Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
M I I
© Pie 19 56
^ VENTANA ÁtliiRTA SOBRE EL MUNDO nuestra portada
El
UNESCO Corred "Cuentos de la Lluvia y de la Luna"
(Ugetsu Monogatari) es el título de una
obra clásica japonesa del siglo XVIII,
escrita por Akinari Ueda y traducida
JUNIO 1957 en francés para la Colección Unesco
de Obras Representativas. Esos relatos
No. 6
de Ueda han sido llevados al cine para
12 EL HUMANISTA ALGAHIZ
Su Sinfonía se retuerce como un monstruo hinchado, un dra¬
Mas allá de las fronteras del mundo musulmán
gón malherido que se resiste a morir y que, desangrándose
por Georges Fradier en los acordes finales, bate furiosamente su erecta cola...
Todos los músicos imparciales y los amantes de la música están
14 EL LIBRO SAGRADO DE LOS SIHKS
de acuerdo en afirmar que nunca se había producido nada tan
Cantares religiosos de un pueblo de guerreros incoherente, caótico, agudo y cacofónico. Las disonancias más
por Kushwaní Singh penetrantes chocan entre sí en una armonía realmente espantosa,
y algunas débiles ideas que se insinúan sólo aumentan el efecto
17 EL ITALIANO BESCHI CLASICO DE LA INDIA
ensordecedor del conjunto.»
Una epopeya tamul, rival del "Mahabarata"
Los lectores, de «El Correo de la Unesco» se sorprenderán sin
por Srimati S. Rajee
duda al saber que las frases citadas se refieren a la Segunda
18 TESOROS LITERARIOS DEL JAPON
Sinfonía de Beethoven y a su Obertura de Fidelio, recibidas de
manera tan incomprensiva por los más renombrados críticos de la
Doce siglos en 2 volúmenes
época. El director de orquesta norteamericano Nicolás Slonimsky,
pof Mary Burnet
de cuyo libro Lexicon of Musical Invective se ha tomado la cita
22 LISTA COMPLETA DE LA COLECCIÓN UNESCO anterior, declara en su prefacio que «todas las objeciones formu¬
ladas contra cada innovador de la música proceden de la misma
inhibición psicológica que puede calificarse como No aceptación
26 ¿EL HUMOR, ANTIDOTO DE LA LOCURA?
de lo desacostumbrado. Este fenómeno se revela en cada caso en
Machado de Assis, gran ironista escéptico del Brasil
que la costumbre tropieza con un modo extranjero de vida o una
por Louise de Berger
manera heterodoxa de pensar... Las costumbres que no nos son
28 GOLDONI : EL TEATRO SIN MASCARA familiares ofenden. Un tibetano saca la lengua y silba cuando
El reformador de la comedia italiana saluda a un amigo; pero esa forma de saludar constituye un insulto
para un hombre de Occidente».
por François Thirault
La música está sujeta a ese «fenómeno de no aceptación de
30 HEROES DE LAS ANTILLAS lo no familiar» aún dentro de una misma cultura y tradición. El
Guarocuya, el indio libre caso es más notable cuando la persona que escucha pertenece a
por Rodney Stewart una cultura diferente. Nicolás Slonimsky que no dispone de refe¬
rencias asiáticas en su Léxico, cita sin embargo una carta dirigida
32 LATITUDES Y LONGITUDES a un periódico neoyorquino por un japonés que asistió a la pri¬
Noticias de la Unesco y de todo el mundo mera representación de la ópera Madame Butterfly de Puccini en
Nueva York, en 1907: «La música occidental es demasiado com¬
plicada para un japonés. Aún la voz del celebrado cantante
Caruso no tiene mayor atracción que el ladrido de un perro en
un bosque lejano.» No hay duda de que un vasto sector del público
Publicación mensual japonés no reacciona hoy de esta manera ante la música occi¬
de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la dental, ya que la gran música de Occidente se ha vuelto familiar
Ciencia y la Cultura para los japoneses, es decir de fácil disfrute. Infortunadamente,
Director y Jefe de Redacción es verdad también que la mayor parte del público occidental no
muestra una actitud comprensiva ante los sonidos de la música
Sandy Koffler ^ -- -
japonesa y, más generalmente asiática.
Redactores y^
La Conferencia General de la Unesco celebrada en Nueva Delhi
Español : Jorge Carrera Andrade / ..--
Francés : Alexandre Leventis / r- '
el año pasado, aprobó la ejecución de tres «Proyectos Mayores»,
uno de los cuales ha merecido el siguiente informe: «No hay exa¬
Inglés : Ronald Fenton ; X ' "
geración en afirmar que el proyecto que ha cautivado más la ima¬
Ruso : Veniamín Matchavariani \
ginación de todos los Estados Miembros es aquel que se refiere a la
Composición gráfica Apreciación Mutua de los Valores Culturales de Oriente y Occi¬
Robert Jacquemin .^ dente. Aunque se halla todavía en su etapa de preparación, este
Jefe de difusión proyecto podrá tener una importancia fundamental para el mundo
Jean Groffier entero por su influencia como factor principal para fomentar un
nuevo sentido de universalidad mediante el mayor conocimiento y
Redacción y Administración
la apreciación de la cultura y civilización de cada país.»
Unesco, 19, Avenue Kléber, Paris, 16, Francia
El nuevo proyecto no abarca solo la música sino también la
pintura, escultura, arquitectura, danza, teatro, filosofía, religión y
literatura. Esta actividad no es nueva para la Unesco que, desde
Los artículos que se publican aquí pueden ser reproducidos siempre que se su fundación, ha venido trabajando por la apreciación mutua de
mencione su origen de la siguiente manera : "De El CORREO DE LA las culturas de los Estados Miembros, en varias esferas; pero el
UNESCO". Al reproducir los artículos deberá constar el nombre del autor.
«Proyecto Mayor» coordinará e intensificará todas esas actividades
Las colaboraciones no solicitadas no serán devueltas si no van acompañadas de
un bono internacional por valor del porte de correos. de la Organización. Varios números futuros de «El Correo de la
Los artículos firmados expresan la opinión de sus autores y no representan Unesco» se dedicarán a los diferentes aspectos de ese gran Pro¬
lorzosamente el punto de vista de la Unesco o de los Editores de la revista.
yecto. El presente número, consagrado al Programa de Tra¬
Tarifa de suscripción anual de EL CORREO DE LA UNESCO : 8 chelines -
$ 2,50 - 400 francos franceses o su equivalente en la moneda de cada pais, ducciones de Obras Representativas intenta dar una información
MC 57.1.1 13 E detallada sobre algunas realizaciones de la Unesco en la esfera de
la apreciación mutua de las literaturas de Oriente y Occidente.
gSTTJIS! ESCRITORES DE
ORIENTE Y OCCIDENTE
por M. Arrhe
Todo el mundo sabe que escribiendo un bestseller se casos, es tan evidente la extraordinaria contribución de
puede ganar un millón de dólares. Cierto es que el un escritor a la literatura o al mundo de las ideas que el
impuesto sobre la renta se llevará, probablemente, el editor publicará su libro «por una cuestión de prestigio»,
noventa por ciento de esa suma, pero lo que quede será aunque sepa perfectamente que no habrá compradores en
muy apreciable. Lo que muchos ignoran es que si una número suficiente para cubrir los gastos de la publicación.
novela no llega a ser un bestseller, es posible que el editor, Sin duda alguna, el editor comercial debe limitar el
además de no recuperar el dinero invertido, perderá una número de libros que publica con pérdidas, y ha de
suma que puede oscilar entre mil y diez mil dólares, y que buscar constantemente libros que compensen sus malas
en países como los Estados Unidos de América, Inglaterra inversiones. Si no lo hiciera, tendría que abandonar su
y Francia, muchos editores importantes pierden dinero en profesión.
la mitad o más de los libros que publican. La publicación
de novelas de autores jóvenes, por ejemplo, es un peligroso
Los editores rechazan
juego de azar: por cada bestseller, habrá docenas que de¬
jarán escasos beneficios o a duras penas cubrirán los docenas de manuscritos
gastos, y centenares de las que no se llegarán a vender mil
ejemplares. En resumidas cuentas, una pérdida. No es de extrañar, pues, que los editores procedan con
suma prudencia al decidir la publicación de un libro
Otros tipos de libros plantean situaciones distintas: por
cuyo autor es desconocido para el público ni que
lo general, los libros técnicos tienen un mercado
hayan establecido un complicado sistema para escoger
especializado, no muy amplio pero bien definido, y suponen
ciertos libros y rechazar otros. No he dicho «escoger los
para los editores pérdidas financieras mucho menos
buenos y rechazar los malos» deliberadamente, porque ese
frecuentes, porque pueden ponerles un precio más alto
proceso de selección, por riguroso que sea, se basa en cri¬
que a las novelas sin desalentar a los posibles compradores.
terios personales, y como saben cuantos tienen experiencia
De todos modos, es verdaderamente raro que un libro de
en materia de publicaciones (y como parece demostrarlo
versos sea un éxito comercial.
la elevada proporción de pérdidas), esos criterios son
Pero no debe creerse que los editores comerciales ven erróneos casi con la misma 'frecuencia con que resultan
en los manuscritos pura y exclusivamente sus posibilidades acertados. Es más bien la excepción y no lo corriente el
de rendimiento. Muchos libros se publican porque los que un libro sea publicado por el primer editor que lee el
editores aprecian su contenido y creen que merecen ser manuscrito y se cuentan por docenas los libros que se
leídos. En ciertos casos, movido por un interés literario y convierten en bestsellers y son leídos por cientos de miles
personal, el editor publica con pérdidas no sólo uno sino de lectores en todo el mundo después que el manuscrito ha
hasta cinco o más libros de un «joven autor que promete», sido rechazado por diez y hasta veinte editores antes de
con la esperanza de que llegará a ser descubierto por el que el tenaz autor, o su representante, hayan logrado
público y se convertirá en un éxito comercial. En otros hacerlo aceptar.
