Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
I.S.S.N.: 1137-8328
Sesé Miz, Elena: “Bellas notas sobre toponimia de Fonz”, Luenga & fablas, 20 (2016), pp. 25-35.
Resumen: Se fa en iste articlo una replega, no pas completa, de toponimia de Fonz (Baxa Ribagorza):
dende denominazions de partidas dica nombres de calles e de casas. En os casos en que se beye posible,
se preba d’esplicar a suya etimolochía e motibazión. Como introduzión s’esplican un poquet as caraute-
risticas de l’aragonés de Fonz.
Parolas clau: toponimia, Fonz, Baxa Ribagorza.
Resumen: En este artículo se hace una recopilación, no exhaustiva, de toponimia de Fonz (Baja Riba-
gorza): desde denominaciones de partidas hasta nombres de calles y de casas. En los casos en que se ve
posible, se trata de explicar su etimología y motivación. Como introducción se explican brevemente las
características del aragonés de Fonz.
Palabras clave: toponimia, Fonz, Baja Ribagorza.
Abstract: In this paper is collected the toponymy –not complete– of Fonz (Low Ribagorza): from de-
nominations of the fields until street’s names and house’s names. When it’s possible, we explain your
etymology and motivation. Some characteristics of the local aragonese language of Fonz is exposed in
the introduction.
Keywords: Toponymy, Fonz, Low Ribagorza.
Introduzión
Fonz ye una billa altoaragonesa que trobamos al peu d’as estribazions d’a Sie-
rra de la Carrodilla. En cuanto a ra situazión cal dir que Fonz siempre ha pertenexi-
to a Ribagorza: se troba en a Baxa Ribagorza, tanto istoricamén como cheografica.
Pero dende a constituzión d’as comarcas en Aragón pertenexe alministratibamén a
ra Comarca d’a Zinca Meya, con capezera en Monzón.
Fonz tien en l’aspeuto cultural prous cosas interesans: escudos d’armas, pa-
lazios d’a nobleza, fillos ilustres, etc. Entre istas cosas podemos destacar a suya
fabla: o que nusatros clamamos “el fonzense”, que ye una bariedá de l’aragonés
baxo-ribagorzano. Ye por tanto una modalidá dialeutal oriental de l’aragonés e per
ixo podemos trobar en ista fabla rastros lingüisticos chenerals de l’aragonés e amás
carauteristicas dialeutals d’o ribagorzano d’a zona baxa. Antiparti, os castellanis-
mos son muito lumerosos e son muitas as palabras que s’adautan a la fabla local.
Asinas, por exemplo, entre os rasgos chenerals de l’aragonés que trobamos en
a fabla de Fonz, podemos nombrar:
25
Luenga & fablas, 20 (2016)
I.S.S.N.: 1137-8328
– A permanenzia d’o sonido f- inizial d’o latín en inizio de palabra: lat. cl.
fames, famis, lat. bulgar famis, faminis, acus. famine(m), > fame (cast. ‘hambre’), lat.
filiu(m) > fillo (cast. ‘hijo’).
– A eboluzión d’o grupo -li- interbocalico, que se palataliza: muliere(m) > mu-
ller [mulé] (cast. ‘mujer’).
– A formazión d’os plurals, que se fan añadín solo que -s final de forma chene-
ral: zagal / pl. zagals (cast. ‘chicos’), pocha / pl. pochas (cast. ‘bolsillos’).
– A forma espezial de formazión d’o plural d’as palabras rematadas en -t, que
fan o plural en -z: mozet / pl. mozez (cast. ‘mocitos, mozalbetes, chavales’), tot / pl.
toz (cast. ‘todos’).
– A formazión d’os diminutibos: istos se fan con os morfemas -é u -et, fem. -eta,
u bien -ín, fem. -ina: zagalé / fem. zagaleta, ratet (cast. ‘ratito’), ninín / fem. ninina
(caste. ‘niño pequeño, niñito, niñita’).
– Os aumentatibos, que se fan con os morfemas -arrón, -arrona (entre atros):
mozarrón / mozarrona.
