Está en la página 1de 44

A D

1
2

3
B
4 E
C
5

B C D E
A
1 2 3 4 5

2 1 0
H D

Instruction Book
Libro de Instrucciones
Livret d’Instructions
Printed in Brazil/ Impreso en Brasil /
Part Number / Pieza Nº. / Pièce Nº: 358121-007 Imprimé au Brésil - Eng. / Spa./ Fren.
Congratulations
As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in
creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever made.

May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many
advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated
at your machine.

To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the opperance, design or accessories of sewing
machine when considered necessary.

® A Trademark of The Singer Company


Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company
All rights reserved throughout the word

Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con
una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.

Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra
todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
sentada delante de su máquina.

Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se
reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario.
® Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción © 2004 Singer Sewing Machine Company
Reservados todos los derechos mundialmente.

Félicitations
Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle
est la manière la plus aisée de vous en servir.

Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par
étape, assise devant votre machine.

Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant
se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
® Une marque de fabrique de The Singer Company
Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company
Tous droits réservés dans l'ensemble du monde.
Dear Customer:

We recommend that for future reference you


record the Serial Number of your Sewing
Que faire si... Machine in the space provided.
Serial No.
Refer to illustration at right for location of Serial Número de serie
Si vous éprouvez quelques difficultés lors L'aiguille casse Number on your machine. No. de série
de l'utilisation de votre machine, le L'aiguille n'est-elle pas tordue?
questionnaire ci-dessous vous permettra La grosseur de l'aiguille convient-elle à la 254242542425424

de déceler une éventuelle mauvaise nature du fissu cousu?


manoeuvre. Les sélecteurs sont-ils bien en place?
Les accessoires utilisés conviennent-ils au
Si votre aiguille ne bouge pas travail? Estimado Cliente:
Avez-vous branché votre machine?
Avez-vous mis la machine sous tension à Confection de la canette difficile Recomendamos para su futura referencia
l'aide de l'interrupteur? Le fil se déroule-t'il facilement de la registre el Número de Serie de su Máquina de
Avez-vous branché le rhéostat? bobine? Coser en el lugar asignado para ello.
N'avez-vous pas débrayé le mécanisme Le dévidoir est-il mis en place?
en appuyant sur le symbole canette au Avez-vous tenu fermement le fil pour Observe la ilustración de la derecha para
centre du volant? commencer le remplissage? localizar el No. de Serie de su máquina. Serial No.
Le fil n'est pas arrêté par la fente de la Número de serie
Le point ne se fait pas bobine? No. de série
L'aiguille est-elle épointée? L'enfilage du support de canette est-il
L'aiguille est-elle entièrement en place correct?
dans le pince-aiguille? Le fil est-il passé dans la fente du
L'enfilage supérieur et inférieur sont-ils support? Nous vous recommandons d'inscrire le
corrects? numéro de série de votre machine à coudre
Saute de point dans l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de
Le fil de bobine casse La machine est-elle correctement besoin.
enfilée?
La machine est-elle bien enfilée?
Le tissu est-il bien maintenu par le pied Consultez l'illustration ci-contre pour
Le fil se déroule-t'il librement?
presseur? connanître l'emplacement du numéro de
Avez-vous utilisé l'étrier correspondant au
La catégorie et la grosseur de l'aiguille série sur votre machine.
diamètre de la bobine?
sont-elles bien adaptées?
La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée
L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée?
à la grosseur de fil utilisé?
Le support de canette est-il bien en
place? Le tissu ne se déplace pas sous
N'y a-t'il pas de bourre sur le bard de la le pied presseur
canette? Le pied presseur est-il correctment
attaché en place?
Le pied presseur est-il baissé?
Le fil de canette se casse Le sélecteur de longueur de point est-il
La canette est-elle correctement en position normale de couture?
remplie?
La canette est-elle correctement mise en
place dans son support?

84 1
Table of contents Tabla de contenido
1. Getting To Know Your Machine 1. Conocimiento de su máquina 4
4
Principal Parts 4
Partes principales
Accesorios
4
6 Lista de verificaciones
Accessories 6 Precauciones importantes 8
Important Safety Instructions 8 2. Preparación para coser 10
2. Getting Ready To Sew 10 Manejo de la máquina 10 Cuando aparezcan dificultades al coser, El hilo superior se rompe
Operating the Machine 10 Selección y cambio de agujas 10 consulte este manual para asegurarse de ¿ Está la máquina enhebrada apropia-
Choosing and Changing Needles 10 Cambio prensatelas 12 que sigue correctamente las instruc- damente?
Changing Presser Feet 12 Cambio plancha de aguja 14 ciones. Si aún así continuasen los ¿ Se devana correctamente el hilo del
Changing the Needle Plate 14 Colocación plancha cubre arrastre 14 problemas, los recordatorios siguientes carrete?
Attaching the Feed Cover 14 Cómo quitar y poner la Base de pueden ayudarla para corregirlos. ¿ Se está utilizando el sujetador de arrete
Fabric, Thread and Needle Table 16 Extensión 14
Winding a Bobbin 18 Tabla de Tejido, Hilo y Aguja 17
apropiado?
Inserting a Bobbin 20 Devanado de una bobina 19 La aguja no se mueve ¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
Threading the Machine 22 Inserción de una bobina 20 ¿ Está la máquina conectada a la red? hilo?
Raising the Bobbin Thread 24 Enhebrado de la máquina 23 ¿ Está abierto el botón de fuerza y luz? ¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo
3. Straight Stitching 26 Extracción hilo de la bobina 24 ¿ Está conectado el regulador? superior?
Stitch Width Selector 26 3. Punto recto 24 ¿ Está conectado el devanador? ¿ Está la caja de bobina debidamente
Needle Position Selector 26 Selector anchura del punto 26 insertada?
Stitch Lenght Selector 26 Selector posición de aguja 26
La aguja se mueve pero no se ¿ Está el borde de la bobina libre de
Reverse Stitch Button 26 Selector longitud del punto 26 muescas?
Adjusting Thread Tension 28 Botón puntada reversible 26 forma el punto
Sewing a Seam 30 Ajuste tensión del hilo 28 ¿ Está la aguja defectuosa?
Starting a Seam 32 Realización de una costura 30 ¿ Está la aguja totalmente insertada El hilo inferior se rompe
Darning 34 Comienzo de una costura 32 dentro del sujetador? ¿ Está la bobina correctamente devanada?
Quilting 34 Zurcido 34 ¿ Están enhebrados correctamente la ¿ Está la bobina correctamente insertada
Inserting a Zipper 36 Acolchoado 34 bobina y la aguja? en su caja?
4. Zig-Zag Stitching 38 Inserción de una cremallera 36 ¿ Está la bobina correctamente insertada ¿ Está la caja de bobina correctamente
Stitch Pattern Selector 38 4. Punto zig-zag 38 en su caja? enhebrada?
Needle Position Selector 38 Selector diseño del punto 38 ¿ Tiene hilo en la bobina?
Stitch Width Selector 38 Selector posición de aguja 38 Fallo de puntos
Adjusting Stitch Lenght 40 Selector anchura del punto 38 ¿ Está la máquina enhebrada apropia-
Needle Thread Tension 40 Ajuste longitud del punto 40 Se rompe la aguja
¿ Está la aguja recta y con punta? damente?
Zig-Zag Stitch 42 Tensión del hilo de la aguja 40 ¿ Está el tejido sujeto con seguridad?
Blindstitch 44 Punto zig-zag 42 ¿ Es la aguja del tamaño correcto?
¿ Está la aguja totalmente introducida ¿ Es la aguja del estilo y tamaño
Ladder Seams 46 Puntada invisible 44
Multi Stitch Zig-Zag 48 Costuras en escalera 46 dentro del sujetador? correctos?
Stretch Blindhem 50 Multipuntada zig-zag 48 ¿ Están los controles colocados apropia- ¿ Está la aguja recta y con punta?
5. Flexi Stitch Patterns 52 Punto invisible elásticos 50 damente?
Stitch pattern selector 54 5. Diseños de puntos flexibles 52 ¿ Son correctos los accesorios para la El tejido no se mueve apropiada-
Stitch Width Selector 54 Selector de diseño 52 aplicación? mente debajo del prensatelas
Needle Position Selector 54 Ajuste longitud del punto 52 ¿ Está el prensatelas unido correctamente
Balancing Flexi Stitches 54 Selector anchura del punto 54 Dificultades en el devanado a la máquina?
Straight Stretch Stitch 56 Selector posición de aguja 54 ¿ Está bajado el prensatelas?
Ric-Rac Stitch 56 Balance de puntos flexibles 54
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete? ¿ Está correctamente colocada la
Slant Overedge Stitch 58 Punto recto elástico 56
Honeycomb Stitch 60 Punto Ric-Rac 56 ¿ Está conectado el devanador? longitud del punto?
Overedged Seams 62 Punto de sobreorillado Inclinado 58 ¿ Está sujeto con seguridad el extremo
6. Four Step Buttonhole 64 Punto nido de abeja 60 del hilo al empezar el devanado?
7. Twin Needle Sewing 68 Sobrehilado 62 ¿ Está el hilo enganchado en la ranura del
8. Caring For Your Machine 70 6. Ojales en cuatro tiempos 64 carrete de hilo?
Removing and Replacing the 7. Costura con aguja doble 68
Bobbin Case 70 8. Cuidado de su máquina 70
Changing the Light Bulb 72 Desmontaje y montaje caja de bobina 70
Cleaning the Machine 74 Cambio de la bombilla 72
Lubricating the Machine 76 Limpieza de la máquina 74
Sewing machine assembly at cabinet 76 Engrase de la máquina 76
Additional Accessories 78 Montaje de la máquina en el mueble 57
Attaching a Button 80 Acesorios adicionales 78
Performance Checklist 82 Pegado de botones 80
Lista de verificaciones 83

2 83
Table des matières
1. Faites connaissance avec votre machine 4
Performance checklist Pièces principales
Accessoires
4
7 For European Territories:
Important
9
When sewing difficulties occur, look back This Singer Serwing Machine was tested
Upper thread breaks 2. Pour bien coudre 11
through this manual to make sure you are Is machine properly threaded? Fonctionnement de la machine 11 according to European norms and meets
correctly following the instructions. If you Is thread freely unwinding from spool? Choisir et changer l’aiguille the requirements regarding electrical
still have a problem, the reminders below Is proper spool cap being used? 11 safety radio interference and
may help you to correct it. Is needle correct size for thread? Comment changer les pied presseurs à
electromagnetic immunity.
Is upper thread tension too tight? enclenchement direct
13 The conformity is documented with the
Needle does not move Is bobbin case properly inserted?
Comment changer les pieds presseurs 13 mark
Is machine connected to electrical Is bobbin rim free os nicks?
Comment changer la plaque à aiguille
supply? 15
Is the power and light switch on? Lower thread breaks Mise en place du couvte griffe
Is controller connected? Is bobbin correctly wound? 15
Is the handwheel engaged for bobbin Is bobbin correctly inserted into bobbin Pour dégager le bras-libre 15
winding? case? Tableau des fils, aiguilles, tissus 17
Is bobbin case correctly threaded? Remplissage de la canette
Needle moves but stitch is Is thread hanging up on the slit on the 19
thread spool? Mise en place de la canette
not formed 21 Para los Territorios Europeos:
Is needle defective?
Is needle fully inserted into needle clamp? Skipped stitches Enfilage de la machine 23
Is machine properly threaded? Remonter le fil de canette 25
Are bobbin and needle correctly 3. Le point droit 27 Esta Máquina de Coser Singer fue
threaded? Is fabric firmly held down?
Is needle correct style and size? Sèlecteur de largeur de point 27 testada de acue rdo con las
Is bobbin correctly inserted into bobbin Sèlecteur de position d’aiguille 27
case? Is needle straight and sharp? normativas Euro peas y apor ta los
Sèlecteur de longueur de point 27
Marche arrière 27 requerimientos relativos a segur idad
Needle breaks Fabric does not move Règlage de la tension 29 eléctrica, interferencias de radio
Is needle straight and sharp? properly under presser foot Assembler une couture e inmun idad electromagn ética.
Is needle correct size? Is presser foot correctly attached to 31
Débuter une couture 33 La conf ormidad está documen tada
Is needle fully inserted into needle clamp? machine?
Are controls properly set? Is presser foot lowered? Repriser 35 con la marca
Are accessories correct for application? Is stitch length correctly set? Pose une fermeture à glissière 37
4. Couture au point de zig-zag 39
Sélecteur de point 39
Bobbin winding difficulties Sélecteur de position d’aiguille 39
Is thread unwinding freely from spool? Sèlecteur de largeur de point 39
Is bobbin winder engaged? Règlage de la longueur de point
Is thread end securely held at start of 41
wind? Tension du fil d’aiguille 41
Is thread hanging up on the slit on the Point de zig-zag 43
thread spool? Point invisible 45
Coutures échelles 47 Pour les Territoires Europée ns:
Zig-zag multiple 49
Point d’ourlet elastique 51 Cett e Machi ne à Coudre Singer a été
5. Points extensibles
53 cont rolée conf ormément aux normes
Sélecteur de point Européen es et répond aux exigences
53
Réglage de longueur 53 relatives à la sécurité électrique, et à
Sélecteur de largeur de point la protection cont re les ondes radio et
55 electromagnét iques .
Sélecteur de position d’aiguille 55
Equilibrage des points 55 Cett e conf ormité est attestée par
Point droit extensible 57 l'appos ition du label
Point ric-rac 57
Surjet 59
Point d’abeille 61
Patchwork matelassé 61
Coutures surjetées 63
6. Boutonniére 4 temps 65

82 3
Getting to know your machine Coudre un bouton

1
Principal
Conocimiento de su máquina
Faites connaissance avec votre machine
Partes Pièces
Vous pouvez coudre rapidement tous les
boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied
spécial (H) est disponible dans votre magasin
SINGER.

