Está en la página 1de 93

burda Download−Schnitt

Modell 6414 Bogen A

7a 7a 7c 7c

A
A

42 - 44

114CM
5 6. 5

34 - 40

6414 A
114CM
140CM
34 - 44

16 - 18

45“
7f 7f

8 - 14

45“
8 - 18

55“

7g 7g 7h 7h
4

4
5

4
4
5

anudar / knytskärp / bindebælte / solmittava vyö / ЗАВЯЗЫВАЮЩИЙСЯ ПОЯС


2

tie−belt / ceinture à nouer / strikceintuur / cintura da annodare / cinturón de


VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan
3
telo gonna davanti / falda anterior / kjolvåd fram / forr. 4 RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
5 telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.

A,B 6 nederdelsbredde / hameen takakpl /ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

IM STOFFBRUCH / on the fold 7b 7b 7d 7d 7e 7e


7
8
A,B
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

11
IM STOFFBRUCH / on the fold

BINDEGÜRTEL
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
1X

2X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

6414
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

B
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ Mehrgrößenschnitt i tygvikningen / mod stoffold
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

1
6414 Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
1

6414
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
5
3

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

englisch
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
2

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
2

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron

nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
3

De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
2

5c 5c Cartamodello mutitaglia

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
italiano Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
B

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


B

considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le


varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
34 - 44

140CM

6414 B
34 - 40

114CM
11 11

11 11

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
10 10

10 10

que indican el modo de coser les piezas entre si.


8 - 18

8 - 14
55“

centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
Los números iguales deben coincidir.
45“

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
1

Flerstorleksmönster
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!


svensk
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero

visar hur delarna skall sys ihop.


Samma siffror måste passa mot varandra.

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Mønstrer i flere størrelser.
Sømrum lægges til sømlinjerne.

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


dansk
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

Tallene, der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


4

Delene sættes sammen, så tallene stemmer overens.

5d 5d Monenkoonkaava

FADENLAUF
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

34

36

38

40

42

44
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
B

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


42 - 44

114CM
11 11
8

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

5a 5a 5b 5b 5e 5e 5f 5f 5g 5g 5h 5h
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


9

МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
10 10

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


16 - 18

45“
7

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


7

nicht gestattet
8

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
9

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


9

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
8
4

6
6
34
36
38
42

40
44

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
5

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i

3e 3e
3h 3h
7

3a 3a
3d 3d
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH
6

44
B B
3b 3b 3c 3c 3f 3f 3g 3g
42
Kontrollquadrat / test square
2

40

Seitenlänge / side length 38

10 cm (4 inches) 36

34

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
front / devant / voorpand
delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
1X nella
kankaan taitteesta/ СГИБ
6414

i tygvikningen / mod stoffold

VORDERTEIL
dans la pliure du tissu / tegen
IM STOFFBRUCH / on the

1
ripiegatura della stoffa / con

R
/ davanti

style
1a 1a 1d 1d 1e 1e 1g 1g 1h 1h
ТКАНИ

fold
nurjan puolen halkio / ЛЕВАЯ СТОРОНАШЛИЦА, PA3PE3

de stofvouw
abertura izquierda / sprund vänster sida / i venstre slids
left slit / fente à gauche / split links / apertura sinistra

canto doblado

www.burdastyle.de
1
casing / coulisse / tunnel

34

6414
kanal / løbegang / nauhakuja
LINKS SCHLITZ

36

0015
DURCHZUG
/ passanastro / jareta

1c 1c
38
/ КУЛИСКА

1b 1b 40

VORDERE MITTE STOFFBRUCH


center front fold straight grain FADENLAUF
/ milieu devant pliure, droit
draadrichting / centro davanti fil / middenvoor stofvouw
ripiegatura della stoffa,drittofilo
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning / medio delantero
trådriktning / forr. midte stoffold
42
keskietu kangastaite langansuunta trådretning
/ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

A A
1f 1f 44
Mod.6414 A5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.

virgo
2a

Mod.6414 A5
LINKS SCHLITZ
left slit / fente à gauche / split links / apertura sinistra
abertura izquierda / sprund vänster sida / i venstre slids
nurjan puolen halkio / ЛЕВАЯ СТОРОНАШЛИЦА, PA3PE3

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


virgo
1a
2b

1a

1b

A
virgo
2c

www.burdastyle.de style
6414
0015
1c
1b

virgo
1d

virgo
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel
/ passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhak
uja / КУЛИСКА
2d

1c
2e

1d 1e

VORDERE MITTE STOF


center front fold straight gra FBRUCH FADENLAUF
in / milieu devant pliure, dro
draadrichting / centro dav it fil / middenvoor stofvouw
anti ripiegatura della stoffa,
doblez sent.hilo / mitt fram,t drittofilo / medio delantero
ygvikning trådriktning / for
keskietu kangastaite langan r. midte stoffold trådretnin
suunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИ g
НЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕ
ВАЯ НИТЬ

virgo
1f
virgo
1
VORDERTE IL
front / devant / voorpand
/ dav anti
delantero / framstycke / for
stykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A
IM STOFFBRUCH / on the
fold
1X dans la pliure du tissu / teg
nella ripiegatur a del la sto ffa
en de stofvouw
/ con canto doblado
i tygvikningen / mo d sto ffol d
kankaan taitteesta/ СГИБ
2f

ТКАНИ
6414

1e
virgo
44 1f
42
40
38
36
34
1

1g
2g
2h

1g 1h

A
virgo
2i

1h

virgo
4a

3a

2a
virgo
4b

3a

B
3b

2b
virgo
4c

3b Kontrollquadrat / test square 3c


Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)

2c
virgo
5
4d

3d
6

3c

2d
virgo
4e

3e

3d

44

42

40

38

36

34

2e
virgo
4f

3e

3f
2

2f
virgo
3f
4g

2g
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

virgo
3g
4h

3h

B
3g

2h
virgo
4i

3h

2i
virgo
6a
44

42

40

38

36

34

4a
virgo
5a
5a

4b
6b

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

virgo
5b
140CM 55“
5c

virgo
11 11 4
10 10
7 6
8
9
5
34 - 44 8 - 18

5b
6c

4c
6d

5d

114CM 45“
B
11 11

virgo
10 10 4
1
3
8 9
42 - 44 16 - 18

4d
5c
5e

4e
6414 B

virgo
114CM 45“
B
11 11
10 10 4
6
7
5
9 8
34 - 40 8 - 14

5d
6e
Cartamodello mutitaglia

6f
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønstrer i flere størrelser.


Sømrum lægges til sømlinjerne.
dansk

Tallene, der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene sættes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

5e 5f
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

4f
virgo
5f
6g

4g
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

virgo
5g
5g
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4h
6h

virgo
5h
5h
6i

4i
34

36

38

40

42

44

virgo
7a
5

6a
virgo
7a

4
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan
telo gonna davanti / falda anterior / kjolvåd fram / forr.
nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold 7b
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

6414

6b
virgo
140CM 55“
A
7c

virgo
1
4
3
2
5
34 - 44 8 - 18

7b

6c
6d
7d

114CM 45“
A

virgo
4
2
5
42 - 44 16 - 18
7c
6414 A
7e
114CM 45“

virgo
A
4
1
3
2
5
34 - 40 8 - 14

7d

6e
7f

2
3
4
5
6
7
7e 8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
6f
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. virgo
7f

6g
BINDEGÜRTEL
11
tie−belt / ceinture à nouer / strikceintuur / cintura da annodare / cinturón de
anudar / knytskärp / bindebælte / solmittava vyö / ЗАВЯЗЫВАЮЩИЙСЯ ПОЯС

B
2X
6414

virgo
7g
6.

7g 7h

5
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl /ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold

1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

6414

6h
virgo
5

7h

6i
virgo
virgo
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


6.

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
6414
8
FADENLAUF

Zeichenerklärung Légende
1X Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
34

40
36

42
44
38

B interpretación de los simbolos Merkkien selitykset


Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
8f

8f

6f

6f

4f

4f

2f

2f
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
6414 Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
9

1
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
FADENLAUF

1X Zwischen den Sternen einreihen


Gather between the stars.
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
B Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.

Rynka mellan stjärnorna.


Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
34
36
38
40
42
44

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
9e

7e

5e

3e

1e
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
9e

7e

5e

3e

1e
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki

back / dos / achterpand / dietro / espalda


bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

4e

4e
Kontrollquadrat / test square

1X nella
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole

RÜCKENTEIL
Seitenlänge / side length

knoopsgaten, knopen, oogje

kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


IM STOFFBRUCH / on the fold
Stängning, för knapphål, knappar, öljetter

6414
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós

2
A
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек

ripiegatura della stoffa / con canto doblado


8e

8e

6e

6e

2e

2e
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
10 cm (4 inches)

Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna


Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9d

7d

5d

3d

1d
34
9d

7d

5d

3d

1d
8d

8d

36
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

style
38

R
40
42
6414 44
3
FADENLAUF

1X

34

36

38

40

42

44
A casing / coulisse DURCHZUG
/ tunnel / passana

6414
kanal / løbegang

0015
/ nauhaku stro / jareta
ja / КУЛИСК
3

4d

4d
А

www.burdastyle.de

2d

2d
6d

6d
DURCHZUG stro / jareta
/ tunnel / passana А
casing / coulisse ja / КУЛИСК
/ nauhaku
3 kanal / løbegang
9c

7c

5c

3c

1c
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
9c

7c

5c

3c

1c

keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw

doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning


draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
ЧАСТИ РУКИ
7
6. ДЛИНА РУКАВА
6
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ 5. ДЛИНА СПИНЫ
burda Download−Schnitt

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР


bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta

ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 3. ОБХВАТ ТАЛИИ


ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ БОКОВОМУ ШВУ 2. ОБХВАТ ГРУДИ
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. 8. ДЛИНА БРЮК ПО 1. РОСТ
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ 7. ОБХВАТ ШЕИ

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


VORDERTEIL
РУССКИИ
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda front / devant / voorpand / davanti
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

liikkumavara. 11. olkavarren ympärys 6. Hihan pituus


bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava 10. Rinnan korkeus 5. Selän pituus delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
mukaan. 9. Yläosan etupituus 4. Lantion ympärys
B B
mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan sivupituus 3. Vyötärön ympärys
valitaan kaavat vartalon ympärysmitan 8. Housujen 2. Vartalon ympärys
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin 7. Kaulan ympärys 1. Koko pituus
suomi
IM STOFFBRUCH / on the fold IM STOFFBRUCH / on the fold
1X nella
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
11. Overarmsvidde 6. Ærmelængde
4

8c

8c

6c

6c

4c

4c

2c

2c
bekvemmelighedstillæg. 10. Brystdybde 5. Ryglængde
ripiegatura della stoffa / con canto doblado Burda−mønstre indeholder de nødvendige 9. Forlængde 4. Hoftevidde ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold hoftevidden! sidelængde 3. Taljevidde i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ efter overvidden, bukser og nederdele efter 8. Buksens 2. Overvidde 8 kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges 7. Halsvidde 1. Højde
dansk
6414 rörelsevidden inräknad.
11. Överarmsvidd
10. Bröstspets
6. Ärmlängd
5. Rygglängd
6414
I Burda−mönster är den nödvändiga 9. Liveängd, fram 4. Höftvidd
barnkläder efter kroppslängden! sidlängd 3. Midjevidd
och dräkter väljs efter övervidden, 8. Byxans 2. Övervidd
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor 7. Halsvidd 1. Kroppsstorlek
svenska
márgenes para la holgura necesaria.
11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los 6. Largo manga
10. Altura de pecho caderas. 5. Largo espalda
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 4. Contorno cadera
9b

7b

5b

1b
3b
del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las 3. Contorno cintura
8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con 2. Contorno busto 11
7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos 1. Estatura 5
español 6
4 superiore 7
movimenti. 11. Circonf. manica

3b

1b
7b
9b

5b
comprese le aggiunte per agevolare i 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno
Nei cartamodelli burda sono già 5. Lungh. corpino dietro davanti
gonne secondo la circonferenza fianchi. 4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino
circonferenza petto, per i pantaloni e le 3. Circonf. vita pantaloni
cette, mantelli e giacche secondo la 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− 1. Statura 7. Circonf. collo
italiano
inbegrepen. 11. Bovenarmwijdte 6. Mouwlengte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid 10. Borstdiepte 5. Ruglengte
In het burda−patroon is de extra wijdte 9. Taillelengte voor 4. Heupwijdte
en rokken volgens de heupwijdte! broek 3. Taillenwijdte
u volgens de bovenwijdte, broeken 8. Zijlengte 2. Bovenwijdte
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest 7. Halswijdte 1. Lichaamslengte
nederlands
11. Tour du bras
nécessaire selon le genre du modèle. 6. Longueur de manche de poitrine
Tous les patrons sont établis avec lʼaisance 5. Long.du dos 10. Profondeur
tour de hanches! 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant
les pantalons et les jupes dʼaprès votre 3. Tour de taille pantalon

8b

8b

6b

6b

4b

4b

2b

2b
seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine 2. Tour de poitrine 8. Long.côté
Robes, corsages, manteaux et vestes 1. Stature 7. Tour de cou
français 4
question.
allowance appropriate for style in 6. Sleeve length 3
All burda patterns are prepared with ease 11. Upper arm circumf. 5. Back length
measurement! 10. Bust point 4. Hip
9. Front waist length 3. Waist

