Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
En el asunto C-262/96,
que tiene por objeto una petición dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al
artículo 177 del Tratado CE (actualmente, artículo 234 CE), por el Sozialgericht
Aachen (Alemania), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano
jurisdiccional entre
Sema Sürül
I - 2743
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
EL T R I B U N A L DE JUSTICIA,
— en nombre del Gobierno alemán, por los Sres. Ernst Rôder y Bernd Kloke,
Ministerialrat y Oberregierungsrat del Bundesministerium für Wirtschaft, res-
pectivamente, en calidad de Agentes;
— en nombre del Gobierno francés, por las Sras. Catherine de Salins y Anne de
Bourgoing, sous-directeur y chargé de mission, respectivamente, de la direction
des affaires juridiques del ministère des Affaires étrangères, en calidad de
Agentes;
— en nombre del Gobierno austriaco, por el Sr. Wolf Okresek, Ministerialrat del
Bundeskanzleramt, en calidad de Agente;
I - 2744
SÜRÜL
— en nombre del Gobierno del Reino Unido, por el Sr. John E. Collins, Assistant
Treasury Solicitor, en calidad de Agente, asistido por la Sra. Eleanor Sharpston,
Barrister;
oídas las observaciones orales de la Sra. Sürül, representada por el Sr. Rainer
M. Hofmann; del Gobierno alemán, representado por el Sr. Claus-Dieter Quas-
sowski, Regierungsdirektor del Bundesministeriun für Wirtschaft, en calidad de
Agente; del Gobierno francés, representado por la Sra. Kareen Rispal-Bellanger,
sous-directeur de la direction des affaires juridiques del ministère des Affaires étran-
gères, en calidad de Agente; del Gobierno neerlandés, representado por el Sr. Marc
Fierstra, juridisch adviseur adjunct del Ministerie van Buitenlandse zaken, en calidad
de Agente; del Gobierno del Reino Unido, representado por la Sra. Eleanor
Sharpston, y de la Comisión, representada por el Sr. Peter Hillenkamp, expuestas
en la vista de 25 de noviembre de 1997;
I - 2745
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
oídas las observaciones orales de la Sra. Sürül, representada por el Sr. Rainer
M. Hofmann; del Gobierno alemán, representado por el Sr. Claus-Dieter Quas-
sowski; del Gobierno francés, representado por la Sra. Anne de Bourgoing; del
Gobierno neerlandés, representado por el Sr. Mare Fierstra; del Gobierno del Reino
Unido, representado por el Sr. John E. Collins, asistido por el Sr. Mark Hoskins,
Barrister, y de la Comisión, representada por el Sr. Peter Hillenkamp, expuestas en
la vista de 11 de noviembre de 1998;
dicta la siguiente
Sentencia
I - 2746
SÜRÜL
La Asociación CEE-Turquía
I - 2747
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
7 El artículo 9, que forma parte del mismo Título II, dispone a continuación:
«Las Partes Contratantes acuerdan basarse en los artículos 48, 49 y 50 del Tratado
constitutivo de la Comunidad para llevar a cabo gradualmente, entre ellas, la libre
circulación de trabajadores.»
«Para la consecución de los objetivos fijados por el Acuerdo y en los casos previstos
por éste, el Consejo de Asociación dispondrá de un poder de decisión. Cada una
de las dos Partes estará obligada a adoptar las medidas que implique la ejecución de
las decisiones tomadas. El Consejo de Asociación podrá igualmente formular las
recomendaciones apropiadas [...]»
I - 2748
SÜRÜL
1 1 Dicho Protocolo contiene un Título II, con la rúbrica «Libre circulación de per-
sonas y servicios», cuyo Capítulo I está consagrado a los «Trabajadores».
«1. Antes de finalizar el primer año posterior a la entrada en vigor del presente
Protocolo, el Consejo de Asociación adoptará disposiciones en materia de Seguridad
Social en favor de los trabajadores de nacionalidad turca que se desplacen en el
interior de la Comunidad y de su familia residente en la Comunidad.
I - 2749
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
[...]»
I - 2750
SÜRÜL
ii) que esté asegurada con carácter obligatorio contra una o varias contingencias
correspondientes a las ramas a las cuales se aplica la presente Decisión, en el
marco de un régimen de Seguridad Social que sea de aplicación a todos los
residentes o al conjunto de la población activa:
[...]»