El Correo de la Unesco. Junio 1957
Si esto sucede con obras escritas en el idioma del editor, Hasta aquí, hemos supuesto que el editor inglés sabe
cuánto más difícil será publicar un libro escrito en un leer el francés y que después de haberse emitido tres
idioma que aquél no entiende. opiniones favorables sobre el libro, él mismo lo ha
Examinemos en detalle el proceso de selección del leído (o, al menos, ha leído varios capítulos, si está tan
editor. Veamos la trayectoria de un libro de autor francés, ocupado como suelen estarlo algunos editores). Suponga¬
publicado en Francia, sometido a un editor en Inglaterra mos ahora que no lee el francés y que, con la traducción
o en los Estados Unidos de América por el autor, su editor a la vista descubre, para su consternación, que no es en
o sus representantes, con la esperanza de que la obra modo alguno lo que permitían esperar los tres informes
pueda ser leída alguna vez por el mundo de habla inglesa. favorables. Puede parecer increíble que un manuscrito
sometido a tantas pruebas por el que el editor tal vez
Puede ser que el editor inglés lea el francés, pero no
hay que olvidar que se trata de un hombre ocupado. Es haya pagado una suma considerable en concepto de
posible que su editorial reciba al año mil manuscritos, de anticipos de derechos de autor, sin hablar ya de los
los que tal vez se publiquen veinticinco. El libro de autor honorarios del traductor sea rechazado en esta etapa.
francés pasará primero a un lector profesional de Y sin embargo, en circunstancias similares, los editores
manuscritos, como el de cualquier escritor inglés no abandonan docenas de proyectos por año.
conocido aún. Si el informe del lector no es entusiasta,
nada más cabe hacer en lo que respecta a ese editor, y el
autor, después de quitar la nota en que consta ese primer Es difícil la publicación
fracaso, puede presentar el producto de sus desvelos a de los libros traducidos
otro editor.
¿Y si el informe del lector ha sido favorable? Queda, SI todos estos obstáculos se oponen a la publicación de
de todos modos, un largo camino por recorrer. Casi un libro francés en inglés, cuánto más difícil será la
inevitablemente, el libro será sometido a un segundo de un libro escrito originalmente en urdu, punjabí,
lector, y si también su informe es -favorable, en la mayoría thai, coreano, árabe, noruego, portugués...
de los casos pasará a manos de un tercer crítico. Si los ¿Cuántos editores en Inglaterra o en los Estados Unidos
tres informes son buenos, el asunto se discutirá en la de América (o en Francia, Alemania o cualquiera de los
junta directiva de la editorial que tendrá en cuenta varios otros países con gran producción editorial) tienen tres
otros factores. ¿Corresponde el tema del libro a la lectores profesionales de punjabí para presentar informes
orientación general de ese editor? Muchos editores, como sobre manuscritos en ese Idioma? ¿O siquiera uno de esos
lo prueban sus catálogos, tienen a ese respecto ideas muy lectores? Desde luego, muy pocos-. EL INDEX TRANS-
definidas. ¿Tiene la obra un carácter difamatorio o de LATIONUM, publicación anual de la Unesco, muestra que
libelo? ¿Se han publicado otros libros sobre el mismo tema de las 21.667 traducciones publicadas en 1954 en todo el
durante los veinte años últimos? Y en ese caso, ¿dice este mundo, 7.498 eran del inglés, 3.874 del ruso, 2.870 del
libro algo realmente nuevo? etc. francés... y ninguna del punjabí.
Se consultará luego a varios especialistas del personal Y sin embargo, como sucede con muchos idiomas de la
de la casa de edición. ¿Cuánto costará la producción del India e incluso con muchos de los llamados «idiomas de
libro? ¿Cuáles son sus posibilidades de venta? ¿Es el tipo poca difusión», existe una literatura en punjabí que puede
de libro que las librerías están dispuestas a comprar? enriquecer el acervo cultural de la humanidad y merece
¿Existen factores que facilitarán las ventas, que permi¬ ser traducida a los idiomas más conocidos. (La Unesco ha
tirán organizar la publicidad sin demasiados gastos? emprendido la traducción del Granth, libro sagrado del
Pundjab.)
Supongamos que todas las opiniones han sido favorables.
El editor envía al autor la buena nueva de que el libro ha Evidentemente, si alguna vez se han de dar a conocer
sido aceptado y establece sus condiciones. Llegado el al mundo entero las joyas literarias de los «idiomas de
momento se firma un contrato con el autor y otro con el poca difusión» habrá que encontrar métodos ,
traductor. Algunos meses después la traducción estará distintos de los que se emplean en las
terminada y, al cabo de un año o de dieciocho meses, publicaciones comerciales.
salvo incendios, inundaciones, escasez de papel y otros Existe, no obstante, cierto tipo de editor
casos de fuerza mayor se publicará el libro. que se atreve a hacer lo que no harían las
Soviéticas y de una serie de antologías de la producción
ESCRITORES DE literaria, tanto oral como escrita, de los pueblos de Africa,
situados al sur del Sahara.
En los años subsiguientes, la Conferencia General de la traducciones en inglés y en francés de obras de veintidós
Unesco, en sus reuniones sucesivas, votó la extensión del literaturas distintas. Por otra parte, se han publicado o
proyecto de traducciones a otros idiomas. En 1949, se esta¬ se están preparando traducciones en árabe y persa de
bleció una colección latinoamericana; en aplicación de cinco lenguas occidentales. Además, se ha publicado en
este proyecto la Unesco se encarga de la traducción en español una traducción del árabe. En este número de « El
francés de libros en. español y portugués y la Organización Correo de la Unesco» (pages 22, 24 y 25) puede verse una
de les Estados Americanos trabaja en una serie paralela lista completa de las obras traducidas o en preparación,
de traducciones en inglés. de conformidad con el «Programa de Traducción de Obras
Representativas».
MARTIN FIERRO
CABALLERO
DE LA PAMPA
En 1872 aparecía en las librerías de error: la compañera inseparable del jinete libre, solitario, que pasaba su vida a
Buenos Aires un volumen de poesía de la pampa es su guitarra. Cuando caballo, en medio de los rebaños, y cuya
que llevaba por título «£/ Gaucho Martín Fierro templó la suya para contar moral era sencilla: cada cual hacía su pro¬
Martín Fierro». En menos de siete años se sus desgracias, nadie se equivocó en el pia justicia.
vendieron alrededor de 30.000 ejemplares de campo. Esa vehemente protesta correspon¬
ese libro, hecho insólito en la historia de día de tal modo a la realidad que los La llegada al. poder de los enemigos del
la cultura hispanoamericana. La populari¬ humildes compraron miles de ejemplares dictador y la aplicación de su programa
dad del libro se debió a la índole del poema de esa obra. Sin embargo fueron necesa¬ de modernización y de desarrollo de la
narrativo cuyo héroe era Martín Fierro, rios cuarenta años más para que la mino¬ agricultura con la inmigración, en detri¬
símbolo de todos los gauchos de la Argen¬ ría culta de la mento de la gana-
tina. Su autor, José Hernández, conocía Argentina se deci¬ d e r í a, transformó
como pocos la vida gauchesca y practicaba diera a reconocer redicalmente 1 a s
las costumbres de los hijos de la Pampa. en Hernández a condiciones de exis¬
En 1879 publicaba un segundo libro poé¬ uno de los más tencia del gaucho.
tico, escrito en forma de coplas como el grandes intérpretes Tropezó con toda
primero, bajo el título de «¿a Vuelta de de la mentalidad una serie de pro¬
Martín Fierro». Estas son' las dos únicas de los gauchos o hibiciones y de re¬
obras literarias de Hernández; pero con habitantes de la glamentos, que so¬
ellas se consagró como el más famoso de Pampa. portaba tanto peor
los poetas gauchescos sudamericanos. Exis¬ cuanto que erraba
José Hernández,
ten traducciones de los dos poemas en de aldea en aldea,
nacido en 1834 en
varias lenguas, hasta en catalán y en hún¬ y una ley sobre los
la estancia paterna,
garo. La Unesco ha querido rendir tributo vagabundos hizo de
a algunos kilómetros
a la literatura popular de América publi¬ él un perpetuo de¬
cando las dos obras de Hernández en un
de Buenos Aires,
lincuente.
conoció de mucha¬
solo volumen, bajo el título de «¡.Martín
cho la vida del Hernández fué el
Fierro», en traducción francesa, en su
gaucho. Aprendió a primer escritor que
Colección de Obras Representativas.
montar a caballo, a denunció el escán¬
Para quienes no conocen la Argentina ni ocuparse del ganado dalo de los «contin¬
Martín Fierro de José Hernández el atri¬ y a rechazar las gentes de fronteras».
buto esencial del gaucho es el lazo. Grave . incursiones de los El método consistía
indios. Llevaba el gran chambergo, los za¬ en enviar contra los indios a todos los
-/* /
x '
/
la «insensibilidad de los indios», admira su que se da entonces a conocer: Es el her¬ fué para ellos una especie de Biblia. Así,
valor en la guerra, el amor que tienen por mano del negro muerto antaño en la riña un día pudo verse como un símbolo
sus caballos y su sentido de la igualdad. del baile. Martín Fierro, aleccionado por la el pedido hecho a la capital por un comer¬
edad y la experiencia, se niega a la lucha ciante de aldea: «Doce gruesas de cerillas,
Después de grandes sufrimientos, de la
muerte de Cruz, a consecuencia de la y sale con los muchachos, prodigándoles una barrica de cerveza, doce Martín Fierro
buenos consejos: y cien cajas de sardinas».
viruela, y de una lucha terrible para arran¬
car a una cautiva cristiana al indio que la «Al que es amigo, jamás
martirizaba, Martín Fierro se escapa con Lo dejen en la estacada La versión que Paul Verdevoye ha hecho
la desventurada y vuelve a su país, donde Pero no le pidan nada...» para la edición francesa de Martín Fierro
encuentra a sus dos hijos. aparecida en la colección de la Unesco, ya
mencionada al comienzo de este comenta¬
Uno tras otro, son entonces los jóvenes El intérprete mas genuino rio, se mantiene lo más cerca posible del
quienes se adueñan de la guitarra, recitando del sentimiento gauchesco lenguaje hablado popular, Quizás los giros
una vida, cuyas etapas se llaman también: gauchos de Hernández hayan guardado ma¬
miseria, injusticia, arbitrariedad, amor El amor filial, el pudor, el respeto a la
tices rebeldes a una traducción rigurosa;
desgraciado, prisión y servicio militar en vejez, la ayuda fraternal, el perdón
pero esta edición tiene, en todo caso, el
las fronteras. Pero en el café, en el que de las injurias, el horror al crimen y
inmenso mérito de revelar una obra capital,
están salmodiando su vida, surge un negro al alcohol, y el amor sincero a la esposa, en la que el interés de los sucesos relatados
que, con arreglo a la tradición, le propone son materia de otra tantas peripecias, expre¬ se une a la autenticidad del testimonio. Se
a Martín Fierro una «payada de contra¬ sadas en frases simples y fuertes como
puede afirmar que se ha cumplido ya el
punto», especie de torneo con la guitarra, proverbios.