34
for trousers and skirts according to hip 2
select size according to bust measurement, 8. Side leg length 2. Bust

36
For dresses, blouses, coats and jackets 7. Neck width 1. Height 9

38
englisch 10

40
1

42
sichtigt. 11. Oberarmweite 6. Ärmellänge
notwendige Bewegungsfreiheit berück− 10. Brusttiefe 5. Rückenlänge

44
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die 9. vord. Taillenl. 4. Hüftweite
Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Hosenlänge 3. Taillenweite
wählen Sie nach der Oberweite, 8. seitliche 2. Oberweite

9a

7a

5a

3a

1a
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken 7. Halsweite 1. Körpergröße
deutsch
46 44 42 40 38 36 34 32 31 30 29 28 27 26 25 cm 11
Modell 6414 Bogen B

38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 cm 10
47 46 45 44 43 42 9

9a

7a

5a

3a

1a
56 55 54 53 52 51 50 49 48 cm
108 108 107 106 106 106 105 105 105 104 104 103 102 102 101 cm 8
47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 cm 7
DURCHZUG
63 63 63 62 62 62 61 61 61 61 60 60 59 59 59 cm 6 casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

34
47 46,5 46 45,5 45 44,5 44 43,5 43 42,5 42 41,5 41 40,5 40 cm 5

36

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


152 146 140 134 128 122 116 110 106 102 98 94 90 86 82 cm 4

38
70 66 62 58

40
128 122 116 110 104 98 92 86 82 78 74 cm 3

42
146 140 134 128 122 116 110 104 100 96 92 88 84 80 76 cm 2

44
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 cm 1
60 58 56 54 52 50 48 46 44 42 40 38 36 34 РАЗМЕРЫ 32 Maat
Koko Talla
Storlek Taille

8a

8a

6a

6a

4a

4a
Størrelse Size

2a

2a
Taglia Größe

Mod.6414 B1
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
6414
6.
FADENLAUF
2X 10

34-44
B
1a

DURCHZUG

virgo
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2a

Mod.6414 B1
34-44
2b

1a 1b

virgo
2c

front / devant / voorpand / davanti


delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
1X

VORDERTEIL
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH / on the fold
6414

6
B

1b 1c

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

virgo
1d
virgo
casing / co DURCHZ U
ulisse / tu G
kanal / lø n nel / passana
be gan g / nauhaku stro / jareta
ja / КУЛИС
КА 3
2d

1c
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

1e
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura

virgo
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
2e

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1d
virgo
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
2f

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

1e
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
4a

2X
6414
B
10

3a

2a
virgo
4b

3b

3a

44

42

40

38

36

34

2b
virgo
4c

3b

3c

2c
virgo
4d

www.burdastyle.de style
6414
0015 3d

3c

2d
virgo
4e

3d

3e

2e
virgo
4f

3e

2f
virgo
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Größe Taglia
Size Størrelse

4a
6a

Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

virgo
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

cm 48 49 50 51 52 53 54 55 56

5a
9 42 43 44 45 46 47

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

5a
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine

4b
6b

3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre


4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

virgo
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

5b
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

5b
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

4c
6c

6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

virgo
5c
6d
34

36

38

40

42

44

44

42

40

38

36

34

2 5d

5c 4d
virgo
virgo
4e
RÜCKENTEIL
2 5d
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
5e
6414
6e
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

virgo
6f

4f
5e
8a

34

36

38

40

42

44

7a

6a
virgo
8b

7b

7a

6b
virgo
8c

7b

7c

6c
virgo
8d

1X
6414
A
3
7d

7c

6d
virgo
8e

7e

7d

6e
virgo
virgo
6f
6.
44
42
40
38
36
34
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44
42
40
38
36
7e
34
8f
9a

6.

8a
virgo
9a 9b

8b
virgo
9b 9c

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

back / dos / achterpand / dietro / espalda


bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
1X

RÜCKENTEIL
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH / on the fold
6414

7
B

8c
virgo
virgo
reta

8d
КУЛИСКА
nastro / ja
G
uhakuja /
nel / passa
DURCHZU
egang / na
ulisse / tun
kanal / løb
casing / co
3

9d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9c
9d 9e

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

8e
virgo
virgo
8f
9
B
6414
1X

8
B
6414
1X
9e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6414
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCH
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer- A 1 Vord
ciales est strictement interdite. A 2 Rüc
Para todos los modelos se reservan A 3 Stre
A B 4 Vord
KLEID ROBE DRESS VESTIDO los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con A B 5 Rüc
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado fines comerciales
B 6 Vord
B 7 Rüc
114 cm 140 cm B 8 Stre
Größen Tailles Sizes Tallas Eur. 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 B 9 Stre
B 10 Ban
A m 2,25 2,30 2,30 2,30 3,40 3,40 2,20 2,20 2,25 2,20 2,25 2,30 B 11 Bind
B m 2,20 2,20 2,25 2,25 2,95 2,95 2,20 2,25 2,25 2,25 2,30 2,30 rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant •
diritto della stoffa • DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
lado derecho de la tela •
tygets räta • лицевая сторона
PAPIERSCHNIT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße
dem Schnittbogen aus: Kleide
AB:
Oberweite, Hosen und Röcke
1 cm linke Stoffseite • wrong side • nötig, den Papierschnitt um di
envers • verkeerde kant • burda style Maßtabelle abwe
Jersey 70 - 90 cm rovescio della stoffa •
lado revés de la tela • tygets aviga •
изнаночная сторона AB
Jersey Schneiden Sie vom Schnittbo
A B für das KLEID A Teile 1 bis 5,
für das KLEID B Teile 4 bis 11
in Ihrer Größe aus.
Jersey
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela • SCHNITT VERLÄ
mellanlägg • прокладка
tricotstoffen Unser Schnitt ist für eine Körp
Sie größer oder kleiner sind,
zeichneten Linien „hier verlän
jersey sen. So bleibt die Passform er

64 cm = Verändern Sie immer alle T


Futter • lining • doublure • voering •
chen Betrag.
Género de punto jersey 100 cm fodera • forro • foder • подкладка
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile
Jersey
Zum Verlängern schieben Si
der.
Трикотажные полотна AB:
92 - 112 cm Volumenvlies • batting •
Zum Kürzen schieben Sie die
vlieseline gonflante • volumevlies • einander.
fliselina ovattata • Die seitl. Kanten ausgleichen.
entretela de relleno •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз ZUS
STOFFBRUCH (– – – –) bed
teils aber auf keinen Fall eine
so groß zugeschnitten, dabei

Schnittteile mit unterbrochen


werden mit der bedruckten S

Die Zuschneidepläne auf d


nung der Schnittteile auf de

AB
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei

NAHT- UND SAUMZUGABEN


3 cm Saum, 1,5 cm an allen
Teil 3, 8, 9 und 10 (Nahtzugab

Mit Hilfe von burda style Ko


und Saumlinien) und die in d
Zeichen auf die linke Stoffseite
in der Packung.

N
Beim Zusammennähen lieg
der.
virgo
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.
Die Nahtzahlen geben an, w
den. Gleiche Nahzahlen tref
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES

mmer- A 1 Vorderteil 1x A 1 Front 1x A 1 Devant


. A 2 Rückenteil 1x A 2 Back 1x A 2 Dos 1x
ervan A 3 Streifen / Halsausschnitt 1x A 3 Strip / Neckline 1x A 3 Bande
A B 4 Vord. Rockbahn 1x A B 4 Front Skirt Panel 1x A B 4 Devant
con A B 5 Rückw. Rockbahn 1x A B 5 Back Skirt Panel 1x A B 5 Dos de
B 6 Vorderteil 1x B 6 Front 1x B 6 Devant
B 7 Rückenteil 1x B 7 Back 1x B 7 Dos 1x
B 8 Streifen vord. Halsausschnitt 1x B 8 Strip for Front Neckline 1x B 8 Bande
B 9 Streifen rückw. Halsausschnitt 1x B 9 Strip for Back Neckline 1x B 9 Bande
B 10 Band / Schulter 2x B 10 Band / Shoulder 2x B 10 Ruban
B 11 Bindegürtel 2x B 11 Tie Belt 2x B 11 Ceintur

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
на
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARAT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur l
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour l
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanch
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retranch
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport a
from the measurements given in the burda style chart.
viga •
AB AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patro
für das KLEID A Teile 1 bis 5, pattern sheet: pour la ROBE A les pièces 1 à 5
für das KLEID B Teile 4 bis 11 for the DRESS view A pieces 1 to 5, pour la ROBE B les pièces 4 à 1
in Ihrer Größe aus. for the DRESS view B pieces 4 to 11. sur le contour correspondant à

etela • SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RA
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «ra
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le sey

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
ring •
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c
адка
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron au

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deu
der. necessary. à ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les
ies • einander. necessary. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté
флиз ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUP
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece PLIURE DU TISSU (– – – –): c
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. aura le double de surface et la l

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier l
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
3 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer an pieces: 3 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à tou
Teil 3, 8, 9 und 10 (Nahtzugabe ist schon enthalten). 1¼" (3 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges ex- aux pièces 3, 8, 9 et 10 (le surpl
cept on pieces 3, 8, 9 and 10 (seam allowance is already included).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative e

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLA


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces en
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting virgo
Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du t
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht wer- The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquen
den. Gleiche Nahzahlen treffen aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. semble. Superposer les chiffr
6414 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:

1x A 1 Front 1x A 1 Devant 1x
l 1x A 2 Back 1x A 2 Dos 1x
Halsausschnitt 1x A 3 Strip / Neckline 1x A 3 Bande / encolure 1x
kbahn 1x A B 4 Front Skirt Panel 1x A B 4 Devant de jupe 1x
ockbahn 1x A B 5 Back Skirt Panel 1x A B 5 Dos de jupe 1x
1x B 6 Front 1x B 6 Devant 1x
l 1x B 7 Back 1x B 7 Dos 1x
ord. Halsausschnitt 1x B 8 Strip for Front Neckline 1x B 8 Bande d'encolure devant 1x
ückw. Halsausschnitt 1x B 9 Strip for Back Neckline 1x B 9 Bande d'encolure dos 1x
hulter 2x B 10 Band / Shoulder 2x B 10 Ruban / épaule 2x
el 2x B 11 Tie Belt 2x B 11 Ceinture à nouer 2x

AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
en, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
meter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
AB
AB
Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
pattern sheet: pour la ROBE A les pièces 1 à 5,
for the DRESS view A pieces 1 to 5, pour la ROBE B les pièces 4 à 11
for the DRESS view B pieces 4 to 11. sur le contour correspondant à la taille choisie.

RN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON


ße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
n Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
n. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:


n vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.

eile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur
necessary. à ajouter.

ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
necessary. leur à retrancher.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

EIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

hnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
f. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.

sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
n Kanten und Nähten, außer an pieces: 3 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures, sauf
chon enthalten). 1¼" (3 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges ex- aux pièces 3, 8, 9 et 10 (le surplus est compris dans le patron).
cept on pieces 3, 8, 9 and 10 (seam allowance is already included).
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

EN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting virgo afin qu‘elles
Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces
thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.
e Teile zusammengenäht wer- The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces en-
feinander. pieces together. Match same seam numbers. semble. Superposer les chiffres-repères identiques.
seite übertragen.
Die Nahtzahlen geben an, w
den. Gleiche Nahzahlen tref

Hinweise zur Verarbeitung v


Die optimale Verarbeitung vo
der Overlock-Maschine. Die N
dass sie beim Tragen nicht re

Wenn Sie keine Overlock-Ma


elastischen Spezialstich oder
stich steppen. Darauf achten,
schine nicht zu fest ist. Bei fe
Steppen eine JERSEYNADEL
Spitze werden die Maschen n

1 Zum Umsteppen der Kant


DEL verwenden. Sie steppen v
Oberfäden und einem Unterfa
Unterfaden bildet Zickzacksti
pen nicht aus und die Naht wi

A
KLEID

Oberteil / Schulternähte

2 Vorderteil rechts auf rech


nähte stecken (Nahtzahl 1) u
nur bis zur Zugabe steppen
versäubern und auseinanderb

Halsausschnitt
= Zugabe am Halsausschnit
Streifen der Länge nach zur H

3 Streifen rechts auf rechts


nen Kanten liegen auf der Zug
schlagen. Streifen 1 cm breit
feststeppen, damit der Halsa
a rückschneiden.

4 Streifen nach innen umh


Zwillingsnadel 1 cm breit abs
(siehe auch Text und Zeichnun

Seitennähte

5 Vorderteil rechts auf recht


te stecken (Nahtzahl 2) und s
Zugaben zusammengefasst v
geln.

Armausschnitte

6 Zugabe der Armausschnit


schlagen und feststecken. Zu

ROCK
Seitennähte / links Schlitz

7 Vord. Rockbahn rechts auf


Seitennähte stecken und ste
naht von oben bis zum Schlitz
chern.
Zugaben versäubern und ause
umbügeln.