I - 2751
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
19 En relación con Alemania, el Anexo a que se refiere el artículo 1, letra b), inciso ii),
segundo guión, de la Decisión n° 3/80 nada puntualiza en cuanto a la definición del
concepto de trabajador.
«Las personas que residan en el territorio de uno de los Estados miembros y a las
cuales sean aplicables las disposiciones de la presente Decisión, estarán sujetas a las
obligaciones y podrán acogerse al beneficio de la legislación de todo Estado miembro
I - 2752
SÜRÜL
en las mismas condiciones que los trabajadores de éste, sin perjuicio de las dispo-
siciones particulares contenidas en la presente Decisión.»
«La presente Decisión se aplicará a todas las legislaciones relativas a las ramas de
Seguridad Social relacionadas con:
I - 2753
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
23 El Título III, con la rúbrica «Disposiciones particulares para las diferentes categorías
de prestaciones», de la Decisión n° 3/80 comprende las normas de coordinación,
inspiradas en el Reglamento n° 1408/71, relativas a las prestaciones por enfermedad
y maternidad, por invalidez, de vejez y muerte (pensiones), por accidentes de tra-
bajo y enfermedades profesionales, a los subsidios de defunción y a las prestaciones
y subsidios familiares.
24 A diferencia de las otras dos decisiones adoptadas en la misma fecha por el Consejo
de Asociación CEE-Turquía, a saber, la Decisión n° 1/80, relativa al desarrollo de
la Asociación, y la Decisión n° 2/80, que determina los requisitos para la aplicación
de la ayuda especial a Turquía (no publicadas), la Decisión n° 3/80 no establece la
fecha de su entrada en vigor.
I - 2754
SÜRÜL
La normatíva nacional
32 A este respecto, el artículo 42 de la BKGG sólo asimila a los alemanes los nacionales
de los demás Estados miembros de la Comunidad Europea, los refugiados y los
apátridas.
I - 2755
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
El litigio principal
35 Así, en 1987, se autorizó al Sr. Sürüll a entrar en dicho Estado miembro para cursar
estudios en él.
37 En el Estado miembro de que se trata los esposos Sürül son, ambos, titulares de
una autorización de residencia accesoria (Aufenthaltsbewilligung).
38 Además, el Sr. Sürül obtuvo en dicho Estado la autorización para, al margen de sus
estudios, trabajar como auxiliar para un empresario determinado, con el límite de
dieciséis horas por semana, actividad que realmente realiza al amparo del necesario
I - 2756
SÜRÜL
permiso de trabajo. En relación con esta actividad, el Sr. Sürül no cotiza al régimen
del seguro general de enfermedad y jubilación, pero está cubierto por su empresario
contra los accidentes laborales.
39 Por el contrario, la Sra. Sürül no fue autorizada a ejercer una actividad laboral por
cuenta ajena.
I - 2757
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
el mismo trato que los nacionales alemanes, por lo que, a su juicio, era irrelevante
la naturaleza del título de residencia que le hubiera sido expedido en el correspon-
diente Estado miembro.
44 Según dicho órgano jurisdiccional, ninguna disposición del Derecho alemán permite
que la Sra. Sürül siga recibiendo las asignaciones familiares, ya que la BKGG, según
su texto vigente desde el 1 de enero de 1994, sólo asimila a los alemanes los nacio-
nales de los demás Estados miembros de la Comunidad Europea, los refugiados y
los apatridas. N o obstante, se plantea la cuestión de si la Sra. Sürül podría extraer
de las normas relativas a la Asociación CEE-Turquía el derecho a que se le conce-
dieran asignaciones familiares en las mismas condiciones que a los nacionales ale-
manes.
45 Por consiguiente, al considerar que la solución del litigio exigía una interpretación
del Derecho comunitario, el Sozialgericht Aachen suspendió el procedimiento para
plantear al Tribunal de Justicia las tres cuestiones prejudiciales siguientes:
I - 2758
SÜRÜL
I - 2759
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
47 Para responder de manera útil a las cuestiones así reformuladas, debe examinarse,
en primer lugar, si el apartado 1 del artículo 3 de la Decisión n° 3/80 puede conferir
directamente a un particular derechos que éste puede ejercer ante un órgano juris-
diccional de un Estado miembro. De ser así, procede determinar, a continuación, si
dicha Decisión contempla la situación de una nacional turca, como la demandante
del procedimiento principal, que, en el Estado miembro en el que ha sido autorizada
a residir, solicita una asignación como la que es objeto del asunto principal y, por
último, si el principio de no discriminación en materia de Seguridad Social enun-
ciado en dicha disposición de la Decisión n° 3/80 impide que el Estado miembro
de acogida supedite la concesión de esta prestación a requisitos más restrictivos para
los migrantes turcos que para los nacionales.
