Está en la página 1de 46

Historia y Evolución de

los idiomas Indígenas en


Guatemala

Ajpub’ Pablo García


TZ’IJB’
TERRITORIO
MAYAS DEL
PERÍODO
CLÁSICO (200 A
900 D.C.)
PERÍODOS DE LAS CULTURAS DE
MESOAMÉRICA
Períodos Fechas
Moderna 1500 d.c. presente
Clásica Posterior 900 d.c. – 1500 d.c.
Clásica tardía 600 d.c. – 900 d.c.
Clásica temprana 200 d.c. – 600 d.c.
Preclásica 900 a.c. – 200 d.c.
Formativo 2000 a.c. – 900 a.c.
• Los Mayas antiguos que habitaron el área de Mesoamérica, el
cual comprende los estados mexicanos actuales de Chiapas,
Tabasco, Campeche, Yucatán y Quintana Roo, Belice,
Guatemala, El Salvador y la parte occidental de Honduras
(Grube. 2001: 21), desarrollaron diferentes tipos de
conocimientos, uno de ellos es el sistema de Escritura
Jeroglífica como lo han denominado los epigrafistas.

• Este sistema de escritura se produjo a través de la literatura,
la más significativa y enorme en el área mesoamericana, la
cual fue producida entre 200 dC y 1,697 dC (OKMA. 2001:
117).
• A través de este sistema de signos los mayas antiguos
registraron diversos conocimientos matemáticos,
astronómicos, históricos y mitológicos, por mencionar algunos.
Se escribió en una variedad de materiales, como papel hecho
de corteza de amate, en piedra, huesos, madera, en cerámica
y en muros pintados. Entonces, el escriba o artista tenía que
dominar diferentes técnicas artísticas.
Estela E. de
Copan. Honduras
Los libros Mayas
códice de París Códice de Dresde
11 hojas, 22 páginas Tiene 29 hojas,
Códice de Madrid 78 páginas.
56 hojas, pintados • *Códice Méxicano
ambos “Grolier” 11 páginas
Lados. Total 112 páginas
• Códices (1910, R. Schwede) fueron hechos de un proceso
usando la corteza interna del árbol de higo. –
• Con una capa de cal (o algo parecido a la cal) sobre la
superficie
• La superficie fue entonces escrita con cepillos y tinta. La tinta
negra era carbón negro de hollín, los rojos fueron hechos de
hematita (óxido férrico), y hermosos azules luminosos, verdes y
amarillos estaban también presentes.
• Escritos en tiras largas de papel, y fueron doblados como en
forma de acordeón.
• Las páginas de los códices tenía una dimensión de 10 por 23
cm.
IDIOMA UTILIZADO EN LAS INSCRIPCIONES MAYAS

• Existen dos divisiones: los idiomas de las tierras bajas y los de tierras
altas:
• Tierras bajas: ch’olano, tzeltalano y yukatekano.
• Tierras altas: ch’orti’, mopan, itza’.

• En la actualidad existen evidencias sustanciales que permiten afirmar


que la mayor parte de los textos glíficos mayas fueron escritos en una
lengua de la rama ch’ol oriental, denominada “maya clásico” o “ch’ol
clásico” por los lingüistas (Houston, Robertson y Stuart 2000). La
lengua moderna más cercana a esta es el ch’orti’,

• Aparte del maya clásico, existen indicios acerca de la influencia que


otras lenguas parecen haber ejercido sobre los textos: tzeltal en
algunos textos de Tonina, chontal en el norte de Guatemala (Itzimte),
yukateko en Chich’en Itza’ y, posiblemente, itza/mopan en el códice de
Madrid.
LAS DESTRUCCIONES DE LOS
LIBROS ANTIGUOS
• FRAY DIEGO DE LANDA:
• El mayor destructor de los libros sagrados del pueblo Maya.
FRAILE DIEGO DE LANDA (1986: 115), EN SU RELACIÓN DE LAS
COSAS DE YUCATÁN ESCRITA APROXIMADAMENTE EN LOS
AÑOS 1560-1572 .