– Os pronombres personals tonicos de primera y de segunda persona de plural
son: nusatros / nusatras, busatros / busatras. Coinziden por tanto con a forma que se
gosa emplegar por un regular en l’aragonés común (encara que as formas más che-
nerals en o territorio de l’aragonés son nusotros / nusotras, busotros / busotras). En a
terzera persona s’emplegan as formas el, ella, que son as más emplegatas en o terri-
torio de l’aragonés, podéban dizir que cuasi chenerals). Con preposizión s’emplegan
os mesmos pronombres que cuan o pronombre ye sucheto: me clama a yo (cast. ‘me
llama a mí’), beniba con yo (cast. venía conmigo’), da-me-lo a yo (cast. ‘dámelo a mí’),
mo’n im con tu (cast. ‘nos vamos contigo’). Coinzide por tanto con o que s’emplega
de forma cheneral en aragonés, pos en aragonés no bi ha una forma preposizional
diferén (que sí esiste en castellano: yo / a mí, tú / contigo).
Por atra parte, entre as carauteristicas dialeutals baxorribagorzanas propias
que trobamos en a fabla de Fonz, se pueden nombrar:
– A palatalizazión d’a -l- > [-λ-] en situazión inizial y en o grupo de consonán
oclusiba u fricatiba más -l-, como pl- > [pl-], cl- > [-cl-], bl- > [bl-], fl- > [fl-], etc.
Asinas, por exemplo: llugá (cast. ‘pueblo’), lloca (cast. ‘clueca’), planu(m) > pllano
(cast. ‘llano’), bllanco (cast. ‘blanco’), flló(r).
– Os cherundios rematan en -án (primera conchugazión), en -én (segunda con-
chugazión y en -ín (terzera conchugazión). Exemplos: charrán (cast. ‘hablando’), fen
(cast. ‘haciendo’), tusín (cast. ‘tosiendo’).
– O sistema d’articlos ye: el, la, los, las (y neutro lo), coinzidín con o castellano,
e fren a o que ye más cheneral en aragonés, o sistema o, a, os, as.
– A perda de -r zaguera en o infinitibo: tremolá (cast. ‘temblar’), reí (cast.
‘reir’), tusí (cast. ‘toser’),
– As formas d’a conchugazión d’o berbo ser son istas que metemos a contina-
zión:
26
Luenga & fablas, 20 (2016)
I.S.S.N.: 1137-8328
27
Luenga & fablas, 20 (2016)
I.S.S.N.: 1137-8328
Basa Gil. Tamién en iste caso parexe que toma a denominazión de l’apellido
d’o propietario. A forma basa s’emplega pa denominar o que en cast. ye ‘balsa, es-
tanque’.
Fuentes de Palau. Aquí podemos trobar as siguiens: Fuente d’Espluga, Fuente
Palomera, Palau de Balero, Palau de Solaniña, Palau del Medico, Palau de la Fonda,
etc.
Ye de notar que a forma chenuina de l’aragonés, fuen, no se conserba en Fonz,
pos s’emplega ya la forma castellana fuente, que ha sustituito a l’autentica.
28
Luenga & fablas, 20 (2016)
I.S.S.N.: 1137-8328
Canral. Ye enta par d’o sudeste d’o llugar. Iste toponimo podeba probenir d’o
lat. canna, -ae (cast. ‘caña, junco’) + -al, sufixo locatibo de caráuter abundanzial.
Pero ye difízil esplicar a -r-. En cualsiquier caso, parexe que cal rancar de canna, con
o que se relaziona cannabis, -is ‘cañimo’ (cast. ‘cáñamo’). No ye en l’autualidá, pero
si rechiramos en os testos istoricos trobamos que Canral yera una zona de charcas
u badinas, one gosan crexer os chuncos e as cañas.
La Chesa. Ye una zona de tierra blanca con abundanzia de ches (cast. ‘yeso’).
Por tanto, puede interpretar-se en cast. como ‘la yesera’ u bien ‘la tierra de yeso’.