Rock feststeppen / Gummid

8 Rock rechts auf rechts a


treffen aufeinander. Steppen.
Zugaben zusammengefasst v
Oberteil an der Ansatznaht 1,
ben feststeppen. Achtung, z
Öffnung lassen.
Gummiband, für Gr. 34 - 36 -
67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm
hen. Enden aufeinandernähen
Offene Nahtstelle zusteppen.

Saum / Schlitz

9 Schlitzzugaben auflegen.
Kante mit der ZWLLINGSNAD
Saum feststeppen. Schlitzzug
stecken. Schlitzkanten 1,2 cm
feststeppen.

virgo
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du t
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht wer- The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquen
den. Gleiche Nahzahlen treffen aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. semble. Superposer les chiffr

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Notes on working with stretch fabrics Recommandations pour les tis
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For optimal results, use a serger (overlock machine) to stitch seams La machine surjeteuse perme
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so on stretch fabrics. This will create especially stretchy seams and coutures dont l‘élasticité est p
dass sie beim Tragen nicht reißen. prevent tearing during wear. craquer durant le port du vêtem

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger, stitch seams with a special stretch stitch A défaut de machine surjeteuse
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- or stitch at a shallow zigzag setting. Do not use too high a thread tomatique ou un point zigzag ét
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- tension. If you are working with a fine knit, use a special JERSEY ce que la tension du fil de votre
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum NEEDLE. The ball-point tip will not damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer SPÉCIALE POUR LE JERSEY
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. mailles du tissu.

1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- 1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from 1 Coudre les bords repliés (de l
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei the right fabric side to stitch at a straight stitch setting with two JUMELÉE. Piquer un point droit
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will form fils supérieurs (fils de bobine) e
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent the du dessous dessine une rangée
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. fabric from stretching during stitching and keep the seam stretchy. formation du tissu lors de la piq

A A A
KLEID DRESS ROBE

Oberteil / Schulternähte Upper Dress / Shoulder Seams Buste / coutures d'épaule

2 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- 2 Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams 2 Poser le devant, endroit co
nähte stecken (Nahtzahl 1) und steppen, dabei am Halsausschnitt (seam number 1) and stitch, stitching at neckline just to allowance coutures d'épaule (chiffre-repèr
nur bis zur Zugabe steppen (Pfeile). Nahtenden sichern. Zugaben (arrows). Backstitch to secure ends of stitching. Neaten allowances couture au surplus (flèches). As
versäubern und auseinanderbügeln. and press open. filer les surplus, les écarter au

Halsausschnitt Neckline Encolure


= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm Breite zurückschneiden. = Trim allowance at edge of neckline to ⅜" (1 cm). = Réduire le surplus le long de
Streifen der Länge nach zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold strip in half lengthwise, wrong side facing in. Press. Plier la bande en deux dans la lo
ser.
3 Streifen rechts auf rechts auf den Ausschnitt stecken, die offe- 3 Pin strip right sides together with neckline, with open edges lying
nen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an einer Schulternaht ein- on allowance. Turn in ends at a shoulder seam. Stitch strip ⅜" (1 cm) 3 Épingler la bande, endroit c
schlagen. Streifen 1 cm breit mit flach eingestelltem Zickzackstich wide at a shallow zigzag setting to keep neckline stretchy. Trim les bords ouverts sur le surplu
feststeppen, damit der Halsausschnitt dehnbar bleibt. Zugaben zu- allowances. couture d'épaule. Piquer la ban
rückschneiden. plat, pour préserver l'élasticité

4 Streifen nach innen umheften, bügeln. Halsauschnitt mit der 4 Baste strip to inside, press. Use the twin needle to topstitch neck- 4 Plier et bâtir la bande sur l'e
Zwillingsnadel 1 cm breit absteppen, dabei den Streifen feststeppen line ⅜" (1 cm) wide, catching strip (see also step 1). avec l'aiguille jumelée à 1 cm du
(siehe auch Text und Zeichnung 1). paragraphe et le croquis 1).

Seitennähte Side Seams Coutures latérales

5 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh- 5 Lay front right sides together with back. Pin side seams (seam 5 Poser le devant, endroit co
te stecken (Nahtzahl 2) und steppen. number 2) and stitch. coutures latérales (chiffre-repè
Zugaben zusammengefasst versäubern und in das Rückenteil bü- Neaten allowances together and press onto back. Surfiler les surplus ensemble, l
geln.

Armausschnitte Armholes Emmanchures

6 Zugabe der Armausschnitte nach innen wenden, zur Hälfte ein- 6 Turn allowance at armhole edges to inside, turn half in and pin. 6 Plier le surplus des emman
schlagen und feststecken. Zugabe schmal feststeppen. Stitch allowance close to edge. moitié et l'épingler. Piquer le su

ROCK SKIRT JUPE


Seitennähte / links Schlitz Side Seams / Left Slit Coutures latéralest / fente gau

7 Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, 7 Lay front skirt panel right sides together with skirt panel. Pin side 7 Poser le devant de jupe, end
Seitennähte stecken und steppen. Achtung, an der linken Seiten- seams and stitch. Important: Stitch left side seam from upper edges pe, épingler et piquer les coutu
naht von oben bis zum Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Nahtenden si- to slit mark (arrow). Backstitch to secure ends of stitching. ture latérale gauche du bord su
chern. Assurer les extrémité de coutur
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln, am Schlitz nach innen Neaten allowances and press open, press to inside at slit. Surfiler les surplus, les écarter
umbügeln. de la fente, repasser.

Rock feststeppen / Gummidurchzug Stitch on Skirt / Elastic Casing Montage de la jupe / coulisse

8 Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken; Seitennähte 8 Pin skirt right sides together with upper dress, matching side 8 Épingler la jupe, endroit con
treffen aufeinander. Steppen. seams. Stitch. les coutures latérales. Piquer.
Zugaben zusammengefasst versäubern und in das Oberteil bügeln. Neaten allowances together and press onto upper dress. Topstitch Surfiler les surplus ensemble,
Oberteil an der Ansatznaht 1,2 cm breit absteppen, dabei die Zuga- upper dress ½" (1.2 cm) wide next to joining seam, catching Surpiquer le buste à 1,2 cm de l
ben feststeppen. Achtung, zum Einziehen des Gummibands eine allowances. Important: Leave an opening to insert elastic. les surplus. À noter, ménager
Öffnung lassen. Use a safety pin as a bodkin to insert elastic as follows for sizes élastique.
Gummiband, für Gr. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 (34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44) to 26½" - Enfiler un ruban élastique, pour
67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm lang mit einer Sicherheitsnadel einzie- 28" - 29¾" - 31¼" - 32¾" - 34¼" (67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm). 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm ave
hen. Enden aufeinandernähen (8a). Sew ends of elastic together (8a). extrémités ensemble (8a).
Offene Nahtstelle zusteppen. Stitch opening in seam closed Fermer l'ouverture dans la cout

Saum / Schlitz Hem / Slit Ourlet / fente

9 Schlitzzugaben auflegen. Saum umbügeln, feststecken. Untere 9 Lay allowances at slit edges out flat again. Press hem to inside 9 Déplier les surplus de fente
Kante mit der ZWLLINGSNADEL 2,5 cm breit absteppen, dabei den and pin. Use the TWIN NEEDLE to topstitch edge 1" (2.5 cm) wide, l'épingler. Surpiquer avec l'AIGU
Saum feststeppen. Schlitzzugaben wieder nach innen wenden, fest- catching hem. Turn allowances at slit edges to inside again and pin. férieur tout en fixant l'ourlet.
stecken. Schlitzkanten 1,2 cm breit absteppen, dabei die Zugaben Topstitch slit edges ½" (1.2 cm) wide, catching allowances. l'envers, les épingler. Surpiquer
feststeppen. tout en fixant les surplus.

virgo
thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.
ie die Teile zusammengenäht wer- The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces en-
en aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. semble. Superposer les chiffres-repères identiques.

n dehnbaren Stoffen Notes on working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus extensibles
dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For optimal results, use a serger (overlock machine) to stitch seams La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
ähte werden besonders elastisch, so on stretch fabrics. This will create especially stretchy seams and coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de
ßen. prevent tearing during wear. craquer durant le port du vêtement.

chine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger, stitch seams with a special stretch stitch A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
mit schmal eingestelltem Zickzack- or stitch at a shallow zigzag setting. Do not use too high a thread tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
dass die Fadenspannung der Nähma- tension. If you are working with a fine knit, use a special JERSEY ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
nen Maschenstoffen setzen Sie zum NEEDLE. The ball-point tip will not damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, utiliser une AIGUILLE
an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer SPÉCIALE POUR LE JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les
ht beschädigt. mailles du tissu.

n (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- 1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from 1 Coudre les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE
on der rechten Stoffseite aus mit zwei the right fabric side to stitch at a straight stitch setting with two JUMELÉE. Piquer un point droit sur l‘endroit du vêtement avec deux
den bei gerader Sticheinstellung. Der upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will form fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette). Le fil
he. So dehnt sich der Stoff beim Step- zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent the du dessous dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute dé-
d elastisch. fabric from stretching during stitching and keep the seam stretchy. formation du tissu lors de la piqûre et rendent la couture élastique.

A A
DRESS ROBE

Upper Dress / Shoulder Seams Buste / coutures d'épaule

s auf das Rückenteil legen, Schulter- 2 Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams 2 Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
nd steppen, dabei am Halsausschnitt (seam number 1) and stitch, stitching at neckline just to allowance coutures d'épaule (chiffre-repère 1) et piquer, à l'encolure arrêter la
Pfeile). Nahtenden sichern. Zugaben (arrows). Backstitch to secure ends of stitching. Neaten allowances couture au surplus (flèches). Assurer les extrémités de couture. Sur-
ügeln. and press open. filer les surplus, les écarter au fer.

Neckline Encolure
auf 1 cm Breite zurückschneiden. = Trim allowance at edge of neckline to ⅜" (1 cm). = Réduire le surplus le long de l'encolure à 1 cm du tracé.
älfte falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold strip in half lengthwise, wrong side facing in. Press. Plier la bande en deux dans la longueur, l'envers à l'intérieur. Repas-
ser.
auf den Ausschnitt stecken, die offe- 3 Pin strip right sides together with neckline, with open edges lying
abe. Enden an einer Schulternaht ein- on allowance. Turn in ends at a shoulder seam. Stitch strip ⅜" (1 cm) 3 Épingler la bande, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser
mit flach eingestelltem Zickzackstich wide at a shallow zigzag setting to keep neckline stretchy. Trim les bords ouverts sur le surplus. Remplier les extrémités sur une
sschnitt dehnbar bleibt. Zugaben zu- allowances. couture d'épaule. Piquer la bande à 1 cm de largeur au point zigzag
plat, pour préserver l'élasticité de l'encolure. Réduire les surplus.

eften, bügeln. Halsauschnitt mit der 4 Baste strip to inside, press. Use the twin needle to topstitch neck- 4 Plier et bâtir la bande sur l'envers, repasser. Surpiquer l'encolure
eppen, dabei den Streifen feststeppen line ⅜" (1 cm) wide, catching strip (see also step 1). avec l'aiguille jumelée à 1 cm du bord, tout en fixant la bande (voir le
g 1). paragraphe et le croquis 1).

Side Seams Coutures latérales

auf das Rückenteil legen, Seitennäh- 5 Lay front right sides together with back. Pin side seams (seam 5 Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
eppen. number 2) and stitch. coutures latérales (chiffre-repère 2) et piquer.
ersäubern und in das Rückenteil bü- Neaten allowances together and press onto back. Surfiler les surplus ensemble, les coucher dans le dos, repasser.

Armholes Emmanchures

e nach innen wenden, zur Hälfte ein- 6 Turn allowance at armhole edges to inside, turn half in and pin. 6 Plier le surplus des emmanchures sur l'envers, le remplier de
abe schmal feststeppen. Stitch allowance close to edge. moitié et l'épingler. Piquer le surplus à ras du bord.

SKIRT JUPE
Side Seams / Left Slit Coutures latéralest / fente gauche

rechts auf die rückw. Rockbahn legen, 7 Lay front skirt panel right sides together with skirt panel. Pin side 7 Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de ju-
pen. Achtung, an der linken Seiten- seams and stitch. Important: Stitch left side seam from upper edges pe, épingler et piquer les coutures latérales. À noter, piquer la cou-
zeichen steppen (Pfeil). Nahtenden si- to slit mark (arrow). Backstitch to secure ends of stitching. ture latérale gauche du bord supérieur au repère de fente (flèche).
Assurer les extrémité de couture.
nanderbügeln, am Schlitz nach innen Neaten allowances and press open, press to inside at slit. Surfiler les surplus, les écarter au fer, les plier sur l'envers le long
de la fente, repasser.

rchzug Stitch on Skirt / Elastic Casing Montage de la jupe / coulisse élastique

uf das Oberteil stecken; Seitennähte 8 Pin skirt right sides together with upper dress, matching side 8 Épingler la jupe, endroit contre endroit, sur le buste; superposer
seams. Stitch. les coutures latérales. Piquer.
rsäubern und in das Oberteil bügeln. Neaten allowances together and press onto upper dress. Topstitch Surfiler les surplus ensemble, les coucher dans le buste, repasser.
2 cm breit absteppen, dabei die Zuga- upper dress ½" (1.2 cm) wide next to joining seam, catching Surpiquer le buste à 1,2 cm de la couture de montage, tout en fixant
um Einziehen des Gummibands eine allowances. Important: Leave an opening to insert elastic. les surplus. À noter, ménager une ouverture pour enfiler le ruban
Use a safety pin as a bodkin to insert elastic as follows for sizes élastique.
38 - 40 - 42 - 44 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 (34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44) to 26½" - Enfiler un ruban élastique, pour les t. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 de
ang mit einer Sicherheitsnadel einzie- 28" - 29¾" - 31¼" - 32¾" - 34¼" (67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm). 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm avec une épingle à nourrice. Coudre les
(8a). Sew ends of elastic together (8a). extrémités ensemble (8a).
Stitch opening in seam closed Fermer l'ouverture dans la couture.