• …que enseñaban a los hijos de los otros “sacerdotes” y a los hijos


segundos de los señores que les llevaban ara esto desde niños, si
veían que se inclinaban a este oficio.
• Que las ciencias que enseñaban eran la cuenta de los años,
meses y días, las fiestas y ceremonias, la administración de sus
sacramentos, los días y tiempos fatales, leer y escribir con sus
letras y caracteres en los cuales escribían con figuras que
representaban las escrituras.
• El énfasis es del autor.
• Se retoma la producción literaria, en condiciones de miedo, de
persecución, y se vuelven a plasmar los idiomas mayas con otros
símbolos, pero manteniendo la raíz antigua, como dice el popol wuj,
en el ojeer tziij ‘palabra antigua’.

• En Guatemala se conocen aproximadamente 68 obras diferentes de


literatura maya, escrito en idiomas mayas con alfabeto latino, pero
con raíces antiguas, como: Popol Wuj, Anales de los Kaqchikeles,
Calendario K’iche’ de 1722, Testamento de los Xpantzay de 1524…
Ejemplos que anotó Landa en su Relación
de las Cosas de Yucatán.

Tomado de Grube (2003: 17).


• Popol Wuj (1550-
1552)

Chilam B’alam de Tizimin…


Calendario K’iche’ de 1722:
LA FAMILIA DE IDIOMAS MAYAS
LA FAMILIA LINGÜÍSTICA
MAYA
• Reconstrucción del Nab'ee Maya' Tzij o protomaya:

• protolengua reconstruida hipotéticamente que, a juzgar por la diversificación


sufrida por las lenguas que conforman la familia, pudo

haberse hablado hace unos 5000 años.

• Lingüistas como Lyle Campbell, Terrence Kaufman y Thomas C. Smith-Stark ,


entre otros, han conseguido establecer el protomaya, como la lengua antecesora
de la cual derivaron las actuales idiomas mayas.

• Para la reconstrucción se usó el método comparativo de la lingüística histórica.


LOS IDIOMAS
MAYAS
DIVISIÓN DE
LOS IDIOMAS
MAYAS
• Según Lacadena (¿?), son cinco las ramas de los idiomas mayas que se
pueden identificar en los textos jeroglíficos:
• rama ch’olana oriental (el cual forma parte el Ch’olti’ y del Ch’orti’
moderno),
• ch’olana occidental (relacionado con el Ch’ontal y el Ch’ol moderno),
• la rama tzeltalana (relacionado con Tzeltal y Tzotzil moderno),
• la rama yukatekana (relacionado con el Yukateko, el Lacandón, el Itzaj
y el Mopan modernos)
• y una quinta rama del sur, ubicado en Tierras Altas, posiblemente
relacionado con la rama K’iche’ana mayor.
• Una de estas ramas relacionados con el ch’olano oriental, al cual los
epigrafistas han llamado maya clásico, la que fue seguramente la
lengua de prestigio y la lengua de las inscripciones mayas antiguas
Sonidos de las inscripciones y sonidos
actuales de los idiomas mayas

Sonidos del idioma maya de las inscripciones:


consonantes: b’, ch, ch’, h, j k, k’ l, m, n, p, p’, tz,
tz’, t, t’, w, x, y, ’.
Vocales a, e, i, o, u aa, ee, ii, oo, uu

Sonidos de los idiomas mayas actuales:


consonantes: b’, ch, ch’ (tx, tx’), h, j k (ky), k’ (ky’), l, m (m’), n,
p, p’, r, tz, tz’, t, t’, w, x (xh) y, ’.