L’aragonés cheso, en Fonz ches, probiene d’o lat. gypsu(m).
El Chuncar. D’o lat. iuncus > chunco, más o sufixo -ar (deribatibo locatibo),
que endica abundanzia de chuncos en a zona.
La Fogaza. Prozede d’o lat. focacia ‘panecillos cocidos bajo la ceniza del hogar’
(BDELC, s. v. fuego), que ye deribato d’o lat. focus ‘fuego’, igual que o castellano ho-
gaza ‘pan gran’. Pero no se i beye guaire bien cuála podeba estar a motibazión d’iste
nombre aplicato a o terreno.
La Gaya. Podeba probenir d’o lat. gaudium ‘gozo’, pero ixo ye raro, u bien d’o
suyo deribato gaya ‘franja vistosa, nesga’, pero no creigo que tienga muita relazión
con isto. Amás, ixa tierra no ye d’otro color, tampoco ye bistosa.
La Plana. Ye un toponimo trasparén. Se refiere a una zona plana (cast. ‘llano,
llanura’). D’o lat. planus (BDELC).
El Rubal u Robal. O posible orichen ye: a) lat. robur, -oris ‘caixigo’; en iste
caso biene a sinificar ‘zona de caixigos, caixigar’; b) lat. rubus, -i ‘barza’; en iste caso
ye ‘zona de barzas’. Ye más posible isto zaguero.
Rosero. A chen dize que se clama asinas perque antis n’abeba muitas roseras.
Ye posible, pos ye una zona que boguea con o río, no ye zona de secano.
Los Sasos. D’o lat. saxum ‘piedra, roquedo, terreno rocoso’. Amás ista ye a ca-
rauteristica prinzipal d’ixa partida.
29
Luenga & fablas, 20 (2016)
I.S.S.N.: 1137-8328
Nombres de calles
Rincón de Terral. Ye una carrera Nombres d’as casas (oiconimia) de
30
Luenga & fablas, 20 (2016)
I.S.S.N.: 1137-8328
31
Luenga & fablas, 20 (2016)
I.S.S.N.: 1137-8328
32
Luenga & fablas, 20 (2016)
I.S.S.N.: 1137-8328
33
Luenga & fablas, 20 (2016)
I.S.S.N.: 1137-8328
Bibliografía
Andolz, Rafael (1992): Diccionario aragonés. Cuarta edición corregida y aumentada. Zarago-
za, Mira editores.
Corominas, Joan: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Tercera edición muy
revisada y mejorada. Madrid, Editorial Gredos, 1973. [BDELC]
EBA = Endize de bocables de l’aragonés seguntes os repertorios lesicos de lugars y redoladas
de l’Alto Aragón. (F. Nagore, dir.). 4 tosmo, Uesca, Instituto de Estudios Altoaragone-
ses, 1999.
Frago Gracia, Juan Antonio (1980): Toponimia del Campo de Borja. Zaragoza, Institución
«Fernando el el Católico».
Guillén Calvo, Juan José (1981): Toponimia del Valle de Tena. Zaragoza, Institución «Fer-
nando el Católico».
Gusano, Elena & López-Mugartza, Juan Karlos (2011-2012): “As casas d’Ansó. Oiconimia d’a
Billa d’Ansó (Uesca, Aragón)”, Luenga & fablas, 15-16 (2011-2012), pp. 51-98.
Martínez Ruiz, Antonio (2008): Vocabulario básico bilingüe aragonés-castellano y castella-
no-aragonés. 3ª edición corregida y ampliada. Uesca, Publicazions d’o Consello d’a Fa-
bla Aragonesa.
Moner y Siscar (1878): Historia de Ribagorza, desde sus orígenes a nuestros días. tomos I y
II. Fonz, 1878.
Nagore Laín, Francho (1989): Gramática de la lengua aragonesa. Quinta edición. Zaragoza,
Mira Editores.
34
Luenga & fablas, 20 (2016)
I.S.S.N.: 1137-8328
35