48 Los Gobiernos alemán, francés, neerlandés, austriaco y del Reino Unido consideran
que, si bien el Tribunal de Justicia no tuvo que pronunciarse sobre el efecto directo
del apartado 1 del artículo 3 de la Decisión n° 3/80 en la sentencia de 10 de sep-
tiembre de 1996, Taflan-Met y otros (C-277/94, Rec. p. I-4085), de los fundamentos
de Derecho de dicha sentencia resulta, no obstante, que ésta reviste un alcance
general.
49 Recuerdan que en dicha sentencia el Tribunal de Justicia declaró, en efecto, que, por
su naturaleza, la Decisión n° 3/80 está destinada a ser completada y aplicada en la
Comunidad por un acto posterior del Consejo (apartado 33) y que, aunque algunas
de sus disposiciones sean claras y precisas, dicha Decisión no puede aplicarse mien-
tras el Consejo no haya adoptado medidas complementarias de aplicación (aparta-
do 37).
I - 2760
SÜRÜL
I - 2761
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
I - 2762
SÜRÜL
I - 2763
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
62 A este respecto, procede señalar que dicha disposición consagra, en términos claros,
precisos e incondicionales, la prohibición de discriminar por razón de su naciona-
lidad, a las personas que residan en el territorio de uno de los Estados miembros y
a las cuales sean aplicables las disposiciones de la Decisión n° 3/80.
I - 2764
SÜRÜL
68 A este respecto basta con señalar que, por lo que respecta a las asignaciones fami-
liares controvertidas en el procedimiento principal, la Decisión n° 3/80 no establece
ninguna excepción o restricción al principio de igualdad de trato enunciado en el
apartado 1 de su artículo 3. Habida cuenta del carácter fundamental de este prin-
cipio, la existencia de dicha reserva, que se ha tomado textualmente del apartado 1
del artículo 3 del Reglamento n° 1408/71 y que, por lo demás, figura también en el
artículo 9 del Acuerdo, así como en el artículo 6 del Tratado CE, por sí misma no
puede afectar a la aplicabilidad directa propia de la disposición a la que permite
establecer excepciones (véase, en este sentido, la sentencia Sevince, antes citada,
apartado 25), privando de su carácter incondicional a la norma del trato nacional.
70 En efecto, el Acuerdo tiene por objeto crear una Asociación destinada a promover
el desarrollo de las relaciones comerciales y económicas entre las Partes Contra-
tantes, incluso en el ámbito laboral mediante la realización gradual de la libre cir-
I - 2765
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
culación de trabajadores, para mejorar el nivel de vida del pueblo turco y facilitar
la ulterior adhesión de la República de Turquía a la Comunidad (véase el cuarto
considerando del Acuerdo).
71 El Protocolo, que, con arreglo a su artículo 62, forma parte integrante del Acuerdo,
establece, en su artículo 36, los plazos para la realización gradual de dicha libre
circulación de los trabajadores y dispone, en su artículo 39, que el Consejo de
Asociación adoptará disposiciones en materia de Seguridad Social en favor de los
trabajadores de nacionalidad turca que se desplacen en el interior de la Comunidad,
así como de sus familias residentes en los Estados miembros. Sobre esta base, el
Consejo de Asociación adoptó la Decisión n° 3/80, cuyo objetivo consiste en garan-
tizar el abono de prestaciones de Seguridad Social a los migrantes turcos en la
Comunidad.
I - 2766
SÜRÜL
por lo tanto, apto para regular la situación jurídica de los particulares. El efecto
directo que, por consiguiente, debe reconocerse a esta disposición implica que los
justiciables a los que se aplica tienen derecho a invocarla ante los órganos jurisdic-
cionales de los Estados miembros.