Hem / Slit Ourlet / fente

Saum umbügeln, feststecken. Untere 9 Lay allowances at slit edges out flat again. Press hem to inside 9 Déplier les surplus de fente. Plier l'ourlet sur l'envers, repasser,
EL 2,5 cm breit absteppen, dabei den and pin. Use the TWIN NEEDLE to topstitch edge 1" (2.5 cm) wide, l'épingler. Surpiquer avec l'AIGUILLE JUMELÉE à 2,5 cm du bord in-
aben wieder nach innen wenden, fest- catching hem. Turn allowances at slit edges to inside again and pin. férieur tout en fixant l'ourlet. Replier les surplus de fente sur
breit absteppen, dabei die Zugaben Topstitch slit edges ½" (1.2 cm) wide, catching allowances. l'envers, les épingler. Surpiquer à 1,2 cm le long des bords de fente,
tout en fixant les surplus.

virgo
DEU
B
KLEID

Vord. und rückw. Halsaussc


= Zugabe am vord. und rück
rückschneiden.
Streifen (Teil 8 und 9) der Lä
innen. Bügeln.

J Streifen rechts auf recht


stecken, die offenen Kanten
breit mit flach eingestelltem
Halsausschnitt dehnbar bleib

K Streifen nach innen umh


Zwillingsnadel 1 cm breit abs
(siehe auch Text und Zeichnu

Seitennähte

L Vorderteil rechts auf recht


te stecken (Nahtzahl 4) und
versäubern und in das Rücken

Armausschnitte

M Zugabe der Armausschni


schlagen und feststecken. Zu

Schulternähte / Banddurchz

N Vorderteil rechts auf rech


nähte stecken (Nahtzahl 3) u
auseinanderbügeln. Nähte fü
beit absteppen, dabei die Zug

Bindebänder

O Streifen längs falten, rec


der Bruckkante aufeinanders
den nicht zu kurz abschneide
mit dem Öhr voran durch das

Bänder mit einer Sicherheitsn


.
bis zum Halsausschnitt erst
durch den anderen Tunnel w
binden (siehe Modellabbildun

ROCK
Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf r
Seitennähte stecken und step
anderbügeln.

Rock feststeppen und Gum


Zeichnungen 8.

Saum wie bei Text und Zeichn


virgo

Bindegürtel
Gürtelhälften rechts auf rech
DEUTSCH ENGLISH FRAN
B B B
KLEID DRESS ROBE

Vord. und rückw. Halsausschnitt Front and Back Neckline Encolure devant et dos
= Zugabe am vord. und rückw. Halsausschnitt auf 1 cm Breite zu- = Trim alowances at front and back neckline to ⅜" (1 cm). = Réduire le surplus à 1 cm d
rückschneiden. Fold strips (pieces 8 and 9) in half lengthwise with wrong side facing dos.
Streifen (Teil 8 und 9) der Länge nach zur Hälfte falten, linke Seite in. Press. Plier les bandes (pièces 8 et 9)
innen. Bügeln. l'intérieur. Repasser.

J Streifen rechts auf rechts auf den entsprechenden Ausschnitt J Pin strips right sides together with each respective edge of neck- J Épingler les bandes, endro
stecken, die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Streifen 1 cm line with open edges lying on allowance. Stitch strips ⅜" (1 cm) wide quise, poser les bords ouverts
breit mit flach eingestelltem Zickzackstich feststeppen, damit der at a shallow zigzag setting to keep neckline stretchy. Trim cm des bords au point zigzag
Halsausschnitt dehnbar bleibt. Zugaben zurückschneiden. allowances. l'encolure. Réduire les surplus.

K Streifen nach innen umheften, bügeln. Halsauschnitt mit der K Baste strip to inside and press. Use the twin needle to topstitch K Plier et bâtir les bandes
Zwillingsnadel 1 cm breit absteppen, dabei den Streifen feststeppen neckline ⅜" (1 cm) wide, catching strip (see step 1). l'encolure avec l'aiguille jumel
(siehe auch Text und Zeichnung 1). bandes (voir aussi le paragraph

Seitennähte Side Seams Coutures latérales

L Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh- L Lay front right sides together back. Pin side seams (seam number L Poser le devant, endroit co
te stecken (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben zusammengefasst 4) and stitch. Neaten allowances together and press onto back. coutures latérales (chiffre-repè
versäubern und in das Rückenteil bügeln. ensemble, les coucher dans le

Armausschnitte Armholes Emmanchures

M Zugabe der Armausschnitte nach innen wenden, zur Hälfte ein- M Turn allowances at armhole edges to inside, turn half in and pin. M Plier le surplus des emma
schlagen und feststecken. Zugabe schmal feststeppen. Stitch allowance close to edge. moitié, l'épingler. Piquer le surp

Schulternähte / Banddurchzug Shoulder Seams / Drawstring Casing Coutures d'épaule / coulisse d

N Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- N Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams N Poser le devant, endroit co
nähte stecken (Nahtzahl 3) und steppen. Zugaben versäubern und (seam number 3) and stitch. Neaten allowances and press open. coutures d'épaule (chiffre-repè
auseinanderbügeln. Nähte für den Banddurchzug beidseitig 1,2 cm Topstitch ½" (1.2 cm) to each side of seams to make casings, les écarter au fer. Pour la coul
beit absteppen, dabei die Zugaben feststeppen. catching allowances. chaque côté de la couture d'épa

Bindebänder Tie Bands Rubans à nouer

O Streifen längs falten, rechte Seite innen. Kanten 0,7 cm neben O Fold each strip lengthwise, right side facing in. Stitch edges O Plier les rubans dans la long
der Bruckkante aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. Fä- together ¼" (0.7 cm) next to fold edge. Trim allowances. Leave a bords ensemble à 0,7 cm de la
den nicht zu kurz abschneiden und in eine Stopfnadel fädeln. Nadel length of thread hanging and insert into a darning needle. Push couper les fils trop courts, les
mit dem Öhr voran durch das Röllchen schieben. needle eye first through fabric tube to turn right side out. Glisser l‘aiguille, le chas en ava

Bänder mit einer Sicherheitsnadel von der Armausschnittkante aus Use a safety pin as a bodkin to insert tie bands first through one Enfiler les rubans avec une épin
bis zum Halsausschnitt erst in einen Tunnel einziehen und dann casing from edge of armhole to neckline and then back through lisse, du bord d'emmanchure ju
durch den anderen Tunnel wieder zurückführen. Bänder raffen und other casing. Gather tie bands and tie together (see style seconde coulisse. Pour fronce
binden (siehe Modellabbildung). Bandenden knoten. illustration). Knot ends of tie bands. rubans (voir la photo du modèle

ROCK SKIRT JUPE


Seitennähte Side Seams Coutures latérales
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, Lay front skirt panel right sides together with back skirt panel. Pin Poser le devant de jupe, endro
Seitennähte stecken und steppen. Zugaben versäubern und ausein- side seams and stitch. Neaten allowances and press open. épingler et piquer les couture
anderbügeln. écarter au fer.

Rock feststeppen und Gummidurchzug nähen wie bei Text und Stitch on skirt and construct elastic casing as described and illus- Monter la jupe et coudre la co
Zeichnungen 8. trated in step 8. croquis 8.

Saum wie bei Text und Zeichnung 9 feststeppen. Stitch hem as described and illustrated in step 9. Piquer l'ourlet comme au parag
virgo

Bindegürtel Tie Belt Ceinture à nouer


Gürtelhälften rechts auf rechts zu einem langen Streifen aneinan- Stitch belt halves right sides together to one long strip. Press Piquer les moitiés de ceinture e
6414 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
B B
DRESS ROBE

Front and Back Neckline Encolure devant et dos


lsausschnitt auf 1 cm Breite zu- = Trim alowances at front and back neckline to ⅜" (1 cm). = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'encolure du devant et du
Fold strips (pieces 8 and 9) in half lengthwise with wrong side facing dos.
ach zur Hälfte falten, linke Seite in. Press. Plier les bandes (pièces 8 et 9) en deux dans la longueur, l'envers à
l'intérieur. Repasser.

den entsprechenden Ausschnitt J Pin strips right sides together with each respective edge of neck- J Épingler les bandes, endroit contre endroit sur l'encolure re-
auf der Zugabe. Streifen 1 cm line with open edges lying on allowance. Stitch strips ⅜" (1 cm) wide quise, poser les bords ouverts sur le surplus. Piquer les bandes à 1
ackstich feststeppen, damit der at a shallow zigzag setting to keep neckline stretchy. Trim cm des bords au point zigzag plat, pour préserver l'élasticité de
aben zurückschneiden. allowances. l'encolure. Réduire les surplus.

bügeln. Halsauschnitt mit der K Baste strip to inside and press. Use the twin needle to topstitch K Plier et bâtir les bandes sur l'envers, repasser. Surpiquer
n, dabei den Streifen feststeppen neckline ⅜" (1 cm) wide, catching strip (see step 1). l'encolure avec l'aiguille jumelée à 1 cm du bord tout en fixant les
bandes (voir aussi le paragraphe et le croquis 1).

Side Seams Coutures latérales

das Rückenteil legen, Seitennäh- L Lay front right sides together back. Pin side seams (seam number L Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
en. Zugaben zusammengefasst 4) and stitch. Neaten allowances together and press onto back. coutures latérales (chiffre-repère 4) et piquer. Surfiler les surplus
ügeln. ensemble, les coucher dans le dos, repasser.

Armholes Emmanchures

ch innen wenden, zur Hälfte ein- M Turn allowances at armhole edges to inside, turn half in and pin. M Plier le surplus des emmanchures sur l'envers, le remplier de
chmal feststeppen. Stitch allowance close to edge. moitié, l'épingler. Piquer le surplus au ras du bord.

Shoulder Seams / Drawstring Casing Coutures d'épaule / coulisse du ruban

das Rückenteil legen, Schulter- N Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams N Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
eppen. Zugaben versäubern und (seam number 3) and stitch. Neaten allowances and press open. coutures d'épaule (chiffre-repère 3) et piquer. Surfiler les surplus,
Banddurchzug beidseitig 1,2 cm Topstitch ½" (1.2 cm) to each side of seams to make casings, les écarter au fer. Pour la coulisse du ruban, surpiquer à 1,2 cm de
eststeppen. catching allowances. chaque côté de la couture d'épaule tout en fixant le surplus.

Tie Bands Rubans à nouer

ite innen. Kanten 0,7 cm neben O Fold each strip lengthwise, right side facing in. Stitch edges O Plier les rubans dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer les
. Zugaben zurückschneiden. Fä- together ¼" (0.7 cm) next to fold edge. Trim allowances. Leave a bords ensemble à 0,7 cm de la pliure. Réduire les surplus. Ne pas
n eine Stopfnadel fädeln. Nadel length of thread hanging and insert into a darning needle. Push couper les fils trop courts, les enfiler dans une aiguille à repriser.
hen schieben. needle eye first through fabric tube to turn right side out. Glisser l‘aiguille, le chas en avant, dans le rouleau pour le retourner.

on der Armausschnittkante aus Use a safety pin as a bodkin to insert tie bands first through one Enfiler les rubans avec une épingle à nourrice, d'abord dans une cou-
nen Tunnel einziehen und dann casing from edge of armhole to neckline and then back through lisse, du bord d'emmanchure jusqu'à l'encolure, puis revenir par la
urückführen. Bänder raffen und other casing. Gather tie bands and tie together (see style seconde coulisse. Pour froncer les épaules, tendre et nouer les
ndenden knoten. illustration). Knot ends of tie bands. rubans (voir la photo du modèle). Nouer les extrémités des rubans.