buen augurio de Manuel Cañé que en su
en la que cada cual trata de envolver a su Después, Martín Fierro termina con un carta-prólogo a la edición de 1879, dijo
adversario, planteándole enigmas. A la alegato en favor de los jinetes de la Pampa. que la «adoración que sentimos por los al¬
salida de esta justa musical, Martín Fierro Los «hermanos gauchos» adoptaron inme- tísimos poetas, el gaucho lo sentirá por
se inclina ante la ciencia de su antagonista, diatemente el libro de Martín Fierro que Hernández que lo ha comprendido...»
c
MARTIN FIERRO (Continuación)
© Almasy 1957
'
B
10
El Correo de la Unesco. Junio 1957
8ff58¡
m
EL HUMANISTA ALGAHIZ PASA LA
UN escritor se hace célebre ,en su patria. Muere y sus Su éxito, sin embargo, no fué el de un vulgar adulador.
libros no cesan de ganar la admiración y hacer las deli¬ Su obra trataba de problemas bastante espinosos en aquel
cias de un público cultivado, naturalmente restringido, entonces, ya que abordaba la institución misma del Califato
que habla su misma lengua. El resto del mundo lo ignora y como entidad política y religiosa, y, sin tomar partido, expo¬
parece condenado a continuar ignorándolo. nía objetivamente las más diversas opiniones al respecto. El
Califa Al-Mamún era un buen príncipe, y tanto él como su
De repente, todo cambia : A alguien se le ocurre traducir
Visir Ibn Al-Zayat, que por otra parte tenía pretensiones lite¬
la obra de este escritor en otra lengua, que hablan 50 ó
rarias, no fueron insensibles a su imparcial erudición. A
100 millones de personas. El antiguo escritor traspasa las
partir de ese día, Algahiz gozó de los favores oficiales,
fronteras y viene, por así decirlo, a ocupar un asiento entre
repartiendo su vida entre el hogar de Basra y las residencias
los autores extranjeros, aportando nuevas y secretas riquezas.
del soberano en Bagdad durante el invierno, y el retiro de
Con él llega algo del espíritu, la sabiduría y la poesía de su
Samarra en el verano.
pueblo y de su tiempo.
Escribía sin cesar sobre todas las cosas : teología, historia
Esta aventura, menos frecuente de lo que podría creerse, ha
natural, poesía, geografía, con una maravillosa fecundidad,
sucedido recientemente a un curioso escritor, muerto hace casi
que no vendrían a interrumpir siquiera las frecuentes revolu¬
once siglos, pues la fama de Abu Utmán Arar ibn Bahr Al-
ciones y algaradas. El Visir cayó en desgracia y el Califa desa¬
gahiz no había franqueado los límites del mundo musulmán
pareció; sus rivales y sucesores siguieron en buenos términos
salvo para algunos pocos orientalistas hasta la aparición
con Algahiz. Este supo envejecer sobriamente y no se retiró
del Libro de los Avaros, traducido en francés por M. Charles
totalmente de la Corte hasta que le obligaron a ello sus acha¬
Pellat y publicado en la colección Unesco de Obras Repre¬
ques reumáticos y hemiplégicos.
sentativas.
Europa del siglo XVII. Se trataba para él de triunfar en la rias teológicas, lo hacía
capital y encontrar un protector que se lo facilitase. Mas con elegancia, prefiriendo
¿cómo vivir de la pluma sin trocar algunas dedicatorias por los argumentos extraídos
prebendas y pensiones? Abu Utmán dedicó un libro al Califa directamente de la historia
Clasicos occidentales
UMÔHu
para e I Oriente
La Unesco ha publicado varios libros
clásicos en seis lenguas diferentes y ha
DISCOURS emprendido la traducción de otras obras
DE LA MÉTHODE en árabe y persa. Aquí se muestran las
portadas, en francés y lengua arábiga, de
la edición del Discurso del Método de Des¬
cartes en árabe. Otras obras clásicas,
rn.,/»/iUn e,,tb, /
escogidas para traducirse al árabe : La
Monadologla de Leibniz, El Espíritu de
las Leyes de Montesquieu, El Contrato
IP JtUIL S.lt.llU
Social y El Origen de la Desigualdad de
los Hombres de Rousseau, Los Pensamien¬
tos de Pascal, El Porvenir de la Ciencia de
Renán, Un Cuento de Invierno de Shakes¬
peare y Dos Ensayos sobre el Gobierno
Civil. Se hallan en preparación tres obras
maestras de la literatura española, griega e
italiana : Don Quijote de Cervantes, La Polí¬
tica de Aristóteles y El Infierno del Dante.
waST
experiencia personal, a las simples deducciones especulativas. sus invitados; otro les distribuye con largueza monedas de
oro y ricos joyeles. Entrevemos una civilización de bastante
El Libro de los Avaros no es, pues, un tratado sobre la
lustre, pero aun próxima a sus orígenes, y no despegada
avaricia, sino más bien una antología de anécdotas, recuerdos,
todavía de la austeridad de la vida nómada ; saturada tam¬
citas pintorescas y reflexiones juneviles. Todo, aparentemente,
bién de esa poesía de los hombres del desierto que supieron
sin mayor preocupación formal: palabras sueltas de un
transfigurar maravillosamente su pobreza. Un beduino describe
anciano afable, diserto, que apenas cree en la virtud de la
su almuerzo: «Nos han traído un trigo cárdeno, como pico de
enseñanza y no habla sino por entretenimiento: «En este
ruiseñor, y con él hemos heñido un pan que pusimos al fuego.
libro encontrarás tres cosas: argumentos originales, sutiles
Hicimos luego una sopa de pan y éste se paseaba sobre la
astucias y divertidas anécdotas. Si lo serio te aburre, podrás
grasa como la hiena merodea por las dunas del desierto».
Todo Basra lloró cuando Abu Utmán Amr ibn Bahr Al¬
En realidad, si al hombre de hoy interesa este libro es, materias, como la estrate¬
principalmente, a causa de los hombres, del tiempo y del gia o el derecho islámico.
país que evoca. Son raros los documentos como éste, tan Nos lo imaginamos enco¬
vividos y personales. Gracias a él conocemos pormenores miando la amistad, el res¬
sobre la sociedad iraquesa del siglo IX : sus costumbres, sus peto humano, la curiosi¬
defectos, su cultura, su folklore, sus historias, sus preocupa¬ dad, la poesía y la toleran¬
ciones de dinero, su policía, su comercio, sus comidas, en fin, cia, teñidas sus palabras de
toda su vida cotidiana, de la que nunca nos había hablado la un leve escepticismo. En
grandilocuente historia de batallas y disturbios políticos. Al¬ todo caso, hemos de com¬
gahiz no creía, sin duda, presentarnos otra cosa que una gale¬ padecer a los hijos del
ría de avaros, pero su realización comporta un vasto estudio Califa, que no pudieron
costumbrista. Curiosos avaros éstos, cuyo vicio suele refe¬ gozar de las enseñanzas de
rirse a los placeres de la mesa: uno es parsimonioso con tan amable humanista.
13
Ç: Magnum-Marc Rigoud
EN EL TEMPLO DE ORO de Amrítsar, ciudad sagrada de los Sikhs, un devoto en oración entre dos músicos.
El Correo de la Unesco. Junio 1957
En nuestro tiempo, el Granth se reverencia en todos El poema más conocido de Nânak es sin disputa el Japji,
los hogares y en todos los templos slkhs. Por regla general, que es la oración de los muertos. En esa obra expone su
se le encuentra envuelto en ricos bordados y los fieles no concepción del mundo, y en los últimos versos se eleva a
se acercan a él sino descalzos y con la cabeza cubierta. un éxtasis realmente místico:
Aparte de la veneración que le profesan más de seis ni en las pobres cenizas con las que unge su cuerpo.
millones de personas, la compilación es una obra notable La religión ignora collares y amuletos
por numerosas razones. Es acaso el único libro sagrado del y cabezas rapadas.
que pueda decirse que no proclama ningún dogma de fe No pregunta quién sopla el caracol marino.
encarnado en un ser Individual. En él se encuentran los Si quieres encontrar el sendero sagrado,
escritos representativos de todos los grupos religiosos de a través de las culpas y máculas del mundo,
la India y de todas las castas, comprendiendo en ellas a libérate tu mismo de tus propias mancillas.»
los «parias». Es una especie de florilegio de poesía reli¬
giosa, en que se mezclan el hinduísmo y el Islam; El profeta Govind, que transformó a los
pero al mismo tiempo es un precioso documento histó¬ sikhs hasta entonces pacíficos en una secta
rico, donde figuran los escritos de los santos de la Edad" militar, escribió poemas en tres lenguas: en
Media, algunos de los cuales describen las conquistas de punjabi, en sánscrito y en persa. Sus
la época, la manera de vivir y las controversias teológicas. poemas constituyen una colección distinta
15
EL LIBRO SAGRADO (Continuación)
I6
El Correo de la Unesco. Junio 1957
La historia de la India es tan rica en hallazgos sorprendentes gramática tamul, le inculcó al mismo tiempo un verdadero amor
que no debemos asombrarnos al oír decir a los intelec¬ por la literatura local, y el misionero adquirió de esta manera un
tuales de Madras que Costanzo Beschi es el padre de la conocimiento extraordinario de las obras de su tiempo y de las
prosa tamul moderna. Nacido en 1680, cerca de Mantua, el del pasado, según lo demuestra su labor literaria. .