Vocales a, e, i, o, u
aa, ee, ii, oo, uu ä, ë, ï, ö, ü
• Antiguamente, el idioma de las inscripciones tenía
ciertos sonidos, que por la evolución natural y el
contacto con otros idiomas, los idiomas mayas
actuales han creado otros sonidos.
• Ra, qa, q’a

• Otros idiomas mayas tienen estos sonidos:


• tx/tx’, ky/ky’, tch/tch’, y xh
Sonido “y”
• ANTES AHORA
• yax rax verde
• Kay kar pez
• Yotot rochoch su casa
• Yuk’ib’ ruk’leb’ su vaso
• Yal ral hijo de mujer
SONIDO “K”

• ANTES AHORA
• chak kaq rojo
• okis oqej/aqan pie
• tok choq/sutz’ nube
• ixik ixoq/ixq mujer
• b’aak b’aq hueso
SONIDO “ K’ ”

• ANTES AHORA
• k’in q’iij/q’eh sol/dia
• k’ab’ q’ab’ mano
• k’uk’ q’uq’ quetzal
• ik’ iq’ viento/aire
• k’ahk’ q’aq’ fuego
Idioma maya Término traducción
protoMAYA tz’ihb’ escribir
YUKATEKO tz’ib’ escribir
LAKAMTUN tz’ib’ escritura
MOPAN tz’ib’ escritura
Proto-CH’OL tz’ihb’ escribir
CH’ORTI’ tz’ijb’ escribir
TZELTAL tz’ihb’ escritura
Q’ANJOB’AL tz’ib’ escribir
POPTI’ tz’ib’ escribir
AWAKATEKO tz’ib’ escribir
K’ICHE’ tz’iib’/tz’iib’ escritura/letra
TZ’UTUJIL tz’ijb’ escritura
KAQCHIKEL tz’ib’ escritura
Q’EQCHI’ tz’iib’ escritura/escribir
Los cuatro puntos cardinales.
Este/rojo
No’j, Imox, Kan, Toj, Aj

Norte/blanco Sur/Amarrillo
Iq’, Kame’ Tz’i’, I’x, Tijax B’ey, K’at, Ajmaq,
Ajpub’, Q’anil

Regentes del año


Iq’, Kej, Ey, No’j

Oeste /Negro
Kej, B’atz’, Tz’ikin, Kawoq, Aq’ab’al
Traducción

Iximche’ Oxlajuj Kej 13 venados Chwa Burro

Xe’ Atz’am dejado de la sal K’otb’a K’wal,


K’otb’al K’uwal

Xib’alb’a lugar/espíritu Infiernito

Saqtz’ikinel Juyu’ pájaro-blanco-cerro Tz’ikïn Juyu’

Pwaqil Chrij Chum detrás-roca-cal)

Rujolom Tz’i’ cabeza de perro

Q’ojom Ab’äj Música-piedra

Chwi’ Tinamït Encima-Ciudad

Chiq’a’l Kuplaj Corazón/Maiz

Sarima’ ¿??

Chwa Burro Frente al burro

Chwa Nimache’ Frente al gran árbol

Jun’ajpu’ Jun’ajpu’ Un Sol Volcán de Agua / Xkanul Ya’


Xe’ tinamït Abajo-pueblo

Chwi’ tinamït Encima-ciudad


GUARDIANES DE LOS PUEBLOS

San Juan Chi Ruwach San Juan Frente a San Juan

La Laguna K’istalin Cristalinas, y


Pa Koral en Corral
Xe’ Q’apoj debajo-tierna

San Marcos Chwäch B’atz’ib’äl antes del mono-hilo

La Laguna Chuxe’ Mes Ab’äj debajo de la mesa de piedra


Pa K’ujil En santidad
Chwäch Ab’äj sobre la piedra

Tz’ununa’ Chwa Mesa sobre la mesa


Chwa Nimajuyu’ sobre gran-montaña
Pa litz’ en el estrecho
Pa Q’anq’öj en la riqueza
GUARDIANES DE LOS PUEBLOS