SKIRT JUPE
Side Seams Coutures latérales
auf die rückw. Rockbahn legen, Lay front skirt panel right sides together with back skirt panel. Pin Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos, de jupe,
ugaben versäubern und ausein- side seams and stitch. Neaten allowances and press open. épingler et piquer les coutures latérales. Surfiler les surplus, les
écarter au fer.

chzug nähen wie bei Text und Stitch on skirt and construct elastic casing as described and illus- Monter la jupe et coudre la coulisse comme au paragraphe et aux
trated in step 8. croquis 8.

feststeppen. Stitch hem as described and illustrated in step 9. Piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 9.
virgo

Tie Belt Ceinture à nouer


einem langen Streifen aneinan- Stitch belt halves right sides together to one long strip. Press Piquer les moitiés de ceinture ensemble, endroit contre endroit, pour
Bindegürtel
Gürtelhälften rechts auf rech
dersteppen. Zugaben auseina

P Gürtel längs zur Hälfte f


Zeichnung aufeinanderstepp
lassen. Nahtenden sichern.
Gürtel wenden. Kanten bügel
en.

virgo
Bindegürtel Tie Belt Ceinture à nouer
Gürtelhälften rechts auf rechts zu einem langen Streifen aneinan- Stitch belt halves right sides together to one long strip. Press Piquer les moitiés de ceinture e
dersteppen. Zugaben auseinanderbügeln. allowances open. former une longue bande. Écar

P Gürtel längs zur Hälfte falten, rechte Seite innen. Kanten laut P Fold belt in half lengthwise, right side facing in. Stitch edges P Plier la ceinture dans la lon
Zeichnung aufeinandersteppen, dabei eine Öffnung zum Wenden together as illustrated, leaving an opening for turning. Backstitch to Piquer les bords ensemble sel
lassen. Nahtenden sichern. secure ends of stitching. verture pour retourner. Assurer
Gürtel wenden. Kanten bügeln. Offene Nahtstelle von Hand zunäh- Turn belt. Press edges. Sew up opening in seam by hand. Retourner la ceinture sur l'en
en. l'ouverture dans la couture à la

virgo
Tie Belt Ceinture à nouer
s zu einem langen Streifen aneinan- Stitch belt halves right sides together to one long strip. Press Piquer les moitiés de ceinture ensemble, endroit contre endroit, pour
derbügeln. allowances open. former une longue bande. Écarter les surplus au fer.

lten, rechte Seite innen. Kanten laut P Fold belt in half lengthwise, right side facing in. Stitch edges P Plier la ceinture dans la longueur en deux, l'endroit à l'intérieur.
n, dabei eine Öffnung zum Wenden together as illustrated, leaving an opening for turning. Backstitch to Piquer les bords ensemble selon le croquis en ménageant une ou-
secure ends of stitching. verture pour retourner. Assurer les extrémités de couture.
n. Offene Nahtstelle von Hand zunäh- Turn belt. Press edges. Sew up opening in seam by hand. Retourner la ceinture sur l'endroit. Repasser les bords. Fermer
l'ouverture dans la couture à la main.

virgo
6414 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS

A 1 voorpand 1x A 1 davanti 1x A 1 del


A 2 achterpand 1x A 2 dietro 1x A 2 esp
A 3 strook / halsrand 1x A 3 striscia / scollo 1x A 3 tira
A B 4 voorpand rok 1x A B 4 telo gonna davanti 1x A B 4 pal
A B 5 achterpand rok 1x A B 5 telo gonna dietro 1x A B 5 pal
B 6 voorpand 1x B 6 davanti 1x B 6 del
B 7 achterpand 1x B 7 dietro 1x B 7 esp
B 8 strook voorste halsrand 1x B 8 striscia scollo davanti 1x B 8 tira
B 9 strook achterste halsrand 1x B 9 striscia scollo dietro 1x B 9 tira
B 10 band / schouder 2x B 10 nastro / spalla 2x B 10 cin
B 11 strikceintuur 2x B 11 cintura da annodare 2x B 11 cin

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DEL TAGLIO PREPARACIÓN DE


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de p
jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en quelle indicate nella tabella burda style: per abiti, camicette, giacche da style: vestidos, blusas, cha
rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroonde- e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne pecho; pantalones y faldas se
len met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello patrón de papel en los centím
maattabel afwijken. per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda das burda style.
style.
AB
AB AB
Cortar de la hoja de patrones
Knip van het werkblad uit: Tagliare dal foglio tracciati para el VESTIDO A las piezas
voor JURK A de delen 1 tot 5, per il VESTITO A le parti 1 - 5, para el VESTIDO B las piezas
voor JURK B delen 4 tot 11 per il VESTITO B le parti 4 - 11 en la talla correspondiente.
in de betreffende maat. nella taglia scelta.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O A


Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen ‘hier Se siete più alte o più basse, dovete modificare il cartamodello lungo más alta o más baja, tendrá qu
verlengen of inkorten’ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“. In questo líneas indicadas "alargar o ac
de pasvorm behouden. modo la vestibilità del capo resterà invariata. fecto.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- = Modificar siempre todas la
aantal cm. go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm. mos centímetros.

Zo ga je te werk: Come si fa Realización:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas de patrón po

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Per allungare distanziare le parti per i cm necessari. Para alargar separar las piez
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen).
Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para acortar solapar los cant
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over sari. Igualar los cantos laterales.
elkaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). Pareggiare i bordi laterali.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
TAGLIO
KNIPPEN
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel.
Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. stampato rivolto verso il basso.
Los planos de corte en la hoj
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- las piezas en la tela.
op de stof neergelegd moeten worden. re le parti del cartamodello sulla stoffa.

AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se Con la tela desdoblada prende
vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- la tela doblada el derecho que
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono dal- Las piezas que en el plano de
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- la ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel cortan al final con la tela desd
laag knippen. tessuto semplice.
Añadir MÁRGENES DE COST
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO 3 cm dobladillo, 1,5 cm en tod
3 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 3 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne che al- cepto en las piezas 3, 8, 9 y 1
3, 8, 9 en 10 (al incl. naad). le parti 3, 8, 9 e 10 (il margine è già compreso). do).

Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Con la ayuda del papel de calc
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- la los contornos de patrón (lín
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- y marcas dibujadas en las p
legate alla carta copiativa. quete.

NAAIEN CONFEZIONE CO
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos queda
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee virgo con hilvanes todas la
Reportar
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede presenti sulle parti del cartamodello. Los números de costura mue
kant van de stof overnemen. I numeri di congiunzione (NC) indicano dove cucire insieme le parti; gli números iguales coinciden su
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar stessi numeri devono sempre combaciare.
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ

A 1 delantero 1 vez A 1 Framstycke 1x A 1 Перед


A 2 espalda 1 vez A 2 Bakstycke 1x A 2 Спинка
A 3 tira / escote 1 vez A 3 Remsa / halsringning 1x A 3 Бейка
A B 4 pala delantera 1 vez A B 4 Främre kjolvåd 1x A B 4 Перед
A B 5 pala posterior 1 vez A B 5 Bakre kjolvåd 1x A B 5 Задне
B 6 delantero 1 vez B 6 Framstycke 1x B 6 Перед
B 7 espalda 1 vez B 7 Bakstycke 1x B 7 Спинка
B 8 tira del escote delantero 1 vez B 8 Remsa främre halsringning 1x B 8 Бейка
B 9 tira del escote posterior 1 vez B 9 Remsa bakre halsringning 1x B 9 Бейка
B 10 cinta / hombro 2 veces B 10 Band / axel 2x B 10 Плечев
B 11 cinturón de atar 2 veces B 11 Knytskärp 2x B 11 Завязы

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУ


ure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите р
giacche da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och правило: для блуз, платьев, жакет
e gonne pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- обхват груди, а для юбок и брюк
modello patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать
a burda das burda style. skiljer.

AB AB
AB
Cortar de la hoja de patrones Вырежьте из листа выкроек
para el VESTIDO A las piezas a 5, Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ А детали 1 - 5,
para el VESTIDO B las piezas 4 a 11 för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 5, для ПЛАТЬЯ В детали 4 - 11
en la talla correspondiente. för KLÄNNINGEN B delarna 4 till 11. нужного размера.

ВЫКРОЙКУ УДЛИН
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Наша выкройка предназначена
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är выше или ниже, то выкройку мож
lo lungo más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинят
questo líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras сохранить правильные пропорци
fecto. passformen.
= Корректируйте выкройку тол
ello lun- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. одинаковую величину.
mos centímetros.
Это делается так:
Realización: Gör så här: Разрежьте деталь выкройки по вы
Cortar las piezas de patrón por las líneas marcadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Для удлинения раздвиньте части де
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Для укорачивания наложите части
m neces- Para acortar solapar los cantos de patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. величину.
Igualar los cantos laterales. Выровняйте боковые края.
Jämna till sidkanterna.
РАС
CORTE TILLKLIPPNING
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - э
ntro del EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- выкройки пунктирная линия, кото
tagliata confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- со сгибом трикотажного полотна
grande, así el doblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. или кромкой! На плане раскладки
вдвое трикотажного полотна.
sentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
n il lato colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченны
линией, накладывать на трикота
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas вниз.
dispor- las piezas en la tela. placering på tyget.
Планы раскладки показывают
расположения деталей бумажно
AB AB
AB
offa. Se Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
appun- la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать трикотажное п
ono dal- Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- один слой раскладывать трикотаж
ime nel cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. Детали бумажной выкройки прик
раскладки за сгиб трикотажног
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: очередь из разложенного в один
3 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, ex- 3 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom på del 3, 8, 9
e che al- cepto en las piezas 3, 8, 9 y 10 (el margen de costura ya está inclui- och 10 (sömsmån är redan inräknad). ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
do). 3 cм - на подгибку низа, 1,5 см - по
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och деталей 3, 8, 9 и 10 (припуски на швы
scio del- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
o) e le li- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- Контуры деталей (линии швов и н
zioni al- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen. изнаночные стороны деталей кро
quete. burda style - см. инструкцию на уп

CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПО

Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При смётывании и стачивании
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. virgo
сторонами.
Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas. Los Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Все линии разметки перевести на
parti; gli números iguales coinciden superpuestos. rätsida. сметочными стежками.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer Цифровые контрольные метки п
6414 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

o 1 vez A 1 Framstycke 1x A 1 Перед 1x


1 vez A 2 Bakstycke 1x A 2 Спинка 1x
ote 1 vez A 3 Remsa / halsringning 1x A 3 Бейка горловины 1x
ntera 1 vez A B 4 Främre kjolvåd 1x A B 4 Переднее полотнище 1x
erior 1 vez A B 5 Bakre kjolvåd 1x A B 5 Заднее полотнище 1x
o 1 vez B 6 Framstycke 1x B 6 Перед 1x
1 vez B 7 Bakstycke 1x B 7 Спинка 1x
scote delantero 1 vez B 8 Remsa främre halsringning 1x B 8 Бейка горловины переда 1x
scote posterior 1 vez B 9 Remsa bakre halsringning 1x B 9 Бейка горловины спинки 1x
mbro 2 veces B 10 Band / axel 2x B 10 Плечевая завязка 2x
de atar 2 veces B 11 Knytskärp 2x B 11 Завязывающийся пояс 2x

EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


s según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице burda style. Главное
s y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och правило: для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой является
contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бёдер. При необходимости
que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.

AB
AB
Вырежьте из листа выкроек
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ А детали 1 - 5,
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 5, для ПЛАТЬЯ В детали 4 - 11
för KLÄNNINGEN B delarna 4 till 11. нужного размера.

ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


TAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
star el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras сохранить правильные пропорции модели.
passformen.
= Корректируйте выкройку только по определённым линиям и на
as por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. одинаковую величину.

Это делается так:


Gör så här: Разрежьте деталь выкройки по вычерченным вспомогательным линиям.
neas marcadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
o lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужную
patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. величину.
Выровняйте боковые края.
Jämna till sidkanterna.
РАСКРОЙ
TE TILLKLIPPNING
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- со сгибом трикотажного полотна, а ни в коем случае не с линией шва
central. ningen utgör mittlinjen. или кромкой! На плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного
вдвое трикотажного полотна.
scontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на трикотажное полотно стороной с надписями
atrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas вниз.
placering på tyget.
Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
расположения деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
AB
AB
piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
ntro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь, в
quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- один слой раскладывать трикотажное полотно лицевой стороной вверх.
a. klippningsplanen, i enkelt tyg. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане
раскладки за сгиб трикотажного полотна, выкроить в последнюю
Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: очередь из разложенного в один слой лоскута.
cantos y costuras restantes, ex- 3 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom på del 3, 8, 9
margen de costura ya está inclui- och 10 (sömsmån är redan inräknad). ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
3 cм - на подгибку низа, 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы, кроме
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och деталей 3, 8, 9 и 10 (припуски на швы уже учтены в выкройке).
a style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
Seguir las instrucciones del pa- ningen. изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.

CCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПОШИВ

erpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
as de las piezas al derecho. сторонами. virgo
por dónde se unen las piezas. Los Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
estos. rätsida. сметочными стежками.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer Цифровые контрольные метки показывают, как стачиваются детали
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede presenti sulle parti del cartamodello. Los números de costura mue
kant van de stof overnemen. I numeri di congiunzione (NC) indicano dove cucire insieme le parti; gli números iguales coinciden su
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar stessi numeri devono sempre combaciare.
genaaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen steeds op
elkaar. Alcuni suggerimenti sulla confezione dei tessuti estensibili Instrucciones para la confec
La macchina Overlock è l’ideale per cucire i tessuti estensibili. Con es- El mejor modo de trabajar lo
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen sa le cuciture diventano particolarmente elastiche e non si strappano overlock. Las costuras quedan
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt indossando il capo. das se rasguen.
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen
van het kledingstuk niet kapotgaan. Chi non possiede una macchina Overlock, può chiudere le cuciture Si no tiene una máquina overlo
con uno speciale punto elasticizzato o a punto zig-zag stretto. Atten- peciales elásticos o con punto
Als je geen overlockmachine hebt, de naden met smal ingestelde zig- zione: la tensione del filo non deve essere troppo forte. Se il tessuto hilo de la máquina de coser no
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat di maglina è molto fine, inserire nella macchina un AGO PER JERSEY montar en la máquina una A
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij che, grazie alla sua punta arrotondata, non danneggia le maglie. porque con su punta redondea
heel fijne gebreide stoffen zet je met een TRICOTNAALD bij de naai-
machine in. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd.