Réglages recommandés
Sélecteur de point: Point zig-zag (B)
parts principales principales Position d’aiguille:

1. Hand wheel 1. Volante 1. Le volant Largeur de point: en fonction du bouton


2. Bobbin winder 2. Devanador 2. Devidoir Pied presseur: pied bouton (H)
3. Palanca selección 3. Sélecteur de point Plaque à aiguille: universelle (A)
3. Pattern selector lever diseño(solamente para (seulement pour
(Only for machines with Plaque à repriser (F)
máquinas con 5, 6, 8 y machines avec 5, 6, 8 et
5, 6, 8 and 10 stitches) 10 modelos de puntos) 10 points)
4. Horizontal spool pin and 4. Tope y perno porta- 4. Porte-bobine horizontal Note: Avant de commencer à coudre les
holder carrete de fricción libre et étrier boutons, remontez le fil de canette à
5. Needle position selector 5. Selector posición aguja 5. Sélecteur de position 1 2 3 4 5
travers le trou de la plaque à repriser.
6. Palanca anchura del d’aiguille
6. Stitch width lever 6. Selecteur de largeur de
7. Snap-in thread guide punto
7. Guia-hilo por inserción point 1. Positionnez le sélecteur de largeur de point
8. Bobbin winder tension 7. Guide-fil à fente
8. Disco tensión del sur point droit ( ) et le selecteur d'aiguille
disc devanador 8. Tension du devidoir en position gauche ( ). Positionnez le
9. Thread guide 9. Guia-hilo 9. Guide-fil bouton sous le pied presseur et descendez
10. Take up lever 10. Palanca tira-hilos 10. Releveur de fil l'aiguille dans le trou du bouton à gauche.
11. Face plate 11. Placa frontal 11. Plaque de face Baissez le pied presseur. A la main, tournez le
12. Needle thread tension 12. Dial tensión hilo de la 12. Bloc tension
volant vers vous pour sortir l'aiguille du bouton.
aguja 13. Guides-fils
dial
14. Pied presseur à 1
13. Thread guides 13. Guias-hilo
14. Prensatelas de enclenchement direct
14. Snap on presser foot 15. Griffes d’entrainement
15. Feed system colocación instántanea 2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour
15. Sistema de arrastre 16. Plaque à aiguille 1 2 3 4 5
16. Needle plate 16. Plancha de aguja 17. Pince aiguille à sens assurer l'aiguille au-dessus du trou droit du
17. One-way needle clamp 17. Sujetador aguja de unique
bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6
18. Stitch length dial/ four- posición única 18. Sélecteur de longueur
de point/boutonnière 4 points de zig-zag en terminant l'aiguille à
step buttonhole(only for 18. Dial longitud del punto/ temps (seulement pour gauche.
machines with 5, 6, 8 ojales en cuatro tiempos machines avec 5, 6, 8 et
and 10 stitches) (solamente para 10 points)
19. Push button reverse máquinas con 5, 6, 8 y 19. Bouton de marche
20. Stitch balance control 10 modelos de puntos) arrière
(only for machines with 19. Botón punto reversible 20. Equilibrage des points
20. Control balance del extensibles (seulement
6, 8 and 10 stitches) punto (solamente para 2
pour machines avec 6, 8
21. Presser foot lifter máquinas con 6, 8 y 10 et 10 points)
22. Thread cutter 3. Pour arrêter la couture, positionnez le
modelos de puntos) 21. Releveur du pied sélecteur de largeur sur ( ) et piquez 3 à 4
23. Slide plate 21. Elevador prensatelas presseur points sur place. Retirez le travail en tirant vers
24. Foot control 22. Corta-hilos 22. Coupe fil 1 2 3 4 5
l'arrière. Arrêtez et coupez les fils.
25. Machine plug 23. Placa corredera 23. Plaque glissière
26. Electrical lead 24. Controlador velocidad 24. Rhéostat
27. Power and light switch 25. Enchufe máquina 25. Fiche de branchement
28. Bobbin winding indent 26. Cordón 26. Prise de branchement
27. Interruptor fuerza y luz électrique
28. Aislador volante para 27. Interrupteur moteur-
Bobinado -Lampe
28. Debrayage

3
4 81
Attaching a button Pegado de botones
Flat buttons can be sewn on quickly and easily Los botones planos pueden coserse con rapidez 4
using the plain zig-zag stitch. A special button y facilidad, utilizando el punto de zig-zag plano.
2
1
sewing foot (H), may be purchased at your El prensatelas especial para coser botones (H) 8
sewing center. puede adquirirlo en su centro de costura. 9
7
10
Posiciones recomendadas
Recommended settings Selección punto: Punto zig-zag (B)
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B)
Posición aguja: 20
Needle Position :
Anchura punto: Apropiada al botón 11 3
Stitch Width: To suit Button Prensatelas: Para coser botones (H)
Foot: Button Sewing (H) Plancha aguja: Uso general (A) 5
Needle Plate : General Purpose (A) Colocar Plancha Cubre Arrastre (F) 12 6
Attach Feed Cover (F) 18
Nota: Antes de pegar un botón, el hilo de la 15
Note: Before you can attach a button, the bobina debe sacarse por el agujero de la 13 17
19
bobbin thread must be brought up plancha cubre arrastre.
through the hole in the feed cover.
1. Coloque el ancho del punto en ( ) y el
1.Set stitch width at ( ), and needle position selector de posición de aguja en ( ). Colocar
selector at ( ). Position button under foot el botón debajo del prensatelas y bajar la
and lower the needle into the center of the left aguja dentro del centro del agujero izquierdo.
hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward Bajar el prensatelas. Gire el volante hacia Vd.
you until needle rises out of button and is hasta que la aguja salga del botón y esté por
above the foot. encima del prensatelas. 14

2. Mueva el selector de anchura hasta que la


2.Move stitch width selector until needles is over aguja esté sobre el otro agujero del botón.
the other hole in the button. Then, when you Entonces, cuando empiece a coser, la aguja
begin to stitch, the needle should enter into the debería entrar dentro del agujero derecho del
right hole of the button. Take six or more zig- botón. De seis o más puntos en zig-zag para 28
zag stitches to attach button and finish with the pegar el botón y acabe con la aguja en el lado
needle on the left side. izquierdo. 27
SINGER
asas as as as
asasasasas
asasass

asaasaas asas as as
as asasas as
as asasas asasasassa
asas asasas asasasas
26
asaas

asasas as
asas as as as
asassa
as asasas asas as
asas asasas asasasa aa
asas as
asasasa asas

21
22 23
3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a
3.To fasten stitching, adjust width to ( ) and ( ), y de tres o cuatro puntadas. Quite la
take three or four stitches. Remove work, draw labor, lleve los hilos hacia la parte posterior,
threads to underside, fasten, and trim. anúdelos y corte.

16 24 25
P/N 362095

80 5
Accessories Accesorios Accessoires
The following accessories furnished with your Los siguientes accesorios, suministrados con su
facultatifs
sewing machine are designed to simplify your máquina de coser, están diseñados para 1 Vous pouvez vous procurer les accessoires
sewing projects and increase the versatility of simplificar sus proyectos de costura y aumentar complémentaires dans votre magasin SINGER.
your machine. la versatilidad de su máquina.
The letter in a circle adjacent to the illustrated La letra que observa al lado de la parte ilustrada
part is reproduced on the part itself to help you está grabada en el accesorio y servirá para 1. Plaque à aiguille point droit (C) et pied
asegurarle que ha seleccionado el accesorio presseur point droit (D): Ces accessoires
select the correct attachment for the type of work servent à l'assemblage des tissus légers.
you are doing. adecuado para su propósito.

1. Special purpose presser foot (J) 1. Prensatelas de uso especial (J)


2. Pied pour poser les boutons (H): Il vous
2. Buttonhole presser foot (L) 2. Prensatelas para ojales (L) permet la pose des boutons plats à 2 ou 4
3. Zipper foot (E) 3. Prensatelas para cremalleras (E) trous.
4. Spool pin holder (large) 4. Prendedor para porta carrete
5. Spool pin holder (small) (Q) 5. Prendedor para la bobina (Q)
6. Needlepack 6. El paquete de agujas
7. Feed cover (F) 7. Cubre arrastre (F) 3. Le pinceau, pour nettoyer votre machine.
8. Bobbins (3 units) 8. Bobinas (3 unidades) 2
9. Blindstitch hem presser foot 9. Prensatelas para puntada invisible
10. Felt 10. Fieltro
11. Spool pin 11. Porta carrete 4. Bidonnet d'huile.
12. Twin needle 12. Aguja doble
13. 1/4 inch foot 13. Pie de siete 1/4
14. Invisible zipper foot 14. Prensatelas para cremallera invisible

6 79
Additional Accesorios 2
Accessoires
accessories adicionales 1 Les accessoires suivants sont fournis avec votre
Additional Accessories for your sewing machine Los accesorios adicionales para su máquina machine pour faciliter la couture et augmenter
are available for purchase at your SINGER puede adquirirlos en su centro de costura. les possibilités de votre machine.
stockist. 446492
161927 La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la
1. Prensatelas para costura en recto (D) y pièce elle-même et vous permet de
1. Straight stitch presser foot (D) and
needle plate (C) are used together when plancha de aguja (C): se utilizan sélectionner rapidement l’accessoire
straight stitching lightweight fabrics or when conjuntamente al coser en recto tejidos correspondant à vos besoins.
your fabric or sewing procedure requires ligeros o cuando su tela o el proceso de
close control. 3 4
costura requieren un control más preciso.

2. Button sewing foot (H) is used to hold any 2. Prensatelas para coser botones (H): se
two-hole or four-hole button securely for utiliza para sujetar con seguridad y coser
stitching. botones de dos o cuatro agujeros. 507836 1. Pied bourdon (J)
179967 2. Pied boutonnière (L)
3. Pied fermeture glissière (E)
5 6 4. Grand étrier
3. Escobilla limpiadora: se utiliza para limpiar 5. Petit étrier (Q)
3. Lint brush is used for cleaning hard to reach
areas your sewing machine. las áreas de acceso dificil.
6. Assortiment d’aiguilles
507664
7. Couvre-griffes (F)
8. Bobines (3 unités)
4. Oil container for machine lubrication. 4. Aceitera: para engrasar la máquina.
9. Pied point invisible
7 10. Feutre pour porte-bobine
11. Porte-bobine
353364
12. L'aiguille jumelée
13. Pied 1/4 de pouce
8 14. Pied fermeture glissière invisible

313117

9
172336

10
356630

12 8879
11
13

358183
356942 531868
14

358174

78 7
Importat Safety Instructions Lubrification de la
HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE. machine
• This machine has been designed for domestic use.
• This machine shoud never be plugged in while NOT in use. Always unplug the La fréquence de cette opération dépend de la
machine from the electric outlet before cleaning or after using it. fréquence d’utilisation. Les indications ci-
• Before switching on the machine, make sure that the electric voltage of the socket dessous sont données pour une utilisation
outlet is the same as the rated voltage. régulière plusieurs fois par semaine.
Si vous utilisez votre machine chaque jour,
• Use this machine only for its intended use as described in this Instruction Book. Use only
graissez-la plus souvent qu’indiqué.
attachments specifically recommended for the machine.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when making Environ une fois par an, graissez toutes les pièces
any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, changing the en mouvement, comme illustré, pour conserver
needle plate, changing presser foot or removing bobbin case, etc. la souplesse au mécanisme et protéter les
pièces métalliques d’une usure excessive.
• Always unplug the machine from the electrical outlet removing covers, lubricating or when
making any other adjustments mentioned in this Instruction Book. Pour bien situer les pièces nécessitant un
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest authorized SINGER Service graissage, tournez le volant à la main vers vous
Center should any adjustment be required. après avoir retiré la plaque de face.
• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required to avoid Pour graisser, n’utilisez que de l’huile SINGER*.
accidents with needle while in movement. Elle a été spécialement raffinée et ne contient
• Do not pull or push fabric firmly while stitching. It may deflect the needle causing it to break. pas de dépôt pouvant nuire au fonctionnement
• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the de précision du mécanisme.
machine and foot control pedal free from the accumulation of lint and dust.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without
supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or
a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Montage de la machine à
Importantes Normas de Seguridad coudre sur son plan
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS de travail
PERSONALES:
• Esta máquina está proyectada para uso doméstico. • Positionnez les axes de la charnière à la
• La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso. verticale (un elastique aide à les mantenir
Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide de desconectarla del enchufe. dans cette position).
• Sur la partie arrière de la machine, vous
• Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes de trouverez les points pour la fixation sur le plan
conectarla. de travail.
• Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios • Desserrez les visses suffisament pour laisser les
recomendados específicamente para ella. trous libres de manière à pouvoir rentrer les
axes de la charnière.
• Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier
• Montez la machine sur le plan de travail.
ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de los • Serrez fermement les visses de fixation par le
dientes, el pie calzador, remover la caja de bobina, etc. dessous de la machine.
• No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacer • Mettez la machine à coudre dans sa position
cualquier ajuste mencionado en este Manual. de travail.
• No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite un
técnico de la Red de Servicios Autorizados SINGER.

