas
ÿ Destornilladores Phillips
ÿ Pinzas
ÿ Manguito M3
ÿ Deje de monitorear al paciente, apague el monitor y desconecte todos los accesorios y periféricos.
dispositivos.
ÿ si el SMR está conectado, desconecte el SMR del monitor y luego elimine todos los parámetros
módulos en él.
PRECAUCIÓN
ÿ Elimine la electricidad estática antes del desmontaje. Al retirar algunas piezas con el
ÿ Conecte y dirija correctamente los cables y alambres al volver a montar el equipo para evitar
ÿ Utilice los tornillos especificados para volver a montar el equipo. Si los tornillos incorrectos son forzados
apretado, el equipo puede dañarse y los tornillos o partes pueden caerse durante el uso,
ÿ Antes de retirar los ensamblajes, asegúrese de que se hayan desenchufado todos los cables. Durante
extracción, tenga en cuenta para evitar romper el cable tirando o dañando el conector.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-1
Machine Translated by Google
PRECAUCIÓN
ÿ Coloque los tornillos retirados y otras piezas separadas por categoría para que puedan usarse en
la reinstalación. No los deje caer, contamine o pierda.
2. Use un par de pinzas para levantar las cuatro cubiertas de tornillos en las cuatro esquinas de la carcasa trasera y aflojar y
Retire los cuatro tornillos M3 × 8 debajo de ellos.
6-2 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
NOTA
ÿ Cuando coloque el monitor boca abajo, asegúrese de que la superficie esté libre de estática y no sea abrasiva.
1. Como se muestra en la figura a continuación, coloque el monitor boca arriba, desatornille los tornillos M4×8 (5 para el N12
2. Saque la base.
ÿ Para las máquinas de la serie N12, el ensamblaje de la base se puede quitar cuando se extrae la base.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-3
Machine Translated by Google
ÿ Para las máquinas de la serie N15N17, el ensamblaje de la base se puede quitar cuando el cable está conectado.
J24
J20
NOTA
ÿ Tenga cuidado al retirar la Base para no dañar los conectores y los cables.
NOTA
ÿ Cuando coloque el monitor boca abajo, asegúrese de que la superficie esté libre de estática y no sea abrasiva.
ÿ Suelte el clip (si lo hay) en el enchufe del cable antes de desconectar el cable. Asegúrate de sacar
ÿ Para las máquinas de la serie N12, retire el cable de la pantalla LCD y el cable de la pequeña
6-4 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
ÿ Para las máquinas de la serie N15N17, retire el cable de la pantalla táctil, el cable de la pantalla LCD
2. Levante el conjunto de la carcasa trasera para separarlo del conjunto de la carcasa delantera.
NOTA
ÿ Como se muestra en la siguiente figura, hay dos tipos de conjuntos de carcasa frontal (NLT o SHARP).
Las conexiones de cable difieren entre NLT y SHARP.
ÿ N12
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-5
Machine Translated by Google
ÿ N15
ÿ N17
6-6 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
2. Retire los dos tornillos PT3×8 y extraiga la placa del interruptor de alimentación.
2 piezas
NOTA
ÿ Tenga cuidado al desconectar el cable para evitar daños. Durante la instalación, presione la placa en la dirección del
ÿ Tenga cuidado de no apretar demasiado los tornillos y dañar los orificios al volver a montar el
Junta.
2. Retire los dos tornillos PT3×8 y saque la lámpara de alarma y la placa del sensor de luz.
2 piezas PT3X8
Toma de cable
NOTA
ÿ Durante la instalación, presione la placa en la dirección de la pantalla de la lámpara de alarma alineándola con la
ÿ Tenga cuidado de no apretar demasiado los tornillos y dañar los orificios al volver a montar el
Junta.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-7
Machine Translated by Google
1. Corte la brida para cables y desconecte los cables conectados a la pantalla de visualización y al control de la pantalla táctil.
Junta. Todos los cables se pueden quitar soltando las abrazaderas de cable en la carcasa frontal.