1 Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- 1 Per impunturare lungo i bordi (ad es. gli orli) inserire nella macchi- 1 Para rematar los cantos (p
NAALD stikken. Aan de goede kant met twee bovendraden en een on- na un AGO DOPPIO. Impostare un punto diritto e cucire dal diritto con DOBLE. Coser con puntadas r
derdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt daarbij automa- due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore forma i punti zig-zag. hilos superiores y uno de can
tisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het stikken In questo modo durante il cucito la stoffa non perderà la sua forma e en zigzag. Así no se estira la t
niet, de naad wordt elastisch. la cucitura diventerà elastica. ca.

A A A
JURK VESTITO VESTIDO

Lijfje / schoudernaden Corpino / Cuciture alle spalle Cuerpo / costuras hombro

2 Voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de 2 Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuci- 2 Poner el delantero en la
schoudernaden spelden (naadcijfer 1) en stikken, daarbij bij de hals- ture delle spalle (NC 1) e chiuderle; allo scollo cucire solo fino al mar- prender las costuras hombro (
rand tot de naad stikken (pijlen). Aan het begin en einde van de naad gine (frecce). Fermare le cuciture a dietropunto. Rifinire i margini e sólo hasta el margen (flechas
een keer heen en terug stikken. Naad zigzaggen en openstrijken. stirarli aperti. márgenes y plancharlos abier

Halsrand
= De naad van de halsrand tot 1 cm breedte bijknippen. Scollo Escote
De strook in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). Strij- = Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm. = Recortar el margen en el es
ken. Piegare la striscia a metà per lungo, il rovescio è all’interno e stirarla. la mitad a lo largo, el revés qu

3 De strook op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar); 3 Appuntare la striscia sullo scollo, diritto su diritto, i bordi aperti 3 Prender la tira al escote de
de open rand ligt op de naad. De uiteinden bij een schoudernaad in- appoggiano sul margine. Ripiegare all’interno le estremità sulla cuci- tos quedan en el margen. R
slaan. Opdat de halsrand rekbaar blijft, de strook 1 cm breed met tura di una spalla. Impostare un punto zig-zag largo e cucire la striscia hombro. Pespuntear la tira 1 c
smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. Naad bijknippen. a 1 cm dal bordo. Rifilare i margini. nas, para que el escote quede

4 De strook naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De halsrand 4 Imbastire la striscia ripiegandola verso l’interno e stirarla. Inserire 4 Volver la tira hacia dentro
1 cm breed met de tweelingnaald doorstikken, daarbij de strook mee l’ago doppio e cucire la striscia a 1 cm dal bordo scollo, vedi anche il spuntear el escote con la agu
vaststikken (zie ook punt en tekening 1). punto 1. (véase también texto y dibujo

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales

5 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), 5 Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuci- 5 Poner el delantero en la es
de zijnaden spelden (naadcijfer 2) en stikken. ture laterali (NC 2). Chiudere le cuciture. las costuras laterales (númer
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achter- Rifinire insieme i margini e stirarli verso il dietro. genes y plancharlos en la esp
pand toe strijken.

Armsgaten Scalfi Sisas


6 De naad bij de armsgaten naar binnen omstrijken, inslaan en vast- 6 Piegare verso l’interno il margine degli scalfi, ripiegarlo ancora a 6 Girar hacia dentro el mar
spelden. De naden smal vaststikken. metà ed appuntarlo. Cucire il margine a filo del bordo. prender. Pespuntear el marge

ROK GONNA FALDA


Zijnaden / split links Cuciture laterali, a sinistra con spacco Costuras laterales / abertur

7 Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kanten 7 Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto su diritto, ap- 7 Poner la pala delantera e
op elkaar), de zijnaden spelden en stikken. Opgelet: bij de linker puntare le cuciture laterali e chiuderle. Attenzione: chiudere la cuci- recho, prender y coser las cos
zijnaad vanaf de bovenkant tot het splittekentje stikken (pijl). Aan het tura sinistra dall’alto fino al contrassegno (freccia). Fermare le cuci- lateral izquierda coser desd
begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. ture a dietropunto. (flecha). Asegurar los extremo
Naad zigzaggen en openstrijken resp. bij het split naar binnen omstrij- Rifinire i margini e stirarli aperti, allo spacco stirarli verso l’interno. los abiertos, en la abertura vo
ken. do.

Rok vaststikken / tunnel met elastiek: Attaccare la gonna al corpino / Passaelastico Pespuntear la falda / jareta p

8 De rok op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar); de zijna- 8 Appuntare la gonna al corpino, diritto su diritto; le cuciture latera- 8 Prender la falda al cuerpo
den liggen op elkaar. Stikken. li combaciano. Cucire. laterales coinciden superpues
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het lijfje toe Rifinire insieme i margini e stirarli verso il corpino. Impunturare il cor- genes y plancharlos en el cue
strijken. Het lijfje bij de aanzetnaad 1,2 cm breed doorstikken, daarbij pino a 1,2 cm dalla cucitura d’attaccatura, cucendo così i margini. de aplicación 1,2 cm de ancho
de naad mee vaststikken. Opgelet: voor het inrijgen van het elastiek Attenzione: lasciare aperto un tratto per poter infilare l’elastico. pasar la cinta de goma dejar u
een stukje naad openlaten. Con una spilla da balia infilare l’elastico lungo Meter la goma para las tallas
Elastiek, maat 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm d
67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm lang met een veiligheidsspeld inrijgen. per le taglie 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44. puestos los extremos (8a). Co
De uiteinden op elkaar naaien (8a). Cucire insieme le estremità dell’elastico, vedi la figura 8a.
Het stukje open naad dichtstikken. Chiudere il tratto della cucitura ancora aperto.

Zoom met split Orlo / Spacco Dobladillo / abertura

9 Splitranden open neerleggen. Zoom omstrijken, vastspelden. De 9 Aprire i margini allo spacco. Stirare l’orlo ripiegandolo verso 9 Abrir los márgenes. Planc
onderrand met de TWEELINGNAALD 2,5 cm breed doorstikken, daar- l’interno ed appuntarlo. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo a 2,5 cm Pespuntear el canto inferior c
bij de zoom mee vaststikken. Splitranden weer naar binnen omvou- dal bordo inferiore. Piegare nuovamente verso l’interno i ripieghi dello pillando el dobladillo. Volver
wen, vastspelden. De splitranden 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de spacco ed appuntarli. Cucire i margini dello spacco a 1,2 cm dai bordi abertura, prender. Pespuntea
naad mee vaststikken. los márgenes.

virgo
Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas. Los Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Все линии разметки перевести на
parti; gli números iguales coinciden superpuestos. rätsida. сметочными стежками.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer Цифровые контрольные метки п
möter varandra. кроя - одинаковые метки должны
li Instrucciones para la confección de géneros elásticos
Con es- El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Tips för sömnad i stretchtyger Рекомендации по работе с трико
rappano overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las pren- Bäst resultat får man om man syr i stretchtyger med en overlock- Для работы с трикотажем луч
das se rasguen. maskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder получаются эластичными и не рву
när man bär plagget.
cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos es- За неимением оверлока стач
o. Atten- peciales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que el Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med эластичным стежком или узким
tessuto hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto fino smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- оптимальное натяжение нитки
JERSEY montar en la máquina una AGUJA especial para PUNTO JERSEY, skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. тонкими трикотажными полотнам
lie. porque con su punta redondeada no se estropea la malla. ТРИКОТАЖА со скругленным конч
Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. петли трикотажа.
Dess kulspets kan inte skada maskorna.
1 Для настрачивания подгибок (н
macchi- 1 Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA 1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fållen). ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной машин
ritto con DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak стороны две параллельные прям
zig-zag. hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer стороны - зигзагообразную
forma e en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elásti- sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. растягивается, а шов получается
ca.
A
A A ПЛАТЬЕ
VESTIDO KLÄNNING
Верхняя часть платья / Плечевые
Cuerpo / costuras hombro Överdel / Axelsömmar
2 Перед сложить со спинкой ли
le cuci- 2 Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, 2 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer плечевые срезы (контрольная м
al mar- prender las costuras hombro (número 1) y coser, pillando en el escote 1) och sy axelsömmarna, sy endast till sömsmånen i halsringningen размеченной линии горловины
argini e sólo hasta el margen (flechas). Asegurar los extremos. Sobrehilar los (pilar). Fäst sömändarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. закрепки. Припуски швов обмета
márgenes y plancharlos abiertos.
Горловина
= Срезать припуск по срезу гор
Escote Halsringning Бейку горловины сложить вдо
= Recortar el margen en el escote a 1 cm de ancho. Doblar la tira por = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm bredd. Vik remsan вовнутрь. Приутюжить.
stirarla. la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa.
3 Сложенную вдвое бейку пр
di aperti 3 Prender la tira al escote derecho contra derecho, los cantos abier- 3 Nåla fast remsan räta mot räta på halsringningen, de öppna kan- сторона к лицевой стороне, пр
lla cuci- tos quedan en el margen. Remeter los extremos en una costura terna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i en axelsöm. Sy fast rem- бейки лежат на припуске по срез
striscia hombro. Pespuntear la tira 1 cm de ancho con puntadas en zigzag pla- san 1 cm brett med platt sicksack, så att halsringningen blir elastisk. у одного из плечевых швов. Б
nas, para que el escote quede elástico. Recortar los márgenes. Klipp ner sömsmånerna. зигзагообразным стежком во
Припуски шва срезать близко к с
Inserire 4 Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pe- 4 Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringningen 1 cm brett
anche il spuntear el escote con la aguja doble 1 cm de ancho, pillando la tira med tvillingnålen, samtidigt sys remsan fast (se även text och teck- 4 Бейку заметать на изнаночн
(véase también texto y dibujo 1). ning 1). отстрочить двойной иглой на рас
также пункт и рис. 1).
Costuras laterales Sidsömmar
Боковые швы
le cuci- 5 Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, prender 5 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer
las costuras laterales (número 2) y coser. Sobrehilar juntos los már- 2) och sy sidsömmarna. 5 Перед сложить со спинкой ли
genes y plancharlos en la espalda. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i bakstycket. боковые срезы (контрольная мет
Припуски каждого шва обметать

Sisas Ärmringningar Проймы

ancora a 6 Girar hacia dentro el margen de la sisas, remeter por la mitad y 6 Vik in tillägget i ärmringningen, vik det dubbelt och nåla fast. Sy 6 Припуски по срезам пройм
prender. Pespuntear el margen al ras. fast tillägget smalt. подвернуть вдвое, приколоть и на

FALDA KJOL ЮБКА


Costuras laterales / abertura a la izquierda Sidsömmar/ vänster sprund Боковые швы / Нижний разрез в

itto, ap- 7 Poner la pala delantera en la pala posterior derecho contra de- 7 Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden, 7 Переднее и заднее полотн
la cuci- recho, prender y coser las costuras laterales. Atención: en la costura nåla och sy sidsömmarna. Observera, sy i den vänstra sidsömmen сколоть и стачать боковые срез
le cuci- lateral izquierda coser desde arriba hasta la marca de abertura uppifrån till sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. Sicksacka закончить строчку у метки нижне
(flecha). Asegurar los extremos. Sobrehilar los márgenes y planchar- och pressa isär sömsmånerna, pressa in dem vid sprundet. сделать закрепки.
terno. los abiertos, en la abertura volver hacia dentro y planchar entornan- Припуски швов обметать и разутю
do. изнаночную сторону.