8 77
• Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Se
Lubricating the Engrase de la requiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento.
machine máquina • No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcer ja
aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.
How often you need to lubricate the machine La frecuencia de engrase de la máquina • Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas de
depends on how often you use it and where you dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras de
keep it. The following general guidelines donde se guarde. La seguiente guía orientativa
assume that you will be sewing several times a preveee el coser varias veces durante una telas y polvo.
week. But if you use your machine more semana, pero si utiliza la máquina con más • No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en
frequently, lubricate it more often than the frecuencia, engrásela más a menudo que lo que los alrededores.
guidelines suggest. indica la guía orientativa.
• El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no estén habiles, sin vigilancia.
• Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o
Approximately once a year, lubricate all moving Antes de engrasar, asegúrese de que ha persona calificada para evitar riesgos.
connections, as shown, to ensure freedom of desconectado el enchufe de la red y de que ha
movement and to protect metal parts from limpiado por completo todas las áreas como se
excessive wear. ha indicado anteriormente.
Instructions Importantes de Sécurité
COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU
To determine which connections move and need Una vez al año, aproximadamente, engrase
lubrication, turn the handwheel slowly, by hand, todas las conexiones movibles, como se DOMMAGE DES PERSONNES:
while face plate is removed. muestra, para asegurar la libertad de • Cette machine été conçue pour usage domestique.
movimientos y para proteger las piezas • La machine ne doit jamais rester branchée à la prise de courant quand elle n’est pas
metálicas del desgaste excesivo.
When lubricating, apply only SINGER* oil at the en usage. Toujours débranchez la machine le la prise de courant avant nettoyage ou
points shown. SINGER oil is specially prepared Para determinar qué conexiones se mueven y après l’usage.
and does not contain harmful deposits that can precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el • Avant branchage, assurez que le voltage électrique de la prise de courant soit le
interfere whith the smooth action of precision volante con la mano, despacio.
parts. Al engrasar, aplique únicamente aceite même que celui de la machine.
SINGER* en los puntos indicados. • Utilisez cette machine d’après les instructions du présent manuel. Utilisez seulement les
accessoires recommendés spécifiquement pour celle-ci.
El aceite SINGER tiene una preparación • Débranchez de la prise de courant ou déconnectez la machine pour accomplir
especial y no contiene impurezas, que puedan n’importe quel autre ajustement dans la région de l’aiguille, tels qu’enfiler ou changer
interferir con la acción suave de las piezas de
precisión. l’aiguille, la demie-lune, le pied presseur, retirer le support de canette, etc...
• Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant de retirer les couvertures,
lubrifier ou pour accomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans ce manuel.
Sewing machine Montaje de la máquina • N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Au cas où un ajustement serait nécessaire,
demandez-le à un technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER.
assembly at cabinet de coser en el mueble • En courant, maintenez vos doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement. Une
• Put the hinge pins at upright position. • Posicione los pinos de la bisagra en précaution spéciale est nécessaire, pour éviter des dommages autour de l’aiguille en
(A rubber ring may help to put it at position) sentido vertical. mouvement.
• The machine hinge is located on back (Un elástico ayuda a mantenerlos en la
machine. posición) • Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela peut écarter l’aiguille,
• Loose the screws sufficiently to make the • En la parte posterior de lá máquina, usted occasionnant sa rupture.
holes free for hinge pins ass'y. encontrará los puntos para fijar en el
• Assembly machine in cabinet. mueble. • Jamais actionnez la machine avec les passages d’air bloqués. Maintenez les couvertures
• Tight firmly the machine hinge set screws. • Suelte los tornillos, lo suficiente para dejar de ventilation le la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés d’accumulation
• Put machine at working position. los orifícios libres para la entrada de los d’efiloches et poussière.
pinos de la bisagra.
• Monte lá máquina en el mueble • N’actionnez pas la machine si quelqu’un à proximité est en train d’utiliser des produits
• Aperte los tornillos de fijación por abajo de aérosol (spray) ou de l’oxygène.
la máquina com firmeza.
• Coloque la máquina de coser en la • Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des jeunes
posición de trabajo. enfants ou par des personnes handicapées.
• En cas de détérioration du cable d’alimentation, celui-ci doit être remplacé
immédiatement par le fabricant ou par son service après-vente afin d’éviter tout risque
d’accident.

76 9
2
Nettoyer la machine
Getting ready Preparación
Votre machine va vous rendre de nombreux
to sew para coser services pendant de longues années. Pour
garantir son fonctionnement, consacrez
quelques minutes à son nettoyage.
Operating the machine Manejo de la máquina Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées
Connecting the machine Conexión de la máquina avec du savon et un chiffon doux.
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)
end of the machine. Then connect plug (3) to colocado a la derecha de la máquina. Luego
your socket outlet. conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
Enlevez peluche et poussière en brossant à
For North America Para America del Norte l’aide du pinceau:
“This appliance has a polarized (one blade wider “Este aparato tiene una polarización (una hoja
than the other). To reduce the risk of electric más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de
shock, this plug is intended to fit in a polarized electrocución, este enchufe está preparado • Dans les guides-fils et leviers.
outlet only one way. para alojarse, en uma toma de corriente
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no
the plug. If it still does not fit, contact a qualified se ajusta completamente en la toma de • Sur le pied presseur et sa barre.
electrician to install the proper outlet. Do not corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así
modify the plug in any way”. continúa sin entrar, contacte con un electricista
cualificado para instalar la toma de corriente
Running the machine adecuada. No modifique de ninguna manera el
To turn on machine and sewing light, press enchufe”.
upper portion “I” of power switch (4). To turn off
machine and light, press lower portion “O” of Accionamiento de la máquina
power switch. Para poner la máquina en marcha y encender la
To run the machine and control speed, press the luz, presionar sobre la parte superior ““I” ” del
foot control (5) with your foot. The harder you interruptor (4). Para apagarla presionar la parte
press, the faster the machine will sew. To stop inferior ““O”
” de dicho interruptor. Para accionar
machine, remove foot from control. la máquina y controlar la velocidad, presionar • Dans le support de canette et sur la plaque à
con el pie el controlador de velocidad (5). A , aiguille.
Note: Do not operate machine without fabric mayor velocidad de costura. Para parar la
under the presser foot as this may damage the máquina, quite el pie del controlador.
feed and the presser foot. Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo
del prensatelas ya que puede dañarse el
arrastre y el prensatelas. Vo t r e m a c h i n e p e u t ê t r e r é v i s é e
périodiquement por votre magasin SINGER.
Choosing and changing
needles Selección y cambio de A
Important: For best results from your sewing agujas
machine, use only SINGER* needles. Check the Importante: Para los mejores resultados de su
needle package, and the fabric, Thread and máquina de coser, utilice sólo agujas SINGER* .
Needle Table on page 16 for the correct needle Revise el paquete de agujas y la tabla de tejidos,
and fabric combination. hilos y agujas de la página 17, para la
• Raise needle to its highest position. combinación correcta de aguja y tejido.
• Loosen needle clamp screw and remove • Eleve la aguja a su posición más alta.
needle. • Afloje el tornillo y saque la aguja.
• With flat side of needle to the back, insert new • Con la parte plana de la aguja mirando hacia
needle up into clamp as far as it will go. atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
• Tighten needle clamp screw securely. tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.

10 75
Cleaning the machine Limpieza de la máquina
Your machine is designed to give you many Su máquina está diseñada para asegurarle un
Pour bien
years of dependable service. To ensure this
reliability, take a few minutes to keep the
servicio seguro durante muchos años. Para
asegurar esta realidad, dediquela unos minutos
SINGER
asas as as as
asasasasas
asasass

asaasaas asas as as
as asasas as
as asasas asasasassa
asas asasas asasasas
1 2
coudre
asaas

machine clean. para limpiarla.


asasas as
asas as as as
sasassa
as asasas asa
sasasas
asas asasas a
asas asa aa
asasasa asas

3 Founctionnement de
The machine surfaces and covers can be La superficie de la máquina y las cubiertas se la machine
cleaned when necessary, with a damp, soft pueden limpiar cuando sea necesario, con un 5 Branchement de la machine
cloth and a mild soap. trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Introduisez la fiche de branchement du
rhéostat (1) dans la prise (2) à droite de la
4 machine, puis brancher la machine à l’aide de
la prise (3).
Remove lint and fluff from exposed parts and Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al
with a lint brush clean these parts: descubierto y con un trapo blando límpie:
Pour L’ Amerique du Nord
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame
• Take-up lever and thread guides. • Palanca tira-hilos y guías del hilo. plus large que l’autre). Afin de réduire le risque
de décharge électrique, cette prise est conçue
pour ne pouvoir être branchée que dans le bon
• Presser and needle bars. • Barra prensatelas y de aguja.
sens avec des connecteurs muraux polarisés.
Si la prise ne peut être insérée complètement
dans le connecteur mural, inversez la. Si le
probème persiste, vous devez consulter un
electricien qualifié qui vous installera le support
mural adapté. En aucun cas vous ne devez
modifier la prise”.

Mise en marche de
la machine
Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez sur
• Bobbin case and needle plate areas. • Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja. l’interrupteur “I” (4). Pour éteindre, appuyez
pour amener l’interrupteur (4) sur la position
“O”. Pour mettre en marche la machine,
appuyez sur le rhéostat (5); plus vous appuyerez,
plus la vitesse de la machine augmentera. Pour
Your machine should be periodically checked by Su máquina debería ser verificada arrêter, levez le pied.
your local SINGER dealer for wear. periódicamente por el servicio SINGER local o Note: Poser un morceau de tissu entre le pied
por un representante SINGER autorizado para presseur et les griffes d’entrainement lorsque
evitar deterioros.
vous arrêtez votre travail.

Choisir et changer
l’aiguille
Important: Sur votre machine, n’utilisez que des
aiguilles SINGER*. Adoptez votre aiguille au tissu
et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au
tableau page 17.
• Soulevez l’aiguille en position haute.
• Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l’aiguille.
• Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pince-aiguille, le côte plat du talon à l’arrière.
• Serrez la vis du pince-aiguille.
74 11
Changing snap-on Cambio del prensatelas Changer l'ampoule
presser feet (B), (D), de colocación instantánea Attention: avant de changer l'ampoule,
(J), (L) (B), (D), (J), (L) débranchez la machine, retirez la plaque de
face; cette plaque devra être remise en plaque
après avoir changé l'ampoule, avant de mettre
Your machine comes with the General Purpose Su máquina viene con el prensatelas de uso la machine en marche.
Presser Foot (B) already attached. You can general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
easily change to any one of the other presser prensatelas por otro bajo las siguientes
feet which snap onto a common shank by directrices. Pour cette machine, utilisez une ampoule à
following the directions below. bayonette de 15 watts maximum.

• Raise needle to its highest position by turning • Eleve la aguja a su posición más alta, girando
hand wheel toward you. el volante de mano hacia Vd.
• Raise presser foot using presser foot lifter at • Suba el prensatelas utilizando la palanca
back of machine. elevadora situada detrás de la máquina. • Dévissez la vis (1) de la plaque de face.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps • Presione el dedo del prensatelas (1) hacia
• Retirez la plaque en la tirant vers la gauche et
off the shank (2). arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).
vers le bas.
• Remove foot from machine. • Quite el prensatelas de la máquina.
• N'essayez pas de dévisser l'ampoule.

• Poussez l'ampoule vers le haut dans la douille


et tournez dans le sens de la flèche.

• Place new foot under centre of shank. • Coloque el nuevo prensatelas debajo del 1 • Retirez l'ampoule.
centro de su anclaje.

• Lower presser foot lifter, fitting shank over • Baje la palanca del prensatelas colocando el
presser foot pin (3). anclaje sobre el eje del prensatelas (3).

• Don’t turn screw. Instead, push presser foot • No gire el tornillo. En su lugar, presione el
screw (4) down, firmly until foot snaps into tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
place. encaje en su sitio.

• Mettez en place la nouvelle ampoule dans la


douille et tournez dans le sens de la flèche
pour verrouiller en position.
Changing screw-on Cambio de prensatelas a
• Assurez-vous que le releveur du peid presseur
presser feet (H) tornillo (H) est en position haute. Replacez la plaque de
face en guidant l’angle avant sous le
Some special presser feet can be purchased at Algunos prensatelas especiales que se pueden couvercle supérieur: poussez pour aligner la
your SINGER stockist which have built-in adquirir en su centro de costura tienen el anclaje plaque avec le couvercle supérieur.
shanks that can be replaced as follows: y pueden recambiarse como sigue:
• Replacez et serrez la vis.
• Raise needle and presser foot. • Eleve la aguja y el prensatelas.
• Loosen presser foot screw (1) and remove • Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2),
presser foot with shank (2), guiding it toward guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
you and to the right. • Para sustituir el prensatelas, enganche el
• To replace presser foot with shank, hook tronco alrededor de la barra prensatelas y
shank around the presser bar and tighten ajuste el tornillo con una moneda.
presser foot screw with the use of a coin.

12 73
Changing the light bulb Cambio de la bombilla Comment changer les
Caution: Before changing light bulb, make sure Precaución: Antes de cambiar la bombilla, pieds presseurs à enclen-
you have removed plug from socket outlet and asegúrese de haber desconectado el enchufe 1 2
remove face plate which covers the light bulb. Be de la red y quitado la placa frontal que la cubre. chement direct (B, D, J, L)
sure to replace the face plate which covers the Asegúrese de volver a colocar la placa antes de
light bulb brfore operating the machine. accionar la máquina. Votre machine est livrée équipée du pied
presseur universel (B). Vous pouvez aisément
This machine is designed to use a 15 watt Esta máquina está diseñada para utilizar una changer le pied et le remplacer par touts pieds
maximum light bulb with a bayonet fitting. bombilla de 15 watios como máximo tipo
bayoneta. à enclenchement direct qui s’adaptent sur la
tige commune.