Brida
(N12-NTV) (N12-AGUDO)
Brida
(N15-NTV) (N15-AGUDO)
Brida
(N17-NTV) (N17-AGUDO)
PRECAUCIÓN
ÿ Quite el ensamblaje de la pantalla LCD en un ambiente lo más libre de polvo posible; la pantalla de visualización
6-8 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
2. Tire de los dos clips como se indica en la figura a continuación para separarlo de la carcasa trasera y extraiga el
grabadora al mismo tiempo.
3. Después de sacar el registrador, retire el cable del registrador de la nervadura de posicionamiento y desconecte el
cable de la grabadora. Ahora se puede quitar la grabadora.
M3X6
Costilla de posicionamiento
clips
NOTA
ÿ Tenga cuidado al desconectar el cable para evitar daños.
M2X6
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-9
Machine Translated by Google
2. Suelte los dos clips hacia atrás y saque la placa de transmisión de la grabadora. Presta atención al complemento
El frente.
Quebrar
3. Primero tire hacia arriba del bloqueo del cable del conector aproximadamente 1 mm para quitar el cable flexible; quitar el cable
desde la placa de accionamiento hasta la placa de botones; desatornille un tornillo PT2 × 6 y retire el cable de tierra
cable conector
5. Afloje y retire los dos tornillos PT2×6 y retire la placa de botones de la grabadora.
Botón de grabadora
NOTA
ÿ Tenga cuidado al desconectar el cable para evitar daños.
6-10 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
sacar el conector de antena MPAN insertado en la placa Bluetooth; desatornille un tornillo M3×6 para
2. Rasgue la pieza de fijación de la antena MPAN. Luego, se puede quitar la antena MPAN.
NOTA
ÿ Tenga cuidado al desconectar el cable para evitar daños.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-11
Machine Translated by Google
2. Quite la cinta adhesiva que fija la antena y desprenda la antena adhesiva Wi-Fi.
3. Saque el enchufe de la antena Wi-Fi de la placa; desatornille los tres tornillos M2X4 y separe los
modulo wifi
6-12 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
NOTA
ÿ Tenga cuidado al desconectar el cable para evitar daños.
ÿ Tenga cuidado al retirar el módulo Wi-Fi de la placa de soporte de Wi-Fi para evitar
daño al conector. Proporciona consejos de aplicación u otra información útil para garantizar
que mantengas mejor tu producto.
ÿ N12
1. Desconecte el cable de interfaz de la batería de la placa principal, luego desconecte el módulo interno
cable de la placa COMM del bastidor. Quite los cuatro tornillos M3x6 y levante para quitar el soporte de la batería.
montaje.
J10
J20
2. Afloje y retire los dos tornillos M3X6 y retire la placa de interfaz de la batería.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-13
Machine Translated by Google
3. Afloje y quite los cinco tornillos M3X6 y levante hacia arriba para quitar el bastidor del módulo interno.
4. Coloque la cara de la placa de ensamblaje del bastidor del módulo extraída hacia arriba. Primero desatornillar los dos tornillos M2.5X6
en la interfaz SMR, los dos tornillos PT3X8 y los seis tornillos M3X6 a su vez, y luego retire el
M3X6
M2.5X
PT3X8
5. Dé la vuelta a la placa de COMM del bastidor del módulo interno extraída y extraiga los cuatro pines de silicona POGO PIN.
casos.
6-14 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
ÿ N15N17
1. Primero retire el cable de la placa COMM del bastidor del módulo interno; destornillar los cuatro tornillos M3X6
según las posiciones que se muestran a continuación y afloje un tornillo cautivo; fuerza hacia arriba para quitar el
Un tornillo cautivo
2. Coloque la cara de la placa de ensamblaje del bastidor del módulo extraída hacia arriba. Primero desatornillar los dos tornillos M2.5X6
en la interfaz SMR, los dos tornillos PT3X8 y los siete tornillos M3X6, y luego retire
M2.5X
PT3X8
M3X6
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-15
Machine Translated by Google
3. Dé la vuelta a la placa de COMM del bastidor del módulo interno extraída y extraiga los seis POGO PIN de silicona
casos.