Sta. Cruz Kortel en el cuartel

La Laguna Xe Po’j debajo de la ceiba


Xe Juyu’ Ok debajo de la montaña
Pan Panti’ dentro del estómago/boca

Xajaxak Ventan Ab’äj piedra de ventana


Rosario Rosario
Wuqu’ Kawoq siete-tormenta
¿Chi Kaqix? Guacamaya
Historia reciente y
la Actualidad
La Lingüística y las Religiones en
Guatemala

▪ Instituto Lingüístico de Verano


▪ Dependiente de la Iglesia Bautista del Sur, de los Estados
Unidos.
▪ Iglesia Católica y las traducciones.
▪ Mormones.
▪ Profundización en los estudios lingüísticos para traducciones del
Nuevo Testamento, himnos cristianos y literatura religiosa.
▪ Protagonizó una penetración cultural en las comunidades desde
“la visión civilizadora” de la época.. (Herrera, 2019)
INSTITUCIONES QUE CONTRIBUYERON Y CONTRIBUYEN A
LOS ESTUDIOS AUTÓNOMOS

• Fundación Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín PLFM

• Asociación Oxlajuuj Keej Maya Ajtziib OKMA

• Instituto de Lingüística de la Universidad Rafael Landívar

• Universidad de San Carlos y Universidad Mariano Gálvez

• Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala

• Otras
LOS ESTUDIOS LINGÜÍSTICOS Y LA SOCIEDAD MULTI
E INTERCULTURAL

• II Congreso Lingüístico Nacional


• Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala –ALMG
(Decreto Legislativo Número 65-90 de 1990)
• “Nuestra palabra iluminada, nuestra palabra tejida, nuestra
palabra trenzada” (COPMAGUA, 1994)
• Acuerdo sobre identidad de los pueblos indígenas.
PROPUESTA DE MODALIDAD DE OFICIALIZACIÓN DE LOS
IDIOMAS INDÍGENAS (1998)

• Clasificación territorial en: regionales, comunitarias y especiales


(que requerían tratamiento particular porque se encontraban en
vías de extinción)
• Asignación de competencias en cuanto a ámbitos de uso:
educativo, justicia, salud, servicios municipales, registro de
nombres y apellidos y toponimias, entre otros
• Fuera del propio territorio, los hablantes tenían el derecho al uso
de sus lenguas en servicios como la justicia, entre otros
Co-oficialización territorial del uso de estos idiomas a la par del
español
MAPA LINGÜÍSTICO
ANTECEDENTES

• El articulo 144 de la Constitución…


• Idioma oficial=español
• Idiomas mayas=patrimonio cultural
• Hemos sido educados para matar nuestros idiomas.

• En la actualidad
• Ley de idiomas nacionales. Decreto 19-2003.
• Norma de los idiomas nacionales Decreto 320-2011
• Derechos lingüísticos

• Entonces
• Ser educado en L1 es un derecho
• Aprender un idioma maya como L2 es una obligación
POLÍTICA Y PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICAS

• “Lenguas nacionales”, en la Constitución Política de la República de 1985.

• El 18 de octubre de 1990, se creó por medio del Decreto Legislativo 65-90,


la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala –ALMG-.

• Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas y Comisión


sobre oficialización de los idiomas indígenas.

• Decreto 19-2003 Ley de Idiomas Nacionales. Por medio del Acuerdo


Gubernativo 320-2011, se aprobó el Reglamento de esta Ley.
Mapa lingüístico
que maneja la
ALMG.

Sede Central.
(1)

Sedes Lingüísticas.
(22)

Sub - Sedes
Lingüísticas. º
(3)
El sistema de Escritura Antigua se siguen
dando en muestras comunidades.
Nk’amowaaj
Gracias

Ajpub’ García
pixmata@url.edu.gt
pixmata@yahoo.es

También podría gustarte