Está en la página 1de 306

Excavadora 160GLC y

180GLC
(PIN: 1FF160GX_ _E055001— )
(PIN: 1FF180GX_ _E020001— )

MANUAL DEL OPERADOR


*OMT306206*

Excavadora 160GLC y 180GLC


(PIN: 1FF160GX_ _E055001— )
(PIN: 1FF180GX_ _E020001— )
OMT306206 EDICIÓN H4 (SPANISH)

Worldwide Construction
And Forestry Division
LITHO IN U.S.A.
Introducción
Introducción
LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse
LA GARANTÍA se otorga como parte del programa de
sobre el correcto manejo y mantenimiento de la máquina.
soporte de John Deere para aquellos clientes que operan
El no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños en la
y mantienen su equipo acorde con lo descrito en este
maquinaria. Este manual y las etiquetas de seguridad de
manual. La garantía se explica en la declaración o el
su máquina pueden estar disponibles en otros idiomas.
certificado de garantía que debe haber entregado el
Consultar con el concesionario John Deere para realizar
concesionario.
el pedido.
Esta garantía le asegura que John Deere respaldará sus
ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte
productos en caso de surgir averías dentro del plazo de
del equipo y debe acompañar a la máquina si ésta se
garantía. En determinadas circunstancias, John Deere
vende de nuevo.
proporciona mejoras del producto, frecuentemente sin
Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades cargo alguno para el cliente, incluso si el equipo está
métricas con sus equivalencias en el sistema de los fuera de garantía. Si se abusa del equipo, o si se modifica
EE.UU. Usar únicamente repuestos y tornillería correctos. éste para variar su rendimiento de forma diferente a las
Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU. especificaciones de fábrica, la garantía quedará anulada
pueden requerir llaves especiales métricas o del sistema y los programas de mejoras de productos pueden ser
de los EE.UU. denegados. Será el caso, por ejemplo, si se regula un
mayor paso de combustible que el especificado o si se
Los lados DERECHO e IZQUIERDO se determinan intenta obtener más potencia de alguna otra manera.
mirando en el sentido de avance de la máquina.
En caso que usted no sea el propietario original de
ESCRIBIR LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL esta máquina, es conveniente que contacte con el
PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina. concesionario local de John Deere para comunicarle el
Anotar con exactitud todos los números para ayudar a número de serie de la unidad. De esta forma, John Deere
localizar la máquina en caso de robo. El concesionario podrá notificarle cualquier asunto o mejora en relación
necesitará también dichos números cuando se pidan con el producto.
repuestos. Guardar estos números en un lugar seguro
fuera de la máquina.
VD76477,00004EB -63-07JUL14-1/1

101414

PN=2
Introducción

Identificación de manual — ¡LEER PRIMERO!


IMPORTANTE: Usar solamente los manuales
designados para la máquina específica. El
uso del manual incorrecto puede resultar
en mantenimiento inadecuado. Verificar el

TX1160624 —UN—13MAY14
número de identificación del producto (PIN)
al elegir el manual correcto.

Selección de los manuales de apoyo correctos


Las excavadoras John Deere están disponibles en varias
configuraciones de acuerdo con los mercados en los
cuales se las venden. Para las distintas configuraciones Ubicación de chapa del PIN—Producción anterior
de máquinas hay manuales de apoyo diferentes.
Cuando es apropiado, los números de identificación del
producto (PIN) se mencionan en las portadas de los
manuales de la excavadora. Estos números se utilizan
para identificar el manual de apoyo correcto para su
máquina.

TX1156411 —UN—27MAR14
Número de identificación del producto
La chapa de número de identificación del producto (PIN)
(1) está ubicada en la esquina delantera derecha de la
cabina. Cada máquina tiene un PIN de 17 caracteres (2)
en la chapa de PIN.
Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior

TX1160834 —UN—16MAY14
Ejemplo de chapa de PIN

TX1160690 —UN—16MAY14

Ejemplo de chapa de PIN

1— Placa del PIN 2— PIN de 17 caracteres

Continúa en la siguiente página OUT4001,0000A72 -63-21MAY14-1/3

101414

PN=3
Introducción

El siguiente es un ejemplo de una máquina que satisface


los requisitos Tier 4 provisional y Fase III B en materia de
El PIN identifica la fábrica, el número de modelo de la niveles de emisiones:
máquina, la opción de máquina, el año de fabricación,
el nivel de emisiones del motor y el número de serie de
la máquina.
Ejemplos de PIN de 17 caracteres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
1 F F 1 6 0 G X _ _ E 0 5 5 0 0 1

_ ..................... Letra de verificación (variable)


• (1—3) Código mundial: Identifica el lugar donde se
fabrica la máquina. • (10) Código de año de fabricación: Identifica el año
1FF .................. Código mundial (lugar de fabricación) de fabricación de la máquina.
1DW ............. Davenport Works _ ..................... Código de año de fabricación (variable)
1T8 ............... Thibodaux Works B .................. 2011
1T0 ............... Dubuque Works C ................. 2012
1FF ............... Deere—Hitachi (Kernersville, NC, EE.UU.) D ................. 2013
1F9 ............... Deere—Hitachi (Indaiatuba, São Paulo, Brasil) E .................. 2014
• (4—8) Identificador de modelo de máquina: Identifica • (11) Código de emisiones del motor: Representa la
el número de modelo. certificación de emisiones del motor.
160G ................ Identificador del modelo de máquina E ..................... Código de emisiones del motor
C ................. Tier 2 y Fase II
NOTA: Los caracteres 7—8 identifican la serie y D ................. Tier 3 y Fase III A
las opciones principales de configuración
E .................. Tier 4 interino y Fase III B
de la máquina. Estos caracteres cambian
de una máquina a otra. F .................. Tier 4 final y Fase IV

• (12—17) Número de serie de la máquina: Identifica el


X ..................... Código de opciones de la máquina número de serie de la máquina. Este carácter cambiará
X .................. Máquina básica de una máquina a otra.
R ................. Excavadoras militares HYEX 055001 ............. Número de serie de la máquina
• (9) Letra de verificación: Este es un carácter aleatorio
asignado por la fábrica. No se usa para identificar la
máquina.
Continúa en la siguiente página OUT4001,0000A72 -63-21MAY14-2/3

101414

PN=4
Introducción

Identificación del número de modelo de motor


La chapa de identificación del motor (3) se encuentra en
el motor, detrás del filtro de ventilación de cárter abierto
(OCV). Cada motor tiene un número de modelo de motor
de 9 caracteres (4) indicado en esta placa.

TX1105031 —UN—07JAN12
Identificación de nivel de emisiones de motor
El número de modelo de motor de 9 caracteres
corresponde a un nivel de emisiones específico del motor.
Número de modelo del motor Nivel de emisiones del motor
4045HT068 Tier 4/Fase III B provisional
4045HT065 Tier 3/Fase III A Ubicación de la placa de identificación del motor
3 4
3— Chapa de identificación del 4— Número de modelo de
motor motor de 9 caracteres

Engine Serial Number

TX1100222 —UN—03NOV11
*PE4045R123456*

4045HT068
DEERE & COMPANY MOLINE, ILLINOIS MADE IN MEXICO

Chapa de identificación del motor (Tier 4/fase III B provisional)


3 4

Engine Serial Number

TX1100776 —UN—11NOV11
*PE4045R123456*

4045HT065
DEERE & COMPANY MOLINE, ILLINOIS MADE IN MEXICO

Chapa de identificación del motor (Tier 3/Fase III A)


OUT4001,0000A72 -63-21MAY14-3/3

IMPORTANTE Los ajustes no autorizados son una violación a los


La garantía no se aplica a los daños del motor y del tren reglamentos de emisiones aplicables a este motor y
de mando causados por ajustes no autorizados del motor. puede resultar en multas significativas.
VD76477,000104D -63-27JUN12-1/1

101414

PN=5
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de


carretera según EPA—Encendido por compresión
DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE LA EPA PARA CANADA Y EE.UU.
DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, consulte la etiqueta
"Emissions Control Information" ("Información sobre control de emisiones") ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o
Canadá y, la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA regulations for nonroad and stationary diesel engines” o “This engine
conforms to US EPA nonroad compression-ignition regulations”, consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para
Estados Unidos y Canadá”. Si el motor funciona en el Estado de California, y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA
and CARB regulations for nonroad diesel engines” o “This engine conforms to US EPA and California nonroad compression-ignition emission
regulations”, también consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de California”.

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera, incluyendo todos los componentes del sistema de control de emisiones, ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento
de su venta cumpla con las normas aplicables del artículo 213 de la Clean Air Act, y no presenta defectos en sus materiales y fabricación que
pudieran provocar el incumplimiento de las normas previstas por la EPA durante un período de cinco años, a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento del motor, o tras haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero.

John Deere reparará o sustituirá, sin cargo alguno para el cliente y según lo considere, cualquier pieza o componente que presente desperfectos
en los materiales o fallos de fabricación y que pudiera causar el incumplimiento del motor de las normas del sistema de control de emisiones de
los Estados Unidos dentro del plazo de garantía establecido. La garantía incluye los gastos relacionados con el diagnóstico y la reparación o
sustitución de componentes del sistema de emisiones. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la
presente. Los componentes relacionados con las emisiones incluyen componentes del motor desarrollados para controlar las emisiones en:
Sistema de inducción de aire Dispositivos de tratamiento posterior
Sistema de alimentación de combustible Válvulas de ventilación del cárter
Sistema de encendido Sensores
Sistemas de recirculación de gases de escape Unidades de control electrónico del motor

EXCEPCIONES DE LA GARANTÍA DE EMISIONES

John Deere puede denegar el servicio en garantía en caso de averías en el funcionamiento o fallos causados por:

• El incumplimiento de los requisitos de mantenimiento descritos en el Manual del operador


• El uso del motor y/o equipo de forma contraria o no estipulada al uso previsto
• El abuso, negligencia o la realización de trabajos de mantenimiento inapropiados o modificaciones y alteraciones del equipo no aprobadas
• Accidentes de los que John Deere no es responsable o han sido causados por fuerza mayor
El motor diesel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. El uso de otro combustible no previsto puede dañar el sistema de control de
emisiones del motor y/o equipo y no está autorizado.

Dentro de los límites definidos por la presente ley, John Deere no se responsabiliza de los daños causados a otros componentes del motor debido
a averías en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, a menos que lo cubra la garantía estándar.

ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO TODAS
LAS GARANTIAS DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN USO PARTICULAR. LA GARANTÍA PREVE MEJORAS DE
DESPERFECTOS EN MATERIA DE SUMINISTRO DE COMPONENTES Y TRABAJOS DE SERVICIO SEGÚN SE ESPECIFICA EN LA
PRESENTE. EN TODOS LOS CASOS EN LOS QUE LO PERMITA LA LEY, NI JOHN DEERE, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DE MOTORES,
CONCESIONARIO, O ESTABLECIMIENTO DE REPARACIÓN JOHN DEERE AUTORIZADO, NI EMPRESA AFILIADA A JOHN DEERE SE
HARÁ CARGO DE LOS DAÑOS CAUSADOS DIRECTA E INDIRECTAMENTE.

Emisión_CI_EPA (18Dec09)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-1/2

101414

PN=6
Introducción

TS1721 —UN—15JUL13

DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-2/2

101414

PN=7
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de


carretera según CARB—Encendido por compresión
DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL CONTROL DE EMISIONES DE GASES DE CALIFORNIA


DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, busque la etiqueta
"Información de control de emisiones" ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del motor dice: "Este
motor cumple con los reglamentos de la US EPA para motores diésel fijos y no viales” o “Este motor cumple con los reglamentos de emisiones de
la US EPA para motores diésel de emergencia no viales”, consultar la "Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de los Estados
Unidos y Canadá." Si el motor se opera en el Estado de California, y la etiqueta del motor establece: "Este motor cumple con los reglamentos de
la US EPA y la CARB para motores diésel no viales", consultar también la "Declaración de garantía de control de emisiones de California."

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA EL ESTADO DE CALIFORNIA:

La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en su motor diésel para
aplicaciones fuera de carretera, vigente para el período de tiempo 2013 a 2015. En el Estado de California, los motores nuevos para aplicaciones
fuera de carretera deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de
ese estado. John Deere debe garantizar el sistema de control de emisiones contaminantes del motor durante los periodos de tiempo abajo
indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor.

Su sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de
inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones.

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor es vigente por un período de cinco años.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DE EMISIONES:

John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por la CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.

John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere se
hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.

Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-1/4

101414

PN=8
Introducción

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE:

Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diésel para aplicaciones fuera de
carretera, sin cargo alguno para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las
limitaciones y excepciones establecidas en la presente. El motor diésel no viable está garantizado por un período de cinco años a partir de
la fecha de entrega al cliente final o tras 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con
el sistema de control de emisiones contaminantes:

Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)

• Múltiple de admisión Controles de partículas • Amortiguadores y catalíticos de NOx


• Turbocompresor
• Enfriador de aire de carga • Cualquier dispositivo utilizado para capturar Sistemas SCR y contenedores/sistemas de
las emisiones de partículas distribución de urea
Sistema de dosificación de combustible • Cualquier dispositivo utilizado en la
regeneración del sistema de captura Diversos elementos utilizados en los sistemas
• Sistema de inyección de combustible • Dispositivos anexos y colector indicados anteriormente
• Limitadores de humo
Recirculación de gases de escape • Unidades de control electrónico, sensores,
Sistema de ventilación positiva del cárter accionadores, grupos de cables, mangueras,
• Válvula de recirculación de gases de (PCV) conectores, abrazaderas, racores, soportes y
escape (EGR) tornillería de montaje
• Válvula PCV
Sistemas de reactor termal o catalítico • Tapón de llenado de aceite
• Convertidor catalítico
• Colector de escape
Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía, cuya sustitución es parte del
mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del periodo anterior a la primera sustitución programada de dicha
pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento
requerido o únicamente está programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA:

Como propietario del motor diésel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador. John
Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de mantenimiento en el motor diésel no vial, pero
John Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento
correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diésel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si
el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

El motor diésel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diésel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no
cumpla con los requisitos de emisiones pertinentes.

El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.

La reglamentación de emisiones exige que el cliente debe traer la unidad a un concesionario de mantenimiento autorizado, siempre que sea
necesario. John Deere NO se hace cargo de los costes resultantes de las distancias recorridas necesarias para llegar al punto de servicio, ni de
las llamadas de teléfono para la demanda de servicio en garantía.

Emisión_CI_CARB (19Sep12)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-2/4

101414

PN=9
Introducción

TS1722 —UN—17DEC12
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-3/4

101414

PN=10
Introducción

TS1723 —UN—15JUL13
DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-4/4

101414

PN=11
Introducción

Avisos de FCC para usuarios


Aviso de FCC determinados para proveer protección razonable contra
la interferencia dañina en instalaciones residenciales.
Estos dispositivos cumplen con la Parte 15 de las Reglas Este equipo genera, emplea y puede emitir energía de
de FCC. El uso de los mismos está sujeto a estas dos radiofrecuencia y, si no se instala y emplea de acuerdo
condiciones: (1) Estos dispositivos no deben producir con las instrucciones, puede producir interferencia que
interferencia dañina y (2) estos dispositivos deben perjudicará las comunicaciones por radio. Sin embargo,
soportar cualquier tipo de interferencia recibida, incluso no se otorgará ninguna garantía de la ausencia de
la interferencia que puede resultar en el funcionamiento interferencia en una instalación específica. Si este equipo
indeseado. produce interferencia que impide la recepción de señales
Estos dispositivos deben usarse tal como se suministran de radio o televisión, lo que se puede determinar al apagar
por John Deere Ag Management Solutions. Los cambios y encender el equipo, se recomienda enfáticamente que
o las modificaciones de estos dispositivos hechos el usuario corrija la interferencia al emplear una o más
sin la aprobación en forma escrita de John Deere Ag de las siguientes medidas:
Management Solutions pueden invalidar la autoridad del
usuario para emplear dichos dispositivos.
• Cambiar la orientación o la posición de la antena
receptora.
Pórtico Telematics Modular y módulo de satélite • Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
• Enchufar el equipo en un tomacorriente conectado a un
El equipo ha sido probado y se ha determinado que circuito distinto al que se está conectado el receptor.
el mismo cumple con los límites establecidos para • Consultar con el concesionario o con un técnico de
dispositivos digitales de la Clase B, según la Parte radio/TV con experiencia en el asunto para obtener
15 de las Reglas de FCC. Estos límites han sido ayuda.
MM16284,000196F -63-07JUL14-1/1

101414

PN=12
Introducción

Service ADVISOR™ Remoto (SAR)—TÉRMINOS Y CONDICIONES DEL SOFTWARE


IMPORTANTE – LEER DETENIDAMENTE: ESTE comprometer, arrendar, alquilar o compartir los derechos
ACUERDO DE LICENCIA ES UN CONTRATO LEGAL concedidos por medio de este Acuerdo de licencia, salvo
ENTRE USTED Y EL CEDENTE ("CEDENTE") que podrá transferir de modo permanente todos sus
IDENTIFICADO MÁS ADELANTE Y REGULA SU USO derechos bajo los términos de este Acuerdo de licencia
DEL SOFTWARE ENVIADO A SU MÁQUINA (LA a otra parte en relación con la venta de la máquina en la
"MÁQUINA"). que el Software cubierto por este Acuerdo está instalado.
AL INDICAR SU ACEPTACIÓN EN UNA PANTALLA 3. Derechos del Cedente. Usted reconoce y acuerda
EN LA MÁQUINA, AL INSTALAR SOFTWARE EN LA que el Software está patentado por el Cedente y está
MÁQUINA, O USAR EL SOFTWARE EN LA MÁQUINA, protegido por leyes de derechos de autor. Además
SE ESTÁN ACEPTANDO LOS TÉRMINOS DE ESTE reconoce y conviene que todos los derechos, títulos
ACUERDO DE LICENCIA CON RESPECTO AL e intereses del Software, incluso todos los derechos
SOFTWARE (EL "Software") QUE ES ENVIADO A SU relacionados de propiedad intelectual, son del Cedente
MÁQUINA. CONVIENE QUE EL PRESENTE ACUERDO y permanecerán con el mismo. Este Acuerdo de licencia
DE LICENCIA DE SOFTWARE, INCLUYENDO LOS no le otorga título o interés alguno en el Software, sino
DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD EN GARANTÍA, solamente un derecho limitado de uso revocable, según
LAS LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Y LAS los términos de este Acuerdo de licencia. Usted conviene
ESTIPULACIONES DE TERMINACIÓN DADOS A que no podrá: (a) desensamblar, descompilar, modificar
CONTINUACIÓN, RIGE SOBRE USTED Y SOBRE o traducir de otro modo el Software, o intentar vencer la
CUALQUIER EMPRESA EN CUYO NOMBRE UTILICE protección de los derechos de autor y los mecanismos de
DICHO SOFTWARE, AL IGUAL QUE SOBRE LOS activación de la aplicación en él contenidos; (b) copiar o
EMPLEADOS DE DICHA EMPRESA (DESCRITOS reproducir el Software; o, (c) quitar o eliminar cualquier
COLECTIVAMENTE COMO "USTED" EN EL PRESENTE aviso de derechos de autor, marca comercial o derechos
ACUERDO DE LICENCIA DE SOFTWARE). SI NO de patente del Software. También acuerda no permitir
ACEPTA LOS TÉRMINOS DE ESTE ACUERDO, O que ningún tercero que actúe bajo su control haga nada
SI NO ESTÁ AUTORIZADO A ACEPTAR ESTOS de lo precedente.
TÉRMINOS EN NOMBRE DE SU EMPRESA O DE
SUS EMPLEADOS, HACER CLIC EN EL ICONO 4. Derechos de licencia. Los derechos de licencia que
"NO ACEPTO" PARA DECLINAR ESTOS TÉRMINOS usted paga, si los hubiera, se abonan en concepto de la
Y CONDICIONES. ESTE ACUERDO DE LICENCIA licencia otorgada bajo este Acuerdo de licencia.
REPRESENTA EL CONVENIO COMPLETO RESPECTO 5. Garantía limitada. El Cedente garantiza, para su
AL SOFTWARE ENTRE USTED Y EL CEDENTE. beneficio exclusivo y no de ninguna otra parte, que
1. Envío del software. El software puede ser enviado durante el "Período de garantía" definido a continuación,
a su máquina por el cedente por medio de transmisión el Software funcionará mayormente de acuerdo con
inalámbrica o por un agente del cedente, tal como un las especificaciones funcionales ("Especificaciones")
concesionario. Si se envía por transmisión inalámbrica, establecidas en los Manuales del operador. Si antes del
puede ser responsable de los cargos de transmisión de vencimiento del Período de garantía, el software deja de
datos incurridos debido a dicho envío. ofrecer un rendimiento mayormente acorde al establecido
en las Especificaciones, se puede devolver la máquina al
2. Licencia. El Cedente le otorga por este medio, y establecimiento de venta para reparación o sustitución
usted acepta, una licencia no exclusiva para el uso del del Software que no ofrezca un rendimiento acorde. El
Software provisto en forma de código objeto, legible por Período de garantía es de noventa (90) días a partir de
máquina, solamente según lo autorizan este Acuerdo de la fecha de instalación del Software o la duración del
licencia y las disposiciones aplicables de los Manuales del período de garantía del componente de la máquina en la
operador, las que acuerda examinar detenidamente antes que se instaló el Software, cualquiera que sea más largo.
de usar el Software. El Software puede usarse solamente El Período de garantía del Software no afecta el período
en la máquina a la que fue enviado inicialmente. de garantía de la Máquina misma o ningún componente
Conviene en no asignar, conceder sublicencias, transferir, de aquélla.

Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-1/4

101414

PN=13
Introducción

6. DESCARGO DE GARANTÍAS. USTED ACUERDA TERCEROS PROVEEDORES HAN SIDO INFORMADOS


POR EL PRESENTE QUE LA GARANTÍA LIMITADA O NO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS. EN
PROVISTA PRECEDENTEMENTE (LA "GARANTÍA NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD TOTAL DEL
CEDENTE HACIA USTED U OTRA PARTE POR LAS
LIMITADA") CONSTITUYE SU ÚNICA Y EXCLUSIVA
PÉRDIDAS O DAÑOS QUE RESULTEN DE CUALQUIER
SOLUCIÓN PARA TODO PROBLEMA DE CUALQUIER
RECLAMO, DEMANDA LEGAL O ACCIONES DE OTRO
CLASE CON EL SOFTWARE. EXCEPTO SEGÚN
TIPO CAUSADAS O RELACIONADAS CON EL USO
LO ESTIPULADO EN LA GARANTÍA LIMITADA, LA
DEL SOFTWARE EXCEDERÁ SU PAGO TOTAL POR LA
LICENCIA DEL SOFTWARE SE CONCEDE "TAL COMO
MÁQUINA Y POR LA LICENCIA DEL SOFTWARE.
SE EXPRESA" Y EL CEDENTE, SUS EMPRESAS
AFILIADAS Y TERCEROS PROVEEDORES DENIEGAN 8. Anulación de la licencia. El Cedente puede anular
EXPRESAMENTE, Y USTED EXPRESAMENTE la licencia otorgada bajo este Acuerdo luego de un aviso
RENUNCIA, LO LIBERA Y DESCARGA, DE TODAS escrito de cancelación que se le proporcione, si usted
LAS GARANTÍAS QUE SURJAN POR LEY O POR infringe cualquier término sustancial de este Acuerdo
OTROS MEDIOS CON RESPECTO AL SOFTWARE, correspondiente a su uso del Software o los derechos del
INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A: TODA Cedente, incluyendo, sin limitaciones, las disposiciones
GARANTÍA IMPLÍCITA DE UTILIDAD COMERCIAL de las Secciones 2 y 3 precedentes.
O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA QUE SURJA DEL TRANSCURSO 9. Cumplimiento de la ley. Usted conviene en usar
DEL RENDIMIENTO, O DEL USO COMERCIAL, el Software según la ley de los Estados Unidos y las
TODA GARANTÍA DE TÍTULO O DE NO INFRACCIÓN leyes del país en que esté ubicado, que sean aplicables,
Y TODA GARANTÍA QUE SURJA POR TEORÍAS incluso las leyes y reglamentos de control del comercio
LEGALES, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A, exterior. El Software puede estar sujeto a controles de
AGRAVIOS, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD exportación y otros controles de comercio exterior que
ESTRICTA, CONTRATO U OTRAS TEORÍAS LEGALES restrinjan las reventas y/o transferencias a otros países
O EQUIVALENTES. NINGUNA REPRESENTACIÓN y partes. Al aceptar los términos de este Acuerdo, usted
U OTRA AFIRMACIÓN DE HECHOS, INCLUYENDO reconoce que ha comprendido que el Software puede
PERO SIN LIMITARSE A DECLARACIONES EN estar controlado, incluyendo, sin limitaciones, por los
CUANTO A IDONEIDAD PARA EL USO, SERÁ Export Administration Regulations (Reglamentos de
CONSIDERADA COMO GARANTÍA POR PARTE DEL control de exportaciones) y/o los reglamentos de control
CEDENTE, ALGUNA DE SUS EMPRESAS AFILIADAS de comercio exterior del Departamento del Tesoro de los
O TERCEROS PROVEEDORES. EL CEDENTE NO Estados Unidos. No obstante cualquier otra disposición
GARANTIZA QUE EL SOFTWARE ESTÉ LIBRE DE de este Acuerdo en sentido contrario, usted conviene que
ERRORES O QUE FUNCIONARÁ SIN INTERRUPCIÓN. el Software no será revendido, reexportado o transferido
de otra forma. El Software permanece sujeto a las leyes
7. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES. SALVO DE de los EE.UU. que sean aplicables.
LA FORMA INDICADA EN LA GARANTÍA LIMITADA,
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA EL CEDENTE, 10. Indemnización. Usted conviene defender,
SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS TERCEROS indemnizar y mantener indemnes al Cedente, sus
PROVEEDORES SERÁN RESPONSABLES HACIA empresas afiliadas y terceros proveedores, y a
USTED O TERCERAS PARTES POR DAÑOS sus funcionarios, directores, empleados, agentes y
DIRECTOS, INDIRECTOS, INCIDENTALES O representantes (cada uno, una "Parte indemnizada")
CONSECUENTES DE CUALQUIER TIPO, INCLUSO contra todos los reclamos, procedimientos de demanda
TODA PÉRDIDA O DAÑO CAUSADA POR El legal, injurias, responsabilidades, pérdidas, o costos y
SOFTWARE; TODA FALLA PARCIAL O TOTAL DEL gastos (incluso costos legales razonables) iniciados por
SOFTWARE; DESEMPEÑO, INCUMPLIMIENTO cualquier tercero contra cualquiera de esas personas,
O DEMORAS RELACIONADAS CON TODA causados o relacionados con su uso del Software,
INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, GARANTÍA O independientemente de si tales pérdidas son causadas,
REPARACIONES DEL SOFTWARE, DAÑOS POR completa o parcialmente, por cualquier negligencia,
PÉRDIDA DE CULTIVOS, DAÑOS A LA TIERRA, contravención del contrato u otra falta de una Parte
LUCRO CESANTE, PÉRDIDA DE ACTIVIDADES indemnizada.
COMERCIALES O PÉRDIDA DE BUEN NOMBRE, 11. Costos de litigación. Si algún reclamo o acción es
PÉRDIDA DE USO DEL EQUIPO O SERVICIOS O iniciado por una de las partes de este Acuerdo de licencia
DAÑO A LAS ACTIVIDADES COMERCIALES O A LA en contra de la otra parte sobre el tema en cuestión, la
REPUTACIÓN, QUE SURJA DEL DESEMPEÑO O parte prevaleciente tendrá derecho a recuperar, además
INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER ASPECTO DE de otras soluciones otorgadas, los costos legales y costos
ESTE ACUERDO, TANTO DEL CONTRATO, COMO de litigación razonables.
DE AGRAVIO O DE OTRA FORMA, Y TANTO SI
EL CEDENTE, SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS

Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-2/4

101414

PN=14
Introducción

12. Terminación y descargo. En caso que alguna corte año. Las variaciones no sustanciales de las funciones
de jurisdicción competente declare algún término de convenidas no serán consideradas y no establecen
este Acuerdo de licencia nulo o imposible de cumplir, tal ningún derecho de garantía. ESTA GARANTÍA LIMITADA
declaración no tendrá efecto alguno sobre los demás NO SE APLICA AL SOFTWARE PROPORCIONADO SIN
términos del mismo. Si una de las partes no cumple los CARGO, POR EJEMPLO, LAS ACTUALIZACIONES, O
derechos otorgados por este acuerdo, o no toma acción EL SOFTWARE QUE HA SIDO ALTERADO POR USTED,
contra la otra parte en caso de la ruptura del mismo, EN LA MEDIDA EN QUE TALES ALTERACIONES
esto no se interpretará como la renuncia por esa parte al HAYAN CAUSADO UN DEFECTO. Para efectuar un
cumplimiento de los derechos de acciones subsecuentes, reclamo en garantía durante el Período de garantía, debe
en caso de rupturas futuras. devolver, a nuestro cargo, el Software y el comprobante
de compra al establecimiento de venta. Si las funciones
13. Cláusula de idioma. Si usted es un residente de del Software varían sustancialmente de las funciones
Canadá en el momento de aceptar este Acuerdo de convenidas, el Cedente tiene derecho -- como vía para
licencia, las partes reconocen por medio del presente que volver a brindar el rendimiento y bajo su sola discreción --
han exigido que este Acuerdo de licencia y todos sus a reparar o reemplazar el Software. Si esto falla, usted
documentos relacionados sean redactados únicamente tiene derecho a una reducción del precio de compra
en idioma inglés. Les parties reconnaissent avoir (reducción) o a cancelar el acuerdo de compra (rescisión).
demandé que le présent contrat ainsi que toute autre Para más información sobre la garantía, comunicarse con
entente ou avis requis ou permis à être conclu ou donné el Cedente a la dirección indicada en la Sección 18.
en vertu des stipulations du présent contrat, soient rédigés
en langue anglaise seulement. Si usted es residente de 16.2 Limitación de responsabilidades para usuarios
cualquier otro país aparte de Estados Unidos, Canadá, residentes de países de la Zona económica europea
Gran Bretaña, Australia o Nueva Zelanda, usted conviene y Suiza.
como sigue: puede haber una versión traducida de (a) Si obtuvo el Software en cualquier país de la Zona
este Acuerdo de licencia. Si hay una incongruencia o económica europea o Suiza, y normalmente reside en
contradicción entre la versión traducida y la versión en ese país, las Secciones 7 y 10 no se aplican. En lugar
inglés de este Acuerdo de licencia, prevalecerá la versión de ellas, la responsabilidad del Cedente para daños
en inglés del mismo. estatutarios estará limitada como sigue: (a) El Cedente
14. Cesión por el Cedente. El Cedente puede ceder sólo será responsable hasta el monto de los daños
este Acuerdo, sin su consentimiento previo, a cualquier típicamente previsibles en el momento de llegar a este
compañía o entidad afiliada con el Cedente, o por una Acuerdo de licencia con respecto a los daños causados
cesión asociada con una reestructuración, fusión o por la contravención de una obligación sustancial del
adquisición corporativa. contrato debida a negligencia leve y (b) el Cedente no
será responsable por los daños causados por la ruptura
15. Ley y foro de vigencia. Este Acuerdo será de una obligación no sustancial del contrato debida a
gobernado y comprendido según las leyes substantivas negligencia leve.
identificadas en la tabla en la Sección 18, a continuación.
Las cortes respectivas de la localidad identificada en la (b) La limitación de responsabilidad precitada no
tabla en la Sección 18, a continuación, para la ubicación se aplicará a ninguna responsabilidad estatutaria
de la máquina tendrán jurisdicción no exclusiva sobre obligatoria, en particular, la responsabilidad bajo la Ley
todas las disputas relativas a este Acuerdo. Este Acuerdo de responsabilidad de los productos de Alemania, la
no será regulado por las reglas de conflictos entre leyes responsabilidad por asumir una garantía específica o la
de ninguna jurisdicción o la Convención de las Naciones responsabilidad por lesiones personales causadas con
Unidas sobre los contratos de compraventa internacional culpabilidad.
de mercaderías, cuya aplicación está expresamente (c) Se requiere que usted tome medidas razonables para
excluida. evitar y reducir los daños, en particular efectuar copias de
16. Excepciones específicas. respaldo del Software y de los datos de su computadora,
sujeto a las disposiciones de este Acuerdo.
16.1 Garantía limitada para usuarios residentes de
países de la Zona económica europea o Suiza. Si 17. Representaciones del usuario. AL ACEPTAR ESTE
usted obtuvo el Software en cualquier país de la Zona ACUERDO, USTED: (A) RECONOCE QUE HA LEÍDO
económica europea o Suiza, y normalmente reside Y COMPRENDIDO ESTE ACUERDO; (B) DECLARA
en dicho país, la Sección 6 no se aplica. En lugar de QUE CUENTA CON LA AUTORIDAD NECESARIA PARA
dicha sección, el Cedente garantiza que el Software CELEBRAR ESTE ACUERDO; (C) CONVIENE QUE
proporciona las funciones establecidas en los Manuales ESTE ACUERDO ES EJECUTABLE CONTRA USTED Y
del operador (las "funciones sobre las que se ha TODA ENTIDAD LEGAL QUE OBTUVO El SOFTWARE
acordado") durante el Período de garantía. Como se usa Y EN CUYO NOMBRE ÉSTE SE USA; Y, (D) ACUERDA
en esta sección, "Período de garantía" significa un (1) EJECUTAR LAS OBLIGACIONES DE ESTE ACUERDO.

Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-3/4

101414

PN=15
Introducción

necesario entregarle a usted serán, a la sola discreción


18. Identificación del Cedente y avisos. El Cedente es del Cedente, enviados mediante correo certificado o
la entidad identificada en la tabla de más abajo. Todos los registrado a la dirección dada al Cedente en relación con
avisos al Cedente serán enviados por correo certificado su compra de la máquina. Cualquier método de aviso
o registrado a la dirección correspondiente del Cedente usado por el Cedente entrará en vigencia al momento
dada a continuación. En todos los casos, se enviará una del despacho. Usted conviene en notificar al Cedente
copia del aviso a John Deere Intelligent Solutions Group, todo cambio en su dirección de la manera establecida
ATTN: Legal, 4140 114th Street Urbandale, IA 50322 precedentemente.
EE.UU. Todos los avisos al Cedente entrarán en vigencia
al momento de la recepción. Todos los avisos que sea
Establecimiento de venta Dirección Ley vigente Localidad
Estados Unidos de América John Deere Shared Services, Inc. Estado de Illinois, EE.UU. Condado Rock Island, Illinois,
One John Deere Place EE.UU.
Moline, IL 61265 EE.UU.
Argentina Industrias John Deere Argentina, S.A. Provincia de Santa Fe, Argentina Provincia de Santa Fe, Argentina
Casilla de correo 80
Rosario (Santa Fe), 2000, Argentina
Australia o Nueva Zelanda John Deere Limited (Australia) Estado de Queensland, Australia Estado de Queensland, Australia
P.O. Box 2022
Crestmead, Queensland, Australia 4132
Canadá John Deere Limited Provincia de Ontario, Canadá Provincia de Ontario, Canadá
295 Hunter Road
P.O. Box 1000
Grimsby, ON L9K 1M3, Canadá
Chile John Deere Water, S.A. Provincia de Santiago, Chile Provincia de Santiago, Chile
Cerro Santa Lucía 9990
Quilicura, Santiago, Chile
México Industrias John Deere, S.A. de C.V. Estado de Nuevo León, México Estado de Nuevo León, México
Boulevard Díaz Ordaz #500
Garza García
Nuevo León 66210, México
Europa ETIC República Federal de Alemania Kaiserslautern, Alemania
Strassburgerallee 5
67657 Kaiserslautern, Alemania
Otro La localidad John Deere identificada La localidad John Deere La localidad John Deere
para la ubicación de su máquina identificada identificada
en www.JDLink.com. para la ubicación de su máquina para la ubicación de su máquina
en www.JDLink.com. en www.JDLink.com.
OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-4/4

101414

PN=16
Introducción

Hoja de comentarios de carácter técnico


Necesitamos su ayuda para mejorar nuestras
publicaciones técnicas. Por favor, copie esta página y
envíe por FAX o e-mail sus comentarios, ideas y mejoras.
ENVIAR A: John Deere Dubuque Works
18600 South John Deere Road
A/A: Publications, Dept. 324
Dubuque, IA 52004-0538
EE.UU.

NÚMERO DE 1-563-589-5800 (EE.UU.)


FAX:

Número de publicación:

Número de página:

Ideas, comentarios:

Nombre:

Teléfono:

Dirección de e-mail:

¡GRACIAS!
TX,TM,FAX -63-03JUL01-1/1

101414

PN=17
Introducción

101414

PN=18
Índice
Página
Página
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y Evitar el vuelco de la máquina...........................1-3-4
comodidad del operador ...............................1-1-1 Tener cuidado especial al levantar los objetos ..1-3-4
Cuidado especial al manejar la máquina...........1-3-4
Traslado de forma segura .................................1-3-5
Seguridad—Precauciones generales Manejo seguro de baterías................................1-3-5
Identificación de la información de seguridad ...1-2-1 Instalar y manejar accesorios con seguridad ....1-3-6
Respetar las instrucciones de seguridad...........1-2-1
Servicio siempre a cargo de personal
cualificado .....................................................1-2-1 Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Usar equipo protector ........................................1-2-2 Estacionamiento y preparación de la
Evitar las modificaciones no máquina para el mantenimiento de
autorizadas de la máquina ............................1-2-2 forma segura .................................................1-4-1
Selector de configuración de Mantenimiento seguro del sistema de
controles—Si existe ......................................1-2-2 refrigeración del motor ..................................1-4-1
Agregar una protección de la cabina Quitar la pintura antes de soldar o calentar.......1-4-2
para usos especiales ....................................1-2-2 Ejecución de las reparaciones con
Inspección de la máquina..................................1-2-3 soldadura de forma segura ...........................1-4-2
Mantenerse alejado de componentes Insertar pasadores metálicos con seguridad.....1-4-2
en movimiento...............................................1-2-3 Limpieza segura del filtro de escape .................1-4-3
Cuidado con las fugas de alta presión ..............1-2-3
Evitar aceites a alta presión ..............................1-2-4 Seguridad—Etiquetas de seguridad
Trabajar en lugares ventilados ..........................1-2-4 Señalización de seguridad ................................1-5-1
Evitar el riesgo de electricidad estática Etiquetas de seguridad del acoplador
al repostar combustible .................................1-2-5 hidráulico—Si existe....................................1-5-14
Prevención de incendios ...................................1-2-5
Impedir la explosión de gases en la batería ......1-2-6 Funcionamiento—Puesto del operador
Manejo seguro de productos químicos..............1-2-6 Pedales, palancas y tableros.............................2-1-1
Vertido adecuado de desechos .........................1-2-6 Tablero de conmutadores ..................................2-1-2
Manipulación y desecho de ceniza en Funciones del tablero de interruptores ..............2-1-3
el filtro del escape .........................................1-2-7 Panel trasero izquierdo......................................2-1-4
Estar preparado en caso de emergencia ..........1-2-7 Bocina................................................................2-1-4
Limpieza de residuos de la máquina .................1-2-7 Botón de excavación a potencia........................2-1-5
Palanca de corte de control piloto .....................2-1-5
Seguridad—Precauciones de uso Consola izquierda..............................................2-1-6
Uso adecuado de pasamanos y escalones.......1-3-1 Alarma de propulsión e interruptor del
Arrancar únicamente desde el asiento silenciador de alarma de propulsión .............2-1-6
del operador ..................................................1-3-1 Interruptor del calefactor del
Uso y mantenimiento del cinturón de asiento—Si existe .........................................2-1-7
seguridad ......................................................1-3-1 Interruptor del ventilador reversible—Si existe ..2-1-7
Evitar el movimiento inesperado de la Consola derecha ...............................................2-1-7
máquina ........................................................1-3-1 Interruptor de limpieza en estado
Evitar los peligros en el sitio de trabajo .............1-3-2 estacionado del filtro de escape....................2-1-8
No admitir pasajeros en la máquina ..................1-3-2 Interruptor de habilitación derecho ....................2-1-8
Evitar accidentes al retroceder con la Interruptor de Service ADVISOR™
máquina ........................................................1-3-3 Remote (SAR)...............................................2-1-9
Inspección y mantenimiento del arco Calefactor y aire acondicionado de la cabina ..2-1-10
de seguridad antivuelcos ..............................1-3-3 Cambio entre grados C y F .............................2-1-11

Continúa en la siguiente página

Manual original. Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones de


este manual se basan en la información más actual disponible a la fecha de
publicación. Reservado el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
COPYRIGHT © 2014
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved.
A John Deere ILLUSTRUCTION ® Manual
Previous Editions
Copyright © 2012, 2013

i 101414

PN=1
Índice

Página Página

Funcionamiento de la radio AM/FM.................2-1-12 Menú principal—Menú de información ............2-2-24


Ubicación del extinguidor de incendios ...........2-1-13 Menú principal—Menú de
Herramienta para salida auxiliar......................2-1-13 información—Funcionamiento ....................2-2-25
Interruptor de la luz del techo interior Menú principal—Menú de
de cabina.....................................................2-1-14 información—Mantenimiento ......................2-2-26
Apertura de la ventana delantera Menú principal—Menú de
superior (salida auxiliar) ..............................2-1-14 información—Localización de averías ........2-2-26
Retiro y almacenamiento de la ventana Menú principal—Menú de
delantera inferior .........................................2-1-15 información—Monitoreo ..............................2-2-27
Apertura de ventana de puerta de cabina .......2-1-15
Apertura y cierre la cubierta de salida Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
del techo tipo policarbonato ........................2-1-16 Antes de empezar a trabajar .............................2-3-1
Ajuste del asiento de suspensión mecánica....2-1-17 Inspección diaria de la máquina antes
Ajuste de asiento con suspensión del arranque ..................................................2-3-1
neumática—Si existe ..................................2-1-18 Período de rodaje del motor ..............................2-3-2
Ajuste de altura de la consola de la Arranque del motor............................................2-3-3
palanca de control piloto .............................2-1-19 Auxiliar de arranque para tiempo frío ................2-3-4
Calentamiento en clima frío...............................2-3-5
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Pedales y palancas de control de propulsión ....2-3-6
Monitor...............................................................2-2-1 Filtro de escape .................................................2-3-7
Funciones de monitor ........................................2-2-2 Limpieza en estado estacionado del
Arranque del monitor .........................................2-2-3 filtro de escape..............................................2-3-9
Menú principal ...................................................2-2-4 Proceso de entrega de software con
Menú principal—Lista de alarmas .....................2-2-5 Service ADVISOR™ Remoto (SAR) ...........2-3-11
Menú principal—Aire acondicionado ...............2-2-11 Funcionamiento de Service
Menú principal—Radio ....................................2-2-13 ADVISOR™ Remote (SAR) ........................2-3-12
Menú principal — Modo de trabajo..................2-2-15 Bloqueo del acoplador hidráulico al
Menú principal—Menú de parámetros ............2-2-16 accesorio—Si existe....................................2-3-14
Menú principal—Menú de Desbloqueo del acoplador hidráulico
parámetros—Fecha y hora .........................2-2-17 del accesorio—Si existe..............................2-3-16
Menú principal—Menú de Funcionamiento de configuración de la
configuración—Introducción de palanca de control.......................................2-3-17
nombre de accesorio...................................2-2-18 Selector de configuración de palanca
Menú principal—Menú de de control mecánico—Si existe...................2-3-18
parámetros—Apagado automático .............2-2-18 Conversión de la configuración de
Menú principal—Menú de palanca de control.......................................2-3-19
parámetros—Limpieza automática Funcionamiento en agua y barro.....................2-3-20
del filtro de escape ......................................2-2-19 Conducción en una pendiente
Menú principal—Menú de empinada o resbaladiza ..............................2-3-20
parámetros—Selección de submedidor ......2-2-20 Elevación .........................................................2-3-21
Menú principal—Menú de Descenso de la pluma con el motor apagado ..2-3-22
parámetros—Monitor de cámara Estacionamiento de la máquina ......................2-3-23
retrovisora ...................................................2-2-21 Carga y descarga para transporte...................2-3-24
Menú principal—Menú de Cómo remolcar la máquina .............................2-3-25
parámetros—Selección de Elevación de la máquina .................................2-3-25
elementos visualizados ...............................2-2-22
Menú principal—Menú de Mantenimiento—Máquina
parámetros—Ajuste de iluminación Combustible diésel ............................................3-1-1
de fondo ......................................................2-2-22 Especificaciones de combustible diésel ............3-1-1
Menú principal—Menú de Capacidad lubricante del combustible diésel ....3-1-2
parámetros—Idioma....................................2-2-23 Manipulación y almacenamiento de
Menú principal—Menú de combustible diésel.........................................3-1-2
parámetros—Selección de unidades Combustible biodiesel .......................................3-1-3
de medida ...................................................2-2-23 Prueba de combustible diésel ...........................3-1-4
Menú principal—Menú de Filtros de combustible........................................3-1-4
parámetros—Cambio de secuencia Reducción de los efectos del tiempo
del menú principal .......................................2-2-24 frío en motores diesel....................................3-1-5

Continúa en la siguiente página

ii 101414

PN=2
Índice

Página Página

Lubricantes alternativos y sintéticos..................3-1-6 Revisión y limpieza de válvula de


Mezcla de lubricantes........................................3-1-6 descarga de polvo del filtro de aire ...............3-3-1
Almacenamiento de lubricante ..........................3-1-6 Revisión y ajuste de la holgura de
Aceite de motor John Deere Break-In Plus™....3-1-7 cadenas de oruga .........................................3-3-2
Aceite de motor diesel—Motores Tier Limpieza de lente de cámara
4 Interino y Fase III B ....................................3-1-8 trasera—Si existe..........................................3-3-3
Intervalos de cambio de filtro y aceite Comprobación del refrigerante ..........................3-3-4
de motores— Motores Interim Tier Mantenimiento del filtro de escape....................3-3-5
4, Final Tier 4, Fase IIIB, y Fase IV...............3-1-9
Filtros de aceite .................................................3-1-9 Mantenimiento—10 horas o diariamente
Aceite hidráulico ..............................................3-1-10 Comprobación del nivel de aceite del motor .....3-4-1
Aceite de caja de cambios de giro y de Revisión del nivel de refrigerante del motor ......3-4-2
avance.........................................................3-1-11 Revisión del nivel de aceite hidráulico...............3-4-3
Aceite de caja de engranajes de Lubricación del acoplador
mando de bomba ........................................3-1-11 hidráulico—Si lo tiene ...................................3-4-4
Grasa del ajustador de cadena, pivotes
de accesorios, cojinete y corona de giro.....3-1-12
Refrigerante de motores diesel (para Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
motores diesel con camisas de Vaciado de agua y sedimentos del
cilindro húmedas)........................................3-1-13 sumidero del depósito de combustible..........3-5-1
Intervalos de sustitución del Vaciado de filtro de combustible
refrigerante para motor diésel .....................3-1-14 primario y separador de agua .......................3-5-1
Prolongador de refrigerante Vaciado del filtro final de combustible ...............3-5-2
COOL-GARD™ II de John Deere ...............3-1-14 Vaciado del filtro de combustible
Aditivos suplementarios para el auxiliar y separador de agua—Si existe........3-5-2
refrigerante del motor..................................3-1-15
Funcionamiento de la máquina en Mantenimiento—Cada 100 horas
climas cálidos..............................................3-1-15 Lubricación de pivotes de accesorios móviles ..3-6-1
Información adicional sobre Inspección y apriete de tornillería de
refrigerantes de motores diésel cadenas de oruga .........................................3-6-2
y John Deere COOL-GARD™ II
Coolant Extender ........................................3-1-16 Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión del refrigerante de motores diésel ....3-1-17 Revisión del nivel de aceite de caja de
Desecho del refrigerante .................................3-1-17 cambios de giro.............................................3-7-1
Vaciado de agua y sedimentos del
Mantenimiento—Mantenimiento periódico depósito hidráulico ........................................3-7-2
Dar servicio a la máquina en los Revisión de nivel de aceite de caja de
intervalos especificados ................................3-2-1 engranajes de mando de bomba ..................3-7-3
Revisar con regularidad el horómetro ...............3-2-1 Revisión de nivel de electrolito de la
Preparación de la máquina para el batería y de los bornes..................................3-7-4
mantenimiento...............................................3-2-2 Revisión de nivel de aceite de caja de
Apertura de puertas de acceso para servicio ....3-2-3 engranajes de propulsión..............................3-7-6
Apertura de la cubierta del motor para Muestreo de aceite motor..................................3-7-6
mantenimiento...............................................3-2-3
Depósito de combustible ...................................3-2-4 Mantenimiento—Cada 500 horas
Martillo hidráulico y trituradora hidráulica ..........3-2-4 Lubricación de juntas de pasadores de
Kits de pruebas del programa de extremo delantero .........................................3-8-1
análisis de fluidos y de refrigerante Lubricación del cojinete de giro .........................3-8-2
de 3 vías........................................................3-2-5 Lubricación de engranaje de corona de giro .....3-8-2
Intervalos de mantenimiento .............................3-2-6 Sustitución de filtro de combustible
Piezas requeridas..............................................3-2-8 primario y separador de agua .......................3-8-3
Sustitución del filtro final de combustible...........3-8-4
Mantenimiento—Según sea necesario Sustitución de filtro de combustible
Retiro y limpieza de tamiz de entrada auxiliar y separador de agua—Si existe........3-8-5
de depósito de combustible ..........................3-3-1 Revisión de las mangueras de toma de aire .....3-8-6
Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas ..3-3-1 Cambio de aceite de motor y
sustitución del filtro........................................3-8-7

Continúa en la siguiente página

iii 101414

PN=3
Índice

Página Página

Limpieza de filtros de aire fresco y de Sustitución de baterías ......................................4-1-5


aire recirculado de cabina .............................3-8-8 Lumbreras para muestreo de
Muestreo de fluido .............................................3-8-8 fluidos—Si existe...........................................4-1-6
Soldaduras en la máquina.................................4-1-6
Mantenimiento—Cada 1000 horas Limpieza periódica de la máquina .....................4-1-7
Vaciado y llenado del aceite de la caja Instalación de accesorios de 12 V.....................4-1-7
de engranajes de giro ...................................3-9-1 Sistema de monitoreo de máquina
Sustitución del filtro de aceite del (MMS) JDLink™—Si existe...........................4-1-7
depósito hidráulico ........................................3-9-2 Sustitución de fusibles.......................................4-1-8
Sustitución del filtro de aceite piloto ..................3-9-3 Sustitución de dientes del cucharón................4-1-11
Vaciado y llenado de aceite de caja de Sustitución de puntas de dientes de
engranajes de la bomba................................3-9-4 cucharón—Cucharón reforzado ..................4-1-13
Retiro y limpieza de manguera de Sustitución de dientes de la
respiradero de cárter de ventilación cuchara—Serie TK......................................4-1-14
abierta (OCV) ................................................3-9-4 Retiro del cucharón .........................................4-1-14
Inspección de correa serpentina .......................3-9-5 Información general acerca del huelgo
Sustitución de elementos de filtro de aire..........3-9-6 de las cadenas de orugas ...........................4-1-14
Sustitución de válvula de descarga de polvo ....3-9-7 Revisión de la tornillería de zapatas de
Comprobación del refrigerante ..........................3-9-7 cadenas de oruga .......................................4-1-15
Especificaciones de par de apriete de
la tornillería..................................................4-1-15
Mantenimiento—Cada 2000 horas Pares de apriete unificados de
Revisión y ajuste del juego de las tornillería en pulgadas.................................4-1-16
válvulas del motor .......................................3-10-1 Valores de apriete de tornillería métria............4-1-17
Vaciado y llenado del aceite de caja de
engranajes de propulsión............................3-10-1
Sustitución de filtro de cárter de Varios—Prueba de funcionamiento
ventilación abierta (OCV) ............................3-10-2 Prueba de funcionamiento.................................4-2-1

Mantenimiento—Cada 5000 horas Varios—Localización de averías


Vaciado y llenado de aceite del Procedimiento de localización de averías .........4-3-1
depósito hidráulico ......................................3-11-1 Motor .................................................................4-3-2
Sustitución del filtro de tapa de orificio Sistema hidráulico .............................................4-3-6
de ventilación del depósito hidráulico .........3-11-3 Sistema eléctrico ...............................................4-3-8

Mantenimiento—Cada 6000 horas Varios—Almacenamiento


Drenaje del sistema de refrigeración...............3-12-1 Preparación de la máquina para el
Procedimiento de llenado y purga de almacenamiento............................................4-4-1
aire del sistema de refrigeración .................3-12-2 Procedimiento mensual de almacenamiento.....4-4-2

Varios—Máquina Varios—Números de la máquina


Purga de aire del sistema de combustible.........4-1-1 Registro del número de identificación
Limpieza del radiador, enfriador de del producto (PIN) .........................................4-5-1
aceite, enfriador de aire de carga y Registro de número de serie del motor .............4-5-1
enfriador de combustible...............................4-1-1 Registro de números de serie de
No dar mantenimiento o ajustar las motores propulsores .....................................4-5-2
boquillas de inyección o la bomba Registro de número de serie del motor
de combustible de alta presión .....................4-1-2 de giro ...........................................................4-5-2
No dar servicio a las válvulas de Registro de número de serie del
control, cilindros, bombas o motores ............4-1-2 acoplamiento hidráulico—Si existe ...............4-5-3
Precauciones a tomar con el alternador Número de serie de la bomba hidráulica...........4-5-3
y regulador ....................................................4-1-2 Guarde una prueba de propiedad .....................4-5-4
Manejo, revisión y mantenimiento de Guarde su máquina de forma segura................4-5-4
las baterías con cuidado ...............................4-1-3
Empleo del cargador de baterías ......................4-1-4 Varios—Especificaciones
Utilización de las baterías de Especificaciones de motor de 160GLC .............4-6-1
refuerzo—Sistema de 24 V ...........................4-1-5 Especificaciones de motor de 180GLC .............4-6-1

Continúa en la siguiente página

iv 101414

PN=4
Índice

Página

Capacidades de fluidos de 160GLC y


180GLC.........................................................4-6-2
Especificaciones de la máquina 160GLC..........4-6-3
Especificaciones de la máquina 180GLC..........4-6-5
Intervalos de trabajo de 160GLC.......................4-6-7
Intervalos de trabajo de 180GLC.......................4-6-9
Capacidad de elevación de
160GLC—Brazo: 2,60 m (8 ft
6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-11
Capacidad de elevación de
160GLC—Brazo: 2,60 m (8 ft
6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-12
Capacidad de elevación de
160GLC—Brazo: 3,10 m (10 ft
2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-13
Capacidad de elevación de
160GLC—Brazo: 3,10 m (10 ft
2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-14
Capacidad de elevación de
180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft
10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-15
Capacidad de elevación de
180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft
10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-16
Capacidad de elevación de
180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft
10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-17
Capacidad de elevación de
180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft
6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-18
Capacidad de elevación de
180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft
6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-19
Capacidad de elevación de
180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft
6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-20

v 101414

PN=5
Índice

vi 101414

PN=6
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y comodidad del operador

15

3 14
13 12 2

1
4 5
11
7 9

TX1101571 —UN—13NOV12
8
10

TX1101571
Características de seguridad y comodidad del operador de la excavadora

Recordad que el operador es clave en la prevención el peligro de arrancar la máquina pasando por alto los
de accidentes. dispositivos de seguridad.
1. Cinturón de seguridad con retractores. Los 10. Alarma de propulsión. Advierte a las demás
retractores del cinturón de seguridad ayudan a mantener personas que la máquina está en avance o retroceso.
los cinturones limpios y cómodos para su uso.
11. Protección del ventilador del motor. Un protector
2. Protección de las ventanas. La ventana fija con del ventilador ubicado dentro del compartimiento del
barras impide el contacto con el aguilón en movimiento. motor ayuda a impedir el contacto con las paletas del
ventilador de accionamiento hidráulico.
3. Espejos retrovisores. Los espejos retrovisores
ofrecen al operador una vista de las actividades que se 12. Bocina. La bocina estándar es útil al conducir la
están en el costado de la excavadora. máquina o dar aviso a compañeros de trabajo.
4. Salida auxiliar. La ventana delantera proporciona 13. Cabina con calefactor, desempañador y aire
una vía de salida amplia si la puerta de la cabina queda acondicionado. El sistema de ventilación hace circular
obstruida en una situación de emergencia. La ventana el aire exterior e interior a través de filtros para lograr
trasera es una salida de emergencia auxiliar; también se un ambiente de trabajo limpio. El descongelador
provee una herramienta para la salida auxiliar. incorporado dirige el flujo de aire para lograr un
desempañado/descongelamiento efectivo de las
5. Palanca de corte de control piloto. Una palanca ventanas. El aire acondicionado provee un entorno de
cerca del punto de salida de la cabina sirve para recordar trabajo cómodo de temperatura controlada.
al operador que desactive las funciones hidráulicas antes
de salir de la máquina. 14. Espejo retrovisor de contrapeso. El espejo
retrovisor de contrapeso ofrece al operador una vista de
6. Peldaños. Los peldaños anchos y antideslizantes las actividades que se están desarrollando detrás de la
facilitan la entrada y salida. Los peldaños también pueden excavadora.
usarse para limpiar los zapatos.
15. ROPS y FOPS. La estructura antivuelco (ROPS)
7. Asideros. Los asideros grandes y convenientemente incorporada y la estructura protectora contra caída de
colocados facilitan la entrada y salida del puesto del objetos (FOPS) han sido diseñadas para proteger al
operador o de la zona de servicio. operador. La cabina encerrada con cerradura provee
8. Freno de giro. El freno de giro se aplica protección al operador ante factores climáticos y reduce
automáticamente al dejar de girar el aguilón. Ayuda a el vandalismo.
sujetar la estructura superior cuando se transporta la
máquina.
9. Protección contra derivación del arranque. Los
escudos que cubren el arrancador ayudan a impedir
OUT4001,0000A68 -63-04JAN12-1/1

1-1-1 PN=25
101414
Seguridad—Precauciones generales
Identificación de la información de seguridad
Este es el símbolo preventivo de seguridad. Al ver

T133555 —UN—15APR13
este símbolo en la máquina o en esta publicación,
es importante tener siempre presente el riesgo de
lesiones o accidentes implicado por el manejo de la
máquina.
Observar las normas de seguridad y de manejo seguro
identificadas con este símbolo.
Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o
ATENCIÓN se identifican por el símbolo preventivo de
seguridad. El mensaje de PELIGRO indica altos riesgos

T133588 —63—27MAR01
de accidentes.
En el accesorio, las etiquetas de PELIGRO son de color
rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de
ATENCIÓN son amarillas. Los mensajes de PELIGRO y
ADVERTENCIA aparecen en todas las zonas de peligro
de la máquina. Las precauciones generales figuran en
las etiquetas de ATENCIÓN.
TX,RECOGNIZE -63-28JUN10-1/1

Respetar las instrucciones de seguridad


Lea atentamente las indicaciones de seguridad de este
manual y las que hallará en la misma máquina. Mantenga
las etiquetas de seguridad en buen estado. Sustituya las
señales de seguridad deterioradas o faltantes. Consulte
en el manual del operador cuál es la correcta ubicación de

TS201 —UN—15APR13
las señales de seguridad. Cuide de que los componentes
nuevos y los reparados incluyan las señales de seguridad
que proceda. Si necesita señales de seguridad de
repuesto, pídalas a su concesionario John Deere.
Puede haber información de seguridad adicional referida
a piezas y componentes de otros proveedores, la cual es
posible que no figure en este manual.
Familiarícese con el funcionamiento de la máquina y el funcionamiento o la seguridad de la máquina y acortar
correcto manejo de los controles. Toda persona que vaya su vida útil.
a operar la máquina deberá ser instruida al respecto. Si no entiende alguna parte de este manual y precisa
Mantenga su máquina en buen estado. Cualquier ayuda, póngase en contacto con su concesionario John
modificación no autorizada podría menoscabar el Deere.
TX,FOLLOW -63-20JAN11-1/1

Servicio siempre a cargo de personal Pruebe todos los mandos y funciones de la máquina
cualificado manejándola en una zona abierta antes de empezar a
trabajar.
No haga funcionar esta máquina a menos que haya leído
atentamente el manual del operador y que esté cualificado Conozca y cumpla todas las normativas de seguridad
por haber recibido formación e instrucción supervisadas. aplicables a cada situación y lugar concretos de trabajo.

El operador deberá familiarizarse con el lugar de trabajo


y sus alrededores antes de hacer funcionar la máquina.
TX,QUALIFIED -63-18JAN11-1/1

1-2-1 101414

PN=26
Seguridad—Precauciones generales

Usar equipo protector


Protegerse contra los pedazos de metal o desechos que
salgan lanzados por el aire; usar gafas de protección.
Evitar el uso de ropa suelta y utilizar equipos de seguridad
adecuados según el tipo de trabajo.

TS206 —UN—15APR13
El funcionamiento seguro de la máquina requiere la
total atención del operador. No utilice auriculares para
escuchar música o la radio mientras maneje la máquina.
La exposición prolongada a ruidos pueden causar daño o
pérdida de la audición. Como medida preventiva, proteger
los oídos con orejeras o tapones. Los auriculares para
escuchar la radio o música no son adecuados para
proteger los oídos.
TX,WEAR,PE -63-22SEP10-1/1

Evitar las modificaciones no autorizadas de la máquina


Para asegurar el rendimiento de la máquina, John Deere la estabilidad y seguridad de la máquina, y crear un
recomienda usar exclusivamente los repuestos originales peligro para el operador u otras personas cerca de la
de John Deere. Nunca sustituir piezas originales de máquina. El instalador de toda modificación que afecte los
John Deere con repuestos alternativos no diseñados controles electrónicos de esta máquina es responsable
para la aplicación, ya que así se puede crear situaciones de determinar que la modificación no perjudique a la
peligrosas o el rendimiento inadecuado de la máquina. máquina ni a su rendimiento.
La garantía de John Deere no abarca las piezas no
fabricadas por John Deere ni los daños o las averías Siempre ponerse en contacto con un concesionario
resultantes de su uso. autorizado antes de hacer cualquier modificación a la
máquina que cambie el uso planificado, el peso o el
Las modificaciones de esta máquina, o la incorporación equilibrio de la máquina, o que altere los controles, el
de productos o accesorios no aprobados, pueden afectar funcionamiento o la seguridad de la máquina.
AM40430,00000A9 -63-20AUG09-1/1

Selector de configuración de controles—Si personal esté lejos de la máquina y que la zona sea
existe suficientemente grande para permitir el movimiento de
las funciones de la máquina. Verificar la respuesta de la
Esta máquina puede tener una válvula selectora de máquina a cada movimiento de los controles.
configuración de controles. Asegurarse que todo el
DB84312,00000A5 -63-04JAN12-1/1

Agregar una protección de la cabina para seguridad para trabajo forestal y pantallas o guardas
usos especiales especiales cuando objetos desprendidos o proyectados
puedan entrar en la máquina o dañarla. Con winches o
Determinadas situaciones de trabajo o accesorios de la cabestrantes habrá que disponer siempre una pantalla
máquina podrían generar un entorno expuesto al riesgo trasera, como medida protectora frente a posibles roturas
de caída o proyección de objetos. Trabajar cerca de un de cable. Antes de trabajar en entornos especiales,
terraplén elevado, las tareas de demolición, el uso de un siga las recomendaciones del fabricante de los aperos o
martillo hidráulico o un winche, aplicaciones forestales equipamientos específicos respecto a la seguridad del
y labores en zonas boscosas o vertederos de basura operador. Póngase en contacto con su concesionario
pueden exigir, p. ej. la instalación de una protección John Deere autorizado para informarse sobre las
añadida a la cabina del operador. estructuras o guardas de protección.
Habrá que instalar una estructura de protección contra
la caída de objetos (FOPS) de nivel II, paquetes de
TX,CABGUARD -63-12FEB13-1/1

1-2-2 101414

PN=27
Seguridad—Precauciones generales

Inspección de la máquina
Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los días
antes de ponerla en marcha.
Mantener todos los escudos y protectores en buenas
condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño

T6607AQ —UN—15APR13
y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas.
Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y
al cableado eléctrico.

TX,INSPECT -63-08SEP10-1/1

Mantenerse alejado de componentes en


movimiento

T133592 —UN—15APR13
Si se es atrapado por componentes móviles pueden
sufrirse lesiones muy graves.
Pare el motor antes de examinar, ajustar o poner a punto
cualquier parte de la máquina con piezas en movimiento.
Mantenga las guardas y protecciones en su lugar.
Sustituya cualquier protección o cubierta que se hubiera
retirado para permitir el acceso tan pronto haya terminado
el mantenimiento o la reparación.
TX,MOVING,PARTS -63-20JAN11-1/1

Cuidado con las fugas de alta presión


Las fugas de fluidos a presión pueden penetrar en la piel
y provocar lesiones de gravedad.
Evitar riesgos descargando la presión antes de
desconectar las tuberías u otros conductos hidráulicos.

X9811 —UN—23AUG88
Apretar todas las conexiones antes de aplicar presión.
Usar un pedazo de cartón para localizar las fugas.
Proteger las manos y el cuerpo de los fluidos a alta
presión.
En caso de accidente, acudir de inmediato a un médico. El
fluido inyectado en la piel debe extraerse quirúrgicamente
dentro de pocas horas de ocurrido, de lo contrario podría
producirse gangrena. Los médicos que no tengan información puede obtenerse en el departamento médico
experiencia en tratar este tipo de lesiones pueden de Deere & Company en Moline, Illinois, EE.UU.
derivar al paciente a un centro médico especializado. Tal
DX,FLUID -63-11DEC12-1/1

1-2-3 101414

PN=28
Seguridad—Precauciones generales

Evitar aceites a alta presión


Esta máquina consta de un sistema hidráulico de alta
presión. Las fugas de aceite a presión pueden penetrar
en la piel y provocar lesiones de gravedad.
Nunca busque fugas sólo con las manos. Proteja sus

T133509 —UN—15APR13
manos. Utilice un trozo de cartón para localizar el punto de
fuga de aceite. Pare el motor y alivie la presión antes de
desconectar tuberías o intervenir en el sistema hidráulico.
Si penetrara aceite hidráulico en su piel, acuda
inmediatamente a un médico. El aceite que haya
penetrado en la piel deberá extraerse quirúrgicamente
en cuestión de horas, de lo contrario podría originarse
una gangrena. Contacte con un centro especializado
o acuda al departamento médico de Deere & Company

T133840 —UN—20SEP00
en Moline, Illinois (EE. UU.).

TX,HPOILS -63-20JAN11-1/1

Trabajar en lugares ventilados


Los gases que se escapan del sistema de escape pueden
causar malestares físicos y hasta la muerte. Si fuera
necesario hacer funcionar un motor en un lugar cerrado,
retirar los gases de escape del recinto mediante una
extensión del tubo de escape.

TS220 —UN—15APR13
Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las
puertas y ventanas para que se renueve el aire.

DX,AIR -63-17FEB99-1/1

1-2-4 101414

PN=29
Seguridad—Precauciones generales

Evitar el riesgo de electricidad estática al


repostar combustible
Mediante la extracción de azufre y otros componentes del
combustible diesel con un contenido ultra-bajo en azufre
(ULSD) disminuye la conductividad eléctrica, aumentando

RG22142 —UN—17MAR14
al mismo tiempo la posibilidad de que aumente la carga
estática.
Es posible que las refinerías hayan tratado el combustible
con un aditivo disipador de estática. Sin embargo, existen
muchos factores que pueden contribuir a reducir la
eficacia de este aditivo con el paso del tiempo.
Al circular el combustible diesel con contenido ultra-bajo
en azufre a través del sistema surtidor de combustible
pueden formarse cargas estáticas. La descarga
electroestática, si existen vapores inflamables, puede
causar incendios o explosiones.