1. Desconecte el cable del altavoz, desatornille los dos tornillos M3X6 y retire el conjunto del altavoz.
Cable de bocina
2. Afloje y retire los cinco tornillos M3X6 y extraiga verticalmente el conjunto de soporte principal.
6-16 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
3. Como se muestra en la figura a continuación, después de quitar el conjunto de soporte principal, coloque el control principal
tablero con la cara hacia arriba. Retire el cable entre la placa de control principal y la fuente de alimentación ACDC
placa de alimentación. Desatornille los dos tornillos prisioneros DVI y los cuatro tornillos M3X6, y luego saque la placa principal.
tabla de control.
Cable de la principal
tablero de control a la
4. Dé la vuelta al conjunto de soporte principal con la placa de fuente de alimentación ACDC hacia arriba. Desconecte el
otro extremo del cable entre la placa principal y la placa de fuente de alimentación ACDC. Luego desconecte
el cable entre la entrada de CA a la placa de fuente de alimentación ACDC. . Desatornille cuatro tornillos M3X6 y
Cable de la principal
tablero de control a la
Cable entre la CA
tablero de suministro
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-17
Machine Translated by Google
5. Afloje y quite dos tornillos M3X6 y saque la cubierta de la grabadora. Desatornille un tornillo M3X6 y
cubierta de la grabadora
Cable de la entrada de CA a
ÿ N15 / N17
1. Desconecte el cable del altavoz. Afloje y retire los dos tornillos M3X6 y retire el altavoz.
montaje.
Cable de bocina
2. Como se muestra a continuación, para la máquina de la serie N15, afloje y retire los cinco tornillos M3X6 y levante la
(N15)
6-18 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Como se muestra a continuación, para la máquina de la serie N17, afloje y retire los seis tornillos M3X6 y levante la
(N17)
3. Como se muestra en la figura a continuación, después de quitar el conjunto de soporte principal, coloque el control principal
tablero con la cara hacia arriba. Retire el cable entre la placa de control principal y la fuente de alimentación ACDC
tablero de suministro Desatornille los dos tornillos prisioneros DVI y los cuatro tornillos M3X6 y luego saque la
tabla de control.
a la ACDC
4. Dé la vuelta al conjunto de soporte principal con la placa de fuente de alimentación ACDC hacia arriba. Desconecte el
otro extremo del cable entre la placa principal y la placa de fuente de alimentación ACDC. Luego desconecte
el cable entre la entrada de CA a la placa de fuente de alimentación ACDC. Desenroscar y quitar los cuatro
a la ACDC
Tarjeta de alimentación
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-19
Machine Translated by Google
5. Corte la brida del cable. Desatornille y quite los dos tornillos M3X6, y saque el
NOTA Brida
6-20 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
2. Retire los dos cables de la placa iView y el cable del bastidor del módulo interno. Afloje y retire los cuatro
3. Coloque la cara de la placa de montaje de la placa iView extraída hacia arriba y extraiga el disco duro SSD
presionando los clips del disco duro SSD; afloje y retire los cuatro tornillos M3X6 y retire el iView
Junta.
4. Como se muestra a continuación, coloque la cara del lado de la placa iView con el módulo de la computadora. Afloje y
retire los cuatro tornillos M2X6 y separe el módulo de la computadora de la placa de soporte de iView.
Computadora
módulo
Soporte iView
Junta
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-21
Machine Translated by Google
2. Retire el cable de la placa de visualización independiente y el cable del bastidor del módulo interno. Afloje y
retire los cuatro tornillos M3X6 y luego retire el ensamblaje de la placa de visualización independiente.
3. Afloje y retire los cuatro tornillos M3X6 y retire la placa de visualización independiente.
6-22 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
suelte los cuatro clips en la cubierta superior de la caja trasera y empuje hacia abajo para sacar la cubierta superior de la parte trasera
caso.
2. Haga palanca en los dos pasadores de la manija hacia el centro de la caja y luego retire la manija.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-23
Machine Translated by Google
Retire la correa de conexión de la puerta de la batería del orificio pasante y retire la puerta de la batería.