1. Removing bulb 1. Como quitarla • Relevez l’aiguille à sa position haute.


• Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers
• Loosen and remove screw (1) located on face • Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa l’arrière.
plate. frontal. • Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de
• Remove face plate by grasping it around the • Quite la placa, agarrándola por el extremo détache (2).
bottom edge and pulling toward the left, then inferior y tirando hacia la izquierda, hacia • Retirez-le.
down and away from machine. abajo y hacia afuera de la máquina.
3
• Do not attempt to unscrew light bulb. • No intente desenroscar la bombilla.
• Push bulb up into socket and turn in the • Empújela hacia arriba y gírela en el sentido de
direction of arrows to unlock bulb pin. las flechas para desbloquearla.
• Placez le nouveau pied en le centrant sous la
• Pull bulb down and out of socket. • Tire hacia abajo y afuera del receptáculo. tige.

• Baissez le releveur du pied presseur pour


engager la tige dans la traverse du pied (3).

• Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la


vis (4) jusqu’à enclenchement.
2. Replacing bulb 2. Para desconectarla
4
• Push new bulb up into socket and turn in the • Empuje la nueva bombilla hacia arriba, dentro
direction of arrows until pins lock into position. del receptáculo y gírela en la dirección de las
flechas hasta que el pivote entre en su punto
• Making sure the presser foot lifter is up, de posición.
replace the face plate by guiding front top
corner under and behind lowest front corner of • Asegúrese de que el elevador del prensatelas
Comment changer les
top cover. Push buttom of face plate up and está subido. Coloque la placa frontal
1
pied presseurs (H)
back until it is aligned with top cover. guiándola desde el extremo superior, por
debajo y detrás del extremo frontal de la
• Insert screw and tighten. cubierta superior. Empuje la parte baja de la • Relevez l’aiguille et le pied presseur.
placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se 2 • Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la
alínee con la cubierta superior. tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur à
• Introduzca el tornillo y apriételo. tige, accrochez la tige autour de la barre du
pied presseur et resserrez la vis à l’aide d’une
pièce de monnaie.

72 13
Changing the needle plate Cambio de la plancha de
(A), (C) aguja (A), (C)
Nettoyage de votre
1 machine
Your machine comes with the General Purpose Su máquina vienen con la plancha de aguja de
Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch uso general (A). La plancha de aguja para
Needle Plate (C) may be purchased at your costura recta (C) puede ser adquirida en su Retirer et replacer le
sewing centre and can be attached as follows: centro de costura y se coloca de la siguiente support de canette
• Raise needle and presser foot. manera:
• Open slide plate. • Eleve la aguja y el prensatelas. Attention: Avant de nettoyer votre machine,
• Lift up needle plate from right corner and slide • Abra la plancha corredera. débranchez-la.
out from under foot. • Suba la plancha de aguja desde la esquina d e
• To replace needle plate, slide it under pin (1) la derecha y quítela por debajo del • Relevez le pied presseur el l’aiguille.
and push it firmly to the left. prensatelas.
• Press down until it snaps into place. • Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) • Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette
y presione hacia el lado izquierdo. et retirez la plaque à aiguille (voir page 15).
• Presione hasta que encaje en su sitio.

Pour retirer le support de canette


• Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1)
vers l’arrière aussi loin que possible.

• Soulevez le côté gauche du support de


canette. Glissez-le hors de la machine.
Attaching the feed Colocación de la plancha
cover (F) cubre arrastre (F)
The feed cover is used to keep the feed from La plancha cubre arrastre se usa para aislar el A Pour remettre en place le
género de los dientes de arrastre, al zurcir o
moving the fabric when attaching a button,
darning or sewing free-motion embroidery. To bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
support de canette
1
attach it, follow the directions below: • Eleve la aguja y el prensatelas.
• Abra la plancha corredera. • Placez la fourche (2) sous les griffes
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la d’entrainement (3).
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate. parte superior de la plancha de aguja
presionando los pivotes (1), (2) sobre los • Placez le bord opposé dans son logement (4).
• Slide feed cover on top of needle plate,
agujeros. Assurez-vous que le crochet de la machine
pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Cierre la plancha corredera. tourne librement autour du support, en
• Close slide plate.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y tournant le volant à la main.
• To remove, open slide plate and lift front edge
of cover; pull it away. levante la plancha por su extremo y tire de
ella. B • Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin que
possible, il verrouille le support en place.
C

Note: contrôlez la bonne mise en place en


tournant le volant à la main.

• Replacez la plaque à aiguille (voir page 15).

• Remettez en place la canette.

14 71
8
Comment changer la
Caring for your Cuidado de su plaque à aiguille (A), (C)
machine máquina Votre machine est livrée équipée de la plaque à
aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point
droit (C) peut vous être vendue par votre
Removing and replacing Como quitar y poner la magasin SINGER.
bobbin case caja de bobina • Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
Caution: Before cleaning or adjusting the Precaución: Antes de limpiar o ajustar la • Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et
machine, remove plug from the socket outlet. máquina, desconecte el enchufe. 1 dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
• Raise presser foot and needle. • Eleve el prensatelas y la aguja. glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
• Open slide plate, remove bobbin and remove • Abra la plancha corredera, quite la bobina y la • Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.
needle plate (see instruction on page 14). plancha de aguja (ver instrucciones en la
página 14).

To remove bobbin case


Para quitar la caja de bobina
• With a small screwdriver, turn bobbin case
holder (1) to the rear as far as it will go. • Con un destornillador pequeño, gire el
sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás
• Lifting the left side of the bobbin case, slide it hasta su tope.
out from machine. • Levantando el lado izquierdo de la caja de
bobina, deslícela hacia afuera de la máquina.
Mise en place du couvre
Para colocar la caja griffe (F)
To replace bobbin case
de bobina Cette plaque est utilisée pour supprimer
l’entrainement du tissu quand vous cousez des
• Guide forked end (2) of bobbin case under
feed (3). boutons, quand vous reprisez ou brodez à main
• Guíe el extremo horcado (2) de la caja de levée.
bobina por debajo del arrastre (3). Mise en place:
• Draw rim of bobbin case under position plate
(4). Be sure bobbin case is freely seated on 1
• Situe el borde de la caja de bobina pord e b a j o 2 • Relevez l’aiguille et le pied presseur.
hook race. de la posición de la placa (4).Asegúrese de • Ouvrez la plaque glissière.
que la caja de bobina está asentada • Coulissez la plaque au-dessus de la plaque
• Turn bobbin case holder (1) forward as far as apropriadamente sobre el garfio. glissière sous l’aiguille et amenez les
it will go, locking bobbin case in place.
extensions 1 et 2 dans les trous.
• Gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia • Fermez la plaque glissière.
Note: Turn handwheel towards you to check to adelante hasta su tope para fijar la caja de • Pour retirer la plaque couvre griffe, ouvrez la
make sure it is properly replaced. bobina en su posición. plaque glissière, soulevez le bord avant et
enlevez la plaque à repriser.
• Replace needle plate (see instruction on page Nota: Gire el volante de mano hacia Vd. para a
14). segurarse de que está debidamente
colocada en su sitio.
• Insert bobbin and close slide plate.
• Coloque la plancha de aguja (ver
instrucciones en la página 14).

• Inserte la bobina y cierre la plancha corredera.

70 15
Fabric, thread Tabla de tejidos, Tableau des fils,
and needle table hilos y agujas aiguilles et
Couture à l’aiguille
tissus jumelée
The needle and thread you La aguja y el hilo que escoja,
choose will depend upon the dependerá del género acoser. La
fabric being sewn. siguiente tabla es una guía C'est en fonction du tissu Cette aiguille permet la couture de deux
The table below is a practical práctica de selección de agujas y cousu que vous allez choisir lignes parallèles en une ou deux couleurs de
guide to needle and thread hilos. Remítase siempre a ella l’aiguille et le fil à utiliser. fil.
selection. antes de empezar un proyecto Le tableau ci-dessous vous Votre boîte d’accessoires ne contient pas
Always refer to it before de costura. Use siempre el guidera dans le choix. d’aiguille jumelée ni de porte-bobine auxiliaire.
Vous pourrez vous les procurer dans votre
beginning a sewing project. mismo grosor y tipo de hilo para Consultez-le toujours avant de magasin SINGER.
Be sure to use the same size la aguja y la bobina. commencer à coudre. Utilisez
and type of thread in both Utilice el protector de dedos toujours la même grosseur de
needle and bobbin. facilitado con su m[aquina para fil pour l'enfilage supérieur et Réglages recommandés
todas las costuras en recto y zig- la canette. Sélection de point: au choix
zag. Si el protector se quita para
realizar otras aplicaciones, Position d’aiguille:
vuelva a colocarlo en la m[aquina
una vez instalado el prensatelas Largeur de point: 1 2 3 4 5
normal.
Sélecteur de longueur: 2-5
Pied presseur universel (B)
Plaque à aiguille: universelle (A)

• Remontez l’aiguille.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
Needles • Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du talon
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. vers l’arrière de la machine.

Fabrics Thread Type Size • Enfilez la machine, comme pour la couture à


l’aiguille normale et passez le fil dans le chas
Light- Batiste Cotton-wrapped 2020 11/80 de l’aiguille gauche.
Weight Chiffon Polyester Core
Crepe 100% Polyester • Mettez en place le porte-bobine auxiliaire
* Mercerized Size 50
Nylon dans l’orifice situé sur le dessus de la machine,
comme illustré.

• Enfilez normalement la machine avec le


Medium- Corduroy Cotton-wrapped 2020 14/90 second fil.
Weight Flannel Polyester
Gabardine 100% Polyester • Passez dans les autres guides-fils, sauf le
Gingham * Mercerized Size 50
Linen Nylon dernier, et enfilez le chas de l’aiguille droite.
Muslin
Wool Crepe • Placez les fils sous le pied presseur.

• Baissez doucement láiguille en tournant le


Medium- Bonded wovens Cotton-wrapped 2020 16/100 volant à la main pour vous assurer qu’elle
Heavy Canvas Polyester
Coating 100% Polyester passe bien dans le trou de la plaque à
Denim * Mercerized Size 40 aiguille.
Duck * “Heavy Duty” 2020 18/110
Sailcloth
Attention:
Knits Bonded knits Cotton-wrapped Ball-Point 2045 Surtout, n’utilisez pas une largeur de point
Double knit Polyester supérieure à celle qui vous a été
Jersey Polyester Size 11/80, 14/100, recommandée.
Tricot Nylon 16/110

* Not recommended on stretch fabrics.


16 69
7
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
Twin needle Costura con lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso.
Agujas

sewing aguja doble Tejidos Hilo Tipo Tamaño

Twin needle sewing produces two parallel lines La costura con aguja doble produce dos lineas Ligeros Batista Algodón retorcido 2020 11/80
of closely-spaced decorative stitching. You can paralelas de puntos decorativos debidamente Gasa poliester
Crespón 100% Poliester
sew with either one or two thread colours. espaciadas.
* Mercerizado tamaño 50
Your machine is not suplied with the twin needle Su máquina no ha sido complementada ni con
or spool pin. These may be obtained from your una aguja doble ni con el portacarrete adicional. Medio Pana Algodón retorcido 2020 14/90
local SINGER stockist as optional accessoires. No obstante si desea utilizar esta ventaja, puede Ligeros Franela poliester
adquirir estos accesorios en su Centro Singer de Gabardina 100% Poliester
Costura. Guinga * Mercerizado tamaño 50
Recommended settings Lino Nylon
Stitch Selection: Desired stitch Posiciones recomendadas Muselina
Selección punto: el deseado Crepe de Lana
Needle Position:
Posición aguja: Medio Tejidos retorcidos Algodón retorcido 2020 16/100
Stitch Width: Pesados Lona poliester
1 2 3 4 5 Anchura punto: Bayetón * Mercerizado tamaño 40
1 2 3 4 5 Denim * “Sobrecargado” 18/110
Stitch Length: 2-5 Loneta 2020
Foot: General Purpose (B) Longitud punto: 2-5 Velamen
Needle Plate: General Purpose (A) Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A) De punto Punto retorcido Algodón retorcido Punta de bola 2045
Punto double poliester Tamaño 11/80,
• Turn the machine off. • Desconecte la máquina. Jersey Poliester 14/100, 16/110
• Insert the twin needle with the flat side of the • Inserte la aguja doble con el lado plano del Tricot Nylon
shank toward the rear of the machine. tronco hacia atrás.
* No recomendado en tejidos elásticos.
• Thread the machine as you normally would for • Enhebre la máquina como lo haría
single needle stitching, and pass the thread normalmente para coser con una aguja,
pasando el hilo a través del ojo izquierdo de la La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres
through the left eye of the twin needle.
aguja doble. synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés Aiguilles
• Insert a second spool pin into the hole on the
• Coloque el segundo portacarrete en su ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
top cover of the machine, as illustrated.
• Thread the machine in the usual way. agujero situado en la cubierta superior, como Tissus Fils Catégorie Grosseur
• Pass the thread through the remaining points, se ilustra.
making certain to omit the thread guide just • Enhebre la máquina en la forma usual. Legers Batist Coton mélangé 2020 11/80
above the needle and pass thread through • Pase el hilo a través de los puntos restantes, Chiffon Nylon
right eye of needle. cuidando de no hacerlo por el guía hilo Crêpe Polyester
• Draw both threads under the foot and back existente sobre la aguja y, a través del ojo * Retors mercerisé 50
along with the bobbin thread. derecho de la aguja.
• Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo del Moyens Velours côtelé Coton mélangé 2020 14/90
• Slowly lower the needle into the hole in the
prensatelas,junto con el hilo de la bobina. Flanelle Polyester
needle plate by turning the hand wheel toward
• Baje despacio la aguja hacia dentro del Gabardine * Retors mercerisé 50
you to make sure the needle clears the plate. Lin
agujero de la plancha de aguja, girando el
volante hacia Vd., para asegurarse que la Crêpe de laine
Mousseline de
aguja salva el agujero de la placha.
laine
Caution: Epais Lainage (manteau) Coton mélangé 2020 16/100
Make sure not to use a stitch width greater Precaución: Canevas Polyester
than that what is recommended when twin Asegúrese de no utilizar una anchura de Jean * Retors mercerisé 40
needle stitching. punto mayor que la recomendada al coser Ciré
con aguja doble. Vêtements de
marine
Tricots Jersey Coton mélangé 2045 11/80
Jersey double Polyester 14/100
Tricot Nylon 16/110
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
68 17
Winding a bobbin Étape 3
3
5
2 4 • Relevez l'aiguille.
Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bobbin • Tournez le sélecteur de longueur pour
before threading the machine and needle. amener le symbole (3) face au point (•).