RG21992 —UN—21AUG13
Por ello, es importante que todos los componentes que
forman parte del sistema para el aprovisionamiento de
combustible (depósito de alimentación de combustible,
la bomba de alimentación, la manguera, el inyector y
otros componentes) estén debidamente conectados a
masa. Consultar al proveedor local de combustible o
a la estación surtidora de combustible para asegurarse
de que el sistema de alimentación cumple las normas
correspondientes para una correcta conexión a tierra.
DX,FUEL,STATIC,ELEC -63-12JUL13-1/1

Prevención de incendios

T133552 —UN—15APR13
Manipulación segura del combustible: Almacene los
líquidos inflamables en un lugar seguro, donde no exista
peligro de incendio. Nunca reposte la máquina mientras
fuma o cerca de llamas o chispas.
Limpieza periódica de la máquina: Evite que se
acumule suciedad, residuos, grasa y aceite en el
compartimento del motor, alrededor de las tuberías
T133553 —UN—07SEP00
de combustible, de las tuberías hidráulicas, de los
componentes del escape y del cableado eléctrico. Nunca
guarde trapos impregnados de aceite ni materiales
inflamables dentro de un compartimento de la máquina.
Mantenimiento de mangueras y cableado: Sustituya
sin demora las mangueras hidráulicas que presenten
fugas y limpie cualquier derrame de aceite. Examine el
cableado eléctrico y los conectores con frecuencia en
busca de posibles daños. T133554 —UN—07SEP00

Tener a mano un extintor de incendios: Guarde siempre


un extintor de incendios de uso general en la máquina o
cerca de ella. Aprenda a usar correctamente el extintor.

TX,PREVENT,FIRE -63-20JAN11-1/1

1-2-5 101414

PN=30
Seguridad—Precauciones generales

Impedir la explosión de gases en la batería


Guarde las mismas siempre bien lejos de lugares donde
existe el peligro de chispas o de llamas abiertas. El gas
que se desprende de las baterías es explosivo.
Nunca comprobar la carga de la batería colocando un
objeto metálico en los polos. Utilizar un voltímetro o un

TS204 —UN—15APR13
hidrómetro.
No cargar una batería congelada ya que puede haber una
explosión. Calentarla hasta 16°C (60°F).

DX,SPARKS -63-03MAR93-1/1

Manejo seguro de productos químicos


El contacto directo con productos químicos peligrosos
podría resultar en lesiones graves. Los productos
potencialmente peligrosos usados en los equipos John
Deere incluyen lubricantes, refrigerante, pinturas y
adhesivos.

TS1132 —UN—15APR13
La hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) proporciona detalles específicos sobre productos
químicos: riesgos para la salud, procedimientos de
seguridad, y técnicas de respuesta frente a emergencias.
Revisar la hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) antes de empezar cualquier trabajo que implique
el uso de productos químicos peligrosos. De este modo
se conocen exactamente cuales son los riesgos y como (Contactar con el concesionario John Deere para obtener
trabajar con seguridad. Seguir las indicaciones y utilizar copias de la MSDS sobre los productos químicos usados
el equipo recomendado. en los equipos John Deere.)
DX,MSDS,NA -63-03MAR93-1/1

Vertido adecuado de desechos


El vertido incontrolado de desechos puede perjudicar el
medio ambiente y la ecología. Desechos potencialmente
contaminantes utilizados en equipos John Deere incluyen
sustancias o componentes como p.e. aceite, combustible,
refrigerante, líquido de frenos, filtros y baterías.

TS1133 —UN—15APR13
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos.
Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para
comestibles y bebidas evitando así graves errores.
No verter desechos en el suelo, en desagües o en
arroyos, estanques o lagos, etc.
Los refrigerantes utilizados en sistemas de aire
acondicionado que se escapan al aire pueden deteriorar
a la atmósfera de la tierra. Puede existir una legislación Informarse de la forma correcta de reciclar estas
gubernamental respecto al manejo y reciclaje de sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
refrigerante usado con ayuda de centros de servicio dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o
especializados. en su concesionario John Deere.
DX,DRAIN -63-03MAR93-1/1

1-2-6 101414

PN=31
Seguridad—Precauciones generales

Manipulación y desecho de ceniza en el filtro organismos responsables. Solamente un


del escape proveedor de servicios cualificado deberá
eliminar la ceniza del filtro del escape. Para la
manipulación y limpieza del filtro del escape
ATENCIÓN: Las leyes o reglamentos federales,
hay que llevar equipamiento e indumentaria
estatales o locales podrían clasificar la ceniza
de protección fiables y en buen estado desde
en el filtro del escape como residuo peligroso.
un punto de vista sanitario. Diríjase a su
Tales residuos peligrosos hay que desecharlos
concesionario para la manipulación y desecho
conforme a todas las leyes y regulaciones
de ceniza en el filtro del escape.
respectivas de las diferentes instancias y
TX,ASH,DISP -63-20JAN11-1/1

Estar preparado en caso de emergencia


Estar preparado en caso de incendios.
Tener a mano un botiquín de primeros auxilios y un
extintor.
Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias

TS291 —UN—15APR13
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.

DX,FIRE2 -63-03MAR93-1/1

Limpieza de residuos de la máquina


Mantenga libres de suciedad y residuos el compartimento
del motor, el radiador, las baterías, las tuberías
hidráulicas, los componentes del sistema de escape, el
depósito de combustible y el puesto del operador.

T6669AG —UN—15APR13
Limpie cualquier derrame de aceite o combustible en las
superficies de la máquina.
La temperatura en el compartimento del motor podría
subir inmediatamente después de pararse éste. ESTÉ
ALERTA FRENTE A POSIBLES INCENDIOS DURANTE
ESTE PERÍODO.
Abra la(s) puerta(s) de acceso para enfriar el motor más
rápido y limpie el compartimento del motor.
TX,DEBRIS -63-20JAN11-1/1

1-2-7 101414

PN=32
Seguridad—Precauciones de uso
Uso adecuado de pasamanos y escalones
Evite caídas: baje y suba siempre de frente a la máquina.

T133468 —UN—15APR13
Mantenga 3 puntos de contacto en peldaños y pasamanos.
Nunca use los mandos de la máquina como pasamanos.
Tenga sumo cuidado en condiciones resbaladizas por
barro, nieve o humedad. Mantenga los peldaños limpios,
sin grasa ni aceite. Nunca salte para bajar de la máquina.
Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento.

TX,STEPS -63-09FEB11-1/1

Arrancar únicamente desde el asiento del


operador

T133715 —UN—15APR13
Evite movimientos inesperados de la máquina. Arranque
el motor únicamente cuando haya ocupado el asiento del
conductor. Asegúrese de que todos los mandos y útiles
de trabajo están en la posición correcta para una máquina
estacionada.
Nunca intente arrancar el motor desde el terreno. No
trate de arrancar el motor puenteando los terminales del
motor de arranque.
TX,SOFOS -63-20JAN11-1/1

Uso y mantenimiento del cinturón de


seguridad

T133716 —63—27MAR01
Use el cinturón de seguridad cuando conduzca la
máquina. No olvide abrocharse el cinturón de seguridad
para la carga y descarga de camiones u otros usos.
Examine con frecuencia el cinturón de seguridad.
Asegúrese de que el tejido no está rasgado o desgarrado.
Sustituya sin demora el cinturón de seguridad si alguna
de sus partes está dañada o no funciona correctamente.
Habrá que sustituir el conjunto completo del cinturón
de seguridad cada tres años, independientemente de
su aspecto.
TX,SEAT,BELT -63-20JAN11-1/1

Evitar el movimiento inesperado de la


máquina
Evitar el accionamiento accidental de las palancas de
control cuando hay otros trabajadores presentes. Tirar
de la palanca de corte de control piloto a la posición
T216779 —UN—22NOV05

bloqueada (arriba) durante las interrupciones del trabajo.


Tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición
de bloqueo (arriba) y parar el motor antes de permitir que
personas se acerquen a la máquina.
Siempre tirar de la palanca de corte de control piloto a
la posición de bloqueo (arriba) antes de levantarse del
asiento. Apagar el motor antes de salir de la máquina.
VD76477,000036D -63-19APR11-1/1

1-3-1 101414

PN=33
Seguridad—Precauciones de uso

Evitar los peligros en el sitio de trabajo


Evitar el contacto con las tuberías de gas, los cables
enterrados y las tuberías de agua. Antes de comenzar

T134986 —UN—31OCT00
el trabajo, llamar al servicio de ubicación de líneas
para identificar todas las líneas de servicio público
subterráneas.
Preparar el sitio de trabajo de modo adecuadamente.
Evitar manejar cerca de estructuras u objetos que
pudieran caer en la máquina. Eliminar la basura que se
pudiera mover súbitamente si se pasara por encima.
Evitar el contacto entre el aguilón o el brazo y
obstáculos elevados o líneas de tendido eléctrico.

T133650 —UN—27SEP00
Siempre mantener una distancia de por lo menos 3 m (10
ft) más dos veces la longitud del aislador de la tubería
entre la máquina o la carga y los cables aéreos.
Mantener a las personas alejadas de la máquina en
todo momento. Mantener a las demás personas lejos del
aguilón o los accesorios elevados, así como las cargas
no apoyadas. Evitar girar o elevar los aguilones, los
accesorios o las cargas encima de personas o cerca de las
mismas. Usar barricadas o un señalero para alejar a los
vehículos y peatones de la máquina. Solicitar la ayuda de
un señalero si es necesario mover la máquina en una zona

T133549 —UN—24AUG00
congestionada o si la visibilidad está restringida. Siempre
tener el señalero a plena vista. Establecer señales de
mano con el señalero antes de arrancar la máquina.
Trabajar sólo sobre suelos firmes con resistencia
suficiente para soportar el peso de la máquina. Al trabajar
cerca de una excavación, colocar la excavadora con los
motores propulsores lejos de la zona excavada.
Reducir la velocidad de la máquina al trabajar con contra obstáculos (rocas, pavimento accidentado o pozos
una herramienta en el suelo o cerca del suelo en donde de inspección) puede causar una parada rápida. Siempre
pudiera haber obstáculos ocultos (por ejemplo, al quitar abrocharse el cinturón de seguridad.
nieve, fango, tierra, etc.). A velocidades altas, el chocar
TX03679,0001748 -63-09JUL12-1/1

No admitir pasajeros en la máquina


Sólo se admite al operador en la máquina.
Los pasajeros corren el riesgo de resultar lesionados.
Se podrían caer de la máquina, quedar agarrados entre
las piezas de la máquina o ser golpeados por objetos
T7273AH —UN—08JUN90

extraños.
Los pasajeros podrían obstruir la vista del operador o
impedir su capacidad para manejar la máquina con
seguridad.

TX03679,0001726 -63-03JAN07-1/1

1-3-2 101414

PN=34
Seguridad—Precauciones de uso

Evitar accidentes al retroceder con la


máquina
Antes de poner la máquina en marcha, asegurarse de
que no se encuentra nadie en las inmediaciones de

PC10857XW —UN—15APR13
la máquina. Volverse y mirar directamente para tener
una mejor visibilidad. Usar los espejos como ayuda para
revisar las inmediaciones de la máquina. Mantener las
ventanas y espejos limpios, bien ajustados y en buenas
condiciones.
Asegurarse de que la alarma de retroceso funciona
correctamente.
Si se maniobra la máquina en una zona estrecha de
visibilidad insuficiente, una persona desde fuera determinar si hay personas detrás de la máquina. La
deberá dar indicaciones al conductor. Nunca pierda fiabilidad de estos sistemas está limitada por las prácticas
de vista en ningún momento a la persona que le da de mantenimiento, las condiciones ambientales y el
instrucciones. Usar señales de mano predeterminadas alcance de maniobra de la máquina.
para comunicarse.
No confiar exclusivamente en los sistemas de cámara
trasera y de detección de objetos por radar para
TX,AVOID,BACKOVER -63-25OCT10-1/1

Inspección y mantenimiento del arco de Para mantener el arco de seguridad:


seguridad antivuelcos
• Sustituya la tornillería faltante por otra de la misma
Una estructura de seguridad antivuelcos dañada debe clase.
ser sustituida, no reutilizada. • Compruebe el apriete de la tornillería.
La protección que ofrece el arco de seguridad quedará • Compruebe si los montantes de aislamiento presentan
menoscabada si sufre daños estructurales, como es daños, están sueltos o gastados; sustitúyalos de ser
el caso al volcar, o bien al efectuar modificaciones por necesario.
soldadura, doblado, perforación o corte. • Compruebe si hay grietas o signos de deterioro material
en el arco de seguridad antivuelcos.
Si se aflojó o quitó el arco de seguridad antivuelcos por la
razón que fuere, revíselo cuidadosamente antes de volver
a poner la máquina en funcionamiento.
TX,ROPS -63-20JAN11-1/1

1-3-3 101414

PN=35
Seguridad—Precauciones de uso

Evitar el vuelco de la máquina


Usar el cinturón de seguridad en todo momento.

T133716 —63—27MAR01
No saltar si la máquina se vuelca. No podrá saltar lo
suficientemente lejos y la máquina podría aplastarlo.
Subir y bajar la máquina de camiones o remolques
con sumo cuidado. Asegurarse que el camión sea
suficientemente ancho y esté sobre una superficie
firme y nivelada. Usar rampas de carga y acoplarlas
adecuadamente a la plataforma del camión. Evitar los
camiones con plataformas de acero ya que las cadenas

T133545 —UN—15SEP00
patinan más fácilmente sobre el acero.
Tener cuidado en las pendientes. Tener sumo cuidado
al trabajar sobre suelo blando, rocoso o congelado.
La máquina podría patinar lateralmente bajo estas
condiciones. Al subir o bajar las pendientes, mantener
el cucharón hacia el lado de la colina y apenas sobre el
nivel del suelo.
Tener sumo cuidado al manejar cargas pesadas. El
uso de cucharones de sobretamaño o el levantar objetos

T133803 —UN—27SEP00
pesados reduce la estabilidad de la máquina. Al extender
o girar sobre los costados del tren de rodaje una carga
pesada se puede causar el vuelco de la máquina.
Asegurarse de estar sobre un terreno firme. Tener
sumo cuidado al trabajar cerca de bancos o excavaciones
que pudieran desmoronarse y hacer que la máquina se
vuelque o caiga.
TX03679,00016DF -63-03JAN07-1/1

Tener cuidado especial al levantar los objetos


Nunca usar esta máquina para elevar personas.

T133839 —UN—27SEP00
Nunca elevar una carga sobre otra persona. Mantener
a las demás personas alejadas de la zona en la cual la
carga puede caer. No abandonar el asiento del operador
cuando la carga está elevada del suelo.
No exceder las capacidades de elevación identificadas en
la máquina y en este manual. Al extender o girar sobre
los costados del tren de rodaje una carga pesada se
puede causar el vuelco de la máquina. condiciones. Usar líneas de atado para guiar las cargas
Usar equipo adecuado y técnicas correctas para sujetar y coordinar las señales para comunicar con las demás
y estabilizar las cargas Asegurarse que las eslingas o personas en la zona de trabajo.
cadenas tienen capacidad suficiente y están en buenas
TX03679,00016E1 -63-03JAN07-1/1

Cuidado especial al manejar la máquina inestable. Conducir y girar lentamente con una carga
elevada.
Nunca usar el accesorio para elevar personas. No
permitir que nadie se monte en el accesorio ni usar el Tener cuidado al elevar la carga. Nunca intentar elevar
accesorio como una plataforma de trabajo. cargas demasiado pesadas para la máquina. Comprobar
la estabilidad de la máquina y la capacidad hidráulica
Manejar con cuidado con cargas elevadas. Al con una elevación de prueba antes de intentar otras
elevar la carga se reduce la estabilidad de la máquina, maniobras. Evitar la presencia de otras personas en las
especialmente en pendientes o en una superficie proximidades de las cargas elevadas.
DB84312,00000CA -63-11APR14-1/1

1-3-4 101414

PN=36
Seguridad—Precauciones de uso

Traslado de forma segura


NOTA: Al trabajar en pendientes empinadas, subir
o bajar la pendiente de forma recta según sea
posible para evitar el vuelco.
NO ESTACIONAR EN UNA COLINA O

T6964AD —UN—20DEC88
UNA PENDIENTE.
Siempre estacionar la máquina en suelo nivelado.

Reconocer la posición de las demás personas antes de


desplazar la máquina.
Mantener siempre el aviso de alarma de marcha atrás Viajar con prudencia
en buenas condiciones de funcionamiento. El aviso de
alarma indica a las personas circundantes cuando la
máquina comienza a moverse en retroceso.
Emplear a un señalero cuando se maniobra la máquina en
zonas congestionadas. Coordinar las señales manuales
antes de arrancar la máquina.
CN93077,00000B3 -63-14FEB13-1/1

Manejo seguro de baterías


El ácido sulfúrico del electrólito de las baterías es tóxico.
El líquido es cáustico, quema la piel y ataca la ropa. Si el
ácido salpica los ojos puede causar ceguera.
Evitar riesgos al observar lo siguiente:
1. Rellenar el electrólito en un lugar bien ventilado.
2. Llevar gafas y guantes de seguridad.
3. No inhalar los gases al añadir electrólito.
4. No derramar electrólito.
5. Al arrancar la máquina con una batería auxiliar, cuidar
de no invertir la polaridad de la batería.
En caso de que el ácido entre en contacto con la piel:
1. Lavar la piel afectada con agua.
2. Preparar una solución con carbonato sódico u otro
agente básico para neutralizar el ácido.
3. Lavar los ojos con agua durante 15 a 30 minutos.
Acudir de inmediato a un médico.
Cuando se ha ingerido electrólito:

TS203 —UN—23AUG88
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche, sin
embargo no más de 2 litros (2 quarts).
3. Acudir de inmediato a un médico.

DX,POISON -63-21APR93-1/1

1-3-5 101414

PN=37
Seguridad—Precauciones de uso

Instalar y manejar accesorios con seguridad a la máquina si así lo exige o recomienda la seguridad del
operador. Verifique la firmeza de todas las conexiones y
Verifique siempre la compatibilidad de los accesorios que el accesorio responde a los controles como es debido.
poniéndose en contacto con su concesionario autorizado.
Incorporar accesorios no homologados podría afectar a Lea atentamente el manual del accesorio y siga todas
la estabilidad o fiabilidad de la máquina, convirtiéndose las instrucciones y advertencias. En un área libre de
además en un riesgo para terceras personas en las obstáculos y transeúntes, ponga en funcionamiento
proximidades de la máquina. el accesorio cuidadosamente para aprender sus
características y su rango de movimientos.
Asegúrese de que una persona cualificada participa en la
instalación del accesorio. Añada guardas o protecciones
TX,ATTACH -63-20JAN11-1/1

1-3-6 101414

PN=38
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Estacionamiento y preparación de la
máquina para el mantenimiento de forma
segura
Advertir a los demás respecto a trabajos de
mantenimiento. Siempre estacionar y preparar la

T133332 —63—17APR13
máquina para el servicio y reparación correctamente.
• Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
bajar el equipo al suelo.
• Colocar la palanca de corte de control piloto en la
posición bloqueada (ARRIBA). Apagar el motor y retirar
la llave.
• Colocar un rótulo de “No usar” en un lugar visible del
puesto del operador.
Apoyar la máquina y el accesorio de forma segura antes
de trabajar bajo los mismos.
• No apoyar la máquina con un accesorio accionado
hidráulicamente.

TS229 —UN—23AUG88
• No apoyar la máquina con bloques de escoria o
pedazos de madera que pudieran desmoronarse o ser
aplastados.
• No apoyar la máquina con un solo gato u otros
dispositivos que pudieran salirse de su lugar.
Entender los procedimientos de servicio antes de iniciar
las reparaciones. Mantener la zona de trabajo limpia y
seca. Emplear a dos personas cuando el motor deba
estar en marcha para el trabajo de reparación.
OUT4001,000089A -63-30JAN12-1/1

Mantenimiento seguro del sistema de


refrigeración del motor
Las fugas de fluidos a presión del sistema de refrigeración
del motor pueden causar graves quemaduras.
No proceda al mantenimiento del radiador a través del

TS281 —UN—15APR13
tapón del mismo. Llene solamente a través del tapón de
llenado del depósito de expansión. Detenga el motor.
Saque el tapón de llenado del depósito de expansión
únicamente cuando esté lo bastante frío como para
tocarlo con la mano. Afloje lentamente el tapón para
aliviar la presión antes de quitarlo del todo.

TX,SURGE -63-19JAN11-1/1

1-4-1 101414

PN=39
Seguridad—Precauciones de mantenimiento

Quitar la pintura antes de soldar o calentar


Evitar la inhalación de humo o polvo potencialmente
tóxico.
Al soldar o al utilizar un soplete sobre una zona con
pintura, puede desprenderse humo tóxico.

TS220 —UN—15APR13
Quitar la pintura antes de calentar:
• Quitar 100 mm (4 in.) como mínimo de la zona afectada
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes
de calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se
los restos de decapante con agua y jabón, antes de llevan a cabo trabajos de soldadura.
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables para eliminar el polvo y los gases nocivos.
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar. Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada.
DX,PAINT -63-24JUL02-1/1

Ejecución de las reparaciones con soldadura


de forma segura

T133547 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Inhabilitar la energía eléctrica
antes de hacer trabajos de soldadura.
Desconectar el interruptor de corte de la
batería principal y desconectar los cables
positivo y negativo de la batería.

No soldar ni aplicar calor en ninguna parte de un depósito


que ha contenido aceite o combustible. El calor de los Elusión de calentamiento cerca de tuberías a presión
procesos de soldadura y corte puede causar vapores de
aceite, combustible o solución de limpieza explosivos,
Quitar la pintura adecuadamente. No inhalar el polvo ni
inflamables o tóxicos.
los humos de pintura. Emplear a un técnico capacitado
Evitar soldar o calentar cerca de tuberías de fluido a en soldadura para las reparaciones estructurales.
presión. El líquido inflamable puede causar quemaduras Asegurarse de que haya una buena ventilación. Usar
graves si las tuberías de presión fallan como resultado del gafas de seguridad y equipo protector para efectuar
calentamiento. No dejar que el calor pase más allá del tareas de soldadura.
área de trabajo hasta las tuberías de presión.
MB60223,0000212 -63-04FEB14-1/1

Insertar pasadores metálicos con seguridad


T133738 —UN—15APR13

Lleve siempre gafas o máscara de seguridad y otro


equipamiento de protección antes de golpear piezas
endurecidas. Al golpear con el martillo piezas metálicas
endurecidas, tales como pasadores o dientes de cuchara,
podrían saltar esquirlas a gran velocidad.
Use un martillo suave o ponga una barra de latón entre
martillo y objeto para evitar que se produzcan esquirlas.
TX,PINS -63-20JAN11-1/1

1-4-2 101414

PN=40
Seguridad—Precauciones de mantenimiento

Limpieza segura del filtro de escape


Durante la limpieza del filtro de escape, es posible que
el motor gire a altas revoluciones sin carga y a altas
temperaturas por un largo período de tiempo. Los gases
de escape y los componentes del filtro de escape alcanzan
temperaturas suficientemente altas pudiendo causar

TS227 —UN—15APR13
quemaduras en la piel o fundir materiales comunes.
Mantener la máquina alejada de personas, animales o
estructuras que puedan sufrir daños a causa de dichos
componentes o por los gases de escape calientes.
Evitar el riesgo de incendios o explosión de materiales o
vapores inflamables alejando estos del escape. Tanto
personas como cualquier objeto inflamable y que pueda
fundirse o explotar deberán permancer alejados de la
salida del escape.
Examinar si hay restos chamuscados en la máquina y
áreas circundantes durante y tras la limpieza del filtro de
escape.

TS271 —UN—23AUG88
Añadir combustible con el motor en marcha puede
provocar un incendio o una explosión. Detener siempre
el motor antes de repostar y limpiar todo resto de
combustible derramado.
Cerciórese siempre de que el motor se haya detenido
cuando vaya a subir la máquina a un camión o a un
remolque.
El contacto con componentes del escape aún calientes
puede provocar lesiones graves.
Evitar tocar componentes calientes hasta que se hayan
enfriado a una temperatura segura.

TS1693 —UN—09DEC09
Si para el procedimiento debe tenerse el motor en marcha:
• Activar solo los elementos del tren de fuerza que se
necesiten para las operaciones de mantenimiento
• Asegurarse de que no se encuentre nadie en el puesto
del operador ni cerca de la máquina.
Mantener las manos, los pies y la ropa lejos de las piezas
impulsadas.
Antes de abandonar el puesto del operador, poner
la transmisión en (punto muerto), aplicar el freno o
el mecanismo de estacionamiento y desconectar la
alimentación de corriente a los accesorios y componentes. TS1695 —UN—07DEC09

Apagar el motor y sacar la llave (si existe) antes de


abandonar la máquina.

DX,EXHAUST,FILTER -63-12JAN11-1/1

1-4-3 101414

PN=41
Seguridad—Etiquetas de seguridad
Señalización de seguridad
Producción anterior (NS —XXXXXX)

TX1162553 —UN—09JUN14
Etiquetas de seguridad
1— ATENCIÓN, patrones de 4— PELIGRO, arrancar 8— ADVERTENCIA, evitar 11— ATENCIÓN, evitar lesiones
control alternativos (si únicamente desde el asiento lesiones graves por 12— ADVERTENCIA, evitar el
existen) 5— ADVERTENCIA, mantenerse aplastamiento causadas por vuelco de la máquina
2— ATENCIÓN, hacer funcionar alejado la pluma
la máquina de forma segura 6— ADVERTENCIA, aletas de 9— ATENCIÓN, evitar lesiones
3— ATENCIÓN, no abrir cuando ventilador en movimiento por resbalones o caídas
está caliente 7— ADVERTENCIA, sistema 10— PELIGRO, cables eléctricos
presurizado
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BC -63-12AUG14-1/29

1-5-1 101414

PN=42
Seguridad—Etiquetas de seguridad

1. ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si


existen
Existen configuraciones alternativas para los controles
de esta retroexcavadora. Siempre verificar la
respuesta de los controles antes de trabajar con la

TX1104371 —63—12APR12
máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si existen

MB60223,00002BC -63-12AUG14-2/29

2. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma


segura
EVITAR LESIONES GRAVES O MORTALES - Leer
y entender el Manual del operador antes de poner la
máquina en marcha.

TX1104372 —63—12APR12
• Leer y comprender el manual del operador y el
manual de seguridad antes de usar esta máquina.
• Los controles pueden modificarse según el
accesorio o las preferencias del operador. Verificar
la configuración de los controles antes de usarlos.
• Antes de abandonar el puesto del operador:
- Siempre bajar todos los accesorios al suelo.
- Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura
- Parar el motor a menos que el procedimiento
de mantenimiento requiera que el motor esté en
marcha.
- No dejar la máquina desatendida con el motor
funcionando.
• No admitir acompañantes en la máquina.
• Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y
objetos elevados cuando se usa o transporta la
máquina.
• Asegurarse que no haya otras personas cerca de
la máquina.
• La posición de la estructura superior afecta el
sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas
para determinar el sentido de marcha antes de
mover la máquina.
• Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que
excedan la estabilidad de la máquina.
• Evitar estacionar la máquina en una pendiente.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BC -63-12AUG14-3/29

1-5-2 101414

PN=43
Seguridad—Etiquetas de seguridad

3. ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente


Para aliviar la presión interna, presionar el botón del
respiradero antes de quitar la tapa del depósito.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la parte
superior del depósito hidráulico.

TX1104377 —63—12APR12
ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente

MB60223,00002BC -63-12AUG14-4/29

4. PELIGRO: arrancar únicamente desde el asiento


Arrancar únicamente desde el asiento con la máquina
estacionada o en punto muerto. Arrancar con una
marcha engranada puede ser mortal.
Este mensaje de seguridad está ubicado en el

TX1099889 —63—14DEC11
arrancador dentro del compartimento del motor.

PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento

MB60223,00002BC -63-12AUG14-5/29

5. ADVERTENCIA, mantenerse alejado


El operador puede girar la máquina o cambiar el
sentido de marcha.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
trasera de la máquina a cada lado del contrapeso.

TX1104370 —63—19DEC12

ADVERTENCIA, mantenerse alejado

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BC -63-12AUG14-6/29

1-5-3 101414

PN=44
Seguridad—Etiquetas de seguridad

6. ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación


Evitar el riesgo de lesiones, mantenerse alejado de
las aletas en rotación del ventilador.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
superior del motor.

TX1103569 —63—16DEC11
ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación

MB60223,00002BC -63-12AUG14-7/29

7. ADVERTENCIA, sistema presurizado


El refrigerante caliente puede causar quemaduras
graves, lesiones o la muerte. Para abrir la tapa de
llenado del sistema de refrigeración, parar el motor
y esperar a que los componentes del sistema de

TX1099924 —UN—24OCT11
refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de
presión del sistema de refrigeración para descargar la
presión.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del
depósito de rebose.

ADVERTENCIA, sistema presurizado

MB60223,00002BC -63-12AUG14-8/29

8. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por


aplastamiento causadas por la pluma
Nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del
marco o las barras de la ventana. El aguilón puede
causar lesiones si se toca o acciona inesperadamente

TX1104373 —63—12APR12
la palanca de control del mismo.
No quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta
o está rota, sustituirla de inmediato.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento


causadas por la pluma

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BC -63-12AUG14-9/29

1-5-4 101414

PN=45
Seguridad—Etiquetas de seguridad

9. ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas


NO usar como asidero.
La asa de la ventana se desplaza con la ventana
delantera.

TX1104375 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la asa de la ventana delantera.

ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas

MB60223,00002BC -63-12AUG14-10/29

10. PELIGRO, líneas eléctricas


El contacto con las líneas eléctricas puede producir
lesiones graves o la muerte.
Nunca cargar o mover cualquier parte de la unidad a
menos de 3 m (10 ft) más el doble de la longitud de

TX1104374 —63—19DEC12
los aisladores de líneas eléctricas.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

PELIGRO, líneas eléctricas

MB60223,00002BC -63-12AUG14-11/29

11. ATENCIÓN, evitar lesiones


Para evitar las lesiones causadas por la caída de
la ventana delantera, asegurarla en su lugar con el
pasador de bloqueo.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la

TX1104376 —63—12APR12
cabina, en la ventana derecha.

ATENCIÓN, evitar lesiones

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BC -63-12AUG14-12/29

1-5-5 101414

PN=46
Seguridad—Etiquetas de seguridad

12. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina


La máquina es menos estable si se han quitado el
aguilón y el brazo.
• Accionar la propulsión y el giro muy lentamente.
• Tener sumo cuidado al cargar.

TX1111959 —63—12APR12
- Evitar la contrarrotación.
- No hacer girar el contrapeso más allá del borde de
la plataforma del camión.
• Mantener el contrapeso orientado en el sentido
ascendente de la pendiente en los desniveles.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior
de la puerta de mantenimiento delantera izquierda. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BC -63-12AUG14-13/29

1-5-6 101414

PN=47
Seguridad—Etiquetas de seguridad

Producción posterior (NS XXXXXX— )

TX1162551 —UN—10JUN14
Etiquetas de seguridad
1— Certificación de la estructura 5— ADVERTENCIA, mantenerse 10— ATENCIÓN, hacer funcionar 13— ATENCIÓN, evitar lesiones
de protección alejado la máquina de forma segura 14— ATENCIÓN, punto de
2— ATENCIÓN, evitar lesiones 6— ADVERTENCIA, aletas de 11— ADVERTENCIA, evitar aplastamiento
por resbalones o caídas ventilador en movimiento lesiones graves por 15— IMPORTANTE, salida
3— ATENCIÓN, no abrir cuando 7— ADVERTENCIA, sistema aplastamiento causadas secundaria
está caliente presurizado por la pluma
4— PELIGRO, arrancar 8— ADVERTENCIA, evitar el 12— ATENCIÓN, patrones de
únicamente desde el asiento vuelco de la máquina control alternativos (si
9— PELIGRO, cables eléctricos existen)
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BC -63-12AUG14-14/29

1-5-7 101414

PN=48
Seguridad—Etiquetas de seguridad

1. Certificación de la estructura de protección


Cualquier alteración o modificación a esta estructura
invalida la certificación.
Abrocharse siempre el cinturón de seguridad al
desplazarse.

TX1156960 —UN—07APR14
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro
de la cabina, en el poste delantero izquierdo de la
estructura de protección antivuelcos (ROPS) o en la
esquina delantera derecha de la cabina exterior.

Certificación de la estructura de protección

MB60223,00002BC -63-12AUG14-15/29

2. ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas


NO usar como asidero.
La asa de la ventana se desplaza con la ventana
delantera.

TX1104375 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la asa de la ventana delantera.

ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas

MB60223,00002BC -63-12AUG14-16/29

3. ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente


Para aliviar la presión interna, presionar el botón del
respiradero antes de quitar la tapa del depósito.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la parte
superior del depósito hidráulico.

TX1104377 —63—12APR12

ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BC -63-12AUG14-17/29

1-5-8 101414

PN=49
Seguridad—Etiquetas de seguridad

4. PELIGRO: arrancar únicamente desde el asiento


Arrancar únicamente desde el asiento con la máquina
estacionada o en punto muerto. Arrancar con una
marcha engranada puede ser mortal.
Este mensaje de seguridad está ubicado en el

TX1099889 —63—14DEC11
arrancador dentro del compartimento del motor.

PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento

MB60223,00002BC -63-12AUG14-18/29

5. ADVERTENCIA, mantenerse alejado


El operador puede girar la máquina o cambiar el
sentido de marcha.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
trasera de la máquina a cada lado del contrapeso.

TX1104370 —63—19DEC12
ADVERTENCIA, mantenerse alejado

MB60223,00002BC -63-12AUG14-19/29

6. ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación


Evitar el riesgo de lesiones, mantenerse alejado de
las aletas en rotación del ventilador.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
superior del motor.

TX1103569 —63—16DEC11

ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BC -63-12AUG14-20/29

1-5-9 101414

PN=50
Seguridad—Etiquetas de seguridad

7. ADVERTENCIA, sistema presurizado


El refrigerante caliente puede causar quemaduras
graves, lesiones o la muerte. Para abrir la tapa de
llenado del sistema de refrigeración, parar el motor
y esperar a que los componentes del sistema de

TX1099924 —UN—24OCT11
refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de
presión del sistema de refrigeración para descargar la
presión.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del
depósito de rebose.

ADVERTENCIA, sistema presurizado

MB60223,00002BC -63-12AUG14-21/29

8. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina


La máquina es menos estable si se han quitado el
aguilón y el brazo.
• Accionar la propulsión y el giro muy lentamente.
• Tener sumo cuidado al cargar.

TX1111959 —63—12APR12
- Evitar la contrarrotación.
- No hacer girar el contrapeso más allá del borde de
la plataforma del camión.
• Mantener el contrapeso orientado en el sentido
ascendente de la pendiente en los desniveles.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior
de la puerta de mantenimiento delantera izquierda. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina

MB60223,00002BC -63-12AUG14-22/29

9. PELIGRO, líneas eléctricas


El contacto con las líneas eléctricas puede producir
lesiones graves o la muerte.
Nunca cargar o mover cualquier parte de la unidad a
menos de 3 m (10 ft) más el doble de la longitud de

TX1104374 —63—19DEC12
los aisladores de líneas eléctricas.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

PELIGRO, líneas eléctricas

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BC -63-12AUG14-23/29

1-5-10 101414

PN=51
Seguridad—Etiquetas de seguridad

10. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma


segura
EVITAR LESIONES GRAVES O MORTALES - Leer
y entender el Manual del operador antes de poner la
máquina en marcha.

TX1104372 —63—12APR12
• Leer y comprender el manual del operador y el
manual de seguridad antes de usar esta máquina.
• Los controles pueden modificarse según el
accesorio o las preferencias del operador. Verificar
la configuración de los controles antes de usarlos.
• Antes de abandonar el puesto del operador:
- Siempre bajar todos los accesorios al suelo.
- Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura
- Parar el motor a menos que el procedimiento
de mantenimiento requiera que el motor esté en
marcha.
- No dejar la máquina desatendida con el motor
funcionando.
• No admitir acompañantes en la máquina.
• Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y
objetos elevados cuando se usa o transporta la
máquina.
• Asegurarse que no haya otras personas cerca de
la máquina.
• La posición de la estructura superior afecta el
sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas
para determinar el sentido de marcha antes de
mover la máquina.
• Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que
excedan la estabilidad de la máquina.
• Evitar estacionar la máquina en una pendiente.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BC -63-12AUG14-24/29

11. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por


aplastamiento causadas por la pluma
Nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del
marco o las barras de la ventana. El aguilón puede
causar lesiones si se toca o acciona inesperadamente TX1104373 —63—12APR12

la palanca de control del mismo.


No quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta
o está rota, sustituirla de inmediato.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento


causadas por la pluma

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BC -63-12AUG14-25/29

1-5-11 101414

PN=52
Seguridad—Etiquetas de seguridad

12. ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si


existen
Existen configuraciones alternativas para los controles
de esta retroexcavadora. Siempre verificar la
respuesta de los controles antes de trabajar con la

TX1104371 —63—12APR12
máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si existen

MB60223,00002BC -63-12AUG14-26/29

13. ATENCIÓN, evitar lesiones


Para evitar las lesiones causadas por la caída de
la ventana delantera, asegurarla en su lugar con el
pasador de bloqueo.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la

TX1104376 —63—12APR12
cabina, en la ventana derecha.

ATENCIÓN, evitar lesiones

MB60223,00002BC -63-12AUG14-27/29

14. ATENCIÓN, punto de mordedura


Evitar lesiones al accionar la palanca de movimiento
longitudinal del asiento.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
delantera del pedestal del asiento.

TX1157159 —UN—04APR14

ATENCIÓN, punto de aplastamiento

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BC -63-12AUG14-28/29

1-5-12 101414

PN=53
Seguridad—Etiquetas de seguridad

15. IMPORTANTE, salida secundaria


Usar la herramienta para romper la ventana. Siempre
guardar la herramienta en la máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en el poste trasero izquierdo de la estructura

TX1156964 —63—04APR14
de protección antivuelco (ROPS).

IMPORTANTE, salida secundaria

MB60223,00002BC -63-12AUG14-29/29

1-5-13 101414

PN=54
Seguridad—Etiquetas de seguridad

Etiquetas de seguridad del acoplador hidráulico—Si existe


Instalar estas etiquetas de seguridad en la ventana
derecha, dentro de la cabina y en el acoplador hidráulico.

TX1105472 —63—13JAN12

Etiquetas de seguridad del acoplador hidráulico


DB84312,00000D6 -63-14FEB12-1/1

1-5-14 101414

PN=55
Funcionamiento—Puesto del operador
Pedales, palancas y tableros
1— Palanca de control izq. 10— Consola derecha
(palanca de 3 botones 11— Asiento del operador
opcional) / Botón de bocina 12— Palanca de soltado de
(botón inf. en parte sup. de puerta de cabina
palanca) 13— Palanca de corte de
2— Pedal de control de control piloto
propulsión izquierdo 14— Plataforma trasera
3— Palanca de control de 15— Encendedor/tomaco-
propulsión izquierda rriente para accesorios
4— Palanca de control de 16— Cubierta de la caja de
propulsión derecha fusibles
5— Pedal de control de 17— Consola izquierda
propulsión derecho 18— Compartimiento de
6— Palanca de control der. almacenamiento
/ botón de excavación a

TX1086605 —UN—10JAN11
potencia (botón inf. en
parte sup. de palanca)
7— Monitor
8— Tablero de conmutadores
9— Llave de contacto

Pedales, palancas y tableros

TX1086606 —UN—10JAN11

Caja de fusibles y consola izquierda

OUT4001,000073A -63-10JAN11-1/1

2-1-1 101414

PN=56
Funcionamiento—Puesto del operador

Tablero de conmutadores
1— Botón de regreso 9— Conmutador de ralentí
2— Botón de inicio automático
3— Cuadrante de monitor 10— Conmutador selector de
4— Conmutador de control de velocidad de avance
temperatura/modos 11— Botón de modo de
5— Conmutador de velocidad potencia
del ventilador 12— Interruptor de luces de
6— Interruptor de sintonización trabajo
de radio 13— Conmutador de limpia y
7— Conmutador de lavaparabrisas
alimentación y volumen de 14— Llave de contacto
radio 15— Teclado
8— Cuadrante de régimen del
motor

TX1086613 —UN—10JAN11
Tablero de conmutadores

OUT4001,000073B -63-10JAN11-1/1

2-1-2 101414

PN=57
Funcionamiento—Puesto del operador

Funciones del tablero de interruptores


1. Botón de regreso (para usar con el monitor)—pulsar
el botón para regresar al menú anterior. 6. Interruptor de sintonización de radio—pulsar el
interruptor para cambiar entre las bandas de AM y
2. Botón de inicio (para usar con el monitor)—pulsar FM. Girar el interruptor para sintonizar la radioemisora
el botón para regresar a la vista predeterminada desde deseada.
cualquiera de los menús del monitor. Si la llave de
contacto está desconectada, pulsar sin soltar el botón 7. Interruptor de alimentación y volumen de
para revisar en el monitor el cuentahoras y el nivel de radiopulsar el interruptor para encender o apagar la
combustible. radio. Girar el interruptor para ajustar el volumen al nivel
deseado.
3. Cuadrante de monitor (para usar con el
monitor)—pulsar el cuadrante para avanzar de la vista 8. Cuadrante de régimen del motor—girar el cuadrante
predeterminada a la vista de menú principal. Girar el en sentido horario para aumentar el régimen del motor o
cuadrante para resaltar en el monitor la función deseada en sentido contrahorario para reducirlo.
de un menú. Pulsar el cuadrante para seleccionar la 9. Interruptor de ralentí automático—girar el interruptor
información de pantalla deseada o para verificar una a la posición A/I ON para activar el ralentí automático o a
acción deseada. A/I OFF para desactivarlo.
4. Interruptor de control de temperatura/modos—pul- Con el motor en marcha, mover el interruptor de ralentí
sar el interruptor para cambiar entre los distintos ajustes automático a la posición A/I ON y el cuadrante de régimen
de salidas de aire. La vista de aire acondicionado en el del motor a un valor sobre el de ralentí automático.
monitor visualiza los distintos ajustes cada vez que se El indicador de ralentí automático aparecerá en el
pulse el interruptor. Hay cuatro posiciones distintas: monitor cuando el ralentí automático está activado. El
motor funciona al régimen establecido por el cuadrante
• El aire sale por el orificio delantero y los orificios del de régimen del motor durante 4 segundos y luego el
desempañador.
sistema de ralentí automático lo desacelerará al valor
• El aire sale por los orificios delantero, trasero y del de ralentí automático. El régimen del motor aumenta al
desempañador.
valor establecido por el cuadrante de régimen del motor
• El aire sale por los orificios delantero, trasero, de piso y cuando se acciona una de las palancas de control. El
del desempañador.
circuito de ralentí automático reduce el régimen del motor
• El aire sale únicamente por los orificios de piso. automáticamente una vez transcurridos 4 segundos
Girar el interruptor en sentido contrahorario para aire más después de haber colocado las palancas de control en
frío y en sentido horario para aire más caliente. El ajuste punto muerto.
de temperatura indicado cambiará en la vista de aire
acondicionado cuando se gira el interruptor en cualquiera Girar el interruptor de ralentí automático a A/I OFF y
de los sentidos. ajustar el cuadrante de régimen del motor para mejorar
el control en condiciones difíciles y durante la carga
5. Interruptor de velocidad de ventilador—pulsar y descarga de la máquina. El indicador de ralentí
el interruptor cuando el aire acondicionado está automático desaparecerá del monitor.
apagado para cambiar al modo AUTO (se seleccionan
automáticamente los ajustes de velocidad de ventilador 10. Interruptor de velocidad de avance—girar el
y de corriente de aire). El interruptor de control interruptor para seleccionar entre los modos de avance
de temperatura/modos puede girarse al ajuste de rápido (conejo) o lento (tortuga).
temperatura de cabina preferido por el operador. Los 11. Botón de modo de potencia—pulsar el botón para
ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire seleccionar los distintos modos de régimen del motor:
se regulan automáticamente para establecer y mantener
la temperatura deseada en la cabina. • Modo ECO (economía)—usar para reducir el consumo
de combustible y la intensidad del ruido generado con
Si se gira el interruptor de velocidad de ventilador o se una pequeña diferencia en el régimen del motor.
pulsa el interruptor de control de temperatura/modos • Modo PWR (potencia)—usar para trabajos de
cuando está en el modo AUTO, se anula el mismo y excavación generales.
el operador tendrá que regular los ajustes según sea • Modo H/P (alta potencia)—usar cuando se necesite
necesario. un caudal adicional para elevar el aguilón o retraer el
Si se pulsa el interruptor de velocidad de ventilador brazo durante la excavación.
cuando el aire acondicionado está encendido, se apaga 12. Interruptor de luces de trabajo—tiene tres
el mismo. (Este interruptor debe estar en la posición posiciones:
activada para controlar la función de encendido/apagado
de aire acondicionado en el menú de monitor.) • Primera posición—se enciende la luz de conducción en
la base de la máquina. También se iluminará el tablero
Girar el interruptor para ajustar la velocidad del ventilador de interruptor.
al valor deseado cuando no está en el modo AUTO.
Continúa en la siguiente página OUT4001,000073C -63-28FEB12-1/2

2-1-3 101414

PN=58
Funcionamiento—Puesto del operador

• Segunda posición—la luz de trabajo del aguilón, la luz 2 segundos, el limpiaparabrisas funciona hasta que se
de conducción y el tablero de interruptores se iluminan. suelte el interruptor. No mantener el interruptor pulsado
El monitor también se cambia al modo de noche. por más de 20 segundos.
• APAGADO (OFF)—se apagan las luces de trabajo y la
14. Llave de contacto—tiene 4 posiciones:
iluminación del tablero de interruptor.
13. Interruptor de limpia y lavaparabrisas—tiene 5 • DESACTIVADA
posiciones de funcionamiento: • ACCESORIO
• ACTIVADA
NOTA: El limpiaparabrisas no funciona a menos • ARRANQUE
que la ventana delantera superior esté
completamente cerrada. 15. Teclado—se usa para varias aplicaciones:
• Usar los dígitos 0 al 9 para introducir la contraseña
• OFF—el limpiaparabrisas se para y se retrae. durante el arranque del motor, si existe.
• INT (lento)—el limpiaparabrisas funciona • Cuando la radio está encendida, pulsar los dígitos 1 al
intermitentemente a intervalos de 8 segundos. 8 en el teclado para cambiar entre las radioemisoras
• INT (mediano)—el limpiaparabrisas funciona programadas.
intermitentemente a intervalos de 6 segundos. • Cuando el interruptor de luces de trabajo está en la
• INT (rápido)—el limpiaparabrisas funciona posición 2, el monitor cambia al modo de noche (se
intermitentemente a intervalos de 3 segundos. atenúa la iluminación de fondo). Mantener pulsado el
• ON—el limpiaparabrisas funciona continuamente. dígito 0 en el teclado para cambiar el monitor al modo
Mantener pulsado el interruptor para rociar agua en el de día.
parabrisas. Cuando el interruptor se pulsa por más de
OUT4001,000073C -63-28FEB12-2/2

Panel trasero izquierdo


Encendedor (1): Para la comodidad del operador. Puede
usarse como una toma eléctrica para aparatos de 24 V
solamente.

TX1085863A —UN—14DEC10
Toma eléctrica para accesorios (2): Se proporciona
una toma de corriente de 12 V y 5 A para mantenimiento
y servicios.

1— Encendedor 2— Toma eléctrica para


accesorios

Panel trasero izquierdo


ER79617,0000D57 -63-29MAY14-1/1

Bocina
El botón de la bocina (1) se encuentra en la parte superior
de la palanca izquierda de control.
TX1086237A —UN—27DEC10

1— Botón de bocina

Botón de bocina

ER79617,0000D6E -63-27DEC10-1/1

2-1-4 101414

PN=59
Funcionamiento—Puesto del operador

Botón de excavación a potencia


El botón de excavación a potencia (1) se encuentra en
la palanca de control piloto derecha. Pulsar sin soltar el
botón de excavación a potencia para obtener un aumento
de potencia hidráulica de 8 segundos de duración. Soltar

TX1086698A —UN—08JAN11
el botón para reposicionar la función de aumento de
potencia.
El aumento de potencia se activa automáticamente
cuando se satisfacen las siguientes condiciones:
• Aguilón elevado
• Brazo sin retraer
• Alta presión de entrega Se ilustra la palanca de control piloto de 3 botones

1— Botón de excavación a
potencia

OUT4001,000073D -63-02APR11-1/1

Palanca de corte de control piloto


La palanca de corte (1) de control piloto corta la presión
hidráulica a todas las válvulas de control piloto. Cuando la
palanca de corte está en la posición de bloqueo (HACIA
ARRIBA), la máquina no se moverá en caso de que una

TX1086699A —UN—08JAN11
palanca o pedal sea movido inadvertidamente. El motor
no arrancará a menos que la palanca de corte de control
piloto esté en la posición bloqueada (HACIA ABAJO).
Siempre mover la palanca de corte de control piloto a la
posición de bloqueo (HACIA ARRIBA) cuando se apaga
el motor o se abandona el puesto del operador.
Empujar la palanca de corte de control piloto a la posición Palanca en posición bloqueada (ARRIBA)
desbloqueada (HACIA ABAJO) para hacer funcionar la
máquina. 1— Palanca de corte de control
piloto

OUT4001,000073E -63-09JAN12-1/1

2-1-5 101414

PN=60
Funcionamiento—Puesto del operador

Consola izquierda
NOTA: Hay controles estándar y opcionales en la consola
izquierda. Antes de usar los interruptores en la
consola izquierda, estar al tanto de los tipos de
dispositivos opcionales instalados en la máquina.
Elevar el apoyabrazos cuando se accionan
los controles.

1— Interruptor del ventilador 3— Interruptor silenciador del


reversible—Si existe aviso de alarma de avance
2— Interruptor de calentador
de asiento—si existe

TX1086700A —UN—08JAN11
Consola izquierda

OUT4001,000073F -63-24FEB14-1/1

Alarma de propulsión e interruptor del


silenciador de alarma de propulsión
NOTA: Consultar al concesionario autorizado si la
alarma no funciona durante la conducción
normal, o si la alarma suena con el motor en

TX1001227 —UN—14DEC05
marcha y la máquina parada.

La alarma de propulsión suena cuando se mueve


un pedal o una palanca de control de propulsión, y
seguirá sonando mientras las cadenas de orugas estén
moviéndose. Cuando el avance cesa, el interruptor de la
alarma de propulsión se reposiciona.
Interruptor silenciador de alarma de propulsión
Después de la alarma inicial de 13 segundos, se puede
silenciar la alarma oprimiendo la mitad derecha del
interruptor del silenciador (1), ubicado en la consola 1— Interruptor silenciador de
alarma de propulsión
izquierda.
OUT4001,0000740 -63-04MAR14-1/1

2-1-6 101414

PN=61
Funcionamiento—Puesto del operador

Interruptor del calefactor del asiento—Si


existe
El interruptor del calefactor del asiento se encuentra en
la consola izquierda.

TX1090148A —UN—31MAR11
Usar el interruptor para ENCENDER o APAGAR el
calefactor del asiento.
Cuando el calefactor del asiento está ENCENDIDO, éste
se conecta y desconecta automáticamente entre los 10°C
y 20°C (50°F y 68°F).

1— Interruptor del calefactor


del asiento Interruptor del calefactor del asiento

ER79617,0000D58 -63-28APR14-1/1

Interruptor del ventilador reversible—Si


existe
NOTA: La función de inversión del ventilador no
debe volver a activarse en menos de 1 minuto

TX1000844A —UN—29NOV05
luego de la última terminación de su ciclo
(esto incluye el ciclo AUTO).

El interruptor del ventilador reversible está ubicado en


la consola izquierda.
El interruptor del ventilador reversible tiene tres
posiciones:
Interruptor del ventilador reversible
• AUTO (automático): Cada 60 minutos el ventilador de
refrigeración del radiador invierte automáticamente su
sentido de marcha por 30 segundos sin intervención • MANUAL (manual): Al pulsarlo por 3 segundos, el
del operador cuando el régimen del motor supera la ventilador cambiará de sentido por 30 segundos cuando
velocidad de ralentí automática. se mantiene presionada la parte derecha del interruptor.
• OFF (apagado): El ventilador reanuda el funcionamiento
normal.
ER79617,0000D59 -63-14SEP12-1/1

Consola derecha
1— Interruptor de limpieza en 3— Interruptor de Service
estado estacionado del ADVISOR™ Remote (SAR)
filtro de escape
TX1089996A —UN—28MAR11

2— Interruptor de habilitación
derecho

Consola derecha

Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company


DB84312,00000B8 -63-09JAN12-1/1

2-1-7 101414

PN=62
Funcionamiento—Puesto del operador

Interruptor de limpieza en estado


estacionado del filtro de escape

ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están


realizando trabajos de mantenimiento y limpieza

TX1086795A —UN—11JAN11
en estado estacionado del filtro de escape
pueden provocar lesiones graves. Evitar el
contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza en estado estacionado del
filtro de escape, es posible que el motor gire
a altas r/min sin carga y a altas temperaturas
por un periodo prolongado. Los gases de Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape
escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente 1— Interruptor de limpieza en
altas para causar quemaduras en la piel o estado estacionado del
fundir materiales comunes. filtro de escape

Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte


causadas por el movimiento de la máquina. No • El cuadrante de régimen del motor está en ralentí
dejar la máquina desatendida con el motor en
marcha durante la limpieza del filtro de escape. Un indicador de alarma de filtro de escape aparece
en el monitor para avisar al operador cuándo es
IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. necesario realizar la limpieza en estado estacionado o el
Estacionar siempre la máquina en un lugar operador puede revisar el gráfico de barra de nivel de
seguro y comprobar que tenga suficiente nivel restricción en el monitor. Ver Menú principal—Menú de
de combustible iniciar la limpieza del filtro información—Monitoreo. (Sección 2-2).
de escape en estado estacionado. Después de satisfacer las condiciones de estado seguro,
pulsar por 3 segundos la mitad derecha del interruptor
El interruptor de limpieza de filtro de escape en estado de limpieza del filtro de escape en estado estacionado
estacionado (1) se encuentra en la consola derecha. para iniciar el procedimiento de limpieza en estado
Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado estacionado.
estacionado, la máquina debe estar en un estado En el monitor se visualiza una vista de progreso durante
predeterminado como seguro. Este estado seguro incluye la limpieza y se avisará al operador cuando la limpieza
tres condiciones: está finalizada.
• La máquina está estacionada en un lugar seguro con Para más información, ver Limpieza de filtro de escape
el accesorio frontal bajado al suelo en estado estacionado. (Sección 2-3).
• La palanca de corte de control piloto están en la
posición bloqueada (ARRIBA)
DB84312,0000026 -63-09JAN12-1/1

Interruptor de habilitación derecho


El interruptor de habilitación derecho (1) está en la
consola derecha.
Pulsar la mitad derecha del interruptor para habilitar
TX1086796A —UN—11JAN11

las funciones auxiliares en la palanca de control piloto


derecha.
Pulsar la mitad izquierda del interruptor para inhabilitar
las funciones auxiliares en la palanca de control piloto
derecha.

1— Interruptor de habilitación
derecho Interruptor de habilitación derecho

OUT4001,0000747 -63-11JAN11-1/1

2-1-8 101414

PN=63
Funcionamiento—Puesto del operador

Interruptor de Service ADVISOR™ Remote


(SAR)
Cuando aparece la alarma correspondiente en el monitor,
el interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) (1)
ofrece al operador la capacidad de aceptar o rechazar las

TX1086797A —UN—21JAN11
actualizaciones de software disponibles para la máquina.
Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR
cuando aparece la alarma. El diodo fotoemisor es de
color rojo y el derecho de color verde.
Pulsar el lado izquierdo del interruptor SAR (diodo
fotoemisor rojo) para RECHAZAR (2) la instalación de
actualizaciones del software. Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
Pulsar el lado derecho del interruptor SAR (diodo
fotoemisor verde) para ACEPTAR (3) la instalación de 1— Interruptor de Service 3— ACEPTAR instalación
actualizaciones del software. ADVISOR™ Remote (SAR)
2— RECHAZAR instalación
Para más información acerca de las funciones del sistema
SAR, ver Proceso de distribución de software con Service
ADVISOR™ Remote (SAR) y Funcionamiento de software
Service ADVISOR™ Remote (SAR). (Sección 2-3.)
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,0000748 -63-22JAN11-1/1

2-1-9 101414

PN=64
Funcionamiento—Puesto del operador

Calefactor y aire acondicionado de la cabina


Funcionamiento del calefactor de la cabina:
Operación AUTO—
1. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador
(1) cuando el aire acondicionado está apagado
para cambiar al modo AUTO (se seleccionan
automáticamente los ajustes de velocidad de
ventilador y de corriente de aire).
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
(2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina
preferido por el operador. El ajuste de temperatura
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado

TX1086733A —UN—11JAN11
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
de los sentidos. Los ajustes de velocidad de ventilador
y de corriente de aire se regulan automáticamente
para establecer y mantener la temperatura deseada
en la cabina.
Operación manual—
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) Funcionamiento de calefactor y aire acondicionado de la cabina
cuando el aire acondicionado está apagado para
seleccionar el modo AUTO. Girar el interruptor de
velocidad del ventilador en cualquier sentido para 1— Interruptor de velocidad del 2— Interruptor de control de
ventilador temperatura/modos
anular el modo AUTO y ajustar la velocidad del
ventilador manualmente al valor deseado.
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
(2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina un valor mínimo para impedir que el aire frío pase a
preferido por el operador. El ajuste de temperatura la cabina.
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado 2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera (2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina
de los sentidos. preferido por el operador. El ajuste de temperatura
3. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos indicado cambiará en la vista de aire acondicionado
para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
aire. La vista de aire acondicionado en el monitor de los sentidos.
visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el 3. Ajustar el modo de circulación a aire fresco usando
interruptor. Hay cuatro posiciones distintas: el menú del monitor. Ver Menú principal—Aire
- El aire sale por el orificio delantero y los orificios acondicionado. (Sección 2-2.)
del desempañador. 4. Cuando el modo AUTO está funcionando y la cabina
- El aire sale por los orificios delantero, trasero y del empieza a calentarse, pulsar el interruptor de control
desempañador. de temperatura/modos para anular el modo AUTO y
- El aire sale por los orificios delantero, trasero, de cambiar entre las distintas opciones de salidas de
piso y del desempañador. aire. La vista de aire acondicionado en el monitor
- El aire sale únicamente por los orificios de piso. visualiza los distintos ajustes cada vez que se
pulse el interruptor. Para los mejores resultados de
NOTA: Normalmente el calefactor de la cabina apaga descongelamiento, seleccionar:
la función de deshumidificación. Para encender - El aire sale por el orificio delantero y los orificios
la función de deshumidificación, encender el aire del desempañador.
acondicionado mediante el menú del monitor. Ver - El aire sale por los orificios delantero, trasero y del
Menú principal—Aire acondicionado. (Sección 2-2.) desempañador.
5. Regular el sentido de la corriente de aire ajustando
Funcionamiento del descongelador los orificios en la cabina para dirigir el aire hacia las
ventanas.
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) 6. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
cuando el aire acondicionado está apagado para según sea necesario para regular la temperatura del
seleccionar el modo AUTO. Cuando se arranca el aire según se desee.
motor durante tiempo de clima frío, la temperatura de 7. Girar el interruptor de velocidad del ventilador según
refrigerante del motor y la temperatura de aire en la sea necesario para establecer la velocidad preferida.
cabina están bajas. La unidad de calefacción/aire
acondicionado regula la velocidad del ventilador a Funcionamiento de aire acondicionado

Continúa en la siguiente página OUT4001,0000741 -63-28FEB12-1/2

2-1-10 101414

PN=65
Funcionamiento—Puesto del operador

velocidad del ventilador en cualquier sentido para


NOTA: Durante los períodos inactivos, hacer funcionar anular el modo AUTO y ajustar la velocidad del
el aire acondicionado durante varios minutos por ventilador manualmente al valor deseado.
lo menos una vez al mes con el motor a ralentí 2. Encender el aire acondicionado por medio del menú
para proteger los componentes del compresor del monitor. Ver Menú principal—Aire acondicionado.
contra la falta de lubricante. (Sección 2-2.)
3. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
Operación AUTO— para alcanzar el ajuste de aire frío de cabina preferido
1. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador por el operador. El ajuste de temperatura indicado
(1) cuando el aire acondicionado está apagado cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor
para cambiar al modo AUTO (se seleccionan cuando se gira el interruptor en cualquiera de los
automáticamente los ajustes de velocidad de sentidos.
ventilador y de corriente de aire). 4. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de
(2) para alcanzar el ajuste de aire frío de cabina aire. La vista de aire acondicionado en el monitor
preferido por el operador. El ajuste de temperatura visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado interruptor. Hay cuatro posiciones distintas:
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera NOTA: Cerrar los orificios del desempañador si la
de los sentidos. Los ajustes de velocidad de ventilador ventana delantera inferior se empaña.
y de corriente de aire se regulan automáticamente
para establecer y mantener la temperatura deseada - El aire sale por el orificio delantero y los orificios
en la cabina. del desempañador.
Operación manual— - El aire sale por los orificios delantero, trasero y del
desempañador.
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) - El aire sale por los orificios delantero, trasero, de
cuando el aire acondicionado está apagado para piso y del desempañador.
seleccionar el modo AUTO. Girar el interruptor de - El aire sale únicamente por los orificios de piso.
OUT4001,0000741 -63-28FEB12-2/2

Cambio entre grados C y F


La temperatura de la cabina (1) siempre está visible en
la vista de aire acondicionado del monitor. Se puede
seleccionar ya sea grados Celsio (°C) o grados Fahrenheit
(°F) por medio del menú de Selección de unidades.

TX1087258A —UN—24JAN11
Para más información, ver Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de unidades. (Sección 2-2.)
Los grados Celsio (°C) pueden introducirse en un
intervalo entre 18°C—32°C.
Los grados Fahrenheit (°F) pueden introducirse en un
intervalo entre 63°F—91°F.
Vista de aire acondicionado en el monitor
1— Temperatura de cabina

OUT4001,0000742 -63-14MAR11-1/1

2-1-11 101414

PN=66
Funcionamiento—Puesto del operador

Funcionamiento de la radio AM/FM


Pulsar el conmutador de alimentación y volumen de
radio (1) para encender la radio. Girar el conmutador
de alimentación y volumen de radio para ajustar el
volumen al nivel deseado. Los ajustes de agudos y
graves se regulan por vía del menú del monitor. Para más
información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.)
Pulsar el conmutador de sintonización de radio (2)
para cambiar entre las bandas de AM y FM. Girar el
conmutador de sintonización de radio para sintonizar
la radio con la emisora de AM o FM deseada. Usar la
función de buscar en el menú de monitor para encontrar
las estaciones más potentes en la vecindad. Para más

TX1087264A —UN—24JAN11
información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.)
Pulsar los botones 1—8 en el teclado (3) para cambiar
entre las radioemisoras programadas. En la vista de
radio (4) en el monitor se visualiza la radioemisora y la
frecuencia programadas en cada botón del teclado.
NOTA: Las emisoras de radio también pueden
programarse en memoria con el menú del Controles de radio en el tablero de conmutadores
monitor. Se pueden seleccionar automáticamente
las radioemisoras locales usando la opción
de preselección automática en el menú del
monitor. Para más información, ver Menú
principal—Radio. (Sección 2-2.)

TX1087265A —UN—24JAN11
Para preseleccionar las emisoras de radio o para cambiar
las emisoras ya programadas con el teclado, sintonizar
la radio a la emisora deseada. Mantener pulsado uno de
los botones del teclado (1 al 8) por más de 1 segundo. El
ajuste se guarda en ese botón. Repetir el procedimiento
para programar hasta siete emisoras adicionales.

1— Conmutador de 3— Teclado Vista de radio en el monitor


alimentación y volumen de 4— Vista de radio
radio
2— Conmutador de
sintonización de radio

OUT4001,0000743 -63-24JAN11-1/1

2-1-12 101414

PN=67
Funcionamiento—Puesto del operador

Ubicación del extinguidor de incendios


POSICIÓN DE MONTAJE:
La ubicación designada para el extinguidor de incendios
(1) está en la parte izquierda trasera del interior de la
cabina.
USO:
NOTA: No todos los extinguidores funcionan de la misma
manera. Leer las instrucciones de uso en el envase.

El extinguidor de incendios portátil se usa para ayudar a


apagar incendios pequeños. Consultar las instrucciones
de cada fabricante y los procedimientos de control de

TX1086294 —UN—03JAN11
incendios apropiados antes de que surja la necesidad
de usar el extintor de incendios. Ver Prevención de
incendios. (Sección 1-2).
MANTENIMIENTO:
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. Revisar el medidor (si existe) en el
extinguidor de incendios. Si el extinguidor Ubicación del extinguidor de incendios
de incendios no está plenamente cargado,
volver a cargarlo o reemplazarlo según las 1— Ubicación del extinguidor
instrucciones del fabricante. de incendios

Inspeccionar el extinguidor de incendios y realizar


el mantenimiento del mismo de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante y todos los reglamentos
locales, regionales y nacionales.
ER79617,0000D80 -63-09JAN12-1/1

Herramienta para salida auxiliar


IMPORTANTE: Para una salida auxiliar, usar
la herramienta para salida auxiliar para
romper la ventana. Siempre guardar la
herramienta en la cabina.

La herramienta para salida auxiliar (1) está ubicada en el


poste izquierdo, dentro de la cabina.

1— Herramienta para salida


auxiliar
TX1085781A —UN—13DEC10

Herramienta para salida auxiliar

ER79617,0000D4F -63-09JAN12-1/1

2-1-13 101414

PN=68
Funcionamiento—Puesto del operador

Interruptor de la luz del techo interior de


cabina
La luz del techo interior de cabina está ubicada en el lado
derecho del techo de la cabina. Hay tres posiciones de
operación:

TX1086802A —UN—11JAN11
• ACTIVADO (1): La luz de la cabina se encienda y
queda encendida hasta que se mueva el interruptor
a la posición desactivada.
NOTA: La luz de cabina NO se enciende si la llave de
contacto está en la posición desconectada.

• Puerta de cabina—posición central (2): La luz de Interruptor de la luz del techo interior de cabina
la cabina se ilumina cuando se abre la puerta de la
cabina. Cuando la puerta de la cabina se cierra o se 1— ACTIVADO 3— DESACTIVADO
deja en la posición abierta, la luz de la cabina se apaga 2— Puerta de cabina—Posición
automáticamente después de 30 segundos. central

NOTA: La luz de cabina se enciende si la llave de


contacto está en la posición desconectada. la posición central de puerta de cabina o a la posición
desactivada.
• DESACTIVADO (3): La luz de la cabina se apaga y
queda apagada hasta que se mueva el interruptor a
OUT4001,0000745 -63-26JAN11-1/1

Apertura de la ventana delantera superior


(salida auxiliar)
NOTA: El limpiaparabrisas no funciona con la ventana
delantera superior abierta. El lavaparabrisas puede
funcionar con la ventana delantera superior abierta.