joven Beschi, que cursó sus estudios en Roma, mostró tanta faci¬
« En 1724 escribe un historiador contemporáneo se publicó
lidad para las lenguas y tanta inclinación por la India, que bien
su gran libro titulado «¡Thembavani», poema de gran interés que
pudo decirse que su vocación de misionero era evidente. Ingresó
puede rivalizar con las cinco epopeyas clásicas. Dividido en
en la Compañía de Jesús en 1698, y diez años más tarde desem¬
'30 cantos, relata los episodios del Antiguo y Nuevo Testamento,
barcaba en Goa, donde recibió la formación necesaria y apren¬
según la historia y la tradición. Por la belleza del estilo, la fuerza
dió las lenguas del país. En seguida, se le envió a la misión de
Madura.
de imaginación y el fervor religioso, se le compara frecuen¬
temente con el tRamayana». Es igualmente estimada su oda de
Desde hacía un siglo, la misión era objeto de controversias cien estrofas dedicada a la Dolorosa. Finalmente, citaremos su
en el seno de la Iglesia, pues había sido fundada sobre bases célebre balada en estilo popular, titulada «¡El Martirio de la
un tanto audaces por el sacerdote Roberto de Nobili, salido de Virgen Kitteri, hija de Sinayaken, Rey de Lusitania». Se trata de
la aristocracia italiana, pariente de dos Papas y sobrino de un una santa portuguesa, Santa Quiteria o Citheia que sufrió el mar¬
Cardenal. De Nobili se presentó como un «brahman de Roma», tirio con sus ocho hermanas en la Montaña de Bomber el año 130
y explicó que el superior de los «brahmanes romanos» había de nuestra Era.
pleaba
No
desconocida, ya
en
es
los
que esta
que se
fuese
comentarios ;
em¬
hasta tal extremo. Pero Ro¬
TESOROS LITE
ULL uní U
UGETSU MONOGATARI es una obra clásica japonesa del siglo XVIII publicada en la Colección argumento ha sido tomado de dos cuentos fantásticos del libro : La vivienda en el seno de las
desterrado a la isla de Oki, dedicó gran parte de su tiempo
nesço de Obras Representativas, en traducción francesa, bajo el título de Coates de pluie et gramíneas silvestres y El desenfrenado espíritu de la serpiente. Las escenas que presentamos a compilar la antología que había mandado preparar en los
de tune (Cuentos de la lluvia y de la luna). La traducción literal del japonés sería Cuentos de la en estas páginas forman parte de esa película, donde se narran las tribulaciones de dos familias días de su prosperidad.
una misteriosa después de la lluvia. En esa atmósfera pálida se desenvuelve una película cuyo campesinas durante la guerra civil de los samurays o señores .feudales japoneses en el siglo XVi.
No obstante, por muchos siglos aún, la obra de los
escritores japoneses debía permanecer desconocida prácti¬
camente fuera de las tierras niponas. Únicamente hace
algunos años, ciertos eruditos occidentales, después de
haber dominado las dificultades de la lengua, emprendieron
la traducción de algunas obras notables. Hoy, dos anto¬
logías compuestas por Donald Keene para la Colección
Unesco de Obras Representativas proporcionan un mues¬
trario completo de la literatura nipona en lengua inglesa:
La primera antología comprende los períodos arcaico y
clásico hasta mediados del siglo xix; la segunda contiene
las obras representativas que se han escrito desde la
restauración de Meiji, en 1868, hasta nuestros días.
SIGUE A LA VUELTA
de 200 años de aislamiento, y abrió las damentales del arte clásico japonés : «El su estilo personal. Se trataba de una
puertas del país a las técnicas occiden¬ Arte es algo que se encuentra en la sociedad en vías de rápida transforma¬
tales. No sólo resonaron las ciudades frontera tenue que existe entre lo real ción, en donde ya no se aplicaban las
con el zumbido de las fábricas sino que y lo irreal». En una sociedad en donde se antiguas normas y donde la clase intelec¬
las mentes niponas recibieron como un observaban durante siglos las mismas tual buscaba ansiosamente un nuevo
eco el rumor de las nuevas ideas, im¬ normas de conducta; donde las costum¬ derrotero.
LA FABRICA FLOTANTE.
21
LISTA COMPLETA DE OBRAS DE LA COLECCIÓN UNESCO
PUBLICADAS EN FRANCÉS
Algazel 0 Jeune Homme Arabe Ayyuha'l Walad Filosofía Arabe G.P. Maisonneuve, - 360
Paris (1954)
Enriquillo Español Enriquillo Novela Latino Nagel, París (1952) 930
Galván, M. de J.
Americana
(República
Dominicana)
Goldoni, Carlos Théâtre choisi Italiano Cinco piezas Teatro Italiana Nagel, Paris (I 956) 1.200
(Toscano y
Véneto)
Martín Fierro Español Martín Fierro Poema Latino Nagel, París (I 955) 795
Hernández, José
épico Americana
(Argentina)
Message de l'Orient Persa Fayam-i-Mashriq Poesía Asiática Les Belles Lettres, 650
Iqbal, Mohammad
(Pakistán) París (1956)
Machado de Assis Quincas Borba Portugués Quincas Borba Novela Latino Nagel, París (1955) 795
Americana
(Brasil)
Marti, José Español Obras escogidas Ensayos Latino Nagel, París (I 953) 930
Pages choisies
Americana
(Cuba)
Moreno, G. R. Les derniers jours de la Español Los últimos días Historia Latino Nagel, París (I 954) 810
Pérou (Bolivia)
Sarmiento, D. Souvenirs de Province Español Recuerdos de Provincia Miscelánea Latino Nagel, París (I 955) 795
Histórica Americana
(Argentina)
Toukaram Psaumes du Pèlerin Marathi Tukaramche Abhanga Himnos Astática Gallimard, Paris (I 956) 690
(India)
Ueda, Akinari Contes de pluie et de lune Japonés Ugetsu Monogatari Cuentos Asiática Gallimard, París (I 956) 750
(Japón)
Vico La Science nouvelle Italiano Principi di scienza nuova Filosofía Italiana Nagel, Paris (1953) 1.960
Vinci Léonard de Vinci par Italiano Extractos Italiana Nagel, Paris (1952) 660
lui-même de prosa
Zorrilla de San Tabaré Español Tabaré Poema Latí no Nagel, Paris (1954) 795
(Uruguay)
Federico de Onls Anthologie de la poésie Español y Antología Latino Nagel, Paris (1956) 1.750
ibèro-américaine Portugués (Poesía) Americana
Octavio Paz Anthologie de la poésie Español Antología Latino Nagel, Paris (1952) 795
mexicaine (Poesía) Americana
(México)
Luis Renou Hymnes spéculatifs du Rigveda ; Antología Asiática Gallimard, París (1956) 800
PUBLICADAS EN IINGLÉS
Algazel 0 Disciple Arabe Ayyuha'l Walad Filosofía Arabe Imprimerie Catholique, 2 Libras
Beyrouth (1951)
Averroës The Incoherence Arabe Tahofut al-Tahafut Filosofía Arabe Oxford University 1 954 3 guineas
Galván, M. de J. The Cross and the Sword Español Enriquillo Novela Latino Indiana University 83.75
Americana Press (1954)
Kawabata, Yasunari Snow Country Japonés Yuklguni Novela Asiática Knopf, Nueva York SI. 25
(1956)
Zorrilla de San Tabaré Español Tabaré Poema Latino Pan American Union, S3.75
Martin, Juan épico Americana Washington D.C.
(Uruguay)
Donald Keene Anthology of the Japanese Japonés Antología Asiática Grove Press, Nueva $6.50
Literature York (1955, 1956) 30 s.
id Anthology of Modern Japonés Antología Asiática Thames & Hudson, $4.75
Japanese Literature Londres (1956) 35 s.
V. Raghavan The Indian Heritage Sánscrito Antología Asiática Indian Institute of Rs. 13/-
(Anthology of Sanskrit Sánscrita Culture Bangalore 1 956 21 s.
22
El Correo de la Unesco. Junio 1957
GALERIADEAUTORES
PRESENTADOS
POR LA UNESCO
23
COLECCIÓN UNESCO
(Bolivia)
Avicena Le Livre de Science Persa Danesh-Nameh Filosofía Persa Belles Lettres, París
(Vol. Il)
Le Mulâtre 0 Mulato Novela Latino
Azevedo, Aluizio Portugués
Americana
(1837-1895) <
(Brasil) H
(Perú) <
Histoire de l'Europe Italiano Historia Italiana _i
Croce, Benedetto Storia di Europa
(1866-1952) <
contempo¬
Z
ráneos)
O
Vis et Ramine Persa Vis u Rámine Poema Persa
Gorgani, (siglo XI) CL
(1642-1693) (Japón)
Maria María Novela Latino Nagel, París Z
Isaacs, Jorge Español II)
(1837-1895) Americana r
(Colombia) <
z
Kabir Poèmes Hindi-Urdu Poesía Asiática Gallimard, Paris
(Venezuela) <
Zibaldone Italiano Zibaldone Filosofía Italiana
Leopardi, Giacomo ïT*
(1798-1837)
Sous Terre et autres Cuentos Relatos Latino in
Lillo, Baldomero Español
(1867-1923) récits Americana
<
(Chile) et.
poráneos)
Polo, Marco Le livre des merveilles Italiano y II Milione Viajes Italiana
Dialectos
(1254-1324)
poráneos)
Remarques de Protée Español Motivos de Proteo Ensayos Latino
Rodó, J. Enrique
Americana
(187 1-19 17)
(Uruguay)
Tsao, Hsueh-Chin Le Rêve du Pavillon rouge Chino Hong Leou Mong Novela Asiática Gallimard, Paris
(1723-1763) (China)
Verga, Giovanni Maître Don Gesualdo Italiano Mastro Don Gesualdo Novela Italiana
(1840-1922) (Siciliano)
Vestdijk, Simon Le garçon et les vivants Flamenco De Kellner on de Novela (Autores
(nacido en 1898) Levenden contempo¬
ráneos)
24
El Correo de la Unesco Junio 1957
TRADUCIDO
AUTOR TITULO EDITOR
DEL TITULO ORIGINAL GÉNERO COLECCIÓN PRECIO
FECHA DE EDICIÓN
Zeami, Motokyo Les Traités (avec une Japonés Kadensho, Kakyo Ensayo Asiática
(1363-1443) journée de Nô) Iwabune, Suku-No-Kami, y piezas (Japón)
Sanemori, Buaku, de teatro
B. Frank Contes d'Aujourd'hui et Japonés Konjaku Monogatari Antología Asiática Gallimard, París
d'Anton
(Cuentos) (Japón) <
La femme, le héros et le Tailandés Khun Chang Khun Phèn Cuentos Asiática r-
. Gallimard, París
vilain Z
populares (Tailandia) LU
>
Ginette Terral Vies antérieures du Pâli jatakas "' Colección Asiática Gallimard, París <
_1
Bouddha
de cuentos (India)
<
y fábulas
z
<
u
z
co
Indiana c£
(Perú)
lhara, Saikaku Selected Works Koshoku Ichidai onna O
Japonés Antología Asiática CL
(1693-1745) Nippon Eitalgura (Ensayo O
(Japón)
Seken Mune-San'yo novela,
cuento) ce
Juvainl <
The History of the World Persa To' rikh-i ¡ahan Gushay Ensayo Persa Manchester University ÜL
(1225-1283) Conqueror Press, Manchester,
LU
1957 co
Harvard University CO
(Chile) O
Marti, José Selected Español Ensayos Latino Panamerican Union, (J
Writings Americana Washington D.C. LU
CÉ
(Cuba) Q.