I - 2767
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
81 Afirma que, si bien es cierto que el cónyuge de la Sra. Sürül había desarrollado en
Alemania una actividad laboral por cuenta ajena que simultaneaba con sus estudios,
conforme a la legislación alemana no tenía obligación de asegurarse contra las con-
tingencias de desempleo, enfermedad y jubilación. Unicamente estaba obligado a
abonar las cotizaciones al régimen general de seguro contra los accidentes de tra-
bajo, íntegramente satisfechas por el empresario del Sr. Sürül. Por lo tanto, por los
mismos motivos señalados en el apartado 77 de la presente sentencia, al Sr. Sürül
únicamente le son de aplicación las disposiciones de la Decisión n° 3/80 referentes
al seguro de accidentes, pero no las que regulan las demás ramas de la Seguridad
Social y, en particular, a asignaciones familiares. En estas circunstancias, a juicio del
Gobierno alemán, no puede considerarse trabajador al Sr. Sürül ni, a su esposa,
miembro de la familia de un trabajador, en el sentido de dicha Decisión, para tener
derecho a las asignaciones familiares.
I - 2768
SÜRÜL
I - 2769
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
bajador por estar asegurada, aunque sólo sea contra una contingencia, en virtud de
un seguro obligatorio o facultativo en el marco de un régimen general o particular
de Seguridad Social, y ello con independencia de la existencia de una relación
laboral.
88 A tenor de la sección I del Anexo I —«Trabajadores por cuenta ajena y/o trabaja-
dores por cuenta propia [incisos ii) e iii) de la letra a) del artículo 1 del
Reglamento]»—, parte C («Alemania»), del Reglamento n° 1408/71:
a) trabajador por cuenta ajena, aquella persona asegurada con carácter obligatorio
contra el riesgo de desempleo o aquella persona que, después de disfrutar de
dicho seguro, obtenga prestaciones en metálico del seguro de enfermedad o pres-
taciones análogas;
[...]»
89 A este respecto, procede señalar que, como resulta claramente del tenor de esta
disposición, la parte C de la sección I del Anexo I precisa o limita el concepto de
I - 2770
SÜRÜL
trabajador por cuenta ajena en el sentido del artículo 1, letra a), inciso ii), del Regla-
mento n° 1408/71 únicamente para la concesión de prestaciones familiares con
arreglo al Capítulo 7 del Título III de este mismo Reglamento (sentencia Martínez
Sala, antes citada, apartado 43).
I - 2771
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
I - 2772
SÜRÜL
99 Acto seguido procede señalar que, en virtud de una legislación como la BKGG,
puede solicitar las asignaciones familiares toda persona que tenga su domicilio o su
residencia habitual en el ámbito de aplicación territorial de dicha norma, siempre
que sus hijos a cargo tengan su domicilio o su residencia habitual en el mismo
territorio.
100 N o obstante, desde el 1 de enero de 1994, la BKGG dispone que los extranjeros
que residan en Alemania, que no puedan ser asimilados a los alemanes, sólo tendrán
derecho a las asignaciones familiares si son titulares de una determinada clase de
título de residencia.
I - 2773
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
101 Así, a una nacional turca como la demandante del procedimiento principal, que ha
sido autorizada a residir en el territorio del Estado miembro de acogida, reside en
él efectivamente con su hijo y, por lo tanto, cumple todos los requisitos que la
normativa pertinente impone a los nacionales de ese Estado, se le deniegan las asig-
naciones familiares para su hijo por el mero hecho de que no concurre en ella el
requisito relativo a la posesión de una autorización de residencia o de un permiso
de residencia.
102 Pues bien, dado que no puede oponerse a un nacional del Estado miembro de que
se trate, ni siquiera en el supuesto de que tan sólo permaneciera en su territorio
temporalmente, dicho requisito, por su naturaleza, sólo afecta a los extranjeros, y,
por lo tanto, su aplicación revierte en una desigualdad de trato por razón de la
nacionalidad.
103 En estas circunstancias, procede considerar que el hecho de que un Estado miembro
exija de un nacional turco incluido en el ámbito de aplicación de la Decisión n° 3/80
que posea una determinada clase de título de residencia para disfrutar de una pres-
tación como la asignación controvertida en el asunto principal, mientras que no se
exige documento alguno de esta naturaleza a los nacionales de dicho Estado, cons-
tituye una discriminación con arreglo al apartado 1 del artículo 3 de dicha Decisión.