TX1087290A —UN—25JAN11
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la
posición de bloqueo (ARRIBA).
Ventana superior delantera
4. Elevar el pasador de bloqueo (1), deslizarlo hacia
adentro y luego hacia abajo en la muesca.
1— Pasador de bloqueo 2— Barra soltadora de bloqueo
5. Tirar de la barra soltadora de bloqueo (2) hacia el
operador.
6. Al sujetar la manija inferior en la ventana, tirar de la ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
ventana hacia arriba y guiarla completamente hacia al cerrar la ventana delantera superior. La
atrás en el riel hasta que la misma se enganche en ventana delantera superior baja con mucha
su lugar. fuerza. Cerrar la ventana sólo cuando se está
en el asiento del operador.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el cierre inesperado de la ventana. 8. Para cerrar la ventana delantera superior, desbloquear
Siempre insertar el pasador en el agujero de el pasador y tirar hacia abajo la barra de soltado de
saliente del bastidor de la cabina. bloqueo. Sujetar la manija inferior en la ventana y guiar
la ventana lentamente por el riel hasta que la misma se
7. Deslizar el pasador de bloqueo en el agujero de enganche en su lugar. Instalar el pasador de bloqueo.
saliente del bastidor de la cabina y girarlo hacia abajo
a la posición de bloqueo.
OUT4001,0000779 -63-25JAN11-1/1

2-1-14 101414

PN=69
Funcionamiento—Puesto del operador

Retiro y almacenamiento de la ventana


delantera inferior
NOTA: En clima frío, algunos operadores podrían
elegir trabajar con la ventana delantera superior
abierta y la ventana delantera inferior en su

T136266 —UN—18DEC00
lugar. Esto proporciona visibilidad excelente a la
vez que tiende a mantener el aire calentado en
circulación por los pies del operador.
Es necesario abrir y bloquear en su lugar la
ventana delantera superior antes de poder quitar
la ventana delantera inferior.
Retiro y almacenamiento de la ventana delantera inferior
1. Tirar de la ventana y levantarla para quitarla.
2. Guardar la ventana en la zona de almacenamiento
trasera de la cabina, detrás del asiento del operador.
Primero, instalar la ventana en los protectores (1)
inferiores

TX1087294A —UN—25JAN11
3. Deslizar la ventana en el protector superior izquierdo
(2).
4. Empujar el sujetador derecho (3) hacia arriba y
deslizar la ventana debajo del sujetador.
5. Soltar el sujetador para fijar la ventana en la posición
de almacenamiento.
Zona de almacenamiento de ventana inferior delantera
1— Protector inferior (se usan 3— Sujetador derecho
2)
2— Protector superior
izquierdo

OUT4001,000077A -63-23FEB12-1/1

Apertura de ventana de puerta de cabina


Comprimir el pestillo (1) y deslizar el cristal trasero hacia
adelante para abrir la ventana de la cabina.

1— Pestillo

T214915 —UN—17NOV05

Pestillo de ventana de cabina

VD76477,00001C4 -63-09JAN12-1/1

2-1-15 101414

PN=70
Funcionamiento—Puesto del operador

Apertura y cierre la cubierta de salida del


techo tipo policarbonato
IMPORTANTE: Sustituir el techo tipo policarbonato
cada 5 años, incluso si no está dañado. Si
tiene indicaciones de daños o si ha recibido

TX1087303A —UN—25JAN11
impactos severos, sustituir el techo incluso
si no ha sido en uso por 5 años.
Usar un detergente blando para limpiar el techo
tipo policarbonato. Si se usa un detergente
acídico o alcalino, el techo tipo policarbonato
puede llegar a ser descolorado o puede rayarse.
Mantener los disolventes orgánicos lejos del Cubierta de salida del techo
techo tipo policarbonato. Al no hacerlo, el
techo tipo policarbonato puede llegar a ser 1— Palanca de bloqueo (se 2— Manija
descolorado o puede rayarse. usan 2)

Apertura de la cubierta de salida del techo:


1. Mover las palancas de bloqueo (1) hacia el centro de Cierre de la cubierta de salida del techo:
la salida del techo.
Sostener la palanca y tirar la cubierta de salida del techo
2. Empujar la palanca (2) para abrir la cubierta de salida hacia abajo hasta que sus palancas se enganchen en
en el techo. su posición.
OUT4001,000077B -63-28FEB12-1/1

2-1-16 101414

PN=71
Funcionamiento—Puesto del operador

Ajuste del asiento de suspensión mecánica


Al quedar sentado en el asiento, empujar la palanca de
ángulo de asiento (1) para ajustar el asiento al ángulo
deseado. Soltar la palanca.

TX1000836A —UN—29NOV05
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento
para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la
distancia deseada de las palancas de control. Soltar la
manija.
Girar la perilla de ajuste de peso (3) para ajustar el
asiento según el peso del operador.
Comprimir el bulbo (4) lumbar para añadir aire y aumentar Asiento de suspensión mecánica
la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón
en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir
la firmeza.
Tirar de la palanca (5) del respaldo hacia arriba para
soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la
posición deseada. Soltar la palanca.

T140133 —UN—02MAY01
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia
abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al
ángulo deseado.
Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir
de la cabina.
Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el Ajuste del asiento
ángulo del apoyabrazos.
Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia 1— Palanca de ángulo de 6— Apoyacabezas
asiento 7— Apoyabrazos
el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a 2— Palanca longitudinal del 8— Cuadrante del apoyabrazos
la distancia deseada de los pedales y palancas de control asiento 9— Palanca de asiento y
de propulsión. Soltar la manija. 3— Perilla de ajuste del peso consola
4— Bulbo lumbar
5— Palanca del respaldo

OUT4001,000077D -63-09FEB12-1/1

2-1-17 101414

PN=72
Funcionamiento—Puesto del operador

Ajuste de asiento con suspensión


neumática—Si existe
Al quedar sentado en el asiento, empujar la palanca de
ángulo de asiento (1) para ajustar el asiento al ángulo
deseado. Soltar la palanca.

TX1087310A —UN—25JAN11
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento
para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la
distancia deseada de las palancas de control. Soltar la
manija.
Tirar del botón (3) de firmeza para reducir la firmeza
del asiento. Con la llave de contacto en la posición
conectada, pulsar sin soltar el botón de firmeza para Asiento con suspensión neumática
aumentar la firmeza del asiento.
Tirar de la palanca (4) del respaldo hacia arriba para
soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la
posición deseada. Soltar la palanca.
Comprimir el bulbo (5) lumbar para añadir aire y aumentar

T140133 —UN—02MAY01
la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón
en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir
la firmeza.
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia
abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al
ángulo deseado.
Ajuste del apoyabrazos
Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir
de la cabina.
1— Palanca de ángulo de 6— Apoyacabezas
Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el asiento 7— Apoyabrazos
ángulo del apoyabrazos. 2— Palanca longitudinal del 8— Cuadrante del apoyabrazos
asiento 9— Palanca de asiento y
Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia 3— Botón de firmeza consola
el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a 4— Palanca del respaldo
5— Bulbo lumbar
la distancia deseada de los pedales y palancas de control
de propulsión. Soltar la manija.
OUT4001,000077C -63-23FEB12-1/1

2-1-18 101414

PN=73
Funcionamiento—Puesto del operador

Ajuste de altura de la consola de la palanca


de control piloto

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


por aplastamiento debido a la caída inesperada

TX1087326A —UN—25JAN11
de la consola. Antes de soltar los tornillos,
apoyar la consola.

1. Asegurarse que el motor está apagado y que la


palanca de corte de control piloto está en la posición
bloqueada (ARRIBA).
2. Sacar los tornillos (1) de sujeción de la consola
derecha. Se ilustra el lado derecho del asiento

3. Aflojar el tornillo (2) y ajustar la altura de la consola


1— Tornillo de sujeción (se 2— Tornillo
de la palanca de control piloto con respecto al piso usan 2)
de la cabina.
4. Colocar los tornillos de sujeción en los orificios para la
altura deseada de la consola y apretarlos. Repetir el procedimiento con la consola izquierda.
5. Apretar el tornillo.
Especificación
Tornillos—Par de
apriete.......................................................................................... 50 N•m
36.9 lb-ft
DB84312,0000087 -63-09APR12-1/1

2-1-19 101414

PN=74
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Monitor
2 17 3 16 15
1 4
50.0h 6
19
20
ECO 10:00 AM
7
A/I A/S
18 5
F 8
H

14 C
13 9
10

TX1130164 —UN—25JAN13
12 CH1 11
ST
TX1130164
24.0˚C FM
VOL
81.3 MHz

Monitor

1— Indicador de modo de 12— Vista de aire


trabajo acondicionado
2— Indicador de filtro de 13— Marca de temperatura de
escape refrigerante
3— Indicador de modo de 14— Indicador de temperatura
potencia del refrigerante del motor
4— Horómetro y reloj 15— Indicador auxiliar

TX1086438 —UN—05JAN11
5— No se usa 16— Indicador auxiliar
6— Indicador de precalenta- 17— Indicador auxiliar
miento del motor 18— Velocímetro
7— Indicador de cinturón de 19— Indicador de apagado
seguridad automático
8— Indicador de combustible 20— Indicador de ralentí
9— Marca de combustible automático
10— Medidor secundario 21— Indicadores de alarma
11— Vista de radio
Indicadores de alarma
OUT4001,000071A -63-25JAN13-1/1

2-2-1 101414

PN=75
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Funciones de monitor
TX1086447 —UN—05JAN11 TX1086347 —UN—06JAN11
1. Indicador de modo de trabajo: muestra el símbolo
del accesorio actualmente en uso (modo de excavación,
martillo hidráulico, pulverizador, triturador, martillo
vibratorio, tenazas, cucharón bivalvo u otro). Para más
información, ver Menú principal—Modo de trabajo en
esta sección.
Indicador de limpieza del Indicador de limpieza automática
2. Indicador de filtro de escape: muestra la condición filtro de escape del filtro de escape inhabilitada
del filtro de escape. Aquí pueden aparecer dos
indicadores distintos: y la aguja desaparece. Si se daña el grupo de cables entre
el sensor de combustible y el monitor, la aguja desaparece
• Indicador de limpieza de filtro de escape: aparece pero el color de la marca de combustible no cambia.
cuando la temperatura del sistema de escape está alta
durante la limpieza automática o en estacionamiento. 10. Medidor secundario: indica el consumo de
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro combustible o las horas de funcionamiento del martillo
de escape inhabilitada aparece en el monitor hidráulico, según la configuración del monitor. Para
cuando la llave de contacto está en la posición más información, ver Menú principal—Menú de
conectada. Cuando se arranca el motor el parámetros—Selección de medidor secundario en esta
indicador desaparece a menos que la limpieza sección.
automática del filtro de escape haya sido 11. Vista de radio: muestra la radioemisora actual, la
inhabilitada por el operador usando el monitor. frecuencia y el ajuste de volumen.

• Indicador de limpieza automática del filtro de escape 12. Vista de aire acondicionado: muestra la velocidad
desactivada: aparece cuando la limpieza automática del ventilador, la salida de aire seleccionada y el ajuste
del filtro de escape ha sido desactivada por el operador. de temperatura.
Para más información, ver Menú principal—Menú de
13. Marca de temperatura de refrigerante: si el sensor
parámetros—Filtro de escape en esta sección.
de temperatura de refrigerante funciona mal, el color de la
3. Indicador de modo de potencia: muestra el modo marca de temperatura de refrigerante cambia y la aguja
de potencia seleccionado en el tablero de interruptores desaparece. Si se daña el grupo de cables entre el sensor
(ECO, PWR o H/P). Para más información, ver Funciones de temperatura de refrigerante y el monitor, la aguja
de tablero de interruptores. (Sección 2-1.) desaparece pero el color de la marca de temperatura de
refrigerante no cambia.
4. Cuentahoras y reloj: muestra las horas (h) de
funcionamiento de la máquina totales desde el inicio de 14. Termómetro de refrigerante:
trabajo. Un dígito después del punto decimal indica los
IMPORTANTE: Se pueden producir daños en el
décimos de hora (intervalos de 6 minutos).
motor. Si la aguja apunta a la zona ROJA,
El reloj indica la hora actual. hacer funcionar el motor en ralentí para hacerla
retornar a la zona AZUL antes de apagar el
5. No se usa. motor. Si la aguja continúa indicando un
6. Indicador de precalentamiento del motor: aumento de temperatura, apagar el motor.

IMPORTANTE: Evitar daños al motor. No usar Muestra la temperatura del refrigerante del motor. La
éter en esta máquina. aguja debe estar cerca del centro de la escala durante el
funcionamiento.
Si es necesario realizar un precalentamiento, el
indicador de precalentamiento del motor se enciende 15. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
automáticamente. Si no se requiere precalentamiento, el auxiliares opcional.
indicador no se enciende. 16. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
7. Indicador de cinturón de seguridad: Se visualiza auxiliares opcional.
cuando la llave de contacto está conectada y desaparece 17. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
dentro de 5 segundos después del arranque del motor. auxiliares opcional.
8. Indicador de combustible: la aguja indica la cantidad 18. Velocímetro: muestra la velocidad de
de combustible restante. Abastecer la máquina de avance seleccionada en el tablero de interruptores
combustible antes que la aguja llegue a la marca "E". (conejo—velocidad rápida o tortuga—velocidad lenta).
9. Marca de combustible: si el sensor de combustible
funciona mal, el color de la marca de combustible cambia
Continúa en la siguiente página OUT4001,000071B -63-25JAN13-1/2

2-2-2 PN=76
101414
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

19. Indicador de apagado automático: se visualiza 21. Indicadores de alarma: Se visualiza cuando ocurre
si el operador seleccionó el apagado automático en la una anomalía. Si se producen seis alarmas o más, los
pantalla de menú. Para más información, ver Menú indicadores pueden desplazarse usando el cuadrante
principal—Menú de parámetros—Apagado automático de monitor en el tablero de interruptores. Para más
en esta sección. información, ver Menú principal—Lista de alarmas en
esta sección.
20. Indicador de ralentí automático: se visualiza si
se activa el modo de ralentí automático en el tablero de
interruptores. Para más información, ver Funciones de
tablero de interruptores. (Sección 2-1.)
OUT4001,000071B -63-25JAN13-2/2

Arranque del monitor


NOTA: Arrancar el motor después que se visualice
la vista predeterminada.

NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro

TX1086287A —UN—28DEC10
de escape inhabilitada aparece en el monitor
cuando la llave de contacto está en la posición
conectada. Cuando se arranca el motor el
indicador desaparece a menos que la limpieza
automática del filtro de escape ha sido inhabilitada
por el operador usando el monitor.

Cuando se conecta la llave de contacto la vista inicial del Vista inicial del sistema
sistema (1) aparece por aprox. 2 segundos, seguida por
la vista predeterminada (2).

1— Vista inicial del sistema 2— Vista predeterminada

TX1086304A —UN—28DEC10
Vista predeterminada
OUT4001,000071C -63-28FEB12-1/1

2-2-3 101414

PN=77
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal
Cuando se visualiza la vista predeterminada (5), pulsar el
cuadrante del monitor (2) en el tablero de conmutadores
para visualizar el Menú principal (1).

TX1086305A —UN—28DEC10
El menú principal muestra submenús que pueden
seleccionarse para visualizar información de diagnóstico
o cambar diversas características de funcionamiento de
la máquina o del monitor.
NOTA: Las traducciones visualizadas en la pantalla
pueden estar abreviadas.

Los submenús del menú principal en el monitor incluyen: Vista predeterminada

NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú


ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.

• Lista de alarmas—proporciona información detallada


en cuanto a las alarmas generadas.

TX1086306A —UN—28DEC10
• Acondicionador de aire—regula las funciones del
acondicionador de aire.
• Radio—regula las funciones de la radio.
• Modo de trabajo—regula las funciones del accesorio
delantero.
• Menú de parámetros—permite al operador modificar
diversas funciones del monitor y de la máquina.
• Menú de información—permite al operador Vista de menú principal
visualizar las horas de funcionamiento, elementos de
mantenimiento, localización de averías (códigos de
diagnóstico [DTC]), régimen del motor y acumulaciones
en el filtro de escape.
NOTA: La Lista de alarmas siempre aparece primero en
el Menú principal si existe una condición de alarma.
Los menús de Aire acondicionado, Radio y Modo
de trabajo pueden ordenarse en la secuencia que
se prefiera, según la frecuencia con la cual se
utilicen. Para cambiar el orden en el que aparecen
estos menús, consultar Menú principal—Menú
de parámetros—Cambio de secuencia del menú
principal, en la presente sección.

TX1086272A —UN—27DEC10
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú
deseado. Pulsar el botón del cuadrante para visualizar
el submenú elegido.
Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista
anterior.
Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista
predeterminada.
Tablero de conmutadores

1— Vista de menú principal 4— Botón de inicio


2— Cuadrante de monitor 5— Vista predeterminada
3— Botón de regreso

OUT4001,000071D -63-03JAN11-1/1

2-2-4 101414

PN=78
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Lista de alarmas


La Lista de alarmas siempre aparece como primer
submenú en el Menú principal, pero ÚNICAMENTE
si existe una condición de alarma. Si existe más de
una condición de alarma, se visualizará una lista. Si

TX1086306A —UN—28DEC10
no existen condiciones de alarma, no se visualizará el
submenú Lista de alarmas.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas Vista de menú principal


• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
En la pantalla del Menú principal (1), con la Lista de
alarmas resaltada, pulsar el cuadrante del monitor (2)
para ver las alarmas generadas.
Si existe más de una condición de alarma, girar el
cuadrante del monitor para resaltar una alarma en
particular. Pulsar el cuadrante del monitor para ver
información detallada en cuanto al mensaje de alarma y
sobre cómo rectificar el problema.

TX1086272A —UN—27DEC10
Cuando el indicador de alarma aparece en el monitor,
también se ilumina una luz de alarma (5) en la parte
inferior del monitor para alertar al operador.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
predeterminada.
Tablero de interruptores
1— Vista de menú principal 4— Botón de inicio
2— Cuadrante del monitor 5— Luz de alarma
3— Botón de regreso

TX1086914A —UN—13JAN11

Luz de alarma
Continúa en la siguiente página DB84312,000002D -63-02OCT12-1/24

2-2-5 101414

PN=79
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1086346 —UN—06JAN11
Los posibles indicadores de alarma que pueden
visualizarse son:
• Alarmas de filtro de escape—Se visualiza el mismo
símbolo de alarma de filtro de escape, pero la condición
de alarma es diferente. Si el símbolo de alarma está:
Alarma del filtro de escape
• Iluminado y amarillo—El filtro de escape tiene
obstrucciones y un nivel ELEVADO de hollín. Habilitar
la limpieza automática, inhabilitar el ralentí automático
• Destellando y rojo—El filtro de escape está
sumamente obturado y ha alcanzado el nivel de hollín
y utilizar la máquina de modo normal o trasladar la SE REQUIERE MANTENIMIENTO. La alarma de
máquina a un lugar seguro para efectuar una limpieza advertencia también se ilumina en color rojo. Estacionar
en estado estacionado. la máquina de inmediato y parar el motor. Será
• Parpadeando y amarillo—El filtro de escape tiene necesario efectuar una limpieza de mantenimiento.
obstrucciones y un nivel MUY ELEVADO de hollín. La Para la limpieza de mantenimiento, consultar al
alarma de advertencia también se ilumina en color concesionario autorizado John Deere.
amarillo. Trasladar la máquina de inmediato a una
zona segura y llevar a cabo una limpieza en estado Para obtener más información sobre el filtro de escape,
estacionado. ver Filtro de escape. (Sección 2-3)
DB84312,000002D -63-02OCT12-2/24

TX1086347 —UN—06JAN11
• Alarma de limpieza automática de filtro
desactivada—La limpieza automática está desactivada y
el filtro de escape requiere limpieza. Trasladar la máquina
a una zona segura y llevar a cabo una limpieza en estado
estacionado.
Alarma de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada
DB84312,000002D -63-02OCT12-3/24

TX1086356 —UN—06JAN11
• Alarma de error en filtro de escape—Existe un error
de sistema o de equipo físico que causa la interrupción
de la limpieza del filtro. Consultar con el concesionario
autorizado.

Alarma de error del filtro de escape


DB84312,000002D -63-02OCT12-4/24

TX1086348 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de aceite del motor—Revisar el nivel
de aceite del motor y llenarlo con aceite.

Alarma de nivel de aceite del motor

DB84312,000002D -63-02OCT12-5/24

TX1086353 —UN—06JAN11
• Alarma de presión de aceite del motor—La presión
del aceite ha disminuido. Apagar el motor de inmediato.
Revisar el sistema de aceite y el nivel de aceite del motor.

Alarma de presión de aceite motor

Continúa en la siguiente página DB84312,000002D -63-02OCT12-6/24

2-2-6 101414

PN=80
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1086354 —UN—06JAN11
• Alarma de desactivación de arranque del motor—El
motor no arranca porque la palanca de corte de control
piloto está hacia abajo.

Alarma de desactivación de arranque del motor


DB84312,000002D -63-02OCT12-7/24

TX1086350 —UN—06JAN11
• Alarma de sobrecalentamiento del motor—La
temperatura del refrigerante del motor ha aumentado de
modo anómalo. Dejar de trabajar. Hacer funcionar el
motor a ralentí o bajar la temperatura del refrigerante.

Alarma de sobrecalentamiento del motor


DB84312,000002D -63-02OCT12-8/24

TX1086352 —UN—06JAN11
• Alarma de advertencia—Se ha detectado una
anomalía. La alarma puede aparecer en color rojo o
amarillo, según la gravedad del problema. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.

Alarma de advertencia
DB84312,000002D -63-02OCT12-9/24

TX1087187 —UN—21JAN11
• Alarma de programación—Si esta alarma de
programación de Service ADVISOR™ Remote (SAR)
aparece en el monitor, pueden existir diferentes
condiciones, según el color. Si la alarma es de color:
• AMARILLO—Una actualización del software de Service Alarma de programación
ADVISOR™ Remote (SAR) está lista para instalar.
• ROJO—La programación de SAR está en curso.
No apagar la máquina hasta que se finalice la • VERDE—Se finalizó la programación de SAR y es
programación. necesario desconectar y volver a conectar la llave de
contacto para finalizar el proceso.
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,000002D -63-02OCT12-10/24

TX1087189 —UN—21JAN11
• Alarma de error de programa—Esta alarma aparece
junto con una alarma de advertencia roja. Se produjo un
problema durante el proceso de programación de Service
ADVISOR™ Remote (SAR). Consultar al concesionario
autorizado de John Deere.
Alarma de falla de programa

Continúa en la siguiente página DB84312,000002D -63-02OCT12-11/24

2-2-7 101414

PN=81
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1087190 —UN—21JAN11
• Alarma de imposible programar—Esta alarma aparece
junto con una alarma de advertencia amarilla. Existe
una condición que impide la transferencia del nuevo
software de Service ADVISOR™ Remote (SAR). Intentar
la programación de nuevo o consultar al concesionario
autorizado John Deere. Alarma de imposible programar
DB84312,000002D -63-02OCT12-12/24

TX1086349 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de refrigerante—Revisar el nivel de
refrigerante y volver a llenar el depósito.

Alarma de nivel de refrigerante


DB84312,000002D -63-02OCT12-13/24

TX1086365 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de aire del motor—Los
filtros de aire están obturados. Limpiar o cambiar los
filtros de aire.

Alarma de restricción del filtro de aire del motor


DB84312,000002D -63-02OCT12-14/24

TX1086355 —UN—06JAN11
• Alarma de temperatura de sobrealimentación—La
temperatura del aire de admisión ha aumentado de modo BOOST
anómalo. Dejar de trabajar. Revisar si el enfriador de aire
de carga tiene obstrucciones y si la tubería de la toma
de aire está desconectada.
Alarma de temperatura de sobrealimentación

DB84312,000002D -63-02OCT12-15/24

TX1086351 —UN—06JAN11
• Alarma de sobrecalentamiento del aceite
hidráulico—La temperatura del aceite hidráulico ha
aumentado de modo anómalo. Parar el motor, revisar el
nivel del aceite hidráulico y buscar fugas.

Alarma de sobrecalentamiento del aceite hidráulico

DB84312,000002D -63-02OCT12-16/24

TX1086364 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de aceite
hidráulico—El filtro de aceite hidráulico está obstruido.
Sustituir el filtro.

Alarma de restricción del filtro de aceite hidráulico

Continúa en la siguiente página DB84312,000002D -63-02OCT12-17/24

2-2-8 101414

PN=82
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1086357 —UN—06JAN11
• Alarma del sistema de refrigeración del aceite
hidráulico—El sistema de refrigeración del aceite
hidráulico tiene alguna anomalía. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.

Alarma del sistema de refrigeración del aceite hidráulico


DB84312,000002D -63-02OCT12-18/24

TX1086358 —UN—06JAN11
• Alarma del alternador—Hay una anomalía en
la instalación eléctrica. Consultar al concesionario
autorizado de John Deere.

Alarma del alternador


DB84312,000002D -63-02OCT12-19/24

TX1086362 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de combustible—El nivel de
combustible está bajo. Volver a llenar el depósito de
combustible tan pronto como sea posible.

Alarma de nivel de combustible


DB84312,000002D -63-02OCT12-20/24

TX1086363 —UN—06JAN11
• Alarma de temperatura del combustible—La
temperatura del combustible ha aumentado de modo
anómalo. Dejar de trabajar. Revisar el enfriador de aceite
en busca de averías tales como obstrucción.

Alarma de temperatura de combustible

DB84312,000002D -63-02OCT12-21/24

TX1086366 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de combustible—El
filtro de combustible está obstruido. Limpiar o cambiar
los filtros de combustible.

Alarma de restricción del filtro de combustible

DB84312,000002D -63-02OCT12-22/24

TX1086367 —UN—06JAN11
• Alarma de falla de sistema—Existe una anomalía del
sistema de comunicaciones por satélite. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.

Alarma de falla de sistema

Continúa en la siguiente página DB84312,000002D -63-02OCT12-23/24

2-2-9 101414

PN=83
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1086368 —UN—06JAN11
• Alarma de palanca de corte de circuito piloto—La
palanca de corte de control piloto tiene una anomalía.
Consultar al concesionario autorizado de John Deere.

Alarma de palanca de corte de control piloto


DB84312,000002D -63-02OCT12-24/24

2-2-10 101414

PN=84
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Aire acondicionado

TX1086306A —UN—28DEC10
Pantalla de menú principal

TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores

El menú Aire acondicionado permite al operador


encender y apagar el aire acondicionado y fijar el modo
de circulación del aire a recirculación del aire de cabina
o a aire fresco.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:

TX1086310A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Icono de circulación de aire
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Aire acondicionado. Pulsar el cuadrante del
monitor para visualizar el menú de Aire acondicionado.

TX1086311A —UN—28DEC10
Los elementos del menú de aire acondicionado incluyen:
□ (Se visualiza el símbolo de modo de recirculación
de aire de cabina)
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el
símbolo de modo de recirculación de aire de cabina.
Pulsar el cuadrante del monitor para activar el modo
de recirculación de aire de cabina. El color del
cuadrado que le precede cambia a verde y el icono Icono de aire fresco
de recirculación de aire (5) aparece en la pantalla de
aire acondicionado, en la esquina inferior izquierda del 1— Pantalla de menú principal 4— Botón de inicio
monitor. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente 2— Cuadrante de monitor 5— Icono de recirculación de
para desactivar el modo de recirculación de aire y 3— Botón de regreso aire
cambiar al modo de aire fresco. El color del cuadrado 6— Icono de aire fresco
que le precede cambia a gris y el icono de aire fresco
(6) aparece en la pantalla de aire acondicionado, en la
esquina inferior izquierda del monitor. Continúa en la siguiente página OUT4001,000071E -63-28APR14-1/3

2-2-11 101414

PN=85
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
OUT4001,000071E -63-28APR14-2/3

□ Aire acondicionado
NOTA: El interruptor de velocidad del ventilador en
el tablero de interruptores deberá estar en una
posición activada para poder usar la función
de encendido/apagado de aire acondicionado

TX1086312A —UN—28DEC10
en el menú del monitor.

Girar el cuadrante del monitor para resaltar el aire


acondicionado. Pulsar el cuadrante del monitor para
encender el aire acondicionado. El color del cuadrado
que le precede cambia a verde y el icono de aire
acondicionado (7) aparece en la pantalla de aire
acondicionado, en la esquina inferior izquierda del Icono de aire acondicionado
monitor. Pulsar el cuadrante del monitor para apagar
el aire acondicionado. El color del cuadrado que le
precede cambia a gris y el icono de aire acondicionado 7— Icono de aire
acondicionado
desaparece.
Si aparece un signo de exclamación en el monitor,
hay una anomalía en las comunicaciones entre el aire Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
acondicionado y el monitor. Consultar al concesionario predeterminada.
autorizado.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
OUT4001,000071E -63-28APR14-3/3

2-2-12 101414

PN=86
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Radio
El menú Radio permite al operador fijar las estaciones de
radio preferidas y realizar los ajustes de tono.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:

TX1086306A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Radio. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar el menú de Radio.
Los elementos del menú de Radio incluyen:
• CH1 AM _ _ _ _ kHz
• CH2 AM _ _ _ _ kHz
• CH3 AM _ _ _ _ kHz
• CH4 AM _ _ _ _ kHz
• CH5 FM _ _ _ ._ MHz
• CH6 FM _ _ _ ._ MHz
• CH7 FM _ _ _ ._ MHz
• CH8 FM _ _ _ ._ MHz

TX1086274A —UN—27DEC10
NOTA: Las emisoras de radio también pueden
programarse en memoria con el teclado del
tablero de conmutadores. Ver Funcionamiento
de la radio AM/FM. (Sección 2–1.)

Pulsar el conmutador de sintonización (5) para cambiar


entre las bandas de AM y FM. Sintonizar la radio Tablero de interruptores
con la emisora de AM o FM deseada empleando el
conmutador de sintonización. Cuando halle la emisora
deseada, girar el cuadrante del monitor para resaltar 1— Pantalla de menú principal 4— Botón de inicio
2— Cuadrante de monitor 5— Interruptor de sintonización
CH1. Mantener pulsado el cuadrante del monitor 3— Botón de regreso de la radio
por más de 1 segundo. La emisora actual queda 6— Teclado
programada. Repetir el procedimiento para programar
siete emisoras adicionales de AM o FM empleando los
canales CH2 a CH8. Una vez que se han programado (La iluminación de fondo cambia a anaranjada). Girar
las emisoras, el operador puede seleccionarlas por el cuadrante del monitor hacia la derecha (sentido
medio de pulsar las teclas 1—8 con el teclado (6). horario) para realzar los agudos. Girar el cuadrante
• << del monitor hacia la izquierda (sentido antihorario) para
Girar el cuadrante del monitor para resaltar <<. Pulsar realzar los sonidos graves. Pulsar el cuadrante del
el cuadrante del monitor para buscar la siguiente monitor para guardar el cambio.
emisora de frecuencia más baja. Continuar pulsando el • PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA
cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora Girar el cuadrante del monitor para resaltar
de frecuencia más baja hasta hallar la emisora deseada. PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA. Pulsar el cuadrante
• >> del monitor para iniciar el proceso de programación
Girar el cuadrante del monitor para resaltar >>. Pulsar automática. La función de programación automática
el cuadrante del monitor para buscar la siguiente explora las frecuencias de recepción y programa las
emisora de frecuencia más alta. Continuar pulsando el emisoras en los canales CH1 a CH8. Las emisoras de
cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora la banda de AM se programan de CH1 a CH4, y las de
de frecuencia más alta hasta hallar la emisora deseada. la banda de FM se programan de CH5 a CH8. Si se
• TONO utiliza la radio durante el proceso de exploración, se
Girar el cuadrante del monitor para resaltar TONO. interrumpe la programación automática.
Pulsar el cuadrante del monitor para ajustar el tono.
Continúa en la siguiente página OUT4001,000071F -63-28APR14-1/2

2-2-13 101414

PN=87
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Si aparece un signo de exclamación en la vista de radio del Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
monitor, hay una anomalía en las comunicaciones entre la predeterminada.
radio y el monitor. Consultar al concesionario autorizado.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
OUT4001,000071F -63-28APR14-2/2

2-2-14 101414

PN=88
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal — Modo de trabajo


El menú de Work Mode (modo de trabajo) permite al
operador seleccionar el accesorio delantero.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:

TX1086306A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En la pantalla de Menú principal (1), girar el cuadrante
de monitor (2) para resaltar Modo de trabajo. Pulsar el
cuadrante de monitor para visualizar el menú de Modo
de trabajo.
Los elementos del menú de modo de trabajo incluyen:
NOTA: Esta lista de accesorios delanteros son
solo ejemplos. Se puede ingresar una lista
personalizada de accesorios delanteros en el
monitor a través de la pantalla de introducción de
nombres de accesorios. Ver Menú principal—Menú
de configuración—Introducción de nombre de

TX1086272A —UN—27DEC10
accesorio, en esta sección.

• Cuchara (también se verá el icono de la cuchara)


• Breaker 1 (Martillo 1 — también se verá el icono del
martillo)
Type A (Tipo A)
• Breaker 2 (Martillo 2 — también se verá el icono del
martillo)
Type B (Tipo B) Tablero de interruptores
• Pulverizer 1 (Pulverizador 1 — también se verá el
icono del pulverizador) 1— Pantalla de menú principal 3— Botón de regreso
• Crusher 1 (Triturador 1 — también se verá el icono 2— Cuadrante de monitor 4— Botón de inicio
del triturador)
• Grapple 1 (Tenaza 1 — también se verá el icono de
la tenaza) • 2 Pumps Combined Flow.........OFF/ON (Caudal com-
Girar el cuadrante de monitor para resaltar el accesorio binado de 2 bombas.........Conectado/desconectado)
delantero deseado. Pulsar el cuadrante del monitor para • Presión de alivio de martillo.........Conectada/des-
seleccionar la función del accesorio deseado. conectada

—Si se ha seleccionado el modo de trabajo del cucharón, Si es necesario realizar modificaciones en esta
la pantalla volverá a la vista predeterminada y aparecerá información, consultar al concesionario autorizado. Si
el icono del cucharón en la parte superior izquierda del la información es correcta y la máquina está preparada,
monitor. girar el cuadrante de monitor para resaltar la marca de
revisión ( ) y presionar el cuadrante de monitor. La
—Si se selecciona otro modo de trabajo, se visualizará la pantalla volverá a la vista predeterminada y el icono del
siguiente información: accesorio seleccionado aparecerá en la parte superior
izquierda del monitor.

• Caudal máximo de bomba..........XXX.XX gpm Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
• Régimen máximo del motor.................XXXX min-¹ Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
• Válvula selectora................................O/T o C/V predeterminada.
OUT4001,0000720 -63-28APR14-1/1

2-2-15 101414

PN=89
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de parámetros


El Menú de parámetros permite al operador modificar
diversas funciones del monitor y de la máquina.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:

TX1086306A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Menú de configuración. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar el menú de Parámetros.
Los elementos del menú de Parámetros incluyen:
• Fecha y hora
• Introducción de nombre de accesorio
• Apagado automático
• Limpieza automática del filtro de escape
• Selección de submedidor
• Monitor de cámara trasera
• Selección de elementos visualizados
• Ajuste de la iluminación de fondo

TX1086272A —UN—27DEC10
• Idioma
• Selección de unidades
• Cambio de la secuencia del menú principal
Girar el cuadrante del monitor para resaltar un submenú
de parámetros. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar el menú de Parámetros seleccionado.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. Tablero de interruptores

Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista


1— Pantalla de menú principal 3— Botón de regreso
predeterminada. 2— Cuadrante de monitor 4— Botón de inicio

OUT4001,0000721 -63-28APR14-1/1

2-2-16 101414

PN=90
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de del monitor para resaltar el año y presionarlo. (La


parámetros—Fecha y hora iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar el
cuadrante del monitor para ajustar la configuración
El menú Fecha y hora permite cambiar los parámetros de año. (Girar hacia la derecha (sentido horario)
de fecha y hora. También es posible cambiar el formato para incrementar el valor y en sentido contrario para
de año/mes/día y el modo de 24h/12h. disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor se haya alcanzado el ajuste de año deseado. Girar el
para resaltar fecha y hora. Pulsar el cuadrante del monitor cuadrante del monitor para resaltar el mes y presionarlo.
para visualizar el menú de fecha y hora. (La iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar
el cuadrante del monitor para ajustar la configuración
Los elementos del menú de fecha y hora incluyen: de mes. (Girar hacia la derecha (sentido horario)
para incrementar el valor y en sentido contrario para
• Hora actual disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando
(visualiza la hora actual) se haya alcanzado el ajuste de mes deseado. Girar el
- Hora cuadrante del monitor para resaltar el día y presionarlo.
- Minutos (La iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar
- el cuadrante del monitor para ajustar la configuración
Girar el cuadrante del monitor para resaltar la hora de día. (Girar hacia la derecha (sentido horario)
actual. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la para incrementar el valor y en sentido contrario para
pantalla de hora actual. Girar el cuadrante del monitor disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando
para resaltar la hora y presionarlo. (La iluminación de se haya alcanzado el ajuste de día deseado. Girar el
fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante del cuadrante del monitor para resaltar la marca ( ). Pulsar
monitor para ajustar la configuración de la hora. (Girar el cuadrante del monitor para guardar la fecha.
hacia la derecha (sentido horario) para incrementar el • Formato de visualización
valor y en sentido contrario para disminuirlo.) Presionar - Hora
el cuadrante del monitor cuando se haya alcanzado - Fecha
el ajuste de hora deseado. Girar el cuadrante del Girar el cuadrante del monitor para resaltar formato
monitor para resaltar los minutos y presionarlo. (La de visualización. Pulsar el cuadrante del monitor
iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar el para visualizar el formato de visualización. Girar el
cuadrante del monitor para ajustar la configuración de cuadrante del monitor para seleccionar la hora y
los minutos. (Girar hacia la derecha (sentido horario) pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
para incrementar el valor y en sentido contrario para para cambiar entre formato de 12 horas o 24 horas.
disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando Luego de haber seleccionado el formato de la hora,
se haya alcanzado el ajuste de minutos deseado. Girar girar el cuadrante del monitor para seleccionar fecha y
el cuadrante del monitor para resaltar la marca ( ). pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
Pulsar el cuadrante del monitor para guardar la hora. para seleccionar entre los formatos AAAA/MM/DD,
• Fecha actual MM/DD/AAAA o DD/MM/AAAA.
- Año
- Mes Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
- Día anterior.
-
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
Girar el cuadrante del monitor para resaltar la fecha
predeterminada.
actual. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar
la pantalla de ajuste de fecha. Girar el cuadrante
OUT4001,0000724 -63-28APR14-1/1

2-2-17 101414

PN=91
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de el cuadrante del monitor para resaltar SET (fijar) en la


configuración—Introducción de nombre de esquina inferior derecha del monitor. Pulsar el cuadrante
accesorio del monitor para guardar la selección.

El menú Introducción de nombre de accesorio permite NOTA: Para eliminar el último carácter escrito, girar
personalizar el accesorio delantero con un nombre el cuadrante del monitor hasta resaltar BS
específico. (retroceso) en la esquina inferior izquierda del
monitor y luego pulsar el cuadrante. Para
En el menú de configuración, girar el cuadrante del monitor eliminar todos los caracteres introducidos, girar
para resaltar Introducción de nombre de accesorio. el cuadrante del monitor hasta resaltar BORRAR
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de TODO y pulsar el cuadrante.
Introducción de nombre de accesorio. Girar el cuadrante
del monitor para resaltar el nombre de accesorio deseado. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de anterior.
cambio de nombre. Para añadir información específica al
nombre del accesorio, girar el cuadrante del monitor para Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
seleccionar un carácter, y luego pulsar el cuadrante del predeterminada.
monitor. Después de haber escrito el nombre nuevo, girar
OUT4001,0000726 -63-28APR14-1/1

Menú principal—Menú de NOTA: Es necesario fijar el valor de minutos antes


parámetros—Apagado automático de activar el apagado automático.
El menú de apagado automático ofrece la posibilidad de
activar esta función y establecer un tiempo determinado Ajuste del tiempo
para el apagado de la máquina. Girar el cuadrante del monitor para seleccionar el
tiempo de fijación y pulsar el cuadrante. (La iluminación
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor de fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante
para resaltar Apagado automático. Pulsar el cuadrante del del monitor para ajustar el tiempo de actuación del
monitor para visualizar el menú de Apagado automático. apagado automático. El apagado automático puede
ajustarse para que se active después de 1, 2, 3, 4, 5,
Los elementos del menú de Apagado automático incluyen: 7, 10, 15, 20, 25 ó 30 minutos. Pulsar el cuadrante del
NOTA: Cuando el apagado automático está activado, el monitor para guardar el tiempo de fijación.
cuadrado que le precede se muestra verde y la NOTA: Treinta segundos antes de que el motor
indicación "A/S" aparece en la pantalla. Cuando el se pare, el monitor visualiza el mensaje El
apagado automático está desactivado, el cuadrado motor se parará pronto.
que le precede se muestra gris.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
□ ACT (habilitar) anterior.
Girar el cuadrante del monitor para resaltar activado
(habilitado). Girar el cuadrante del monitor para activar Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
la función de apagado automático. Pulsar el cuadrante predeterminada.
del monitor otra vez para desactivar la función de
apagado automático.
OUT4001,0000727 -63-28APR14-1/1

2-2-18 101414

PN=92
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de
parámetros—Limpieza automática del filtro
de escape

ATENCIÓN: Las máquinas en las que se

TX1086450 —UN—06JAN11
están realizando trabajos de mantenimiento
y limpieza del filtro de escape pueden
provocar lesiones personales graves. Evitar
el contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza automática del filtro de
escape, es posible que el motor gire a altas Indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada
r/min sin carga y a altas temperaturas por
período prolongado. Los gases de escape y
los componentes del filtro de escape pueden
alcanzar temperaturas suficientemente altas
para causar quemaduras en la piel o fundir
materiales comunes.

TX1086451 —UN—06JAN11
NOTA: No se recomienda desactivar la limpieza
automática del filtro de escape. Cuando sea
posible, debe activarse la limpieza automática para
mantener la acumulación de hollín al mínimo y para
aumentar el tiempo productivo total de la máquina.

Si se trabaja en condiciones inseguras debido a Indicador de limpieza del filtro de escape


temperaturas elevadas de escape, puede desactivarse la
limpieza automática.
1— Indicador de limpieza 2— Indicador de limpieza del
El menú Limpieza automática de filtro de escape automática del filtro de filtro de escape
permite al operador activar o desactivar la función de escape inhabilitada
limpieza automática del filtro de escape.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor la llave de contacto está en la posición conectada.
para resaltar Limpieza automática de filtro de escape. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú a menos que la limpieza automática del filtro de
de limpieza automática del filtro de escape. escape ha sido inhabilitada por el operador.
NOTA: Cuando la limpieza automática está desactivada,
el cuadrado que le precede se muestra verde y el □ DES (inhabilitar)
indicador de limpieza automática de filtro de escape Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar (inhabilitar)
inhabilitada (1) aparece en la vista predeterminada. la limpieza automática. Pulsar el cuadrante del monitor
Cuando la limpieza automática está activada, el nuevamente para habilitar la limpieza automática.
cuadrado que le precede se muestra gris y el Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
indicador de limpieza automática del filtro de escape
(2) aparece en la vista predeterminada cuando Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
se lleva a cabo un procedimiento de limpieza predeterminada.
automática o en posición estacionada.
El indicador de limpieza automática del filtro de
escape inhabilitada aparece en el monitor cuando
OUT4001,0000728 -63-28FEB12-1/1

2-2-19 101414

PN=93
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de submedidor
NOTA: Sólo es posible seleccionar un medidor a la vez.
Cuando se activa una de las selecciones, el color

TX1086325A —UN—28DEC10
del cuadrado que le precede se muestra verde.

El menú de Selección de submedidores permite añadir


un medidor de consumo de combustible o el cuentahoras
del martillo hidráulico al medidor de nivel de combustible.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del
monitor para resaltar selección de submedidores. Pulsar
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Indicador de consumo de combustible
selección de submedidores.
Los elementos del menú de selección de submedidores
incluyen:
□ DESACTIVADA
Girar el cuadrante del monitor para resaltar desactivado.

TX1086326A —UN—28DEC10
Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar los
medidores.
□ Indicador de consumo de combustible
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el indicador
de consumo de combustible. Pulsar el cuadrante
del monitor para activar el indicador de consumo
de combustible (1). (El consumo de combustible se
visualiza en el medidor de nivel de combustible, en la Cuentahoras de martillo hidráulico
vista predeterminada.)
□ Cuentahoras de martillo hidráulico
1— Indicador de consumo de 2— Cuentahoras de martillo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el combustible hidráulico
cuentahoras del martillo hidráulico. Pulsar el cuadrante
del monitor para activar el cuentahoras del martillo
hidráulico (2). (El cuentahoras del martillo hidráulico
se visualiza en el medidor de nivel de combustible, en Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
la vista predeterminada.) predeterminada.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
OUT4001,000072A -63-28FEB12-1/1

2-2-20 101414

PN=94
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de
parámetros—Monitor de cámara retrovisora

ATENCIÓN: La imagen visualizada por la cámara


retrovisora ha sido diseñada para complementar
las prácticas de seguridad normales y no debe
servir como el único método de evitar colisiones.
Siempre estar alerta y al tanto de las condiciones
alrededor de la máquina para evitar la posibilidad
de lesiones o la muerte del operador o de terceros.

NOTA: Cuando se activa el modo de cámara retrovisora,


el color del cuadro que le precede se muestra verde

TX1086330A —UN—28DEC10
y la imagen trasera (1) se visualiza continuamente
en la vista predeterminada.

NOTA: Para obtener una imagen clara, limpiar la


lente y el monitor antes de poner la máquina en
marcha. Las superficies del monitor y de la lente
de la cámara son productos de resina. Limpiar
suavemente la superficie con un trapo mojado y
limpio. Nunca usar un disolvente orgánico. Imagen trasera

El menú del monitor de la cámara retrovisora permite


activar o desactivar la cámara, a fin de que la vista detrás
de la máquina aparezca en el monitor.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor

TX1086331A —UN—28DEC10
para resaltar monitor de cámara retrovisora. Pulsar el
cuadrante del monitor para visualizar el menú del monitor
de la cámara retrovisora.
□ ACT (habilitado)
Pulsar el cuadrante del monitor para activar (habilitar)
el modo de cámara retrovisora en el monitor. Pulsar el
cuadrante del monitor nuevamente para desactivar el
modo de cámara retrovisora. Cámara

Nunca se debe intentar cambiar la posición de montaje


de la cámara retrovisora (2). Si el monitor de la cámara 1— Imagen trasera 2— Cámara retrovisora
retrovisora no funciona correctamente, consultar al
concesionario autorizado.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
predeterminada.
OUT4001,000072B -63-28FEB12-1/1

2-2-21 101414

PN=95
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de elementos
visualizados
NOTA: Sólo es posible seleccionar un elemento a la vez.

TX1086332A —UN—28DEC10
Cuando se activa una de las selecciones, el color
del cuadrado que le precede se muestra verde.

El menú de Selección de elementos visualizados


permite cambiar los elementos que aparecen en la vista
predeterminada.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor
para resaltar selección de elementos visualizados. Pulsar Logotipo del fabricante
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
selección de elementos visualizados.
El menú de selección de elementos visualizados incluye:
□ Logotipo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el logotipo.

TX1086333A —UN—28DEC10
Pulsar el cuadrante del monitor para que el logotipo del
fabricante (1) aparezca en la vista predeterminada.
□ Información de manejo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar información
de manejo. Pulsar el cuadrante del monitor para que
el menú de información de manejo (2) aparezca en la
vista predeterminada.
□ DES (inhabilitar) Información de manejo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar desactivado
(Inhabilitar). Pulsar el cuadrante del monitor para
1— Logotipo del fabricante 2— Información de manejo
desactivar las imágenes.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
predeterminada.
OUT4001,000072F -63-28FEB12-1/1

Menú principal—Menú de Girar el cuadrante en sentido horario para una imagen


parámetros—Ajuste de iluminación de fondo más clara y en sentido contrahorario para una imagen
El menú de Ajuste de iluminación de fondo permite al más oscura.
operador ajustar el brillo del monitor para una mejor vista. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor anterior.
para resaltar el menú de ajuste de iluminación de fondo. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú predeterminada.
de Ajuste de iluminación de fondo.
OUT4001,000072C -63-28APR14-1/1

2-2-22 101414

PN=96
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de Girar el cuadrante del monitor para resaltar el idioma


parámetros—Idioma deseado y pulsar el cuadrante del monitor para guardar
El menú Idioma permite al operador cambiar el idioma la selección.
del texto que aparece en el monitor según su preferencia. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor anterior.
para resaltar el menú de Idioma. Pulsar el cuadrante del Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
monitor para visualizar el menú de Idioma. Se visualiza predeterminada.
una lista de idiomas.
NOTA: Sólo es posible seleccionar un idioma a la vez.
Cuando se activa una de las selecciones, el color
del cuadrado que le precede se muestra verde.
OUT4001,000072D -63-28APR14-1/1

Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de unidades de
medida
El menú de Selección de unidades permite al operador
cambiar las unidades de medida que se visualiza en el
monitor al sistema de EE.UU. o métrico y la indicación
de temperatura en el monitor a grados Celsius (°C) o
Fahrenheit (°F).
En el menú principal, girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar el menú de Selección de unidades. Pulsar
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
Selección de unidades.

TX1086278A —UN—27DEC10
Los elementos del menú de Selección de unidades
incluyen:
• Unidad
Girar el cuadrante del monitor para seleccionar la unidad
y pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
para cambiar entre sistema de EE.UU. o métrico.
• ºC/ºF
Tablero de interruptores
(Ventilador deberá estar activado)
NOTA: Antes de cambiar a °C o °F, activar el ventilador 1— Interruptor de velocidad del 3— Botón de regreso
por medio de pulsar el interruptor de velocidad (1) ventilador 4— Botón de inicio
del ventilador en el tablero de interruptores. 2— Cuadrante de monitor

Girar el cuadrante del monitor para seleccionar °C/°F y


pulsar el cuadrante. Después de visualizar el mensaje
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
de espera, la indicación de temperatura se cambia
del valor previo en la esquina inferior izquierda de la Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
pantalla del acondicionador de aire. Pulsar el cuadrante predeterminada.
del monitor nuevamente para cambiar la indicación de
temperatura nuevamente.
OUT4001,000072E -63-28APR14-1/1

2-2-23 101414

PN=97
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de • Aire acondicionado


parámetros—Cambio de secuencia del menú • Radio
principal • Modo de trabajo
El menú de Cambio de secuencia del menú principal Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú
brinda la capacidad de cambiar el orden en el cual que se desea que aparezca primero. Pulsar el cuadrante
aparecen algunos submenús en el Menú principal según del monitor para cambiar la secuencia de submenús.
la frecuencia con la cual se utilizan.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
En el menú principal, girar el cuadrante del monitor para anterior.
resaltar el menú de Cambio de secuencia del menú
principal. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
el menú de Cambio de secuencia del menú principal. predeterminada.

Los elementos del menú de Cambio de secuencia del


menú principal incluyen:
OUT4001,0000730 -63-28APR14-1/1

Menú principal—Menú de información


El Menú de información proporciona datos de horas de
funcionamiento, puntos de mantenimiento, localización
de averías (códigos de diagnóstico [DTC]), régimen del
motor y nivel de restricción del filtro de escape.

TX1086306A —UN—28DEC10
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio Pantalla de menú principal
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Menú de información. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar el menú de Información.
Los elementos del menú de Información incluyen:
• Funcionamiento
• Mantenimiento
• Localización de averías
• Monitoreo
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
TX1086272A —UN—27DEC10

Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista


predeterminada.

1— Pantalla de menú principal 3— Botón de regreso


2— Cuadrante de monitor 4— Botón de inicio

Tablero de interruptores
OUT4001,0000722 -63-28APR14-1/1

2-2-24 101414

PN=98
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de • Funcionamiento del accesorio


información—Funcionamiento Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Funcionamiento del accesorio. Pulsar el cuadrante
El menú Funcionamiento da indicación del consumo del monitor para visualizar la información de
de combustible, horas de funcionamiento del martillo funcionamiento del accesorio:
hidráulico, accesorio delantero, orugas y horas de - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h
funcionamiento de la máquina en general. Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al
menú previo. Para reposicionar los datos de horas
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor
de funcionamiento del accesorio, girar el cuadrante
para resaltar Funcionamiento. Pulsar el cuadrante del
del monitor para resaltar BORRAR en la esquina
monitor para visualizar el menú de Funcionamiento.
inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante
NOTA: El consumo total de combustible y el ritmo de del monitor.
consumo dependen del entorno de trabajo y del • Funcionamiento de propulsión
método de funcionamiento de la máquina. Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Funcionamiento de propulsión. Pulsar el cuadrante
Los elementos del menú de Funcionamiento incluyen: del monitor para visualizar la información de
funcionamiento de propulsión:
• Consumo de combustible - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h
Girar el cuadrante del monitor para resaltar consumo Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al
de combustible. Pulsar el cuadrante del monitor para menú previo. Para reposicionar los datos de horas
visualizar la información de consumo de combustible: de funcionamiento de propulsión, girar el cuadrante
- Horas de funcionamiento de la máquina ............... del monitor para resaltar BORRAR en la esquina
XX h inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante
- Consumo de combustible .................... XX l del monitor.
- Ritmo promedio de consumo ....... XX.X l/h • Funcionamiento real
Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú
previo. Para reposicionar los datos de consumo NOTA: El tiempo de funcionamiento real incluye
de combustible, girar el cuadrante del monitor para las horas de funcionamiento del accesorio
resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la delantero y de la propulsión.
pantalla y pulsar el cuadrante del monitor.
• Funcionamiento del martillo Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento real. Pulsar el cuadrante del monitor
Funcionamiento del martillo. Pulsar el cuadrante del para visualizar la información de funcionamiento real:
monitor para visualizar la información de funcionamiento - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h
del martillo: Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú
- Tiempo de funcionamiento .......XXXXXX.X h previo. Para reposicionar los datos de horas de
- Horas de funcionamiento de la máquina .......... funcionamiento real, girar el cuadrante del monitor
XXXX.X h para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha
- Relación de funcionamiento ........... XXX.X % de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor.
Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
previo. Para reposicionar los datos de funcionamiento
anterior.
del martillo, girar el cuadrante del monitor para
resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
pantalla y pulsar el cuadrante del monitor. predeterminada.
OUT4001,0000731 -63-28APR14-1/1

2-2-25 101414

PN=99
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de el botón de inicio en el tablero de interruptores para


información—Mantenimiento eliminar el aviso.
El menú de Mantenimiento permite avisar al operador Si la función de aviso de mantenimiento está desactivada,
cuando es necesario realizar el próximo mantenimiento, no aparecen avisos en el monitor.
visualizar las horas restantes hasta el próximo intervalo de
Para revisar si un elemento de mantenimiento debe
mantenimiento y poner en cero las horas de un intervalo.
realizarse, girar el cuadrante del monitor para desplazar
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor la lista y, al llegar al elemento específico, resaltarlo.
para resaltar Maintenance (Mantenimiento). Pulsar SI el símbolo de llave de tuercas aparece al lado del
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de elemento, es necesario realizar el mantenimiento. Pulsar
Mantenimiento. el cuadrante del monitor para visualizar la siguiente
información para cada elemento.
Los elementos del menú de Mantenimiento incluyen:
• Mantenimiento previo
• Aceite motor (se visualiza la fecha)........X,X h
• Filtro de aceite de motor • Quedan............................XXX,X h
• Aceite hidráulico • Intervalo de mantenimiento........XXX,X h
• Filtro de aceite hidráulico piloto
• Filtro de caudal total de aceite hidráulico Pulsar el cuadrante del monitor para regresar al menú
• Aceite de transmisión de la bomba anterior sin realizar cambios.
• Aceite de engranaje reductor de propulsión Para poner en cero los datos de tiempo restante, girar
• Aceite de engranaje reductor de pivote el cuadrante del monitor para resaltar RESET (PONER
• Grasa de corona de giro EN CERO) en el centro del fondo del monitor y pulsar el
• Elemento del filtro de aire cuadrante del monitor. Se pone en cero el valor de las
• Filtro de combustible horas restantes al valor del intervalo entre cambios. La
• Filtro del acondicionador de aire fecha y las horas del mantenimiento previo se actualizan
• Filtro de escape con la fecha y hora actual.
• Configuración del usuario 1
• Configuración del usuario 2 Para cambiar el intervalo de mantenimiento, girar el
• Aviso de mantenimiento...........ACTIVADO o cuadrante del monitor para resaltar la llave para tuercas
DESACTIVADO con el reloj al lado en la esquina derecha inferior del
monitor y pulsar el cuadrante del monitor. (La iluminación
Girar el cuadrante del monitor para resaltar Maintenance de fondo cambiará a color naranja para el intervalo de
Notice (Aviso de mantenimiento). Pulsar el cuadrante del mantenimiento.) Girar el cuadrante de monitor para
monitor para activar el aviso de mantenimiento. Pulsar el ajustar el tiempo de la hora de mantenimiento programada.
cuadrante del monitor otra vez para desactivar el aviso de Pulsar el cuadrante del monitor para guardar el cambio.
mantenimiento.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
Si el aviso de mantenimiento está activado, un mensaje anterior.
aparece en el monitor por 10 segundos (cuando la llave
de contacto está conectada) si es necesario realizar Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
mantenimiento a alguno de los elementos listados. Pulsar predeterminada.
DB84312,000002E -63-28APR14-1/1

Menú principal—Menú de • Información (00)


información—Localización de averías La cantidad de códigos de diagnóstico ya generados se
Con el menú de Localización de averías se visualizan visualiza al lado derecho de cada elemento en paréntesis.
los códigos de diagnóstico generados por un controlador. Girar el cuadrante del monitor para resaltar un elemento
con códigos de diagnóstico. Pulsar el cuadrante del
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor monitor para visualizar los números de códigos reales.
para resaltar Localización de averías. Pulsar el cuadrante Se pueden visualizar hasta 20 códigos a la vez.
del monitor para iniciar los datos de Localización de
averías. Después de visualizar el mensaje de esperar, en Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
la pantalla aparece el menú de localización de averías: anterior.

• Motor (00) Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla


• Principal (00) predeterminada.
• Monitor (00)
OUT4001,0000733 -63-28APR14-1/1

2-2-26 101414

PN=100
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de - Si aparece un bloque en cualquiera de los primeros


información—Monitoreo tres segmentos del gráfico de barra, es necesario
habilitar la limpieza automática.
Con el menú de Monitoreo se visualizan el régimen del - Si aparece un bloque también en el segmento cuarto
motor y el nivel de restricción del filtro de escape. o quinto, el operador debe iniciar el procedimiento
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor de limpieza en estado estacionado. Un indicador de
para resaltar Monitoreo. Pulsar el cuadrante del monitor alarma de filtro de escape también aparecerá en el
para visualizar el menú de Monitoreo. monitor.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
• Régimen real del motor...........XXXX min-¹ anterior.
• Nivel de restricción de filtro de escape....(se
visualiza un gráfico de barra) Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
El gráfico de barra tiene cinco segmentos para indicar predeterminada.
el estado de restricción del filtro de escape.
OUT4001,0000734 -63-28APR14-1/1

2-2-27 101414

PN=101
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Antes de empezar a trabajar
Repasar las precauciones de uso. Ver

T133556 —UN—24AUG00
Seguridad—Precauciones de uso. (Sección 1-3)
Usar el cinturón de seguridad al manejar la máquina.
Abrocharse el cinturón de seguridad aun para intervalos
de trabajo breves.

Lectura del manual del operador

TX03679,0001780 -63-21AUG12-1/1

Inspección diaria de la máquina antes del


arranque
Revisiones de luces y dispositivos de seguridad
Caminar alrededor de la máquina para asegurar que no
haya nadie cerca de la máquina antes de arrancarla.
Limpiar todos los peldaños y las superficies de acceso.
Revisar la condición de los protectores, protecciones y
cubiertas.
Revisiones de la máquina total
Buscar cables eléctricos desgastados o deshilachados y
conexiones flojas o corroídas.
Inspeccionar la máquina en busca de piezas torcidas,
rotas o sueltas. 1
Buscar tornillería suelta o faltante.
2
Buscar fugas, abrazaderas faltantes o flojas, mangueras

TX1000291 —UN—15NOV05
retorcidas y tuberías o mangueras que rozan contra sí
mismas o contra otros componentes.
5
1— Revisión del recorrido 4— Revisión de nivel de aceite
de los pedales y motor 3
palancas/limpieza de la 5— Revisión/limpieza del
suciedad de la cabina radiador y de las aletas
2— Revisión del nivel de aceite exteriores del enfriador de
4
hidráulico aceite
3— Revisión del nivel del Inspección diaria de la máquina
tanque de rebose

DB84312,00000C4 -63-22FEB12-1/1

2-3-1 101414

PN=102
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Período de rodaje del motor 250 horas de uso del motor un aceite para
motores diesel 10W-30 que cumpla con una
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor, es crítico de las siguientes especificaciones:
observar el intervalo de rodaje del motor. El
rodaje minucioso durante las primeras 500 • Clasificación de servicio CJ-4 de API
horas ocasionará una duración y un rendimiento • Aceite ACEA secuencia E9
del motor a largo plazo más satisfactorio. NO • Aceite ACEA secuencia E6
superar las 500 h de funcionamiento con el
aceite motor John Deere Break-In Plus™. 2. Revisar el nivel de aceite con más frecuencia durante
el período de rodaje del motor.
Esta máquina viene llena de fábrica con aceite motor
John Deere Break-In Plus. 3. Cambiar el aceite y el filtro de aceite después de las
primeras 500 h de funcionamiento (como máximo).
1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o Llenar el cárter con aceite de viscosidad apropiada
normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí para la estación. Ver Aceite motor diesel—Motores
prolongados durante el período de rodaje. Durante las Tier 4 interino y Fase III B. (Sección 3-1).
primeras 20 horas, evitar el funcionamiento prolongado
a ralentí o bajo carga máxima continua. Apagar el 4. Observar el termómetro de refrigerante del motor
motor si se va a dejarlo a ralentí por más de 5 minutos. frecuentemente. Si la temperatura de refrigerante
excede los límites indicados en el termómetro, reducir
IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta que la carga del motor. Si la temperatura no se baja
el nivel de aceite esté DEBAJO de la marca de rápidamente, apagar el motor y determinar la causa
agregar en la varilla de nivel. El aceite motor antes de volver a arrancar la máquina. Ver el capítulo
John Deere Break-In Plus se debe utilizar Localización de averías. (Sección 4-3).
para generar un consumo de aceite durante
el periodo de rodaje. Ver aceite motor John 5. Asegurarse que el manómetro de aceite indique la
Deere Break-In Plus. (Sección 3-1). presión especificada.

Si no se dispone de aceite motor John Deere 6. Revisar la correa en busca de alineación correcta y
Break-In Plus, utilizar durante las primeras asentamiento correcto en las ranuras de las poleas.

Break-In es una marca comercial de Deere & Company


OUT4001,00005FE -63-10DEC10-1/1

2-3-2 101414

PN=103
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Arranque del motor


IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños
del motor. A temperaturas inferiores a
-20°C (-4°F) se requiere un intervalo de
calentamiento adicional. Ver Calentamiento

TX1086287A —UN—28DEC10
en tiempo frío, en esta sección.

Antes del arranque del motor


Conectar la llave de contacto. La vista inicial del sistema
(1) se visualiza durante aprox. 2 segundos y luego
aparece la vista predeterminada (2).
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del Vista inicial del sistema
motor. Esperar hasta que el indicador de
precalentamiento del motor (4) se apague
antes de arrancar el motor.

Arranque del motor

TX1090660 —UN—11APR11
1. Mover la palanca de corte de control piloto a la posición
de bloqueo (ARRIBA) para poder arrancar la máquina.
2. Mover el cuadrante de régimen (3) del motor a la
posición de ralentí.
3. Hacer sonar la bocina para advertir a las demás
personas.
Vista predeterminada
IMPORTANTE: Evitar dañar el arrancador. Nunca
hacer funcionar el arrancador por más de 10
segundos a la vez. Si el motor no arranca,
DESCONECTAR la llave de contacto. Esperar
más de 30 segundos e intentar otra vez.
Después de un arranque fallado, NO girar la

TX1086455A —UN—04JAN11
llave de contacto hasta que el motor se pare.

4. Girar la llave de contacto a la posición de ARRANQUE.


Soltar la llave de contacto inmediatamente después
que el motor arranque. La llave retornará a la posición
de funcionamiento.
Revisión después del arranque
Cuadrante de régimen del motor
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del
motor. APAGAR EL MOTOR INMEDIATAMENTE
si los indicadores de alarma no se apagan 1— Vista inicial del sistema 3— Cuadrante de régimen del
2— Vista predeterminada motor
después de arrancar el motor. Buscar y 4— Indicador de precalenta-
corregir el problema. Ver Menú principal—Lista miento del motor
de alarmas. (Sección 2-2.)

Después de arrancar el motor, verificar que no se motor al régimen máximo ni a ralentí. No acelerar
visualicen los indicadores de alarma en la pantalla. rápidamente durante el período de calentamiento.
Calentamiento del motor 2. Manejar la máquina a cargas y velocidades inferiores a
1. Hacer funcionar el motor a 1/3 de la aceleración las normales hasta que el motor esté a la temperatura
máxima por 30 segundos. No hacer funcionar el de funcionamiento normal.
OUT4001,000084C -63-19MAR12-1/1

2-3-3 101414

PN=104
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Auxiliar de arranque para tiempo frío -20°C (-4°F) se requiere un intervalo de


calentamiento adicional. Ver Calentamiento
ATENCIÓN: El éter es muy inflamable. No usar en tiempo frío, en esta sección.
éter durante el arranque de un motor equipado
con bujías de precalentamiento. Esta máquina tiene bujías de precalentamiento. Las
bujías de precalentamiento se regulan el controlador del
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor cuando la llave de contacto está conectada. No
motor. A temperaturas de -20°C (-4°F) e arrancar el motor hasta que se apague el indicador de
inferiores se requiere el uso del calentador de precalentamiento del motor en el monitor.
refrigerante alimentado a diesel. Consultar
al concesionario autorizado.

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños


del motor. A temperaturas inferiores a
ER79617,0000DC8 -63-28JAN11-1/1

2-3-4 101414

PN=105
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Calentamiento en clima frío

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones 1. Si la temperatura es menor que 0°C (32°F), el motor
causadas por el movimiento inesperado de la empezará a 800 r/min y se acelera a 1200 r/min
máquina. Si el aceite hidráulico está frío, las después de 30 segundos. El motor quedará a 1200
funciones hidráulicas se moverán con lentitud. r/min hasta que la temperatura del aceite hidráulico
NO intentar manejar la máquina normalmente llega a 2°C (35.6°F) o por 15 minutos, lo que ocurra
hasta que todas las funciones hidráulicas se primero.
muevan a una velocidad casi normal.
2. Hacer funcionar el motor a 1/2 de la aceleración
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del máxima por 5 minutos. No hacerlo funcionar ni al
motor. A temperaturas de -20°C (-4°F) e régimen máximo ni a ralentí.
inferiores se requiere el uso del calentador de
refrigerante alimentado a diesel. Consultar ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
al concesionario autorizado. causadas por el movimiento inesperado de la
máquina. Asegurarse que no haya nadie en
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del el lugar antes de realizar el procedimiento de
motor. A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) calentamiento de la máquina. Si la máquina
se requiere un intervalo de calentamiento está dentro de un edificio, calentar primero
con el calentador de refrigerante alimentado el circuito de propulsión y mover la máquina
a diesel. A -20°C (-4°F) el motor requiere al aire libre. El aceite frío hace que las
un intervalo de calentamiento de 1 hora. funciones respondan lentamente.
A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F)
se requiere un intervalo de calentamiento 3. Accionar lentamente las funciones de propulsión y
adicional. Ver la tabla a continuación. giro; empezar con recorridos cortos.
Período de calentamiento con calentador de refrige- 4. Mover el aguilón, brazo y el cucharón un poco en
rante alimentado a diesel cada sentido para empezar.
Temperatura Período de calentamiento
necesario antes del uso 5. Seguir accionando los cilindros y aumentar la
distancia recorrida en cada ciclo hasta que se alcance
-20°C (-4°F) 1 hora
el recorrido total.
-21°C (-5°F) 1 hora
-22°C (-7°F) 2 horas 6. Girar la estructura superior hasta que el aguilón esté
-23°C (-9°F) 2 horas perpendicular a las cadenas.
-24°C (-11°F) 2 horas
-25°C (-13°F) 2 horas
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el deslizamiento hacia atrás de la
-26°C (-14°F) 2 horas
máquina. El ángulo entre el aguilón y el brazo
-27°C (-16°F) 2 horas debe mantenerse entre 90 y 110°.
-28°C (-18°F) 2 horas
-29°C (-20°F) 3 horas 7. Mantener un ángulo de 90—110° entre el aguilón y el
-30°C (-22°F) 4 horas brazo, cerrar completamente el cucharón (extender el
-31°C (-23°F) 5 horas
cilindro) y bajar el cucharón para levantar la cadena
del suelo.
-32°C (-25°F) 6 horas
-33°C (-27°F) 7 horas IMPORTANTE: Al mantener la función accionada
-34°C (-29°F) 8 horas por más de 10 segundos se podría causar
9 horas
daños debido a puntos calientes en la
-35°C (-31°F)
válvula de control.
-36°C (-32°F) 10 horas
-37°C (-34°F) 11 horas 8. Hacer avanzar la cadena elevada y retraer el cucharón
-38°C (-36°F) 12 horas (extender el cilindro) durante 10 segundos y soltarlo
-39°C (-38°F) 13 horas por 5 segundos durante un intervalo de 2-1/2 minutos.
-40°C (-40°F) 14 horas 9. Repetir el procedimiento con la cadena en retroceso.
En condiciones de temperatura extremadamente baja se 10. Bajar la máquina al suelo.
requiere un período de calentamiento prolongado.
11. Repetir los pasos 6—10 en la cadena opuesta.
No accionar las funciones hidráulicas en forma brusca
hasta que el motor y el sistema hidráulico estén bien 12. Accionar todas las funciones hidráulicas para distribuir
calientes. el aceite caliente en todos los cilindros, los motores
y las tuberías.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DC6 -63-09JAN12-1/2

2-3-5 101414

PN=106
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

13. Si las funciones hidráulicas todavía no funcionan a


velocidad normal, repetir los pasos 7 y 8.
ER79617,0000DC6 -63-09JAN12-2/2

Pedales y palancas de control de propulsión

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por el movimiento inesperado de la máquina.
Asegurarse que no haya nadie cerca de la
máquina antes de ponerla en marcha.