Moreno, G. René Last Colonial Days in Español Los últimos días Historia Latino Indiana University.
(1834-1908) Upper Peru coloniales en el Alto Peru Americana Press, Bloomington,
LU
(Bolivia) Indiana
Arem-Chand, The Wish Cow Hindi-Urdu Godan Novela Asiática
(1880-1936) (India)
Sánchez, Florencio Selected Plays Español Teatro Piezas Latino
(1875-1910) dramáticas Americana
(Uruguay)
Sarmiento, D. Travels in America and Español Viajes Latino
Europe Americana
(Argentina)
Varavlni Marzubanna Cuentos Persa
The Tales of Marzuban Persa
(siglo XIII)
"
y fábulas
Nicolau d'Olwer Cronistas de las cultura Crónicas Latino
Anthology of Chroniclers Español
of Pre-Columbian precolombina Americana
Culture
Octavio Paz Español Latino
Anthology of Mexican Antología Indiana University'
Poetry (Poesia) Americana Press, Bloomington,
(México) Indiana
25
¿Cómo llevaban la barba los
brasileños en el siglo XIX?
Estos dibujos del gran escritor
Gilberto Freyre responden a
¿EL HUMOR
la pregunta. Son tomados de
su libro Sobrados e Mucambos,
editado por la «Livraria José
Olympio», Rio de Janeiro 1951.
ANTIDOTO DE LA LOCURA?
CC A K ur*° un°s días más tarde. Tras varios ensayos poco alenta¬ abandona su pueblo y se instala en
¡Pero murió en plena glo¬ dores de poesía, de teatro y de novela Río de Janeiro. Cómo encuentra en
ria! Al comenzar su agonía a la moda, la enfermedad le convierte el camino a Cristino de Almeida y
que fué muy corta ciñó a su ca¬ en un gran escritor. Al hacerse más Palha y a su encantadora mujer So¬
beza una corona, y esa corona no era frecuentes las crisis de epilepsia, sen¬ fía ; cómo éstos, por interés tanto
siquiera un sombrero viejo o un objeto tirá vacilar su razón hasta el punto como por simpatía, le guían en su
cualquiera capaz de dar un poco de de tener que huir de la gente para no nueva existencia; cómo Rubiao se ve
ilusión a los espectadores. No, señor, dar el penoso espectáculo de su deca¬ rápidamente rodeado de una nube de
sus manos se posaron en el vacío, ele¬ dencia, y tratará por medio de sus li¬ parásitos de todas clases, son circuns¬
varon en el aire un poco de ese vacío bros de asirse a ella, es decir, al pú¬ tancias relativamente secundarias que
y lo depositaron en su frente... Sólo él blico, al cual dará a partir de 1882 sus proporcionan al lector apenas un te¬
pudo ver el emblema imperial, en oro mejores novelas: Las Memorias pos¬ lón de fondo, algo como una docu¬
macizo y cuajado de diamantes y de tumas de Blas Cubas, Quincas Bor mentación sobre la sociedad burguesa
otras piedras preciosas. Murmuraba: del Brasil de fines del siglo XIX.
Conservar mi corona para el vence¬
En cuanto al drama de Rubiao, su
dor... Su rostro se puso seiro, porque la origen es la influencia de la doctrina
muerte es cosa seria: dos minutos de
inculcada por Quincas Borba antes de
agonía, una horrible convulsión, y la morir, y la pasión, tan casta como de¬
abdicación quedó definitivamente fir¬ vastadora, que Rubiao siente por So¬
mada.»
fía. La filosofía de Quincas Borba es
el Humanitas, que su autor que se
Así termina Quincas Borba, la no¬
toma por San Agustín, por otra parte
vela de Machado de Assis, publicada
define así: «El Humanitas es el
por la Unesco en su Colección Univer¬
ba, Don Cazmurro, Esaú y Jacob. principio. Existe en todo una cierta
sal de Obras Representativas. El
sustancia escondida y siempre idén¬
tema del libro, es decir, la locura en Su humor pasa a ser en Machado
tica, un principio único, universal,
que se hunde lentamente Rubiao, el de Assis un medio de defensa contra
eterno y general, indivisible e indes¬
héroe, está subrayado por el guiño los ataques del mai, y ese humor ad¬
tructible... El Humanitas... resume el
que no cesa el autor de hacer al lec¬ quiere para él el valor de una especie
universo, y el universo es el hombre...
tor, a lo largo de los capítulos de la de método filosófico. La mejor ilus¬
La muerte no existe. El choque de dos
novela. Y si al principio el lector se . tración es acaso esta frase, que hace
fuerzas en expansión como también
siente a veces irritado por esa com¬ proferir a su pobre Rubiao: «Para el
el desarrollo de dos cuerpos puede de¬
plicidad que le impone el escritor bra¬ vencedor, las patatas». Esta sentencia
terminar la supresión de uno de ellos;
sileño, pronto se da cuenta de que no le viene a Rubiao de su maestro
pero, en realidad, no hay muerte, no
se trata de un procedimiento de estilo Quincas Borba. Le cuesta mucho com¬
hay más que la vida, porque la su¬
sino de un llamamiento que el autor prenderla. Y ¿quién sabe si jamás lo
presión del uno es la condición para
le lanza desde el fondo de su angus¬ habría logrado sin la herencia de
tiada lucidez. la supervivencia del otro, y la des¬
Quincas Borba... ?
trucción no afecta, en nada el princi¬
Joaquín María Machado de Assis pio universal y común. » Quincas
era un epiléptico y toda su vida sin¬ Borba para hacer comprender más
tió cernirse sobre él la amenaza de la
El ejemplo de las dos tribus
fácilmente su teoría a Rubiao, le
locura. Para luchar contra ella se im¬ y del sembrado de patatas pone el ejemplo de un campo de pata¬
puso la disciplina de humildes tareas tas y de dos tribus hambrientas. Si las
Pero el viejo filósofo, un poco loco
y vivió una existencia circunspecta dos tribus viven en paz y se reparten
y muy rico, hace de Rubiao que
y recolgida en el Ministerio de Agricul¬ el campo, las dos mueren de inani¬
le cuidaba desde hacía meses en
tura, Comercio y Obras Públicas. Na¬ ción, porque no hay bastantes pata¬
su lecho su heredero universal. La
cido en Río de Janeiro en 1839, de una tas para todos; pero si una de las tri¬
transformación que esta herencia
familia de color sumida en la po- . bus extermina a la otra, lo que se pro¬
inesperada produce en la existencia
breza, y pronto privado de su madre, duce es todo lo contrario de una des¬
del apacible maestro de escuela
Machado de Assis, aunque de natura¬ trucción porque «¡Al vencido el odio
Rubiao, y las catástrofes que originó,
leza frágil, a fuerza de trabajar en¬ o la compasión, y al vencedor las pa¬
constituyen el tema de la novela.
carnizadamente llegó a distinguirse tatas !». La guerra es, pues, conserva¬
entre la « élite » cultivada del Brasil. Rubiao, convertido en hombre rico, dora y benéfica.
26
El Correo de la Unesco. Junio 1957
En cuanto Rubiao alcanza a com¬ de herencia en su testamento, y al que superficial, virtuosa por pusilanimi¬
prender el sentido de esta doctrina, se ha bautizado con el nombre de « Quin¬ dad, no despierta gran simpatía en el
promete a sí mismo ser duro e impla¬ cas Borda» porque en él Rubiao ha lector, sirve para resaltar mejor el
cable para mejor disfrutar de las pa¬ llegado a ver, poco a poco, la reencar¬ carácter excepcional de (doña Fer¬
tatas que la vida le ofrece por fin. Y nación de su maestro. Tres días des¬ nanda, mujer de corazón puro y de
se entregará a su obra de tal manera pués de la muerte de Rubiao se generosidad inagotable, para cuyo
que dilapidará su fortuna en unos encontrará en una calle el cadáver retrato es posible que Machado de
meses, antes de caer en el delirio y del pobre Quincas Borba, que no ha Assis haya tomado a su propia mujer
de creerse Napoleón III, pero un Na¬ podido sobrevivir a su dueño adop¬ como modelo.
poleón III sublime y victorioso sobre tivo.
todos, incluso sobre el Zar de Rusia. En cuanto a Rubiao, no ha encon¬
trado la felicidad más que en la lo¬
El amor que Rubiao siente por la
mujer de su amigo Palha contribuirá Llanto y risa son lo mismo cura. Pero Machado de Assis se atrin¬
chera una vez más en el humor. «¡Va¬
en gran manera a su demencia, y el a la luz fría de los astros
desventurado no encontrará la felici¬
mos, valor, lector querido, más vale
que llores las dos muertes que acabas
dad más que en su visión napoleónica
En esta melancólica novela, en que de saber, si te sientes dispuesto al
de la vida, que le permite identificar
se encuentran hombres políticos llanto ! Pero si no tienes ganas más
a Sofía con la Emperatriz Eugenia.
incomprendidos, oficiales mal¬ que de reír, ¡ríe ! ¿No sabes que da lo
Arruinado y enfermo, Rubiao se es¬ humorados, financieros al borde de la mismo ? ¡La Cruz del Sur que la bella
capa de la clínica en que le han ins¬ quiebra y
parásitos ni mejores ni Sofía no quiso contemplar, como le
talado sus amigos e irá a morir a su peores que
los protagonistas, única¬ pedía Rubiao, está suficientemente le¬
pueblo natal, en compañía del perro mente destacan con cierta gracia los jos para no poder distinguir entre el
fiel que el viejo filósofo le ha dejado personajes femeninos. Si Sofía, bella, llanto y la risa de los hombres !»