Pespuntear la falda / jareta para la goma Sy fast kjolen / resårdragsko Юбку притачать / Кулиска талии

e latera- 8 Prender la falda al cuerpo derecho contra derecho, las costuras 8 Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen; sidsömmarna möter 8 Юбку сложить с верхней ч
laterales coinciden superpuestas. Coser. Sobrehilar juntos los már- varandra. Sy. совместив боковые швы. Притача
re il cor- genes y plancharlos en el cuerpo. Pespuntear el cuerpo en la costura Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i överdelen. Припуски шва талии обметать в
rgini. de aplicación 1,2 cm de ancho, pillando los márgenes. Atención: para Kantsticka överdelen 1,2 cm brett i fastsättningssömmen, samtidigt часть платья отстрочить на 1,2
ico. pasar la cinta de goma dejar una abertura. sys sömsmånerna fast. Observera, lämna en öppning för att dra in припуски шва. Внимание: для в
Meter la goma para las tallas 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 resårbandet. ленты оставить в шве открытым у
67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm de largo con un imperdible. Coser super- Dra in resårbandet för stl. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 С помощью английской булавки в
puestos los extremos (8a). Coser la costura. 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm långt med en säkerhetsnål. Sy ihop än- длиной для размеров 34 - 36 - 3
darna (8a). 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cм. Концы
Sy ihop det öppna sömstället. Открытый участок шва застрочить

Dobladillo / abertura Fåll / sprund Подгибка низа / Нижний левый р

o verso 9 Abrir los márgenes. Planchar el dobladillo entornado y prender. 9 Vik upp sprundets sömsmåner. Pressa in och nåla fast fållen. 9 Припуски разреза отвернуть.
a 2,5 cm Pespuntear el canto inferior con la AGUJA DOBLE 2,5 cm de ancho, Kantsticka den nedre kanten 2,5 cm brett med TVILLINGNÅLEN, на изнаночную сторону, приколот
ghi dello pillando el dobladillo. Volver a girar hacia dentro los márgenes de samtidigt sys fållen fast. Vik sprundsömsmånerna inåt igen och nåla нижнего края ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ,
dai bordi abertura, prender. Pespuntear los cantos 1,2 cm de ancho, pillando fast dem. Kantsticka sprundkanterna 1,2 cm brett, samtidigt sys разреза снова отвернуть на из
los márgenes. sömsmånerna fast. разреза отстрочить на расстояни

virgo
stran por dónde se unen las piezas. Los Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
erpuestos. rätsida. сметочными стежками.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer Цифровые контрольные метки показывают, как стачиваются детали
möter varandra. кроя - одинаковые метки должны совпасть.
ción de géneros elásticos
géneros elásticos es con la máquina Tips för sömnad i stretchtyger Рекомендации по работе с трикотажными полотнами:
muy elásticas para evitar que las pren- Bäst resultat får man om man syr i stretchtyger med en overlock- Для работы с трикотажем лучше всего подходит оверлок - швы
maskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder получаются эластичными и не рвуюся в готовом изделии.
när man bär plagget.
ck, trabajar las costuras con puntos es- За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным
s estrechos en zigzag. Observar que el Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med эластичным стежком или узким зигзагообразным стежком, установив
esté muy tenso. En telas de punto fino smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- оптимальное натяжение нитки в швейной машине. Для работы с
GUJA especial para PUNTO JERSEY, skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. тонкими трикотажными полотнами используйте специальную ИГЛУ ДЛЯ
da no se estropea la malla. ТРИКОТАЖА со скругленным кончиком, который не рвёт, а раздвигает
Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. петли трикотажа.
Dess kulspets kan inte skada maskorna.
1 Для настрачивания подгибок (например, подгибки низа) используйте
ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA 1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fållen). ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной машины, которая прокладывает с лицевой
ctas por el derecho de la tela con dos Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak стороны две параллельные прямолинейные строчки, а с изнаночной
la. El hilo inferior forma las puntadas stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer стороны - зигзагообразную строчку. При этом трикотаж не
la al coserla y la costura queda elásti- sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. растягивается, а шов получается эластичным.

A
A ПЛАТЬЕ
KLÄNNING
Верхняя часть платья / Плечевые швы
Överdel / Axelsömmar
2 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
espalda con los derechos encarados, 2 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer плечевые срезы (контрольная метка 1), закончив строчку точно у
número 1) y coser, pillando en el escote 1) och sy axelsömmarna, sy endast till sömsmånen i halsringningen размеченной линии горловины (стрелки). На концах швов сделать
Asegurar los extremos. Sobrehilar los (pilar). Fäst sömändarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. закрепки. Припуски швов обметать и разутюжить.
os.
Горловина
= Срезать припуск по срезу горловины до ширины 1 см.
Halsringning Бейку горловины сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
cote a 1 cm de ancho. Doblar la tira por = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm bredd. Vik remsan вовнутрь. Приутюжить.
eda dentro. Planchar. dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa.
3 Сложенную вдвое бейку приколоть к срезу горловины, лицевая
echo contra derecho, los cantos abier- 3 Nåla fast remsan räta mot räta på halsringningen, de öppna kan- сторона к лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы
emeter los extremos en una costura terna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i en axelsöm. Sy fast rem- бейки лежат на припуске по срезу горловины. Концы бейки подвернуть
m de ancho con puntadas en zigzag pla- san 1 cm brett med platt sicksack, så att halsringningen blir elastisk. у одного из плечевых швов. Бейку притачать на расстоянии 1 см
elástico. Recortar los márgenes. Klipp ner sömsmånerna. зигзагообразным стежком во избежание растягивая горловины.
Припуски шва срезать близко к строчке.
e hilvanarla entornada, planchar. Pe- 4 Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringningen 1 cm brett
a doble 1 cm de ancho, pillando la tira med tvillingnålen, samtidigt sys remsan fast (se även text och teck- 4 Бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Горловину
). ning 1). отстрочить двойной иглой на расстоянии 1 см, настрачивая бейку (см.
также пункт и рис. 1).
Sidsömmar
Боковые швы
palda derecho contra derecho, prender 5 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer
2) y coser. Sobrehilar juntos los már- 2) och sy sidsömmarna. 5 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
lda. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i bakstycket. боковые срезы (контрольная метка 2).
Припуски каждого шва обметать вместе и заутюжить на спинку.

Ärmringningar Проймы

en de la sisas, remeter por la mitad y 6 Vik in tillägget i ärmringningen, vik det dubbelt och nåla fast. Sy 6 Припуски по срезам пройм отвернуть на изнаночную сторону,
al ras. fast tillägget smalt. подвернуть вдвое, приколоть и настрочить в край.

KJOL ЮБКА
a la izquierda Sidsömmar/ vänster sprund Боковые швы / Нижний разрез в левом шве

la pala posterior derecho contra de- 7 Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden, 7 Переднее и заднее полотнища сложить лицевыми сторонами,
uras laterales. Atención: en la costura nåla och sy sidsömmarna. Observera, sy i den vänstra sidsömmen сколоть и стачать боковые срезы. Внимание: в левом боковом шве
arriba hasta la marca de abertura uppifrån till sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. Sicksacka закончить строчку у метки нижнего разреза (стрелка). На концах швов
s. Sobrehilar los márgenes y planchar- och pressa isär sömsmånerna, pressa in dem vid sprundet. сделать закрепки.
ver hacia dentro y planchar entornan- Припуски швов обметать и разутюжить, припуски разреза заутюжить на
изнаночную сторону.

ara la goma Sy fast kjolen / resårdragsko Юбку притачать / Кулиска талии

derecho contra derecho, las costuras 8 Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen; sidsömmarna möter 8 Юбку сложить с верхней частью платья лицевыми сторонами,
tas. Coser. Sobrehilar juntos los már- varandra. Sy. совместив боковые швы. Притачать.
po. Pespuntear el cuerpo en la costura Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i överdelen. Припуски шва талии обметать вместе и заутюжить вверх. Верхнюю
pillando los márgenes. Atención: para Kantsticka överdelen 1,2 cm brett i fastsättningssömmen, samtidigt часть платья отстрочить на 1,2 см выше шва талии, настрачивая
na abertura. sys sömsmånerna fast. Observera, lämna en öppning för att dra in припуски шва. Внимание: для вдевания в кулиску талии эластичной
34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 resårbandet. ленты оставить в шве открытым участок.
largo con un imperdible. Coser super- Dra in resårbandet för stl. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 С помощью английской булавки вдеть в кулиску талии эластичную ленту
er la costura. 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm långt med en säkerhetsnål. Sy ihop än- длиной для размеров 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
darna (8a). 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cм. Концы ленты сшить (8а).
Sy ihop det öppna sömstället. Открытый участок шва застрочить.

Fåll / sprund Подгибка низа / Нижний левый разрез

har el dobladillo entornado y prender. 9 Vik upp sprundets sömsmåner. Pressa in och nåla fast fållen. 9 Припуски разреза отвернуть. Припуск на подгибку низа заутюжить
on la AGUJA DOBLE 2,5 cm de ancho, Kantsticka den nedre kanten 2,5 cm brett med TVILLINGNÅLEN, на изнаночную сторону, приколоть. Платье отстрочить на 2,5 см выше
a girar hacia dentro los márgenes de samtidigt sys fållen fast. Vik sprundsömsmånerna inåt igen och nåla нижнего края ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ, настрачивая подгибку низа. Припуски
los cantos 1,2 cm de ancho, pillando fast dem. Kantsticka sprundkanterna 1,2 cm brett, samtidigt sys разреза снова отвернуть на изнаночную сторону, приколоть. Края
sömsmånerna fast. разреза отстрочить на расстоянии 1,2 см, настрачивая припуски.

virgo
6414 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
B B B
JURK VESTITO VESTIDO

Voorste en achterste halsrand Scollo davanti e dietro Escote delantero y posterior


= De naad van de voorste en achterste halsrand tot 1 cm breedte = Tagliare il margine allo scollo davanti e dietro all’altezza di 1 cm. = Recortar el margen en el
bijknippen. Piegare le strisce (parte 8 e 9) a metà per lungo, il rovescio è ancho. Doblar la tira (pieza 8 y
De strook (deel 8 en 9) in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant all’interno. Stirare. da dentro. Planchar.
binnen). Strijken.

J De strook op de betreffende halsrand vastspelden (goede kanten J Appuntare le strisce, diritto su diritto, sul rispettivo scollo, i bordi J Prender la tira al escote co
op elkaar); de open rand ligt op de naad. Opdat de halsrand rekbaar aperti appoggiano sul margine. Cucire la striscia a punto zig-zag lar- los cantos abiertos quedan en
blijft, de strook 1 cm breed met smal ingestelde zigzagsteken vast- go, in questo modo lo scollo resterà estensibile. Rifilare i margini. ancho con puntadas en zigzag
stikken. Naad bijknippen. stico. Recortar los márgenes.

K De strook naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De halsrand K Imbastire la striscia verso l’interno e stirare. Inserire l’ago doppio K Volver la tira hacia dentro
1 cm breed met de tweelingnaald doorstikken, daarbij de strook mee e cucire la striscia a 1 cm dal bordo, vedi anche il punto 1. spuntear el escote con la agu
vaststikken (zie ook punt en tekening 1). (véase también texto y dibujo

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales

L Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), L Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuci- L Poner el delantero en la es
de zijnaden spelden (naadcijfer 4) en stikken. De naden bijknippen, sa- ture laterali (NC 4) e chiuderle. Rifinire insieme i margini e stirarli ver- las costuras laterales (númer
mengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. so il dietro. genes y plancharlos en la esp

Armsgaten Scalfi Sisas


M De naad bij de armsgaten naar binnen omstrijken, inslaan en vast- M Piegare verso l’esterno il margine degli scalfi, ripiegarlo ancora a M Girar hacia dentro el marg
spelden. De naden smal vaststikken. metà verso l’interno ed appuntarlo. Cucire il margine a filo dei bordi. prender. Pespuntear el marge

Schoudernaden / tunnel met bandje Cuciture alle spalle / Passanastro Costuras hombro / jareta pra

N Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), N Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuci- N Poner el delantero en la es
de schoudernaden spelden (naadcijfer 3) en stikken. Naden zigzaggen ture delle spalle (NC 3). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e las costuras hombro (número
en openstrijken. Naden voor de tunnel bij de band aan weerszijden 1,2 stirarli aperti. Per il passanastro cucire i margini a 1,2 cm da ambo i plancharlos abiertos. Pespunt
cm breed doorstikken, de naden mee vaststikken. lati delle cuciture. dos 1,2 cm de ancho, pillando

Strikbanden Nastri da annodare Cintas de atar

O De strook in de lengte vouwen (goede kant binnen). Randen 0,7 cm O Piegare le strisce a metà per lungo, il diritto è all’interno. Cucire O Doblar la tira a lo largo, el d
naast de gevouwen rand op elkaar stikken. Naad bijknippen. Draadjes insieme i bordi a 0,7 cm dal bordo ripiegato. Rifilare i margini. Non los cantos a 0,7 cm del canto
niet te kort afknippen, één draadje door het oog van een borduurnaald accorciare troppo i fili ed infilarli in un ago da rammendo. Spingere cortar demasiado los hilos y e
rijgen en de draadjes stevig knopen. Het oog van de borduurnaald l’ago nel tubolare con la cruna in avanti rivoltando così le strisce. ter la aguja con el agujero por
door de strook schuiven om deze te keren.
Con una spilla da balia infilare i nastri nel tunnel dal bordo davanti de- Pasar las cintas con un imperd
Banden met een veiligheidsspeld vanaf het armsgat tot de halsrand gli scalfi fino al bordo scollo, quindi farli fuoriuscire dall’altro tunnel. primero por una jareta y luego
bij een tunnel inrijgen en dan door de andere tunnel weer terug rijgen. Arricciare i nastri ed annodarli, vedi la foto del modello. Annodare le y atar (ver modelo). Anudar lo
Banden aantrekken en vastknopen (zie afbeelding). In de uiteinden estremità dei nastri.
van het band een knoopje inleggen.