1
• Brodez la deuxième lèvre (5).

0
• Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle form moving.
• Place spool of thread on spool pin.

1
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling. 5 2

• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3). 4 3

• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).
• Pass thread end, from inside, through small hole in rim of bobbin.
• Place bobbin on spindle and push it to the right.
• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is wound. Étape 4
(Winding stops automatically once bobbin is full).
4 • Relevez l'aiguille.
• Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle. 3 • Tournez le sélecteur de longueur pour
• Trim thread end from top of bobbin. amener le symbole (4) face au point.

0
• Brodez le point d'arrêt (6).

2
• Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.
• Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de

1
6 la machine.

1
• Arrêtez les fils.

2
• Avec précaution, coupez entre les deux
lèvres de la boutonnière à l'aide de ciseaux

3
4
fins ou d'un découseur.
5

3
Equilibrage de
la boutonnière
1
I Dans certains tissus, il peut apparaître une
1 2 différence de densité de point entre la lèvre
gauche et la lèvre droite de la boutonnière.
Cette différence peut être aisément corrigée

3
5
2 en tournant le bouton (1) situé au centre du
sélecteur de largeur de point.

4
Un déplacement, même très faible de ce

4
bouton modifie la densité.

3
2 0

• Si les points de la lèvre droite ( I ) sont trop


1

ouverts, tournez le bouton poussoir vers la


droite jusq'à ce que la densité des points
1 augmente.
4
• Si les points de la lèvre gauche ( II ) sont trop
1
II ouverts, tournez le bouton poussoir vers la
2
gauche jusq'à ce que la densité des points
augmente.

3
5

Après avoir toutes les boutonnières, remettez


4

dans sa position centrale le bouton poussoir qui


4
vous a servi à équilibrer les lèvres des
3

2 0
boutonnières.
1

18 67
Step 3 Tiempo 3 Devanado de una bobina
• Raise needle out of fabric. • Saque la aguja del tejido.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol • Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3) Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.
(3) for the third step. para realizar el tercer tiempo. Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
• Stitch up to point (5). • Cosa hasta el punto (5). • Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
• Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
• Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
• Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
• Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en
Step 4 Tiempo 4 la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
• Raise needle out of fabric. • Saque la aguja del tejido. • Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol • Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4) • Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
(4) for the fourth step. para realizar el cuarto tiempo. • Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.
• Make at least four stitches, ending at point (6). • De un mínimo de cuatro puntadas,
• Raise presser foot and remove garment from terminando en el punto (6).
machine. • Levante el prensatelas y quite la prenda de la
• Clip thread ends. máquina.
• Carefully cut buttonhole opening with a seam • Corte los extremos de los hilos.
ripper or small, sharp scissors. • Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un
descosedor o con unas tijeras pequeñas y de
punta aguda.

Balancing the buttonhole Nivelación de ojales


On some kinds of fabrics, there may be a En algunos tipos de tejidos, puede producirse Remplissage de la canette
difference in the density of the stitches on the una diferencia en la densidad de los puntos bien
right or the left side of the buttonhole. en el lado derecho o en el izquierdo del ojal.
This is easily adjusted by turning the balance Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Confectionnez toujours la
knob (1), in the center of the stitch length dial to botón (1) situado en el centro del dial de longitud canette avant d’enfiler la machine.
balance the density of the stitching. del punto, para nivelar la densidad del punto. • Appuyez sur la pentelure de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l’aiguille.
A very slight turn of the dial will produce a Un giro muy ligero del botón, producirá un
noticeable change. cambio notable. • Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.
• Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) pour éviter que le fil s’emmêle.
• If the stitches on the right side of the • Si los puntos del lado derecho del ojal (I) están
buttonhole ( I ) are too open, turn the balance demasiado abiertos, gire el botón ligeramente • Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
dial slightly to the right, until the density of the hacia la derecha, hasta que aumente la • Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les
stitches increases. densidad de los puntos. flèches.
• If the stitches on the left side of the buttonhole • Si los puntos del lado izquierdo del ojal (II) • Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur.
( II ) are too open, turn the balance slightly to están demasiado abiertos, gire el nivelador • Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
the left, until the density of the stitches ligeramente hacia la izquierda, hasta que la
increases. densidad de los puntos aumente. • Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil
désiré. (Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).
Después de haber realizado el ojal y de haber • Coupez le fil et repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.
After the buttonhole has been made and the alterado el nivelador, gire el botón nivelador a su
balance has been alterated, return the balance posición neutra, después de haber completado • Coupez l’extrémité du fil sur le dessus de la canette.
dial back to its neutral position after all the todos los ojales de la prenda. • Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.
buttonholes on the garment have been sewn.

66 19
Inserting a bobbin Colocación de la bobina Boutonnière
To insert a bobbin, follow the instructions below: Para colocar la bobina, siga las siguientes 4 temps
• Raise presser foot.
instrucciones: (seulement pour machines avec
• Turn hand wheel toward you until needle is in 5, 6, 8 et 10 points)
its highest position. • Suba el prensatelas.
• Open slide plate and remove empty bobbin. • Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se
halle en su posición más elevada. Très facilement en quatre temps votre machine
• Abra la plancha corredera y retire la bobina brode des boutonnières de n’importe quelle
vacia. taille.
• Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni de
1. Pull 4” (10 cm) of thread from replacement 1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio e changer la position de l’aiguille.
bobbin and insert bobbin into case, as shown. insértela en su alojamiento como se muestra. • Faites toujours une boutonnière test sur un
échantillon de votre tissu.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija • Assurez-vous que la canette contient
2. Holding bobbin in place, guide thread into (1) y posteriormente por la abertura de la suffisamment de fil pour broder vos
notch (1) and then down the slot to the left and izquierda, guiándolo a la abertura (2). boutonnières.
guide around into notch (2). • Pour broder des boutonnières sur des pièces
tubulaires, utilisez le bras-libre de votre
machine.
• Marquez l’emplacement des boutonnières
2 comme indiqué sur votre patron.

Réglages recommandés
1
Sélecteur de point: Boutonnière (A)
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a 3
3. Draw several inches of thread diagonally través de la bobina hacia la parte posterior de Largeur de point: Pré-sélectionnée
across the bobbin toward the back of the la máquina.
machine. Pied presseur: boutonnière (L)
2
1
Plaque à aiguille: universelle (A)
2

Étape 1

3
5
• Relevez le pied presseur.

4
• Placez le tissu sous le pied presseur.

4
• Alignez les repères rouges du pied presseur

3
2 0 sur les lignes de traçage de la boutonnière
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha
1
(1).
4. While holding thread on outside, close the corredera, permitiendo que el hilo salga entre • Tournez le sélecteur de longueur pour
slide plate, allowing thread to extend through la rendija de la plancha corredera y la plancha 3 amener le symbole (1) lèvre de la
the slot between the slide plate and needle de aguja. boutonnière face au point (•).
plate.
• Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en
• Siga las instrucciones para “Extracción del
• Follow directions for “Raising Bobbin Thread” tournant le volant à la main vers vous.
hilo de la bobina” de la página 26. 2

on page 26. 1 3 • Brodez la première lèvre (3).

4 Étape 2
4
5

• Relevez l’aiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour
0

3
2
1 amener le symbole (2) face au point (•).
• Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points).

20 65
6
Four-step Ojales en Mise en place de la
buttonhole cuatro tiempos canette
(only for machines with (solamente para máquinas con Pour mettre en place la canette, faites comme
5, 6, 8 and 10 stitches) 5, 6, 8 y 10 modelos de puntos) suit:

Your machine makes buttonholes to any size Su máquina hace ojales al tamaño deseado en • Relevez le pied presseur.
you choose in only four, easy steps. solo cuatro tiempos. • Relevez l'aiguille en position haute.
• You never need to move the fabric or • No necesita jamás mover el tejido o cambiar la • Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette
reposition the needle. aguja. vide.
• Always make a practice buttonhole on a • Antes de realizar un ojal, haga una prueba en
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et
sample of your fabric. un trozo del tejido a utilizar.
posez la canette dans son support comme
• Be sure bobbin contains enough thread. • Asegúrese de que la bobina contiene illustré.
• When making buttonholes on hard-to-reach suficiento hilo.
areas convert machine bed to free-arm • Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,
sewing. convierta la máquina para costura con base
• Mark buttonhole position on fabric as libre. 2. En maintenant en place la canette, tirez le fil
indicated in pattern. • Marque sobre el tejido la posición del ojal dans le cran (1) dans la fente (2) sur la
como se indica en el diseño. gauche.
2 1
Recommended settings Posiciones recomendadas

Stitch Selection: Buttonhole stitch (A) Selección punto: de ojal (A)

Stitch Width: Pre-set Anchura punto: Prepuesta

Foot: Buttonhole (L) Prensatelas: Ojales (L)

Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A)
3. Tirez quelques centimètres de fil en
diagonale et vers l'arrière de la machine.

Step 1 Tiempo 1
• Raise presser foot. • Levante el prensatelas.
• Place fabric under foot. • Coloque el tejido debajo del prensatelas.
• Centre 3 red guidelines (1) of foot over • Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del
beginning line of buttonhole. prensatelas, con la línea de comienzo del
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol ojal.
(1) for the first step. • Gire el mando para ojales hacia el primer
• Position needle in fabric at point (2) by turning símbolo (1) del ojal para realizar el primer
the hand wheel towards you. tiempo.
• Stitch down to point 3. • Colocar la aguja en el tejido sobre el punto ( 2 )
girando el volante del mano hacia Vd.
• Cosa hasta el punto (3).
4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur,
fermez la plaque glissière pour que le fil se
Step 2 Tiempo 2 situe dans la fente entre la plaque glissière et
• Raise needle out of fabric. • Saque la aguja del tejido. la plaque à aiguille.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol • Gire el mando para ojales hacia el símbolo ( 2 )
(2) for the second step. del ojal para realizar el segundo tiempo. • Suivre les instructions pour remonter le fil de
• Make at least four stitches, ending at point (4). • De un mínimo de cuatro puntadas, canette page 27.
terminando en el punto (4).

64 21
Threading the machine Coutures surjetées
(seulement pour machine avec 10 points)
1. Raise take-up lever to highest
position by turning hand wheel
2 Il est possible d’assembler les coutures dans les
toward you. tricots et tissus extensibles tout en leur donnant
simultanément une finition. Deux méthodes
re
2. Raise presser foot to release existent à cet effet. On recommande la 1
thread tension. méthode pour les tissus fermes pour lesquels
une valeur de couture de 6mm (1/4 pouce) est
e
3. Place spool of thread on spool 1 suffisante. On recommande la 2 méthode
pin. Use adequate spool pin 6 pour les tricots épais et tissus qui ont tendance à
holder to hold spool firmly in rouler ou à s’effilocher et qui requièrent une
place. valeur de couture plus large pour supporter les
coutures. Effectuez un essal préalable afin de
4. Slide spool pin holder firmly over décider laquelle des deux méthodes convient
rim of spool to prevent thread le mieux au tissu et au vêtement. Ne manquez
from handling. pas d’utiliser une aiguille à point bille (bande
jaune), Style 2045, lorsque vous cousez un
5. Lead thread from spool and snap tricot synthétique.
into thread guide (1) and holding
Réglages recommandés
thread ends in each hands snap
Sélecteur de point: Coutures surjetées (E)
thread into upper thread guide,
as illustrated (2). Position d’aiguille:
6. Thread the tension discs by Largeur de point:
leading the thread down and 1 1 2 3 4 5
around the tension (3). Hold the Longueur de point: Symbloe ( )
spool with your right hand lightly Pied presseur: Special (J)
and pull the thread up with your Plaque à aiguille: Universelle (A)
left hand allowing the thread to
re
slip into thread guard. 1 méthode - Surjet
1. Taillez et ajustez le vêtement, tout en allouant
7. Slip thread into take-up lever as 1,6cm (5/8 pouce) pour la valeur de couture.
illustrated (4). You should hear a 5
Faufilez la ligne de couture.
"clic" as the thread slips between 2. Rognez la lisière de la couture également à
the tension discs. 6mm (1/4 pouce) à peine de la couture
6
faufilée.
8. Pass thread through guides (5) 7 3. Placez la couture sous le pied presseur de
and (6). sorte que les points droits tombent sur le
faufilage et les points zig-zags vers la lisière de
9. Thread needle from front to
la couture 1 ainsi qu’illustré.
back, pulling 10 cm of thread 3
through eye. e
2 méthode - Imitation de surjet
1. Taillez et ajustez le vêtement, tout en allouant
1,6cm (5/8 pouce) pour la valeur de couture.
Faufilez la ligne de couture.
2. Place la couture sous le pied presseur de
sorte que les points droits tombent sur le
faufilage et les points zig-zags vers la lisière de
la couture 2.
2 3. Pressez après avoir fini la couture et rognez le
surplus de tissu afin d’obtenir une lisière de
couture étroite. Lorsque la couture supporte
le vêtement, ne rognez pas la lisière.