Asegurarse que no haya nadie cerca de la máquina antes


de ponerla en marcha.
Las instrucciones más abajo son válidas cuando los
motores propulsores (4) están hacia la parte trasera de la
máquina. Si los motores propulsores están hacia la parte
delantera, la máquina se mueve en el sentido OPUESTO.

T137492 —UN—25JAN01
AVANCE (1): Pisar la parte delantera de ambos pedales
o empujar ambas palancas hacia adelante.
RETROCESO (2): Pisar la parte trasera de ambos
pedales o tirar de ambas palancas hacia atrás.
POSICIÓN DE PUNTO MUERTO (3): Los frenos de
propulsión automáticamente paran la máquina y la
Pedales y palancas de control de propulsión
mantienen sujeta.
VIRAJE A LA DERECHA: Pisar la parte delantera del 1— Avance 3— Posición de punto muerto
pedal izquierdo o empujar hacia adelante la palanca 2— Retroceso 4— Motor propulsor (se usan 2)
izquierda.
VIRAJE A LA IZQUIERDA: Pisar la parte delantera del
pedal derecho o empujar hacia adelante la palanca PARA DESCENDER EN UNA PENDIENTE: Accionar los
derecha. pedales o palancas de control lentamente al descender
una pendiente.
VIRAJES BRUSCOS (CONTRARROTACIÓN): Pisar
la parte delantera de un pedal y la trasera de la otra o FUNCIONAMIENTO DURANTE TIEMPO FRÍO: Para
empujar una palanca hacia adelante y tirar de la otra suavizar las funciones de control la máquina tiene
hacia atrás. amortiguadores de los pedales y palancas de control de
propulsión. En tiempo muy frío se requiere más esfuerzo
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones para accionar los pedales o las palancas. Accionar los
causadas por vuelcos. Accionar los pedales o las palancas varias veces con la palanca de
pedales o palancas de control lentamente corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
al descender una pendiente.
ER79617,0000E31 -63-21AUG12-1/1

2-3-6 101414

PN=107
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Filtro de escape
Limpieza natural/pasiva
El filtro de escape es un componente fundamental del
sistema de control de emisiones del motor, el cual es Durante el funcionamiento normal de la máquina, el calor
necesario para cumplir las normativas gubernamentales del escape limpiará naturalmente el hollín acumulado.
de emisiones. El filtro de escape captura hollín y cenizas
Limpieza automática
para evitar que se liberen a la atmósfera. El hollín y las
cenizas deben eliminarse del filtro de escape para que
funcione correctamente. El proceso de eliminación del ATENCIÓN: Al intentar realizar trabajos de
hollín acumulado se denomina la limpieza del filtro de mantenimiento de la máquina durante la
escape. El operador podrá disponer de tres tipos de limpieza automática del filtro de escape se
limpieza del filtro de escape: pueden provocar lesiones personales graves.
Evitar el contacto y la exposición de la piel a
• NATURAL/PASIVA gases y componentes calientes.
• AUTOMÁTICA
• EN ESTADO ESTACIONADO Durante la limpieza automática del filtro
de escape, es posible que el motor gire al
Hay cinco niveles de hollín que describen la cantidad de régimen máximo con altas temperaturas
restricción en el filtro de escape. Estos niveles determinan por un período prolongado. Los gases de
el tipo de limpieza requerida: escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente
• BAJO altas para causar quemaduras en la piel o
• MODERADO fundir materiales comunes.
• ALTO
• MUY ALTO Con la limpieza automática habilitada, la limpieza del
• MANTENIMIENTO filtro de escape se efectúa automáticamente según sea
Para indicar el estado de restricción actual del filtro necesario, sin intervención del operador. Se iluminará el
de escape, un gráfico de barra de nivel de restricción indicador de limpieza automática del filtro de escape en la
del filtro de escape aparece permanentemente en el vista predeterminada del monitor cuando el sistema está
menú de información. Para más información, ver Menú realizando la limpieza automática del filtro de escape. La
principal—Menú de información—Monitoreo. (Sección máquina se puede operar como normal. Una vez que se
2-2) complete el proceso de limpieza automática del filtro de
escape, el indicador de limpieza se apagará por sí solo.
La limpieza automática puede activarse (si no la inhabilita
el operador) cuando la restricción del filtro de escape NOTA: No se recomienda inhabilitar la limpieza
está en algún punto entre los niveles de hollín BAJO y automática del filtro de escape. Cuando sea
ALTO. La limpieza automática ya no está disponible si posible, debe activarse la limpieza automática para
la restricción del filtro de escape alcanza los niveles de mantener la acumulación de hollín al mínimo y para
hollín MUY ALTO o MANTENIMIENTO. aumentar el tiempo productivo total de la máquina.
La limpieza en estado estacionado solo puede iniciarse Si se está trabajando en condiciones en las cuales
cuando la restricción del filtro de escape alcanza los pueden ser peligrosas las temperaturas elevadas del
niveles de hollín ALTO o MUY ALTO. sistema de escape, con el monitor es posible inhabilitar
Si la restricción del filtro de aceite alcanza el nivel de hollín la limpieza automática. Para más información, ver Menú
MANTENIMIENTO, consultar al concesionario autorizado. principal—Menú de parámetros—Limpieza automática
de filtro de escape. (Sección 2-2.) Si el operador
Además de los procedimientos de limpieza, el filtro de inhabilita la limpieza automática, aparecerá en la vista
escape también requiere mantenimiento cada 5000 predeterminada un indicador de limpieza automática del
horas para eliminar las cenizas acumuladas, que son filtro de escape inhabilitada y el mismo permanecerá
los residuos no combustibles de los aditivos usados en encendido hasta que vuelva a habilitarse la limpieza
el aceite de lubricación del cárter y el combustible. El automática. Si el nivel de restricción alcanza el nivel
operador NO PUEDE realizar el retiro de las cenizas. de hollín ALTO con la limpieza automática inhabilitada,
Para obtener más información sobre el retiro de cenizas aparecerá un indicador de alarma de filtro de escape en la
del filtro de escape, ver Mantenimiento del filtro de vista predeterminada del monitor para avisar al operador
escape. (Sección 3-3) que sea necesario habilitar la limpieza automática o iniciar
la limpieza en estado estacionado. El operador puede
NOTA: El funcionamiento innecesario en ralentí puede revisar el gráfico de barra de nivel de restricción en el
acelerar la acumulación de hollín en el filtro de monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú de
escape. Para lograr el mejor funcionamiento información—Monitoreo. (Sección 2-2)
posible del filtro de escape que requiere la mínima
interacción del operador, el funcionamiento
en ralentí debe ser mínimo.

Continúa en la siguiente página DB84312,000002F -63-23AUG12-1/2

2-3-7 101414

PN=108
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Limpieza en estado estacionado La máquina debe estar en estado predeterminado seguro.


Este estado seguro incluye tres condiciones:
ATENCIÓN: Al intentar realizar trabajos de • la máquina está estacionada en un lugar seguro con el
mantenimiento de la máquina durante la limpieza accesorio frontal bajado al suelo
del filtro de escape en estado estacionado se • la palanca de corte de control piloto están en la posición
pueden provocar lesiones personales graves. bloqueada (ARRIBA)
Evitar el contacto y la exposición de la piel a • el cuadrante de régimen del motor está en ralentí
gases y componentes calientes.
Después de pulsar el interruptor de limpieza del filtro de
Durante la limpieza en estado estacionado del escape en estado estacionado por 3 segundos, aparece
filtro de escape, es posible que el motor gire en el monitor la vista de progreso de la limpieza en estado
al régimen máximo con altas temperaturas estacionado. El estado de progreso se visualiza mediante
por un periodo prolongado. Los gases de un gráfico de barra. El proceso de limpieza continuará
escape y los componentes del filtro de escape hasta que se cumpla una de las siguientes condiciones:
pueden alcanzar temperaturas suficientemente
altas para causar quemaduras en la piel o • no hay restricción por hollín en el filtro de escape
fundir materiales comunes. • transcurrieron 45 minutos, lo que provoca un exceso
de tiempo
Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte • el operador anula el procedimiento de limpieza en
causadas por el movimiento de la máquina. No estado estacionado bajando la palanca de corte de
dejar la máquina desatendida con el motor en control piloto o aumentando el régimen del motor
marcha durante la limpieza del filtro de escape. • se anula la limpieza en posición de estacionamiento
debido a una anomalía del sistema
IMPORTANTE: Evite daños de la máquina. Estacionar • el motor se queda sin combustible
siempre la máquina en un lugar seguro y • el operador apaga el motor (no recomendado)
comprobar que tenga suficiente combustible
antes de iniciar la limpieza del filtro de IMPORTANTE: No dañar el motor. Si la máquina NO
escape en estado estacionado. vuelve a funcionar inmediatamente después
de la limpieza en estado estacionado, darle un
El proceso de limpieza en estado estacionado permite tiempo al motor y al filtro de escape para que
al sistema limpiar el filtro de escape. Suele iniciarse vuelvan a las temperaturas de funcionamiento
después del funcionamiento prolongado con la limpieza normales ANTES de parar el motor.
automática del filtro de escape inhabilitada o después
de haberse producido frecuentes apagados del motor El indicador de limpieza del filtro de escape se ilumina
mientras el proceso de limpieza automática estaba activo. en el monitor durante la limpieza en estado estacionado.
(Para información más detallada, ver Limpieza del filtro Una vez finalizado el procedimiento de limpieza en estado
de escape en estado estacionado, en esta sección.) estacionado, el motor volverá automáticamente a ralentí y
el indicador de limpieza del filtro de escape se apagará.
Durante el proceso de limpieza, el régimen del motor La máquina está lista para volver a funcionar.
será controlado automáticamente y la máquina deberá
permanecer estacionada para completar el procedimiento. Evitar inhabilitar el proceso de limpieza automática,
El tiempo de limpieza total toma menos de 45 minutos, salvo que sea necesario. La reiterada inhabilitación del
pero variará según diversos criterios, como son el tipo proceso de limpieza automática o el hacer caso omiso
de combustible, el tipo de aceite, el ciclo de trabajo, a las indicaciones de realizar una limpieza en estado
la temperatura ambiente y la cantidad de pedidos de estacionado limitarán la potencia del motor y requerirán la
limpieza del filtro de escape previamente anulados. intervención del concesionario para la limpieza.
La limpieza en estado estacionado solo puede iniciarse Retiro de cenizas
si la restricción del filtro se encuentra en los niveles de
hollín ALTO o MUY ALTO. Se avisa mediante un indicador Los procedimientos de limpieza del filtro de escape
de alarma de filtro de escape que aparece en el monitor. enumerados anteriormente limpian el hollín del filtro
Si el indicador de alarma de filtro de escape se ilumina de escape de la máquina. Con el tiempo, el filtro de
en color amarillo, el nivel de restricción por hollín es escape también acumula depósitos de cenizas que no se
ALTO y es necesario habilitar la limpieza automática o se eliminan durante la limpieza del filtro de escape. Tras
debe realizar pronto la limpieza en estado estacionado. varios miles de horas de uso del filtro de escape, dichas
Si el indicador de alarma de filtro de escape destella acumulaciones de ceniza pueden limitar el rendimiento
en color amarillo junto con el indicador de alarma de del motor y deben eliminarse. Para obtener más
advertencia, el nivel de restricción por hollín es MUY información sobre el retiro de cenizas, ver Mantenimiento
ALTO y debe realizarse inmediatamente la limpieza en del filtro de escape. (Sección 3-3)
estado estacionado.
DB84312,000002F -63-23AUG12-2/2

2-3-8 101414

PN=109
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Limpieza en estado estacionado del filtro de


escape

ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están


realizando trabajos de mantenimiento y limpieza

TX1086513 —UN—06JAN11
en estado estacionado del filtro de escape
pueden provocar lesiones graves. Evitar el
contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza en estado estacionado del
filtro de escape, es posible que el motor gire
a altas r/min sin carga y a altas temperaturas
Vista de inicio de limpieza en estado estacionado
por un periodo prolongado. Los gases de
escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente
altas para causar quemaduras en la piel o
fundir materiales comunes.
Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte

TX1086512A —UN—04JAN11
causadas por el movimiento de la máquina. No
dejar la máquina desatendida con el motor en
marcha durante la limpieza del filtro de escape.

IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina.


Estacionar siempre la máquina en un lugar
seguro y comprobar que tenga suficiente nivel
de combustible iniciar la limpieza del filtro Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape
de escape en estado estacionado.

El proceso de limpieza del filtro de escape en estado


estacionado permite al sistema limpiar el filtro de escape
cuando el nivel de restricción del mismo con hollín
es ALTO o MUY ALTO. Suele iniciarse después del

TX1086514 —UN—06JAN11
funcionamiento prolongado con la limpieza automática
del filtro de escape desactivada o después de haberse
producido frecuentes apagados del motor mientras el
proceso de limpieza automática estaba activo. El operador
puede revisar el gráfico de barra de nivel de restricción en
el monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú
de información—Monitoreo. (Sección 2-2).
Vista de progreso de limpieza en estado estacionado
Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado
estacionado, la máquina debe estar en un estado
predeterminado como seguro. Este estado seguro incluye 1— Indicador de alarma de 4— Indicador de limpieza del
tres condiciones: filtro de escape filtro de escape
2— Vista de inicio de limpieza 5— Vista de progreso de
• la máquina está estacionada en un lugar seguro con el en estado estacionado
3— Interruptor de limpieza en
limpieza en estado
estacionado
accesorio frontal bajado al suelo estado estacionado del 6— Gráfico de barra
• la palanca de corte de control piloto están en la posición filtro de escape
bloqueada (ARRIBA)
• el cuadrante de régimen del motor está en ralentí
Un indicador de alarma de filtro de escape (1) en el MUY ALTO y se debe realizar inmediatamente la
monitor avisa al operador cuándo es necesario realizar la limpieza del filtro de escape en estado estacionado.
limpieza en estado estacionado. El indicador de alarma de advertencia también estará
iluminado.
• Si el indicador de alarma de filtro de escape se ilumina Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado
en color amarillo, el nivel de restricción por hollín es
ALTO y se debe realizar pronto la limpieza del filtro de estacionado, la máquina debe estar en un estado
escape en estado estacionado. predeterminado como seguro, tal como se indicó
• Si el indicador de alarma de filtro de escape en color previamente. Después de satisfacer estas condiciones,
amarillo destella, el nivel de restricción por hollín es pulsar por 3 segundos el interruptor de limpieza del filtro de
escape en estado estacionado (3) en la consola derecha.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000030 -63-09JAN12-1/2

2-3-9 101414

PN=110
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

NOTA: Si NO se establecen las condiciones de estado • el motor se queda sin combustible


seguro y se pulsa sin soltar el interruptor de • el operador apaga el motor (no recomendado)
limpieza del filtro de escape en estado estacionado,
aparece en el monitor la vista de inicio de limpieza Si se produce cualquiera de esas condiciones durante
en estado estacionado (2). Mover la palanca de el proceso de limpieza en estado estacionado, se
corte de control piloto a la posición bloqueada anulará el proceso y se visualizará un mensaje en
(ARRIBA) y ajustar el cuadrante de régimen del el monitor para avisar al operador. Será necesario
motor a ralentí. Pulsar otra vez por 3 segundos cambiar la condición y reanudar el proceso de limpieza
el interruptor de limpieza en estado estacionado en estado estacionado. En caso de una anomalía del
para iniciar el proceso de limpieza del filtro de sistema, consultar al concesionario autorizado.
escape en estado estacionado. IMPORTANTE: No dañar el motor. Si la máquina NO
vuelve a funcionar inmediatamente después
El indicador de limpieza del filtro de escape (4) se ilumina de la limpieza en estado estacionado, darle un
en el monitor y aparece la vista de progreso de limpieza tiempo al motor y al filtro de escape para que
en estado estacionado (5). El estado de progreso se vuelvan a las temperaturas de funcionamiento
visualiza en el gráfico de barra (6). normales ANTES de parar el motor.
Durante el proceso de limpieza, el régimen del motor
será controlado automáticamente y la máquina deberá NOTA: Si es necesario usar la máquina durante el
permanecer estacionada para completar el procedimiento. procedimiento de limpieza en estado estacionado,
El tiempo de limpieza total toma menos de 45 minutos, pulsar otra vez el interruptor de limpieza del filtro
pero variará según diversos criterios, como son el tipo de escape en estado estacionado. Se anulará el
de combustible, el tipo de aceite, el ciclo de trabajo, proceso y se visualizará un mensaje en el monitor
la temperatura ambiente y la cantidad de pedidos de para avisar al operador. Es posible usar la máquina,
limpieza del filtro de escape previamente anulados. pero se debe realizar el procedimiento de limpieza
Puede salir humo blanco del sistema de escape durante en estado estacionado lo más pronto posible.
el proceso de limpieza.
Cuando no existe restricción por hollín en el filtro de
El proceso de limpieza continuará hasta que se cumpla escape, se ha finalizado el procedimiento de limpieza en
una de las siguientes condiciones: estado estacionado. El motor volverá automáticamente
a ralentí y el indicador de limpieza del filtro de escape
• transcurrieron 45 min lo que provoca un exceso de se apagará. Aparecerá un mensaje en el monitor que
tiempo indicará que se finalizó la limpieza del filtro de escape y
• se mueve la palanca de corte de control piloto que la máquina está lista para usar.
• se mueve el cuadrante de régimen del motor
• se anula la limpieza en estado estacionado debido a
una anomalía del sistema
DB84312,0000030 -63-09JAN12-2/2

2-3-10 101414

PN=111
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Proceso de entrega de software con Service


NOTA: Algunos controladores del vehículo pueden no ser
ADVISOR™ Remoto (SAR) compatibles para volver a programar el SAR.
Teoría de funcionamiento
Para más información de Service ADVISOR Remoto,
Service ADVISOR™ es una herramienta de diagnóstico consultar al concesionario John Deere.
utilizada por los concesionarios John Deere para efectuar
diagnóstico como también actualizar parámetros y Reprogramación del vehículo
software en las máquinas. Los concesionarios pueden NOTA: La unidad se ajusta en fábrica de modo que
acceder a códigos de diagnóstico de anomalías y siempre acepta las descargas de software.
direcciones de diagnóstico, crear lecturas y registros,
y programar controladores. Esta tecnología consta de La máquina puede continuar funcionando de modo
software y hardware. Los técnicos asisten a un mínimo normal durante el proceso de descarga de software.
de 8 h de capacitación para obtener la certificación del
uso de esta herramienta. Los clientes recibirán notificación de John Deere o
de uno de sus concesionarios de actualizaciones de
Service ADVISOR Remote (SAR) es una función de software pendientes, con instrucciones de instalación
Service ADVISOR. Permite al técnico conectarse con correspondientes por medio de carta o vía telefónica.
una máquina con SAR habilitado a través de la red de
JDLink™ para obtener acceso a distancia a los códigos El cliente puede determinar la hora y lugar adecuados
de diagnóstico y registrar información de diagnóstico, al para instalar el software nuevo en la máquina. Para
igual que programar controladores. obtener más información, ver Funcionamiento de Service
ADVISOR™ Remote (SAR), en esta sección.
Parecido a las actualizaciones de software en la industria
de computación, el SAR permite a John Deere enviar a Una vez que el cliente inicia la instalación del software,
distancia el software actualizado por medio del hardware SAR se inicia y gestiona la instalación del nuevo archivo
JDLink incorporado. La programación remota da a Payload en los controladores correspondientes de la
John Deere la capacidad de actualizar el software para máquina.
mejorar el rendimiento de la máquina. Esta capacidad
se puede utilizar para volver a programar la mayoría de NOTA: La velocidad de descarga del software depende
los controladores de la máquina. El usuario participa de la cobertura de red celular que tenga JDLink.
activamente con el concesionario en este proceso al
instalar la actualización del software.

Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company


JDLink es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,000075A -63-26JAN11-1/1

2-3-11 101414

PN=112
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Funcionamiento de Service ADVISOR™ Remote (SAR)


El controlador de potencia flexible (FPC) se comunicará
con JDLink™ y el monitor para indicar la disponibilidad de
actualizaciones de software y el progreso del proceso
de programación. El interruptor de Service ADVISOR™
Remote (SAR) (1) está conectado directamente al FPC y
permite al operador aceptar o rechazar las actualizaciones

TX1086797A —UN—21JAN11
de software disponibles. Los indicadores de alarma en la
pantalla se controlar por medio de códigos de diagnóstico
(DTC) iniciados por el FPC. El FPC genera los códigos
bajo ciertas condiciones y, como resultado, en el monitor
aparecen instrucciones para el operador. Será necesario
comunicarse con el concesionario o con un técnico de
John Deere para obtener la información necesaria.
Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
NOTA: El indicador de alarma de programación se TX1087187 —UN—21JAN11
usa para otros propósitos, pero el color del
indicador cambia según el propósito.

Cuando una actualización de software está lista


para instalar, aparece en el monitor una alarma de
programación amarilla, junto con el mensaje: Alarma de programación

ACTUALIZACIÓN DE SOFTWARE LISTA 1— Interruptor de Service 3— ACEPTAR actualizaciones


ADVISOR™ Remote (SAR) de software
NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú 2— RECHAZAR actualizacio-
ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma. nes de software

El submenú de Lista de alarmas bajo el Menú principal


provee instrucciones para guiar al operador. Para ver las del software y esperar hasta el próximo ciclo de conexión
instrucciones correspondientes a la alarma, ver Menú de alimentación.
principal—Lista de alarmas. (Sección 2-2.)
Si el operador elija instalar la actualización nueva, la
Estacionar la máquina y apagar el motor. La instalación alarma de programación quedará en el monitor, pero el
del software puede procesarse únicamente con el motor color de la misma cambiará a rojo y aparece el mensaje:
apagado y la palanca de corte de control piloto en la
posición bloqueada (ARRIBA). PROGRAMACIÓN EN PROGRESO

NOTA: Antes de instalar el software es necesario leer los El diodo fotoemisor verde del interruptor SAR destellará
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE SOFTWARE. durante la programación.
(Consultar los TÉRMINOS Y CONDICIONES DE NO apagar la máquina hasta que se finalice la
SOFTWARE al principio del presente manual.) programación.
Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR Cuando se finaliza la programación, la alarma de
cuando aparece esta alarma. El diodo fotoemisor es de programación cambiará a color verde y aparece el
color rojo y el derecho de color verde. mensaje:
Mantener pulsado el lado derecho del interruptor SAR PROGRAMACIÓN FINALIZADA
(diodo fotoemisor verde) durante 3 segundos para iniciar
la programación. Pulsar el lado izquierdo del interruptor Desconectar y volver a conectar la alimentación de la
SAR (diodo fotoemisor rojo) para anular la actualización máquina para finalizar el proceso de instalación.

JDLink es una marca comercial de Deere & Company


Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
Continúa en la siguiente página OUT4001,0000778 -63-28JAN11-1/3

2-3-12 101414

PN=113
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

TX1087189 —UN—21JAN11 TX1086352 —UN—06JAN11


Si se produce un problema durante el proceso de
programación, aparece una alarma roja de error de
programación en el monitor junto con la alarma de
advertencia roja. En el monitor aparece el mensaje:
ERROR DE PROGRAMA
Alarma de error de programa Alarma de advertencia
Si aparecen estas alarmas, consultar al concesionario
autorizado para obtener soluciones.
OUT4001,0000778 -63-28JAN11-2/3

TX1087190 —UN—21JAN11 TX1086352 —UN—06JAN11


Si se producen condiciones que no permitan la
transferencia del software nuevo, aparece en el monitor
una alarma roja de imposible programar, junto con la
alarma de advertencia amarilla. En el monitor aparece
el mensaje:
IMPOSIBLE PROGRAMAR EL DISPOSITIVO Alarma de imposible programar Alarma de advertencia

Asegurarse que el motor está apagado y que la palanca


de corte de control piloto está en la posición bloqueada 3 segundos para volver a intentar la programación o
(ARRIBA). Mantener pulsado otra vez el lado derecho consultar al concesionario John Deere autorizado.
del interruptor SAR (diodo fotoemisor verde) durante
OUT4001,0000778 -63-28JAN11-3/3

2-3-13 101414

PN=114
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Bloqueo del acoplador hidráulico al accesorio—Si existe

TX1017664A —UN—17JAN07

TX1017662A —UN—17JAN07
Gancho delantero del acoplador hidráulico Pasador del acoplador hidráulico

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o


muerte causadas por el movimiento inesperado
del acoplador hidráulico. Asegurarse de que
el acoplador hidráulico se conecte al apero
correctamente. El bloqueo complementario se

TX1017663A —UN—17JAN07
puede aplicar con el apero en una posición
de bloqueo incorrecta. Se requiere una
revisión visual cada vez que se realice el
funcionamiento del bloqueo.

ATENCIÓN: Evitar lesiones personales. Evitar las


lesiones debidas al movimiento del acoplador
hidráulico. Asegurarse que no haya otras El cucharón gira a la posición de giro completa
personas cerca de la máquina.

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el


acoplador hidráulico debido a una instalación
incorrecta. No se recomienda conectar el
cucharón en una orientación opuesta al
acoplador hidráulico. Al instalar el cucharón
al revés, el cucharón o el gancho de elevación
hacen contacto con el brazo de la excavadora
cuando el cucharón se encuentra en la posición
de retracción completa al extender el cilindro
del cucharón. Es una pieza inherente del
diseño del equipo original.
Puesto que el acoplador hidráulico interacciona
con el brazo en la posición completamente TX1090672A —UN—11APR11
retraída para soltar el bloqueo adicional,
el acoplador hidráulico NO funcionará
correctamente cuando el cucharón se
conecta al revés.

NOTA: El zumbador de seguridad ubicado en la caja


de control del acoplador hidráulico (3) sonará Caja de control de acoplador hidráulico
para avisar al personal que la función de
bloquear/desbloquear ha sido activada.
1— Gancho delantero 3— Caja de control de
2— Pasador acoplador hidráulico
1. Conectar el gancho delantero (1) en el pasador (2).
El interruptor en la caja de control debe estar en la
posición de desbloqueo.

Continúa en la siguiente página OUT4001,0000866 -63-23AUG12-1/2

2-3-14 101414

PN=115
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

NOTA: El acoplador hidráulico se debe mantener sobre IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el
la posición de alivio para bloquear/desbloquear acoplador hidráulico. No hacer funcionar
el cilindro del acoplador hidráulico. el accesorio cuando el bloqueo adicional
se usa como el dispositivo de bloqueo
2. Girar a la posición de giro completa. Pulsar el principal. Esto puede provocar una anomalía
interruptor a la posición de bloqueo. Mantener en la del acoplador hidráulico.
posición de retracción completa por 5 segundos.
4. Seguir extendiendo el acoplador hidráulico
3. Extender el acoplador hidráulico lentamente. Verificar lentamente. Verificar que el apero esté bloqueado
de forma manual si el bloqueo complementario hace correctamente. El interruptor en la caja de control
contacto con la placa de bloqueo. Verificar de forma debe estar en la posición de bloqueo.
manual si la placa de bloqueo se encuentra detrás del
pasador de apero. El interruptor en la caja de control
debe estar en la posición bloqueada.
OUT4001,0000866 -63-23AUG12-2/2

2-3-15 101414

PN=116
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Desbloqueo del acoplador hidráulico del accesorio—Si existe

TX1017663A —UN—17JAN07

TX1017662A —UN—17JAN07
Cucharón girado a posición de retracción completa Pasador de acoplador hidráulico

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesión o


muerte causada por el movimiento inesperado
del acoplador hidráulico. Asegurarse que
el acoplador hidráulico está correctamente
conectado al accesorio. Es posible engranar

TX1017664A —UN—17JAN07
el bloqueo adicional con el accesorio en una
posición incorrecta. Es necesario llevar a
cabo una inspección visual cada vez que se
efectúe una operación de bloqueo.

ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales.


Evitar las lesiones debidas al movimiento del
acoplador hidráulico. Asegurarse que no haya Gancho delantero en el acoplador hidráulico
otras personas cerca de la máquina.

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el


acoplador hidráulico debido a una instalación
incorrecta. No se recomienda conectar el
cucharón al revés en el acoplador hidráulico.
Al instalarlo al revés, el cucharón o el gancho
elevador interfiere con el brazo del excavador
cuando el cucharón está en la posición
completamente retraída con el cilindro del
cucharón extendido. Ésta es una parte inherente
del diseño del equipo original.
Puesto que el acoplador hidráulico interacciona
con el brazo en la posición completamente
retraída para soltar el bloqueo adicional, TX1090672A —UN—11APR11
el acoplador hidráulico NO funcionará
correctamente cuando el cucharón se
conecta al revés.

1. Mantener el accesorio cerca al suelo. El interruptor


debe estar en la posición de BLOQUEO.
Caja de control de acoplador hidráulico
NOTA: El acoplador hidráulico debe accionarse en
la posición más allá del punto de alivio para
desbloquear el cilindro del acoplador hidráulico. 1— Gancho delantero 3— Caja de control de
2— Pasador acoplador hidráulico
2. Retraerlo completamente el acoplador hidráulico para
soltar el bloqueo adicional. El interruptor debe estar
en la posición de BLOQUEO.

Continúa en la siguiente página OUT4001,0000867 -63-19MAR12-1/2

2-3-16 101414

PN=117
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

NOTA: El zumbador de seguridad ubicado en la caja 4. Extender lentamente el acoplador hidráulico. El


de control del acoplador hidráulico (3) sonará gancho delantero (1) saldrá del pasador (2). El
para avisar al personal que la función de interruptor debe estar en la posición de desbloqueo.
bloquear/desbloquear ha sido activada.

3. Pulsar el interruptor a la posición de desbloqueo.


Mantenerlo en la posición de retracción completa por
5 segundos.
OUT4001,0000867 -63-19MAR12-2/2

Funcionamiento de configuración de la
palanca de control

ATENCIÓN: Evitar lesiones personales debidas


al movimiento inesperado de la máquina. Para
evitar la posibilidad de lesiones graves causadas

T137500 —UN—25JAN01
por el aguilón, nunca apoyar ninguna parte del
cuerpo más allá del bastidor de la ventana. El
aguilón puede bajarse si la palanca de control
se mueve por accidente o si se activa por
algún otro motivo. Reemplazar de inmediato
una ventana si falta o está rota.
Evitar lesiones causadas por el funcionamiento Configuración de la palanca de control de la excavadora
inesperado de la palanca de control.
Familiarizarse con la configuración de la
palanca de control empleada en la máquina
antes de hacerla funcionar.

La máquina viene de fábrica con la configuración de

T137498 —UN—25JAN01
palanca de control de excavadora. En la ventana derecha
de la cabina hay colocada una etiqueta que ilustra las
configuraciones de palanca de control de excavadora y
retroexcavadora.
Revisar las configuraciones en la etiqueta y accionar
la palanca de control cuidadosamente para revisar la
configuración de la máquina. Configuración de la palanca de control de la retroexcavadora
Para cambiar la configuración de excavadora a la de
retroexcavadora, ver Conversión de configuración de
palanca de control, en esta sección.
NOTA: Un selector de configuración de control es un
conjunto de instalación en campo disponible,
que cuando se instala, le permite al operador
T137499 —UN—25JAN01

cambiar la configuración de la palanca de control


por medio de una válvula mecánica.

Las palancas de control regresan al punto muerto al


soltarlas. Las funciones se detendrán y permanecerán
inmovilizadas. Se activa el freno de estacionamiento para
pivote y recorrido. Movimiento del aguilón, brazo y cucharón

1— Extensión del brazo 5— Bajada del aguilón


2— Retracción del brazo 6— Elevación del aguilón
3— Giro a la izquierda 7— Retracción del cucharón
4— Giro a la derecha 8— Descarga del cucharón

OUT4001,0000868 -63-24AUG12-1/1

2-3-17 101414

PN=118
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Selector de configuración de palanca de


control mecánico—Si existe
Las palancas de control piloto de la máquina pueden
cambiarse de la configuración estándar de EXCAVADORA
(1) a la de RETROEXCAVADORA (2). Para cambiar la
configuración de los controles:
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Hacer funcionar el motor a ralentí por 3 minutos.
3. Colocar la palanca de corte de control piloto en la
posición bloqueada (ARRIBA).
4. Desconectar la llave de contacto para apagar el motor.

TX1102031A —UN—29NOV11
Sacar la llave de contacto.
5. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para
acceder al selector de configuración de la palanca de
control mecánico.
6. Quitar la banda de amarre (se usan 3).
7. Sacar los tornillos de fijación (4). Selector de configuración de palanca de control mecánico
8. Girar la palanca selectora a la configuración de
control estándar de EXCAVADORA o a la de 1— Configuración de control 3— Banda de amarre
RETROEXCAVADORA. de EXCAVADORA 4— Tornillo de fijación
2— Configuración de control
9. Instalar la banda de amarre. de RETROEXCAVADORA

DB84312,000003F -63-23NOV11-1/1

2-3-18 101414

PN=119
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Conversión de la configuración de palanca


de control C A

1. Estacionar y preparar la máquina para el


mantenimiento.

ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas por una


fuga de fluido a alta presión es imprescindible
detener el motor y aliviar el sistema antes de
desconectar o conectar tuberías hidráulicas
u otras tuberías a presión. Apretar todas las D
conexiones antes de aplicar la presión.
B
2. Aliviar la presión del depósito de aceite hidráulico
presionando el botón de alivio de presión ubicado en

TX1137117 —UN—17JUN13
la parte superior del depósito de aceite hidráulico. 41
NOTA: Para cambiar de la configuración de excavadora
a la de retroexcavadora se necesita una manguera
fabricada de tamaño --6 JIC con extremos macho
y hembra de aprox. 150 mm (6 in.) de longitud
para mover la manguera de elevación del aguilón
(A) a la lumbrera de retracción del brazo (D). Lado de la válvula de control

3. Mover la tubería piloto de elevación del aguilón (A) a la 41— Colector de señales piloto C—Extensión del brazo
lumbrera de retracción del brazo (D). Mover la tubería (lado de válvula de control D—Retracción del brazo
piloto de descenso del aguilón (A) a la lumbrera de piloto)
extensión del brazo (D). A—Elevación del aguilón
B—Bajada del aguilón
4. Para examinar las configuraciones de palanca de
control, ver Funcionamiento de configuración de
palanca de control, en esta sección. CONFIGURACIÓN DE RETROEXCAVADORA
COLECTOR DE SEÑALES PILOTO
CONFIGURACIÓN DE EXCAVADORA
LADO DE LADO DE
COLECTOR DE SEÑALES PILOTO FUNCIONES VÁLVULA DE VÁLVULA DE
LADO DE LADO DE CONTROL CONTROL
FUNCIONES VÁLVULA DE VÁLVULA DE PILOTO
CONTROL CONTROL DESCARGA DEL H 8
PILOTO dere- CUCHARÓN
DESCARGA DEL H 8 cho
EXTENSIÓN DEL C 3
dere- CUCHARÓN
cho BRAZO
BAJADA DEL B 2
RETRACCIÓN DEL G 7
AGUILÓN
CUCHARÓN
RETRACCIÓN DEL G 7
RETRACCIÓN DEL D 4
CUCHARÓN
BRAZO
ELEVACIÓN DEL A 1
AGUILÓN GIRO A LA F 6
DERECHA
GIRO A LA F 6
BAJADA DEL B 2
DERECHA
Izquie- AGUILÓN
EXTENSIÓN DEL C 3 rdo GIRO A LA E 5
Izquie- BRAZO IZQUIERDA
rdo GIRO A LA E 5
ELEVACIÓN DEL A 1
IZQUIERDA
AGUILÓN
RETRACCIÓN DEL D 4
NOTA: LAS LETRAS Y NÚMEROS SE ENCUENTRAN
BRAZO
EN LAS CAJAS JUNTO A LAS LUMBRERAS
NOTA: LAS LETRAS Y NÚMEROS SE ENCUENTRAN
EN LAS CAJAS JUNTO A LAS LUMBRERAS

MM16284,0001B12 -63-22AUG13-1/1

2-3-19 101414

PN=120
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Funcionamiento en agua y barro


Tener cuidado de no manejar la máquina en agua o lodo
más arriba de la superficie superior de la plataforma del
tren de rodaje, dejando el cojinete de giro y el colector
giratorio sumergidos.

TX1086781A —UN—11JAN11
Si el cojinete de giro y el colector giratorio quedan
sumergidos, quitar la cubierta de la parte inferior central
de la máquina. Quitar el tapón de vaciado (1) para vaciar
el agua y barro.
Limpiar la superficie de la caja de engranajes de giro.
Instalar el tapón y la cubierta. Lubricar el mecanismo de
giro y el cojinete de giro. Tapón de vaciado (vista de abajo)

1— Tapón de vaciado

ER79617,0000DB3 -63-27MAY11-1/1

Conducción en una pendiente empinada o resbaladiza

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones 2. Colocar el tren de rodaje de forma que los motores
causadas por vuelcos de la máquina. Usar propulsores estén en el extremo cuesta arriba de la
esta técnica solamente en una pendiente máquina.
corta. La máquina necesita el apoyo del
3. Empujar el cucharón en el suelo.
conjunto del aguilón/brazo/cucharón hasta
que llegue a la cima de la pendiente. NO se 4. Cuando el aguilón está en el extremo cuesta arriba
recomienda cambiar la posición del cucharón de la máquina; tirar de la máquina con el cilindro del
durante este procedimiento. NO cambiar la aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
posición de la estructura superior durante este
procedimiento. NO cambiar la posición del Cuando el aguilón está en el extremo cuesta abajo de
cucharón durante este procedimiento. la máquina; empujar la máquina con el cilindro del
aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
1. Abrocharse el cinturón de seguridad.
VD76477,00001F4 -63-09JAN12-1/1

2-3-20 101414

PN=121
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Elevación
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que
la máquina se mueva inesperadamente. Es
necesario tener sumo cuidado durante los
trabajos de elevación. Observar estas reglas
cuando se levantan cargas con la máquina.
• Nunca usar la máquina para elevar personas.
• No exceder las capacidades de elevación.
• Mantener a las personas alejadas de
las cargas elevadas.
• No fijar la eslinga o cadena a los dientes
del cucharón.
• Usar líneas de atado para guiar las cargas.

TX1087169A —UN—20JAN11
• Usar señales de mano predeterminadas
para comunicarse.

NOTA: Para los cucharones sin la argolla, consultar


al concesionario autorizado.

1. Usar equipo adecuado y técnicas correctas para


sujetar y estabilizar las cargas Argolla de cucharón

2. Retraer el cucharón y el brazo. Sujetar la eslinga o


1— Argolla de cucharón
cadena a la argolla del cucharón (1).
3. Verificar la estabilidad efectuando una elevación de
prueba: • Mover la carga lentamente fuera de la máquina.
• Levantar la carga apenas fuera del suelo. • Bajar la carga inmediatamente si la máquina no está
estabilizada.
• Girar la carga totalmente hacia un lado.
ER79617,0000DD6 -63-19MAR12-1/1

2-3-21 101414

PN=122
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Descenso de la pluma con el motor apagado


Cuando el motor se apaga durante el funcionamiento,
no se puede bajar el aguilón con el controlador piloto ya
que no hay aceite de presión de mando para mover la
corredera de la válvula del aguilón.

X9811 —UN—23AUG88
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por el movimiento inesperado de la máquina.
Apartar a las personas de la zona antes de
bajar la pluma con el motor apagado.

1. Quitar la tapa de acceso de la válvula de control. Bajada del aguilón con el motor apagado

ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas


por las fugas de aceite a presión, detener el
motor y aliviar la presión del sistema antes de
desconectar o conectar las tuberías hidráulicas
o de otro tipo. Apretar todas las conexiones
antes de aplicar la presión.

IMPORTANTE: Nunca aflojar el tornillo más de dos


vueltas ya que el mismo puede salirse.

2. Aflojar la tuerca (1). Soltar 1/2 vuelta el tornillo de


bajada manual del aguilón (2). El aguilón empezará
a bajar. La velocidad de bajada del aguilón se puede
regular en cierto modo si se suelta el tornillo un poco
más.
3. Una vez que el cucharón haya bajado hasta el
suelo, apretar el tornillo y después la tuerca al valor
especificado.
Especificación
Llave Allen—Tamaño...................................................................... 4 mm

TX1000642 —UN—29NOV05
Tornillo—Par de apriete.................................................................7,0 Nm
5,2 lb-ft
Tuerca (1)—Par de
apriete.........................................................................................13,0 Nm
9,4 lb-ft

1— Tuerca 2— Tornillo de descenso


manual de la pluma Se muestra válvula de control-Lado derecho

DB84312,0000088 -63-04MAR14-1/1

2-3-22 101414

PN=123
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Estacionamiento de la máquina
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a los
componentes del tren de rodaje causados
por fango y tierra congelados durante tiempo
muy frió. La máquina debe estacionarse en
una superficie dura y nivelada para evitar que
las cadenas se congelen al suelo.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme.
Durante tiempo muy frío limpiar el fango y la tierra de
las cadenas, rodillos y bastidores de orugas. Limpiar
los peldaños y las superficies de acceso después de
estacionar la máquina.

TX1087012A —UN—18JAN11
Si las cadenas están congeladas al suelo, elevar la
máquina lentamente con el aguilón para desprender
las cadenas. Mover la máquina con cuidado.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover el conmutador de ralentí automático (1) a la
posición A/I OFF.
Tablero de interruptores
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.

4. Hacer funcionar el motor con el cuadrante de régimen


del motor (2) en la posición de 1/3 de la aceleración
máxima sin carga por 2 minutos.

TX1087013A —UN—18JAN11
5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición
de ralentí.
6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada.
Sacar la llave de contacto.
7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la
posición bloqueada (ARRIBA).
Palanca de corte de control piloto
IMPORTANTE: Evitar daños a los componentes
eléctricos de la cabina debidos a la intemperie.
Cerrar las ventanas, la portezuela del 1— Conmutador de ralentí 3— Llave de contacto
automático 4— Palanca de corte de control
techo y la puerta de la cabina para evitar 2— Cuadrante de régimen del piloto
la entrada de lluvia. motor

8. Cerrar las ventanas, la portezuela del techo y la puerta


de la cabina.
9. Cerrar con candado las puertas de acceso y los
compartimientos.
ER79617,0000DCF -63-09JAN12-1/1

2-3-23 101414

PN=124
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Carga y descarga para transporte

ATENCIÓN: Tener mucho cuidado para evitar


el vuelco o el movimiento inesperado de
la máquina al cargar o descargarla para
transporte. Observar estas reglas cuando se

T137507 —UN—25JAN01
carga o descarga la máquina.
• Mantener limpia la plataforma del remolque.
• Detener la máquina en una superficie
nivelada y estable.
• Bloquear las ruedas del remolque con cuñas.
• Siempre abrocharse el cinturón de seguridad.
• Usar rampas de carga. Fijar las rampas Colocación de la máquina en un remolque
al remolque y mantenerlas a un ángulo
poco inclinado.
• Mover el interruptor de ralentí automático
a la posición A/I OFF. Usar los modos de
funcionamiento de baja velocidad y mover
la máquina cuidadosamente.

T7405BJ —UN—29NOV90
1. Al cargar la máquina, usar el cucharón para apoyo con
el aguilón a un ángulo de 90° (1) con respecto al brazo.
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina o el
remolque. NO golpear el cucharón o la
máquina contra el remolque.
Carga de la máquina en un remolque
2. Colocar la máquina en el remolque como se ilustra.
Usar los puntos de amarre designados (2) para sujetar
la máquina al remolque.
3. Al descargar la máquina, usar el cucharón para apoyo
con el aguilón a un ángulo de 90° con respecto al
brazo.

TX1086371A —UN—03JAN11
1— 90° entre brazo y aguilón 2— Punto de amarre (se usan 4)

Puntos de amarre (se ilustra el lado delantero)

T137505 —UN—25JAN01

Cómo bajar la máquina del remolque

ER79617,0000D83 -63-19MAR12-1/1

2-3-24 101414

PN=125
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Cómo remolcar la máquina

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por el movimiento inesperado de la
máquina. Bloquear ambas cadenas de oruga
cuando se desconectan las cajas de engranajes

T137511 —UN—25JAN01
de propulsión. Con las cajas de engranajes de
propulsión desconectadas, la máquina no tiene
frenos y puede desplazarse. La máquina puede
desplazarse en rueda libre en una pendiente
o cuando se está remolcándola.

1. Colocar bloques contra las cadenas.


Engranaje solar
2. Vaciar el aceite de cada caja de engranajes de
propulsión. 1— Engranaje solar
3. Retirar la cubierta de cada caja de engranajes.
4. Sacar el engranaje solar (1) de cada caja de
engranajes.
5. Instalar la cubierta. Llenar la caja de engranajes con
aceite.
ER79617,0000A94 -63-09JAN12-1/1

Elevación de la máquina

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por movimientos inesperados de la
máquina al elevarla. Revisar la capacidad de

TX1156707 —UN—27MAR14
elevación de la grúa antes de elevar la excavadora.
Elevar la carga a la altura mínima necesaria.
Mantener a las personas alejadas de las
cargas elevadas.

NOTA: El centro de gravedad (2) varía según el


tipo de accesorio instalado.
Elevación de la máquina
NOTA: Consultar las etiquetas en la máquina para
identificar los puntos de elevación correctos 1— Puntos de elevación 3— Barra de apoyo
(1). Hay 2 puntos de elevación en cada 2— Centro de gravedad
lado del tren de rodaje.

1. Extender completamente los cilindros de la pluma,


6. Fijar un dispositivo de elevación apropiado en la grúa.
del brazo y de la cuchara.
7. Elevar la máquina lentamente.
2. Colocar la pluma en forma recta delante de la
estructura superior. Especificación
160GLC —Peso
3. Desconectar la llave de contacto. Extraer la llave de aproximado............................................................................... 18.017 kg
contacto. 39.685 lb
4. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la Especificación
posición de bloqueo. 180GLC—Peso
aproximado............................................................................... 20.120 kg
5. Colocar un dispositivo de elevación apropiado en los
44.317 lb
puntos de elevación (1) y por debajo a ambos lados
del bastidor de orugas, como se muestra.
JS93577,00008EC -63-02APR14-1/1

2-3-25 PN=126
101414
Mantenimiento—Máquina
Combustible diésel
Para obtener información acerca de las propiedades del
Contenido en azufre para motores Tier 3 y Fase III A
combustible diésel disponible en su zona, consultar a su
proveedor de combustible. • Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
Por lo general, los combustibles diésel se preparan para contenido de azufre menor de 1000 mg/kg (1000 ppm).
satisfacer las exigencias de cara a las temperaturas más • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
bajas en la zona geográfica donde se comercializan. entre 1000—2000 mg/kg (1000—2000 ppm), es
necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de
Se recomiendan combustibles diésel acordes a las aceite y filtro.
normas EN 590 o ASTM D975. El combustible diésel
renovable producido por hidrotratamiento de grasas • Se recomienda consultar con el concesionario John
animales y aceites vegetales es básicamente idéntico al Deere ANTES de usar combustible diésel con un
combustible diesel a base de petróleo. El combustible contenido de azufre superior a 2000 mg/kg (2000 ppm).
diésel renovable que cumple la norma EN 590 ó ASTM Contenido en azufre para motores Tier 2 y Fase II
D975 puede utilizarse en todos los porcentajes de mezcla.
Propiedades de combustible requeridas
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
contenido de azufre menor de 2000 mg/kg (2000 ppm).
En todo caso, el combustible debe reunir las siguientes • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
características: entre 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm), es
necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de
Índice de cetano de 43 como mínimo. Es preferible aceite y filtro.
un índice cetánico superior a 47, especialmente cuando • Se recomienda consultar con el concesionario John
las temperaturas bajan a menos de -20 °C (–4 °F) o las Deere ANTES de usar combustible diésel con un
alturas son superiores a 1.500 m (5000 ft). contenido de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm).
El punto de obstrucción del filtro frío (CFPP) debe Contenido en azufre para otros motores
estar al menos 5 °C (9 °F) por debajo de la temperatura
mínima prevista o el punto de turbidez por debajo de la • Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
temperatura ambiente mínima. contenido de azufre menor de 5000 mg/kg (5000 ppm).
• Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
La Lubricidad del combustible debe superar un superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), es necesario
diámetro de huella máximo de 0,52 mm medido según ACORTAR los intervalos entre cambios de aceite y filtro.
la norma ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un
diámetro de huella máximo de 0,45 mm. IMPORTANTE: No mezclar aceite de motor usado
ni cualquier otro tipo de lubricante con
La calidad del combustible diésel y su contenido en el combustible diesel.
azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones de
emisiones vigentes en el lugar de uso del motor. NO El uso incorrecto de aditivos de combustible
utilizar combustible diesel con un contenido de azufre puede dañar los componentes del sistema de
superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm). inyección de los motores diésel.

Contenido en azufre para motores Interim Tier 4,


Final Tier 4, Fase III B, y motores Fase IV

• Usar SÓLO combustible diésel con contenido de azufre


ultra bajo (ULSD) con un índice máximo de azufre de
15 mg/kg (15 ppm).
DX,FUEL1 -63-17JUN13-1/1

Especificaciones de combustible diésel avanzadas del motor, reducirá el consumo de combustible


y posiblemente evitará que funcione el motor. Es posible
El motor de esta máquina está diseñado para funcionar que las garantías relacionadas con las emisiones se
solo con combustible diésel de azufre ultra bajo (ULSD). anulen con el uso del combustible que no cumple con
El uso de otro combustible que no sea el ULSD reducirá estas especificaciones.
la eficiencia y la durabilidad del motor, dañará en forma
permanente los sistemas de control de emisiones
OUT4001,000060A -63-10JAN12-1/1

3-1-1 101414

PN=127
Mantenimiento—Máquina

Capacidad lubricante del combustible diésel


La mayoría de los combustibles diésel fabricados en ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un diámetro de
Estados Unidos, Canadá y en la Unión Europea tienen huella máximo de 0,45 mm.
la capacidad de lubricación adecuada para asegurar
el funcionamiento correcto y la durabilidad de los Si se usa un combustible con lubricidad baja
componentes del sistema de inyección de combustible. o desconocida, añadir acondicionador protector
No obstante, los combustibles diésel fabricados en de combustible diésel de John Deere (o un producto
otras zonas del mundo pueden carecer de la lubricidad equivalente), a los niveles de concentración especificados.
necesaria. Lubricidad del combustible biodieselc
IMPORTANTE: Comprobar que el combustible La lubricidad del combustible puede mejorar
diésel utilizado en el equipo dispone de las considerablemente si se mezcla hasta un 20 % con
características necesarias de lubricidad. biodiésel B20. Para mezclas con biodiésel superiores a
B20 está limitado un mayor aumento de la lubricidad.
La Lubricidad del combustible debe superar un diámetro
de huella máximo de 0,52 mm medido según la norma
DX,FUEL5 -63-07FEB14-1/1

Manipulación y almacenamiento de combustible diésel

ATENCIÓN: Reducir el riesgo de incendio. Si se utiliza combustible biodiesel, podría ser necesario
Tener cuidado al manipular el combustible. sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia
NO llenar el depósito de combustible con el debido a obstrucciones prematuras.
motor en marcha. NO FUMAR mientras se
Revisar el nivel de aceite del motor diariamente, antes
reposta o se realizan trabajos de mantenimiento
de arrancar el motor. Si el nivel de aceite aumenta, esto
en el sistema de combustible.
puede indicar que el aceite del motor está diluyéndose
con combustible.
Llenar el depósito de combustible al final de cada jornada
para evitar la condensación y el congelamiento del agua IMPORTANTE: El depósito de combustible se ventila
en tiempo frío. a través de su tapón de llenado. Si es necesario
reemplazar el tapón de llenado, instalar siempre
Mantener todos los tanques de almacenamiento lo
un tapón original con orificio de ventilación.
más llenos que sea posible para reducir al mínimo la
condensación.
Si el combustible permanece almacenado por mucho
Comprobar que todos los tapones y tapas de los tiempo o si el consumo de combustible es lento, añadir
depósitos de combustible estén debidamente instalados un acondicionador para estabilizar el combustible y evitar
para impedir la entrada de humedad. Revisar el contenido la condensación del agua. Consultar al proveedor de
de agua en el combustible periódicamente. combustible o al concesionario John Deere para obtener
información sobre las recomendaciones de uso.
DX,FUEL4 -63-15FEB13-1/1

3-1-2 101414

PN=128
Mantenimiento—Máquina

Combustible biodiesel
El combustible biodiesel es una mezcla de ésteres
La porción de diesel petróleo de las mezclas de
monoalquílicos de los ácidos grasos de cadena larga
combustible biodiesel deben satisfacer los requerimientos
derivados de aceite vegetal o de grasa animal. Las
de las normas comerciales ASTM D975 (EE.UU.) o EN
mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de
590 (UE).
combustible biodiesel con el diesel a base de petróleo.
Si se utiliza un combustible biodiesel, podría ser necesario
Antes de usar un combustible biodiesel, repasar los
sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia
Requerimientos y recomendaciones para uso de
debido a obturaciones prematuras. Revisar el nivel de
biodiesel, en este manual del operador.
aceite del motor diariamente antes de arrancar el motor.
Las leyes y los reglamentos de cuidado del medio Un aumento en el nivel de aceite del motor puede indicar
ambiente pueden favorecer o prohibir el uso de que el mismo está diluido con combustible.
biocombustibles. Los operadores deben consultar a las
Se requiere el uso de acondicionadores de combustible
autoridades gubernamentales apropiadas antes de usar
aprobados por John Deere que contienen aditivos
los biocombustibles.
detergentes o dispersantes cuando se usan mezclas de
EE.UU. / Canadá combustible biodiesel B20, y se recomienda el uso de
los mismos al usar mezclas inferiores a este nivel. Las
Aunque que se prefieren las mezclas al 5% (B5), mezclas de combustible biodiesel hasta la B20 deben
las concentraciones de biodiesel hasta una mezcla usarse dentro de los 90 días de la fecha de producción
del 20% (B20) con el combustible diesel de petróleo del combustible biodiesel. Las mezclas de combustible
pueden usarse en todos los motores de John Deere. biodiesel sobre B20 deben usarse dentro de los 45 días
Las mezclas hasta el B20 se pueden usar SOLO si el de la fecha de producción del combustible biodiesel.
combustible biodiesel (biodiesel al 100% o B100) cumple
las normas ASTM D6751 (EE.UU.), EN 14214 (UE), o Recomendaciones para el uso de combustible
una especificación equivalente. Se debe anticipar una biodiesel
reducción de potencia del 2% y una reducción de ahorro
Es necesario considerar los puntos siguientes al usar
de combustible del 3% cuando se usa el B20.
mezclas de combustible biodiesel hasta la B20:
Las concentraciones de biodiesel superiores a B20
pueden dañar los sistemas de control de emisiones • La degradación del flujo durante clima frío
del motor y no deben usar en los EE.UU. y Canadá. • Cuestiones de estabilidad y almacenamiento (absorción
Los riesgos incluyen, entre otros, limpieza del filtro de humedad, oxidación, crecimiento microbiano)
de combustible en posición de estacionamiento más
frecuente, acumulación de hollín e intervalos mayores • La posibilidad de restricción y taponamiento de los
para la extracción de cenizas. filtros (normalmente ocurre al emplear el combustible
biodiesel por primera vez en los motores usados)
Se recomienda enfáticamente que los usuarios de
combustible biodiesel en EE.UU. compren el biodiesel de Pedir un certificado de análisis de su agente distribuidor
un vendedor con certificación BQ9000 suministrado por de combustible para asegurarse que el combustible
un productor con acreditación BQ9000 (emitidas por la satisfaga las especificaciones indicadas en este manual
National Biodiesel Board). Los vendedores certificados del operador.
y los productores acreditados se listan en el sitio: Consultar al concesionario John Deere para información
http://www.bq9000.org. acerca de los acondicionadores de combustible
Otras regiones aprobados para prolongar la duración de almacenamiento
y mejorar el rendimiento de los combustibles biodiesel.
Los motores John Deere pueden funcionar con mezclas
de combustible biodiesel inferiores y superiores a la B20 Es necesario considerar los puntos siguientes al usar
(hasta el biodiesel al 100%). Usar los niveles superiores mezclas de combustible biodiesel superiores a la B20:
a B20 SÓLO si el combustible biodiesel satisface la • La posibilidad de carbonización y/o taponamiento
especificación EN 14214 (disponible esencialmente en de los inyectores de combustible, que resultará en
Europa). Es posible que los motores que funcionan con una pérdida de potencia y el petardeo si no se usan
mezclas de combustible biodiesel mayores que la B20 acondicionadores de combustible aprobados por
no cumplan todos los reglamentos acerca de emisiones John Deere que contienen aditivos tipo detergente o
aplicables. Se debe anticipar una reducción de potencia dispersores
del 12% y una reducción de ahorro de combustible del
18% cuando se usa el combustible biodiesel al 100%. • La posibilidad de la dilución del aceite en el cárter,
Se requiere el uso de acondicionadores de combustible debido a la cual será necesario cambiar el aceite más
aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo frecuentemente
detergente o dispersores.
• La posibilidad de formación de laca y/o agarrotamiento
Requerimientos para el uso de combustible biodiesel de los componentes internos
Continúa en la siguiente página OUT4001,0000671 -63-29MAR11-1/2

3-1-3 101414

PN=129
Mantenimiento—Máquina

• La posibilidad de formación de lodo y sedimentos • La posibilidad de daños de las zonas pintadas


expuestas al combustible biodiesel
• La posibilidad de oxidación térmica del combustible a
temperaturas altas IMPORTANTE: Los aceites vegetales crudos NO
son aceptables para uso como combustible
• La posibilidad de problemas de compatibilidad con otros en los motores John Deere. Al usarlos,
materiales (incluyendo cobre, plomo, zinc, estaño, latón es posible dañar el motor.
y bronce) empleados en los aparatos de manipulación
de combustible
• La posibilidad de eficiencia reducida del separador de
agua
OUT4001,0000671 -63-29MAR11-2/2

Prueba de combustible diésel funcionamiento en climas fríos, las bacterias, el punto de


turbidez, el índice de acidez, las partículas contaminantes
Un programa de análisis del combustible puede ayudar a y si el combustible cumple con las especificaciones.
supervisar la calidad del combustible diésel. El análisis del
combustible puede aportar datos críticos como el índice Contactar con el concesionario John Deere para obtener
cetánico, el tipo de combustible, el contenido de azufre, más información sobre el análisis del combustible diésel.
el contenido de agua, la apariencia, la idoneidad para el
DX,FUEL6 -63-14APR11-1/1

Filtros de combustible una capacidad muy baja a la hora de asimilar restos de


suciedad y agua.
El filtrado del combustible es de suma importancia con
los sistemas de alimentación modernos. La combinación Los filtros de aceite de la marca John Deere se han
de unas regulaciones de las emisiones cada vez más diseñado y producido especialmente para motores John
restrictivas y motores más eficientes exige que el sistema Deere.
de alimentación funcione a presiones más altas. La única
forma de obtener presiones elevadas es la utilización de Para proteger el motor frente a restos de suciedad y agua,
componentes de inyección de combustible de tolerancias cambiar los filtros de combustible del motor siguiendo
mínimas. Estas reducidas tolerancias de fábrica tienen siempre las especificaciones de este manual.
DX,FILT2 -63-14APR11-1/1

3-1-4 101414

PN=130
Mantenimiento—Máquina

Reducción de los efectos del tiempo frío en motores diesel


Los motores diesel de John Deere están diseñados para refrigerante/anticongelante con bajo contenido de silicato,
funcionar eficientemente en tiempo frío. según se recomienda. (Ver Aceite de motores diesel y
Refrigerante de motores diesel para servicio severo, en
Sin embargo, para un arranque y funcionamiento óptimos esta sección.)
en tiempo frío, es necesario tomar ciertas medidas
adicionales. La información a continuación describe Aditivo de flujo de combustible diesel
los pasos que pueden reducir los efectos del clima frío
en el arranque y funcionamiento del motor. Consultar Utilizar el acondicionador de combustible diesel Premium
al concesionario John Deere de su zona para más de John Deere (fórmula de invierno) formulado para
información y para determinar la disponibilidad local de combatir la gelificación o un producto equivalente para
sistemas auxiliares de arranque para tiempo frío. acondicionar el combustible no formulado para invierno
(N° 2D en Norteamérica) durante la temporada fría. Esto
Utilización de combustible para invierno suele extender la operatividad a unos 10°C (18°F) por
debajo de su punto de turbidez. Para uso en temperaturas
Cuando las temperaturas sean inferiores a 0°C (32°F), más bajas, usar el combustible de invierno.
el combustible de invierno (N° 1D en Norteamérica) es
el mejor para el funcionamiento a bajas temperaturas. IMPORTANTE: Tratar el combustible cuando la
El combustible para invierno tiene puntos más bajos de temperatura exterior caiga por debajo de 0°C
turbidez y de fluidez. (32°F). Los mejores resultados se obtienen
con combustibles no tratados. Seguir todas
El punto de turbidez es la temperatura a la cual las instrucciones y recomendaciones en
comenzará la formación de cera en el combustible que la etiqueta del producto.
obstruirá los filtros de combustible. El punto de fluidez es
la temperatura más baja a la que se detecta movimiento Biodiesel
en el combustible.
Al trabajar con mezclas de biodiesel pueden formarse
NOTA: Como regla general, el combustible diesel para
ceras a temperaturas superiores. Empezar a utilizar
invierno tiene un contenido térmico más bajo. El
acondicionador de combustible biodiesel PREMIUM
uso de combustible para invierno puede reducir la
de John Deere (para invierno) a 5°C (41°F) para tratar
potencia y aumentar el consumo de combustible,
combustibles diesel durante la temporada fría. Usar
pero no debe tener ningún efecto adicional sobre
mezclas B5 o inferiores a temperaturas inferiores a 0°C
el rendimiento del motor. Verificar el grado
(32°F). Usar solamente el combustible diesel de invierno
del combustible utilizado antes de diagnosticar
a base de petróleo para temperaturas inferiores a -10°C
problemas de baja potencia en tiempo frío.
(14°F). En climas más fríos, los motores que funcionan
con biodiesel pueden tener una limpieza en posición de
Calentador de aire de admisión
estacionamiento más frecuente, acumulación de hollín
Para algunos motores se ofrece un calentador del aire de e intervalos mayores para la extracción de cenizas del
admisión como equipamiento opcional de arranque en filtro de escape.
tiempo frío.
Obturadores para invierno

ATENCIÓN: El éter es muy inflamable. No No se recomienda el uso de obturadores para invierno


usar éter al arrancar un motor equipado con de tela, cartón o material sólido con un motor de John
bujías de precalentamiento o un calentador Deere. El uso de estos obturadores puede resultar en
del aire de admisión. temperaturas excesivas del refrigerante, del aceite y
del aire de carga. Esto puede reducir la vida útil y la
Calentador de refrigerante potencia del motor, así como aumentar el consumo de
combustible. Los obturadores para invierno también
Hay un calentador del bloque (calentador de refrigerante) pueden imponer esfuerzos anormales en el ventilador y
opcional disponible para ayudar en un arranque en frío. el sistema impulsor asociado, con el resultado de fallas
prematuras. Si se usan obturadores para invierno, los
Aceite de viscosidad apropiada para la estación y mismos no deben cubrir toda la superficie delantera de la
concentración correcta de refrigerante parrilla. Aproximadamente un 25% del área central de la
Usar un aceite de motor con la viscosidad adecuada para parrilla debería estar libre en todo momento. No colocar
las temperaturas que puede haber hasta el siguiente el dispositivo obturador de aire directamente en el núcleo
cambio de aceite y usar la concentración adecuada de del radiador.

Continúa en la siguiente página DB84312,0000035 -63-08MAY12-1/2

3-1-5 101414

PN=131
Mantenimiento—Máquina

No se recomiendan los sistemas de control manual. Si


Persianas del radiador tiene un enfriador de aire de carga tipo aire-aire, las
Si cuenta con un sistema de persianas controlado por persianas deben estar completamente abiertas cuando
termostato, dicho sistema debe regularse de tal forma la temperatura del aire del colector de admisión alcance
que las persianas estén completamente abiertas al su valor máximo admisible al salir del enfriador de
momento que el refrigerante alcanza 93°C (200°F) para aire de carga. Para mayor información, consultar al
evitar temperaturas excesivas en el colector de admisión. concesionario John Deere.
DB84312,0000035 -63-08MAY12-2/2

Lubricantes alternativos y sintéticos


Debido a las condiciones en determinadas zonas,
Los límites de temperatura y los intervalos de
puede ser necesario utilizar lubricantes diferentes a los
mantenimiento indicados en este manual corresponden a
recomendados en este manual.
lubricantes tanto convencionales como sintéticos.
Es posible que algunos refrigerantes y lubricantes John Pueden usarse lubricantes elaborados (productos
Deere no estén disponibles en su área. reciclados) cuando cumplan las especificaciones de
Contactar al concesionario John Deere para obtener rendimiento necesarias.
informaciones y recomendaciones.
Pueden utilizarse lubricantes sintéticos cuando cumplen
las especificaciones indicadas en este manual del
operador.
DX,ALTER -63-11APR11-1/1

Mezcla de lubricantes
Evitar la mezcla de aceites de marcas o tipos diferentes. La mezcla de aceites diferentes puede reducir la eficacia
Los fabricantes de lubricantes añaden aditivos a sus de los aditivos y cambiar la calidad del lubricante.
aceites para obtener propiedades determinadas o para
cumplir ciertas especificaciones. Para más información y en caso de dudas diríjase a su
concesionario John Deere.
DX,LUBMIX -63-18MAR96-1/1

Almacenamiento de lubricante
El equipo sólo puede funcionar en su máximo rendimiento sobre uno de sus lados para evitar la acumulación de
si se utilizan lubricantes limpios. agua y suciedad.
Utilizar recipientes limpios para la manipulación de Asegurarse de que todos los recipientes tengan rótulos
lubricantes. que identifiquen su contenido.
Almacenar los lubricantes y recipientes en una zona Desechar correctamente todos los recipientes viejos y los
protegida contra el polvo, humedad y otros contaminantes. residuos de lubricante que contengan.
Almacenar los recipientes de manera que descansen
DX,LUBST -63-11APR11-1/1

3-1-6 101414

PN=132
Mantenimiento—Máquina

Aceite de motor John Deere Break-In Plus™


Los motores nuevos se llenan en fábrica con aceite de • Aceite ACEA secuencia E1
motor John Deere Break-In™ o Break-In Plus™. Durante
el período de rodaje, añadir aceite de motor John Deere IMPORTANTE: No usar aceite Plus-50™ II, Plus-50
Break-In o Break-In Plus respectivamente, según sea o aceites de motor que cumplan cualquiera
necesario para mantener el aceite al nivel especificado. de lo siguiente para el rodaje de un motor
nuevo o reacondicionado:
Hacer funcionar el motor en varias condiciones, API CJ-4 ACEA E9
especialmente con cargas pesadas sin intervalos de
API CI-4 PLUS ACEA E7
funcionamiento a ralentí, para ayudar a asentar los
componentes del motor. API CI-4 ACEA E6
API CH-4 ACEA E5
Cambiar el aceite y el filtro a las 250 horas como máximo
API CG-4 ACEA E4
en el caso de aceite Break-In ó 500 horas como máximo en
el caso de aceite Break-In Plus durante el funcionamiento API CF-4 ACEA E3
inicial de un motor nuevo o reacondicionado. API CF-2
API CF
Después del reacondicionamiento del motor, llenar
el motor con aceite de motor John Deere Break-In o Dichos aceites no favorecen el correcto
Break-In Plus. rodaje del motor.
Si no se tiene aceite John Deere Break-In o Break-In Plus
disponible, usar un aceite para motores diesel 10W-30 El aceite de motor John Deere Break-In Plus se puede
que cumpla con una de las normas siguientes durante las usar en todos los motores diesel de John Deere en todos
primeras 250 horas de funcionamiento: los niveles de certificación de emisiones de gases.