DAGUERREOTIPO DE UNA FAMILIA BRASILEÑA TÍPICA HACIA 1850. DOCUMENTOS DEL "MUSEO PAU LI STA ". SAO PAULO, BRASIL.
27
GOLDON
por François
28
El Correo de la Unesco. Junio 1957
EL TEATRO SIN
MASCARA
Thirault
29
ué nos enseñan en la escuela
cQ
_
sobre la Isla de Santo Do-
mingo? Poca cosa, sino que
situada en el mar de las Antillas y
colonizada en otro tiempo por España
y Francia, contiene hoy dos naciones
independientes: la República de
Haití y la República Dominicana. Los
manuales, en su mayor parte, ni si¬
quiera mencionan los acontecimientos
de la historia de la Isla en los prime¬
ros años de la conquista española. Sin
embargo, esos sucesos valen la pena
de ser relatados, y en efecto lo fueron
de manera notable por Manuel de Je¬
sús Galván en Enriquillo, única no¬
vela de la literatura dominicana du¬
rante el siglo XIX, hoy obra clásica
de las letras hispanoamericanas.
por
Rodney
Stewart
30
El Correo de la Unesco. Junio 1957
gustos y constituyen para mí más un busca de su libertad, a compartir los lato se encuentra en la tradición del
recreo que un trabajo...» trabajos y peligros de Enriquillo y sus inmortal Don Quijote. Sin renunciar
Pero a la muerte de su benefactor, subditos.» Los españoles enviaron su¬ por completo a los privilegios de la
Enriquillo y su joven esposa se en¬ cesivas expediciones para reducir a fantasía, Galván se ha mantenido
cuentran a la merced del mal cora¬ los rebeldes; pero Enriquillo supo ha¬ dentro de la verdad histórica.
zón de Andrés y de su siniestro cerles frente. Durante quince años,
luchó en las montañas, resuelto a no Enriquillo redactado en un estilo
mayordomo Pedro de Mójica, tan feo
sencillo y puro, representa ocho años
como malvado, pues Galván se man¬ aceptar proposiciones de paz que no
de labor tesonera. Pero la novela fué
tiene fiel a la convención usual que asegurasen la libertad completa de su
pueblo. A la larga fueron coronados escrita para justificar en cierta forma
adjudica a la fealdad física un alma
la carrera política de su autor. El ré¬
abyecta y que concede automática¬ sus deseos: En 1533, el Emperador
Carlos V otorgó a Enriquillo el derecho gimen colonial español había llegado
mente a la belleza un carácter noble
a su término en 1821, trece años des¬
y elevado. No satisfechos con apode¬ de escoger una región donde pudiera
establecerse con sus vasallos.
pués del nacimiento del futuro nove¬
rarse de la herencia de Enriquillo y lista. En su adolescencia, Galván fue
de intentar robarle su mujer, Andrés
testigo del despertar nacional de su
y sus cómplices imponen al joven caci¬
pueblo, pero su país se hallaba en
que las más viles humillaciones. Aun¬
Montana del Cibao : asilo guerra con Haití y esa guerra ame¬
que Enriquillo es profundamente pia¬
nazaba prolongarse indefinidamente.
doso siente apoderarse de él un ren¬ de los restos de una raza
A la edad de 25 años, el escritor fué
cor que no puede ser borrado ni si¬
designado para el cargo de secretario
quiera por el recuerdo de sus bene¬ El cacique fijó su residencia «en un del General Santa Ana, Presidente de
factores: «La muerte es preferible a punto ameno y feraz situado al la República Dominicana, y para opo¬
la humillación del alma escribe
pie de las montañas del Cibao, a nerse a una posible invasión del país
aún la muerte eterna».
una corta jornada de Santo Domingo. vecino fué partidario de la reanexión
Enriquillo trata primero de obtener Allí fundó el pueblo que aún subsiste del territorio por España. Pero esta
justicia contra los abusos de que es con el nombre de Santa María del nueva ocupación extranjera no duró
víctima, pero no existía reparación Boya, asilo sagrado en que al fin dis- sino cuatros años.
posible dentro del sis¬ Se adivina el para¬
tema jurídico de la co¬
lelo histórico que su¬
lonia. Además, sus pro- . /,. ;-
giere Enriquillo: así
tectores se encuentran 'í'tK^v'U'. como los indios de Ba¬
lejos: Las Casas se ha r /.i~X
oyeron esta expresiva exclamación frutaron paz y libertad los restos de la como la crueldad de ciertos españoles,
conmovidos y algunos la repitieron infortunada raza indígena de Haití. y hace de su héroe un ferviente cató¬
maquinalmente, contemplando las al¬ Enriquillo no sobrevivió mucho tiempo lico; pero todo termina bien en su
turas con lágrimas de algería. Enton¬ a su victoria; pero su nombre, perpe¬ narración gracias a la benevolencia
ces, Enriquillo les habló en estos tér¬ tuado por un gran lago de la región del Emperador Carlos V.
minos: ¡Sí, amigos míos, allí está la es inmortal, y su recuerdo será evo¬
Es verdad que Galván es' autor de
libertad, . allí la existencia del hombre cado eternamente por la orgullosa
una sola novela, pero ésta le coloca
tan distinta de la del siervo! Allí el sierra de Bahoruco.
entre los novelistas más característicos
deber de defender esforzadamente esa
Tal es la apasionante historia de de la América latina durante el siglo
existencia y esa libertad: dones que XTX. Desde su publicación en 1879, la
Enriquillo. Alrededor de estos sucesos
hemos de agradecer siempre al Señor obra no era muy conocida aún en los
Galván ha tejido una serie de intri¬
Dios Omnipotente como buenos cris¬ países de habla española. La Unesco
gas secundarias, intentando perfilar
tianos».
el carácter de cada uno de sus perso¬ ha permitido ahora apreciar su valor,
Estratega consumado, Enriquillo or¬ najes históricos como el Comendador dentro de un ámbito más vasto, al
ganizó su ejército contra las tropas Ovando, gobernador enérgico pero publicarla en su Colección de Obras
españolas enviadas en su seguimiento inflexible, o Juan de Grijalva, soldado Representativas, en virtud de un
y obtuvo victoria tras victoria. Com¬ valeroso y enamorado sin ventura de acuerdo con la Organización de Esta¬
batía lealmente y respetaba la vida de la bella María de Cuéllar ; Diego Co¬ dos Americanos. Después de la versión
sus prisioneros. Y su ejército aumen¬ lón, el Virrey prudente, o el Padre Las francesa de Marcelle Auclair, salió a
taba sin cesar: «Al ruido de la pri¬ Casas que encabeza una cruzada ge¬ luz una traducción inglesa bajo el
mera victoria, los tímidos cobraron nerosa en favor de los indios. Esta título de «La Cruz y la Espada». Tal
valor, y día por día llegaban a Baho¬ forma de incluir pequeños episodios traducción fué hecha por el poeta y
ruco bandadas de indios que iban, en completos en el cuadro general del re- novelista inglés Roberto Graves.
31
Latitudes y Longitudes
M,
lEXICO moviliza contra el
LOS DERECHOS DE LA MUJER 172, Grand-Saconnex, Ginebra, Suiza. El gió la Oficina desde 1919 hasta su muerte en
concurso está reservado a los ciudadanos del 1932.
SE ESTUDIARAN EN BANGKOK: Un
coloquio consagrado a la participación de continente europeo, del Reino Unido y de La ciudad de Ginebra sufragará parte de los
las mujeres asiáticas en la vida pública y Irlanda o a personas que residan en esos países gastos de organización de la exposición, que
en el que participarán representantes de por más de diez años. Los candidatos deberán reunirá cuadros, acuarelas, dibujos, grabados,
una veintena de países asiáticos y del Medio tener menos de 40 años de edad.
esculturas y demás obras artísticas típicas de las
Oriente tendrá lugar en Bangkok^ del 5 al artes decorativas y populares del mundo. Las
17 de agosto próximo. El programa ha ESTACIÓN METEOROLÓGICA AN- obras representarán el trabajo del hombre, tal
sido fiiado recientemente por la Comi¬ . TARTICA: Una estación de meteorología como las concibieron los artistas en distintas
sión de las Naciones Unidas sobre la enteramente automática, de construcción épocas, antes y después de la revolución indus¬
condición de la mujer. Dos de los informes francesa, difundirá boletines cotidianos so¬ trial. Los setenta y siete Estados Miembros de
más importantes tratarán de los derechos bre las condiciones meteorológicas durante la OIT han sido invitados a prestar obras na¬
cívicos y de las responsabilidades de la el Año Geofísico Internacional. La esta¬ cionales que respondan a las finalidades de la
mujer y sobre su actuación en la adminis¬ ción será instalada en la costa de la Tierra exposición.
tración pública. Las delegadas informarán de Wilkes, a varios centenares de kiló¬
acerca de las actividades de las organi¬ metros de las bases antarticas de Mawson
CANCIONES DE 30 PAÍSES: El Cen¬
zaciones femeninas en sus países respectivos. y Davis.
tro Internacional de Sonnenberg, en
El coloquio forma parte del programa de La estación indicará la velocidad y di¬ Brunswick, acaba de publicar una nuevQ
actividades de los servicios consultivos de
rección del viento, la presión barométrica colección de 150 canciones, procedentes de
las Naciones Unidas en la esfera de los
y la temperatura; funcionará con acumu¬ treinta países diferentes. La obra edición
derechos humanos.