22 63
Overedged seams Costuras sobrehiladas Enhebrado en la Enfilage de la
(only for machine with 10 stitches) (solamente para máquinas con máquina machine
10 modelos de puntos)
Seams in knit and stretch fabric can be joined
and finished in one operation. Two different Las costuras en telas tejidas y elásticas pueden
methods may be used. Method Nº 1 is ser unidas y terminadas en una sola operation. 1. Eleve la palanca tira-hilos al máximo, 1. En tournant le volant à la main,
recommended for firm fabrics where a 6mm Se pueden utilizar dos métodos diferentes. El haciendo girar el volante hacia usted. relevez en position haute le releveur
(1/4”) seam allowance is adequate. Method Nº 2 método nº 1 se recomienda para telas fuerte de fil.
is recommended for bulk knits and fabrics that donde sea adecuado dejar 6 milímetros (1/4”) de 2. Levante el prensatelas para liberar la
have a tendency to curl or fray and where a wider espacio para costura. El método nº 2 se tensión del hilo. 2. Relevez le releveur du pied presseur
seam allowance is needed for support. Make a recomienda para telas gruesas de malla o telas pour libérer la tension.
test sample to help you decide which method is que tengan tendencia a deshilarse y donde se 3. Coloque el carrete de hilo en el porta
best for your fabric and garment. Remember to necesite dejar un borde mayor. Haja una prueba hilo horizontal. Asegúrelo con el
3. Placez la bobine de fil sur le porte-
use a Catalog 2045 ball-point (yellow band) que le ayude decidir cual método es mejor para sujetador adecuado.
bobine. Bloquez-la bobine à l'aide de
needle if you are sewing a synthetic knit. su tela y el trabajo que haga. Recuerde utilizar
una aguja catálogo 2045, (banda amarrillo) 4. Deslice el sujetador firmemente contra l'etrier.
con punta esférica si está cosiendo un tejido el carrete para evitar que el hilo se
sintético. enrede. 4. Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier
Required settings afin d’eviter que le fil ne s’emmèle.
Stich Selection: Overedged seams (E) Posiciones recomendadas 5. Guíe el hilo del carrete y páselo por el
Selección punto: Sobrehilado (E) guía (1). 5. Passez le fil de la bobine dans le guide-
Needle Position: Asegurando el hilo con las manos, fil (1). Tout en tenant le fil de charque
Posición aguja: deslícelo hacia a dentro del guía-hilo côté du guide-fil supérieur, à l’aide
Stitch Width: des deux mains, introduisez-le d’un
1 2 3 4 5 superior (2).
Anchura punto:
1 2 3 4 5 coup sec dans ce guide-fil (2).
Stitch Lenght: Mark ( ) 6. Pase el hilo a través de los discos de
Foot: Special Purpose (J) Longitud punto: Símbolo ( )
Needle Plate: General Purpose (A) prensatelas: Uso especial (J)
tensión rodeando la parte inferior de 6. Enfilez le bloc tension en passant le fil
Plancha aguja: Uso general (A) éstos (3). Sosteniendo el carrete entre les disques de tension et dans le
ligeramente, tire del hilo suavemente ressort de tension (3) comme illustré.
Method Nº 1 - Overedging hacia arriba y a la derecha, levantando
1. Cut and fit the garment, allowing for a 1.6cm Nº 1 - Sobrehilado Pendant cette opération, mainte-nez
(5/8”) seam alowance. Baste seam line. 1. Corte y ajuste la pieza, desejando cerca de 16 el muelle y permitiendo que el hilo se légèrement le fil de la bobine.
2. Trim seam edge evenly to a scant 6mm (1/4”) milímetros (5/8”) de espacio para la costura. deslice dentro del muelle protector del
from seam line basting. Hilvane la línea de costura. hilo. 7. Glissez le fil dans la fente du releveur
3. Place seam under the presser foot so that the 2. Coloque la tela bajo y prensatelas de manera de fil (4).
straight stitches fall on the basted seam line que las puntadas rectas caigan en la línea 7. Deslice el hilo dentro de la ranura de la
and zig-zag stitches toward the seam edge, hilvanada y las puntadas zig-zag hacia el palanca tira-hilos (4). 8. Passez le fil dans les guide-fils (5) et
as illustrated. borde. (6).
3. Place después de coser y corte el exceso de 8. Pase el hilo a través de las guías (5) y
tela de manera que tenga una orilla angosta. (6).
Cuando la costura es suportada por el trabajo, 9. Enfilez le chas de l’aiguille de l’avant
omita el paso de recortar el exceso. 9. Enhebre la aguja por el frente, tirando vers l’arrière et tirez 10 cm de fil vers
de unos 10 cm de hilo a través del ojo de l’arrière.
Method Nº 2 - Mock Overedging
1. Cut and fit garment, allowing for a 1.6cm (5/8”) Nº 2 - Sobrehilado falso la aguja.
seam allowance. Baste seam line. 1. Corte y ajuste la pieza, cejando 16 milímetros
2. Place seam under presser foot so that the (5/8”) de espacio para la costura. Hilvane la
straight stitches fall on the basted seam line línea de costura.
costura.
and zig-zag stitches toward the seam edge. 2. Recorte el borde en forma pareja desejando
3. Press after stitching and trim away excess cerca de 6 milímetros (1/4”) del hilvan.
fabric to produce a narrow seam edge. When 3. Coloque la costura bajo el prensatelas de
seam supports the garment, omit the trimming manera que las puntadas rectas caigan en la
step. línea hilvanada y las puntadas zig-zag caigan
sobre el borde.

62 23
Raising the bobbin thread Extracción del hilo Point nid d’abeille
de la bobina (seulement pour machines
Once the needle has been threaded and the avec 8 et 10 points)
bobbin placed in the bobbin case, the bobbin Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada
thread must be brought up through the hole in en su alojamiento, el hilo de esta última deberá Utilisez ce point pour faire des smocks, pour
the needle plate. ser sacado a través del agujero de la plancha de coudre et réparer des tissus extensibles. Les
aguja. smocks sont des points décotatifs régulièrement
espacés pour maintenir les fronces d’un tissu.
1. Hold needle thread loosely with left hand. 1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con l a
mano izquierda.
• Turn hand wheel slowly toward you, lowering Pour froncer le tissu
needle into hole in plate. • Gire el volante suavemente hacia Vd. • Sur la surface à froncer, piquez des rangées
introduciendo la aguja en el agujero de la de point droit espacées dún pied presseur.
plancha. • Tirez le fils régulièrement pour froncer le tissu.
• Nouez les fils des rangées de fronces 2 par 2
pour bloquer celles-ci à la bonne largeur.
• Batissez un tissu de renfort sur l’envers sous les
fronces.
2. Continue to do this until needle rises above 2. Continúe con esta operación hasta que el hilo
needle plate. de la bobina salga a través de la plancha de Pour faire les smocks
aguja.
• Pull gently on needle thread and bring up Réglages recommandés
bobbin thread in a loop. • Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará Sélecteur de point: Point nid d’abeille (D)
el hilo de la bobina en un lazo.
Position d’aiguille:

Largeur de point:
1 2 3 4 5

Longueur de point: Symbole ( )


Pied presseur: Spécial (J)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
3. Open loop with fingers to find end of bobbin 3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el
thread. cabo del hilo de la bobina. • Cousez au point d’alvéole entre les rangées
de points droits.
• Aprés avoir réalisé les points d’alvéole, retirez
les rangées de points droits.

Patchwork matelassé
Le patchwork matelassé peut être utilisé pour
réaliser plusieurs projects...
• Coupez les carrés de tissu de la grandeur
désirée.
4. Draw needle thread through left side opening 4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo
in presser foot. a través de la ranura del prensatelas. • Assemblez les carrés au point droit, endroit
contre endroit.
• Pull both threads to back of machine. • Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de • Ouvrez les coutures au fer ou à l’ongle.
la máquina. • Après l’assemblage, coupez une piece
arrière à la taille de l’ouvrage.
• Pour donner un effet de matelassé, batissez
un molleton sur le tissu de renfort.
• Piquez au point d’abeille les 3 épaisseurs en
suivant les coutures d’assemblage des carrés.
• Fixez les fil en les nouants.
• Pour finir, bordez le tour de l’ouvrage.

24 61
Honeycomb stitch Punto nido de abeja 1 Remonter le fil
(only for machines with (solamente para máquinas con de canette
8 and 10 stitches) 8 y 10 modelos de puntos)
Lorsque l’aiguille est enfilée et la canette en
Use the Honeycomb Stitch for smocking, Utilice el punto de Nido de Abeja para fruncir, place dans son support, le fil de canette doit
mending and sewing stretch fabrics. Smocking remendar y coser tejidos elásticos. El fruncido être remonté à traveers le trou de la plaque à
is decorative stitching across evenly spaced es decorativo al coser sobre el tejido con puntos aiguille.
gathers of fabric. cruzados y espaciados uniformemente.

To gather fabric Para preparar el tejido 1. Tenez de la main gauche légèrement le fil
• Sew rows of straight stitches, 1/4” (6mm) • Cosa unas líneas de puntos rectos, con d’aiguille.
apart, across area to be smocked. separaciones de 1/4”, a lo largo del área a
• Pull thread evenly, gathering fabric. fruncir. • Tournez le volant à la main lentement vers
• Tie ends of every two rows of stitching together • Tire de los hilos por igual para fruncir el tejido. vous et faites descendre l’aiguille dans le t r o u
to hold gathers in place. • Anude los hilos de cada dos líneas de puntos 2 de la plaque à aiguille.
• Baste a backing to wrong side of fabric. para mantener el fruncido en su posición.
• Hilvane un refuerzo por el revés del tejido.

To smock fabric Para fruncir el tejido


2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que
Required settings Posiciones recomendadas l’aiguille remonte au-dessus de la plaque à
aiguille.
Stich Selection: Honeycomb stitch (D) Selección punto: Nido de abeja (D)
• Tire légèrement sur le fil d’aiguille pour faire
Needle Position: Posición aguja: remonter la bouche du fil de canette.
Stitch Width: Anchura punto: 1 2 3 4 5
1 2 3 4 5

Stitch Lenght: Mark ( ) Longitud punto: Símbolo ( )


Foot: Special Purpose (J) Prensatelas: Uso especial (J) 3
Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A)

• Sew between rows of straight stitches. • Cosa entre las líneas de puntos rectos.
• Pull out straight stitches when completed. • Quite los puntos rectos al terminar. 3. Défaites la boucle avec les doigts.

Patchwork quilting Acolchado con parches


Patchwork quilting can be used effectively on a El acolchado con parches puede utilizarse con
wide range of household items. efectividad en una amplia variedad de
• Cut fabric squares to the desired size. complementos para el hogar.
• Join the alternating squares with the straight • Corte trozos cuadrados de tejido al tamaño
stitch. deseado.
• Finger-press open. • Cosa con puntada recta los cuadros
• After stitching, cut a backing to the full size of alternándolos.
the finished work. • Abra las costuras con los dedos. 4
• Create a quilted effect by basting a padding • Después de coserlos, corte un refuerzo del
4. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauche
layer to the backing. tamaño completo de la labor.
du pied presseur.
• Stitch lenghtwise and crosswise, overlapping • Cree un efecto de acolchado hilvanando un
the patches so the seams are straddled. relleno por el revés. • Placez les deux fils vers l’arrière de la
• Pull the threads to the underside of the work, • Cosa longitudinalmente y al través, sola- machine.
and trim. pando los parches y montando las costuras.
• Finish by sewing a binding to the edges. • Lleve los hilos al revés de la labor y córtelos.
• Termine cosiendo un ribete a los bordes.

60 25
3
Surjet
Straight Puntada
Vous pouvez en une seule opération coudre et
stitching recta surjeter les coutures des tissus extensibles, jerseys
et tricots.
Stitch width selector Selector anchura del punto
Before you move the selectors to set your Antes de mover los selectores para coser con
machine for straight stiching, turn the hand puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta • Batissez l’ouvrage sur la ligne de couture en
wheel toward you until needle is at its highest que la aguja esté por encima de la plancha de
laissant une valeur couture de 1,5cm.
point. aguja.