• Clasificación de servicio API CE Después del período de rodaje, usar aceite John Deere
• Clasificación de servicio API CD Plus-50 II, Plus-50 u otro de los aceites para motores
• Clasificación de servicio API CC diesel recomendados en este manual.
• Aceite ACEA secuencia E2
Break-In es una marca comercial de Deere & Company.
Break-In es una marca comercial de Deere & Company
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company.
OUT4001,000067D -63-31MAR11-1/1

3-1-7 101414

PN=133
Mantenimiento—Máquina

Aceite de motor diesel—Motores Tier 4


Interino y Fase III B 50˚C 122˚F

La viscosidad del aceite deberá basarse en la gama de 40˚C 104˚F


temperatura ambiente que se anticipa para el período
entre los cambios de aceite. 30˚C 86˚F

SAE 15W-40
SAE 10W-40
Se recomienda aceite de motor John Deere Plus-50™ II 20˚C 68˚F

SAE 10W-30
Si se usa aceite de motor John Deere Plus-50 II es

SAE 0W-40
10˚C 50˚F

SAE 5W-30
posible que se puedan alargar los períodos de cambio de
aceite. Ver la tabla de intervalos de vaciado de aceite de
motor y consultar con el concesionario John Deere para 0˚C 32˚F
obtener información adicional.
-10˚C 14˚F
Si no se dispone de aceite de motor John Deere Plus-50

TX1114353 —UN—22MAY12
II, se puede usar aceite de motor que cumpla con una o -20˚C -4˚F
más de las condiciones siguientes:
-30˚C -22˚F
• Categoría de servicio API CJ-4
• Aceite ACEA secuencia E9 -40˚C -40˚F
• Aceite ACEA secuencia E6
NO usar aceite de motor que contenga más de 1,0% de
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
ceniza sulfatada, 0,12% de fósforo o 0,4% de azufre.
Se prefiere el uso de aceites de viscosidad múltiple
para motores diesel. IMPORTANTE: Usar solamente combustible diesel
de azufre ultra bajo (ULSD) con un contenido
La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre máximo de azufre del 15 mg/kg (15 ppm).
deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones
existentes en la zona en la cual se utilice el motor.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00004E6 -63-23MAY12-1/1

3-1-8 101414

PN=134
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de cambio de filtro y aceite de motores— Motores Interim Tier 4, Final Tier 4,
Fase IIIB, y Fase IV

Los intervalos entre cada cambio de aceite y filtro biodiesel superior a B20. El análisis del aceite
recomendados dependen de varios factores: capacidad podría indicar que se admite un intervalo
del cárter, tipo de aceite y filtro empleados y contenido en de mantenimiento más largo.
azufre del combustible utilizado. Los intervalos actuales • Usar solamente los tipos de aceite aprobados.
de cambio dependen también del uso de la máquina y de
los trabajos de mantenimiento llevados a cabo. Tipos de aceite aprobados:
Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para • John Deere Plus-50™ II
establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y • Entre los "otros aceites" se incluyen los que cumplen
filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener con API CJ-4, ACEA E9 y ACEA E6
más información sobre el análisis del aceite motor.
NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12 cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se
meses, aún cuando no se hayan vencido las horas del dan las siguientes condiciones:
intervalo recomendado entre cambios.
• Uso de combustible diésel con un contenido de
El contenido en azufre del combustible diesel afecta azufre menor a 15 mg/kg (15 ppm).
a los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor. • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II
Los niveles de azufre altos reducen los intervalos entre • Uso de un filtro de aceite aprobado John Deere
cambios de aceite y filtros.
Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtro
Se REQUIERE usar combustible diésel con un contenido John Deere Plus-50™ II 500 horas
de azufre menor que 15 mg/kg (15 ppm).
Otros aceites 250 horas
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor: El análisis del aceite permite prolongar el intervalo de mantenimiento
de “Otros aceites” a un máximo que no exceda el intervalo indicado
• Reducir los intervalos de mantenimiento del para aceites Plus-50™ II.
filtro y aceite a la mitad si se va a emplear
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL15,IT4,120toMAX -63-07FEB14-1/1

Filtros de aceite unión entre el soporte del filtro y el elemento de cierre


de los extremos, el tiempo de desgaste del receptáculo
El filtrado de los aceites es de vital importancia para una (si corresponde) y la capacidad de presión del retén del
buena lubricación y un funcionamiento correcto de la filtro. Es posible que los filtros de aceite no fabricados
máquina. Los filtros de aceite de la marca John Deere por John Deere no cumplan estas especificaciones clave
se han diseñado y producido especialmente para las de John Deere.
aplicaciones John Deere.
Cambiar los filtros de aceite periódicamente de acuerdo
Los filtros John Deere cumplen las especificaciones con los intervalos de servicio especificados en este
técnicas sobre calidad de los soportes de los filtros, el manual.
índice de eficiencia de los filtros, la resistencia de la
DX,FILT1 -63-11APR11-1/1

3-1-9 101414

PN=135
Mantenimiento—Máquina

Aceite hidráulico 50˚C 122˚F


IMPORTANTE: Esta máquina se llena en fábrica
con aceite hidráulico de vida prolongada y 40˚C 104˚F
libre de zinc Super EX 46HN.

Premium AW 46
30˚C 86˚F

Super EX 46HN
NO MEZCLAR LOS ACEITES A BASE DE

Daphne Super Hydro A 32


ZINC Y LIBRES DE ZINC. 20˚C 68˚F

Premium AW32
Hay que purgar completamente el sistema
10˚C 50˚F
hidráulico para cambiar de un aceite sin
zinc a un aceite basado en zinc. Consultar
0˚C 32˚F
al concesionario autorizado para el
procedimiento de purga.
-10˚C 14˚F
Evitar mezclar aceites de marcas diferentes.

TX1079198 —UN—24JUN10
Los fabricantes de aceite desarrollan sus -20˚C -4˚F
productos para cumplir ciertas especificaciones
y requisitos. Mezclar aceites diferentes -30˚C -22˚F
puede degradar el rendimiento del engrase
y de la máquina. -40˚C -40˚F

Utilizar aceite de una viscosidad basada en el intervalo de


temperatura ambiente previsto hasta el siguiente cambio Aceite hidráulico
de aceite.
Funcionamiento a temperaturas bajas • Daphne Super Hydro A 32 libre de zinc (para
• No mezclar los aceites a base de zinc y libres de temperaturas bajas).
zinc. Intervalo de 1500 horas entre cambios:
• Para el funcionamiento a temperaturas bajas, puede
usarse en la máquina un aceite hidráulico ISO 32 IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Los
preferido. La viscosidad mínima del aceite del sistema aceites a base de zinc no deben mezclarse
hidráulico debe ser de 32Cst a 40°C y la máquina no con los aceites libres de zinc para 2500 y
debe hacerse funcionar con este aceite cuando la 5000 horas de funcionamiento.
temperatura ambiente excede 30°C (86°F).
• Para cambiar al funcionamiento en tiempo caluroso, Los siguientes productos pueden ser a base de zinc y
puede usarse en la máquina un aceite hidráulico ISO 46 se pueden usar si el sistema hidráulico completo ha
preferido. La viscosidad mínima del aceite del sistema sido enjuagado. Consultar al concesionario para este
hidráulico debe ser de 40Cst a 40°C y la máquina no procedimiento.
debe hacerse funcionar con este aceite cuando la
temperatura ambiente excede 40°C (104°F). Aceite Premium AW: AW46 ó AW32 (para trabajos a
temperaturas bajas)
Purga por temporada del sistema hidráulico
Aceite hidráulico biodegradable:
• No mezclar los aceites a base de zinc y libres de IMPORTANTE: El uso de otros aceites resistentes
zinc.
• Es necesario purgar el depósito hidráulico dos a incendios y fácilmente biodegradables
veces cuando se cambia el aceite hidráulico para la (también conocidos como aceites FR) no está
temporada. Vaciar y volver a llenar el depósito con aprobado para las máquinas de construcción
aceite nuevo (ISO 32 para tiempo frío, ISO 46 para y silvicultura de John Deere.
tiempo caluroso). Hacer funcionar la máquina para
mezclar el aceite en el sistema. Vaciar el depósito y Usar solamente el aceite a base de éster sintético Exxon
volverlo a llenar. Revisar la viscosidad del aceite. Mobil EAL Envirosyn 46H cuando es necesario usar un
aceite biodegradable. (Contactar con el concesionario
Se prefiere el aceite siguiente: John Deere acerca del Registro y Análisis rutinario de
aceite necesarios para satisfacer los requerimientos de
Intervalo de 5000 horas entre cambios: la garantía).
• Aceite libre de zinc Super EX 46HN de John Deere
Intervalo de 2500 horas entre cambios:
ER79617,0000E41 -63-29APR14-1/1

3-1-10 101414

PN=136
Mantenimiento—Máquina

Aceite de caja de cambios de giro y de avance


Utilizar aceite de una viscosidad basada en el intervalo de
temperatura ambiente previsto hasta el siguiente cambio
de aceite.
Se prefiere el uso de los siguientes aceites:
• LUBRICANTE PARA ENGRANAJES GL-5 JOHN
DEERE
• John Deere EXTREME-GARD™
Pueden usarse otros aceites si cumplen las normas
siguientes:
• Clasificación de servicio API GL-5

TS1653 —UN—14MAR96
Aceite de la caja de cambios de giro

EXTREME-GARD es una marca comercial de Deere & Company


VD76477,00001F6 -63-29APR14-1/1

Aceite de caja de engranajes de mando de


bomba
IMPORTANTE: Es posible usar aceite motor 15W/40
o aceite para engranajes 80/90 en la caja de
engranajes de mando de bomba de la máquina.

Utilizar aceite de una viscosidad basada en el intervalo de


temperatura ambiente previsto hasta el siguiente cambio
de aceite.
Se prefiere el aceite siguiente:
• John Deere Plus-50™ II
También se recomienda el aceite siguiente:
T197398 —UN—21JAN04

• John Deere Torq-Gard™


Pueden utilizarse también otros aceites si cumplen una o
más de las siguientes normas:
• Categoría de servicio API CI-4
• Categoría de servicio API CH-4
• Categoría de servicio API CG-4 Aceite de caja de engranajes de la bomba

Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company


Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,000008E -63-29APR14-1/1

3-1-11 101414

PN=137
Mantenimiento—Máquina

Grasa del ajustador de cadena, pivotes de


accesorios, cojinete y corona de giro
Usar grasa según los números de consistencia de NLGI y
la temperatura esperada del aire durante el intervalo de
mantenimiento.
Se prefiere la grasa siguiente:
• Grasa John Deere SD Polyurea
También se recomiendan las siguientes grasas:
• Grasa John Deere HD Lithium Complex
• Grasa resistente al agua John Deere HD
• John Deere GREASE-GARD™

TS1673 —UN—31OCT03
Pueden también utilizar otras grasas cuando cumplan la
norma siguiente:
• Clasificación de prestaciones NLGI GC-LB
IMPORTANTE: Algunos tipos de espesantes de
grasa no son compatibles con otros. Consultar
al proveedor de grasa antes de mezclar
Grasa para engranajes
grasas de tipos diferentes.

GREASE-GARD es una marca comercial de Deere & Company


OUT4001,00007D4 -63-21AUG12-1/1

3-1-12 101414

PN=138
Mantenimiento—Máquina

Refrigerante de motores diesel (para motores diesel con camisas de cilindro húmedas)
Refrigerantes preferidos • Refrigerante concentrado según las especificaciones
ASTM D6210 en una solución del 40—60% de
Se prefieren los siguientes refrigerantes de motor concentrado y agua de calidad
prediluidos:
En caso de no estar disponible un refrigerante con estas
• John Deere COOL-GARD™II especificaciones, utilizar un refrigerante concentrado o
• John Deere COOL-GARD II PG prediluido con un mínimo de los siguientes productos
El refrigerante COOL-GARD II prediluido está disponible químicos y propiedades físicas:
en diversas concentraciones con diferentes límites de • Protege a las camisas contra la cavitación, según
temperatura de protección anticongelante, como se el método de pruebas de cavitación John Deere o
muestra en la siguiente tabla. un estudio de flotas realizado trabajando con una
COOL-GARD II Pre-Mix Límite de protección contra capacidad de carga superior al 60 %
congelación • Está formulado con un paquete de aditivos libre de
COOL-GARD II 20/80 -9 °C (16 °F) nitrito.
COOL-GARD II 30/70 -16 °C (3 °F) • Protege de la corrosión los metales del sistema de
enfriamiento (hierro fundido, aleaciones de aluminio y
COOL-GARD II 50/50 -37 °C (-34 °F)
aleaciones de cobre, como el bronce)
COOL-GARD II 55/45 -45 °C (-49 °F)
COOL-GARD II PG 60/40 -49 °C (-56 °F) Calidad del agua
COOL-GARD II 60/40 -52 °C (-62 °F)
La calidad del agua es un factor importante para el
funcionamiento del sistema de refrigeración del motor.
No todos los productos COOL-GARD prediluidos están
Se recomienda usar agua destilada, desionizada
disponibles en todos los países.
o desmineralizada para preparar la solución del
Usar COOL-GARD II PG cuando se requiera una fórmula concentrado de refrigerante del motor a base de
de refrigerante no tóxica. etilenglicol y propileglicol.

Refrigerantes adicionales recomendados Intervalos de sustitución del refrigerante

También se recomienda el siguiente refrigerante del motor: Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración del motor y
volver a llenarlo con refrigerante nuevo en el intervalo
• Refrigerante John Deere COOL-GARD II concentrado indicado, el cuál varía según del refrigerante utilizado.
en una solución entre el 40% y el 60% de concentrado
y agua de calidad. Cuando se usa el refrigerante COOL-GARD II o
COOL-GARD II PG, el intervalo de sustitución del
IMPORTANTE: Al mezclar concentrado de refrigerante refrigerante es de seis años o 6000 horas de trabajo.
con agua, usar como mínimo el 40% y el 60%
como máximo de concentración de refrigerante. Si se utiliza otro refrigerante que no sea COOL-GARD II o
El uso de menos del 40% no proporciona la COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de drenaje a dos
cantidad de aditivos necesaria para la protección años o 2000 horas de funcionamiento.
contra la corrosión. Una mezcla superior al 60%
IMPORTANTE: No usar aditivos selladores ni
puede resultar en la congelación del refrigerante
anticongelantes que contengan aditivos
y anomalías en el sistema de refrigeración.
selladores en el sistema de refrigeración.
Otros refrigerantes No mezclar un refrigerante a base de glicol
etilénico con uno a base de glicol propilénico.
Se pueden utlilizar otros refrigerantes a base de etilenglicol
o propilenglicol si cumplen con la siguiente especificación: No utilizar refrigerantes que contengan nitritos.
• Refrigerante prediluido si cumple la norma ASTM D6210
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL3 -63-15MAY13-1/1

3-1-13 101414

PN=139
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de sustitución del refrigerante para motor diésel


Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración y cargarlo Si se usa John Deere COOL-GARD™ II Premix,
con refrigerante nuevo en los intervalos indicados, que COOL-GARD II PG Premix o COOL-GARD II Concentrate,
varían con el refrigerante utilizado. pero no se prueba el refrigerante O no se restituyen
John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG los aditivos añadiendo John Deere COOL-GARD II
Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes Coolant Extender, el intervalo de sustitución es de cuatro
que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o 6.000 años o 4.000 horas de funcionamiento. Este intervalo
horas de funcionamiento, a condición de que el sistema entre cambios se aplica solamente a los refrigerantes
de refrigeración se haya llenado sólo con John Deere COOL-GARD II que han sido conservados con una mezcla
COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG Premix. de 40% al 60% de concentrado en agua de buena calidad.

Comprobar anualmente el estado del refrigerante con Si se usa un refrigerante que no sea COOL-GARD II o
las tiras de prueba para anticongelantes John Deere COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de vaciado a dos
COOL-GARD II. Cuando la tira de prueba indique la años o 2.000 horas de funcionamiento.
necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II
Coolant Extender de John Deere, tal y como se describe.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL11 -63-14APR11-1/1

Prolongador de refrigerante COOL-GARD™ II de John Deere

La concentración de algunos aditivos en el refrigerante irá aprobado para usarse con todos los refrigerantes John
disminuyendo gradualmente durante el funcionamiento del Deere COOL-GARD II. El prolongador de refrigerante
motor. Para COOL-GARD™ premezclado y COOL-GARD COOL-GARD II no es adecuado en combinación con
II concentrado, agregar el prolongador de refrigerante refrigerantes con contenido de nitrito.
John Deere COOL-GARD II en los intervalos de cambio de
refrigerante para extender el efecto de sus características. IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante
al vaciar el sistema de refrigeración y volverlo
El prolongador de refrigerante COOL-GARD II no se debe a llenar con uno de los siguientes:
añadir a no ser que así se indique en las tiras de prueba de
COOL-GARD II. Estas tiras permiten comprobar de forma • John Deere COOL-GARD II
simple y eficaz el punto de congelación, el contenido de • John Deere COOL-GARD II PG
aditivos y el pH del refrigerante utilizado para su motor.
El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes
Probar la solución del refrigerante cada 12 meses puede originar la separación del aditivo, la congelación
y cuando se hayan producido pérdidas excesivas del refrigerante o corrosión de los componentes del
de refrigerante debido a fugas en el sistema o un sistema de refrigeración.
sobrecalentamiento.
Agregar la concentración de prolongador de refrigerante
IMPORTANTE: No usar tiras de prueba COOL-GARD COO-GARD II recomendada. NO agregar más cantidad
II para el refrigerante COOL-GARD II PG. que la recomendada.

El prolongador de refrigerante COOL-GARD II es


un sistema de aditivos químicamente apareados
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL16 -63-15MAY13-1/1

3-1-14 101414

PN=140
Mantenimiento—Máquina

Aditivos suplementarios para el refrigerante del motor


Determinados aditivos del refrigerante desaparecen
gradualmente durante el funcionamiento del motor. En el
• John Deere COOL-GARD II
caso de los refrigerantes que contengan nitrito, restituir
• John Deere COOL-GARD II PG
los aditivos del refrigerante entre los intervalos de vaciado En caso de utilizar otros refrigerantes, consultar al
de refrigerante añadiendo un aditivo suplementario proveedor de refrigerantes sobre el empleo de aditivos
si la comprobación del refrigerante determina que es suplementarios.
necesario.
El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes
Se recomienda usar el acondicionador de refrigerante puede causar fugas del aditivo o una gelificación del
líquido John Deere como aditivo para refrigerantes que refrigerante.
contengan nitrito.
Observar la concentración de aditivo suplementario
El acondicionador líquido de refrigerante John Deere especificada por el fabricante. NO añadir más cantidad
no está diseñado para ser utilizado con John Deere de la recomendada.
COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix o
COOL-GARD II Concentrate.
IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante
al vaciar el sistema de refrigeración y llenarlo
con cualquiera de los siguientes refrigerantes:
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL4 -63-14APR11-1/1

Funcionamiento de la máquina en climas cálidos


Los motores de John Deere están diseñados para descascarillado, y la cavitación se presentan
funcionar utilizando refrigerantes de motor recomendados. cuando se usa agua como refrigerante,
aun cuando se añadan acondicionadores
Utilizar siempre un refrigerante para motor recomendado, de refrigerante.
también en zonas geográficas donde no sea necesario
anticongelante. Vaciar el sistema de refrigeración lo antes
posible y llenarlo de nuevo con refrigerante
IMPORTANTE: Se puede utilizar también agua como de motor recomendado.
refrigerante, pero sólo en caso de emergencia.
La formación de espuma, corrosión de
superficies calientes de aluminio o hierro,
DX,COOL6 -63-15MAY13-1/1

3-1-15 101414

PN=141
Mantenimiento—Máquina

Información adicional sobre refrigerantes de motores diésel y John Deere COOL-GARD™


II Coolant Extender

Los refrigerantes de motor contienen una combinación de


Restricción del uso de refrigerantes diseñados
tres agentes químicos: anticongelante de etilenglicol (EG)
para automóviles
o propilenglicol (PG), aditivos inhibidores para refrigerante
y agua de calidad. No utilizar nunca refrigerantes para automóviles (como
los que cumplen la especificación ASTM D3306). Estos
Especificaciones del refrigerante
refrigerantes no contienen los aditivos adecuados para
El refrigerante John Deere COOL-GARD™ II Premix proteger los motores diésel de alto rendimiento. No
con EG o PG es un producto de fórmula determinada tratar los refrigerantes para automóviles con aditivos
que contiene la concentración correcta de los tres suplementarios para refrigerantes, ya que una alta
componentes. NO agregar una carga inicial de John concentración de aditivos puede ocasionar que se formen
Deere COOL-GARD II Coolant Extender al COOL-GARD depósitos.
II Premix. NO añadir otro aditivo ni agua al COOL-GARD
Calidad del agua
II Premix.
El refrigerante John Deere COOL-GARD II Concentrate La calidad del agua es importante para el rendimiento
contiene etilenglicol y aditivos inhibidores para del sistema de refrigeración. Se recomienda usar agua
refrigerante. Mezclar este producto con agua de buena destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la
calidad, pero NO agregar una carga inicial de John Deere solución del concentrado de refrigerante del motor a base
COOL-GARD II Coolant Extender ni otro aditivo. de etilenglicol y propilenglicol. El agua usada en el sistema
de refrigeración deberá cumplir con las especificaciones
Reposición de aditivos del refrigerante mínimas de calidad dadas a continuación:
Cloruros < 40 mg/l
Determinados aditivos del refrigerante desaparecen
gradualmente durante el funcionamiento del motor. Se Sulfatos < 100 mg/l
requiere la reposición periódica de los inhibidores, incluso Total de sólidos disueltos < 340 mg/l
cuando se usan refrigerantes John Deere COOL-GARD Dureza total < 170 mg/l
II Premix o COOL-GARD II Concentrate. Seguir las Nivel de pH 5,5 a 9,0
recomendaciones de este manual para el uso del John
Deere COOL-GARD II Coolant Extender. Protección contra congelación
¿Por qué usar John Deere COOL-GARD II La proporción relativa de glicol y agua en el refrigerante del
Coolant Extender? motor determina el nivel de protección contra congelación.
El funcionamiento del motor sin el uso de los aditivos Etilenglicol Límite de protección
adecuados puede intensificar la formación de corrosión, anticongelante
erosión de las camisas de los cilindros y otros desgastes 40% -24°C (-12°F)
mecánicos del motor y el sistema de refrigeración. Una 50% -37°C (-34°F)
mezcla simple de etilenglicol o propilenoglicol y agua no 60% -52°C (-62°F)
constituye una protección adecuada del sistema.
Propilenoglicol Límite de protección
John Deere COOL-GARD II Coolant Extender es un anticongelante
sistema de aditivos, químicamente equilibrados, diseñado 40% -21°C (-6°F)
para reforzar los aditivos originales utilizados en los 50% -33°C (-27°F)
refrigerantes John Deere COOL-GARD II Premix y 60% -49°C (-56°F)
COOL-GARD II Concentrate, y para proporcionar una
protección óptima durante seis años o 6.000 horas de NO usar una solución de refrigerante/agua que contenga
trabajo. más de 60% de etilenglicol o 60% de propilenglicol.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL17 -63-20APR11-1/1

3-1-16 101414

PN=142
Mantenimiento—Máquina

Revisión del refrigerante de motores diésel


El mantenimiento de las concentraciones adecuadas
de glicol y aditivos inhibidores en el refrigerante resulta Añadir únicamente la concentración recomendada de
imprescindible para proteger al motor y al sistema de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender. NO añadir
refrigeración contra la congelación, la corrosión, y la más cantidad de la recomendada.
erosión y el picado de las camisas. Cuando se usen refrigerantes que contengan nitrito
Someter a prueba el refrigerante cada 12 meses Comparar los resultados de la tira de pruebas con la tabla
como mínimo o cada vez que se hayan producido de aditivos suplementarios para refrigerante (SCA) con
pérdidas de refrigerante debido a fugas en el sistema o el fin de determinar la proporción de aditivos inhibidores
recalentamiento. del refrigerante y determinar si es necesario añadir más
Tiras de pruebas del refrigerante líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.

El concesionario John Deere de su zona dispone de tiras Añadir únicamente la concentración recomendada de
de pruebas para refrigerante. Estas tiras de prueba son líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.
un medio sencillo y eficaz para comprobar el punto de NO añadir más cantidad de la recomendada.
congelación y los niveles de aditivos del refrigerante de Análisis de refrigerantes
su motor.
Para una evaluación más profunda del refrigerante,
Al utilizar John Deere COOL-GARD II recurrir al análisis de refrigerantes. El análisis de
John Deere COOL-GARD II Premix™, COOL-GARD II PG refrigerantes puede aportar datos críticos como el punto
Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes de congelación, el nivel de anticongelante, el pH, la
que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o alcalinidad, el contenido de nitrito (aditivo de control
6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el de la cavitación), el contenido de molibdato (aditivo de
sistema de refrigeración se haya llenado sólo con John agente anticorrosión), el contenido de silicato, los metales
Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG corrosivos y la evaluación visual.
Premix. Comprobar anualmente el estado del refrigerante Ponerse en contacto con el concesionario John
con las tiras de pruebas diseñadas para uso con los Deere local para más información sobre el análisis de
refrigerantes John Deere COOL-GARD II. Cuando la tira refrigerantes.
de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir
COOL-GARD II Coolant Extender de John Deere, tal y
como se describe.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL9 -63-11APR11-1/1

Desecho del refrigerante


El desecho incontrolado del refrigerante del motor puede
perjudicar el medio ambiente y la ecología.
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos.
Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para

TS1133 —UN—15APR13
comestibles y bebidas para evitar graves errores.
No verter desechos en la masa, en desagües o en
arroyos, depósitos o lagos, etc.
Informarse de la forma correcta de reciclar estas
sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o Reciclar los Residuos
en las de su concesionario autorizado de John Deere.
OUT4001,0000685 -63-09JUL10-1/1

3-1-17 101414

PN=143
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los intervalos
especificados
Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en
los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento

TX1102188A —UN—28NOV11
periódico y en las páginas siguientes.
La tabla de mantenimiento periódico está ubicada en la
parte interior de la puerta de mantenimiento derecha.
Efectuar el mantenimiento de los componentes en los
múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo,
a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los
componentes listados bajo 250, 100, 50, y 10 horas o
diariamente. Tabla de mantenimiento periódico

DB84312,0000043 -63-12JAN12-1/1

Revisar con regularidad el horómetro


NOTA: La indicación del horómetro se visualiza en la
esquina superior derecha del monitor.

El horómetro (1) indica las horas totales de funcionamiento

TX1086525A —UN—05JAN11
de la máquina. Usar el horómetro para determinar cuándo
la máquina necesita mantenimiento periódico.
Girar la llave a la posición conectada para ver la vista
predeterminada y el horómetro.
Los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento
periódico son para trabajo en condiciones normales.
Cuando se usa la máquina en condiciones adversas hay Horómetro
que acortar los intervalos de mantenimiento.
1— Horómetro

ER79617,0000D92 -63-05JAN11-1/1

3-2-1 101414

PN=144
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Preparación de la máquina para el


mantenimiento
Antes de efectuar los procedimientos de mantenimiento
indicados en los capítulos que siguen y antes de
abandonar el asiento del operador, estacionar la máquina
tal como se describe más abajo, a menos que se

T6811AI —UN—18OCT88
especifique otra posición en el procedimiento.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada de
la manera ilustrada.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover el interruptor de ralentí automático (1) a la Posición de la máquina
posición A/I OFF.
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.

4. Hacer funcionar el motor con el cuadrante de régimen


del motor (2) en la posición de 1/3 de la aceleración
máxima sin carga por 2 minutos.
5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición
de ralentí.
6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada.
Sacar la llave de contacto.
7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la

TX1087012A —UN—18JAN11
posición bloqueada (ARRIBA).

1— Interruptor de ralentí 3— Llave de contacto


automático 4— Palanca de corte de control
2— Cuadrante de régimen del piloto
motor

Tablero de interruptores

TX1087013A —UN—18JAN11

Palanca de corte de control piloto

ER79617,0000D96 -63-30APR12-1/1

3-2-2 101414

PN=145
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Apertura de puertas de acceso para servicio

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por el cierre inesperado de la puerta.
Fijar la puerta en posición ABIERTA.

T214860A —UN—04OCT05
Para mantener la puerta abierta, quitar la varilla (1) de
su posición de almacenamiento (2) e insertarla en la
lengüeta (3).

1— Vástago 3— Lengüeta
2— Posición de almacena-
miento
Retención de la puerta de acceso

VD76477,00001C1 -63-28MAR11-1/1

Apertura de la cubierta del motor para


mantenimiento
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el cierre de la cubierta. Soltar

TX1086587A —UN—06JAN11
el pestillo. Tirar del pestillo para destrabar la
cubierta. Elevar la cubierta hasta que el extremo
de la varilla quede bien enganchado en su traba.

1. Destrabar el pestillo (1).


2. Tirar del pestillo para destrabar la cubierta.
3. Elevar la cubierta hasta que el extremo de la barra
quede bien fijado en el gancho (2). Cerradura del motor (se ilustra la posición cerrada)

1— Pestillo 2— Gancho

TX1105218A —UN—10JAN12

Gancho de cubierta de motor

DB84312,00000A0 -63-17MAY12-1/1

3-2-3 101414

PN=146
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Depósito de combustible IMPORTANTE: No dañar el motor. Si se ha agotado


el combustible de la máquina, el motor no
ATENCIÓN: El combustible es inflamable y arranca. Consultar al concesionario autorizado
puede encenderse al derramarlo en un motor para las instrucciones del caso.
caliente. Para evitar lesiones, manipular
con cuidado el combustible. Si el motor Para evitar la condensación de humedad, llenar el
está caliente o funcionando, NO llenar el depósito al final de cada jornada. Apagar el motor antes
depósito de combustible. NO fumar mientras de llenarlo.
se llena el depósito o se trabaja en el
sistema de combustible.

160GLC y 180GLC—Especificación
Depósito de combusti-
ble—Capacidad............................................................................. 320,0 l
84.5 gal.
DB84312,0000037 -63-29DEC11-1/1

Martillo hidráulico y trituradora hidráulica concesionario autorizado purgue el sistema


hidráulico completo.
IMPORTANTE: Evitar mezclar aceites de marcas o
tipos diferentes. Los fabricantes de aceite El funcionamiento del martillo o la trituradora conlleva
desarrollan sus productos para cumplir el riesgo de contaminación y desgaste prematuro del
ciertas especificaciones y requisitos de sistema hidráulico de la máquina. Por lo tanto, es
rendimiento. El mezclar tipos diferentes de necesario cambiar el filtro de retorno y el aceite hidráulico
aceites puede degradar el rendimiento del más a menudo para evitar dañar las bombas hidráulicas
lubricante y de la máquina. y los otros componentes del sistema. Cambiar el filtro
Esta excavadora se llena en fábrica con de retorno y el aceite en los intervalos recomendados a
aceite hidráulico de vida prolongada Super continuación, de acuerdo con el tiempo de funcionamiento
EX 46HN libre de zinc. No dar servicio a del accesorio.
esta excavadora con productos que no NOTA: John Deere recomienda agregar el juego
cumplen esta especificación. Si los aceites de indicador de restricción del filtro hidráulico
han sido mezclados o si se desea usar cuando se instala el accesorio.
aceites alternativos, es necesario que un
Porcentaje de tiempo de funcionamiento Filtro de retorno del sistema hidráulico Aceite hidráulico
Martillo o trituradora empleado Intervalo entre cambios (horas) Intervalo entre cambios (horas)
100 100 600
60 150 800
40 200 1000
20 300 1300

DW90712,000076A -63-11JUN07-1/1

3-2-4 101414

PN=147
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Kits de pruebas del programa de análisis de


fluidos y de refrigerante de 3 vías
Los kits de pruebas del programa de análisis de fluidos y
el kit de pruebas para refrigerante del motor de 3 vías son

TX1003513A —UN—20FEB06
productos John Deere para el muestreo de fluidos que le
ayudarán a monitorizar el mantenimiento de la máquina
y el estado de los sistemas. El objetivo de un programa
de muestreo de fluidos es garantizar la disponibilidad
de la máquina cuando la necesite y reducir costes de
reparación identificando problemas potenciales antes de
que se vuelvan serios.
Para ello deberán tomarse periódicamente muestras
de cada sistema (motor, sistema hidráulico, tren de
fuerza y refrigerante) antes del intervalo previsto para específica. Su concesionario John Deere dispone de
el cambio de filtro o de líquido. Ciertos sistemas los productos para el muestreo y del conocimiento para
requerirán una mayor frecuencia de muestreo. Consulte ayudarle a rebajar sus costes generales de operación
a su concesionario autorizado John Deere sobre el mediante este procedimiento.
programa de mantenimiento adecuado para su aplicación
TX,ANALYSIS -63-22FEB11-1/1

3-2-5 101414

PN=148
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Intervalos de mantenimiento
Modelo: 160GLC y 180GLC PIN/Número de serie:
Indicación del cuentahoras de funcionamiento del tractor:

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Realizar mantenimiento en la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, realizar el mantenimiento de los componentes en
los múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar mantenimiento (de ser aplicable) a los componentes listados bajo
250, 100, 50, y 10 horas o diariamente.
MUESTREO DE FLUIDOS
Se deben tomar muestras de fluido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el fluido. La toma regular de
muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina.

Según se requiera
□ Retiro y limpieza de la malla filtrante de entrada del depósito de □ Revisión y ajuste de la holgura de cadenas
combustible
□ Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas □ Limpieza de lente de cámara trasera (si existe)
□ Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del filtro de aire □ Adición de prolongador de refrigerante según indican las tiras
COOL-GARD™ II
□ Mantenimiento del filtro de escape

Cada 10 horas o diariamente


□ Revisión del nivel de aceite de depósito hidráulico □ Revisión del nivel de aceite motor
□ Revisión del nivel de refrigerante del motor □ Lubricación del acoplador hidráulico (si existe)

Cada 50 horas o semanalmente


□ Vaciado del agua y sedimentos del sumidero del depósito de □ Vaciado del filtro de combustible primario y separador de agua
combustible
□ Vaciado del filtro de combustible auxiliar y separador de agua—si □ Vaciado del filtro de combustible final
existe

Cada 100 horas


□ Lubricación de pivotes de accesorios □ Inspección y apriete de tornillería de cadenas de oruga

Cada250horas
□ Revisión del nivel de aceite de caja de engranajes de giro □ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión
□ Revisar el nivel de aceite de caja de engranajes de mando de la bomba □ Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico
□ Revisión de nivel de electrolito de la batería y de bornes □ Muestreo de aceite motor

Cada 500 horas


□ Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero □ Lubricación del cojinete de giro
□ Lubricación de engranaje de corona de giro □ Muestreo del combustible diésel
□ Vaciado y llenado del aceite motor y sustitución del filtro □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de giro
□ Sustitución de filtro de combustible primario y separador de agua □ Muestreo del aceite hidráulico
□ Sustitución de filtro de combustible auxiliar y separador de agua—Si □ Muestreo del refrigerante del motor
existe
□ Sustitución del filtro final de combustible □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de propulsión
□ Revisión de los conductos de admisión de aire □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de bomba
□ Limpieza de filtros de aire fresco y de recirculación de cabina (cambiar después de limpiar 6 veces)

Cada 1000 horas


□ Vaciado y llenado con aceite de caja de engranajes de giro □ Inspección de correa serpentina
□ Sustitución de filtro de aceite de depósito hidráulico □ Cambio de los elementos de filtro de aire
□ Cambio del filtro de aceite piloto □ Sustitución de la válvula de descarga de polvo de filtro de aire
□ Vaciado y llenado con aceite de caja de engranajes de bomba □ Revisión del refrigerante
□ Retiro y limpieza de manguera de ventilación de cárter abierto (OCV)

Continúa en la siguiente página DB84312,000009E -63-26JUL13-1/2

3-2-6 101414

PN=149
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Cada 2000 horas


□ Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor □ Cambio de aceite de caja de engranajes de propulsión
□ Sustitución del filtro de ventilación del cárter del cigüeñal (OCV – open crankcase ventilation)

Cada 5000 horas


□ Vaciado y llenado de aceite del depósito hidráulico □ Sustitución del filtro de tapa de respiradero del depósito del sistema
hidráulico

Cada 6000 horas


□ Vaciado, enjuague y llenado del sistema de enfriamiento del motor

COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company


DB84312,000009E -63-26JUL13-2/2

3-2-7 101414

PN=150
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Piezas requeridas
PIEZAS REQUERIDAS
Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Verificar la
exactitud de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para filtros.
Número de Cada 250 Cada 500 Cada 1000 Cada 2000 Cada 5000 Cada 6000
Descripción artículo horas horas horas horas horas horas
Filtro de aceite del motor RE539279 1 1 1 1 1
Cartucho de filtro de
RE541922 1 1 1 1 1
combustible primario
Cartucho de filtro de
RE544394 1 1 1 1 1
combustible final
Elemento de filtro de
AT365870 1 1 1 1 1
combustible auxiliar—Si existe
Filtro de aceite del depósito
FYA00033065 1 1 1 1
hidráulico
Filtro de aceite de control 4630525 1 1 1 1
Filtro de aire primario AT332908 1 1 1 1
Filtro de aire secundario AT332909 1 1 1 1
Válvula de descarga de polvo R48568 1 1 1 1
Filtro de ventilación de cárter
RE540710 1 1
abierto (OCV)
Empaquetadura del eje de
R52449 1 1
balancines
Filtro de tapa de orificio
de ventilación del depósito 4437838 1
hidráulico
Filtro de partículas diesel
RE551147 Según se requiera
(elemento del filtro de escape)
Filtro de aire fresco de cabina 4S00686 Según se requiera
Filtro de aire de recirculación
4S00685 Según se requiera
de la cabina
Aceite motor Plus-50™ II 14,5 l 15,4 l 15,4 l 15,4 l 15,4 l
TY266741
(3,8 gal.) (4,0 gal.) (4,0 gal.) (4,0 gal.) (4,0 gal.)
Aceite para engranajes API 6,2 l 19,8 l 6,2 l 19,8 l
TY62961
GL-5 (1,6 gal.) (5,2 gal.) (1,6 gal.) (5,2 gal.)
Aceite hidráulico Hitachi 125,0 l
2908-0501
SUPER EX 46HN (33,0 gal.)
COOL-GARD™ II 23,5 l
TY26575
premezclado (6,2 gal.)
Prolongador de refrigerante TY26603 Según se requiera
Juegos de análisis de fluidos2
Aceite para motores diesel AT346594 1 1 1 1 1 1
Aceite hidráulico AT346594 1 1 1 1 1
Aceite de la caja de engranajes
AT346594 2 2 2 2 2
de propulsión
Aceite para la caja de
AT346594 1 1 1 1 1
engranajes de giro
Aceite de caja de cambios de
AT346594 1 1 1 1 1
bomba
Combustible diésel AT180344 1 1 1 1 1
Refrigerante del motor TY26873 1 1 1 1 1
Tiras de prueba
TY26605 1 1 1 1
COOL-GARD™ II
1
Para obtener información sobre las viscosidades de aceite recomendadas según las temperaturas de funcionamiento, ver
Mantenimiento-Máquina. (Sección 3–1.)
2
Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, según los resultados del análisis de fluidos. Consultar con
el concesionario local de John Deere.

Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company


COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,00000B9 -63-12AUG14-1/1

3-2-8 101414

PN=151
Mantenimiento—Según sea necesario
Retiro y limpieza de tamiz de entrada de
depósito de combustible
Limpiar con disolvente o combustible diesel el tamiz (1)
de entrada del depósito de combustible para quitar toda
la suciedad.

T135186 —UN—06NOV00
Sustituir el tamiz, si está dañado.

1— Tamiz de entrada de
depósito de combustible

Tamiz de entrada de depósito de combustible

ER79617,0000A84 -63-19MAR12-1/1

Revisión del nivel de fluido del


lavaparabrisas
1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir el registro
para acceder a la botella de fluido de lavaparabrisas

TX1101877A —UN—22NOV11
(1).
NOTA: Durante el invierno, utilizar un fluido lavaparabrisas
para todo clima que no se congele.

2. Revisar el nivel de fluido en la botella del


lavaparabrisas y volver a llenarla según se requiera.

1— Botella de fluido del Nivel de fluido del lavaparabrisas


lavaparabrisas

DB84312,000003A -63-22NOV11-1/1

Revisión y limpieza de válvula de descarga


de polvo del filtro de aire
IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina.
Si la válvula de descarga de polvo (1) del filtro

TX1101878A —UN—22NOV11
de aire está dañada, endurecida, o hace falta,
la eficacia del tazón de polvo quedará anulada
y la vida útil de los elementos será muy corta.
La válvula deberá cerrarse cuando el motor
funcione a más de 1/3 de su aceleración máxima.

NOTA: Si se trabaja en condiciones muy polvorientas,


comprimir la válvula después de cada 2 horas
de trabajo para descargar el polvo. Válvula de descarga de polvo de filtro de aire

1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir la puerta de 1— Válvula de descarga de


mantenimiento para acceder a la válvula de descarga polvo de filtro de aire
de polvo del filtro de aire (1).
2. Comprimir la válvula para descargar el polvo del filtro
de aire del motor.
3. Revisar la condición de la válvula de descarga de
polvo. Cambiarla si está endurecida o dañada.
DB84312,000003B -63-23NOV11-1/1

3-3-1 101414

PN=152
Mantenimiento—Según sea necesario

Revisión y ajuste de la holgura de cadenas


de oruga
Revisión de holgura de las cadenas de orugas

T121723 —UN—10JUN99
1. Girar la estructura superior 90° y bajar el cucharón
para levantar la cadena de oruga del suelo.
2. Mantener un ángulo (1) de 90—110° entre el aguilón
y el brazo y colocar el lado redondo del cucharón
apoyado en el suelo.

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones Posición de la máquina


causadas por el movimiento inesperado de la
máquina. Colocar bloques debajo del bastidor
de la máquina para apoyar la máquina cuando
se mide la holgura de las cadenas.

3. Colocar bloques debajo del bastidor de la máquina

TX1103806 —UN—16DEC11
para apoyar la máquina.
4. Hacer girar la cadena dos vueltas completas en
avance y luego dos vueltas en retroceso.
5. Medir la distancia (2) en el rodillo inferior central
desde la parte inferior del bastidor de cadenas hasta
la superficie superior de la zapata de la cadena.
Medición de huelgo de las cadenas
Especificación
Oruga—Holgura.................................................................285—320 mm
11.2—12.6 in. 1— Ángulo de aguilón a brazo 2— Distancia

Continúa en la siguiente página DB84312,00000A1 -63-18MAY12-1/2

3-3-2 101414

PN=153
Mantenimiento—Según sea necesario

Ajuste de holgura de las cadenas


IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes
de las cadenas. NO USAR la grasera del
cilindro de ajuste de cadenas para lubricar.
Usar esta grasera SOLAMENTE para el
ajuste de las cadenas.

T135187 —UN—06NOV00
1. Para tensar la cadena de oruga, conectar una pistola
engrasadora a la grasera (1) (a través del orificio
de acceso [4], en el bastidor de cadena). Añadir
grasa hasta que la holgura esté dentro de los límites
recomendados.
Grasera
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por la grasa a presión. NO quitar
la grasera (1) de la tuerca (2).

2. Para aflojar, girar la tuerca (2) lentamente en sentido


contrahorario; la grasa saldrá por el orificio de purga
(3).

T135188 —UN—06NOV00
3. Cuando la holgura sea adecuada, girar la tuerca en
sentido horario para apretarla.
Especificación
Tuerca—Par de apriete..................................................................90 Nm
66.4 lb-ft
Orificio de acceso
1— Grasera 3— Orificio de purga
2— Tuerca 4— Orificio de acceso

DB84312,00000A1 -63-18MAY12-2/2

Limpieza de lente de cámara trasera—Si


existe
Limpiar las acumulaciones de suciedad, fango, nieve,
hielo o desperdicios de la lente (1) de la cámara trasera.

TX1086324A —UN—28DEC10
ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales. NO
subir a la máquina para inspeccionar o limpiar
la lente de la cámara trasera.

NOTA: La superficie de la lente de la cámara es un


producto de resina. Limpiar suavemente la
superficie con un trapo mojado y limpio. Nunca
Cámara trasera
usar un disolvente orgánico.

Limpiar la lente según sea necesario. 1— Lente de cámara

ER79617,0000D75 -63-01MAR11-1/1

3-3-3 101414

PN=154
Mantenimiento—Según sea necesario

Comprobación del refrigerante

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío

TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

IMPORTANTE: El prolongador de refrigerante líquido


John Deere COOL-GARD™ II no protege contra
congelación. El prolongador de refrigerante
Fluidos presurizados
evita la formación de óxido e incrustaciones,
y reduce la cavitación en las camisas.

NOTA: Revisar el refrigerante cada 1000 horas o 1 año, o


si se reemplaza 1/3 o más del refrigerante. Agregar
prolongador de refrigerante según lo indicado por
las tiras de prueba COOL-GARD™ II de John Deere.

1. Abrir la tapa del motor. Quitar la tapa del vaso de


expansión (1) y probar la concentración de la solución
refrigerante. Usar el juego siguiente para comprobar
el refrigerante:
• Tiras de prueba COOL-GARD II
Las tiras de prueba de refrigerante son un método

TX1101879A —UN—22NOV11
eficaz para determinar el punto de congelación y
la concentración de aditivos en el refrigerante del
motor. Consultar al concesionario autorizado para
obtener tiras de prueba de refrigerante COOL-GARD
II y seguir las instrucciones del juego.
Especificación
Sistema de refrigera-
ción—Capacidad............................................................................. 23,5 l Vaso de expansión
6,2 gal

2. Agregar prolongador de refrigerante John Deere 1— Tapa del vaso de expansión


COOL-GARD II según sea necesario. Seguir las
instrucciones dadas en el envase para calcular la
cantidad necesaria.
4. Cerrar la tapa del motor.
3. Instalar la tapa del vaso de expansión.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,000003D -63-04JUN14-1/1

3-3-4 101414

PN=155
Mantenimiento—Según sea necesario

Mantenimiento del filtro de escape

ATENCIÓN: Según las leyes o reglamentos


federales, estatales y/o locales, la ceniza del
filtro de escape puede quedar clasificada como

TX1102580A —UN—02DEC11
desecho peligroso. Los desechos peligrosos
deberán desecharse conforme a todas las
leyes o reglamentos federales, estatales y
locales aplicables que gobiernan el desecho
de sustancias peligrosas. Solamente personal
calificado deberá extraer la ceniza del filtro de
escape. Consultar al concesionario autorizado
para el manejo y desecho de cenizas del filtro.
Filtro de escape

El filtro de escape (1) ha sido diseñado para retener


cenizas residuales, las cuales son un producto no 1— Filtro de escape
combustible de los aditivos empleados en los aceites
lubricantes del cárter y el combustible. Según aumentan
los niveles de ceniza, se reduce la capacidad de que retire el filtro de escape para extraerle las cenizas
almacenamiento de hollín. El rendimiento del motor o sustituirlo.
puede disminuir debido al aumento en la contrapresión
del sistema de escape. Es necesario extraer las cenizas Si no se siguen los métodos aprobados de extracción
residuales del filtro. La extracción de cenizas se lleva a de cenizas, se podrían violar las leyes de desechos
cabo por medio de retirar el filtro de escape de la máquina peligrosos federales, estatales y locales de los EE.UU., y
y solicitar su limpieza con equipo especializado o sustituir también causarle daño al filtro de escape, lo cual podría
el filtro de escape. causar la anulación de la garantía de emisiones.

NO intentar retirar el filtro de escape de la máquina.


Comunicarse con el concesionario autorizado para
DB84312,0000056 -63-06DEC11-1/1

3-3-5 101414

PN=156
Mantenimiento—10 horas o diariamente
Comprobación del nivel de aceite del motor
IMPORTANTE: Evitar daños al motor. NO hacer
funcionar el motor si el nivel de aceite está
por debajo de la marca ADD (agregar).

Se obtiene la lectura de nivel de aceite más exacta


cuando el motor está frío antes de ponerlo en marcha al
inicio de la jornada de trabajo.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Apagar el motor y dejar que el aceite se vacíe en el
cárter de aceite durante 10 minutos.

TX1102463A —UN—30NOV11
3. Abrir la cubierta del motor para lograr acceso al mismo.
4. Asegurarse de que la varilla de nivel (1) esté bien
metida.
5. Sacar la varilla de nivel para revisar el nivel de aceite.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: El motor está
lleno cuando el nivel de aceite está en la zona
cuadriculada (3). Se puede hacer funcionar el motor Varilla de nivel de aceite y tapón de llenado
cuando el nivel de aceite está por encima de la marca
ADD.
DESPUÉS DE QUE EL MOTOR HA ESTADO EN
MARCHA: Dejar que el aceite se vacíe al cárter por
10 minutos antes de revisar el nivel de aceite. Diez 3
minutos después de haber apagado el motor, el nivel

T216546 —UN—29NOV05
de aceite motor debe estar por encima de la marca ADD FULL
ADD (agregar).
6. Si es necesario, quitar el tapón de llenado (2) para
añadir aceite.
IMPORTANTE: Si el nivel de aceite es bajo, puede
dañarse el motor. No hacer funcionar el motor si
Zona cuadriculada de la varilla de nivel
el nivel de aceite está debajo de la marca ADD.

7. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la 1— Varilla de nivel 3— Zona cuadriculada


marca ADD, agregar aceite según sea necesario. Ver 2— Tapón de la boca de llenado
Aceite motor diesel—Motores Tier 4 provisional y
Fase III B. (Sección 3–1.)
8. Instalar la varilla de nivel y cerrar la cubierta del motor.
DB84312,000004C -63-04JUN14-1/1

3-4-1 101414

PN=157
Mantenimiento—10 horas o diariamente

Revisión del nivel de refrigerante del motor

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío

TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Mezclar


diferentes tipos de refrigerantes puede degradar
el rendimiento del refrigerante y de la máquina.
Fluidos presurizados
Evitar mezclar refrigerantes de marcas o tipos
diferentes. Los fabricantes de refrigerante
desarrollan sus propios productos para
que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento.

1. Abrir la cubierta del motor y revisar el nivel de


refrigerante en el depósito de rebose (1).
2. Cuando el motor está frío, el nivel de refrigerante debe
estar entre las marcas MIN COLD y MAX COLD en el
depósito de rebose.
3. Si el nivel de refrigerante está por debajo de la
marca MIN COLD, agregar refrigerante al depósito
de rebose. Ver Refrigerante de motores diesel para

TX1101880A —UN—22NOV11
servicio severo. (Sección 3–1.)
4. Si el depósito de rebose está vacío, buscar fugas en
el depósito, las mangueras y el radiador. Reparar
según se requiera y volver a llenar con refrigerante.
5. Cerrar la tapa del motor.

1— Vaso de expansión Vaso de expansión

DB84312,000003E -63-04JUN14-1/1

3-4-2 101414

PN=158
Mantenimiento—10 horas o diariamente

Revisión del nivel de aceite hidráulico

T6811AI —UN—18OCT88

TS281 —UN—15APR13
Posición de la máquina Fluidos presurizados

IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes del


sistema hidráulico. NO hacer funcionar el motor
sin tener aceite en el depósito hidráulico.
Evitar causarle daños a la máquina. El mezclar
tipos diferentes de aceites puede degradar el
rendimiento del lubricante y de la máquina.
Los fabricantes de aceite desarrollan sus
productos para cumplir ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento.
Evitar causarle daños a la máquina. Esta
excavadora se llena en fábrica con aceite
hidráulico de vida prolongada Super EX 46HN
libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora

TX1101882A —UN—22NOV11
con productos que no cumplen con este valor
especificado. Si los aceites han sido mezclados
o si se desea usar aceites alternativos, es
necesario que un concesionario autorizado
purgue el sistema hidráulico completo.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada,


retraer completamente el cilindro del brazo y extender
Mirilla de nivel de aceite hidráulico
completamente el cilindro del cucharón.
2. Detener el motor.
3. En el lado derecho de la máquina, revisar la mirilla
(1) de nivel de aceite hidráulico. El aceite debe estar
entre las marcas de la mirilla.
Si es necesario, agregar aceite. TX1101884A —UN—03JAN12

Para añadir aceite:

ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema


presurizado puede causar quemaduras graves
o lesiones considerables. Aliviar la presión
oprimiendo el botón de alivio de presión. Cubierta del depósito hidráulico

a. Presionar el botón de alivio de presión (2). 1— Mirilla de nivel de aceite 3— Tornillo (se usan 6)
hidráulico 4— Cubierta del depósito
b. Sacar los tornillos (3). 2— Botón de alivio de presión hidráulico
c. Quitar la cubierta del depósito hidráulico (4).
d. Añadir aceite.
e. Instalar la cubierta y los tornillos.
Continúa en la siguiente página DB84312,000003C -63-21MAY12-1/2

3-4-3 101414

PN=159
Mantenimiento—10 horas o diariamente
DB84312,000003C -63-21MAY12-2/2

Lubricación del acoplador hidráulico—Si lo


tiene
NOTA: NO es necesario lubricar los cilindros que
no tienen graseras.

TX1017854A —UN—22JAN07
Para mantener el acoplador hidráulico en buenas
condiciones de funcionamiento hay que lubricarlo
diariamente.
La mayoría de los acopladores hidráulicos tiene una
grasera (1) en el extremo de cabeza del cilindro o en el
tubo del mismo, en el brazo de bloqueo (2) y a cada lado
del acoplador hidráulico para la cuña de bloqueo. Puntos de lubricación
Aplicar grasa a las graseras hasta que salga por las
juntas. Ver Grasa del ajustador de cadenas, pivotes de 1— Grasera de cilindro 2— Grasera de brazo de
accesorios, cojinete y corona de giro. (Sección 3-1.) bloqueo

VD76477,0001376 -63-27MAY11-1/1

3-4-4 101414

PN=160
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
Vaciado de agua y sedimentos del sumidero
del depósito de combustible
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
Girar la estructura superior 90° para facilitar el acceso.
2. Detener el motor.

T6811AJ —UN—18OCT88
3. Quitar la tapa de llenado del depósito de combustible.
4. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para
acceder a la válvula de vaciado (1) del depósito de
combustible.
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
Posición de la máquina
debidamente los desechos.

5. Abrir la válvula de vaciado por varios segundos para


vaciar el agua y los sedimentos en un recipiente.
Eliminar debidamente los desechos. Cerrar la válvula
de vaciado.

TX1102194A —UN—28NOV11
6. Cerrar la puerta de mantenimiento e instalar la tapa
de llenado del depósito de combustible.

1— Válvula de vaciado

Válvula de vaciado
DB84312,0000044 -63-21MAY12-1/1

Vaciado de filtro de combustible primario y


separador de agua
1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr
acceso al filtro de combustible primario y separador
de agua (1).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

2. Abrir la válvula de vaciado (2) para extraer el agua del


sistema de combustible. Vaciar el fluido hasta que no
salga agua ni sedimentos. Recoger los desechos en
un recipiente y disponer adecuadamente de ellos.

TX1102058A —UN—23NOV11
3. Cerrar la válvula de vaciado.

1— Filtro de combustible 2— Válvula de vaciado


primario y separador de
agua

Filtro de combustible primario y separador de agua


DB84312,0000042 -63-28NOV11-1/1

3-5-1 101414

PN=161
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente

Vaciado del filtro final de combustible


1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr
acceso al filtro de combustible final (1).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

2. Abrir la válvula de vaciado (2) en el fondo del filtro para


extraer el agua del sistema de combustible. Vaciar
el fluido hasta que no salga agua ni sedimentos.
Recoger los desechos en un recipiente y disponer
adecuadamente de ellos.
3. Cerrar la válvula de vaciado.

TX1102059A —UN—23NOV11
1— Filtro de combustible final 2— Válvula de vaciado

Filtro de combustible final


DB84312,0000040 -63-28NOV11-1/1

Vaciado del filtro de combustible auxiliar y


separador de agua—Si existe
1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr
acceso al filtro de combustible auxiliar y separador
de agua (1).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

2. Abrir la válvula de vaciado (3) en el fondo del tazón


separador de agua (2) para extraer el agua del
sistema de combustible. Vaciar hasta que se eliminen
el agua y los sedimentos. Recoger los desechos en
un recipiente y disponer adecuadamente de ellos.

TX1102060A —UN—23NOV11
3. Cerrar la válvula de vaciado.

1— Filtro de combustible 3— Válvula de vaciado


auxiliar y separador de
agua
2— Tazón del separador de
agua
Filtro de combustible auxiliar
DB84312,0000041 -63-28NOV11-1/1

3-5-2 101414

PN=162
Mantenimiento—Cada 100 horas
Lubricación de pivotes de accesorios móviles
Lubricar los pivotes de la herramienta (4 puntos) hasta
que salga grasa por las juntas. Lubricar cada 4 horas
durante las primeras 20 horas. Lubricar cada 10 horas
durante las primeras 30—100 horas de funcionamiento
y cuando se trabaje en barro y agua.

TX1000687 —UN—23NOV05
Cuatro puntos
VD76477,000036F -63-27MAY11-1/1

3-6-1 101414

PN=163
Mantenimiento—Cada 100 horas

Inspección y apriete de tornillería de cadenas


de oruga
Cada rutina de inspección y par de apriete deberá
documentarse por medio de un informe de servicio para
cada máquina, y deberá guardarse una copia de este

T6352AH —UN—23FEB89
informe en el archivo de la máquina y enviar otra copia
al fabricante.
Para las zapatas con tornillos y tuercas faltantes o sueltas,
quitar las zapatas y limpiar las superficies adosadas de
las zapatas y eslabones antes de sustituir las tuercas y
los tornillos. Los tornillos deben sustituirse ya que han
sido estirados durante el apriete anterior. Secuencia de apriete de tornillo
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. Si se usa la máquina con las zapatas
sueltas, se desgastarán los tornillos y se 3. Volver a apretar los tornillos al valor especificado en la
ensancharán los orificios para los tornillos en secuencia especificada.
las zapatas, impidiendo mantenerlas apretadas. Especificación
Las zapatas sueltas también pueden producir Tornillo—Par de apriete
fallas en el equipo físico y pérdida de las zapatas. final............................................................................................. 804 N•m
593 lb-ft
Si no se mantiene el par de apriete de tornillo de
zapata de oruga apretado al valor correcto, se Apriete de tornillería de repuesto de zapatas de oruga
podrían causar daños graves a los componentes
del tren de rodaje, se puede acortar la vida útil de IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
la máquina y se anula la garantía del fabricante máquina. Antes de instalar las zapatas, limpiar
sobre los componentes del tren de rodaje. la pintura, tierra y residuos de las superficies
de las zapatas y los eslabones.
Revisión de apriete de tornillería de zapatas
de cadenas de oruga 1. Limpiar la tierra y pintura de las superficies de las
zapatas y los eslabones.
1. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada. 2. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada.
Especificación
Especificación
Tornillo—Par de apriete.............................................................. 804 N•m
Tornillo—Par de apriete
593 lb-pie
inicial.......................................................................................... 136 N•m
2. Los tornillos que han sido girado están flojos y deben 100 lb-pie
volverse a apretar.
3. Apretar los tornillos al valor especificado en la
3. Revisar los orificios de las zapatas de oruga en busca secuencia especificada.
de desgaste o daños. Sustituir según sea necesario. Especificación
Apriete de nuevo de tornillería de zapatas de oruga Tornillo—Par de apriete
final............................................................................................. 804 N•m
1. Aflojar el tornillo. 593 lb-pie

2. Apretar los tornillos al valor especificado en la


secuencia especificada.
Especificación
Tornillo—Par de apriete
inicial.......................................................................................... 136 N•m
100 lb-pie
KR46761,00009A5 -63-29JUL13-1/1

3-6-2 PN=164
101414
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión del nivel de aceite de caja de
cambios de giro
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Sacar la varilla de medición (1). Limpiar la varilla de

TX1102184A —UN—28NOV11
medición y volver a insertarla completamente en el
tubo.
3. Sacar la varilla de nivel. El nivel de aceite debe estar
en la zona cuadriculada (3) de la varilla de medición.
4. Si fuese necesario, sacar el tapón de llenado (2) y
añadir aceite.
Caja de cambios de giro
5. Comprobar el nivel de aceite.
6. Volver a colocar la tapa de llenado.

1— Varilla de nivel 3— Zona cuadriculada de la


2— Tapón de llenado varilla de nivel
3

T216546 —UN—29NOV05
ADD FULL

Zona cuadriculada de la varilla de nivel


DB84312,0000045 -63-04JUN14-1/1

3-7-1 101414

PN=165
Mantenimiento—Cada 250 horas

Vaciado de agua y sedimentos del depósito


hidráulico
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Detener el motor.

TS281 —UN—15APR13
ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema
presurizado puede causar quemaduras graves o
lesiones considerables. El depósito hidráulico
está presurizado. Aliviar la presión empujando
el botón de alivio de presión (1).

3. Para aliviar la presión, empujar el botón de alivio de Fluidos presurizados


presión (1).
4. Sacar los tornillos (3).
5. Quitar la cubierta del depósito de aceite hidráulico (2).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar

TX1102206A —UN—01DEC11
debidamente los desechos.

6. Después que se enfríe el aceite, aflojar el tornillo (4)


de la válvula de vaciado por varios segundos para
vaciar el agua y los sedimentos hacia un recipiente.
No quitar completamente el tornillo. Eliminar
debidamente los desechos.
7. Revisar el nivel de aceite hidráulico. Ver Revisión del Cubierta de depósito de aceite hidráulico
nivel del depósito de aceite hidráulico. (Sección 3-4.)
8. Apretar el tornillo de la válvula de vaciado e instalar la
cubierta del depósito de aceite hidráulico y los tornillos.

1— Botón de alivio de presión 3— Tornillo (se usan 4)

TX1086692A —UN—07JAN11
2— Cubierta de depósito de 4— Tornillo de válvula de
aceite hidráulico vaciado

Tornillo de válvula de vaciado


DB84312,0000046 -63-21MAY12-1/1

3-7-2 101414

PN=166
Mantenimiento—Cada 250 horas

Revisión de nivel de aceite de caja de


engranajes de mando de bomba
1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para
acceder a la caja de engranajes de mando de bomba.

TX1103069A —UN—08DEC11
2. Sacar la varilla de medición (1).
3. Limpiar la varilla de medición y meterla completamente
en el tubo.
4. Retirar la varilla de medición.
5. El nivel de aceite debe estar aproximadamente a la
mitad del margen debajo de la marca H. Insertar la
Caja de engranajes de mando de bomba
varilla de medición.
Para añadir aceite:
1. Sacar el tapón de llenado (2).
2. Añadir aceite.
3. Instalar el tapón de llenado.

T145092 —UN—31AUG01
1— Varilla de medición 2— Tapón de llenado

Nivel de aceite de caja de engranajes de mando de bomba


DB84312,0000074 -63-21MAY12-1/1

3-7-3 101414

PN=167
Mantenimiento—Cada 250 horas

Revisión de nivel de electrolito de la batería


y de los bornes

ATENCIÓN: El gas emitido por las baterías es


explosivo. No acercar chispas ni llamas a
las baterías. Usar una linterna para revisar el
nivel de electrólito de la batería.
NUNCA verificar la carga de la batería haciendo un
puente entre los bornes de la batería con un objeto
metálico. Usar un voltímetro o un hidrómetro.
Quitar SIEMPRE primero la abrazadera a masa (-)
de la batería y volver a conectarla al final.
El ácido sulfúrico del electrolito de las baterías
es tóxico. Es lo bastante concentrado como
para quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si llega a salpicar los ojos.
El peligro se evita:
1. Cargando las baterías en un lugar
bien ventilado.

TS203 —UN—23AUG88
2. Utilizando guantes y gafas de seguridad.
3. No inhalando los vapores al agregar
electrolito.
4. Evitando derrames de electrolito.
5. Emplear procedimientos correctos al arrancar
con equipos auxiliares.
Elusión de quemaduras por ácido
Si llegara a derramarse ácido al cuerpo:
1. Enjuagar la piel con agua. 1. No inducir el vómito.
2. Aplicar bicarbonato sódico o cal para 2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
neutralizar el ácido. sin embargo no más de 1,9 l (2 qt).
3. Enjuagarse los ojos con agua durante 3. Pedir asistencia médica inmediatamente.
15—30 minutos. Pedir asistencia médica
inmediatamente. 1. Quitar la cubierta de la caja de las baterías.
Si se llegara a tragar ácido:
Continúa en la siguiente página TX14740,0001CBE -63-05MAR13-1/3

3-7-4 101414

PN=168
Mantenimiento—Cada 250 horas

IMPORTANTE: Si se les agrega agua a las


baterías durante climas muy fríos, las
baterías deben cargarse luego de eso para
evitar que se congelen. Cargar la batería
utilizando un cargador para baterías o
haciendo funcionar el motor.

T137535 —UN—25JAN01
2. Llenar cada celda con agua destilada hasta la gama
especificada. NO llenar en exceso.

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones. Quitar


SIEMPRE primero la abrazadera a masa (-) de
la batería y volver a conectarla al final.
Borne de la batería y agujero de llenado
3. Desconectar las abrazaderas de la batería,
empezando con la abrazadera a masa.

1— Borne de la batería 3— Gama de nivel de electrolito


2— Tubo de llenado

T137536 —UN—25JAN01
Nivel de llenado
TX14740,0001CBE -63-05MAR13-2/3

4. Limpiar los bornes de la batería (1) y las abrazaderas


con un cepillo duro.
5. Aplicar grasa lubricante (2) alrededor de la base del
borne de la batería solamente.
6. Instalar y apretar las abrazaderas, la abrazadera a

T137537 —UN—25JAN01
masa en último lugar.

1— Borne de batería 2— Grasa lubricante

Borne y grasa
TX14740,0001CBE -63-05MAR13-3/3

3-7-5 101414

PN=169
Mantenimiento—Cada 250 horas

Revisión de nivel de aceite de caja de


engranajes de propulsión
1. Estacionar la máquina en suelo nivelado y girar la
caja de engranajes de propulsión hasta ponerla en
la posición ilustrada.