ÿ N15 / N17
1. Afloje y retire los dos tornillos M3X6 y retire la placa de interfaz de la batería.
2. Como se muestra a continuación, abra la puerta de la batería, inserte una almohadilla entre la puerta de la batería y la base y
6-24 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
ÿ Tal como se muestra en la siguiente figura, afloje y retire los ocho tornillos M3X10 con ranura en cruz y
quitar los ganchos.
M3X10
ÿ Tal como se muestra en la siguiente figura, afloje y quite los tres tornillos de cruz M3×8 y
quitar el mango.
Tornillo M3X8
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-25
Machine Translated by Google
Como se muestra en la siguiente figura, utilice unas pinzas para sacar las seis tapas de los tornillos de la carcasa trasera.
Afloje y retire los seis tornillos de cabeza troncocónica empotrados en cruz M3X16 y separe la carcasa frontal de
la caja trasera.
Tapa de tornillo
Tornillo M3X16
Afloje y retire los dos tornillos de cabeza troncocónica empotrados en cruz M3X8, desconecte el cable entre los
placa de interfaz y la placa COMM del bastidor del módulo interno y, a continuación, extraiga la placa de interfaz.
Tornillo M3X8
6-26 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Desconecte el cable entre la antena del bastidor del módulo y la placa COMM interna del bastidor del módulo.
Afloje y retire los siete tornillos de cabeza troncocónica empotrados en cruz M3X8 en el bastidor del módulo interno.
placa COMM y extraiga las ocho cajas de silicona POGO PIN del bastidor del módulo.
tornillo M3X6
bastidor de módulos
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-27
Machine Translated by Google
ÿ Como se muestra en la figura, use una llave de contacto para quitar el tornillo del terminal del extremo posterior del
el módulo; use un destornillador pequeño de punta plana para quitar las lengüetas de retención del módulo. Utilizar una
Destornillador Phillips para quitar el tornillo del panel frontal. Entonces, el panel frontal del módulo puede ser
remoto.
ÿ Como se muestra en la siguiente figura, afloje y retire el tornillo entre el panel frontal y el
soporte y desconecte el tubo de aire en la boquilla de aire. Luego se puede quitar el panel frontal.
Quitar el
tornillo de soporte
Como se muestra en la siguiente figura, afloje y quite los tornillos de la placa. Retire saque la bomba
y cable de válvula y tubo de aire NIBP. Luego, se puede quitar la placa de parámetros.
cable
6-28 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Como se muestra en la siguiente figura, retire los tornillos de la placa de oxígeno en sangre y luego retire la
tabla de oxigeno
Como se muestra en la siguiente figura, retire el cable de la placa de infrarrojos y luego retire el
Junta.
Corte la brida para cables, desconecte el cable de alimentación de la bomba y el tubo de aire NIBP y, a continuación, retire la bomba.
Desconecte el cable de alimentación de la válvula y el tubo de aire NIBP, use un destornillador de punta plana para soltar los clips
ataduras de cables
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 6-29
Machine Translated by Google
6-30 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
7 Partes
Este capítulo enumera las vistas detalladas y los códigos de materiales de las piezas, incluida la unidad principal del monitor,
SMR y módulo de parámetros. Ayuda al ingeniero a identificar las piezas durante el desmontaje del paciente.