105 Atendida la totalidad de las consideraciones que preceden, procede responder a las
cuestiones planteadas que el apartado 1 del artículo 3 de la Decisión n° 3/80 debe
interpretarse en el sentido de que prohibe a un Estado miembro exigir, a un nacional
turco incluido en el ámbito de aplicación de dicha Decisión y a quien ese Estado
haya autorizado a residir en su territorio, pero que sólo sea titular en dicho Estado
miembro de acogida de una autorización de residencia provisional, expedida con
una finalidad determinada y por período limitado, que posea una autorización de
I - 2774
SÜRÜL
106 En sus observaciones orales los Gobiernos alemán, francés y del Reino Unido han
pedido al Tribunal de Justicia que limite en el tiempo los efectos de la presente
sentencia en el supuesto de que declare que el principio de no discriminación por
razón de la nacionalidad enunciado en el apartado 1 del artículo 3 de la Decisión
n° 3/80 debe interpretarse en el sentido de que permite a una nacional turca como
la demandante del procedimiento principal percibir en el Estado miembro de aco-
gida asignaciones familiares en las mismas condiciones que los nacionales de ese
Estado. Dichos Gobiernos señalan que tal sentencia podría cuestionar una gran can-
tidad de relaciones jurídicas establecidas sobre la base de una normativa nacional
en vigor desde hace algún tiempo y acarrear graves consecuencias económicas para
los sistemas de Seguridad Social de los Estados miembros.
107 A este respecto, debe recordarse la jurisprudencia del Tribunal de Justicia según la
cual la interpretación que, en el ejercicio de la competencia que le confiere el artí-
culo 177 del Tratado, hace de una norma de Derecho comunitario aclara y precisa,
cuando es necesario, el significado y el alcance de dicha norma, tal como debe o
habría debido ser entendida y aplicada desde el momento de su entrada en vigor.
De ello resulta que la norma que ha sido interpretada puede y debe ser aplicada
por el Juez incluso a relaciones jurídicas nacidas y constituidas antes de la sentencia
que resuelva sobre la petición de interpretación, si además se reúnen los requisitos
que permiten someter a los órganos jurisdiccionales competentes un litigio relativo
a la aplicación de dicha norma (véase, especialmente, la sentencia de 2 de febrero de
1988, Blaizot, 24/86, Rec. p. 379, apartado 27).
I - 2775
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
108 Sólo con carácter excepcional puede el Tribunal de Justicia, aplicando el principio
general de seguridad jurídica inherente al ordenamiento jurídico comunitario, verse
inducido a limitar la posibilidad de que los interesados invoquen la disposición
interpretada con el fin de cuestionar unas relaciones jurídicas establecidas de buena
fe. Según reiterada jurisprudencia del Tribunal de Justicia, tal limitación únicamente
puede admitirse en la misma sentencia que resuelve sobre la interpretación solicitada
(véase, especialmente, la sentencia de 24 de septiembre de 1998, Comisión/Francia,
C-35/97, Rec. p. 1-5325, apartado 49).
109 En el caso de autos es preciso observar, en primer lugar, que el Tribunal de Justicia
se pronuncia ahora por primera vez sobre la interpretación del apartado 1 del artí-
culo 3 de la Decisión n° 3/80.
1 1 0Además, la sentencia Taflan-Met y otros, antes citada, pudo dar lugar razonable-
mente a una situación de inseguridad en cuanto a la facultad de los particulares de
invocar el apartado 1 del artículo 3 de dicha Decisión ante el órgano jurisdiccional
nacional.
1 1 3En consecuencia, procede declarar que el efecto directo del apartado 1 del artículo
3 de la Decisión n° 3/80 no puede invocarse en apoyo de pretensiones relativas a
prestaciones correspondientes a períodos anteriores a la fecha de la presente sen-
I - 2776
SÜRÜL
tencia, salvo en lo tocante a las personas que, antes de dicha fecha, hubieran pro-
movido una acción judicial o formulado una reclamación equivalente.
Costas
114 Los gastos efectuados por los Gobiernos alemán, francés, neerlandés, austríaco y
del Reino Unido, así como por la Comisión, que han presentado observaciones ante
este Tribunal de Justicia, no pueden ser objeto de reembolso. Dado que el proce-
dimiento tiene, para las partes del litigio principal, el carácter de un incidente pro-
movido ante el órgano jurisdiccional nacional, corresponde a éste resolver sobre las
costas.
EL T R I B U N A L D E JUSTICIA,
I - 2777
SENTENCIA DE 4.5.1999 — ASUNTO C-262/96
haya autorizado a residir en su territorio, pero que sólo sea titular en dicho
Estado miembro de acogida de una autorización de residencia provisional,
expedida con una finalidad determinada y por un período limitado, que posea
una autorización de residencia o un permiso de residencia para poder tener
derecho a asignaciones familiares por su hijo que vive con él en ese Estado
miembro, siendo así que, para ello, los nacionales de éste sólo están obligados
a tener en él su residencia.
El Secretario El Presidente
I - 2778