ladores y podrá difundir cada hora datos ampliada de la colección ya publicada por
meteorológicos en un radio de acción de el Centro en 1952 interesará particu¬
1.200 kilómetros. larmente a los grupos juveniles. La colec¬
IT REMIO DEL «CENTRO EUROPEO»:
Los aparatos encargados de registrar las ción se puede adquirir por el precio
El Centro Europeo de la Fundación Carnegie,
observaciones van conectados a un cerebro especial de 0,40 céntimos de dólar, diri¬
organización norteamericana de carácter
electro-mecánico encargado de poner en giéndose a la oficina: Sonnenberg, Braun¬
altruista, ha creado un premio para autores de
clave los datos recibidos y de transmitirlos schweig, Bruchtorwall 5, República Federal
obras ya publicadas o de manuscritos consa¬
por una de las dos emisoras de diferente de Alemania.
grados a la organización internacional. El
frecuencia que funcionarán una de noche
premio, que se otorgará cada año hasta 1959,
y otra de día. El cerebro detiene el aparato
tiende a favorecer la investigación en esa esfera.
al finalizar la emisión y está accionado por JL. A BIBLIOTECA DE VOLTAIRE EN
Los candidatos pueden estudiar cualquier un reloj de péndulo que forma el centro LENINGRADO: Aunque no tan grande como
aspecto de la obra de las instituciones inter¬ nervioso del sistema. La estación difunde la Biblioteca del Estado de Moscú, la de Le-
nacionales, sin referirse con ello a ensayos su señal catorce veces y a continuación ningrado fundada en 1814, se ha desarrollado
abstractos sobre la naturaleza y utilidad de las emite tres veces el boletín meteorológico a en escala gigantesca. Hoy posee doce millones
organizaciones, ni a descripciones de su fun¬ la velocidad del dictado. La estación auto¬ de libros, folletos, revistas, manuscritos y
cionamiento.
mática se halla en período de pruebas estampas. Su colección de obras en ruso
El primer premio, de un valor de 500 dóla¬ cerca de Melbourne, en Australia. 4.500.000 libros y folletos, 200.000 coleccio¬
res, implica la publicación del manuscrito pre¬ nes anuales de diarios y más de 1.700.000 nú¬
miado. Si se trata de una obra ya publicada, meros de revistas es la más completa del
el autor premiado recibirá la suma de 1.500 Ai
IRTE Y TRABAJO: Bajo los auspi¬
mundo.
32
El Correo de la Unesco. Junio 1957
150 idiomas. Esta institución, la primera en crepuscular. Otras diez nuevas estaciones de
observación entrarán en acción en diversos
su género en el Reino Unido, está patro¬
cinada por las autoridades municipales y puntos del país, dos de ellas provistas de
dirigida por un orientalista, y ha de prestar aparatos fotográficos para la observación
muchos servicios a los numerosos estudian¬ de meteoros. Varios centenares de «obser¬
tes extranjeros que siguen sus cursos en la vatorios populares» y estaciones meteoro¬
Universidad de Liverpool. lógicas participarán igualmente en estos di¬
versos trabajos.
Durante la ceremonia de inauguración, el
Presidente de la Asociación de Estudiantes
Canciones populares
de Ghana recibió como obsequio una obra
Mi
LENSAJE ANUAL DE LA JUVEN¬ de Europa Occidental
sobre la historia de Liverpool. El libro será
TUD DEL PAÍS DE GALES: Los niños del
enviado al bibliotecario jefe de Accra,
País de Gales dirigieron un mensaje de buena
donde se estudia también la posibilidad de I a Comisión Alemana de cooperación
crear una biblioteca internacional. voluntad a los niños del mundo entere, el 18
con la Unesco ha recopilado y publi¬
de mayo.
cado las canciones populares de 14 países
Desde 1922, se acostumbra cada año difun¬ europeos de Occidente desde Noruega en
\s OLORES SONOROS PARA LOS CIE¬ dir un mensaje análogo. El Sr. Gwilyn Davies el norte hasta España y Portugal en el
GOS: La Fundación de Investigaciones Biofí¬ autor de esta iniciativa, falleció en enero de sur bajo el título de Europaische Lieder
sicas de los Estados Unidos comenzará próxi¬ 1955, pero su obra ha sido continuada por el in den Ursprachen, cuya portada se repro¬
mamente a producir un aparato que permite a Consejo nacional gales de la Asociación Pro- duce aquí. Las canciones han sido
los ciegos distinguir la luz de la sombra y re¬ Naciones Unidas y por la Liga Juvenil del seleccionadas por un comité
por presidido
conocer los colores. El aparato, que se parece País de Gales. el Profesor Hans Mersmann y aparecen en
a una estilográfica, contiene un hilo eléctrico y su lengua original con inclusión del catalán,
El 18 de Mayo, «Día de la Buena Voluntad»,
un pequeño amplificador conectado a una cé¬ provenzal e islandés. La traducción alemana
se celebró el aniversario de la apertura de la
lula fotoeléctrica que convierte las ondas lumi¬ de esas pequeñas obras populares se publica
Primera Conferencia de la Paz, que tuvo lugar
nosas en ondas sonoras. La intensidad de la en un apéndice del mismo libro. En edi¬
en Copenhague en 1899. Cada año, los niños
luz condiciona la de las señales sonoras. Esta ciones próximas la versión germánica será
de todos los Continentes se adhieren, al Men¬
estilográfica costará 7.350 francos aproxi¬ reemplazada por traducciones en inglés y
saje por medio de telegramas, cartas, y tar¬
madamente y estará alimentada por pilas que francés. Se proyecta la publicación de un
jetas postales.
durarán un año. segundo volumen que contendrá las can¬
Este año, el Mensaje dice entre otras cosas: ciones populares de la Europa Oriental. El
«En medio de un mundo atormentado por costo de cada ejemplar de Europaische
H OBSERVATORIOS DE CHECOE¬ todos los conflictos, nos preguntamos ¿qué nos Lieder in den Ursprachen es de 4. 80 D. M.
SLOVAQUIA: Los hombres de ciencia reserva el futuro? Si los jóvenes de todas y puede pedirse a la siguiente dirección:
de Checoeslovaquia terminan actualmente las naciones nos consagramos a los fines de la Verlag Merseburger, Berlin-Nokolassee,
sus preparativos y se disponen a participar virtud y de la paz, serán vencidas las fuerzas 'Postfach 25. Alemania.
en los trabajos del Año Geofísico Inter del mal».
19. Madrid. Knox Educational Services, Spaldings. ría Dominicana, Mercedes 49, Apartados
BÉLGICA. Louis de Lannoy, Editeur
Libraire, 15, rue du Tilleul, Genval MÉXICO. Iberoamericana de Publica¬ de Correos 656, Ciudad Trujillo.
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA.
(Brabant). Unesco Publications Center, 152, West ciones, S. A. Libreril de Cristal. Per¬ SUECIA. - A/B. CE. Fritzes, Kungl.
gola del Palacio de Bellas Artes. Hovbokhandel. Fredsgatan 2, Estocolmo.
BOLIVIA. Librería Selecciones, Avenida 42 nd street, Nueva York, 36.
Apartado Postal 8092. México I, D. F. SUIZA. Europa Verlag 5, Rämistrasse,
Camacho 369, Casilla 972, La Paz. ETIOPIA. International Press Agency, Zurich.
BRASIL. Livraria Agir Editora, Rua P.O. Box 120, Addis Abeba. NICARAGUA. A. Lanza o Hizos Co.
Payot, 40, rue du Marché, Ginebra.
México 98-B, Caixa Postal 3291, Rio de Ltd., P.O. Box n* 52, Managua.
FILIPINAS. Philippine Education Co. TANGER. Paul Fekete. 2. rue Cook,
Janeiro. NUEVA ZELANDIA. Unesco Publica-- Tanger.
Inc., 110-4, Castillejos, Quiapo, P.O.
CANADA. University of Toronto Press Box 620, Manila. tions Centre, 100, Hackthorne Road, TÚNEZ. Victor Boukhors, 4, rue No-
Toronto 5. Christchurch. card, Túnez.
FRANCIA. Al por menor : Librería de
Periodica Inc., 5090, Avenue Papineau, PAÍSES BAJOS. N.V. Martinus Nijhoff, URUGUAY. Unesco Centro de Coope¬
la Unesco, 19, Avenue Kléber, Paris, 16",
Montreal 34. ración Científica para América Latina,
C.C.P. Paris 12.598-48. Lange Voorhout 9, La Haya.
COLOMBIA. Librería Central, Carrera Bulevar Artigas 1 320-24, Casilla de Co¬
AI por mayor : Unesco, División de ventas, PANAMA. Agencia Internacional de
6-A No H-32. Bogota. rreo 859, Montevideo.
19, Avenue Kléber, Paris, 16*. Publicaciones, Plaza de Arango No 3,
Oficina de Representación de Editoriales,
COSTA RICA. Trejos Hermanos, Apar¬ GRECIA. Librairie H. Kaufmann, 28, Apartado 2052, Panamá R.P.
18 de Julio, I 333, Montevideo.
tado 1313, San José. rue du Stade, Atenas. PARAGUAY. Agencia de Librerías de
VENEZUELA. Librería Villegas Venezo¬
HAITI. Librairie « A la Caravelle », Salvador Nizza, Calle Pte Franco No 39/
CUBA. Librería Económica, Calle lana, Av. Urdaneta - Esq. Las Ibarras,
36, rue Roux, B.P. Ill, Puerto Principe. 43, Asunción.
O'Reilly 505, La Habana. Edil. Riera, Apartado 2439, Caracas.
CHILE. Librería Universitaria, Ala¬ IRAN. Iranian National Commission for PERU. Librería Mejla Baca, Jirón Azín- YUGOESLAVIA. Jugoslovenska Knjig
Unesco, Avenue du Musée, Terán. garó 722, Lima. Terazije 27/11, Belgrado.
meda B. O'Higgins 1059, Santiago.