Straight stitching can be performed with pattern La puntada recta puede ejecutarse con el
selector in any position; stitch width lever must selector de patrón en cualquier posición, la
be set at ( ) only. palanca de anchura del punto debe colocarse en
( ) únicamente.
Réglages recommandés
Needle position selector Selector posición de aguja Sélecteur de point: Surjet (C)

Needle Position Selector positions the needle in El selector de posición de aguja, posiciona Position d’aiguille:
left ( ), center ( ) or right ( ) needle ésta a la izquierda ( ), centro ( ), o derecha
positions. ( ). Largeur de point:
1 2 3 4 5

Longueur de point: Symbole ( )


Stitch lenght selector Selector longitud del Pied presseur: Universel (B)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
The stitch length indicator is numbered 0 to 5.
punto
The lower the number, the shorter the stitch.
Shorter stitches are best for lightweight fabrics; El selector de longitud del punto viene numerado
longuer ones for heavy fabrics. To adjust the del 0 al 5. Los números bajos indican una
lenght of your stitches, turn the dial so that puntada corta. Las puntadas cortas son las
desired stitch length is positioned under ( ) adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas
symbol. largas son para los géneros pesados. Para • Recoupez la couture à 6mm de la ligne de
regular el largo de la puntada gire el disco hasta piqûre.
• To shorten stitch lenght, turn dial toward a seleccionar el largo deseado debajo del símbolo
lower number. ( ).
• To lengthen stitch length, turn dial toward a
higher number. • Para una puntada corta, gire el disco hacia un
número mas bajo. • Placez la couture sous le pied presseur pour
• Para una puntada larga, gire el disco hacia un que les points droits tombent sur le bâti de la
número más alto. couture et les points zig-zag sur le bord de la
Reverse stitch button couture.
Botón puntada reversible
The reverse stitch button, with the ( ) symbol,
is located in the centre of the stitch length El botón de puntada reversible, con el
selector. símbolo ( ), está situado en el centro del
selector de longitud del punto.
• For reverse stitching, push in the button and
hold in place. The machine will stitch in • Para puntadas reversibles, presione el botón
reverse only as long as you keep the button y reténgalo. La máquina coserá en reversible
pushed in. únicamente mientras se tenga el botón
presionado.

26 59
Slant overedge stitch Punto sobreorillado 1
inclinado 2 Le point
Seams in knitted and stretch fabrics can be
joined and finished in one operation when you
3 droit
use the slant overedge stitch. Las costuras en tejidos de punto y elásticos
4
pueden unirse y rematarse en una sóla
operación, utilizando el punto de sobreorillado
5 Sélecteur de largeur
inclinado. de point
• Baste the garment together on the seam line • Hilvane las prendas juntas sobre la línea de Avant de bouger le sélecteur pour positionner
allowing for a 5/8” seam allowance and fit in costura dejando un borde de 16mm (5/8”) y 1 2 3 4 5 votre machine sur le point droit, tournez le volant
the usual way. ajústelo en la forma usual. pour faire remonter l’aiguille.

Le sélecteur de largeur de point de votre


machine doit être sur la position ( ) pour
obtenir le point droit (quelle que soit la position
du sélecteur de point).
Required settings Posiciones recomendadas
Stich Selection: Slant overedge (C) Selección punto: Sobreorillado inclinado (C)
Sélecteur de position
Needle Position: Posición aguja:
aguja: d’aiguille
Stitch Width: Anchura punto: Ce sélecteur vous donne la possibilité de
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
déplacer l’aiguille à gauche ( ), à droite
Stitch Lenght: Mark ( ) Longitud punto: Símbolo ( ) ( ), ou en position centrale ( ).
Foot: General Purpose (B) Prensatelas: Uso general (B)
Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A)

3
Sélecteur de longueur
2 4
de point

5
Ce sélecteur est numéroté de 0 à 5. Plus le

0
numéro est petit plus le point sera court. Les
• After making any adjustments, trim the seam • Antes de hacer cualquier ajuste, corte los points courts sont recommandés pour les tissus
edge evenly to a 1/4” from the seam line bordes de costura por igual a 6mm (1/4”) de la fins, les points longs pour les tissus épais. Pour

4
basting. línea de costura hilvanada.

1
3 2 sélectionner la longueur de point, tournez le
disque pour amener le chiffre désiré face au
point ( ).
• Place trimmed seam under the foot so that the • Coloque la costura ya recortada debajo del • Pour un point court, tournez le disque vers les
straight stitches fall on the basted seam line prensatelas de manera que los puntos rectos petits chiffres.
and zig-zag stitches fall over the seam edge. caigan sobre la línea de costura hilvanada y 0 5 • Pour un point long, tournez le disque vers les
los puntos en zig-zag caigan sobre el borde de grands chiffres.
la costura.
Marche Arrière
3
La touche ( ) au centre du sélecteur de
2
4 longueur de point permet de coudre en
5 marche arrière.

1 • Pour arrêter les coutures, appuyez sur le


bouton. Tant que vous le maintiendrez en
0

place, la machine coudra en marche


arrière.

4
3

58 27
Adjusting thread tension Ajuste de la tensión Point droit
When an even amount of tension is exerted on
del hilo extensible
both threads, a smooth even stitch, known as a Lorsque vous utilisez le triple point droit exten-
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre
balanced stitch, is produced. ambos hilos, el resultado es un punto uniforme, sible pour les coutures qui subissent de fortes
llamado punto equilibrado. tensions (tricot, jersey, tissus extensibles), la
Correct tension is important because too much conception même du point renforce la
or too litle will weaken your seams or cause your Una tensión correcta es importante porque un couture.
fabric to pucker. Make a test sample with the exceso o una falta de tensión puede repercutir • Pour surpiquer, placez l’ouvrage sous le pied
fabric and thread you plan to use and examine it. en las costuras o hacer fruncir el género. Haga
una prueba con el género y el hilo que piensa presseur, l’endroit du vêtement au-dessus.
utilizar y examínelo.
A perfect, well balanced stitch (1), will have the Réglages recommandés
needle and bobbin threads locked between the Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá Sélection de point: Droit extensible (A)
two layers of fabric with no loops on top or el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados
bottom and no puckering. entre las dos capas de género, sin lazos ni Position d’aiguille:
frunces por arriba ni por abajo.
Largeur de point: 1 2 3 4 5

Longueur de point: Symbole ( )


Pied presseur: Spécial (J)
Too much tension will produce a tight stitch (2) Plaque à aiguille: Universelle (A)
which will cause the fabric to pucker. Demasiada tensión producirá un punto tirante
(2) y hará fruncir el género. • Baissez le pied presseur et commencez à
piquer en tenant les fils pendant les premiers
points.
• Guidez légèrement le tissu pendant la
• To decrease tension, turn the dial to a lower couture en laissant à la machine la possibilité
number. de faire son mouvement de va et vient avant-
• Para disminuir la tensión, gire el disco a un
número inferior. arrière.
• Repassez la couture.

Point Ric Rac


C’est un point extensible très solide, à utiliser
pour la finition des bords.
• Assemblez les coutures et repassez.
Too little tension will produce a loose stitch (3) • Pour les finitions de bords tubulaires, utilisez le
which will cause loops in your seam. Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y bras-libre de la machine.
se formarán lazos a lo largo de la costura.
Réglages recommandés
Sélection de point: Ric-rac (B)
• To increase tension, turn the dial to a higher Position d’aiguille:
number.
• Para aumentar la tensión, gire el disco a un
número más alto. Largeur de point:
1 2 3 4 5

Longueur de point: Symbole ( )


Pied presseur: Spécial (J)
Plaque à aiguille: Universelle (A)

• Placez l’endroit du tissu sous le pied presseur.


• Piquez lentement au bord.
• Passez les fils sur l’envers du travail; nouez-les
et coupez.

28 57
Straight stretch stitch Punto recto flexible Réglage de la tension
When you use the straight stretch stitch for Cuando utilice el punto recto flexible para
stress seam or to seam knitted, stretch and costuras básicas o al coser tejidos de punto, Lorsque la ten réglée, le point se noue dans
elasticated fabric, both stretch and strength are extensibles o elastificados, se producen en las l’épaisseur du tissu.
built into the seam as it is being sewn. costuras, según se realizan, tanto la elasticidad
• Place garment right side up, under presser como la fuerza. La tension est importe; si elle est trop lâche ou
foot. • Coloque el derecho del tejido debajo del trop serrée, la couture plissera et sera moins
prensatelas. solide.

Required settings Posiciones recomendadas Faites un essai sur un échantillon, en double, du


Stich Selection: Straight stretch (A) Selección punto: Flexible recto (A) tissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai.
Pour que votre point soit bien réglé (1), le fil de
l’aiguille et celui de la canette doivent être
Needle Position: Posición aguja:
noués dans l’épaisseur du tissu sans bouclettes
1 et sans plisser.
Stitch Width: Anchura punto:
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5

Stitch Lenght: Mark ( ) Longitud punto: Símbolo ( ) 2


Foot: Special Purpose (J) Prensatelas: Uso especial (J)
Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A)

• Lower the foot and start machine, holding the • Baje el prensatelas y accione la máquina, 3
thread ends as the first few stitches are made. sujetando los extremos de los hilos mientras
• Guide the fabric lightly as you sew, letting the se producen las primeras puntadas. Une tension trop serrée tire le point (2) et fait
machine make the backward and forward • Guie el tejido con suavidad mientras cose, plisser le tissu.
stitches that give stretch to the seam. permitiendo que la máquina realice los puntos
• Press seam after stitching. hacia atrás y adelante que aporta flexibilidad a
la costura.

• Pour desserrer la tension, tournez le bouton


Ric-Rac stitch Punto Ric-Rac vers un chiffre moins élevé.
This is a heavy-duty, stretch stitch that can also Este es un punto de mucha fuerza, que puede
be used for topstitching. utilizarse también como pespunte visto.
• Sew seams in usual manner and press. • Cosa en la forma usual y planche.
• For topstitching hard-to-reach areas, convert • Para pespunte visto en áreas de difícil acceso,
machine to free arm sewing. convierta la máquina para coser con base 1
libre.

Required settings Posiciones recomendadas


Stich Selection: Ric-rac stitch (B) Selección punto: Ric-rac (B)
Une tension trop lâche donnera des points à
Needle Position: Posición aguja: 2 bouclettes (3).

Stitch Width: Anchura punto:


1 2 3 4 5 1 2 3 4 5

Stitch Lenght: Mark ( ) Longitud punto: Símbolo ( )


Foot: Special Purpose (J) Prensatelas: Uso especial (J)
Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A) • Pour resserrer la tension, tournez le bouton
vers un chiffre plus élevé.
• Place garment right side up, under foot. • Coloque la prenda del derecho debajo del
• Slowly topstitch desired areas. prensatelas. 3
• Pull threads to wrong side of fabric; tie and • Pesputee despacio las áreas deseadas.
trim. • Lleve los hilos hacia el revés del tejido,
anúdelos y córtelos.

56 29
Sewing a seam Realización de una Sélecteur de
1

You can sew seams easily and accurately when


costura 2 largeur de point
3
you follow the suggestions below.
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá 4 Pour obtenir des points extensibles, le sélecteur
realizar costuras con facilidad y precisión. 5 de largeur doit être positionné sur l’une des
positions de largeur. La position la plus à droite
Placing fabric under foot Colocación del tejido donnera le point le plus large.
Most fabrics can be placed under the foot by 1 2 3 4 5
raising the pesser foot lifter (1) to its normal “Up” debajo del prensatelas
position (2), where it locks in place. La mayoria de los tejidos pueden colocarse
When using bulky fabric, multiple fabric layers debajo del prensatelas, subiendo el elevador del
or an embroidery hoop, raise the lifter to the high prensatelas (1) hasta su posición normal “Up”
rise position (3), thus increasing the space (2).
between the foot and the needle plate. Cuando se utilice un tejido grueso, de varias
capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta
su posición alta (3); de este modo se aumenta el
espacio entre el prensatelas y le plancha de
• Lower presser foot lifter all the way down and aguja.
you are ready to sew. Sélecteur de
• Baje el elevador del prensatelas en su
totalidad y estará preparada para coser. position d’aiguille
Basting
Pin basting and hand basting are easy ways to Les points extensibles peuvent être cousus dans
make temporary seams before machine sewing. Hilvanado toutes les positions d’aiguille gauche ( ),
El hilvanado con alfileres y a mano son los centrale ( ) ou droit ( ). Nous vous
• To pin baste, insert pins at stitching line. medios simples de realizar costuras recommandons cependant d’utiliser plus
NEVER place pins on the underside of fabric in provisionales antes de coser a máquina. particulièrement la position centrale.
contact with the feed. Do not sew over pins;
pull them out as you stitch. • Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en
la línea de costura. NUNCA coloque alfileres
• To hand baste, make long stitches that can be sobre el reverso del tejido en contacto con el
easily removed. arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos
según cose.
Equilibrage des points
• Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas y
flojas que se puedan quitar fácilmente. Pour obtenir un bon résultat, il peut être
nécessaire d’utiliser le bouton d’équilibrage
Keeping seams straight pour régler le point.
To keep seams straight, use one of the
guidelines on the needle plate. Avant de déplacer le bouton d’équilibrage de
Como mantener
sa position centrale, faites sur une chute de tissu
las costuras rectas en double épaisseur un essai de point. Si un
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice
• The most commonly used line (1), the 5/8 inch réglage est nécessaire, déplacez le bouton
una de las líneas-guía de la plancha de aguja.
(1.6 cm) seam allowance, is extended onto d’équilibrage tout en cousant.
the slide plate. • La línea utilizada con más frecuencia (1),
1,6cm de margen de costura, se extiende • Déplacez le bouton vers la droite pour
sobre la plancha de aguja. desserrer correctement les points.

• Déplacez le bouton vers la gauche pour


resserrer les points.

30 55
Stitch width selector Selector anchura del Assembler une couture
punto 3
To produce a Flexi-stitch pattern, the stitch width Pour assembler rapidement une couture, nous
selector must be moved from straight stitch vous conseillons la méthode suivante:
setting to any of its other positions. The far right Para producir un diseño de punto flexible, el
selector de anchura de patrón debe moverse 2
pattern will produce the widest stitch. Comment positionner le tissu
desde la posición de punto recto hacia cualquier
de las otras posiciones. Cuanto más esté a la sous le pied presseur
derecha más ancho se producirá el punto. La plupart des tissus peuvent être placés sous le
pied presseur en soulevant le releveur du pied
presseur (1) en position 2.
1 Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs
épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à
broder, relevez le pied en position 3. Cette
position augmente l’espace entre le pied et la
plaque à aiguille.