TX1000270 —UN—15NOV05
2. Detener el motor.

ATENCIÓN: La liberación de aceite del sistema


presurizado puede causar quemaduras graves.
Esperar hasta que se enfríe el aceite de la
caja de engranajes de propulsión. Mantener
el cuerpo y la cara alejados del tapón de Caja de engranajes de propulsión
revisión (2). Aflojar gradualmente el tapón de
revisión para liberar la presión.
1— Tapón de llenado 3— Tapón de vaciado
2— Tapón de revisión
3. Cuando la caja de engranajes de propulsión se haya
enfriado, aflojar el tapón de revisión (2) lentamente
para aliviar la presión.
Especificación
4. Quitar el tapón de revisión. El aceite debe estar al ras Tapón—Par de apriete................................................................. 50 N•m
con el fondo del orificio. 36.9 lb-ft
5. Si fuese necesario, quitar el tapón de llenado (1) y 7. Revisar el nivel de aceite de la segunda caja de
añadir aceite hasta que el aceite salga por el orificio engranajes de propulsión.
del tapón de revisión.
6. Envolver las roscas del tapón con cinta adhesiva
selladora. Instalar el tapón. Apretar los tapones al
valor especificado.
DB84312,000007D -63-20MAR12-1/1

Muestreo de aceite motor


Consultar al concesionario autorizado.
OUT4001,000039B -63-14MAR12-1/1

3-7-6 PN=170
101414
Mantenimiento—Cada 500 horas
Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero
Lubricar las juntas de pasadores de extremo delantero cada 10 horas durante las primeras 30—100 horas de
(20 puntos) hasta que salga grasa por las juntas. Lubricar funcionamiento y cuando se trabaje en barro y agua.
cada 4 horas durante las primeras 20 horas. Lubricar

T136448 —UN—18DEC00
T134954 —UN—01NOV00

Nueve puntos

Cuatro puntos
T134956 —UN—01NOV00

T134957 —UN—01NOV00

Cinco puntos Dos puntos


VD76477,0000368 -63-27MAY11-1/1

3-8-1 101414

PN=171
Mantenimiento—Cada 500 horas

Lubricación del cojinete de giro

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por el movimiento inesperado de
la máquina iniciado por otras personas. La
lubricación del cojinete de giro y la rotación

T134968 —UN—01NOV00
de la estructura superior debe efectuarlas
una sola persona. Antes de lubricar el
cojinete de giro, asegurarse que no haya
nadie en la zona de trabajo.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.


2. Detener el motor. Cojinete de giro

3. Lubricar el cojinete de giro aplicando 8 disparos de


grasa a ambas graseras. NOTA: No es necesario arrancar el motor para
el último paso.
4. Arrancar el motor. Elevar el cucharón varios
centímetros del suelo y girar la estructura superior
5. Repetir los pasos 2—4 tres veces.
45 grados.
VD76477,0000396 -63-26MAR12-1/1

Lubricación de engranaje de corona de giro

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por el movimiento inesperado de
la máquina iniciado por otras personas. El
engrase del engranaje de corona de giro y

T136458 —UN—18DEC00
la rotación de la estructura superior deberá
efectuarlas una sola persona.

1. Quitar la cubierta de acceso (1) al engranaje de


corona de giro.
2. La grasa debe tener una profundidad de 13—25 mm
(1/2—1 in) medida desde la parte inferior de la corona Cubierta de acceso
dentada. La grasa también deberá estar libre de
contaminación por tierra y agua. 1— Cubierta de acceso
Si la grasa está contaminada, quitar la grasa y añadir
grasa limpia.
IMPORTANTE: El exceso de grasa puede dañar el
IMPORTANTE: Si se encuentra agua o barro en el
sello de la caja de engranajes de giro.
área la corona de giro, ver Funcionamiento
en agua y barro. (Sección 2-3).
4. Quitar el exceso de grasa de la parte superior del
piñón de ataque de giro.
3. Agregar grasa según sea necesario
(aproximadamente 0,5 kg [1,1 lb] cada 90°). 5. Coloque la tapa de acceso.
Ver Mantenimiento—Máquina. (Sección 3-1).
ER79617,0000DE4 -63-11JUL13-1/1

3-8-2 101414

PN=172
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución de filtro de combustible primario


y separador de agua
1. Asegurarse que la llave de contacto está en la
posición DESCONECTADA.
2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr
acceso al filtro de combustible primario y separador
de agua.
3. Limpiar a fondo el exterior del conjunto del filtro
primario de combustible y separador de agua, y la
zona circundante.

ATENCIÓN: El combustible del filtro puede estar

TX1102554A —UN—02DEC11
bajo alta presión. El combustible a presión
que escapa del sistema pueden penetrar en
la piel y causar lesiones graves. Aliviar la
presión antes de quitar el filtro.

4. Desconectar el cableado (2) del sensor de agua en


combustible (WIF).
5. Aflojar la válvula de vaciado (1) para aliviar la presión Filtro de combustible primario y separador de agua
y vaciar en un recipiente adecuado el agua y los
sedimentos del tazón separador de agua (3). Eliminar 1— Válvula de vaciado 3— Tazón del separador de
debidamente los desechos. Cerrar la válvula de 2— Cableado de sensor de agua
vaciado. agua en combustible (WIF)

6. Quitar el tazón del separador de agua del elemento


de filtro. Limpiar y secar el tazón del separador. 9. Instalar el elemento de filtro nuevo.
7. Inspeccionar el tazón. Sustituir si fuese necesario. 10. Instalar el tazón del separador de agua. Apretar el
8. Retirar el elemento de filtro y el sello de la base de filtro 1/2 vuelta adicional después que el sello haya
montaje y desecharlos. tocado la base de montaje.

IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible. 11. Conectar el cableado del sensor de agua en el
Si hay desperdicios en el combustible sin combustible.
filtrar, se dañarán los componentes del 12. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
sistema de combustible. Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1).
Sólo lubricar el sello del filtro con combustible
diesel antes de instalarlo.
DB84312,0000050 -63-06DEC11-1/1

3-8-3 101414

PN=173
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución del filtro final de combustible


NOTA: No limpiar el tamiz de entrada del depósito de
combustible y cambiar el filtro de combustible al
mismo tiempo. Limpiar el tamiz de entrada del
depósito de combustible y hacer funcionar el motor
antes de cambiar el filtro de combustible.

1. Asegurarse que la llave de contacto está en la


posición DESCONECTADA.

TX1102450A —UN—30NOV11
2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr
acceso al filtro de combustible final (1).
3. Limpiar a fondo el exterior el filtro de combustible final
y la zona circundante.
NOTA: Quedará algo de combustible en la caja
del filtro final.
Filtro de combustible final
4. Quitar el filtro de combustible final con una llave de
filtros. Botar el filtro viejo debidamente.
1— Filtro de combustible final 2— Base de montaje
5. Limpiar la base de montaje del filtro (2).
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible.
Si hay desperdicios en el combustible sin horario. Apretar el filtro una vuelta adicional después
filtrar, se dañarán los componentes del que el sello haya tocado la base de montaje.
sistema de combustible. 7. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
Sólo lubricar el sello del filtro con combustible Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1).
diesel antes de instalarlo.

6. Instalar el nuevo filtro de combustible final en la base


de montaje. Girar a mano la caja del filtro en sentido
DB84312,000004D -63-01DEC11-1/1

3-8-4 101414

PN=174
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución de filtro de combustible auxiliar


y separador de agua—Si existe
1. Asegurarse que la llave de contacto está en la
posición DESCONECTADA.
2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha del motor
para lograr acceso al filtro de combustible auxiliar y
separador de agua (1).
3. Limpiar a fondo el exterior del conjunto del filtro de
combustible auxiliar y separador de agua, y la zona
circundante.

ATENCIÓN: El combustible del filtro puede estar

TX1102060A —UN—23NOV11
bajo alta presión. El combustible a presión
que escapa del sistema pueden penetrar en
la piel y causar lesiones graves. Aliviar la
presión antes de quitar el filtro.

NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar


debidamente los desechos.
Filtro de combustible auxiliar y separador de agua
4. Aflojar la válvula de vaciado (3) para aliviar la presión
y vaciar los contaminantes del tazón separador de
agua (2). Eliminar debidamente los desechos. Cerrar 1— Filtro de combustible 3— Válvula de vaciado
auxiliar y separador de
la válvula de vaciado. agua
2— Tazón del separador de
5. Girar el filtro de combustible auxiliar en sentido agua
contrahorario y sacarlo de la base de montaje.
Quitar el tazón separador de agua del filtro de
combustible auxiliar. Botar el filtro de combustible
9. Instalar el nuevo filtro de combustible auxiliar en la
viejo debidamente.
base de montaje. Girar a mano la caja del filtro en
6. Limpiar la base de montaje del filtro. sentido horario. Apretar el filtro de 1/2 a 3/4 vuelta
adicional después que el sello haya tocado la base
7. Limpiar y secar el tazón separador de agua. Sustituir de montaje.
si fuese necesario.
10. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
8. Instalar el tazón separador de agua en el filtro de Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1).
combustible auxiliar nuevo.
11. Poner en marcha el motor y buscar fugas.
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible.
Si hay desperdicios en el combustible sin 12. Apretar el elemento del filtro y el tazón solamente lo
filtrar, se dañarán los componentes del suficiente para eliminar las fugas.
sistema de combustible.
Sólo lubricar el sello del filtro con combustible
diesel antes de instalarlo.
DB84312,0000048 -63-13JAN12-1/1

3-8-5 101414

PN=175
Mantenimiento—Cada 500 horas

Revisión de las mangueras de toma de aire


1. Revisar las mangueras (1) de admisión de aire en
busca de grietas. Cambiar según sea necesario.
2. Buscar conexiones flojas y apretar las abrazaderas de

TX1103075A —UN—08DEC11
ser necesario.

1— Manguera de admisión de
aire

Manguera de admisión de aire


DB84312,0000075 -63-09DEC11-1/1

3-8-6 101414

PN=176
Mantenimiento—Cada 500 horas

Cambio de aceite de motor y sustitución del


filtro
1. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite.
2. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
3. Detener el motor.
4. Quitar la cubierta de acceso central debajo de la
máquina. Abrir la válvula de vaciado en el costado
del cárter del motor. Vaciar el aceite a un recipiente.
Botar debidamente el aceite viejo.
5. Cerrar la válvula de vaciado e instalar la cubierta de
acceso.

TX1102558A —UN—02DEC11
6. Girar el filtro de aceite del motor (3) en sentido
contrahorario para quitarlo. Limpiar la superficie de
montaje de la base.
7. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura de caucho del filtro nuevo.
8. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido Filtro de aceite de motor
horario a mano hasta que la empaquetadura toque
la superficie de montaje.
9. Apretar el filtro 1/2—3/4 de vuelta más.
10. Quitar la tapa de llenado (2) y llenar el motor con
aceite. Ver Aceite de motor diesel—Motores Tier 4
interino y Fase III B. (Sección 3-1).
160GLC y 180GLC—Especificación
Aceite del motor con
filtro—Capacidad............................................................................. 14,5 l
3.8 gal.

11. Instalar la tapa de llenado.


12. Arrancar el motor.

TX1102463A —UN—30NOV11
13. Parar el motor, sacar la varilla de medición (1) y
revisar el nivel de aceite. El motor está lleno cuando
el nivel de aceite está en la zona cuadriculada.
14. Buscar si hay fugas en el filtro. Apretar el filtro solo lo
suficiente para detener las fugas.

1— Varilla de medición 3— Filtro de aceite de motor Tapa de llenado y varilla de medición de aceite del motor
2— Tapa de llenado

DB84312,0000051 -63-13JAN12-1/1

3-8-7 101414

PN=177
Mantenimiento—Cada 500 horas

Limpieza de filtros de aire fresco y de aire


recirculado de cabina
NOTA: Sustituir los filtros después de limpiarlos
seis veces.

TX1102304A —UN—29NOV11
Retiro del filtro de aire fresco de cabina:
1. Abrir con una llave la cubierta lateral del lado izquierdo
de la cabina (1) para acceder al filtro de aire fresco (2).
2. Comprimir la lengüeta a cada lado del filtro para
quitarlo.
Retiro del filtro de aire recirculado de la cabina: Cubierta lateral de cabina

1. Mover el asiento del operador hacia adelante para


acceder al filtro de recirculación de aire (3) ubicado
debajo de la plataforma trasera.
2. Comprimir la lengüeta (4) en el lado derecho del filtro

TX1102306A —UN—29NOV11
para quitarlo.
Limpieza de los filtros:
1. Limpiar los filtros en una de dos maneras:

ATENCIÓN: Evitar las lesiones causadas por


partículas lanzadas por el aire. Alejar a todas
las personas del lugar y usar equipo protector, Filtro de aire fresco de cabina
incluso gafas de seguridad. Reducir la presión
del aire comprimido a menos de 196 kPa (1,96
bar) (28.4 psi) cuando se utilice para limpiar.

• Aplicar aire comprimido en sentido opuesto al flujo


normal de aire.

TX1013147A —UN—12OCT06
• Lavar los filtros con agua. Remojar los filtros en
agua tibia jabonosa por 5 minutos. Enjuagar el filtro.
Dejar secar el filtro antes de instalarlo.
2. Instalar el filtro.

1— Cubierta lateral de cabina 3— Filtro de aire recirculado


2— Filtro de aire fresco 4— Lengüeta
Filtro de aire recirculado de cabina
DB84312,0000049 -63-26MAR12-1/1

Muestreo de fluido • Refrigerante


Ver al concesionario autorizado para tomar las siguientes
• Combustible diesel
muestras de fluido:
• Aceite de mecanismo de giro
• Aceite de mecanismo de propulsión
• Aceite hidráulico • Aceite de mecanismo impulsor de bomba
ER79617,0000A8F -63-22MAR10-1/1

3-8-8 101414

PN=178
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Vaciado y llenado del aceite de la caja de
engranajes de giro
Especificación
Caja de engranajes de
giro—Capacidad de

TX1102184A —UN—28NOV11
aceite................................................................................................. 6,2 l
1.6 gal.

1. Para vaciar el aceite, quitar el tapón de vaciado por


vía del orificio de acceso debajo de la máquina.
Eliminar debidamente los desechos.
2. Instalar el tapón.
Aceite de caja de engranajes de giro
3. Quitar la tapa de llenado (2) y añadir aceite. Ver
Aceite de cajas de engranajes de giro y de propulsión.
(Sección 3-1). 1— Varilla de medición 2— Tapa de llenado

4. Instalar la tapa de llenado.


5. Revisar el aceite en la varilla de medición (1).
DB84312,000004A -63-29DEC11-1/1

3-9-1 101414

PN=179
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución del filtro de aceite del depósito


hidráulico
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada,
retraer completamente el cilindro del brazo y extender
completamente el cilindro de la cuchara.

T6811AI —UN—18OCT88
2. Apagar el motor.

ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión


de un sistema presurizado puede causar
quemaduras graves o lesiones por penetración.
El depósito hidráulico está presurizado. NO
quitar la tapa del depósito hidráulico. Aliviar la Posición de la máquina
presión oprimiendo el botón de alivio (7).

3. Para aliviar la presión, presionar el botón de alivio de


presión (7).
4. Quitar los tornillos (8) y la protección (9).

TX1102566A —UN—12JAN12
5. Sujetar la cubierta del filtro de aceite hidráulico (1)
contra la ligera carga del resorte al sacar los últimos
dos tornillos (2).
6. Quitar el resorte (3), la válvula (5) y el elemento (4)
del filtro.
7. Quitar y botar el elemento y el anillo tórico (6).
Parte superior del depósito hidráulico
NOTA: Quitar el elemento e inspeccionarlo en busca
de partículas metálicas y mugre en el fondo del
cartucho del filtro. Una cantidad excesiva de
partículas de latón y acero podría ser un indicativo
de la avería de la bomba hidráulica, el motor, una
válvula o una avería en transcurso de producirse.
La presencia de materiales de caucho podría
indicar la falla de la guarnición de un cilindro.

8. Instalar el cartucho filtrante, la válvula y el resorte.


9. Instalar la cubierta y apretar los tornillos al valor
especificado.
Especificación
Tornillo—Par de apriete.................................................................50 N·m
36,9 lb-ft

10. Instalar la protección.

1— Cubierta 6— Anillo tórico


2— Tornillo (se usan 6) 7— Botón de alivio de presión
3— Resorte 8— Tornillo (se usan 4)
4— Cartucho filtrante 9— Protección
TX1087387 —UN—27JAN11

5— Válvula

Elemento del filtro hidráulico


DB84312,0000053 -63-04JUN14-1/1

3-9-2 101414

PN=180
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución del filtro de aceite piloto

ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema


presurizado puede causar quemaduras graves o
lesiones considerables. El depósito hidráulico

TX1102353A —UN—30NOV11
está presurizado. Aliviar la presión empujando
el botón de alivio de presión (5).

1. Para aliviar la presión hidráulica, empujar el botón de


alivio de presión (5).
2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr
acceso al filtro de aceite piloto (4).
Cubierta del depósito de aceite hidráulico
3. Quitar el cartucho del filtro (1) de la tapa de la culata
girándolo en sentido contrahorario.
4. Limpiar la superficie de contacto de la cubierta del
cabezal.
5. Quitar el elemento del filtro (2) y el anillo tórico (3).

TX1102568A —UN—02DEC11
6. Instalar el anillo tórico y elemento de filtro nuevos.
7. Colocar el cartucho del filtro, girarlo en sentido horario
y apretarlo con la mano. Buscar fugas.

1— Cartucho del filtro 4— Filtro de aceite piloto


2— Elemento de filtro 5— Botón de alivio de presión
3— Anillo tórico Filtro de aceite piloto

T136461 —UN—19DEC00
Cartucho del filtro
DB84312,0000052 -63-06DEC11-1/1

3-9-3 101414

PN=181
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Vaciado y llenado de aceite de caja de


engranajes de la bomba
1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para
acceder a la caja de engranajes de mando de bomba.

TX1103136A —UN—08DEC11
2. Sacar el tapón de llenado (2).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

3. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un


recipiente. Desechar debidamente el aceite usado.
4. Aplicar líquido sellador de roscas al tapón de vaciado. Caja de engranajes de la bomba
Instalar el tapón.
Especificación
Caja de engranajes
de mando de la
bomba—Capacidad de
aceite................................................................................................. 0,9 l

T145092 —UN—31AUG01
1,0 qt

5. Añadir aceite.
6. Sacar la varilla de medición (1) y revisar el nivel de
aceite. El nivel de aceite debe estar aproximadamente
a la mitad del margen debajo de la marca H.
7. Instalar el tapón de llenado. Nivel de aceite de la caja de engranajes de la bomba

8. Instalar la varilla de nivel.


1— Varilla de nivel 3— Tapón de vaciado
9. Cerrar la puerta de mantenimiento derecha. 2— Tapón de llenado

DB84312,0000076 -63-04JUN14-1/1

Retiro y limpieza de manguera de respiradero


de cárter de ventilación abierta (OCV)
1. Abrir la cubierta del motor en la parte superior de la
máquina.

TX1103138A —UN—08DEC11
2. Quitar la manguera (1) del cárter de ventilación abierta
(OCV)
IMPORTANTE: Las obstrucciones en la manguera
del cárter de ventilación abierta pueden causar
formaciones de sedimentos en el cárter del
motor. Esto puede causar obstrucciones en
los conductos de aceites, filtros y tamices, y
resultar en graves daños al motor. Evitar daños Manguera del cárter de ventilación abierta
al motor; limpiar la manguera del cárter de
ventilación abierta con más frecuencia si se usa 1— Manguera de cárter de
la máquina en condiciones polvorientas. ventilación abierta (OCV)

3. Inspeccionar la manguera del cárter de ventilación


abierta en busca de suciedad y residuos.
5. Instalar la manguera del cárter de ventilación abierta y
4. Limpiar la manguera del cárter de ventilación abierta cerrar la cubierta del motor.
con disolvente y aire comprimido si este presenta
obstrucciones.
DB84312,0000077 -63-20MAR12-1/1

3-9-4 101414

PN=182
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Inspección de correa serpentina


1. Revisar la correa (1) periódicamente en busca de
desgaste y, en particular, en busca de roturas en el
fondo de las ranuras y de bordes deshilachados.
2. De ser necesario, sustituir la correa.
3. Instalar una llave de casquillas de 1/2 in. en el
ajustador de tensión de correa (2). Girar la llave para
alejar la polea del ajustador de tensión de correa,
aliviando así la tensión de la misma.
4. Sujetar el tensor alejado de la correa mientras se quita
la correa vieja y se instala la correa nueva.

TX1105030 —UN—07JAN12
5. Soltar la fuerza aplicada a la llave lentamente para
permitir que el ajustador de tensión se desplace
contra la correa nueva. La tensión se ajusta
automáticamente.
6. Quitar la llave de tuercas.

1— Correa 4— Polea del cigüeñal


2— Ajustador de tensión de 5— Polea intermedia Correa serpentina
correa
3— Alternador

OUT4001,0000AE1 -63-06JAN12-1/1

3-9-5 101414

PN=183
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución de elementos de filtro de aire


1. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para
acceder al filtro de aire.
2. Soltar el pestillo (1) para destrabar y quitar la cubierta.

TX1102260A —UN—29NOV11
3. Sacar el elemento primario (2).
4. Quitar el elemento secundario (3).
5. Limpiar el interior del cartucho del filtro.
6. Instalar los elementos, asegurándose que el elemento
secundario quede centrado en el cartucho.
Pestillo de cubierta de filtro de aire
7. Volver a colocar la cubierta y cerrar el pestillo.
8. Cerrar la puerta de mantenimiento.

1— Pestillo (se usan 3) 3— Elemento secundario


2— Elemento primario

TX1102257A —UN—29NOV11
Elemento primario de filtro de aire

TX1102452A —UN—30NOV11
Elemento de filtro de aire secundario
DB84312,000004B -63-01DEC11-1/1

3-9-6 101414

PN=184
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución de válvula de descarga de polvo


NOTA: Si la válvula de descarga de polvo (1) está
dañada, endurecida, o se ha perdido, la eficiencia
de los elementos del filtro de aire quedará anulada.

TX1101878A —UN—22NOV11
1. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para
acceder a la válvula de descarga de polvo (1).
2. Girar y tirar de la válvula de descarga de polvo para
quitar la válvula de descarga de polvo de la cubierta
del filtro de aire.
3. Instalar una nueva válvula de descarga de polvo en la
cubierta de filtro de aire. Válvula de descarga de polvo

1— Válvula de descarga de
polvo

DB84312,000004E -63-29DEC11-1/1

Comprobación del refrigerante


Ver Revisión del refrigerante. (Sección 3–3.)
OUT4001,0000365 -63-28JUL14-1/1

3-9-7 101414

PN=185
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Revisión y ajuste del juego de las válvulas
del motor
Consultar al concesionario autorizado para el ajuste del
juego de las válvulas del motor.
CED,OUO1032,2768 -63-06APR10-1/1

Vaciado y llenado del aceite de caja de


engranajes de propulsión
1. Estacionar la máquina en suelo nivelado y accionar la
caja de engranajes de propulsión hasta ponerla en
la posición ilustrada.

TX1000270 —UN—15NOV05
2. Detener el motor.

ATENCIÓN: La liberación de aceite del sistema


presurizado puede causar quemaduras graves.
Esperar hasta que se enfríe el aceite de la
caja de engranajes de propulsión. Mantener el
cuerpo y la cara alejados del tapón de revisión. Caja de engranajes de propulsión
Aflojar el tapón de revisión gradualmente
para aliviar la presión.
1— Tapón de llenado 3— Tapón de vaciado
2— Tapón de revisión
3. Una vez que la caja de engranajes de propulsión haya
enfriado, aflojar lentamente el tapón de revisión (2)
para aliviar la presión.
7. Añadir aceite hasta que salga por el agujero del tapón
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar de revisión del nivel de aceite.
debidamente los desechos.
Especificación
4. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un Caja de engranajes de
recipiente. Desechar debidamente el aceite viejo. propulsión—Capacidad
de aceite (c/u).................................................................................... 6,8 l
5. Envolver las roscas del tapón de vaciado con cinta 1.7 gal
adhesiva tipo selladora. Instalar el tapón. Apretar el
tapón al valor especificado. 8. Envolver las roscas del tapón de revisión y del tapón
de llenado con cinta adhesiva selladora. Instalar los
Especificación
tapones. Apretar los tapones al valor especificado.
Tapón—Par de apriete..................................................................50 N·m
36.9 lb-ft 9. Cambiar el aceite de la segunda caja de engranajes
de propulsión.
6. Quitar el tapón de llenado de aceite (1).
DB84312,000004F -63-25MAY12-1/1

3-10-1 PN=186
101414
Mantenimiento—Cada 2000 horas

Sustitución de filtro de cárter de ventilación


abierta (OCV)
1. Abrir la cubierta del motor en la parte superior de la
máquina.

TX1104748A —UN—04JAN12
2. Quitar la tapa del filtro del cárter de ventilación abierta
(OCV) (1) girándola en sentido contrahorario.
3. Retirar el elemento del filtro OCV.
4. Inspeccionar la caja del filtro en busca de tierra y
desperdicios.
5. Instalar un nuevo elemento del filtro OCV.
Filtro de cárter de ventilación abierta
6. Instalar la tapa del filtro OCV. Apretar a mano
solamente. 1— Tapa de filtro de cárter de
ventilación abierta (OCV)
7. Cerrar la cubierta del motor.
DB84312,000008D -63-12JAN12-1/1

3-10-2 101414

PN=187
Mantenimiento—Cada 5000 horas
Vaciado y llenado de aceite del depósito
hidráulico
NOTA: Cambiar el aceite hidráulico que vino original
de fábrica después de las primeras 5000 horas
de funcionamiento. De allí en adelante cambiarlo
cada 5000 horas si se está utilizando Super

TS281 —UN—15APR13
EX 46HN. Si se usan aceites alternativos, ver
Aceite hidráulico. (Sección 3–1.)

NOTA: Realizar este mantenimiento cada 5000 horas


en condiciones de funcionamiento normal. Si
se está usando un accesorio, vaciar y volver
a llenar según sea necesario. Fluidos presurizados

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones personales


causadas por los fluidos a alta presión. El
escape de aceite a alta presión de un sistema
presurizado puede causar quemaduras graves
o lesiones por penetración. Aliviar la presión

T6811AJ —UN—18OCT88
presionando el botón de alivio de presión (5).

IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes del


sistema hidráulico. NO hacer funcionar el
motor sin tener aceite en el depósito.
Evitar mezclar distintas marcas o clases de
aceite. Los fabricantes de aceite desarrollan Posición de la máquina
sus productos para que cumplan con
ciertas especificaciones y requisitos de
rendimiento. Mezclar diferentes tipos de
aceites puede degradar el rendimiento del
lubricante y de la máquina.

TX1102484A —UN—02DEC11
Esta excavadora se llena en fábrica con aceite
hidráulico de vida útil prolongada Super EX 46HN
libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora
con productos que no cumplen con este valor
especificado. Si los aceites han sido mezclados
o si se desea usar aceites alternativos, es
necesario que un concesionario autorizado
purgue el sistema hidráulico completo.
Tapa de aceite del depósito hidráulico
1. Estacionar la máquina sobre una superficie nivelada
con la estructura superior girada a 90° para facilitar 5— Botón de descarga de 7— Tapa de aceite del depósito
el acceso. presión hidráulico con malla de
6— Tornillo (se usan 6) aspiración
2. Posicionar la máquina con el cilindro del brazo
completamente retraído y el cilindro de la cuchara
completamente extendido. 4. Para descargar la presión, presionar el botón de
descarga de presión (5).
3. Apagar el motor.
5. Quitar los tornillos (6).
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones personales 6. Quitar la cubierta de aceite del depósito hidráulico con
causadas por los fluidos a alta presión. El la malla de aspiración (7).
escape de aceite a alta presión de un sistema
presurizado puede causar quemaduras graves o Especificación
lesiones por penetración. Descargar la presión Depósito
presionando el botón de descarga de presión. hidráulico—Capacidad
de aceite........................................................................................ 125,0 l
33,0 gal
Continúa en la siguiente página DB84312,0000054 -63-04JUN14-1/2

3-11-1 PN=188
101414
Mantenimiento—Cada 5000 horas

NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar


debidamente los desechos.

7. Sacar el tornillo (4) de la válvula de vaciado. Vaciar


el aceite a un recipiente. Desechar el aceite usado

TX1086692A —UN—07JAN11
de manera correcta.
8. Limpiar el interior del depósito y la malla de aspiración.
NOTA: En este punto del procedimiento es posible
cambiar los filtros de aceite del depósito hidráulico
y de aceite de control. Ver Mantenimiento-Cada
1000 horas. (Sección 3–9.)

9. Instalar la malla de aspiración junto con la cubierta. La Tornillo de válvula de vaciado


malla de aspiración debe formar un retén contra el tubo
de salida en el fondo del depósito. De ser necesario,
aflojar la tuerca (2) para ajustar la longitud del vástago.
10. Sustituir los tornillos.
IMPORTANTE: La bomba hidráulica se dañará si no

T135193 —UN—06NOV00
está llena de aceite al arrancar el motor.

11. Agregar aceite hasta que el nivel esté entre las


marcas en la mirilla.
Especificación
Vástago de malla
de aspiración Tamiz de aspiración
(1)—Longitud............................................................................... 869 mm
34,2 in
Tuerca del vástago de la
malla de aspiración—Par
de apriete.......................................................................................17 Nm
150 lb in

TX1103140A —UN—08DEC11
Tornillo de cubierta de
depósito hidráulico—Par
de apriete.......................................................................................50 Nm
36,9 lb ft

12. Sacar los tapones de purga de aire (3) de la bomba


hidráulica hasta que salga aceite por los orificios de
purga.
Tapones de purga
13. Colocar los tapones de purga de aire en la bomba
hidráulica. 1— Vástago de la malla de 3— Tapón de purga (se usan 2)
aspiración 4— Tornillo de la válvula de
14. Revisar el nivel de aceite en la mirilla. Agregar aceite 2— Tuerca del vástago de la vaciado
según sea necesario. Instalar y apretar la cubierta malla de aspiración
del depósito.
15. Purgar el aire de los cilindros y del motor de giro
accionando lentamente las funciones hidráulicas.
DB84312,0000054 -63-04JUN14-2/2

3-11-2 101414

PN=189
Mantenimiento—Cada 5000 horas

Sustitución del filtro de tapa de orificio de ventilación del depósito hidráulico

T6811AI —UN—18OCT88
TS281 —UN—15APR13
Fluidos presurizados Posición de la máquina

Continúa en la siguiente página DB84312,0000055 -63-04JUN14-1/2

3-11-3 101414

PN=190
Mantenimiento—Cada 5000 horas

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada


como se ilustra. Apagar el motor.

ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión


de un sistema presurizado puede causar

TX1102488A —UN—03JAN12
quemaduras graves o lesiones por penetración.
Presionar el botón de alivio de presión
para liberar la presión.
Para evitar posibles lesiones por quemaduras con
aceite hidráulico caliente, esperar a que el aceite
hidráulico se enfríe antes de iniciar el trabajo.

2. Pulsar el botón de alivio de presión (1) en la parte Tapa de aceite del depósito hidráulico
superior de la cubierta de aceite del depósito
hidráulico (5).
3. Girar la cubierta del filtro de la tapa del orificio de
ventilación del depósito hidráulico (2) 1/4 de vuelta
en sentido horario. Girar hacia la derecha la tapa
de caucho sobre del botón de alivio de presión para
quitarla.
4. Girar la cubierta del filtro de la tapa del orificio
de ventilación del depósito hidráulico en sentido
contrahorario para quitarla.
5. Quitar el filtro de la tapa del orificio de ventilación (3).
Instalar el filtro nuevo.

TX1001448 —UN—16DEC05
IMPORTANTE: No permitir la entrada de agua o
contaminantes entre la tapa y el cuerpo (4).

6. Instalar la tapa del filtro hasta que quede en contacto


con el filtro. Luego, apretar la tapa 1/4 de vuelta más.
7. Apretar a mano la tapa de caucho en sentido horario.
Agarrar la tapa de caucho con la mano y apretar
firmemente la cubierta del filtro girándola 5—10° en Tapa de orificio de ventilación de aceite del depósito hidráulico
sentido contrahorario.
1— Botón de descarga de 4— Cuerpo
presión 5— Tapa de aceite del depósito
2— Tapa de filtro de la tapa del hidráulico
orificio de ventilación del
depósito hidráulico
3— Filtro de la tapa del orificio
de ventilación

DB84312,0000055 -63-04JUN14-2/2

3-11-4 101414

PN=191
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Drenaje del sistema de refrigeración

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío

TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

1. Revisar las mangueras de refrigerante en busca de


grietas y fugas. De ser necesario, sustituir.
2. Apretar las abrazaderas. Fluidos presurizados

3. Revisar el radiador, el aire de carga y el enfriador de


aceite en busca de tierra, grasa, fugas y fijaciones
flojas o rotas. Limpiar las aletas del radiador, del aire
de carga y del enfriador de aceite.

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

TX1101879A —UN—22NOV11
4. Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la
presión.
Especificación
Sistema de refrigera-
ción—Capacidad............................................................................. 23,5 l
6,2 gal

5. Quitar la cubierta por el lado inferior de la máquina


para acceder a la válvula de vaciado (2) del radiador. Tapa del vaso de expansión

NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar


debidamente los desechos.

6. Girar la válvula de vaciado del radiador en sentido


contrahorario para abrirla. Dejar que el refrigerante
se vacíe en un recipiente. Desechar el refrigerante TX1103142A —UN—08DEC11
en la forma debida.
7. Cerrar la válvula de vaciado del radiador y volver a
colocar la cubierta.
8. Instalar la tapa del vaso de expansión.

1— Tapa del vaso de expansión 2— Válvula de vaciado del Válvula de vaciado del radiador
radiador

DB84312,0000078 -63-04JUN14-1/1

3-12-1 101414

PN=192
Mantenimiento—Cada 6000 horas

Procedimiento de llenado y purga de aire del sistema de refrigeración

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

TS281 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Evitar mezclar refrigerantes de
marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de
refrigerante desarrollan sus propios productos
para que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento. Mezclar diferentes
Fluidos presurizados
tipos de refrigerantes puede degradar el
rendimiento del refrigerante y de la máquina.
Usar solamente un anticongelante permanente
a base de glicol etileno de bajo contenido de
silicatos en la solución refrigerante. Otros
tipos de anticongelante podrían dañar los
retenes de los cilindros.
Se recomienda usar refrigerante premezclado
John Deere COOL-GARD™ II al añadir
refrigerante nuevo en el sistema de refrigeración.
Seguir las indicaciones dadas en el envase para
la concentración correcta de la mezcla.

TX1101879A —UN—22NOV11
TEMPERATURAS BAJO CERO: Llenar el sistema con
un anticongelante tipo permanente de glicol etilénico de
bajo contenido de silicatos (sin aditivo tapafugas) y agua
limpia y blanda.
Llenado
Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la
presión. Llenar el depósito de rebose por encima de la Tapa del vaso de expansión
marca de llenado máximo caliente. Sustituir la tapa del
depósito de rebose.
1— Tapa del vaso de expansión
Purga de aire
El sistema de enfriamiento requiere varios ciclos de
calentamiento y enfriamiento para purgar el aire. El NOTA: Se DEBE revisar el nivel del refrigerante en el
sistema NO se purga durante el funcionamiento normal. sistema de enfriamiento varias veces después del
El sistema purga el aire sólo durante los ciclos de vaciado y llenado para asegurar la expulsión de todo
calentamiento y enfriamiento. el aire del sistema, permitiendo la estabilización
del nivel de refrigerante. Revisar el nivel de
1. Arrancar el motor. Hacerlo funcionar hasta que el refrigerante sólo cuando el motor esté frío.
refrigerante se caliente.
5. De ser necesario, llenar el vaso de expansión por
2. Apagar el motor. Dejar que el refrigerante se enfríe. encima de la marca MIN COLD.
3. Revisar el nivel de refrigerante en el vaso de Especificación
expansión. Sistema de refrigera-
ción—Capacidad............................................................................. 23,5 l
4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el nivel de
6,2 gal
refrigerante en el vaso de expansión siempre quede a
un mismo nivel (estable).
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,0000079 -63-11MAR14-1/1

3-12-2 PN=193
101414
Varios—Máquina
Purga de aire del sistema de combustible
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de incluye una bomba de cebado eléctrica. Cebar el sistema
combustible. Si hay residuos en el combustible de alimentación y purgar el aire de la siguiente manera:
sin filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de alimentación. 1. Girar la llave a la posición conectada para energizar
el sistema de encendido y la bomba de combustible.
NOTA: Este procedimiento se debe realizar después de Dejar que la bomba funcione por 60 segundos para
cada cambio de filtro de combustible o cuando cebar el sistema de alimentación.
el motor se queda sin combustible. 2. Después de 60 segundos, girar la llave de contacto a
la posición DESCONECTADA.
El aire puede entrar al sistema de alimentación al cambiar
de filtros de combustible o cuando el motor ha parado por 3. Volver a girar la llave a la posición CONECTADA.
falta de combustible. La presencia de aire en el sistema
de alimentación puede impedir el arranque del motor 4. Hacer funcionar el motor a ralentí por 5 minutos.
o hacerlo funcionar de modo irregular. Esta máquina
ER79617,0000DF9 -63-28APR14-1/1

Limpieza del radiador, enfriador de aceite,


enfriador de aire de carga y enfriador de
combustible
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones

TX1105217A —UN—10JAN12
causadas por el ventilador giratorio y las
partículas lanzadas. Apagar el motor antes
de abrir la cubierta. Evitar el ventilador en
movimiento y el chorro de aire del mismo.

1. Apagar la máquina.
2. Abrir la cubierta del motor hasta que el extremo de la
barra quede bien fijado en el gancho (1). Gancho de cubierta de motor

3. Conectar un adaptador a un compresor de aire y soplar


la suciedad hacia atrás por el sistema de enfriamiento.
4. Cerrar la cubierta del motor.

TX1103290A —UN—12DEC11
5. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para
acceder a los enfriadores.
6. Usar aire comprimido para limpiar el
termointercambiador (5).
7. Cerrar la puerta de mantenimiento izquierda.

1— Gancho 4— Enfriador de aire de carga


2— Enfriador de combustible 5— Radiador Enfriadores
3— Condensador de aire 6— Enfriador de aceite
acondicionado hidráulico

Continúa en la siguiente página DB84312,000007E -63-12JAN12-1/2

4-1-1 101414

PN=194
Varios—Máquina

Si la máquina tiene un ventilador hidráulico reversible,


usar el conmutador de inversión para limpiar el sistema
de enfriamiento. El conmutador de ventilador reversible
está situado en la consola izquierda.
NOTA: La función de inversión del ventilador no se debe

TX1000844A —UN—29NOV05
volverse a activar en menos de 1 minuto de la última
terminación de su ciclo (esto incluye el ciclo AUTO).

El conmutador de ventilador reversible tiene tres


posiciones:
• AUTO: Cada 60 minutos el ventilador de enfriamiento
del radiador invierte su sentido de marcha por 30
segundos sin intervención del operador. Interruptor de ventilador reversible—Si existe
• OFF (DESACTIVADO): El ventilador reanuda el
funcionamiento normal. • MANUAL: Al pulsarlo por 3 segundos, el ventilador
cambiará de sentido por 30 segundos cuando se
mantiene presionada la parte derecha del conmutador.
DB84312,000007E -63-12JAN12-2/2

No dar mantenimiento o ajustar las boquillas La garantía quedará anulada si, como sea, se cambia la
de inyección o la bomba de combustible de bomba de combustible de alta presión sin aprobación del
alta presión fabricante. (Ver la copia de la garantía John Deere para
esta máquina.)
Si los inyectores no están funcionando bien o
están sucios, el motor no funcionará normalmente. No intentar reparar una bomba de inyección de presión
(Consultar al concesionario autorizado para el servicio alta que no esté funcionando bien. Consultar al
correspondiente.) concesionario autorizado.
VD76477,0000366 -63-11AUG14-1/1

No dar servicio a las válvulas de control, Consultar al concesionario autorizado John Deere si
cilindros, bombas o motores estos componentes necesitan mantenimiento.
Se necesitan herramientas e información especiales para
reparar las válvulas, cilindros, bombas o motores.
TX,90,DH2537 -63-20JUL12-1/1

Precauciones a tomar con el alternador y regulador


Cuando las baterías están conectadas, seguir estas
reglas: 5. No desconectar o conectar ningún alambre del
alternador o regulador mientras las baterías están
1. Desconectar el cable negativo (-) de la batería para conectadas o mientras el alternador está funcionando.
trabajar en el alternador o regulador o cerca de ellos.
6. Conectar las baterías o una batería de refuerzo en la
2. NO TRATAR DE POLARIZAR EL ALTERNADOR O polaridad correcta (positivo [+] a positivo [+] y negativo
REGULADOR. [-] a negativo [-]).
3. Asegurar que los alambres del alternador estén bien 7. No desconectar las baterías cuando el motor esté
conectados ANTES de conectar las baterías. funcionando y el alternador cargando.
4. No conectar a tierra el borne de salida del alternador. 8. Desconectar los cables de la batería antes de
conectar el cargador a las baterías. Si la máquina
tiene más de una batería, cada una de las baterías
debe cargarse por separado.
CED,OUO1021,185 -63-05NOV08-1/1

4-1-2 101414

PN=195
Varios—Máquina

Manejo, revisión y mantenimiento de las


baterías con cuidado
ATENCIÓN: El gas emitido por las baterías es
explosivo. No acercar chispas ni llamas a
las baterías. Usar una linterna para revisar el
nivel de electrólito de la batería.

TS204 —UN—15APR13
Nunca verificar la carga de la batería haciendo un
puente entre los bornes de la batería con un objeto
metálico. Usar un voltímetro o un hidrómetro.
Siempre quitar primero la pinza negativa (-) a
masa de la batería y volver a conectarla al final. Explosión de gas de batería
El ácido sulfúrico del electrolito de las baterías
es tóxico. Es lo bastante concentrado como
para quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si llega a salpicar los ojos.
El peligro se evita:
1. Cargando las baterías en un lugar
bien ventilado.
2. Utilizando guantes y gafas de seguridad.
3. No inhalando los vapores al agregar
electrolito.
4. Evitando derrames de electrolito.
5. Emplear procedimientos correctos al arrancar
con equipos auxiliares.
Si llegara a derramarse ácido al cuerpo:
1. Lavar la piel afectada con agua.
2. Aplicar bicarbonato sódico o cal en la zona
afectada para neutralizar el ácido.
3. Enjuagar los ojos con agua durante 15
a 30 minutos. Pedir asistencia médica
inmediatamente.

TS203 —UN—23AUG88
Si se llegara a tragar ácido:
1. No induzca el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
sin embargo no más de 1,9 litros (2 qt).
3. Pedir asistencia médica inmediatamente.
Electrólito de batería
ADVERTENCIA: Los bornes, contactos y accesorios
de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, bicarbonato sódico en 4 l (1 gal) de agua O 0,47 l (1 pt)
productos químicos que en el Estado de California de amoníaco de uso doméstico en 4 l (1 gal) de agua.
son reconocidos como causantes de cáncer y daños
reproductivos. Lavarse las manos después de IMPORTANTE: No llenar en exceso las celdas
manipularlos. de baterías.

Si cae electrólito en el piso, usar una de las siguientes Comprobar la densidad específica del electrolito en cada
mezclas para neutralizar el ácido: 0,5 kg (1 lb) de celda de la batería.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000C3 -63-11MAR13-1/2

4-1-3 101414

PN=196
Varios—Máquina

Consultar al concesionario autorizado para obtener el


probador de baterías y refrigerante SERVICEGARD
JT05460™. Seguir las instrucciones adjuntas con el
probador.
Una batería completamente cargada tendrá una gravedad

T85402 —UN—10NOV88
específica compensada de 1,26. Cargar la batería si la
indicación es inferior a 1,20.

Probador de refrigerante y baterías

SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company


DB84312,00000C3 -63-11MAR13-2/2

Empleo del cargador de baterías

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


producidas por la explosión de la batería.
No cargar una batería si está congelada ya
que podría explotar. Calentar la batería hasta

TS204 —UN—15APR13
16°C (60°F) antes de cargarla.
Apagar el cargador antes de conectarlo o
desconectarlo de la batería.

IMPORTANTE: No usar el cargador de baterías como


refuerzo si la indicación de gravedad específica
de la batería es menor o igual a 1,150. Impedir la explosión de gases en la batería

Para evitar dañar los elementos del


sistema eléctrico, desconectar la pinza a
masa (-) de la batería antes de cargar las
baterías en la máquina.

El cargador de baterías puede usarse como un refuerzo


para arrancar el motor.
Ventilar el lugar en el que se cargarán las baterías.
Interrumpir la carga o reducir el régimen de carga si la
caja de la batería está caliente al tacto, o si hay fugas de

N36890 —UN—07OCT88
electrólito. La temperatura de la batería no debe exceder
los 52 °C (125 °F).

Cargador

OUT4001,0000239 -63-03JAN12-1/1

4-1-4 101414

PN=197
Varios—Máquina

Utilización de las baterías de


refuerzo—Sistema de 24 V
Antes de un arranque con baterías de refuerzo, la
máquina se debe apagar adecuadamente para evitar
el movimiento inesperado de la máquina después del

T7233JN —UN—21MAY90
arranque del motor.

ATENCIÓN: Cuando las baterías están en uso o


bajo carga, se produce un gas explosivo. Evitar
la proximidad de llamas o chispas al lugar de
las baterías. Comprobar que las baterías se
carguen en un lugar con buena ventilación.
Baterías de refuerzo, sistemas con 2 baterías
IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es
de 24 voltios con negativo (-) a masa. Conectar A—Batería de máquina (se B—Batería de refuerzo (se
dos baterías de refuerzo de 12 voltios según usan 2) usan 2)
se muestra para producir 24 voltios.

1. Conectar un extremo del cable positivo al borne


3. Arrancar el motor.
positivo de las baterías de máquina (A) y el otro
extremo al borne positivo de las baterías de refuerzo 4. Inmediatamente después que el motor arranque,
(B). desconectar el extremo del cable negativo del bastidor
de la máquina. Después desconectar el otro extremo
2. Conectar un extremo del cable negativo al borne
del cable negativo del borne negativo de las baterías
negativo de las baterías de refuerzo. Conectar el otro
de refuerzo.
extremo del cable negativo al bastidor de la máquina
en un punto lo más alejado posible de las baterías 5. Desconectar el cable positivo de las baterías de
de la máquina. refuerzo y de las baterías de la máquina.
OUT4001,0000238 -63-11AUG14-1/1

Sustitución de baterías

ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales


causadas por el ácido de la batería. El ácido
sulfúrico en el electrólito de la batería es tóxico. El
líquido es cáustico, quema la piel y ataca la ropa.
Si el ácido salpica los ojos puede causar ceguera.

TX1103240A —UN—09DEC11
NOTA: La capacidad de reserva es el tiempo en minutos
necesario para que una batería completamente
cargada tenga menos de 10 voltios a 26,6 °C (80 °F).

La máquina tiene dos baterías de 12 V (1) con negativo


(-) a masa conectadas en serie para suministrar 24 V.
Usar solamente las baterías que cumplan las siguientes Baterías
especificaciones:
Especificación 1— Batería (se usan 2)
Batería—Amperios de
arranque en frío a -18 °C
(0 °F) por batería.............................................................................. 1400 por otra del mismo tipo. Por ejemplo, sustituir una batería
Batería—Minutos de tipo libre de mantenimiento averiada por una batería libre
capacidad de reserva a de mantenimiento nueva. Los distintos tipos de baterías
25 A por batería.................................................................................. 440 tienen regímenes de carga diferentes. Esta diferencia
puede sobrecargar una de las baterías y dañarla.
Si una batería de un sistema de 24 voltios se avería pero
la otra está en buen estado, sustituir la batería averiada
DB84312,000007A -63-12DEC11-1/1

4-1-5 101414

PN=198
Varios—Máquina

Lumbreras para muestreo de fluidos—Si


existe
Lumbrera de prueba de aceite del motor
En el lado derecho de la máquina, abrir la puerta de

TX1103244A —UN—09DEC11
mantenimiento del motor para acceder a la lumbrera de
prueba de aceite de motor (1).

1— Lumbrera de prueba de
aceite del motor

Lumbrera de prueba de aceite del motor

DB84312,000007B -63-12DEC11-1/2

Lumbrera de prueba de aceite hidráulico


En el lado derecho de la máquina, abrir la puerta de
mantenimiento del motor para acceder a la lumbrera de
prueba de aceite hidráulico (1).

TX1103242A —UN—09DEC11
2— Lumbrera de prueba de
aceite hidráulico

Lumbrera de prueba de aceite hidráulico

DB84312,000007B -63-12DEC11-2/2

Soldaduras en la máquina de la soldadora cerca de cada zona de


soldadura para que la corriente eléctrica
IMPORTANTE: Desconecte los cables de la batería, no atraviese rodamientos.
tanto el positivo como el negativo, y la unidad
microprocesadora (de ser el caso). Retire o proteja todas las piezas que
puedan sufrir daños por el calor o por
Encargue este trabajo sólo a un soldador salpicaduras de soldadura.
cualificado. Conecte la pinza a masa
TX,WOM -63-20JAN11-1/1

4-1-6 101414

PN=199
Varios—Máquina

Limpieza periódica de la máquina

ATENCIÓN: Evitar lesiones personales causadas


por residuos lanzados por el aire. Prestar
atención al eliminar cualquier acumulación de
grasa, aceite, combustible o residuos.

T6642EJ —UN—18OCT88
IMPORTANTE: La aplicación directa de agua a
presión a componentes electrónicos/eléctricos
o conectores, rodamientos, juntas y retenes
hidráulicos, bombas de inyección u otras
piezas y componentes sensibles, puede originar
desperfectos en la máquina. Reducir la presión
Limpieza de la máquina con regularidad
y pulverizar con un ángulo de 45 a 90°.

El lavado con agua a alta presión [sobre 1379 kPa (13,8 limpiarla con agua a presión alta. Usar lavados a baja
bar) (200 psi)] puede dañar los acabados con pintura presión hasta después de transcurridos 30 días.
fresca. Dejar que la pintura se seque al aire por 30 días
como mínimo después de recibir la máquina antes de No rociar los intercambiadores de calor en ángulo.
ER79617,0000D50 -63-24APR14-1/1

Instalación de accesorios de 12 V

IMPORTANTE: Esta máquina tiene un sistema las recomendaciones del concesionario y del fabricante
eléctrico de 24 V. Al instalar accesorios de para determinar la capacidad requerida del convertidor y
12 V sin conectar un convertidor de 24 V a los requerimientos de instalación. Si es equipo normal,
12 V se podría dañar la batería. verificar si tiene suficiente capacidad para la aplicación.
La máquina tiene una toma de corriente IMPORTANTE: NO conectar un accesorio a una
de 12 V y 5 A. sola batería. Al conectar un accesorio de 12
V a una sola batería se causa la sobrecarga
Siempre que sea posible, usar accesorios de 24 V. Si de ésta y la carga inadecuada de la otra, lo
se instalan accesorios de 12 V, usar un convertidor que causa fallos en las baterías.
de 24 a 12 V. Se pueden conseguir convertidores del
concesionario John Deere.
La capacidad requerida del convertidor depende del
consumo de energía de los accesorios instalados. Seguir
TX,90,DH3734 -63-29MAY14-1/1

Sistema de monitoreo de máquina (MMS) construcción y silvicultura, así como los datos críticos de
JDLink™—Si existe estado de máquina y de servicio.
JDLink™ es un sistema de monitoreo de máquina y de Para obtener información adicional, consultar al
entrega de información. El sistema JDLink™ recopila concesionario autorizado o visitar www.deere.com (pasar
automáticamente y gestiona la información acerca del a Construction, Services and Support, JDLink™).
lugar y la manera de empleo de las máquinas para
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,0001541 -63-20JUL12-1/1

4-1-7 101414

PN=200
Varios—Máquina

Sustitución de fusibles IMPORTANTE: Instalar fusibles del amperaje


La caja de fusibles se encuentra en la cabina, debajo del correcto para evitar daños al sistema
panel trasero izquierdo marcado FUSIBLES. eléctrico por sobrecargas.

Retirar la tapa.
Capacidad de corriente Color
1 Negro
3 Morado
4 Rosa
5 Café
7-1/2 Marrón
10 rojo
15 Azul claro
20 Amarillo
25 Natural (blanco)
30 Verde claro
Código de colores de fusibles

Producción anterior (NS —XXXXXX)

F10 F20 F30 F40

F9 F19 F29 F39

F8 F18 F28 F38

F7 F17 F27 F37

F6 F16 F26 F36

F5 F15 F25 F35

F4 F14 F24 F34

F3 F13 F23 F33

TX1157166 —UN—03APR14
F2 F12 F22 F32

F1 F11 F21 F31

TX1157166
Bloques de fusibles

F1 — Fusible de 20 A de luces (LAMP) F11 — NO SE UTILIZA


F2 — Fusible de 10 A de limpiaparabrisas (WIPER) F12 — Fusible de 5 A de radio (RADIO)
F3 — Fusible de 20 A de calefactor (HEATER) F13 — Fusible de 10 A de encendedor (LIGHTER)
F4 — Fusible de 20 A de solenoide (SOLENOID) F14 — Fusible de 5 A de monitor (MONITOR)
F5 — Fusible de 5 A de opción 1 (OPT. 1) (ALT) F15 — Fusible de 10 A de auxiliar (AUX)
F6 — Fusible de 20 A de opción 2 (OPT. 2) (ALT) F16 — Fusible de 20 A de termoarranque (START AID)
F7 — Fusible de 5 A de arranque (START) F17 — Fusible de 5 A de encendido conectado (POWER
F8 — Fusible de 30 A de ECU (ECU) ON)
F9 — Fusible de 10 A de retroceso (BACK UP) F18 — Fusible de 5 A de tope de ralentí (IDLE STOP)
F10 — Fusible de 5 A de unidades de control electrónico F19 — Fusible de 10 A de bocina (HORN)
(CONTROLLER) F20 — Fusible de 5 A de opción 3 (OPT.3) (BAT)
Continúa en la siguiente página DB84312,00000D4 -63-22MAY14-1/4

4-1-8 101414

PN=201
Varios—Máquina

F21 — Fusible de 10 A de calefactor del asiento (SEAT F31 — Fusible de 10 A de compresor del asiento (SEAT
HEATER) COMPR)
F22 — Fusible de 10 A de luces delanteras de cabina F32 — Fusible de 10 A de luces delanteras 2 de cabina
(CAB LAMP FRONT) (CAB LAMP FRONT +2)
F23 — Fusible de 10 A de luces traseras de cabina (CAB F33 — Fusible de 10 A de luces de emergencia
LAMP REAR) (WARNING LAMP)
F24 — Fusible de 10 A de unidad de 12 V (12 V UNIT) F34 — Fusible de 10 A de auxiliar 2 (AUX 2)
F25 — Fusible de 5 A de IMOBI F35 — NO SE UTILIZA
F26 — Fusible de 5 A de enganche rápido (QUICK HITCH) F36 — NO SE UTILIZA
F27 — Fusible de 5 A de auxiliar 3 (AUX 3) F37 — NO SE UTILIZA
F28 — NO SE UTILIZA F38 — NO SE UTILIZA
F29 — NO SE UTILIZA F39 — NO SE UTILIZA
F30 — NO SE UTILIZA F40 — NO SE UTILIZA
Continúa en la siguiente página DB84312,00000D4 -63-22MAY14-2/4

4-1-9 101414

PN=202
Varios—Máquina

Producción posterior (NS XXXXXX— )

F10 F20 F30 F40

F9 F19 F29 F39

F8 F18 F28 F38

F7 F17 F27 F37

F6 F16 F26 F36

F5 F15 F25 F35

F4 F14 F24 F34

F3 F13 F23 F33

TX1157166 —UN—03APR14
F2 F12 F22 F32

F1 F11 F21 F31

TX1157166
Bloques de fusibles

F1 — Fusible de 20 A de luces (LAMP) F22 — Fusible de 10 A de luces delanteras de cabina


F2 — Fusible de 10 A de limpiaparabrisas (WIPER) (CAB LAMP FRONT)
F3 — Fusible de 20 A de calefactor (HEATER) F23 — Fusible de 10 A de luces traseras de cabina (CAB
F4 — Fusible de 20 A de solenoide (SOLENOID) LAMP REAR)
F5 — Fusible de 20 A de opción 1 (OPT. 1) (ALT) F24 — Fusible de 5 A de IMOBI
F6 — Fusible de 20 A de opción 2 (OPT. 2) (ALT) F25 — Fusible de 5 A de enganche rápido (QUICK HITCH)
F7 — Fusible de 5 A de arranque (START) F26 — Fusible de 5 A de auxiliar 3 (AUX 3)
F8 — Fusible de 20 A de P1 de la ECU (ECU P1) F27 — NO SE UTILIZA
F9 — Fusible de 10 A de retroceso (BACK UP) F28 — NO SE UTILIZA
F10 — Fusible de 5 A de unidades de control electrónico F29 — NO SE UTILIZA
(CONTROLLER) F30 — NO SE UTILIZA
F11 — Fusible de 5 A de alarma de avance (TRAVEL F31 — Fusible de 10 A de compresor del asiento (SEAT
ALARM) COMPR)
F12 — Fusible de 5 A de radio (RADIO) F32 — Fusible de 10 A de luces delanteras 2 de cabina
F13 — Fusible de 10 A de encendedor (LIGHTER) (CAB LAMP FRONT +2)
F14 — Fusible de 5 A de monitor (MONITOR) F33 — Fusible de 10 A de luces de emergencia
F15 — Fusible de 10 A de auxiliar (AUX) (WARNING LAMP)
F16 — Fusible de 10 A de unidad de 12 V (12 V UNIT) F34 — Fusible de 10 A de auxiliar 2 (AUX 2)
F17 — Fusible de 5 A de encendido conectado (POWER F35 — Fusible de 5 A de diagnóstico (DIAG)
ON) F36 — Fusible de 20 A de P2 de la ECU (ECU P2)
F18 — Fusible de 5 A de tope de ralentí (IDLE STOP) F37 — Fusible de 20 A de P3 de la ECU (ECU P3)
F19 — Fusible de 10 A de bocina (HORN) F38 — Fusible de 20 A de P4 de la ECU (ECU P4)
F20 — Fusible de 5 A de opción 3 (OPT.3) (BAT) F39 — NO SE UTILIZA
F21 — Fusible de 10 A de calefactor del asiento (SEAT F40 — NO SE UTILIZA
HEATER)
Continúa en la siguiente página DB84312,00000D4 -63-22MAY14-3/4

4-1-10 101414

PN=203
Varios—Máquina

Fusible en línea del JDLink™—Si existe


NOTA: Las máquinas con número de serie anterior
y posterior pueden estar equipadas con
fusibles en línea de JDLink.

TX1104628A —UN—03JAN12
1. Apagar la máquina.
2. Abrir la puerta de acceso del compartimiento de la
batería.
3. Quitar los tornillos (2) de la cubierta para acceder al
fusible en línea de 7,5 A de alimentación sin conmutar
de JDLink™ (1) en el cable amarillo.
Tapa
4. Para desactivar el sistema de monitoreo de máquina
JDLink™, quitar el fusible en línea de alimentación
sin conmutar.
5. Instalar la cubierta y los tornillos.
6. Cerrar la puerta de acceso.

1— Fusible en línea de 3— Fusible en línea de masa


alimentación no conmutada del JDLink™ (fusible de 7,5
del JDLink™ A)
2— Tornillos (se usan 3) 4— Fusible en línea de
alimentación conmutada
del JDLink™ (fusible de 3
A)

TX1024511A —UN—15DEC10
Fusible en línea de JDLink

JDLink es una marca comercial de Deere & Company


DB84312,00000D4 -63-22MAY14-4/4

Sustitución de dientes del cucharón


ATENCIÓN: Protegerse contra los pedazos de
metal o esquirlas que salgan lanzados por el
aire; usar gafas o anteojos de seguridad.
T95784 —UN—10NOV88

IMPORTANTE: Inclinar el punzón hacia el cucharón


para evitar dañar la traba de caucho del pasador.

1. Usar un martillo y punzón para extraer el pasador de


bloqueo.
NOTA: Diferentes modelos de cucharón pueden tener
diferentes conjuntos de dientes. Dientes del cucharón

2. Quitar el diente.
Continúa en la siguiente página 04T,90,M16 -63-28MAR11-1/3

4-1-11 101414

PN=204
Varios—Máquina

3. Inspeccionar el bloqueo de caucho (A) del pasador en


busca de daños. Sustituir si fuese necesario.
4. Si el bloqueo de caucho del pasador se ha movido,
volverlo a colocar en posición en la ranura del vástago
adaptador del diente.

T95785 —UN—10NOV88
A—Bloqueo de pasador de
caucho

Bloqueo de pasador de caucho

04T,90,M16 -63-28MAR11-2/3

5. Colocar el diente nuevo sobre su vástago.


6. Introducir el pasador de bloqueo completamente en el
agujero.
NOTA: Revisar los dientes del cucharón periódicamente
para evitar que el desgaste se extienda hasta

T95786 —UN—10NOV88
los vástagos de los dientes.

Vástago del diente

04T,90,M16 -63-28MAR11-3/3

4-1-12 101414

PN=205
Varios—Máquina

Sustitución de puntas de dientes de


cucharón—Cucharón reforzado
1. Limpiar el diente (A) y la punta del diente (B).
2. Colocar la herramienta extractora debajo del pasador
en forma de U (C).

T6879EE —UN—06DEC88
ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones.
El pasador puede salir lanzado al soltarse de
la punta del diente. Agarrar firmemente el
pasador para evitar lesiones.

3. Quitar el pasador. Punta de diente de cucharón—Cucharón reforzado

4. Girar la punta del diente en sentido contrahorario y


tirarla para extraerla.
5. Limpiar el vástago del diente.
6. Cambiar el pasador en forma de U cuando se cambia
la punta del diente.

T7527DO —UN—27JUN91
7. Insertar la punta del diente en el vástago girando la
punta en sentido horario.
8. Instalar el pasador en forma de U. El costado del
diente marcado "FRONT" (D) debe quedar orientado
hacia la punta del diente. Asegurar que el pasador
esté firmemente engranado sobre la punta del diente. Pasador en forma de U—Cucharón reforzado

A—Diente C—Pasador
B—Punta de diente D—Marca de frente ("front")

04T,90,K273 -63-23AUG12-1/1

4-1-13 101414

PN=206
Varios—Máquina

Sustitución de dientes de la cuchara—Serie


TK
IMPORTANTE: Evitar daños a la máquina. Revisar
los dientes del cucharón periódicamente
para evitar que el desgaste se extienda hasta

TX1150806 —UN—10JAN14
los vástagos de los dientes.

1. Quitar el pasador (1) girándolo 180° hacia la izquierda


con una rueda de trinquete y un vaso.
2. Quitar el diente.
3. Inspeccionar el pasador y los bloqueos de goma (2)
en busca de daños. De ser necesario, cambiarlo. Polo

4. Colocar el diente nuevo sobre su vástago.


5. Instalar el pasador girándolo 180° hacia la derecha.

1— Polo 2— Bloqueo de goma (se usan

TX1150895 —UN—10JAN14
2)

Bloqueo de caucho

DB84312,00000BC -63-20JAN14-1/1

Retiro del cucharón 3. Deslizar los sellos de anillo tórico fuera del paso.
1. Bajar el cucharón al suelo. Quitar los pasadores del cucharón.

2. Quitar los anillos elásticos y los pasadores de


seguridad.
04T,90,M35 -63-28AUG09-1/1

Información general acerca del huelgo de las cadenas de orugas


Para prolongar al máximo la duración del tren de rodaje, desgaste excesivo de los pasadores y bujes, salto de las
mantener la holgura de las cadenas de orugas de acuerdo ruedas dentadas, desgaste de las puntas de los dientes
a las especificaciones. Puede ser necesario ajustar las y exceso de carga en todo el tren de rodaje y el sistema
cadenas varias veces al día debido al cambio del tipo de de propulsión.
suelo y el contenido de humedad.
El rendimiento de la máquina y el consumo de combustible
Ajustar las cadenas en las condiciones reales de trabajo. también son afectados adversamente porque se necesita
más potencia para mover la máquina.
CADENA DE ORUGA APRETADA: La compactación
causa el apriete de las cadenas. Si el material se CADENA DE ORUGA FLOJA: Una oruga floja se mueve
compacta en el tren de rodaje, las cadenas deben más lateralmente, aumentando el desgaste lateral
ajustarse con la presencia del material compactado en en los eslabones, rodillos y rueda guía. Una cadena
los componentes. excesivamente floja golpeteará o dará latigazos a altas
velocidades de avance, dando por resultado cargas de
Aunque el resorte de la cadena se retrae y la máquina impacto altas en los dientes de las ruedas dentadas,
puede seguir funcionando con las cadenas apretadas, el bujes y rodillos superiores.
funcionar continuamente sin aflojar las cadenas produce
VD76477,00001F7 -63-28AUG09-1/1

4-1-14 101414

PN=207
Varios—Máquina

Revisión de la tornillería de zapatas de


cadenas de oruga
Las zapatas de las cadenas de oruga deben revisarse
periódicamente en busca de tornillos y tuercas faltantes o
sueltos. Para los zapatos con tornillos y tuercas faltantes

T6352AH —UN—23FEB89
o sueltos, quitar las zapatas y limpiar las superficies
adosadas de las zapatas y eslabones antes de apretar las
tuercas y los tornillos. Los tornillos deben cambiarse ya
que han sido estirados durante el apriete anterior.
Si se usa la máquina con las zapatas sueltas, se
desgastarán los tornillos y se ensancharán los agujeros
para los tornillos en las zapatas, impidiendo mantenerlas Secuencia de apriete de tornillos
apretadas. Las zapatas sueltas también causarán la falla
de los sujetadores y la pérdida de las zapatas.
1. Limpiar las superficies adosadas de las zapatas y Verificar que las tuercas estén bien cuadradas con
eslabones. Instalar las zapatas. respecto a la superficie rectificada del eslabón y que
existe contacto completo entre la tuerca y la superficie
2. Colocar una capa delgada de aceite en las roscas de rectificada. De ser necesario, sujetar la tuerca para
tornillos antes de instalarlos. evitar que la misma gire.
3. Colocar las tuercas con las esquinas redondas contra 4. Empezando por cualquiera de los pernos, apretar
la superficie rectificada del eslabón, con el lado todos los pernos siguiendo la secuencia ilustrada al
biselado lejos del eslabón. valor especificado.
TX14740,0001CFC -63-03JAN12-1/1

Especificaciones de par de apriete de la apriete indicado en las tablas siguientes, salvo indicación
tornillería contraria.