33
Los lectores nos escriben
«El Correo de la Unesco» me ha Al leer el número de octubre de sobre ese asunto; pero hay algunas
hecho la impresión de una revista 1956 de «El Correo de la Unesco» me observaciones que han acudido a mi
adornada de raras virtudes. Los pro¬ sorprendió agradablemente encontrar mente después de una detenida lectura
blemas que plantea son de gran actua¬ el interesante artículo y las fotogra¬ de los artículos.
lidad y de mucho interés, sobre todo fías aún más interesantes sobre El escritor Herbert Abraham en
para Jos especialistas. Los autores de «Los Grabados en Cristal». Nacido en «Nuestro país desconocido» habla del
los artículos son conocedores cada la Java central (Indonesia) deseo hacer papel que han desempeñado el
uno de su especialidad, lo que es sin el reparo de que la palabra «Raden», nacionalismo y el militarismo en
duda una garantía de la calidad de en la frase «Raden Basoeki Abdullah» nuestros libros de historia. El señor
sus obras. no significa «Príncipe» sino que es un Abraham parece haber olvidado la
título que se suele dar a un noble situación del mundo presente y hace
Lydie Arianova
javanés, algo así como la palabra responsables a los autores de libros
Plovdiv,
«Sir» en Inglaterra. Pero esta es una de texto por haber dado importancia
Bulgaria
breve observación, pues el artículo al militarismo. ¿Podrá dar esta
sobre los artistas asiáticos es nota¬
afirmación una verdadera perspectiva
blemente hermoso.
a las generaciones futuras?
El balance establecido en el número
J. Hétharia Los manuales de Occidente reciben
de «El Correo de la Unesco» que
Amsterdam, reparos en el artículo «Imagen de
corresponde a los meses de noviembre-
Países Bajos Asia» por Ronald Fenton. Es obvio
diciembre 1956 es muy interesante, en
que nuestro punto de vista antiguo
especial para todos los partidarios y
sobre la historia asiática «ha sido
practicantes de la lengua internacional Parece que la lección que más difí¬ deformado», pero nuestros manuales
conocida con el nombre de espe¬ cilmente puede aprender el hombre escolares ¿pueden seguir el mismo
ranto. Casi en cada línea de la revista
de la calle es pensar de manera inter¬ ritmo que nuestra sociedad en
tropezamos con la «maldición de nacional. Esta dificultad se debe al
perpetuo cambio? Quizá la solución
Babel» y comprobamos la insuficien¬ hecho de que tratamos de comprender
cia de todos los esfuerzos que se han
sería , un maestro de historia mejor
los otros pueblos y naciones desde preparado y una enseñanza más
realizado hasta hoy: 28 lenguas aquí, nuestro propio punto de vista. Esta intensa de los sucesos del día.
17 lenguas allá... pero ¿y las otras? es una equivocación. La primera cosa He encontrado mucha información
La mejor ilustración de esta insufi¬ que tenemos que aprender es com¬
ciencia es la información acerca del
y estímulo en el artículo «¿De qué
prender el espíritu o la mentalidad de sirve la Historia?» por C. Peter Hill.
alfabeto Braille. Veo en ello el proto¬ las otras naciones. El fundamento de
Ahora si tenemos una respuesta
tipo del problema secundario que se este aprendizaje debe ser el conoci¬ adecuada a esta pregunda frecuente¬
trata con preferencia al problema esen¬ miento de la geografía, la historia y mente formulada por los niños.
cial. En efecto, una vez lograda la uni¬ las lenguas. La naturaleza es también Desearía saber si existe una edición
ficación del alfabeto Braille ¿qué ga¬ una madre de la humanidad y, por eso, oriental de «El Correo de la Unesco»
nará el ciego de París que pueda leer la geografía es importante ya que nos y, en caso afirmativo, si se ha
con sus dedos un texto finlandés o por¬ informa acerca de la naturaleza y las dedicado un número al asunto: «¿Ha
tugués, o aún inglés, ya que los ciegos condiciones en que se han desarrollado sido imparcial la evaluación del
disponen de muy limitadas oportuni¬ las naciones. Todos los hombres
Occidente en los manuales del
dades de aprender las lenguas extran¬ somos vecinos y es vital verdadera¬ Oriente?»
jeras? ¡Nada! La solución verdadera mente para nosotros conocernos
del problema es la de algunos cente¬ Stuart Rosenthal
mutuamente y darnos cuenta del
nares de ciegos esperantistas que leen Brooklyn
ambiente en que hemos alcanzado
Nueva York
en esperanto libros escritos en sis¬ nuestro desarrollo. La Unesco ha
tema Braille que pueden realmente Estados Unidos
hecho mucho para enseñar la com¬
dar la vuelta al mundo. Mientras los de América
prensión internacional, y «El Correo
7 millones de ciegos que existen de la Unesco» es una de las mejores
actualmente no adopten la misma publicaciones al servicio de la infor¬
solución, tendrán únicamente una NDLR. Son muy apreciables los
mación entre las naciones. La revista
comentarios de nuestro lector. El
pequeña claraboya abierta sobre el ofrece crónicas, reportajes y artículos
señor Abraham, en carta que nos
mundo, a pesar del tal alfabeto uni¬ de primera clase procedentes de todas
dirige, expresa que no ha perdido de
ficado que no hará otra cosa que las regiones del mundo, sobre todos
ponerles en un plano de igualdad con
vista el estado del mundo actual y
los problemas. Esto es cabalmente lo
que está de acuerdo con nuestro
los centenares de millones de personas que necesita el mundo para que desa¬
corresponsal en que debe darse una
que leen y escriben valiéndose del parezcan los prejuicios acerca de las
alfabeto romano. La lengua interna¬
imagen exacta a las generaciones
otras naciones. Desearía cruzar ideas
futuras. Añade que deplora si ha dado u
cional o esperanto abriría decenas de sobre este punto con personas intere¬ z
la impresión de haber sugerido una <
ventanas en la noche de los ciegos. sadas de cualquier parte del globo y
solución diferente. Naturalmente, el
les agradecería escribirme.
Ya es tiempo de que la Unesco señor Rosenthal tiene razón cuando
vaya resueltamente más lejos de lo pide maestros de historia mejor pre¬
Borre Gronningsaeter
que dispuso, en esa esfera, la Confe¬ parados y más información sobre los
Validai,
rencia General de 1954, celebrada en sucesos de nuestro tiempo (pero el
Noruega
Montevideo. Cada país, encerrado valor de la enseñanza acerca de estos
dentro de las murallas de su lengua, sucesos depende de la forma en que
necesita de más de una ventana Soy estudiante del Colegio Muni¬ se los trata a la luz de la historia, la
abierta sobre el mundo: Sólo el espe¬ cipal de Nueva York, en donde los sociología, la psicología, etc). La
ranto permitirá Ja abertura de brechas alumnos de la clase de inglés hemos Unesco investiga actualmente la forma
saludables en esas murallas. recibido el número de «El Correo de en que se hace aparecer al Occidente z
la Unesco» dedicado a «La enseñanza <
en los libros escolares asiáticos, pero
M, A. Caubel de la historia en los libros escolares». transcurrirá algún tiempo antes de que
Orleans, La redacción de la revista debe ser se publique un informe sobre esta
Francia
felicitada por el material publicado cuestión.
34
.'»." r»«?"í n'«'1 Via* ' ,,
u *.&g£g&$.
««f.'A««?.*i««* > p»'"^- i ~*« y jñauara k '""» "/
JL ara eliminar las dificultades de carácter monetario que a la Comisión Nacional de Cooperación con la Unesco en cada
originan las compras en el extranjero de libros, películas, equipos país o, directamente, a la sede de la Organización.
de laboratorio, etc., la Unesco ha ideado algo semejante a una
El BONO DE VIAJE, nueva aplicación del sistema de BONOS
moneda internacional: el Bono Unesco. Los BONOS DE LA
DE LA UNESCO tiene por finalidad evitar las dificultades del
UNESCO proporcionan a la escuelas, universidades, profesores y
cambio internacional que obstaculizan con frecuencia los viajes
estudiantes de gran número de países la posibilidad de conseguir emprendidos con propósitos educativos o culturales. Los BONOS
fácilmente los materiales que necesitan para sus estudios o sus
DE VIAJE DE LA UNESCO similares a los cheques de
investigaciones.
los viajeros suministran a los estudiantes, a los profesores y a
Los BONOS DE LA UNESCO permiten adquirir: libros, los investigadores las divisas que necesitan para proseguir sus
periódicos, fotocopias, microfilms, reproducciones de obras estudios o sus trabajos en el extranjero.
de arte, diagramas, globos terráqueos, mapas geográficos, partituras, Toda la información del caso se proporciona en el folleto LOS
blanco de 16 milímetros para su impresión. Material científico encuentra la lista de los organismos internacionales encargados
para la enseñanza y las investigaciones, particularmente : instru¬ de la emisión y distribución de los bonos. En ese prospecto consta
mentos y material de óptica, balanzas y pesos, vidrios de labora¬ asimismo la lista de los Bancos donde los Bonos de Viaje pueden
ser cambiados por las divisas necesarias.
torio, aparatos de medida eléctrica y acústica, aparatos de
análisis y de control, etc. Los dos prospectos se enviarán gratuitamente a las personas
que los soliciten a la siguiente dirección :
Los BONOS DE LA UNESCO se encuentran en venta en la
SERVICIO DE BONOS DE LA UNESCO
mayoría de los Estados Miembros en donde existe control de 19, Avenue Kléber
cambios y de divisas. Para mayores detalles, es menester dirigirse PARIS FRANCIA.
mmwmm
ESCO &&.
DON QUIJOTE
Traducido en árabe
y filmado en ruso
La Colección Unesco de Obras Representativas no tiene la
sola finalidad de dar a conocer al público internacional obras
literarias valiosas que no encuentran editores ya sea por su
difícil traducción o por su venta limitada sino que asimismo
se ocupa de traducir y difundir en ciertas lenguas orientales,
como el árabe y el persa, las obras maestras de Occidente
ya traducidas con frecuencia en otras lenguas. Dentro de ese
programa se prepara actualmente la traducción árabe del
célebre "Don Quijote", de Miguel de Cervantes, obra clásica
de las letras españolas.' Escapado de las páginas de la inmortal
novela, el "Ingenioso Hidalgo" había aparecido ya muchas
veces en el escenario y en la pantalla de cine. En la Unión
Soviética se le ha consagrado una nueva película que se
presentó en el último Festival de Cannes. He aquí tres escenas
de esa película, en la cual N. Tcherkassov y louri Toloubéiev
encarnan los personajes de Don Quijote y Sancho Panza.
Servicio de Información Soviética, Paris