ROK GONNA FALDA


Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales
Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kanten op Disporre il telo davanti sul telo dietro, diritto su diritto, appuntare le Poner la pala delantera en la
elkaar), de zijnaden spelden en stikken. Naden zigzaggen en openstrij- cuciture laterali e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti. prender y coser las costuras
ken. plancharlos abierots.
Attaccare la gonna e cucire il passaelastico come spiegato al pun-
Rok vaststikken en tunnel maken: zie punt en tekening 8. to 8. Pespuntear la falda y coser l
to y dibujos 8.
Zoom volgens punt en tekening 9 vaststikken. Cucire l’orlo come spiegato al punto 9.
Pespuntear el dobladillo com

Strikceintuur Cintura da annodare Cinturón de atar


De delen voor de ceintuur tot een lange strook aan elkaar stikken Cucire insieme le parti della cintura, diritto su diritto, formando una Coser las mitades derecho co
(goede kanten op elkaar). Naad openstrijken. lunga striscia. Stirare aperti i margini. Planchar los márgenes abiert

P Ceintuur in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De ran- P Piegare la cintura a metà per lungo, il diritto è all’interno. Cucire P Doblar el cinturón por la m
den volgens de tekening op elkaar stikken, daarbij aan de onderkant insieme i bordi come illustrato, lasciando aperto un tratto per poter ri- tro. Coser montados los cant
een stukje om te keren openlaten. Aan het begin en einde van de naad voltare la cintura. Fermare le cuciture a dietropunto. para girar. Asegurar los extrem
een keer heen en terug stikken. Rivoltare la cintura. Imbastire i bordi. Chiudere a mano il tratto della tos. Coser a mano la costura.
Ceintuur keren. Randen strijken. Stukje open naad met de hand dicht- cucitura ancora aperto.
naaien.

virgo
ESPAÑOL SVENSKA РУС
B B B
VESTIDO KLÄNNING ПЛАТЬЕ

Escote delantero y posterior Främre och bakre halsringning Горловина переда и спинки
di 1 cm. = Recortar el margen en el escote delantero y posterior a 1 cm de = Klipp ner sömsmånen i den främre och bakre halsringningen till 1 = Припуски по срезам горловин
escio è ancho. Doblar la tira (pieza 8 y 9) por la mitad a lo largo, el revés que- cm bredd. 1 см.
da dentro. Planchar. Vik remsan (del 8 och 9) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Бейки (детали 8 и 9) сложить
стороной вовнутрь, и приутюжить

o, i bordi J Prender la tira al escote correspondiente derecho contra derecho, J Nåla fast remsorna räta mot räta på motsvarande halsringning, de J Каждую сложенную вдвое
zag lar- los cantos abiertos quedan en el margen. Pespuntear la tira 1 cm de öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast remsorna 1 cm brett переда/спинки, лицевая сторона
gini. ancho con puntadas en zigzag planas, para que el escote quede elá- med platt sicksack, så att halsringningen blir elastisk. Klipp ner продольные срезы бейки лежат н
stico. Recortar los márgenes. sömsmånerna. притачать на расстоянии 1 см
горловина осталась эластичной
строчке.

o doppio K Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pe- K Tråckla in remsorna, pressa. Kantsticka halsringningen 1 cm brett K Каждую бейку заметать на
spuntear el escote con la aguja doble 1 cm de ancho, pillando la tira med tvillingnålen, samtidigt sys remsan fast (se även text och teck- Горловину отстрочить двойной иг
(véase también texto y dibujo 1). ning 1). бейку (см. пункт и рис. 1).

Costuras laterales Sidsömmar Боковые швы

le cuci- L Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, prender L Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer L Перед сложить со спинкой ли
arli ver- las costuras laterales (número 4) y coser. Sobrehilar juntos los már- 4) och sy sidsömmarna. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och боковые срезы (контрольная метк
genes y plancharlos en la espalda. pressa in dem i bakstycket. вместе и заутюжить на спинку.

Sisas Ärmringningar Проймы

ncora a M Girar hacia dentro el margen de las sisas, remeter por la mitad y M Vik in sömsmånerna i ärmringningarna, vik dem dubbla och nåla M Припуск по срезу каждой прой
i bordi. prender. Pespuntear el margen al ras. fast dem. Sy fast sömsmånerna smalt. подвернуть вдвое, приколоть и на

Costuras hombro / jareta pra la cinta Axelsömmar / banddragsko Плечевые швы / Кулиски с завяз

le cuci- N Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, prender N Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer N Перед сложить со спинкой ли
argini e las costuras hombro (número 3) y coser. Sobrehilar los márgenes y 3) och sy axelsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. плечевые срезы (контрольная м
ambo i plancharlos abiertos. Pespuntear las costuras para la jareta a los la- Kantsticka sömmarna för banddragskon 1,2 cm brett på båda sidor, разутюжить. Перед и спинку отст
dos 1,2 cm de ancho, pillando los márgenes. samtidigt sys sömsmånerna fast. плечевого шва на расстоянии 1,2
швов.

Cintas de atar Knytband Завязки для кулисок

. Cucire O Doblar la tira a lo largo, el derecho queda dentro. Coser montados O Vik remsan på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna 0,7 cm O Каждую завязку сложить вд
ini. Non los cantos a 0,7 cm del canto de doblez. Recortar los márgenes. No brett bredvid vikkanten. Klipp ner sömsmånerna. Klipp inte av trådar- проложить строчку на 0,7 см ниже
pingere cortar demasiado los hilos y enhebrarlos en una aguja de zurcir. Me- na för kort, trä dem på en stoppnål. Skjut in nålen med nålsögat först к строчке. Нитки на одном конце
sce. ter la aguja con el agujero por delante dentro del rollito. genom rullån. продеть в широкое ушко штопал
протащить сквозь завязку ушком
anti de- Pasar las cintas con un imperdible desde el canto sisa hasta el escote Dra in banden med en säkerhetsnål från ärmringningskanten till hals-
tunnel. primero por una jareta y luego volver por las otras. Fruncir las cintas ringningen först genom den ena tunneln och så ut igen genom den an- Каждую завязку вдеть в помощью
odare le y atar (ver modelo). Anudar los extremos. dra. Skjut ihop banden och knyt (se bilden). Gör knutar i bandändarna. проймы до горловины, а затем
кулиску. Кулиски присборить с
связать (см. эскиз модели). На ко

FALDA KJOL ЮБКА


Costuras laterales Sidsömmar Боковые швы
ntare le Poner la pala delantera en la pala posterior derecho contra derecho, Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden, nåla Переднее и заднее полотнища сл
prender y coser las costuras laterales. Sobrehilar los márgenes y och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. стачать боковые срезы. Припуски
plancharlos abierots.
al pun- Юбку притачать, кулиска талии -
Pespuntear la falda y coser la jareta para la goma como en el tex- Sy fast kjolen och sy resårdragskon som vid text och teckningar 8.
to y dibujos 8.
Подгибку низа платья настрочить
Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 9. Sy fast fållen som vid text och teckning 9.

Cinturón de atar Knytskärp Завязывающийся пояс


ndo una Coser las mitades derecho contra derecho para hacer una tira larga. Sy ihop skärphalvorna räta mot räta till en lång remsa. Pressa isär Детали пояса сложить лицевыми
Planchar los márgenes abiertos. sömsmånerna. деталь. Припуски шва разутюжит

. Cucire P Doblar el cinturón por la mitad a lo largo, el derecho queda den- P Vik skärpet dubbelt på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna en- P Пояс сложить вдоль пополам,
poter ri- tro. Coser montados los cantos según dibujo, dejando una abertura ligt teckningen, men lämna en öppning för att vända igenom. срезы так, как показано на рисун
para girar. Asegurar los extremos. Girar el cinturón, planchar los can- Fäst sömändarna. выворачивания. На концах шва сд
to della tos. Coser a mano la costura. Vänd skärpet. Pressa kanterna. Sy ihop det öppna sömstället. Пояс вывернуть. Края приутюж
вручную.

virgo
6414 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
B B
KLÄNNING ПЛАТЬЕ

Främre och bakre halsringning Горловина переда и спинки


delantero y posterior a 1 cm de = Klipp ner sömsmånen i den främre och bakre halsringningen till 1 = Припуски по срезам горловины переда и спинки срезать до ширины
la mitad a lo largo, el revés que- cm bredd. 1 см.
Vik remsan (del 8 och 9) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Бейки (детали 8 и 9) сложить каждую вдоль пополам, изнаночной
стороной вовнутрь, и приутюжить.

ondiente derecho contra derecho, J Nåla fast remsorna räta mot räta på motsvarande halsringning, de J Каждую сложенную вдвое бейку приколоть к срезу горловины
rgen. Pespuntear la tira 1 cm de öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast remsorna 1 cm brett переда/спинки, лицевая сторона к лицевой стороне, при этом открытые
s, para que el escote quede elá- med platt sicksack, så att halsringningen blir elastisk. Klipp ner продольные срезы бейки лежат на припуске по срезу горловины. Бейку
sömsmånerna. притачать на расстоянии 1 см зигзагообразным стежком, чтобы
горловина осталась эластичной. Припуски шва срезать близко к
строчке.

anarla entornada, planchar. Pe- K Tråckla in remsorna, pressa. Kantsticka halsringningen 1 cm brett K Каждую бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить.
e 1 cm de ancho, pillando la tira med tvillingnålen, samtidigt sys remsan fast (se även text och teck- Горловину отстрочить двойной иглой на расстоянии 1 см, настрачивая
ning 1). бейку (см. пункт и рис. 1).

Sidsömmar Боковые швы

derecho contra derecho, prender L Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer L Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
coser. Sobrehilar juntos los már- 4) och sy sidsömmarna. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och боковые срезы (контрольная метка 4). Припуски каждого шва обметать
pressa in dem i bakstycket. вместе и заутюжить на спинку.

Ärmringningar Проймы

las sisas, remeter por la mitad y M Vik in sömsmånerna i ärmringningarna, vik dem dubbla och nåla M Припуск по срезу каждой проймы отвернуть на изнаночную сторону,
s. fast dem. Sy fast sömsmånerna smalt. подвернуть вдвое, приколоть и настрочить в край.

nta Axelsömmar / banddragsko Плечевые швы / Кулиски с завязками

derecho contra derecho, prender N Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer N Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
oser. Sobrehilar los márgenes y 3) och sy axelsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. плечевые срезы (контрольная метка 3). Припуски швов обметать и
s costuras para la jareta a los la- Kantsticka sömmarna för banddragskon 1,2 cm brett på båda sidor, разутюжить. Перед и спинку отстрочить по обеим сторонам от каждого
árgenes. samtidigt sys sömsmånerna fast. плечевого шва на расстоянии 1,2 см для кулисок, настрачивая припуски
швов.

Knytband Завязки для кулисок

o queda dentro. Coser montados O Vik remsan på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna 0,7 cm O Каждую завязку сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и
blez. Recortar los márgenes. No brett bredvid vikkanten. Klipp ner sömsmånerna. Klipp inte av trådar- проложить строчку на 0,7 см ниже сгиба. Припуски шва срезать близко
arlos en una aguja de zurcir. Me- na för kort, trä dem på en stoppnål. Skjut in nålen med nålsögat först к строчке. Нитки на одном конце шва оставить длинными. Одну нитку
te dentro del rollito. genom rullån. продеть в широкое ушко штопальной иглы, концы ниток связать. Иглу
протащить сквозь завязку ушком вперед, выворачивая завязку.
esde el canto sisa hasta el escote Dra in banden med en säkerhetsnål från ärmringningskanten till hals-
r por las otras. Fruncir las cintas ringningen först genom den ena tunneln och så ut igen genom den an- Каждую завязку вдеть в помощью английской булавки в одну кулиску от
emos. dra. Skjut ihop banden och knyt (se bilden). Gör knutar i bandändarna. проймы до горловины, а затем в обратном направлении в другую
кулиску. Кулиски присборить с помощью завязки, концы завязки
связать (см. эскиз модели). На концах завязки завязать по узелку.

KJOL ЮБКА
Sidsömmar Боковые швы
osterior derecho contra derecho, Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden, nåla Переднее и заднее полотнища сложить лицевыми сторонами, сколоть и
ales. Sobrehilar los márgenes y och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. стачать боковые срезы. Припуски швов обметать и разутюжить.

Юбку притачать, кулиска талии - см. пункт и рис. 8.


ta para la goma como en el tex- Sy fast kjolen och sy resårdragskon som vid text och teckningar 8.
Подгибку низа платья настрочить - см. пункт и рис. 9.
l texto y dibujo 9. Sy fast fållen som vid text och teckning 9.

Knytskärp Завязывающийся пояс


erecho para hacer una tira larga. Sy ihop skärphalvorna räta mot räta till en lång remsa. Pressa isär Детали пояса сложить лицевыми сторонами и стачать в одну длинную
sömsmånerna. деталь. Припуски шва разутюжить.

a lo largo, el derecho queda den- P Vik skärpet dubbelt på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna en- P Пояс сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь, и стачать
ún dibujo, dejando una abertura ligt teckningen, men lämna en öppning för att vända igenom. срезы так, как показано на рисунке, оставив открытым участок шва для
rar el cinturón, planchar los can- Fäst sömändarna. выворачивания. На концах шва сделать закрепки.
Vänd skärpet. Pressa kanterna. Sy ihop det öppna sömstället. Пояс вывернуть. Края приутюжить. Открытый участок шва зашить
вручную.

virgo
virgo
virgo
virgo

También podría gustarte