Revisar los tornillos y las tuercas para asegurarse que


están apretados. Si están sueltos, apretarlos al par de
TX,90,FF1225 -63-15MAR93-1/1

4-1-15 101414

PN=208
Varios—Máquina

Pares de apriete unificados de tornillería en pulgadas


TS1671 —UN—01MAY03

Tamaño de Tornillería SAE grado 5,


pernos o SAE Grado 1 Grado 2 SAEa 5.1 o 5.2 SAE Grado 8 ó 8.2
tornillos Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc
Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in.
1/4 3.7 33 4.7 42 6 53 7.5 66 9.5 84 12 106 13.5 120 17 150
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
5/16 7.7 68 9.8 86 12 106 15.5 137 19.5 172 25 221 28 20.5 35 26
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
3/8 13.5 120 17.5 155 22 194 27 240 35 26 44 32.5 49 36 63 46
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
7/16 22 194 28 20.5 35 26 44 32.5 56 41 70 52 80 59 100 74
Nm lb.-ft.
1/2 34 25 42 31 53 39 67 49 85 63 110 80 120 88 155 115
9/16 48 35.5 60 45 76 56 95 70 125 92 155 115 175 130 220 165
5/8 67 49 85 63 105 77 135 100 170 125 215 160 240 175 305 225
3/4 120 88 150 110 190 140 240 175 300 220 380 280 425 315 540 400
7/8 190 140 240 175 190 140 240 175 490 360 615 455 690 510 870 640
1 285 210 360 265 285 210 360 265 730 540 920 680 1030 760 1300 960
1-1/8 400 300 510 375 400 300 510 375 910 670 1150 850 1450 1075 1850 1350
1-1/4 570 420 725 535 570 420 725 535 1280 945 1630 1200 2050 1500 2600 1920
1-3/8 750 550 950 700 750 550 950 700 1700 1250 2140 1580 2700 2000 3400 2500
1-1/2 990 730 1250 930 990 730 1250 930 2250 1650 2850 2100 3600 2650 4550 3350
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, según Sustituir los cierres de presión por otros de mismo grado o
la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si se especifica superior. En caso de utilizar sujeciones de grado superior,
un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente para una aplicación apretarlas con el par de apriete de las originales. Asegurarse
específica. Para las contratuercas con elementos de plástico o con acero que las roscas de las fijaciones estén limpias y enroscarlas
engarzado, usadas con cierres de presión de acero inoxidable, o para las tuercas debidamente. De ser posible, lubricar las fijaciones sin
de pernos en U, consulte las instrucciones de apriete de la aplicación específica. chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos de
Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga determinada. rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario
Sustituir siempre los tornillos de cizallamiento por otros de idéntico grado. en la situación específica.
a
El grado 2 corresponde a tornillos de cabeza hexagonal (no pernos hexagonales) de hasta 152 mm (6 in.) de longitud. El grado 1 corresponde a
tornillos de cabeza hexagonal de más de 152 mm (6 in.) de longitud, y a todos los demás tipos de pernos y tornillos de cualquier longitud.
b
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
de 7/8 in. o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
c
“Seco” significa liso o galvanizado sin cualquier lubricación, o fijaciones de 1/4 a 3/4 pulgadas recubiertas
con escamas de cinc JDM F13B, F13E o F13H.
DX,TORQ1 -63-12JAN11-1/1

4-1-16 PN=209
101414
Varios—Máquina

Valores de apriete de tornillería métria


TS1670 —UN—01MAY03

4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9

4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9

Tamaño de Grado 4,8 Grado 8,8 ó 9,8 Grado 10,9 Grado 12,9
pernos o Lubricateda Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob
tornillos
Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in.
M6 4.7 42 6 53 8.9 79 11.3 100 13 115 16.5 146 15.5 137 19.5 172
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M8 11.5 102 14.5 128 22 194 27.5 243 32 23.5 40 29.5 37 27.5 47 35
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M10 23 204 29 21 43 32 55 40 63 46 80 59 75 55 95 70
Nm lb.-ft.
M12 40 29.5 50 37 75 55 95 70 110 80 140 105 130 95 165 120
M14 63 46 80 59 120 88 150 110 175 130 220 165 205 150 260 190
M16 100 74 125 92 190 140 240 175 275 200 350 255 320 235 400 300
M18 135 100 170 125 265 195 330 245 375 275 475 350 440 325 560 410
M20 190 140 245 180 375 275 475 350 530 390 675 500 625 460 790 580
M22 265 195 330 245 510 375 650 480 725 535 920 680 850 625 1080 800
M24 330 245 425 315 650 480 820 600 920 680 1150 850 1080 800 1350 1000
M27 490 360 625 460 950 700 1200 885 1350 1000 1700 1250 1580 1160 2000 1475
M30 660 490 850 625 1290 950 1630 1200 1850 1350 2300 1700 2140 1580 2700 2000
M33 900 665 1150 850 1750 1300 2200 1625 2500 1850 3150 2325 2900 2150 3700 2730
M36 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2770 4750 3500
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga
según la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si determinada. Sustituir siempre los tornillos fusibles por otros de idéntico
se especifica un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente grado. Sustituir las fijaciones con unas del mismo grado o mayor. Si se
para una aplicación específica. Para los cierres de presión de acero utilizan sujeciones de marca de calidad superior, apretarlas con el par
inoxidable o para tuercas de pernos en U, vea las instrucciones de de apriete de las originales. Asegurarse que las roscas de las fijaciones
apriete del caso particular. Apretar las contratuercas con elementos de estén limpias y enroscarlas debidamente. De ser posible, lubricar las
plástico o con engarzado de acero apretando la tuerca al valor de apriete fijaciones sin chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos
seco mostrado en la tabla, a menos que se indique lo contrario en las de rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario en la
instrucciones de la situación específica. situación específica.
a
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
M20 o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
b
“Seco” significa liso o galvanizado sin ninguna lubricación, o fijaciones de M6 a M18 recubiertas con hojuelas de zinc JDM F13B, F13E o F13H.
DX,TORQ2 -63-12JAN11-1/1

4-1-17 PN=210
101414
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento Realizar las comprobaciones visuales necesarias (niveles
Este procedimiento se usa para revisar el funcionamiento de aceite, condición del aceite, fugas externas, así como
de la máquina. El procedimiento ha sido diseñado de el ajuste de tornillería, varillaje o cableado) antes de
manera que se pueda realizar una revisión del exterior de iniciar el procedimiento de revisión. La máquina debe
la máquina, revisar su funcionamiento y realizar algunas estar a la temperatura de funcionamiento normal para
revisiones específicas desde el asiento del conductor. muchas de las revisiones.

Si llegara a surgir algún problema con la máquina, en Antes de realizarla, leer cada revisión en su totalidad. Si
estas revisiones se encontrará información de diagnóstico no se observa problema alguno, continuar con la revisión
que ayudará a establecer la causa probable. Esta siguiente. Si se descubre algún problema, se sugerirá un
información podría permitir que el mismo operador realice procedimiento de ajuste, reparación o sustitución.
un ajuste sencillo para eliminar el problema. Usar el El monitor puede usarse para efectuar los procedimientos
índice para localizar los procedimientos de ajuste. de diagnóstico y las pruebas de funcionamiento. El
Se necesita un lugar a nivel y con el espacio suficiente monitor puede mostrar el régimen del motor, las presiones
para completar las revisiones. Para realizar esta revisión y los códigos de diagnóstico.
no se necesita ninguna herramienta o equipo.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-1/56

Comprobación de los códigos de diagnóstico


DB84312,00000A3 -63-04JUN14-2/56

Visualización y borrado Siempre revisar si hay códigos de diagnóstico y corregir su causa antes de realizar la
de códigos de diagnóstico prueba de funcionamiento.
Los códigos de diagnóstico pueden visualizarse de una de las siguientes maneras:
• Monitor
• Service ADVISOR™
• MPDr SÍ: Corregir todos los
códigos de diagnóstico
antes de proceder.
MIRAR: ¿Hay códigos de diagnóstico presentes? NO: Continuar con la
prueba de funcionamiento.

Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company


DB84312,00000A3 -63-04JUN14-3/56

Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto desconectada y el motor apagado


Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-4/56

4-2-1 101414

PN=211
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión del circuito


de la bocina

TX1093717 —UN—29JUN11
Circuito de bocina
1— Botón de bocina
Llave de contacto en posición DESCONECTADA. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Pulsar el pulsador de la bocina (1) en la parte superior de la palanca de control piloto NO: Revisar el fusible de
izquierda. 10 A de la bocina (F19).
ESCUCHAR: ¿Suena la bocina? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-5/56

4-2-2 101414

PN=212
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de cuentahoras
e indicador de
combustible 2
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086727 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores

50.0 h
1
10:00 AM

F
H 6

TX1086583A —UN—11JAN11
Pantalla de horómetro e indicador de combustible
1— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
2— Botón de inicio
6— Indicador de combustible
Mantener pulsado el botón de inicio (2) hasta que se visualice la pantalla SÍ: Pasar a la revisión
predeterminada. siguiente.
MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras de funcionamiento del tractor (1) las horas de NO: Revisar la
funcionamiento de la máquina? alimentación en el fusible
de 5 A (F17).
MIRAR: ¿El indicador de combustible (6) marca el nivel correcto de combustible? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-6/56

4-2-3 101414

PN=213
Varios—Prueba de funcionamiento

Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto conectada y el motor apagado


DB84312,00000A3 -63-04JUN14-7/56

Revisión de arranque
del monitor

TX1086287A —UN—28DEC10
Pantalla inicial del sistema

TX1086304A —UN—28DEC10
Pantalla predeterminada
1— Pantalla inicial del sistema
2— Pantalla predeterminada
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
Cuando se conecta la llave de contacto, la pantalla inicial del sistema (1) aparece por
aprox. 2 segundos, seguida por la pantalla predeterminada (2).
Girar la llave de contacto a la posición conectada. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Aparece la pantalla inicial del sistema en el monitor? NO: Revisar el fusible de 5
A del controlador (F10).
MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada con el horómetro después de la pantalla SI ES CORRECTO: Con-
inicial del sistema? sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-8/56

4-2-4 101414

PN=214
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisiones del monitor,


indicadores y relé de
batería

TX1087186A —UN—28JUN13
Pantalla predeterminada

50.0 h
ECO 10:00 AM 8

F
H

AUTO CH1
24.0˚C FM 81.3 ST
MHz
VOL

TX1089107 —UN—08MAR11
Indicador de precalentamiento del motor
1— Indicador de modo de trabajo
2— Indicador de desactivación de limpieza automática del filtro de escape
3— Indicador de modo carga
4— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
5— Indicador de temperatura del refrigerante del motor
6— Indicador de combustible
7— Indicador de modo de avance
8— Indicador de precalentamiento del motor
IMPORTANTE: Esta máquina tiene bujías de precalentamiento. Las
bujías de precalentamiento son controladas automáticamente por
la unidad de control del motor cuando la llave de contacto está
conectada. No arrancar el motor hasta que se apague el indicador de
precalentamiento del motor (8) en el monitor. El indicador no aparecerá
si la temperatura ambiente es superior a 0 °C (32 °F).
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.

Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-9/56

4-2-5 101414

PN=215
Varios—Prueba de funcionamiento

NOTA: Si la temperatura del refrigerante está por debajo de 30°C (86°F), es


posible que la aguja del termómetro no se mueva.
Girar la llave de contacto a la posición conectada.
ESCUCHAR: ¿Hace clic el relé de batería?
MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (5) la temperatura correcta?
MIRAR: ¿El indicador de combustible (6) marca el nivel correcto de combustible?
MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras de funcionamiento del tractor (4) las horas de
funcionamiento de la máquina?
MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de trabajo (1) el modo de trabajo (excavación
o accesorio) correcto?
MIRAR: ¿El indicador de modo de propulsión (7) visualiza el modo de propulsión SÍ: Pasar a la revisión
correcto? siguiente.
MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de potencia (3) el modo de potencia correcto? NO: El monitor no se
activa. Revisar el fusible de
5 A del monitor (F14).
MIRAR: ¿Aparece el indicador de precalentamiento del motor (8) en el monitor y SI ES CORRECTO: Con-
luego desaparece después de que las bujías de precalentamiento alcanzan una sultar al concesionario
temperatura específica? autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-10/56

4-2-6 101414

PN=216
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de cámara
trasera

TX1086305A —UN—28DEC10
Pantalla predeterminada
5— Pantalla predeterminada

TX1086306A —UN—28DEC10
Pantalla de menú principal
1— Pantalla de menú principal

TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores
2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso
4— Botón de inicio

Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-11/56

4-2-7 101414

PN=217
Varios—Prueba de funcionamiento

ATENCIÓN: Para evitar la posibilidad de lesiones o la muerte del operador


o de terceros. La cámara trasera fue diseñada para complementar otras
prácticas de seguridad y no como único método para evitar colisiones. Al
usar la máquina, siempre estar alerta y consciente del ambiente circundante.
Girar la llave de contacto a la posición conectada.
Cuando se visualiza la pantalla predeterminada (5), pulsar el cuadrante de monitor (2)
en el tablero de interruptores.
MIRAR: ¿Se visualiza el menú principal (1)?
Girar el cuadrante de monitor para resaltar el menú de configuración.
Pulsar el cuadrante de monitor.
MIRAR: ¿Se visualiza el menú de configuración?
En el menú de configuración, girar el cuadrante de monitor para resaltar el monitor
de cámara retrovisora.
Pulsar el cuadrante de monitor para visualizar el menú del monitor de la cámara
retrovisora.
MIRAR: ¿Aparece el menú de monitor de la cámara retrovisora?
Pulsar el cuadrante de monitor para activar (habilitar) la cámara.
Pulsar el botón de inicio (4).

TX1087390A —UN—27JAN11
Imagen de vista trasera
6— Imagen de vista trasera
MIRAR: ¿Se visualiza la imagen de vista trasera (6) en la pantalla predeterminada?
Repetir los pasos de arriba.
En el menú de monitor de cámara retrovisora, pulsar el cuadrante de monitor para SÍ: Pasar a la revisión
desactivar (inhabilitar) la cámara. siguiente.
Pulsar el botón de inicio. NO: No se visualizan los
menús. Revisar el fusible
de 5 A del monitor (F14).
MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada sin la imagen de vista trasera? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-12/56

4-2-8 101414

PN=218
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisiones de punto
muerto de palancas y 1
pedales de control de
propulsión

TX1093760 —UN—31AUG11
Palancas y pedales de control de propulsión
1— Avance
2— Retroceso
Empujar hacia adelante (1) las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales
y luego soltarlos.
Tirar de las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales hacia atrás (2)
y luego soltarlos.
TOCAR: ¿Se necesita la misma fuerza en cada palanca y pedal para moverlos hacia SÍ: Pasar a la revisión
adelante y hacia atrás? siguiente.
MIRAR: ¿Regresa cada palanca y pedal a punto muerto al mismo tiempo al soltarlos? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-13/56

4-2-9 101414

PN=219
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisiones de circuitos
de luces

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
PUSH

1 2 3 4 5 MODE OFF 1
2 3
6 7 8 9 0

TX1086747 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
3— Interruptor de faros de trabajo
Girar el interruptor de faro de trabajo (3) a la primera posición.
MIRAR: ¿Se encienden la iluminación de fondo del tablero del monitor y faro de
trabajo de la máquina de base?
MIRAR: ¿Se ilumina el tablero de interruptores?
Girar el interruptor de luces a la segunda posición. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Quedan iluminados el faro de trabajo de la máquina de base y el tablero NO: Revisar el fusible
de interruptores? de 20 A (F1) de las luces
de conducción y faros de
trabajo y el fusible de 5 A
(F10) del controlador.
MIRAR: ¿Se ilumina el faro de trabajo en el aguilón y cambia la iluminación de fondo SI ES CORRECTO: Con-
del monitor al modo de noche? sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-14/56

4-2-10 101414

PN=220
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de controles de
limpiaparabrisas

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
4 PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
NOTA: La ventana delantera debe estar completamente cerrada para
que funcione el limpiaparabrisas.
Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas (4) a la primera posición INT.
MIRAR: ¿El limpiaparabrisas funciona intermitentemente (con intervalos de 8
segundos)?
Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas a la segunda posición INT.
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente
que en la primera posición (intervalos de 5 segundos)?
Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas a la tercera posición INT.
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente
que en la segunda posición (intervalos de 3 segundos)?
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición conectada.
MIRAR: ¿Funciona continuamente el limpiaparabrisas? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición desconectada. NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Se para el brazo del limpiaparabrisas y se retrae hacia el lado izquierdo SI ES CORRECTO: Con-
del parabrisas? sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-15/56

4-2-11 101414

PN=221
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión del control del


lavaparabrisas

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
4 PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor
se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar
de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido.

NOTA: Mientras el limpiaparabrisas está en modo INT, cuando se pulsa el interruptor


del limpiaparabrisas y lavaparabrisas, el modo de funcionamiento del
limpiaparabrisas cambia a modo de funcionamiento continuo.
Empujar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4).
MIRAR: ¿Se rocía fluido de lavado sobre el limpiaparabrisas?
Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas por 3 segundos. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Empieza a funcionar y queda en marcha el limpiaparabrisas hasta que NO: Revisar el nivel de
se suelte el interruptor? fluido del lavaparabrisas.
Ver Revisión del nivel de
fluido del lavaparabrisas.
(Sección 3–3.)
Soltar el interruptor del limpiaparabrisas y lavaparabrisas. NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Se para el limpiaparabrisas y se retrae hacia el lado izquierdo del parabrisas? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-16/56

4-2-12 101414

PN=222
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión del circuito del


limpiaparabrisas

TX1001270 —UN—14DEC05
Palanca de liberación de la ventana delantera
1— Pasador de bloqueo
2— Barra de liberación de bloqueo

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana. La ventana


delantera superior baja con mucha fuerza. Cerrar la ventana solo cuando se
está en el asiento del conductor. Guiar la ventana lentamente hacia abajo.

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana. Siempre


bloquear el pasador en el orificio de reborde del bastidor de cabina.

NOTA: El limpiaparabrisas no funciona con la ventana delantera superior abierta.


El lavaparabrisas puede funcionar con la ventana delantera superior
abierta. Al cerrar la ventana, verificar que la esquina superior izquierda
de la misma esté bien firme contra la cabina.
Deslizar el pasador de bloqueo (1) hacia adentro y luego introducirlo en la muesca.
Tirar de la barra de liberación de bloqueo (2) hacia el asiento del conductor.
Sujetar la palanca inferior en la ventana y, al mismo tiempo, tirar de la ventana hacia
arriba y completamente hacia atrás.
Deslizar el pasador de bloqueo en el orificio de reborde del bastidor de cabina y girarlo
hacia abajo a la posición de bloqueo.

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
N
START

4 PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas

Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-17/56

4-2-13 101414

PN=223
Varios—Prueba de funcionamiento

Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) a la posición conectada. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Se escucha el clic del circuito del limpiaparabrisas? NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Queda parado el limpiaparabrisas en la posición de estacionamiento? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-18/56

Revisión de circuito de IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor
lavaparabrisas se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar
de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
N
START

4 PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas NO: Revisar el nivel de
fluido del lavaparabrisas.
Ver Revisión del nivel de
fluido del lavaparabrisas.
(Sección 3–3.)
Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) por 3 segundos. NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Se rocía fluido de lavado sobre el limpiaparabrisas? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-19/56

Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto conectada y el motor en marcha


Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-20/56

4-2-14 101414

PN=224
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisiones de circuitos
de monitor e indicadores

TX1087196A —UN—28JUN13
Pantalla de funcionamiento
1— Indicador de modo carga
2— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
3— Indicador de temperatura del refrigerante del motor
4— Indicador de combustible
5— Indicador de alarma
IMPORTANTE: Existe la posibilidad de dañar el motor si el indicador de alarma
(5) o la alarma de presión de aceite motor se iluminan después de
arrancar el motor. Apagar la máquina inmediatamente.
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
Arrancar el motor. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Quedan apagadas todas las vistas de indicadores de alarma después de NO: Se visualiza la alarma
que el motor arranca? de presión de aceite
motor. Apagar el motor
inmediatamente y revisar el
nivel de aceite motor. Ver
Revisión del nivel del aceite
motor. (Sección 3–4.)
MIRAR: ¿Queda apagado el indicador de alarma después de que el motor arranca? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (3) la temperatura correcta? NO: Se visualiza el
indicador de alarma del
alternador. Revisar la
correa de transmisión del
alternador.
MIRAR: ¿El indicador de combustible (4) marca el nivel correcto de combustible? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-21/56

4-2-15 PN=225
101414
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de circuito de
corte del control piloto

TX1093762 —UN—28JUN13
Cuadrante de régimen del motor

TX1093763 —UN—19JUL11
Bloqueado
1— Cuadrante de régimen del motor

ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. La máquina podría


moverse durante esta revisión. Asegurarse que la zona esté
despejada y de que sea lo suficientemente grande para permitir el
movimiento de las funciones de la máquina.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión. SÍ: Continuar con la
revisión.
MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión? NO: Consultar al
concesionario autorizado.

TX1093764 —UN—19JUL11
Desbloqueado
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-22/56

4-2-16 101414

PN=226
Varios—Prueba de funcionamiento

Sistema de inversión de
sentido del ventilador
- Si existe

TX1015264A —UN—09JAN07
Interruptor de ventilador reversible

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH

3 L
/VOL
/PWR
H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
ON OFF
2
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1088406 —UN—21FEB11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad del ventilador
9— Interruptor de ventilador reversible
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (3) a la posición de apagado.
Pulsar el interruptor de inversión del ventilador de enfriamiento a la posición MANUAL.
ESCUCHAR: ¿Se reduce la velocidad del ventilador?
MIRAR/ESCUCHAR: Después de aprox. 20 segundos, ¿se aumenta la velocidad del
ventilador y gira en el sentido opuesto por aprox. 30 segundos?
ESCUCHAR/MIRAR: ¿Se reduce la velocidad del ventilador por aprox. 20 segundos? SÍ: Pasar a la revisión
¿Cambia el ventilador al sentido normal? siguiente.
ESCUCHAR: ¿Aumenta la velocidad del ventilador? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-23/56

4-2-17 101414

PN=227
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión del cuadrante


de régimen del motor
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de modo de avance
4— Botón de modo de potencia
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) en sentido horario.
ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Girar el cuadrante de régimen del motor en sentido contrahorario. NO: Revisar el fusible de
5 A de la unidad de control
(F10).
ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-24/56

4-2-18 101414

PN=228
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de modos
ECO (economía) y PWR
(potencia) PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo carga hasta que se visualice el modo ECO (economía) en el
monitor.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor?
Pulsar el botón de modo de potencia hasta que se visualice el modo PWR (potencia) SÍ: Pasar a la revisión
en el monitor. siguiente.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-25/56

4-2-19 101414

PN=229
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de modo de
alta potencia (HP)
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia hasta que se visualice el modo H/P (alta potencia) SÍ: Pasar a la revisión
en el monitor. siguiente.
Accionar la función de retracción del brazo más allá de la posición de descarga. NO: Revisar el fusible de
5 A de la unidad de control
(F10).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor cuando la función pasa más SI ES CORRECTO: Con-
allá del punto de alivio? sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-26/56

4-2-20 101414

PN=230
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de circuito de
ralentí automático
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Girar el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Girar el interruptor de ralentí automático a la posición conectada (A/I ON).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Disminuye el régimen del motor después de 4—6 segundos? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Accionar lentamente la función de excavación. NO: Revisar el fusible de
20 A del solenoide (F4).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Regresa el régimen del motor al máximo? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-27/56

4-2-21 101414

PN=231
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de la alarma
de propulsión B
A

C
TX1095497 —UN—09AUG11
Alarma de propulsión
A—Palanca de corte piloto
B—Palanca y pedal de avance hacia adelante
C—Palanca y pedal de avance hacia atrás

ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. La máquina se


desplazará durante esta prueba. Asegurarse de que la zona esté
despejada y de que sea lo suficientemente grande como para
permitir el funcionamiento de la máquina.
Colocar la palanca de corte de control piloto (A) en la posición desbloqueada (ABAJO).
Empujar los pedales o palancas de avance hacia adelante (B).
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de avance? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Empujar los pedales o palancas de avance hacia atrás (C). NO: Revisar el fusible
de 5 A de la alarma de
propulsión (F5).
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de avance? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-28/56

4-2-22 101414

PN=232
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de circuito del


interruptor silenciador de
la alarma de propulsión

TX1086700A —UN—08JAN11
Consola izquierda
1— Interruptor del ventilador reversible
2— Interruptor del calefactor del asiento
3— Interruptor de cancelación del aviso de alarma de avance

ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. La máquina se


desplazará durante esta prueba. Asegurarse de que la zona esté
despejada y de que sea lo suficientemente grande como para
permitir el funcionamiento de la máquina.
NOTA: La alarma de avance debe funcionar para esta revisión.
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Accionar los pedales o palancas de control de avance y dejar sonar la alarma de
avance durante por lo menos 12 segundos.
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de avance? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Seguir avanzando y presionar el interruptor silenciador (3) de la alarma de propulsión. NO: Revisar el fusible
de 5 A de la alarma de
propulsión (F5).
ESCUCHAR: ¿Deja de sonar la alarma de propulsión? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-29/56

4-2-23 101414

PN=233
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de presurización
del depósito de aceite 1
hidráulico

TX1093766 —UN—28JUN13
Tapa del depósito de aceite hidráulico
1— Botón de descarga de presión del depósito de aceite hidráulico
2— Tapa del depósito de aceite hidráulico
IMPORTANTE: El depósito de aceite presurizado crea una presión en la entrada
de las bombas hidráulicas. Si la cubierta del depósito no forma un
sello, las bombas hidráulicas podrían cavitar y dañarse.
Elevar la pluma a su altura máxima y luego bajarla al suelo.
Presionar lentamente el botón de alivio de presión (1) en la cubierta del depósito de SÍ: Pasar a la revisión
aceite hidráulico. siguiente.
ESCUCHAR: ¿Se escucha la salida de aire por el botón de alivio de presión en la NO: Volver a colocar la
tapa del depósito de aceite hidráulico? tapa del depósito de aceite
hidráulico.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-30/56

4-2-24 101414

PN=234
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de la
configuración de la
palanca de control
- Configuración de 1 5
excavadora

3 4 7 8

2 6

TX1093767 —UN—28JUN13
Revisión de la configuración de la palanca de control - Configuración de excavadora
1— Extensión del brazo
2— Retracción del brazo
3— Giro a la izquierda
4— Giro a la derecha
5— Descenso de la pluma
6— Elevación de la pluma
7— Carga de la cuchara
8— Descarga de la cuchara

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento


inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Mover lentamente las palancas hidráulicas a todas las posiciones. NO: Ver Funcionamiento
de configuración de
palancas de control.
(Sección 2–3.)
MIRAR: ¿Se mueven el cucharón, aguilón, brazo y giro de acuerdo a la configuración? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-31/56

4-2-25 101414

PN=235
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de la
configuración de la
palanca de control
- Configuración de 5 1
retroexcavadora

3 4 7 8

6 2

TX1093769 —UN—28JUN13
Revisión de la configuración de la palanca de control - Configuración de retroexcavadora
1— Extensión del brazo
2— Retracción del brazo
3— Giro a la izquierda
4— Giro a la derecha
5— Descenso de la pluma
6— Elevación de la pluma
7— Carga de la cuchara
8— Descarga de la cuchara

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento


inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Mover lentamente las palancas hidráulicas a todas las posiciones. NO: Ver Funcionamiento
de configuración de
palancas de control.
(Sección 2–3.)
MIRAR: ¿Se mueven el cucharón, aguilón, brazo y giro de acuerdo a la configuración? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-32/56

4-2-26 101414

PN=236
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de frenado
dinámico de giro

45˚

90˚

TX1095482 —UN—28JUN13
Frenado dinámico de giro

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia

ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. Asegurarse de que la


zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande para
permitir el giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina debe
estar estacionada en una superficie nivelada.
Colocar la estructura superior con el aguilón hacia el frente de la máquina.
Mover el brazo a la posición extendida, el cucharón a la posición retraída y colocar el
pasador pivote entre el cucharón y el brazo al mismo nivel que el pasador pivote entre
el aguilón y el bastidor.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar completamente la función de giro. Girar la estructura 90 grados en sentido
horario y luego soltar la palanca.
MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos
después de haber soltado la palanca?
Colocar la estructura superior con el aguilón hacia el frente de la máquina.
Accionar completamente la función de giro. Girar la estructura 90 grados en sentido SÍ: Pasar a la revisión
contrahorario y luego soltar la palanca. siguiente.
MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos NO: Consultar al
después de haber soltado la palanca? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-33/56

4-2-27 101414

PN=237
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de deriva de
freno de estacionamiento
y circuito de giro

TX1093770 —UN—28JUN13
Posición de la máquina
Llenar con tierra el cucharón.
Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de
una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el
aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Mover el brazo a la posición de extensión completa.
Elevar el aguilón de manera que el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a
la misma altura que el pasador pivote entre el aguilón y el bastidor.
Colocar la estructura superior con la cabina sobre los motores propulsores,
perpendicular a las cadenas de oruga.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto.
NOTA: No es necesario accionar la función completamente para soltar el
freno de estacionamiento del motor de giro.
Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de
estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de
descarga durante más de 10 segundos.
MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento
del motor de giro está aplicado?
MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de
estacionamiento del motor de giro?
Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el
procedimiento.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto.
Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de
estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de
descarga durante más de 10 segundos.
MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento SÍ: Pasar a la revisión
del motor de giro está aplicado? siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de NO: Consultar al
estacionamiento del motor de giro? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-34/56

4-2-28 101414

PN=238
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de potencia
de giro

TX1093770 —UN—28JUN13
Posición de la máquina

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Llenar con tierra el cucharón.
Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de
una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el
aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Mover el brazo a la posición de extensión completa. Elevar el aguilón de manera que
el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a la misma altura que el pasador
pivote entre el aguilón y el bastidor.
Girar la estructura superior en sentido horario hasta que esté a 90 grados de la
pendiente.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente?
Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el
procedimiento.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición H (régimen máximo).
Botón de modo de potencia en la posición H/P (alta potencia).
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-35/56

4-2-29 101414

PN=239
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de deriva de las


funciones de excavación
(cucharón cargado)

TX1095487 —UN—28JUN13
Posición de máquina—Cucharón cargado
Llenar con material el cucharón según las especificaciones.
Especificación
Cuchara cargada—Peso (aproximado)................................................................ 900 kg
1990 lb
Colocar el cucharón al alcance máximo con el pasador pivote del cucharón a la misma
altura que el pasador pivote del aguilón.
Retraer el cilindro del brazo y luego extenderlo alrededor de 50 mm (2 in).
Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in).
Apagar el motor.
Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos.
Medir la distancia desde el fondo del cucharón al suelo.
Comparar las mediciones con las especificaciones.
Especificaciones de deriva de funciones de excavación (cucharón SÍ: Pasar a la revisión
cargado)—Especificación siguiente.
Cilindro de la pluma—Deriva.................................................................................. 5 mm
0,20 in
Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 10 mm
0,39 in
Cilindro de la cuchara—Deriva............................................................................. 15 mm
0,59 in
Desde el fondo del cucharón hasta el
suelo—Deriva..................................................................................................... 100 mm
3,94 in
MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-36/56

4-2-30 101414

PN=240
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de deriva de
funciones de excavación
(cucharón vacío)

TX1109902 —UN—28JUN13
Posición de la máquina—cucharón vacío
1— Posición de la punta del brazo sobre el suelo
Vaciar el material del cucharón.
Extender el cilindro del brazo y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in.).
Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in).
Bajar el aguilón hasta que la punta del brazo esté a aproximadamente 1 m (40 in.)
sobre el suelo (1).
Apagar el motor.
Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos.
Medir la distancia entre la punta del brazo y el suelo.
Comparar las mediciones con las especificaciones.
Especificaciones de revisión de deriva de funciones de excavación SÍ: Pasar a la revisión
(cucharón vacío)—Especificación siguiente.
Cilindro de la pluma—Deriva.................................................................................. 5 mm
0,20 in
Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 15 mm
0,59 in
Cilindro de la cuchara—Deriva............................................................................... 9 mm
0,35 in
Punta del brazo al suelo—Deriva......................................................................... 80 mm
3,15 in
MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-37/56

4-2-31 101414

PN=241
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de circuito de
prioridad de giro ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. Asegurarse de que la
zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande para
permitir el giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina debe
estar estacionada en una superficie nivelada.

TX1095439 —UN—10AUG11
Revisión de prioridad de giro

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la máquina. Colocar la
máquina como se ilustra. Accionar el giro y retraer el brazo lentamente
algunas veces antes de efectuar la revisión a fin de asegurar que
el cucharón no toque ni la máquina ni el suelo.
Colocar la máquina como se ilustra.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Hacer girar la estructura y registrar el tiempo requerido para dar tres vueltas completas.
160GLC—Especificación
Función de giro—Tiempo—Tres
revoluciones.............................................................................................12,00—15,00 s
180GLC—Especificación
Función de giro—Tiempo—Tres
revoluciones............................................................................................. 11,80—13,80 s
Colocar la máquina en la posición indicada, con el brazo extendido, el cucharón retraído
y la estructura superior orientada a 90 grados con respecto a las cadenas de oruga.

Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-38/56

4-2-32 101414

PN=242
Varios—Prueba de funcionamiento

Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Elevar la pluma lo suficiente para evitar el contacto de la cuchara con la máquina o el
suelo durante el funcionamiento combinado de retracción del brazo y giro.
Girar la estructura y lentamente retraer el brazo cuando la estructura superior esté
alineada con las cadenas de oruga. Registrar el tiempo necesario para realizar tres
vueltas completas.
NOTA: La velocidad de giro no debe reducirse cuando se retrae el brazo. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿La velocidad de giro queda inalterada cuando se retrae el brazo? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-39/56

Prueba de revisión de
elevación de válvula
de control

TX1095449 —UN—28JUN13
Elevación de válvula de control

TX1093762 —UN—28JUN13
Cuadrante de régimen del motor
1— Cuadrante de régimen del motor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L).
Colocar la máquina como se ilustra.
Lentamente bajar el aguilón, extender el brazo (retraer el cilindro) y vaciar el cucharón SÍ: Consultar al
(retraer el cilindro). concesionario autorizado.
MIRAR: ¿Se mueven las funciones en sentido opuesto al de las palancas de control y NO: Pasar a la revisión
luego invierten su sentido cuando las palancas se siguen moviendo? siguiente.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-40/56

4-2-33 101414

PN=243
Varios—Prueba de funcionamiento

Prueba de funciona-
miento de elevación del
aguilón y retracción del PUSH
MENU/SET

brazo en combinación
con el cucharón
PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar simultáneamente las funciones de elevación del aguilón, retracción del brazo SÍ: Pasar a la revisión
y retracción del cucharón. siguiente.
MIRAR: ¿Se sigue moviendo el aguilón a aproximadamente la misma velocidad NO: Consultar al
cuando se acciona la función de cucharón? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-41/56

4-2-34 101414

PN=244
Varios—Prueba de funcionamiento

Prueba de funciona-
miento de válvula de
regeneración del aguilón PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Elevar la pluma y extender completamente el brazo.
Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y elevación del SÍ: Pasar a la revisión
aguilón, de forma combinada. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve la pluma con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando pasa la posición vertical? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-42/56

4-2-35 101414

PN=245
Varios—Prueba de funcionamiento

Prueba de funciona-
miento de la válvula de
regeneración del brazo PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Extender el brazo al máximo y bajar la pluma hasta que el cuchara toque el suelo.
Accionar las funciones de elevación del aguilón y retracción del brazo, de forma SÍ: Pasar a la revisión
combinada. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el brazo con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando llega a la posición vertical? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-43/56

4-2-36 101414

PN=246
Varios—Prueba de funcionamiento

Prueba de funciona-
miento de la válvula de re-
generación del cucharón PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar las funciones de elevación del aguilón, extensión del brazo y vaciado del
cucharón.
Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y retracción del SÍ: Pasar a la revisión
cucharón. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el cuchara con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando llega a la posición retraída? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-44/56

4-2-37 101414

PN=247
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de selección de
velocidad de propulsión
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad lenta
(tortuga).
Accionar la función de propulsión a velocidad plena.
Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo).
MIRAR: ¿Se aumenta la velocidad de propulsión de la máquina?
Accionar una función de excavación y dejarla regresar al punto muerto.
MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina al accionar la función de
excavación y aumenta al dejar de accionarla?
Girar el interruptor de velocidad de propulsión al modo de velocidad lenta (tortuga). SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-45/56

4-2-38 101414

PN=248
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de sincroni-
zación del sistema de
propulsión PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.

7
5

TX1120481 —UN—17AUG12
Revisión de rastreo
5— Distancia de desvío
6— Zona de aceleración y deceleración (aproximadamente): 3—5 m (10—16 ft)
7— Línea de prueba (distancia): 20 m (66 ft)
8— Huellas de cadenas de oruga
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-46/56

4-2-39 101414

PN=249
Varios—Prueba de funcionamiento

Conducir la máquina aproximadamente 30 m (99 ft) a la velocidad máxima en avance


sobre una superficie plana y nivelada.
NOTA: Cuando la máquina se desvía a la derecha, el caudal de aceite del circuito de
la bomba hidráulica 1 puede estar por debajo del valor especificado. Cuando
la máquina se desvía a la izquierda, el caudal de aceite del circuito de la
bomba hidráulica 2 puede estar por debajo del valor especificado.
Observar el sentido del desvío.
Crear una línea de prueba recta de 20 m (66 ft) (7) de largo entre dos puntos en las
huellas de cadenas de oruga (8).
Medir y registrar la distancia máxima de desvío (5) entre el borde interno de las huellas
de cadenas de oruga y la línea de prueba.
Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿La máquina se desvía menos de 200 mm (7,88 in.)? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-47/56

Revisiones de
sincronización del
sistema de propulsión PUSH
MENU/SET

al accionar una función


de excavación
PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
NOTA: La máquina disminuirá su velocidad durante esta prueba.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Conducir la máquina a su velocidad plena de avance sobre una superficie plana y
nivelada.
Cuando la máquina está en marcha, mover la palanca de control del brazo del punto SÍ: Consultar al
muerto a la posición de extensión completa del brazo. concesionario autorizado.
MIRAR: ¿La máquina se desvía excesivamente al extenderse el brazo? NO: Pasar a la revisión
siguiente.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-48/56

4-2-40 101414

PN=250
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de maniobra-
bilidad del sistema de
propulsión PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Conducir la máquina a la velocidad plena de propulsión, cuesta abajo en una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos.
MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el
pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes?
Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso.
Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo).
Conducir la máquina a la velocidad plena de retroceso, cuesta abajo en una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el NO: Consultar al
pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-49/56

4-2-41 101414

PN=251
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de tiempos de
ciclo—sólo 160GLC ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.

NOTA: Calentar el aceite hidráulico a la temperatura de funciona-


miento para esta revisión.

PUSH
MENU/SET
5

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5
6 7 8 9 0
2
4

TX1136301 —UN—10MAY13
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
5— Cuadrante de monitor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Girar el cuadrante del monitor (5) para resaltar y seleccionar Modo de excavación en
el Menú de modos de trabajo.

TX1095475 —UN—11AUG11
Pluma

TX1095499 —UN—28JUN13
Brazo, cucharón, giro
Poner la máquina en las posiciones indicadas para cada prueba.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-50/56

4-2-42 101414

PN=252
Varios—Prueba de funcionamiento

Registrar el tiempo de ciclo de cada función.


Especificación SÍ: Pasar a la revisión
Elevación del aguilón (extensión del siguiente.
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,7—3,3 s
Bajada del aguilón (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,9—2,5 s
Retracción del brazo (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................3,3—3,9 s
Extensión del brazo (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,3—2,9 s
Carga del cucharón (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,9—3,5 s
Descarga del cucharón (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,7—2,3 s
Giro a izquierda o a derecha, 3
revoluciones—Tiempo de ciclo....................................................................12,0—15,0 s
Conducir 20 m (65 ft) (revisar en
avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de propulsión en posición
RÁPIDA)—Tiempo de ciclo..........................................................................13,0—14,2 s
Conducir 20 m (65 ft) (revisar en
avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de propulsión en posición
LENTA)—Tiempo de ciclo............................................................................20,0—22,0 s
Cadena elevada para 3 revoluciones
(revisar en avance y retroceso con el
interruptor de velocidad de avance en
posición RÁPIDA)—Tiempo de ciclo...........................................................14,9—18,9 s
Cadena elevada para 3 revoluciones
(revisar en avance y retroceso con el
interruptor de velocidad de avance en
posición LENTA)—Tiempo de ciclo..............................................................24,2—28,2 s
MIRAR: ¿Funciona la máquina de acuerdo con las especificaciones? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-51/56

4-2-43 101414

PN=253
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de tiempos de
ciclo—sólo 180GLC ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.

NOTA: Calentar el aceite hidráulico a la temperatura de funciona-


miento para esta revisión.

PUSH
MENU/SET
5

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5
6 7 8 9 0
2
4

TX1136301 —UN—10MAY13
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
5— Cuadrante de monitor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Girar el cuadrante del monitor (5) para resaltar y seleccionar Modo de excavación en
el Menú de modos de trabajo.

TX1095475 —UN—11AUG11
Pluma

TX1095499 —UN—28JUN13
Brazo, cucharón, giro
Poner la máquina en las posiciones indicadas para cada prueba.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-52/56

4-2-44 101414

PN=254
Varios—Prueba de funcionamiento

Registrar el tiempo de ciclo de cada función.


Especificación SÍ: Pasar a la revisión
Elevación del aguilón (extensión del siguiente.
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................3,1—3,7 s
Bajada del aguilón (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,9—2,5 s
Retracción del brazo (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................3,3—3,9 s
Extensión del brazo (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,4—3,0 s
Carga del cucharón (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,9—3,5 s
Descarga del cucharón (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,7—2,3 s
Giro a izquierda o a derecha, 3
revoluciones—Tiempo de ciclo.................................................................... 11,8—13,8 s
Conducir 20 m (65 ft) (revisar en
avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de propulsión en posición
RÁPIDA)—Tiempo de ciclo..........................................................................13,0—14,2 s
Conducir 20 m (65 ft) (revisar en
avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de propulsión en posición
LENTA)—Tiempo de ciclo............................................................................20,0—22,0 s
Cadena elevada para 3 revoluciones
(revisar en avance y retroceso con el
interruptor de velocidad de avance en
posición RÁPIDA)—Tiempo de ciclo...........................................................16,1—20,1 s
Cadena elevada para 3 revoluciones
(revisar en avance y retroceso con el
interruptor de velocidad de avance en
posición LENTA)—Tiempo de ciclo..............................................................26,0—30,0 s
MIRAR: ¿Funciona la máquina de acuerdo con las especificaciones? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-53/56

4-2-45 101414

PN=255
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión del circuito


de calefactor y aire
acondicionado PUSH
MENU/SET

PUSH

5 MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

6
min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores
5— Interruptor de modo/control de temperatura
6— Interruptor de velocidad del ventilador
Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
Girar el interruptor de control/modo de temperatura (5) en sentido horario a la posición
de calor máximo.
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la SÍ: Pasar a la revisión
posición de enfriamiento máximo. siguiente.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace NO: El calefactor no
"clic"? funciona. Revisar el
fusible de 20 A (F3) del
aire acondicionado y el
calefactor.
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-54/56

4-2-46 101414

PN=256
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de controles
del calefactor y
aire acondicionado PUSH
MENU/SET

(regulación automática
de temperatura)
PUSH

5 MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

6
min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores

50.0 h
ECO 10:00 AM

F
H

8 9

AUTO CH1
24.0˚C FM 81.3 ST
MHz
10 VOL

7
TX1087006 —UN—17JAN11
Monitor—Pantalla de aire acondicionado y calefactor
5— Interruptor de modo/control de temperatura
6— Interruptor de velocidad del ventilador
7— Velocidad del ventilador
8— Vista AUTO
9— Posición de orificios de ventilación
10— Configuración de temperatura
Con la llave de contacto conectada, pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (6).
Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace
"clic"?
MIRAR: ¿El monitor visualiza la vista AUTO (8)?
MIRAR: ¿Se visualizan en el monitor la posición de los orificios de ventilación (9), la
velocidad del ventilador (7) y la configuración de temperatura (10)?
Continúa en la siguiente página DB84312,00000A3 -63-04JUN14-55/56

4-2-47 101414

PN=257
Varios—Prueba de funcionamiento

Girar el interruptor de control/modo de temperatura (5) en sentido horario a la posición


de calor máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Sube la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la
posición de enfriamiento máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Se reduce la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación?
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace
"clic"? (El acondicionador de aire y el calefactor están encendidos en modo manual.)
MIRAR: ¿Se apaga la vista AUTO?
Girar el interruptor de control de temperatura/modos en sentido horario a la posición
de calor máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Sube la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la
posición de enfriamiento máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Se reduce la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación?
Pulsar el interruptor de control/modo de temperatura.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
Repetir para las cuatro posiciones de orificios de ventilación.
MIRAR: ¿Se cambia la posición de los orificios de ventilación cada vez que se pulsa SÍ: Se han terminado las
el interruptor? revisiones.
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador. NO: No sale aire del
ventilador del calefactor.
Revisar el fusible de 20 A
(F3) del aire acondicionado
y el calefactor.
MIRAR: ¿Están APAGADOS el aire acondicionado y el calefactor? (Pulsar el interruptor SI ES CORRECTO: Con-
de velocidad del ventilador para arrancar el acondicionador de aire y el calefactor.) sultar al concesionario
autorizado.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-56/56

4-2-48 101414

PN=258
Varios—Localización de averías
Procedimiento de localización de averías Paso 1. Procedimiento de prueba de funcionamiento
NOTA: Las tablas de localización de averías se han Paso 2. Tabla de localización de averías
dispuesto empezando por la verificación más
sencilla y terminando por los problemas más Paso 3. Ajustes
difíciles de localizar. Cuando tenga que diagnosticar
un problema, intente por todos los medios aislarlo a Paso 4. Consulta a su concesionario John
un componente o sistema único. Siga los siguientes Deere autorizado
pasos para el diagnóstico de problemas:
TX,TROUBLESHOOT -63-20JAN11-1/1

4-3-1 101414

PN=259
Varios—Localización de averías

Motor
Síntoma Problema Solución

El motor gira pero no arranca o Combustible agotado Llenar con el combustible de tipo
cuesta arrancarlo correcto. Purgar el aire.

Combustible incorrecto Usar combustible de tipo correcto.

Filtro de combustible tapado Sustituir el filtro. Purgar el aire.


Limpiar la malla filtrante de entrada
del depósito de combustible.

Filtro de combustible primario y Revisar el filtro de combustible


separador de agua obturados o sin primario y el separador de agua.
cebar Sustituir el filtro, cebarlo y purgar el
aire del sistema de combustible.

Agua en el depósito de combustible Revisar, vaciar y volver a llenar.

Baterías descargadas Cargar o sustituir la batería.

Velocidad de arranque lenta (mala Limpiar y apretar las conexiones de


conexión eléctrica) las baterías y del arrancador.

Aceite motor de tipo incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con


el aceite correcto.

El motor no gira Baterías descargadas Cargar o sustituir la batería.

Conexiones de la batería corroídas o Limpiar los bornes y las conexiones


sueltas de las baterías.

Fusible Revisar el fusible de la ECU (F8) y


el fusible de 5 A de ALIMENTACIÓN
(F17).

El motor da tirones, funciona Filtro de aire obturado Limpiar o sustituir los cartuchos.
irregularmente o se para Limpiar el sistema.

Filtros de combustible tapados Cambiar los filtros. Purgar el aire.


Limpiar la malla filtrante de entrada
del depósito de combustible.

Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de


alimentación.

Combustible contaminado Vaciar el depósito. Añadir combustible


limpio. Sustituir el filtro de combustible
primario y separador de agua.

Sistema de control de régimen del Consultar al concesionario autorizado.


motor
Consumo excesivo de combustible Filtro de aire obstruido o sucio Cambiar el elemento del filtro de aire
según se requiera.

Continúa en la siguiente página DB84312,00000A7 -63-03JUN14-1/3

4-3-2 101414

PN=260
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo


por combustible de calidad del grado
adecuado.

Fugas en el sistema de suministro de Ubicar la fuente de la fuga y repararla


combustible según sea necesario.

Filtro de escape obturado—si existe Consultar al concesionario autorizado.

Consumo excesivo de aceite Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo


por combustible de calidad del grado
adecuado.

Filtro de aire obstruido o sucio Cambiar el elemento del filtro de aire


según se requiera.

Motor desgastado Consultar al concesionario autorizado.

Funcionamiento irregular del motor Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo
a ralentí por combustible de calidad del grado
adecuado.

Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de


alimentación.

Filtros de aire Limpieza o cambio del filtro de aire


del motor.

Filtros de combustible Limpiar o cambiar los filtros de


combustible.

Sistema de control de régimen del Consultar al concesionario autorizado.


motor
Filtro de escape obturado—si existe Consultar al concesionario autorizado.

Función de ralentí automático no El régimen de ralentí no excede 1000 Mover el cuadrante de régimen del
funciona r/min motor al régimen máximo.

Ralentí automático desactivado Mover el interruptor de ralentí


automático a la posición conectada
(A/I ON).

Funciones hidráulicas de operación Soltar las funciones hidráulicas por 10


segundos.

El motor no desarrolla toda su Filtros de aire obturados Limpiar o cambiar los filtros.
potencia
Filtro de combustible tapado Cambiar el filtro. Purgar el aire.

Continúa en la siguiente página DB84312,00000A7 -63-03JUN14-2/3

4-3-3 101414

PN=261
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Combustible contaminado Vaciar el depósito de combustible.


Cambiar el filtro de combustible
primario y separador de agua, cambiar
el filtro de combustible, purgar el aire.
Añadir combustible limpio.

Combustible incorrecto Usar combustible de tipo correcto.

Filtro de combustible instalado Instalar un filtro y anillo tórico nuevos.


incorrectamente Verificar que el anillo tórico selle
correctamente.

Filtro de escape obturado—si existe Consultar al concesionario autorizado.

Motor desgastado Consultar al concesionario autorizado.

Problema hidráulico Consultar al concesionario autorizado.

Baja presión del aceite del motor Bajo nivel de aceite del cárter Llenar el cárter al nivel apropiado.

Temperatura excesiva del aceite Consultar al concesionario autorizado.

Aceite incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con


el aceite correcto.

Motor desgastado Consultar al concesionario autorizado.

Presión alta del aceite motor Aceite incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con
el aceite correcto.

Temperatura de refrigerante del Filtro de aire obstruido Limpiar el filtro de aire; sustituirlo de
motor superior a lo normal ser necesario.

Falta de refrigerante en el sistema de Llenar el sistema de enfriamiento al


enfriamiento nivel apropiado.

Núcleo y/o rejillas laterales del Limpiar el radiador según se requiera.


radiador sucios
Motor sobrecargado Reducir la carga del motor.

Nivel de aceite muy bajo en el cárter Llenar el cárter al nivel apropiado.

Aflojar la tapa del depósito de Colocar la tapa correctamente.


recuperación
El motor emite mucho humo de los Combustible incorrecto Usar combustible de tipo correcto.
gases de escape negro o gris
Sistema de admisión o de escape de Limpiar el sistema de admisión o de
aire obturado o sucio escape de aire.

El filtro de escape tiene grietas o Consultar al concesionario autorizado.


daños—si existe
El motor emite mucho humo de gas Combustible incorrecto Usar combustible de tipo correcto.
de escape blanco
DB84312,00000A7 -63-03JUN14-3/3

4-3-4 101414

PN=262
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Motor frío Hacer funcionar el motor hasta que se


caliente.

El filtro de escape tiene grietas o Consultar al concesionario autorizado.


daños—si existe
DB84312,00000A7 -63-03JUN14-4/3

4-3-5 101414

PN=263
Varios—Localización de averías

Sistema hidráulico
Síntoma Problema Solución

Funciones hidráulicas inoperantes Palanca de corte de control piloto Colocar la palanca de corte de control
piloto en la posición desbloqueada
(ABAJO).

Nivel bajo de aceite hidráulico Añadir aceite del tipo correcto.

Fusible Revisar el fusible de 5 A START (F7)


y sustituirlo si fuese necesario.

Filtro de aspiración obstruido Limpiar el filtro.

Funciones hidráulicas lentas, Bajo nivel de aceite Llenar el depósito de aceite hidráulico
débiles o inoperantes hasta la marca de lleno.

Aceite frío Realizar el procedimiento de


calentamiento en tiempo frío.

Aceite incorrecto Usar aceite del tipo correcto.

Régimen insuficiente del motor Aumentar la velocidad.

Obturación del tamiz de aspiración Inspeccionar y limpiar.

Tapa/cubierta del depósito hidráulico Reponer la tapa/cubierta.

Temperatura excesiva de aceite Aceite incorrecto Usar aceite del tipo correcto.
hidráulico
Radiador o enfriador de aceite Limpiar y enderezar las aletas
obturado
Obturación de la rejilla del radiador Limpiar el tamiz.

Filtros obstruidos Instalar los filtros nuevos.

Bajo nivel de aceite Llenar el depósito hasta la marca de


lleno.

Aceite contaminado Vaciar el depósito hidráulico y volverlo


a llenar con el aceite correcto.

El aceite hace espuma Nivel de aceite alto o bajo Corregir el nivel

Aceite incorrecto Vaciar el depósito hidráulico y volverlo


a llenar con el aceite correcto.

Fuga de aire en la tubería desde el Reparar las fugas.


depósito
Agua en el aceite Cambiar el aceite.

Retorceduras o abolladuras en Revisar las tuberías.


tuberías de aceite

Continúa en la siguiente página DB84312,00000C6 -63-10JAN12-1/2

4-3-6 101414

PN=264
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Función de giro inoperante Palanca de corte de control piloto Colocar la palanca de corte de control
piloto en la posición desbloqueada
(ABAJO).

Mangueras de control piloto Inspeccionar y corregir.


comprimidas o retorcidas
La función de giro no funciona Falta de grasa en el cojinete de giro Llenar con grasa.
suavemente
Piedras o lodo atascados en bastidor Sacar o reparar.
de orugas
Propulsión a velocidad baja Mangueras de válvula de control Inspeccionar y corregir.
solamente piloto comprimidas o retorcidas
La máquina da tirones durante la Régimen insuficiente del motor Aumentar la velocidad.
propulsión
Ajuste de la holgura de cadenas de Ajustar la holgura de cadenas.
oruga
Piedras o lodo atascados en bastidor Sacar y reparar.
de orugas
El motor se para al accionar una Separador de agua taponado Vaciar. Cambiar el elemento.
palanca de propulsión o de control
de función

NOTA: Si se descubren otros problemas que requieren


herramientas o conocimientos especializados para
repararlos, consultar al concesionario autorizado.
DB84312,00000C6 -63-10JAN12-2/2

4-3-7 101414

PN=265
Varios—Localización de averías

Sistema eléctrico
Síntoma Problema Solución

Sin funciones eléctricas Batería descargada o muerta Recargar o sustituir.

Avería de fusible Revisar el fusible ALT de 65 A (F60)


y el fusible BAT de 45 A (F61) y
sustituirlos si fuese necesario.

Carga insuficiente de las baterías Conexiones flojas o corroídas Limpiar y apretar o cambiar las
baterías.

Las baterías no se cargan Conexiones flojas o corroídas Limpiar y apretar.

Baja potencia de la batería Cambiar ambas baterías.

La batería consume demasiada Caja de la batería trizada Sustituya la batería.


agua
Alta temperatura ambiente Llenar con agua destilada.

Caja de la batería partida No hay sujetador de batería Cambiar ambas baterías e instalar un
sujetador.

Sujetador de batería suelto Cambiar ambas baterías e instalar un


sujetador.

Batería congelada Cambiar ambas baterías. Mantener


las baterías bien cargadas durante el
tiempo frío.

Baja tensión de salida de la batería Bajo nivel de agua Añadir agua destilada.

Parte superior de la batería sucia o Limpiar la parte superior de la batería


mojada, lo que causa descarga y secar con un trapo.

Cables de la batería corroídos o Limpiar y apretar los cables de la


sueltos batería.

Borne de la batería roto Mover el borne de la batería con la


mano. Si se mueve o gira, cambiar
ambas baterías.

El arrancador no gira Batería descargada o muerta Recargar o cambiar ambas baterías.

Mala conexión de cables de la batería Limpiar las conexiones.

Fusible Revisar el fusible de 10 A para la señal


de la llave de contacto al controlador
(marcado POW ON) y cambiarlo de
ser necesario.

Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador.

Continúa en la siguiente página DB84312,00000A8 -63-03JUN14-1/2

4-3-8 101414

PN=266
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

El piñón del arrancador está atascado Reparar o cambiar el arrancador o la


en el engranaje del volante corona dentada.

El arrancador gira pero no hace Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador.


girar el motor
El motor gira lentamente Cables de la batería dañados o rotos Inspeccionar y reemplazar los cables.
en el interior
Conexiones de la batería o del Limpiar y apretar las conexiones.
arrancador sueltas o corroídas
Batería descargada o no se mantiene Recargar o cambiar ambas baterías.
cargada
Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador.

Bajo voltaje de batería Recargar o cambiar ambas baterías.

El arrancador sigue girando cuando Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador.


el motor está en marcha
Falla en la llave de contacto Desconectar el cable a masa de la
batería. Sustitución de la llave de
contacto.

Relé del arranque Desconectar el cable a masa de la


batería. Sustituir el relé de arranque.

Luz testigo de carga encendida con Conexiones eléctricas flojas o Inspeccionar, limpiar o apretar las
el motor en marcha corroídas en la batería, cable a masa, conexiones eléctricas.
arrancador o alternador
Fusible Revisar el fusible de 5 A del
CONTROLADOR (F10), el fusible de
la ECU (F8) y el fusible de 65 A de
ALT (F60). De ser necesario, sustituir.

Alternador ruidoso Correa de transmisión desgastada Sustituir la correa.

Poleas desgastadas Cambiar las poleas y la correa.

Polea desalineada Ajustar el montaje del alternador.

Cojinete del alternador Aflojar las correas del alternador.


Girar la polea a mano. Si se siente
resistencia, reparar el alternador.

Los indicadores o medidores del Fusible Revisar el fusible del


monitor no funcionan CONTROLADOR de 5 A (F10) y
sustituirlo si fuese necesario.

No funciona ninguno de los Fusible Revisar el fusible de ALIMENTACIÓN


interruptores del tablero ni el de 5 A (F17), el fusible del
cuadrante de régimen del motor MONITOR de 5 A (F14), el fusible de
ELECTROVÁLVULA de 20 A (F4) y
el fusible de RETROCESO de 10 A
(F9), y sustituirlos si fuese necesario.

DB84312,00000A8 -63-03JUN14-2/2

4-3-9 101414

PN=267
Varios—Almacenamiento
Preparación de la máquina para el
almacenamiento
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la
máquina, no utilizar el combustible biodiesel
durante el almacenamiento de la máquina.

T5813AM —UN—09FEB89
Cuando se usan las mezclas de combustible
biodiesel, cambiar al combustible diesel
petróleo para el almacenamiento a largo plazo.

1. Antes de almacenar el motor, hacerlo funcionar al


menos con una carga completa del depósito con
gasóleo para purgar el sistema de alimentación.
Asegurarse de que el depósito de combustible Preparación de la máquina para el almacenamiento
esté lleno durante el intervalo de almacenamiento
para evitar la acumulación de agua debido a la
condensación. 5. Aplicar aceite a las cadenas de oruga. Hacer avanzar
y retroceder la máquina varias veces. Estacionar la
NOTA: Se recomienda usar hasta tres meses después máquina en una superficie dura para evitar que las
de su producción las mezclas de combustible cadenas se congelen al suelo.
biodiesel hasta la B20 inclusive. Para las mezclas
superiores a la B20, se recomienda usar el 6. Guardar la máquina en un lugar seco y resguardado.
combustible biodiesel dentro de 45 días de su Si va a permanecer a la intemperie, cubrirla con un
producción. La falta de estabilidad contra la material a prueba de agua.
oxidación del combustible biodiesel puede resultar
en problemas durante el almacenamiento a largo IMPORTANTE: El antioxidante LPS 3 puede destruir
plazo. John Deere no recomienda el uso de la pintura. NO rociar con antioxidante
combustible biodiesel en los motores empleados LPS 3 las zonas pintadas.
para aplicaciones de reserva ni en los vehículos
empleados en servicio estacional. Consultar con 7. Retraer todos los cilindros hidráulicos, de ser posible.
el concesionario John Deere o el proveedor de De no serlo, cubrir los vástagos de cilindros expuestos
combustible para información acerca de los aditivos con antioxidante LPS® 3.
que prolongan la duración de almacenamiento y 8. Colocar un rótulo de "NO USAR" en la palanca de
mejoran el rendimiento del combustible biodiesel. control derecha.
Para que sean efectivos, estos inoculantes
deben añadirse al combustible biodiésel en un 9. Lubricar todos los puntos de engrase.
momento próximo al de la producción.
NOTA: Comunicarse con el concesionario John Deere
2. Reparar las piezas desgastadas o dañadas. Instalar más cercano si las baterías se mantienen
piezas nuevas, si es necesario, para evitar retardos desconectadas durante más de un mes, o
innecesarios. cuando vuelvan a conectar las mismas. Puede
requerirse el reinicio de la unidad de control
3. Sustituir los elementos del filtro de aire. electrónico de información (ICX).
IMPORTANTE: El lavado con agua a alta presión 10. Quitar las baterías y almacenarlas en un lugar seco
sobre 1379 kPa (13,8 bar) (200 psi) puede dañar y protegido después de cargarlas completamente. Si
la pintura fresca. Dejar que la pintura se seque no se quitan, desconectar el cable negativo del borne
al aire por 30 días como mínimo después de (—) de la batería.
recibir la máquina antes de limpiar las piezas o
la máquina con alta presión. Usar lavados a baja 11. Añadir un inoculante estabilizador de combustible
presión hasta después de transcurridos 30 días. y llenar el depósito completamente para evitar la
condensación.
4. Lavar la máquina. Lavar la máquina a baja presión
[menos de 1379 kPa (13,8 bar) (200 psi)] hasta que 12. Vaciar el separador de agua.
hayan transcurrido 30 días desde el recibo de la 13. Sacar las llaves y cerrar con llave todas las cubiertas
misma. Pintar donde sea necesario para impedir la y puertas.
oxidación. Reemplazar las etiquetas que estén en
mal estado.
LPS es una marca comercial de Holt Lloyd Corporation.
ER93822,000007D -63-24FEB14-1/1

4-4-1 101414

PN=268
Varios—Almacenamiento

Procedimiento mensual de almacenamiento


ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o
la muerte causada por la asfixia. Los gases
de escape del motor son nocivos y pueden
provocar malestar físico, náuseas y hasta

T6191AA —UN—18OCT88
la muerte. Arrancar el motor SOLAMENTE
en un lugar bien ventilado.

1. Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de


combustible cuando la temperatura ambiente esté
sobre cero.
2. Quitar el antioxidante LPS 3® de los vástagos de los Limpieza de vástagos de cilindros
cilindros con un disolvente de limpieza.
El antioxidante LPS 3 es una marca comercial de Illinois Tool Works.
Continúa en la siguiente página VD76477,0000003 -63-04JAN13-1/2

4-4-2 101414

PN=269
Varios—Almacenamiento

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños al motor.


Durante las temperaturas frías, revisar la fluidez
del aceite del motor en la varilla de nivel. Si el
aceite tiene aspecto ceroso y/o como jalea en
lugar de líquido, NO tratar de arrancar el motor.
Usar una fuente de calor externa para calentar el

T6181AU —UN—18OCT88
cárter hasta que el aceite recupere su fluidez.

3. Revisar el nivel de todos los fluidos. Si está bajo,


buscar fugas y agregar aceite según se requiera.
4. Revisar las correas.
5. Revisar la condición de todas las mangueras y
conexiones. Revisión de aceite en la varilla de nivel

6. Revisar el nivel de electrólito de la batería. Cargar de funcionamiento. Dejarlo a 1/2 de la aceleración


e instalar la batería. máxima por 5 minutos. No hacerlo funcionar ni al
7. En las máquinas con neumáticos, revisar las régimen máximo ni a ralentí.
condiciones y las presiones de los neumáticos.
• Si el motor no arranca o si funciona mal después del
En las máquinas de orugas, revisar las condiciones y arranque, cambiar los filtros de combustible. Purgar
la holgura de las cadenas de oruga. el sistema de combustible.

En las máquinas con cadenas de oruga no selladas 12. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del
ni lubricadas, aplicar aceite a las juntas de pasador y asiento, etc.
buje. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias
veces. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por
el movimiento inesperado de la máquina. Alejar
8. Estacionar la máquina en una superficie dura para a las personas de la zona antes de someter la
evitar que las cadenas se congelen al suelo. máquina al procedimiento de funcionamiento.
9. Llenar el depósito de combustible.
13. Asegurarse que el lugar esté despejado para
10. Prelubricar los cojinetes del turbocompresor, si existe: poder mover la máquina. Hacer funcionar todas
las funciones hidráulicas varias veces. Revisar la
a. Desconectar el fusible de corte de combustible. condición de todas las mangueras y conexiones.
b. Hacer girar el motor por 10 segundos. 14. De ser posible, estacionar la máquina con los
c. Conectar el fusible de corte de combustible. vástagos de cilindros retraídos. Apagar el motor.

11. Inspeccionar el compartimiento del motor y quitar las 15. Aplicar antioxidante LPS 3 a las áreas expuestas de
acumulaciones de material extraño. Arrancar el motor los vástagos de los cilindros.
y hacerlo funcionar hasta calentarlo a su temperatura
VD76477,0000003 -63-04JAN13-2/2

4-4-3 101414

PN=270
Varios—Números de la máquina
Registro del número de identificación del
producto (PIN)
Fecha de compra

Número de identificación del producto (PIN)

TX1160624 —UN—13MAY14
NOTA: Registrar los 17 caracteres del número de
identificación del producto (PIN).

La chapa del número de identificación del producto (1)


está ubicada en la esquina delantera derecha del bastidor
del puesto del operador.
Ubicación de chapa del PIN—Producción anterior
1— Chapa de PIN

TX1156411 —UN—27MAR14
Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior

KR46761,0000C4F -63-19MAY14-1/1

Registro de número de serie del motor


Número de serie del motor

La chapa del número de serie (3) del motor está ubicada


en el motor, detrás del filtro de cárter de ventilación

TX1105031 —UN—07JAN12
abierta (OCV).

3— Chapa del número de serie


del motor

Chapa del número de serie del motor

DB84312,00000C2 -63-12JAN12-1/1

4-5-1 101414

PN=271
Varios—Números de la máquina

Registro de números de serie de motores


propulsores
Número de serie de motor propulsor
Número de serie de motor propulsor

TX1086495A —UN—04JAN11
NOTA: Sacar la cubierta para acceder a la chapa de
número de serie del motor propulsor (1).

La chapa de número de serie de motor propulsor (1) se


encuentra detrás de la cubierta del motor propulsor.

1— Chapa de número de serie


de motor propulsor Número de serie de motor propulsor (se ilustra el lado izquierdo)

ER79617,0000D8E -63-07JAN11-1/1

Registro de número de serie del motor de giro


Número de serie del motor de giro

La chapa de número de serie del motor de giro (1) se


encuentra encima del motor de giro.

1— Chapa de número de serie


de motor de giro

TX1103245A —UN—09DEC11
Número de serie del motor de giro

DB84312,0000084 -63-14DEC11-1/1

4-5-2 101414

PN=272
Varios—Números de la máquina

Registro de número de serie del


acoplamiento hidráulico—Si existe
Número de serie del acoplamiento hidráulico

La chapa de identificación del acoplamiento hidráulico (1)


se encuentra en el lado delantero del acoplamiento.

1— Placa de número de serie


del acoplamiento hidráulico

TX1086497A —UN—04JAN11
Ubicación de la chapa de identificación del acoplamiento hidráulico

TX1086500A —UN—04JAN11
Chapa de identificación del acoplamiento hidráulico

ER79617,0000D8F -63-29APR14-1/1

Número de serie de la bomba hidráulica


Número de serie de la bomba hidráulica

Abrir el registro derecho para acceder a la bomba


hidráulica. La chapa del número de serie de la bomba
TX1103246A —UN—09DEC11
hidráulica (1) se encuentra en el frente de la bomba
hidráulica.

1— Chapa de número de serie


de la bomba hidráulica

Número de serie de la bomba hidráulica

DB84312,0000085 -63-14DEC11-1/1

4-5-3 101414

PN=273
Varios—Números de la máquina

Guarde una prueba de propiedad


1. Guardar en un lugar seguro un inventario actualizado
de los números de serie de su máquina y sus
componentes.
2. Verifique regularmente si las placas de identificación
continúan en su lugar. Informe a las autoridades

TS1680 —UN—09DEC03
locales de cualquier indicio de manupulación de su
máquina y pida un duplicado de las placas a su
concesionario.
3. Se pueden tomar además las siguientes medidas de
seguridad:
- Marque sus máquinas con un sistema de
numeración propio.
- Tome fotografías en color de cada máquina desde
diversos ángulos.
DX,SECURE1 -63-18NOV03-1/1

Guarde su máquina de forma segura


1. Instale dispositivos antivandalismo.
2. Con el tractor estacionado:
- Baje el equipo al suelo.
- Ponga las ruedas en su posición más ancha, para
dificultar la carga de la máquina en un remolque.