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-1
Machine Translated by Google
4 Campana MK 1 049-001214-00
7-2 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
4 Campana MK 1 049-001214-00
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-3
Machine Translated by Google
14 NÚCLEO OD=21.5mmI.D=9.5mm 1 /
7-4 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
1 Mango N12 1
115-044501-00
2 Almohadilla /
10 Espuma de altavoz MK 1
13 grabadora TR6F 1 /
dieciséis
Tapa roscada 2(T8) / 049-000650-00
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-5
Machine Translated by Google
7-6 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-7
Machine Translated by Google
7.1.7 Ensamblaje del cuerpo del bastidor del módulo N12 (FRU) (115-044507-00)
7.1.7.1 Vista detallada
5 Primavera 8 6800-20-50388
6 Arandela plana 8 /
7-8 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
7.2 N 15 Partes
7.2.1 N15 Unidad entera
7.2.1.1 Vista detallada
4 Tornillo / /
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-9
Machine Translated by Google
5 Campana MK 1 049-001214-00
7-10 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Placa PCBA
5 Campana MK 1 049-001214-00
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-11
Machine Translated by Google
7-12 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
4 Mango N15 1
5 Almohadilla 1 115-044542-00
12 Soporte de altavoz 1
15 Tornillo / /
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-13
Machine Translated by Google
7-14 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-15
Machine Translated by Google
7.2.7 Ensamblaje del cuerpo del bastidor del módulo N15N17 (FRU) (115-044546-00)
7.2.7.1 Vista detallada
3 Primavera 12 6800-20-50388
7-16 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
3 Tornillo / /
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-17
Machine Translated by Google
4 Campana MK 1 049-001214-00
7-18 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
4 Campana MK 1 049-001214-00
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-19
Machine Translated by Google
3X8
7-20 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
5 Soporte de altavoz 1
7 Espuma de altavoz MK 1
9 grabadora TR6F 1 /
dieciséis
cubierta superior N17 1 043-007661-01
17 Almohadilla 2 115-044549-00
18 Mango N17 1
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-21
Machine Translated by Google
7-22 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-23
Machine Translated by Google
7-24 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-25
Machine Translated by Google
7-26 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-27
Machine Translated by Google
8 Tensor (T8) 2 /
10 Tornillo terminal 2 /
11 Lente infrarroja 1 /
7-28 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
20 tubo de silicona 11 /
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 7-29
Machine Translated by Google
7-30 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
Se recomiendan las siguientes pruebas de seguridad eléctrica como parte de un mantenimiento preventivo integral
programa. Son un medio comprobado para detectar anomalías que, si no se detectan, podrían resultar peligrosas para el paciente o el
operador. Es posible que se requieran pruebas adicionales de acuerdo con las regulaciones locales.
Todas las pruebas se pueden realizar utilizando equipos de prueba de analizadores de seguridad disponibles en el mercado. Por favor sigue el
El uso constante de un analizador de seguridad como paso de rutina para cerrar una reparación o actualización se enfatiza como un
paso obligatorio si se desea mantener el estatus de agencia aprobada. El analizador de seguridad también demuestra ser un
excelente herramienta de solución de problemas para detectar anomalías de voltaje de línea y conexión a tierra, así como total
cargas actuales.
el enchufe
Ningún pasador roto o doblado. Sin pines descoloridos.
patas
El poder
El cuerpo del enchufe Ningún daño físico al cuerpo del enchufe.
enchufe
El alivio de tensión No hay daño físico al alivio de tensión. No hay calor en el enchufe para el dispositivo en uso.
el dispositivo.
No hay piezas sueltas o faltantes (por ejemplo, perillas, diales, terminales, etc.).
Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12 A-1
Machine Translated by Google
El recinto y Sin olores inusuales (p. ej., olores a quemado o a humo, particularmente de la ventilación)
accesorios agujeros).
No hay notas grabadas que puedan sugerir deficiencias en el dispositivo o preocupaciones del operador.
Verifique que las etiquetas proporcionadas por el fabricante o el centro de atención médica estén presentes y sean legibles.
Para la inspección de seguridad eléctrica programada, realice todos los elementos de prueba enumerados en A.6 Seguridad eléctrica
Prueba de inspección.
La siguiente tabla especifica los elementos de prueba que se realizarán después de reparar el equipo. Consulte A.6
o reemplazado
A-2 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
3 Etiquetado de dispositivos /
BeneVision N17/ BeneVision N15/ BeneVision N12 Manual de servicio del monitor de paciente A-3
Machine Translated by Google
A-4 Manual de servicio del monitor de paciente BeneVision N17/BeneVision N15/BeneVision N12
Machine Translated by Google
046-011261-00 (3.0)