TS230 —UN—24MAY89
- Extraer las llaves y separar las baterías
3. Al estacionar la máquina en un lugar cerrado, situar
los equipos de gran tamaño frente a las salidas y
cerrar con llave el edificio.
4. Si estaciona la máquina al aire libre, situar la máquina
en una zona iluminada y vallada.
5. Tome nota de cualquier suceso sospechoso e informe
inmediatamente a las autoridades locales.
6. Informe a su concesionario John Deere si echa en
falta alguna pieza.
DX,SECURE2 -63-18NOV03-1/1

4-5-4 101414

PN=274
Varios—Especificaciones
Especificaciones de motor de 160GLC
Elemento Medición Especificación

John Deere PowerTech PVX Tipo 4 tiempos, turboalimentado con


de 4,5 litros enfriador de aire de carga tipo aire-aire
Diámetro y carrera 106 x 127 mm
4.17 x 5.0 in.
Cilindros 4
Cilindrada 4,5 l
275 cu. in.
Par motor neto a 1400 r/min 508 Nm
375 lb-ft
Relación de compresión 16,5:1
Potencia a 2200 r/min 90 kW SAE netos
121 hp SAE netos
Ventilador de enfriamiento Tipo aspiración, mando hidráulico
variable
Sistema eléctrico 24 V
Baterías (2) de 12 V 440 minutos de capacidad de reserva
DB84312,00000BA -63-10JAN12-1/1

Especificaciones de motor de 180GLC


Elemento Medición Especificación

John Deere PowerTech PVX Tipo 4 tiempos, turboalimentado con


de 4,5 litros enfriador de aire de carga tipo aire-aire
Diámetro y carrera 106 x 127 mm
4.17 x 5.0 in.
Cilindros 4
Cilindrada 4,5 l
275 cu. in.
Par motor neto a 1400 r/min 524 Nm
387 lb-ft
Relación de compresión 16,5:1
Potencia a 2200 r/min 90 kW SAE netos
121 hp SAE netos
Ventilador de enfriamiento Tipo aspiración, mando hidráulico
variable
Sistema eléctrico 24 V
Baterías (2) de 12 V 440 minutos de capacidad de reserva
DB84312,00000CC -63-10JAN12-1/1

4-6-1 101414

PN=275
Varios—Especificaciones

Capacidades de fluidos de 160GLC y 180GLC


Elemento Medición Especificación

Depósito de combustible Capacidad 320,0 l


84.5 gal
Sistema de enfriamiento Capacidad 23,5 l
6.2 gal
Motor Capacidad de aceite, con cambio de 14,5 l
filtro 3.8 gal
Depósito hidráulico Capacidad de aceite 125,0 l
33.0 gal
Sistema hidráulico Capacidad de aceite 210,0 l
55.5 gal
Caja de engranajes de giro Capacidad de aceite 6,2 l
1.6 gal
Caja de engranajes de propulsión Capacidad de aceite 6,8 l
(c/u) 1.7 gal
Caja de cambios de la bomba Capacidad de aceite 0,9 l
1.0 qt
DB84312,00000BB -63-24FEB12-1/1

4-6-2 101414

PN=276
Varios—Especificaciones

Especificaciones de la máquina 160GLC

5 4

6 12

9 7
1
8
2

TX1001680 —UN—03JAN06
10
11

TX1001680
Excavadora 160GLC
1— Centro de la rueda dentada al 4— Radio de giro de extremo 9— Ancho de zapatas de cadenas
centro del tensor delantero trasero 10— Anchura del tren de rodaje
2— Longitud de tren de rodaje 5— Ancho total 11— Longitud total
3— Espacio libre del contrapeso 6— Altura de cabina 12— Altura de transporte
7— Despeje mínimo
8— Centro de rueda dentada a
centro de rueda dentada

NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a máquina equipada con zapatas de 700 mm (28 in),
cambios sin previo aviso. En los casos que sean contrapeso de 3210 Kg (7077 lb), brazo de 3,10 m
aplicables, las especificaciones se ajustan a las (10 ft 2 in), cuchara de 623 Kg (1373 lb) y 0,62 m3
normas de la PCSA y la SAE. Excepto indicación (0,81 yd3), con el depósito lleno, un operador de
contraria, estas especificaciones se basan en una 79 Kg (175 lb) de peso y el equipo estándar.

Elemento Medición Especificación

1—Centro de rueda dentada a Distancia 3098,8 mm


centro de rueda guía 10 ft 2 in
2—Tren de rodaje Longitud 3911,6 mm
12 ft 10 in
3—Separación del contrapeso Distancia 1041,4 mm
3 ft 5 in
4—Radio de giro de extremo trasero Distancia 2540,0 mm
8 ft 4 in
5—Ancho total—Con zapatas de Distancia 2590,8 mm
semi-garra triple de 24-in (600 mm) 8 ft 6 in
6—Cabina Altura 2946,4 mm
9 ft 8 in
7—Separación mínima Distancia 482,6 mm
1 ft 7 in
Continúa en la siguiente página DB84312,00000BC -63-04JUN14-1/2

4-6-3 101414

PN=277
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

8—Centro de rueda dentada a Distancia 1981,2 mm


centro de rueda dentada 6 ft 6 in
9—Zapata de cadena de oruga Ancho 600 mm (24 in)
700 mm (28 in)
10—Tren de rodaje Ancho Con zapatas de 700 mm: 2692,4 mm
Con zapatas de 28 in: 8 ft 10 in
11—Máquina Longitud total Con brazo de 2590,8 mm: 8610,6 mm
Con brazo de 8 ft 6 in: 28 ft 3 in
Con brazo de 3098,8 mm: 8661,4 mm
Con brazo de 10 ft 2 in: 28 ft 5 in
12—Máquina Altura de transporte Con brazo de 2590,8 mm: 2870,2 mm
Con brazo de 8 ft 6 in: 9 ft 5 in)
Con brazo de 3098,8 mm: 3098,8 mm
Con brazo de 10 ft 2 in: 10 ft 2 in)
Máquina Peso de funcionamiento 18.017 kg
39.685 lb
DB84312,00000BC -63-04JUN14-2/2

4-6-4 101414

PN=278
Varios—Especificaciones

Especificaciones de la máquina 180GLC

5 4

6 12

9 7
1
8
2

TX1001680 —UN—03JAN06
10
11

TX1001680
Excavadora 180GLC
1— Centro de la rueda dentada al 4— Radio de giro de extremo 9— Ancho de zapatas de cadenas
centro del tensor delantero trasero 10— Anchura del tren de rodaje
2— Longitud de tren de rodaje 5— Ancho total 11— Longitud total
3— Espacio libre del contrapeso 6— Altura de cabina 12— Altura de transporte
7— Despeje mínimo
8— Centro de rueda dentada a
centro de rueda dentada

NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a máquina equipada con zapatas de 700 mm (28 in),
cambios sin previo aviso. En los casos que sean contrapeso de 3910 Kg (8620 lb), brazo de 3,21 m
aplicables, las especificaciones se ajustan a las (10 ft 6 in), cuchara de 785 Kg (1731 lb) y 0,83 m3
normas de la PCSA y la SAE. Excepto indicación (1,09 yd3), con el depósito de combustible lleno, un
contraria, estas especificaciones se basan en una operador de 79 kg (175 lb) y equipo estándar.

Elemento Medición Especificación

1—Centro de rueda dentada a Distancia 3378,2 mm


centro de rueda guía 11 ft 1 in
2—Tren de rodaje Longitud 4165,6 mm
13 ft 8 in
3—Separación del contrapeso Distancia 1041,4 mm
3 ft 5 in
4—Radio de giro de extremo trasero Distancia 2540,0 mm
8 ft 4 in
5—Ancho total—Con zapatas de Distancia 2590,8 mm
semi-garra triple de 24-in (600 mm) 8 ft 6 in
6—Cabina Altura 2946,4 mm
9 ft 8 in
7—Separación mínima Distancia 457,2 mm
1 ft 6 in
Continúa en la siguiente página DB84312,00000CD -63-04JUN14-1/2

4-6-5 101414

PN=279
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

8—Centro de rueda dentada a Distancia 1981,2 mm


centro de rueda dentada 6 ft 6 in
9—Zapata de cadena de oruga Ancho 600 mm (24 in)
700 mm (28 in)
800 mm (32 in)
10—Tren de rodaje Ancho Con zapatas de 800 mm: 2794,0 mm
Con zapatas de 32 in: 9 ft 2 in
11—Máquina Longitud total Con brazo de 2692,4 mm: 9042,4 mm
Con brazo de 8 ft 10 in: 29 ft 8 in
Con brazo de 3200,4 mm: 9042,4 mm
Con brazo de 10 ft 6 in: 29 ft 8 in
12—Máquina Altura de transporte Con brazo de 2692,4 mm: 3073,4 mm
Con brazo de 8 ft 10 in: 10 ft 1 in)
Con brazo de 3200,4 mm: 3378,2 mm
Con brazo de 10 ft 6 in: 11 ft 1 in)
Máquina Peso de funcionamiento 20.120 kg
44.317 lb
DB84312,00000CD -63-04JUN14-2/2

4-6-6 101414

PN=280
Varios—Especificaciones

Intervalos de trabajo de 160GLC

4 5

1 9
2
6 7 8

TX1001681 —UN—03JAN06

TX1001681
Alcances de trabajo
1— Alcance máximo de 3— Radio mínimo de giro 6— Profundidad máxima de 8— Pared vertical máxima
excavación 4— Altura máxima de corte excavación 9— Radio de giro de cola
2— Alcance máximo de 5— Altura máxima de descarga 7— Profundidad máxima de
excavación al nivel del suelo excavación (fondo plano)

NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a en una máquina con zapatas de 700 mm (28 in),
cambios sin previo aviso. En los casos que sean contrapeso y brazo de 3,10 m (10 ft 2 in).
aplicables, las especificaciones se ajustan a las
normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación Alcances de trabajo—con brazo de 2590,8 mm (8 ft 6
contraria, estas especificaciones están basadas in)
Elemento Medición Especificación

Continúa en la siguiente página DB84312,00000BD -63-04JUN14-1/2

4-6-7 101414

PN=281
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

1—Alcance máximo de excavación Distancia 8864,6 mm


29 ft 1 in
2—Alcance máximo de excavación Distancia 8712,2 mm
al nivel del suelo 28 ft 7 in
3—Radio mínimo de giro Radio 2921,0 mm
9 ft 7 in
4—Altura máxima de corte Altura 8890,0 mm
29 ft 2 in
5—Altura máxima de descarga Altura 6172,2 mm
20 ft 3 in
6—Profundidad máxima de Profundidad 5969,0 mm
excavación 19 ft 7 in
7—Profundidad máxima de Profundidad 5740,4 mm
excavación (fondo plano) 18 ft 10 in
8—Pared vertical máxima Profundidad 5156,2 mm
16 ft 11 in
9—Radio de giro de cola Radio 2540,0 mm
8 ft 4 in
Alcances de trabajo—con brazo de 3098,8 mm (10 ft 2
in)
Elemento Medición Especificación

1—Alcance máximo de excavación Distancia 9321,8 mm


30 ft 7 in
2—Alcance máximo de excavación Distancia 9169,4 mm
al nivel del suelo 30 ft 1 in
3—Radio mínimo de giro Radio 2921,0 mm
9 ft 7 in
4—Altura máxima de corte Altura 9118,6 mm
29 ft 11 in
5—Altura máxima de descarga Altura 6400,8 mm
21 ft 0 in
6—Profundidad máxima de Profundidad 6502,4 mm
excavación 21 ft 4 in
7—Profundidad máxima de Profundidad 6273,8 mm
excavación (fondo plano) 20 ft 7 in
8—Pared vertical máxima Profundidad 5689,6 mm
18 ft 8 in
9—Radio de giro de cola Radio 2540,0 mm
8 ft 4 in
DB84312,00000BD -63-04JUN14-2/2

4-6-8 101414

PN=282
Varios—Especificaciones

Intervalos de trabajo de 180GLC

4 5

1 9
2
6 7 8

TX1001681 —UN—03JAN06

TX1001681
Alcances de trabajo
1— Alcance máximo de 3— Radio mínimo de giro 6— Profundidad máxima de 8— Pared vertical máxima
excavación 4— Altura máxima de corte excavación 9— Radio de giro de cola
2— Alcance máximo de 5— Altura máxima de descarga 7— Profundidad máxima de
excavación al nivel del suelo excavación (fondo plano)

NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a en una máquina con zapatas de 700 mm (28 in),
cambios sin previo aviso. En los casos que sean contrapeso y brazo de 3,21 m (10 ft 6 in).
aplicables, las especificaciones se ajustan a las
normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación Alcances de trabajo—con brazo de 2692,4 mm (8 ft
contraria, estas especificaciones están basadas 10 in)
Elemento Medición Especificación

Continúa en la siguiente página DB84312,00000CE -63-04JUN14-1/2

4-6-9 101414

PN=283
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

1—Alcance máximo de excavación Distancia 9423,4 mm


30 ft 11 in
2—Alcance máximo de excavación Distancia 9271,0 mm
al nivel del suelo 30 ft 5 in
3—Radio mínimo de giro Radio 3124,2 mm
10 ft 3 in
4—Altura máxima de corte Altura 9398,0 mm
30 ft 10 in
5—Altura máxima de descarga Altura 6578,6 mm
21 ft 7 in
6—Profundidad máxima de Profundidad 6578,6 mm
excavación 21 ft 7 in
7—Profundidad máxima de Profundidad 6324,6 mm
excavación (fondo plano) 20 ft 9 in
8—Pared vertical máxima Profundidad 5562,6 mm
18 ft 3 in
9—Radio de giro de cola Radio 2540,0 mm
8 ft 4 in
Alcances de trabajo—con brazo de 3200,4 mm (10 ft 6
in)
Elemento Medición Especificación

1—Alcance máximo de excavación Distancia 9931,4 mm


32 ft 7 in
2—Alcance máximo de excavación Distancia 9779,0 mm
al nivel del suelo 32 ft 1 in
3—Radio mínimo de giro Radio 3124,2 mm
10 ft 3 in
4—Altura máxima de corte Altura 9779,0 mm
32 ft 1 in
5—Altura máxima de descarga Altura 6934,2 mm
22 ft 9 in
6—Profundidad máxima de Profundidad 7061,2 mm
excavación 23 ft 2 in
7—Profundidad máxima de Profundidad 6858,0 mm
excavación (fondo plano) 22 ft 6 in
8—Pared vertical máxima Profundidad 6273,8 mm
20 ft 7 in
9—Radio de giro de cola Radio 2540,0 mm
8 ft 4 in
DB84312,00000CE -63-04JUN14-2/2

4-6-10 101414

PN=284
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);


Zapatas: 600 mm (24 in.)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.) Cucharón: 528 kg (1164 lb) Zapatas: 600 mm (24 in.)
Excavación a potencia: Activada

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20)
6,0 (20) 2850*

4,5 (15) 4100* 3850*


(8900*) (8400*)
3,0 (10) 8400* 5400* 4400*
(17 850*) (11 700*) (9550*)
1,5 (5) 6800* 4300
(14 650*) (9200)
Nivel de suelo 5800* 6600 4150
(13 450*) (14 200) (8950)
-1,5 (-5) 5300* 9950* 6550 4100
(11 850*) (22 800*) (14 050) (8850)
-3,0 (-10) 9850* 10 550* 6600
(22 250*) (22 850*) (14 200)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20)
6,0 (20) 2850*

4,5 (15) 4100* 2900


(8900*) (6250)
3,0 (10) 8400* 4450 2750
(17 850*) (9550) (5950)
1,5 (5) 4100 2650
(8850) (5650)
Nivel de suelo 5800* 3900 2500
(13 450*) (8450) (5400)
-1,5 (-5) 5300* 7450 3850 2500
(11 850*) (15 950) (8300) (5350)
-3,0 (-10) 9850* 7600 3900
(22 250*) (16 300) (8450)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00000BE -63-31MAY12-1/1

4-6-11 101414

PN=285
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);


Zapatas: 700 mm (28 in.)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.) Cucharón: 528 kg (1164 lb) Zapatas: 700 mm (28 in.)
Excavación a potencia: Activada

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20)
6,0 (20) 2850*

4,5 (15) 4100* 3850*


(8900*) (8400*)
3,0 (10) 8400* 5400* 4400*
(17 850*) (11 700*) (9550*)
1,5 (5) 6800* 4400
(14 650*) (9450)
Nivel de suelo 5800* 6800 4300
(13 450*) (14 600) (9200)
-1,5 (-5) 5300* 9950* 6700 4250
(11 850*) (22 800*) (14 450) (9150)
-3,0 (-10) 9850* 10 550* 6800
(22 250*) (22 850*) (14 600)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20)
6,0 (20) 2850*

4,5 (15) 4100* 3000


(8900*) (6400)
3,0 (10) 8400* 4550 2850
(17 850*) (9800) (6150)
1,5 (5) 4200 2700
(9100) (5800)
Nivel de suelo 5800* 4050 2600
(13 450*) (8650) (5600)
-1,5 (-5) 5300* 7650 3950 2550
(11 850*) (16 400) (8550) (5500)
-3,0 (-10) 9850* 7800 4050
(22 250*) (16 700) (8700)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00000BF -63-31MAY12-1/1

4-6-12 101414

PN=286
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 600 mm (24
Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.) Cucharón: 528 kg (1164 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 2950*
(6150*)
4,5 (15) 3400*
(7450*)
3,0 (10) 6950* 4800* 4000* 2900*
(14 800*) (10 400*) (8700*) (5750*)
1,5 (5) 7100* 6300* 4300 2950
(17 200*) (13 600*) (9250) (6350)
Nivel de suelo 6400* 6600 4150 2900
(14 750*) (14 200) (8900) (6200)
-1,5 (-5) 4700* 9200* 6500 4100
(10 550*) (21 000*) (13 950) (8750)
-3,0 (-10) 8250* 11 200* 6500 4100
(18 600*) (24 200*) (14 000) (8850)
-4,5 (-15) 8900* 5850*
(19 050*) (12 300*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 2950*
(6150*)
4,5 (15) 2950
(6300)
3,0 (10) 6950* 4500 2800 1850
(14 800*) (9750) (6000) (4000)
1,5 (5) 7100* 4150 2650 1800
(16 750) (8950) (5650) (3850)
Nivel de suelo 6400* 3900 2500 1750
(14 750*) (8400) (5400) (3700)
-1,5 (-5) 4700* 7350 3800 2450
(10 550*) (15 750) (8200) (5250)
-3,0 (-10) 8250* 7450 3850 2450
(18 600*) (15 950) (8250) (5300)
-4,5 (-15) 7700 4000
(16 600) (8650)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00000C0 -63-31MAY12-1/1

4-6-13 101414

PN=287
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 700 mm (28
Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.) Cucharón: 528 kg (1164 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 2950*
(6150*)
4,5 (15) 3400*
(7450*)
3,0 (10) 6950* 4800* 4000* 2900*
(14 800*) (10 400*) (8700*) (5750*)
1,5 (5) 7100* 6300* 4400 3050
(17 200*) (13 600*) (9500) (6550)
Nivel de suelo 6400* 6800 4250 3000
(14 750*) (14 600) (9150) (6400)
-1,5 (-5) 4700* 9200* 6650 4200
(10 550*) (21 000*) (14 350) (9000)
-3,0 (-10) 8250* 11 200* 6700 4200
(18 600*) (24 200*) (14 400) (9100)
-4,5 (-15) 8900* 5850*
(19 050*) (12 300*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 2950*
(6150*)
4,5 (15) 3000
(6500)
3,0 (10) 6950* 4650 2900 1900
(14 800*) (10 000) (6200) (4100)
1,5 (5) 7100* 4250 2700 1850
(17 200) (9200) (5850) (3950)
Nivel de suelo 6400* 4000 2600 1800
(14 750*) (8650) (5550) (3850)
-1,5 (-5) 4700* 7550 3900 2500
(10 550*) (16 150) (8450) (5400)
-3,0 (-10) 8250* 7650 3950 2550
(18 600*) (16 400) (8500) (5500)
-4,5 (-15) 7900 4100
(17 000) (8900)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00000C1 -63-31MAY12-1/1

4-6-14 101414

PN=288
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);


Zapatas: 600 mm (24 in.)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 600 mm (24
Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.) Cucharón: 600 kg (1323 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4000*
(8850*)
4,5 (15) 4850* 4400*
(10 450*) (9550*)
3,0 (10) 6550* 5150* 3800
(14 050*) (11 150*) (8150)
1,5 (5) 8200* 5350 3700
(17 700*) (11 500) (7950)
Nivel de suelo 4350* 8300 5200 3650
(10 150*) (17 850) (11 150) (7800)
-1,5 (-5) 4700* 8300* 8250 5100
(10 500*) (18 950*) (17 650) (11 000)
-3,0 (-10) 8800* 12 750* 8300 5150
(19 850*) (27 650*) (17 800) (11 100)
-4,5 (-15) 10 150* 6900*
(21 700*) (14 600*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 3750
(8000)
4,5 (15) 4850* 3650
(10 450*) (7800)
3,0 (10) 5500 3450 2350
(11 850) (7450) (5000)
1,5 (5) 5100 3250 2250
(10 950) (7050) (4850)
Nivel de suelo 4350* 4850 3150 2200
(10 150*) (10 450) (6750) (4700)
-1,5 (-5) 4700* 8300* 4800 3100
(10 500*) (18 950*) (10 300) (6600)
-3,0 (-10) 8800* 9600 4850 3100
(19 850*) (20 550) (10 450) (6700)
-4,5 (-15) 9900 5050
(21 300) (10 900)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00000C8 -63-31MAY12-1/1

4-6-15 101414

PN=289
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);


Zapatas: 700 mm (28 in.)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 700 mm (28
Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.) Cucharón: 600 kg (1323 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4000*
(8850*)
4,5 (15) 4850* 4400*
(10 450*) (9550*)
3,0 (10) 6550* 5150* 3900*
(14 050*) (11 150*) (8350)
1,5 (5) 8200* 5450 3800
(17 700*) (11 700) (8150)
Nivel de suelo 4350* 8500 5300 3700
(10 150*) (18 200) (11 400) (8000)
-1,5 (-5) 4700* 8300* 8400 5250
(10 500*) (18 950*) (18 000) (11 250)
-3,0 (-10) 8800* 12 750* 8450 5250
(19 850*) (27 650*) (18 150) (11 350)
-4,5 (-15) 10 150* 6900*
(21 700*) (14 600*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 3800
(8150)
4,5 (15) 4850* 3700
(10 450*) (7950)
3,0 (10) 5600 3550 2400
(12 050) (7600) (5150)
1,5 (5) 5200 3350 2300
(11 200) (7200) (4950)
Nivel de suelo 4350* 4950 3200 2250
(10 150*) (10 650) (6900) (4850)
-1,5 (-5) 4700* 8300* 4900 3150
(10 500*) (18 950*) (10 500) (6750)
-3,0 (-10) 8800* 9750 4950 3200
(19 850*) (20 950) (10 650) (6850)
-4,5 (-15) 10 100 5150
(21 700) (11 100)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00000CF -63-31MAY12-1/1

4-6-16 101414

PN=290
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);


Zapatas: 800 mm (32 in.)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 800 mm (32
Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.) Cucharón: 600 kg (1323 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4000*
(8850*)
4,5 (15) 4850* 4400*
(10 450*) (9550*)
3,0 (10) 6550* 5150* 3950
(14 050*) (11 150*) (8450)
1,5 (5) 8200* 5550 3850
(17 700*) (11 900) (8250)
Nivel de suelo 4350* 8600 5400 3800
(10 150*) (18 450) (11 550) (8100)
-1,5 (-5) 4700* 8300* 8500 5300
(10 500*) (18 950*) (18 300) (11 400)
-3,0 (-10) 8800* 12 750* 8600 5350
(19 850*) (27 650*) (18 450) (11 550)
-4,5 (-15) 10 150* 6900*
(21 700*) (14 600*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 3850
(8300)
4,5 (15) 4850* 3750
(10 450*) (8100)
3,0 (10) 5650 3600 2450
(12 200) (7700) (5200)
1,5 (5) 5250 3400 2350
(11 350) (7300) (5050)
Nivel de suelo 4350* 5050 3250 2300
(10 150*) (10 850) (7000) (4900)
-1,5 (-5) 4700* 8300* 4950 3200
(10 500*) (18 950*) (10 700) (6900)
-3,0 (-10) 8800* 9900 5000 3250
(19 850*) (21 250) (10 800) (7000)
-4,5 (-15) 10 150* 5200
(21 700*) (11 250)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00000D0 -63-31MAY12-1/1

4-6-17 101414

PN=291
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 600 mm (24
Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.) Cucharón: 600 kg (1323 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 3450*
(7650*)
4,5 (15) 3900* 3350*
(8550*) (6850*)
3,0 (10) 8950* 5850* 4700* 3800
(19 000*) (12 600*) (10 250*) (8200)
1,5 (5) 7650* 5350 3700
(16 500*) (11 550) (7950)
Nivel de suelo 4700* 8350 5200 3600
(10 900*) (17 900) (11 150) (7800)
-1,5 (-5) 4000* 7450* 8200 5100 3600
(8950*) (17 000*) (17 600) (10 950) (7700)
-3,0 (-10) 7250* 11 750* 8200 5100
(16 350*) (26 900*) (17 600) (10 950)
-4,5 (-15) 11 700* 11 300* 7700*
(26 500*) (24 300*) (16 500*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 3450*
(7650*)
4,5 (15) 3700 2450
(7950) (5200)
3,0 (10) 8950* 5600 3500 2350
(19 000*) (12 100) (7550) (5050)
1,5 (5) 5150 3300 2250
(11 150) (7100) (4850)
Nivel de suelo 4700* 4850 3150 2150
(10 900*) (10 500) (6750) (4650)
-1,5 (-5) 4000* 7450* 4750 3050 2150
(8950*) (17 000*) (10 200) (6550) (4600)
-3,0 (-10) 7250* 9450 4750 3050
(16 350*) (20 200) (10 250) (6550)
-4,5 (-15) 11 700* 9700 4900
(26 500*) (20 850) (10 600)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00000D1 -63-31MAY12-1/1

4-6-18 101414

PN=292
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 700 mm (28
Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.) Cucharón: 600 kg (1323 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 3450*
(7650*)
4,5 (15) 3900* 3350*
(8550*) (6850*)
3,0 (10) 8950* 5850* 4700* 3900
(19 000*) (12 600*) (10 250*) (8350)
1,5 (5) 7650* 5500 3800
(16 500*) (11 800) (8150)
Nivel de suelo 4700* 8500 5300 3700
(10 900*) (18 250) (11 400) (7950)
-1,5 (-5) 4000* 7450* 8350 5200 3650
(8950*) (17 000*) (17 950) (11 150) (7850)
-3,0 (-10) 7250* 11 750* 8400 5200
(16 350*) (26 900*) (18 000) (11 200)
-4,5 (-15) 11 700* 11 300* 7700*
(26 500*) (24 300*) (16 500*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 3450*
(7650*)
4,5 (15) 3750 2500
(8100) (5350)
3,0 (10) 8950* 5700 3550 2400
(19 000*) (12 300) (7700) (5150)
1,5 (5) 5250 3350 2300
(11 350) (7250) (4950)
Nivel de suelo 4700* 4950 3200 2250
(10 900*) (10 700) (6850) (4800)
-1,5 (-5) 4000* 7450* 4850 3100 2200
(8950*) (17 000*) (10 450) (6700) (4700)
-3,0 (-10) 7250* 9600 4850 3100
(16 350*) (20 600) (10 450) (6700)
-4,5 (-15) 11 700* 9900 5000
(26 500*) (21 250) (10 800)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00000D2 -63-31MAY12-1/1

4-6-19 101414

PN=293
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in.)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 800 mm (32
Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.) Cucharón: 600 kg (1323 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 3450*
(7650*)
4,5 (15) 3900* 3350*
(8550*) (6850*)
3,0 (10) 8950* 5850* 4700* 3950
(19 000*) (12 600*) (10 250*) (8500)
1,5 (5) 7650* 5550 3850
(16 500*) (11 950) (8250)
Nivel de suelo 4700* 8650 5400 3750
(10 900*) (18 500) (11 550) (8100)
-1,5 (-5) 4000* 7450* 8500 5300 3700
(8950*) (17 000*) (18 200) (11 350) (8000)
-3,0 (-10) 7250* 11 750* 8500 5300
(16 350*) (26 900*) (18 250) (11 350)
-4,5 (-15) 11 700* 11 300* 7700*
(26 500*) (24 300*) (16 500*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 3450*
(7650*)
4,5 (15) 3800 2550
(8200) (5400)
3,0 (10) 8950* 5800 3600 2450
(19 000*) (12 500) (7800) (5250)
1,5 (5) 5350 3400 2350
(11 500) (7350) (5050)
Nivel de suelo 4700* 5050 3250 2250
(10 900*) (10 850) (7000) (4850)
-1,5 (-5) 4000* 7450* 4950 3150 2250
(8950*) (17 000*) (10 600) (6800) (4800)
-3,0 (-10) 7250* 9750 4950 3150
(16 350*) (20 900) (10 650) (6800)
-4,5 (-15) 11 700* 10 050 5100
(26 500*) (21 500) (10 950)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00000D3 -63-31MAY12-1/1

4-6-20 101414

PN=294
Índice alfabético
Página
Página
A
Ajuste
Accesorios Apoyabrazos ........................................................ 2-1-17
Funcionamiento seguro ......................................... 1-3-6 Asiento ................................................................. 2-1-17
Instalación segura.................................................. 1-3-6 Holgura de cadenas de oruga................................ 3-3-2
Sistema eléctrico.................................................... 4-1-7 Tensión de las correas ........................................... 3-9-5
Aceite Alarma de propulsión................................................. 2-1-6
Cambio, accesorio ................................................. 3-2-4 Interruptor silenciador ............................................ 2-1-6
Especificación, caja de cambios de giro .............. 3-1-11 Alcances de trabajo
Especificaciones de la caja de cambios 160GLC.................................................................. 4-6-7
de avance........................................................... 3-1-11 180GLC.................................................................. 4-6-9
Especificaciones de la caja de engranajes Almacenamiento
de la bomba ....................................................... 3-1-11 Máquina ................................................................. 4-4-1
Especificaciones hidráulicas ................................ 3-1-10 Mensual ................................................................. 4-4-2
Filtro, motor............................................................ 3-8-7 Almacenamiento de combustible............................... 3-1-2
Hidráulico, filtro ...................................................... 3-9-2 Almacenamiento de lubricante
Motor, nivel............................................................. 3-4-1 Almacenamiento de lubricante............................... 3-1-6
Muestreo del motor ................................................ 3-7-6 Alternador .................................................................. 4-1-2
Muestreo hidráulico................................................ 3-8-8 Altura de la consola
Vaciado y llenado de caja de engranajes Ajuste ................................................................... 2-1-19
de propulsión...................................................... 3-10-1 Antes de empezar a trabajar ..................................... 2-3-1
Vaciado y llenado de la caja de engranajes Apoyabrazos
de la bomba ......................................................... 3-9-4 Ajuste ................................................................... 2-1-17
Aceite de caja de cambios de avance Arco de seguridad
Especificación ...................................................... 3-1-11 Inspección.............................................................. 1-3-3
Aceite de caja de cambios de giro Mantenimiento ....................................................... 1-3-3
Especificación ...................................................... 3-1-11 Arranque con batería de refuerzo.............................. 4-1-5
Aceite de caja de engranajes de giro Arranque del monitor
Vaciado y llenado................................................... 3-9-1 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4
Aceite de depósito hidráulico Arranque del motor.................................................... 2-3-3
filtro Arranque mediante puente ........................................ 4-1-5
sustitución .......................................................... 3-9-2 Asiento
Aceite de la caja de engranajes de la bomba Ajuste ................................................................... 2-1-17
Especificación ...................................................... 3-1-11 Suspensión neumática......................................... 2-1-18
Aceite de mecanismo de giro Asiento calefaccionado (si existe) ............................. 2-1-7
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Asiento con suspensión neumática
Aceite de motor Ajuste ................................................................... 2-1-18
IT4 y Fase III B....................................................... 3-1-8 Asiento de suspensión mecánica
Aceite de rodaje de motor Break-In Plus................... 3-1-7 Ajuste ................................................................... 2-1-17
Aceite del depósito hidráulico Auxiliar de arranque para tiempo frío ........................ 2-3-4
Vaciado y llenado................................................. 3-11-1 Aviso de alarma de avance
Aceite hidráulico Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-22
Especificación ...................................................... 3-1-10
Aceite motor B
Muestreo ................................................................ 3-7-6
Acondicionador de aire............................................ 2-1-10 Batería
Acoplador hidráulico Baterías de refuerzo .............................................. 4-1-5
Bloqueo................................................................ 2-3-14 BORNES................................................................ 3-7-4
Desbloqueo.......................................................... 2-3-16 Especificaciones .................................................... 4-1-5
Lubricación............................................................. 3-4-4 Explosión ............................................................... 3-7-4
Actualización de software Manejo, revisión y mantenimiento ......................... 4-1-3
Descarga e instalación......................................... 2-3-12 Quemaduras por ácido .......................................... 3-7-4
Aguilón Revisión del nivel de electrolito.............................. 3-7-4
Grasa ..................................................................... 3-8-1 Baterías
Lubricación............................................................. 3-8-1 Empleo del cargador de baterías........................... 4-1-4
Aire Bocina........................................................................ 2-1-4
Mangueras de toma ............................................... 3-8-6 Bomba
Mantenimiento ....................................................... 4-1-2

Continúa en la siguiente página

101414
Índice alfabético-1 PN=1
Índice alfabético

Página Página

Botón Circuito de corte del control piloto


Bocina .................................................................... 2-1-4 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-16
Excavación a potencia ........................................... 2-1-5 Circuito de la bocina
Modo de potencia .................................................. 2-1-3 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-2
Botón de inicio ........................................................... 2-1-3 Circuito de luces
Botón de modo de potencia Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-10
Función .................................................................. 2-1-3 Circuito de monitor e indicadores
Botón de regreso ....................................................... 2-1-3 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-15
Brazo Circuito de prioridad de giro
Grasa ..................................................................... 3-8-1 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-32
Lubricación............................................................. 3-8-1 Circuito de ralentí automático
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-21
C Circuito del interruptor de cancelación de la
alarma de avance
Cadena de oruga Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-23
Zapata, par de apriete de tornillo ........................... 3-6-2 Circuito del lavaparabrisas
Cadenas Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-14
Holgura ................................................................ 4-1-14 Circuito del limpiaparabrisas
Caja de engranajes de giro Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-13
Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-9-1 Combustible
Caja de engranajes de propulsión Capacidad de lubricación....................................... 3-1-2
Nivel de aceite ....................................................... 3-7-6 Diesel ...........................................................3-1-1, 3-1-3
Vaciado y llenado de aceite ................................. 3-10-1 Uso y almacenamiento .......................................... 3-1-2
Calefactor ................................................................ 2-1-10 Combustible a alta presión
Cámara retrovisora Bomba.................................................................... 4-1-2
Funcionamiento ................................................... 2-2-21 Combustible diesel ..........................................3-1-1, 3-1-3
Cámara trasera Muestreo ................................................................ 3-8-8
Limpieza de lente................................................... 3-3-3 Combustible diésel
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-7 Especificaciones .................................................... 3-1-1
Capacidad de elevación Combustible diésel, pruebas
160GLC Prueba de combustible diésel................................ 3-1-4
Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón: Cómo remolcar la máquina ..................................... 2-3-25
528 kg (1164 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ... 4-6-11 Comodidad del operador ........................................... 1-1-1
Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón: Componentes, en movimiento
528 kg (1164 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-12 Mantenerse alejado ............................................... 1-2-3
Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón: Conducción
528 kg (1164 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ... 4-6-13 Pendientes ........................................................... 2-3-20
Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón: Configuración de controles........................................ 1-2-2
528 kg (1164 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-14 Configuración de palanca de control
180GLC Conversión........................................................... 2-3-19
Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: Funcionamiento ................................................... 2-3-17
600 kg (1323 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ... 4-6-15 Conmutador
Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: Interruptor de habilitación derecho ........................ 2-1-8
600 kg (1323 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-16 Service ADVISOR™ Remote (SAR)...................... 2-1-9
Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: Consola
600 kg (1323 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) ... 4-6-17 Ajuste de altura .................................................... 2-1-19
Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: Consola derecha
600 kg (1323 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ... 4-6-18 Interruptor de habilitación derecho ........................ 2-1-8
Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: Interruptor de limpieza en estado
600 kg (1323 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-19 estacionado del filtro de escape........................... 2-1-8
Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: Interruptor de Service ADVISOR™
600 kg (1323 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) ... 4-6-20 Remote (SAR)...................................................... 2-1-9
Capacidad lubricante del combustible diésel ............ 3-1-2 Interruptores........................................................... 2-1-7
Características de seguridad..................................... 1-1-1 Consola izquierda
Celsio y Fahrenheit Interruptor del calefactor del asiento (si existe) ..... 2-1-7
Selección ............................................................. 2-1-11 Interruptor del ventilador reversible ....................... 2-1-7
Cilindro ...................................................................... 4-1-2 Interruptor silenciador de alarma de propulsión..... 2-1-6
Interruptores........................................................... 2-1-6

Continúa en la siguiente página

101414
Índice alfabético-2 PN=2
Índice alfabético

Página Página

Control del lavaparabrisas Enfriador de aceite


Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-12 Limpieza................................................................. 4-1-1
Controles del limpiaparabrisas Enfriador de aire de carga
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-11 Limpieza................................................................. 4-1-1
Conversión de configuración Enfriador de combustible
Control ................................................................. 2-3-19 Limpieza................................................................. 4-1-1
Palancas de control ............................................. 2-3-18 ENGRANAJE DE CORONA DE GIRO
Corona de giro Grasa ..................................................................... 3-8-2
Engrase.................................................................. 3-8-2 Lubricación............................................................. 3-8-2
Grasa ..................................................................... 3-8-2 Engrase
Correa Corona de giro ....................................................... 3-8-2
Ajuste de tensión ................................................... 3-9-5 Escalones
Cuadrante de régimen del motor............................... 2-1-3 Uso adecuado
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-18 Pasamanos ........................................................ 1-3-1
Cuadrante del monitor ............................................... 2-1-3 Especificación
Cualificación para el funcionamiento......................... 1-2-1 Aceite de caja de cambios de avance ................. 3-1-11
Cubierta Aceite de caja de cambios de giro ....................... 3-1-11
Motor...................................................................... 3-2-3 Aceite de la caja de engranajes de la bomba ...... 3-1-11
Cubierta de salida del techo .................................... 2-1-16 Aceite hidráulico................................................... 3-1-10
Cubierta del motor ..................................................... 3-2-3 Grasa ................................................................... 3-1-12
Cuchara Especificaciones
Sustitución de dientes.......................................... 4-1-14 Depósito de combustible........................................ 3-2-4
Cucharón Motor de 160GLC, motor IT4 ................................. 4-6-1
Diente................................................................... 4-1-13 Motor de 180GLC, motor IT4 ................................. 4-6-1
Retiro ................................................................... 4-1-14 Par de apriete de tornillería.................................. 4-1-15
Sustitución de dientes.......................................... 4-1-11 Especificaciones de combustible diésel .................... 3-1-1
Cuentahoras de funcionamiento del tractor Especificaciones de la máquina
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-3 160GLC.................................................................. 4-6-3
180GLC.................................................................. 4-6-5
D Estacionamiento de la máquina .............................. 2-3-23
Etiquetas
Depósito de combustible ........................................... 3-2-4 Seguridad............................................................. 1-5-14
Depósito hidráulico Evitar el riesgo de electricidad estática al
Filtro de tapa de orificio de ventilación repostar combustible ............................................... 1-2-5
Sustitución........................................................ 3-11-3 Excavación a potencia
Vaciado .................................................................. 3-7-2 Botón...................................................................... 2-1-5
Deriva de freno de estacionamiento y Extinguidor de incendios ......................................... 2-1-13
circuito de giro
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-28 F
Deriva de la función de excavación
Prueba de funcionamiento .......................4-2-30, 4-2-31 Fecha
Descarga de polvo de filtro de aire Cambiar valor....................................................... 2-2-17
Sustitución ............................................................. 3-9-7 Filtro
Descenso de la pluma Aceite de depósito hidráulico ................................. 3-9-2
Con el motor apagado ......................................... 2-3-22 Aceite piloto
Diagnóstico de anomalías Sustitución.......................................................... 3-9-3
Procedimiento de localización de averías.............. 4-3-1 Filtro de aceite piloto
Dirección Sustitución ............................................................. 3-9-3
Máquina ................................................................. 2-3-6 Filtro de aire
Aire fresco de la cabina
E Limpieza ............................................................. 3-8-8
Aire recirculado de cabina
Eléctrico Limpieza ............................................................. 3-8-8
Sistema, localización de averías............................ 4-3-8 Limpieza................................................................. 3-9-6
Elevación ................................................................. 2-3-21 Sustitución ............................................................. 3-9-6
Máquina ............................................................... 2-3-25 Válvula de descarga ....................................3-3-1, 3-9-7
Filtro de aire fresco de cabina
Limpieza................................................................. 3-8-8

Continúa en la siguiente página

101414
Índice alfabético-3 PN=3
Índice alfabético

Página Página

Filtro de aire recirculado de cabina


Limpieza................................................................. 3-8-8 G
Filtro de combustible
Final, sustitución .................................................... 3-8-4 Garantía
Sustitución, primario .............................................. 3-8-3 Declaración de garantía del sistema de
Vaciado .................................................................. 3-5-2 control de emisiones para aplicaciones
Filtro de combustible auxiliar y separador de fuera de carretera
agua CARB ...................................................................... -8
Vaciado .................................................................. 3-5-2 Declaración de garantía del sistema de
Filtro de combustible auxiliar y separador de control de emisiones para aplicaciones
agua (si existe) fuera de carretera—Encendido por
Sustitución ............................................................. 3-8-5 compresión
Filtro de combustible final EPA ......................................................................... -6
Sustitución ............................................................. 3-8-4 Giro
Vaciado .................................................................. 3-5-2 Limpieza de la zona ............................................. 2-3-20
Filtro de escape Revisión del nivel de aceite de la caja de cambios.. 3-7-1
Eliminación de cenizas .......................................... 3-3-5 Grasa
Información ............................................................ 2-3-7 Aguilón ................................................................... 3-8-1
Interruptor de limpieza en estado estacionado ...... 2-1-8 Corona de giro ....................................................... 3-8-2
Limpieza automática .............................................. 2-3-7 Cucharón .....................................................3-6-1, 3-8-1
Activación ......................................................... 2-2-19 ENGRANAJE DE CORONA DE GIRO .................. 3-8-2
Desactivación ................................................... 2-2-19 Especificación ...................................................... 3-1-12
Limpieza en estado estacionado ........................... 2-3-8 Juntas de pasadores de extremo delantero........... 3-8-1
Limpieza natural/pasiva ......................................... 2-3-7 Para presión extrema y universal ........................ 3-1-12
Mantenimiento programado ................................... 3-3-5 Pivotes de accesorios móviles............................... 3-6-1
Niveles de restricción............................................. 2-3-7
Procedimiento de limpieza en estado H
estacionado.......................................................... 2-3-9
Retiro de cenizas ................................................... 2-3-8 Herramienta
Tipos de limpieza ................................................... 2-3-7 Salida auxiliar....................................................... 2-1-13
Filtro de escape, Seguridad Herramienta para salida auxiliar.............................. 2-1-13
Seguridad, filtro de escape .................................... 1-4-3 Hidráulico
Filtro del escape ........................................................ 1-2-7 Localización de averías del sistema ...................... 4-3-6
Filtro primario de combustible Palanca de corte .................................................... 2-1-5
Sustitución ............................................................. 3-8-3 Hidráulicos
Vaciado .................................................................. 3-5-1 Revisión del nivel de aceite ................................... 3-4-3
Filtros de aceite Horómetro........................................................2-2-1, 3-2-1
Filtros de aceite...................................................... 3-1-9
Filtros de combustible I
Filtros de combustible ............................................ 3-1-4
Fluido del lavaparabrisas........................................... 3-3-1 Identificación
Frenado dinámico de giro Manual ........................................................................ -3
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-27 Indicador auxiliar ....................................................... 2-2-1
Función combinada de elevación de la Indicador de apagado automático ............................. 2-2-1
pluma, de retracción del brazo y de cuchara Indicador de combustible........................................... 2-2-1
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-34 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-3
Funciones de monitor ................................................ 2-2-2 Indicador de filtro de escape ..................................... 2-2-1
Fusible Indicador de modo de potencia ................................. 2-2-1
Códigos de color .................................................... 4-1-8 Indicador de modo de trabajo.................................... 2-2-1
Sustitución ............................................................. 4-1-8 Indicador de precalentamiento del motor .................. 2-2-1
Fusible en línea del JDLink Indicador de ralentí automático ................................. 2-2-1
Alimentación no conmutada................................... 4-1-8 Indicador del cinturón de seguridad .......................... 2-2-1
Información de seguridad
Reconocimiento ..................................................... 1-2-1
Inspección antes del arranque .................................. 2-3-1
Interruptor
Calentador del asiento (si existe)........................... 2-1-7

Continúa en la siguiente página

101414
Índice alfabético-4 PN=4
Índice alfabético

Página Página

Consola derecha.................................................... 2-1-7 Juego de prueba de refrigerante para


Consola izquierda .................................................. 2-1-6 servicio severo 3-Way ............................................. 3-9-7
Control de temperatura/modos .............................. 2-1-3
Faro de trabajo....................................................... 2-1-3 K
Interruptor de limpieza en estado
estacionado del filtro de escape........................... 2-1-8 Kit de pruebas de refrigerante de 3 vías ................... 3-2-5
Limpia y lavaparabrisas ......................................... 2-1-3 Kit de pruebas para análisis de fluidos...................... 3-2-5
Llave ...................................................................... 2-1-3
Ralentí automático ................................................. 2-1-3 L
Silenciador de alarma de propulsión...................... 2-1-6
Velocidad de avance.............................................. 2-1-3 Levante de objetos
Velocidad del ventilador ......................................... 2-1-3 Cuidado especial ................................................... 1-3-4
Ventilador reversible .............................................. 2-1-7 Limpieza en estado estacionado
Interruptor de alimentación y volumen de Funcionamiento ..................................................... 2-3-9
radio Localización de averías
Función .................................................................. 2-1-3 Motor...................................................................... 4-3-2
Interruptor de control de temperatura/modos Sistema eléctrico.................................................... 4-3-8
Función .................................................................. 2-1-3 Sistema hidráulico.................................................. 4-3-6
Interruptor de habilitación derecho ............................ 2-1-8 Lubricación
Interruptor de inversión del ventilador Aguilón ................................................................... 3-8-1
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-17 Cucharón .....................................................3-6-1, 3-8-1
Interruptor de la luz del techo interior de cabina ..... 2-1-14 ENGRANAJE DE CORONA DE GIRO .................. 3-8-2
Interruptor de limpia y lavaparabrisas Juntas de pasadores de extremo delantero........... 3-8-1
Función .................................................................. 2-1-3 Pivotes de accesorios móviles............................... 3-6-1
Interruptor de limpieza en estado Lubricantes
estacionado del filtro de escape .............................. 2-1-8 Mezcla.................................................................... 3-1-6
Interruptor de luces de trabajo Lubricantes, seguridad
Función .................................................................. 2-1-3 Seguridad, lubricantes ........................................... 3-1-6
Interruptor de ralentí automático Lumbreras para muestreo
Función .................................................................. 2-1-3 Muestra de fluido ................................................... 4-1-6
Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR)... 2-1-9 Luz de techo interior
Interruptor de sintonización de radio Conmutador ......................................................... 2-1-14
Función .................................................................. 2-1-3
Interruptor de velocidad de avance
Función .................................................................. 2-1-3 LL
Interruptor de velocidad del ventilador
Función .................................................................. 2-1-3 Llave de contacto
Interruptor del calefactor del asiento (si existe)......... 2-1-7 Función .................................................................. 2-1-3
Interruptor del ventilador reversible ........................... 2-1-7 Llave de contacto conectada, motor apagado
Interruptor silenciador de alarma de propulsión ........ 2-1-6 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4
Intervalos de mantenimiento ..................................... 3-2-6 Llave de contacto conectada, motor en
Intervalos de mantenimiento del aceite marcha
motor y el filtro Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-14
Interim tier 4, final tier 4, fase IIIB, y fase IV Llave de contacto desconectada, motor
Cárter de aceite de 0,12 l/kW o mayor............... 3-1-9 apagado
Intervalos de sustitución del refrigerante Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
para motor diésel
Refrigerante para motor diésel, intervalos M
de sustitución ..................................................... 3-1-14
Inyección Mando de bomba
Inyector .................................................................. 4-1-2 Nivel de aceite de caja de engranajes ................... 3-7-3
Mando de la bomba
Vaciado y llenado de aceite de la caja de
J engranajes ........................................................... 3-9-4
Manguera de cárter de ventilación abierta
JDLink........................................................................ 4-1-7
(OCV)
Juego de las válvulas del motor
Limpieza................................................................. 3-9-4
Revisión y ajuste.................................................. 3-10-1

Continúa en la siguiente página

101414
Índice alfabético-5 PN=5
Índice alfabético

Página Página

Maniobrabilidad del sistema de avance Cuadrante .............................................................. 2-1-3


Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-41 Funciones .............................................................. 2-2-2
Mantenimiento Horómetro .............................................................. 2-2-1
Posición de la máquina.......................................... 3-2-2 Indicador auxiliar.................................................... 2-2-1
Programa y registro ............................................... 3-2-6 Indicador de apagado automático.......................... 2-2-1
Manual Indicador de combustible ....................................... 2-2-1
Identificación ............................................................... -3 Indicador de filtro de escape.................................. 2-2-1
Máquina Indicador de modo de potencia.............................. 2-2-1
Elevación ............................................................. 2-3-25 Indicador de modo de trabajo ................................ 2-2-1
Limpieza periódica ................................................. 4-1-7 Indicador de precalentamiento del motor............... 2-2-1
Máquina, inspección.................................................. 1-2-3 Indicador de ralentí automático.............................. 2-2-1
Marca de combustible ............................................... 2-2-1 Indicador del cinturón de seguridad....................... 2-2-1
Marca de temperatura de refrigerante....................... 2-2-1 Lista de alarmas..................................................... 2-2-5
Martillo ....................................................................... 3-2-4 Marca de combustible............................................ 2-2-1
Mecanismo de propulsión Marca de temperatura de refrigerante ................... 2-2-1
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Medidor secundario
Mecanismo impulsor de bomba Consumo de combustible................................... 2-2-1
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Consumo por hora de martillo hidráulico............ 2-2-1
Medidor secundario Menú de configuración......................................... 2-2-16
Consumo de combustible ...................................... 2-2-1 Ajuste de brillo.................................................. 2-2-22
Consumo por hora de martillo hidráulico ............... 2-2-1 Apagado automático ........................................ 2-2-18
Menú principal ........................................................... 2-2-4 Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-24
Aire acondicionado .............................................. 2-2-11 Fecha y hora .................................................... 2-2-17
Lista de alarmas..................................................... 2-2-5 Idioma............................................................... 2-2-23
Menú de configuración......................................... 2-2-16 Introducción de nombre de accesorio .............. 2-2-18
Ajuste de brillo.................................................. 2-2-22 Selección de unidades ..................................... 2-2-23
Apagado automático ........................................ 2-2-18 Menú de información ........................................... 2-2-24
Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-24 Localización de averías.................................... 2-2-26
Fecha y hora .................................................... 2-2-17 Mantenimiento.................................................. 2-2-26
Idioma............................................................... 2-2-23 Monitorización .................................................. 2-2-27
Introducción de nombre de accesorio .............. 2-2-18 Teoría de funcionamiento ................................. 2-2-25
Selección de unidades ..................................... 2-2-23 Menú de parámetros
Menú de información ........................................... 2-2-24 Filtro de escape................................................ 2-2-19
Localización de averías.................................... 2-2-26 Monitor de cámara retrovisora ......................... 2-2-21
Mantenimiento.................................................. 2-2-26 Selección de elementos visualizados............... 2-2-22
Monitorización .................................................. 2-2-27 Selección de submedidor ................................. 2-2-20
Teoría de funcionamiento ................................. 2-2-25 Menú principal........................................................ 2-2-4
Menú de parámetros Modo de trabajo ................................................... 2-2-15
Filtro de escape................................................ 2-2-19 Radio.................................................................... 2-2-13
Monitor de cámara retrovisora ......................... 2-2-21 Reloj....................................................................... 2-2-1
Selección de elementos visualizados............... 2-2-22 Termómetro de refrigerante ................................... 2-2-1
Selección de submedidor ................................. 2-2-20 Velocímetro ............................................................ 2-2-1
Modo de trabajo ................................................... 2-2-15 Vista de aire acondicionado................................... 2-2-1
Radio.................................................................... 2-2-13 Vista de radio ......................................................... 2-2-1
Mezcla de lubricantes................................................ 3-1-6 Vista predeterminada............................................. 2-2-1
Modificaciones de la máquina Monitor, indicadores y relé de batería
Evitar...................................................................... 1-2-2 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-5
Modo E (economía) Motor ......................................................................... 4-1-2
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-19 Arranque ................................................................ 2-3-3
Modo HP (alta potencia) Calentamiento........................................................ 2-3-3
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-20 Calentamiento en clima frío ................................... 2-3-5
Modo PWR (estándar) Cambio de filtro de aceite ...................................... 3-8-7
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-19 Especificaciones de 160GLC IT4........................... 4-6-1
Monitor....................................................................... 2-2-1 Especificaciones de 180GLC IT4........................... 4-6-1
Aire acondicionado .............................................. 2-2-11 Especificaciones del aceite
Arranque ................................................................ 2-2-3 Break-In Plus...................................................... 3-1-7
Botón de inicio ....................................................... 2-1-3 Filtro del tubo de respiradero del cárter de motor.. 3-10-2
Botón de regreso ................................................... 2-1-3 Juego de válvulas ................................................ 3-10-1

Continúa en la siguiente página

101414
Índice alfabético-6 PN=6
Índice alfabético

Página Página

Localización de averías ......................................... 4-3-2 Panel trasero izquierdo.............................................. 2-1-4


Revisión del nivel de aceite ................................... 3-4-1 Pasadores, metálicos
Rodaje.................................................................... 2-3-2 Insertar con seguridad ........................................... 1-4-2
Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-8-7 Pasajeros................................................................... 1-3-2
Valor especificado del aceite Patín
IT4 y Fase III B ................................................... 3-1-8 Inspección de tornillo ............................................. 3-6-2
Movimiento de la máquina Patrón de configuración de excavadora
Accidental .............................................................. 1-3-1 Revisión del patrón de configuración de la
Muestra de fluido palanca de control.............................................. 4-2-25
Obtención de muestras.......................................... 4-1-6 Patrón de configuración de retroexcavadora
Revisión del patrón de configuración de la
N palanca de control.............................................. 4-2-26
Pedal
Nivel de aceite Dirección ................................................................ 2-3-6
Hidráulicos ............................................................. 3-4-3 Posición ................................................................. 2-1-1
Nivel de refrigerante Peligros
Vaso de expansión................................................. 3-4-2 Evitar...................................................................... 1-3-2
Normas de Seguridad Peligros en el sitio de trabajo
Equipo protector..................................................... 1-2-2 Evitar...................................................................... 1-3-2
Número de identificación del producto ...................... 4-5-1 Pendientes
Número de la máquina Conducción cuesta arriba .................................... 2-3-20
Bomba hidráulica ................................................... 4-5-3 Piezas requeridas...................................................... 3-2-8
Número de serie ........................................................ 4-5-1 Presurización del depósito de aceite
Acoplamiento hidráulico......................................... 4-5-3 hidráulico
Bomba hidráulica ................................................... 4-5-3 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-24
Motor de giro.......................................................... 4-5-2 Prevención de incendios ........................................... 1-2-5
Motor propulsor...................................................... 4-5-2 Procedimiento de localización de averías ................. 4-3-1
Número de serie de motor propulsor......................... 4-5-2 Programa
Número de serie del acoplamiento hidráulico ........... 4-5-3 Mantenimiento periódico........................................ 3-2-6
Número de serie del motor ........................................ 4-5-1 Prueba de funcionamiento
Número de serie del motor de giro ............................ 4-5-2 Arranque del monitor ............................................. 4-2-4
Aviso de alarma de avance.................................. 4-2-22
O Cámara trasera ...................................................... 4-2-7
Circuito de corte del control piloto........................ 4-2-16
Oruga Circuito de la bocina .............................................. 4-2-2
Ajuste de holgura ................................................... 3-3-2 Circuito de luces .................................................. 4-2-10
Revisión de holgura ............................................... 3-3-2 Circuito de monitor e indicadores ........................ 4-2-15
Tornillería de tornillos de zapata .......................... 4-1-15 Circuito de prioridad de giro................................. 4-2-32
Circuito de ralentí automático .............................. 4-2-21
Circuito del interruptor de cancelación de
P la alarma de avance........................................... 4-2-23
Circuito del lavaparabrisas................................... 4-2-14
Palanca Circuito del limpiaparabrisas................................ 4-2-13
Control derecho ................................................... 2-3-17 Control del lavaparabrisas ................................... 4-2-12
Control izquierdo.................................................. 2-3-17 Controles del limpiaparabrisas............................. 4-2-11
Corte de control piloto............................................ 2-1-5 Cuadrante de régimen del motor ......................... 4-2-18
Dirección ................................................................ 2-3-6 Cuentahoras de funcionamiento del tractor ........... 4-2-3
Palanca de control Deriva de freno de estacionamiento y
Conversión de configuración ............................... 2-3-18 circuito de giro.................................................... 4-2-28
Palanca de control piloto Deriva de la función de ex-
Ajuste de altura .................................................... 2-1-19 cavación .................................................4-2-30, 4-2-31
Palanca de control piloto derecha Frenado dinámico de giro .................................... 4-2-27
Interruptor de habilitación ...................................... 2-1-8 Función combinada de elevación de la
Palanca de corte de control piloto ...................1-3-1, 2-1-5 pluma, de retracción del brazo y de cuchara ..... 4-2-34
Palanca y pedal de avance Indicador de combustible ....................................... 4-2-3
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-9 Interruptor de inversión del ventilador.................. 4-2-17
Palancas Llave de contacto conectada, motor apagado ....... 4-2-4
Posición ................................................................. 2-1-1 Llave de contacto conectada, motor en marcha .. 4-2-14

Continúa en la siguiente página

101414
Índice alfabético-7 PN=7
Índice alfabético

Página Página

Llave de contacto desconectada, motor apagado.. 4-2-1 Comprobación..............................................3-3-4, 3-9-7


Maniobrabilidad del sistema de avance............... 4-2-41 Desecho............................................................... 3-1-17
Modo E (economía) ............................................. 4-2-19 Información adicional ........................................... 3-1-16
Modo HP (alta potencia) ...................................... 4-2-20 MOTOR DIESEL
Modo PWR (estándar) ......................................... 4-2-19 Motores con camisas húmedas de cilindros .... 3-1-13
Monitor, indicadores y relé de batería.................... 4-2-5 Muestreo ................................................................ 3-8-8
Palanca y pedal de avance.................................... 4-2-9 Prueba .........................................................3-3-4, 3-9-7
Presurización del depósito de aceite hidráulico... 4-2-24 Revisión ............................................................... 3-1-17
Revisión de códigos de diagnóstico....................... 4-2-1 Refrigerante del motor
Revisión de controles del calefactor y del Climas cálidos...................................................... 3-1-15
aire acondicionado ............................................. 4-2-47 Desecho del ......................................................... 3-1-17
Revisión de potencia de giro................................ 4-2-29 Prolongador de refrigerante COOL-GARD
Revisión de tiempos de ciclo ...................4-2-42, 4-2-44 II de John Deere................................................. 3-1-14
Revisión del circuito del calefactor y del Regulador .................................................................. 4-1-2
aire acondicionado ............................................. 4-2-46 Reloj .......................................................................... 2-2-1
Revisión del patrón de configuración Cambiar valor....................................................... 2-2-17
de la palanca de control - patrón de Reparaciones con soldadura..................................... 1-4-2
configuración de excavadora ............................. 4-2-25 Repostar combustible, prevenir el riesgo de
Revisión del patrón de configuración electricidad estática ................................................. 1-2-5
de la palanca de control - patrón de Revisión de códigos de diagnóstico
configuración de retroexcavadora...................... 4-2-26 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
Selección de velocidad de avance....................... 4-2-38 Revisión de controles del calefactor y del
Sincronización del sistema de avance................. 4-2-39 aire acondicionado
Sincronización del sistema de avance al Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-47
accionar una función de excavación .................. 4-2-40 Revisión de potencia de giro
Válvula de retención de elevación de Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-29
válvula de control ............................................... 4-2-33 Revisión de tiempos de ciclo
Válvula regenerativa de la cuchara...................... 4-2-37 Prueba de funcionamiento .......................4-2-42, 4-2-44
Válvula regenerativa de la pluma......................... 4-2-35 Revisión del circuito del calefactor y del aire
Válvula regenerativa del brazo ............................ 4-2-36 acondicionado
Visualización y borrado de códigos de Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-46
diagnóstico ........................................................... 4-2-1 Revisión del patrón de configuración
Puerta de la palanca de control - patrón de
Acceso al motor ..................................................... 3-2-3 configuración de excavadora
Puesto del operador .................................................. 2-1-1 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-25
Purga Revisión del patrón de configuración de la
Sistema de alimentación de combustible............... 4-1-1 palanca de control - patrón de configuración
de retroexcavadora
Q Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-26
Revisiones diarias de la máquina.............................. 2-3-1
Quemaduras por ácido .............................................. 3-7-4 Riesgos de seguridad
Avance ................................................................... 1-3-5
R
S
Radiador
Limpieza................................................................. 4-1-1 Salida auxiliar
Radio Ventana................................................................ 2-1-14
Ajustes ................................................................. 2-2-13 Seguridad
Funcionamiento ................................................... 2-1-12 Adhesivos de advertencia...................................... 1-5-1
Interruptor de alimentación y volumen................... 2-1-3 Adhesivos de atención........................................... 1-5-1
Interruptor de sintonización.................................... 2-1-3 Agregar una protección a la cabina para
Reconocimiento usos especiales..........................................1-2-1, 1-2-2
Información de seguridad ...................................... 1-2-1 Asiento del operador.............................................. 1-3-1
Refrigerante Limpieza de residuos de la máquina ..................... 1-2-7
Aditivos suplementarios ....................................... 3-1-15 Seguridad, cuidado con las fugas de alta
Agregado de prolongador del presión
refrigerante.................................................3-3-4, 3-9-7 Cuidado con las fugas de alta presión................... 1-2-3

Continúa en la siguiente página

101414
Índice alfabético-8 PN=8
Índice alfabético

Página Página

Selección de velocidad de avance Interruptor de limpia y lavaparabrisas.................... 2-1-3


Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-38 Interruptor de luces de trabajo ............................... 2-1-3
Selección de vista Interruptor de ralentí automático............................ 2-1-3
Celsio y Fahrenheit .............................................. 2-1-11 Interruptor de sintonización de radio...................... 2-1-3
Señales de seguridad Interruptor de velocidad de avance........................ 2-1-3
Acoplador hidráulico ............................................ 1-5-14 Interruptor de velocidad del ventilador................... 2-1-3
Separador de agua Llave de contacto................................................... 2-1-3
Sustitución ............................................................. 3-8-3 Teclado................................................................... 2-1-3
Vaciado .................................................................. 3-5-1 Tableros
Ser atropellado por la máquina en retroceso ............ 1-3-3 Posición ................................................................. 2-1-1
Service ADVISOR™ Tamiz de entrada de depósito de combustible
Conmutador ........................................................... 2-1-9 Retiro y limpieza .................................................... 3-3-1
Service ADVISOR remoto Teclado
Términos y condiciones ............................................ -13 Función .................................................................. 2-1-3
Sincronización del sistema de avance Termómetro de refrigerante ....................................... 2-2-1
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-39 Tiempo
Sincronización del sistema de avance al Cambiar valor....................................................... 2-2-17
accionar una función de excavación Tiempo frío
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-40 Arranque ................................................................ 2-3-4
Sistema de alimentación de combustible Tiras de prueba COOL-GARD II................................ 3-3-4
Purga ..................................................................... 4-1-1 Toma eléctrica para accesorios ................................. 2-1-4
Sistema de enfriamiento Transporte
Limpieza................................................................. 4-1-1 Carga de la máquina............................................ 2-3-24
Sistema de refrigeración Descarga de la máquina ...................................... 2-3-24
Llenado ................................................................ 3-12-2 Trituradora ................................................................. 3-2-4
Purga de aire ....................................................... 3-12-2
Vaciado ................................................................ 3-12-1 U
Sistema de refrigeración del motor
Mantenimiento seguro ........................................... 1-4-1 Unidad de pantalla
Sistema eléctrico Menú de actualización de software...................... 2-3-12
Sistema .................................................................. 4-1-8
Sistema hidráulico V
Martillo ................................................................... 3-2-4
Sistema SERVICE ADVISOR Vaciado y llenado
Generalidades...................................................... 2-3-11 Capacidades
Reprogramación .................................................. 2-3-11 160GLC y 180GLC............................................. 4-6-2
Soldaduras ................................................................ 4-1-6 Valores de apriete de pernos y tornillos no
Sumidero del depósito de combustible métricos ................................................................. 4-1-16
Vaciado .................................................................. 3-5-1 Valores de apriete de tornillería
No métricos.......................................................... 4-1-16
T Sistema métrico ................................................... 4-1-17
Valores de apriete de tornillería métrica .................. 4-1-17
Tabla Válvula
Mantenimiento periódico........................................ 3-2-6 Control ................................................................... 4-1-2
Tabla de mantenimiento periódico............................. 3-2-1 Descarga de polvo de filtro de aire ........................ 3-3-1
Tablas de valores de apriete Válvula de descarga
No métricos.......................................................... 4-1-16 Filtro de aire ........................................................... 3-3-1
Sistema métrico ................................................... 4-1-17 Filtro de aire, sustitución ........................................ 3-9-7
Tablero de conmutadores .......................................... 2-1-2 Válvula de retención de elevación de válvula
Tablero de interruptores de control
Botón de inicio ....................................................... 2-1-3 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-33
Botón de modo de potencia ................................... 2-1-3 Válvula regenerativa de la cuchara
Botón de regreso ................................................... 2-1-3 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-37
Cuadrante de régimen del motor ........................... 2-1-3 Válvula regenerativa de la pluma
Cuadrante del monitor ........................................... 2-1-3 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-35
Funciones .............................................................. 2-1-3 Válvula regenerativa del brazo
Interruptor de alimentación y volumen de radio..... 2-1-3 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-36
Interruptor de control de temperatura/modos ........ 2-1-3

Continúa en la siguiente página

101414
Índice alfabético-9 PN=9
Índice alfabético

Página Página

Vaso de expansión Vista predeterminada ................................................ 2-2-1


Revisión del nivel de refrigerante........................... 3-4-2 Visualización y borrado de códigos de
Velocímetro................................................................ 2-2-1 diagnóstico
Ventana Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
Cabina.................................................................. 2-1-15 Vuelco de la máquina
Delantera inferior ................................................. 2-1-15 Evitar...................................................................... 1-3-4
Salida auxiliar....................................................... 2-1-14 Vuelcos
Vista de aire acondicionado ...................................... 2-2-1 Evitar...................................................................... 1-3-4
Vista de radio............................................................. 2-2-1

101414
Índice alfabético-10 PN=10
Índice alfabético

101414
Índice alfabético-11 PN=11
Índice alfabético

101414
Índice alfabético-12 PN=12

También podría gustarte