• Avant de commencer à coudre, baissez


toujours le pied presseur.
Needle position selector Selector posición aguja
Flexi-stitch patterns may be sewn in either
left ( ), centre ( ) or right ( ) positions. Los diseños de punto flexible pueden ser
Centre needle position is recommended. cosidos en cualquiera de las posiciones Bâtir
izquierda ( ), centro ( ) o derecha ( ). Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à la
No obstante se recomienda la posición central. main mais le bâti aux épingles est une manière
aisée de procéder.

• positionnez les épingles, comme illustré, sur la


ligne de piqûre. Ne les présentez jamais sous
le pied presseur du côté de la griffe
d’entrainement. Ne piquez pas sur les
épingles retirez-les au fur et à mesure .
Balancing flexi-stitches Equilibrado de puntos
• Si vous faufilez à la main, faites-le à longs
You may need to adjust the Flexi-stitch Balance flexibles points pour pouvoir les retirer facilement après
selector when using a flexi-stitch pattern in order
la couture.
to achieve the correct pattern appearance. Para conseguir la apariencia correcta de
cualquier de los puntos flexibles en algunas
Before you move the stitch balance dial from its ocasiones puede necesitar un ajuste y por tanto,
neutral position, make a test sample using two 1
layers of scrap fabric. If adjustment is required
utilizar el selector de Equilibrado. Pour piquer droit
stitch slowly and move the selector as you sew. Servez-vous des lignes guides de la plaque à
Antes de mover el mando de equilibrado del aiguille pour piquer droit.
punto desde su posición neutra, haga una
• Move selector to the right to separate stitches prueba, utilizando dos capas de un trozo de
of pattern. • La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui se
tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y
continue aussi sur la plaque glissière. Elle vous
mueva el selector según cose.
• Move selector to the left to bring stitches of the assure une valeur couture de 1,6cm si
pattern together. • Mueva el selector hacia la derecha para l’aiguille est en position centrale.
separar más los puntos de diseño.

• Mueva el selector hacia la izquierda para unir


los puntos de diseño.

54 31
Starting a seam Comienzo de una costura Points
Place fabric under presser foot 1/2 inch (12mm) Coloque el tejido debajo del prensatelas a A
extensibles
from rear of fabric. Align the right edge with one 12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde D (seulement pour machines
of the seam guidelines on the needle plate. derecho con una de las líneas-guías de la avec 6, 8 et 10 points)
Lower the presser foot. costura de la plancha de aguja. Baje el B
prensatelas. En plus du point droit et du point de zig-zag,
Backstitch to the edge of the fabric for E
C votre machine réalise une varièté d’autres
reinforcement by pushing in the reverse button Pulsando el botón de costura reversible situado points.
located in centre of the stitch length dial. Hold en el centro del dial de largo de puntadas, cosa
button in until stitching reaches edge of fabric. hacia atrás hasta el fondo del tejido para reforzar
la costura.
Release push button for forward stitching.
Mantenga el botón presionado hasta que las Points extensibles
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el
Les points extensibles sont utilisés pour coudre
botón para coser hacia adelante. A D tricots, jerseys et autres tissus extensibles. Ces
points peuvent se réaliser grâce au mouvement
B avant et arrière de la griffe d’entrainement.
Guiding and
E
supporting fabric Guía y ayuda del tejido C
Sélecteur de point
Most fabrics need only to be guided in front of the La mayoría de los tejidos sólamente necesitan
presser foot. Some fabrics, however, require ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros, Relevez l’aiguille en position haute.
support while being stitched. sin embargo, precisan ayuda mientras se cosen.
• Positionnez le sélecteur le largeur de point
• For tricot, and other similar synthetic knits, • Para coser tricot y otros tejidos similares de sur ( ) point droit (le sélecteur de point peut
apply gentle tension by holding the fabric at punto sintético, aplique una ligera tensión A B C D E être déplacé facilement).
the front and back of presser foot as you sew. agarrándolo por delante y por detrás del
Do not pull fabric. prensatelas para mantenerlo tenso mientras • Glissez le sélecteur de point au centre du
cose. No tire del tejido. groupe de point désiré.
• For elasticated fabric, stretch lace, and knits
with an unusual amount of elasticity, hold the • Para tejidos elásticos, de encaje extensible y
fabric firmily in front and back of the presser de punto, con una cantidad de elasticidad
foot to stretch the seam as the stitches are poco común, aplique una tensión más firme
being placed. por delante y por detrás del prensatelas, para
estirar la costura según se van aplicando las
puntadas. Réglage de longueur
• Tournez le sélecteur de longueur vers la
gauche pour aligner le symbole ( ) du
Costura reversible 5 1 sélecteur avec celui de la machine ( )
Sewing in reverse comme illustré.
Para reforzar el final de una costura, presione el

4
To neaten the end of a seam, push in the reverse botón de costura reversible y de 3-4 puntadas Note: Si pour quelques raisons la machine ne
button and backstitch 3-4 stitches. Raise needle hacia atrás. reproduit pas le point choisi lorsque vous avez

2
and presser foot and remove fabric by drawing it Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido 3 aligné ces deux symboles, appuyez sur le
bouton de marche arrière.
to the back and left. Cut thread on thread cutter tirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corte
on presser bar. el hilo en el cortahilos de la barra prensatelas.

3
2

1 4
0

32 53
5
Flexi stitch Diseños puntadas Débuter une couture
patterns flexibles Positionnez le tissu sous le pied presseur.
(only for machines with (solamente para máquinas con Alignez le bord droit le long de la ligne-guide
6, 8 and 10 stitches) 6, 8 y 10 modelos de puntos) choisie, baissez l’aiguille dans la ligne de
piqûre à 1cm du bord supérieur. Baissez le
In addition to straight and zig-zag stitches, your Además de los puntos rectos y en zig-zag, su pied presseur.
machine can produce a variety of other patterns. máquina puede producir una variedad de otros
diseños. Appuyez sur le bouton de marche arrière situé
Flexi stitches au centre du sélecteur de longueur de point.
Puntos flexibles Piquez jusqu’au bord du tissu en marche arrière
pour renforcer le départ de la couture.
These stitch patters are used for sewing knits
and other stretch fabrics. Flexi Stitch patterns Estos diseños de punto se utilizan para coser
are made by the side to side movement of the tejidos de punto y otros extensibles. Los diseños Relâchez le bouton de marche arrière et
needle along with the backward and forward de punto flexible se producen por el movimiento piquez en avant.
movement of the feed. de la aguja de lado a lado y el del arrastre hacia
atrás y adelante.

Stitch pattern selector Guider et diriger le tissu


Selector diseño del punto
Raise the needle to its highest position. La plupart des tissus se guident à l’avant du pied
Suba la aguja a su posición más alta. presseur. Certains tissus nécessitent quelques
• Set the stitch width selector to the straight précautions pendant la couture.
position ( ). (This allows the pattern selector • Coloque el selector de anchura del punto en la
to be moved easily). posición de recto ( ). Esto permitirá que el • Pour le tricot et des tissus similares, jerseys,
selector de patrón se mueva con facilidad. synthétiques, maintenez-les à l’avant et à
• Slide the pattern selector under the center of l’arrière du pied presseur sans tirer ni pousser
the desired pattern grouping. • Deslice el selector de patrón hasta debajo del le tissu.
centro del drupo de diseño requerido.
• Les tissus extensibles doivent être fermement
tendus à l’avant et à l’arrière du pied presseur
pour détendre la couture.

Adjusting stitch length


Ajuste longitud del punto
• Turn the stitch length dial to the left until the
mark ( ) on the dial lines up with the dot • Gire el dial de longitud del punto hacia la
( ) on the machine, as shown. izquierda hasta que el indicador ( ) del dial
quede alíneado con el punto ( ) de la
Note: If for any reason the machine does not máquina, como se ilustra.
start sewing your desired pattern after aligning
the two dot symbols, push-in on the reverse
stitch button.
Nota: Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido después de
Couture en marche arrière
alinear los dos puntos, presione sobre el botón
de puntada reversible. Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur
le bouton de marche arrière. Relevez l’aiguille
et le pied presseur et dégagez le tissu en le tirant
vers l’arrière sur la gauche. Coupez le fil à l’aide
du coupe-fil encastré dans la barre du pied
presseur.

52 33
Darning Zurcido Point d’ourlet élastique
Worn or torn spots on children’s clothes and Las partes desgastadas o rotas de las ropas de (seulement pour machines
household linens can be darned effortlessly and niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden
quickly with little practice. When greater control zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco avec 5 et 10 points)
is needed, an embroidery hoop and a special de práctica. Cuando precise un mayor control
darning and embroidery foot, which may be del área de zurcir, adquiera en su centro de Ce point peut être utilisé pour les coutures sur
purchased at your SINGER stockist should be costura un aro de bordar y un prensatelas tissu extensible et les motifs décoratifs.
used. especial para zurcir y bordar.
Required settings Posiciones recomendadas Couture d’un élastique
Stich Selection: Straight Stitch (A) Selección punto: Punto recto (A)
Réglages recommandés
Needle Position: Posición aguja: Sélection de point: Point d’ourlet élastique (E)

Stitch Width: Anchura punto: Position d’aiguille:


1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
Stitch Lenght: 2-5 Longitud punto: 2-5 Largeur de point:
Foot: General Purpose (B) Prensatelas: Uso general (B) 1 2 3 4 5
Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A) Longueur de point: 1 à 2
Attach feed cover plate (F) Adaptar plancha cubre arrastre (F)
Pied presseur: Modèle Spécial (J)
• If the area to be darned is open, baste a • Si el área a zurcir está abierta hilvane un Plaque à aiguille: Universelle (A)
backing on the underside. refuerzo en el revés.
• Place area to be darned, right side up, under • Coloque el área a zurcir, con el derecho hacia • Adapter l’élastique au confort de la personne
presser foot; lower the foot and begin arriba, debajo del prensatelas, baje este y et ménager 1 pouce (25mm) de
stitching, alternately drawing the fabric toward empiece a coser, tirando del tejido con recouvrement. Recouvrir les deux extrémités
you and pulling it gently away from you. suavidad hacia adelante y hacia atrás, et les piquer.
• Continue this forward and backward motion alternativamente. • Diviser l’élastique et le vêtement en quatre
as you fill the area in with parallel lines of • Continúe realizando estos movimientos
stitching. según va llenando el área con líneas paralelas parties égales. Placer l’élastique sur le tissu et
de puntos. les épingler ensemble sur ces points en les
alignant sur le bord supérieur du vêtement.
Quilting
Quilting is the art of stitching two or more Acolchado • Fixer l’élastique au tissu par quelques points
droits. Puis coudre en tendant l’élastique entre
thicknesses of fabric together in a planned Acolchar es el arte de coser dos o mais gruesos
design. A pad is used to produce a soft, puffed de telas en un diseño planificado. Se utiliza un les épingles à l’aide des deux mains pour le
effect. relleno para producir un efecto blando o bufado. tenir fermement devant et derrière le pied
presseur.
Required settings Posiciones recomendadas
Stich Selection: Straight Stitch (A) Selección punto: Punto recto (A) Insertion dentelle
Needle Position: Posición aguja: La passementerie est cousue après la coupe du
tissu mais avant la couture.
Stitch Width: Anchura punto:
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5 Réglages recommandés
Stitch Lenght: 2-5 Longitud punto: 2-5 Sélection de point: Point d’ourlet élastique (E)
Foot: General Purpose (B) Prensatelas: Uso general (B)
Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A) Position d’aiguille:
• Mark the design or quilting lines with a tailors • En el derecho de la prenda, marque el diseño Largeur de point:
chalk or a washable marker on the right side of o las líneas de acolchado con una tiza o 1 2 3 4 5
garment. marcador lavable.
• Place a wadding, or padding, over the • Coloque el relleno sobre el revés de la prenda Longueur de point: ½ à 2
underside of garment and cover it with a y cúbralo con un forro de tejido de lino. Pied presseur: Modèle Spécial (J)
backing or lining fabric. • Hilvánelo para evitar sesgos o desviaciones. Plaque à aiguille: Universelle (A)
• Baste together to prevent the layers from • Coloque los tejidos debajo de la aguja y
moving. empiece a coser con cuidado a lo largo de las • Couper la passementerie à la longueur
• Place fabrics under needle and carefully marcas realizadas. désirée.
begin to stitch along your marked pattern on • Si está acolchando una pieza grande, cosa • La placer sur l’endroit du tissu et l’eingler à sa
the fabric. desde el centro del tejido hasta el borde place.
• If you are quilting a very large piece, work from exterior y guíe el tejido con las dos manos.
the centre of the fabric to the outside edge and • Placer l’ouvrage sous le pied presseur de
guide fabric with both hands. façon telle que les points tombent sur les
bords de la passementerie conformément au
dessin.
• Une fois des deux rives de la passementerie
cousues, retourner le tissu sur l’envers puis le
couper sur les deux cõtés au ras des lignes de
couture.
34 51
Stretch blindhem Punto invisible elásticos Repriser
(only for machines with 5 (solamente para máquinas con Avec un peu de pratique usures et trous dans les
vêtements d’enfant comme dans le linge de
and 10 stitches) 5 y 10 modelos de puntos) maison peuvent être reprisés facilement et sans
effort. S’il s’agit de grandes reprises, utilisez un
This stitch can be used for stretch seams and Este punto puede utilizarse para costura cercle à broder et le pied presseur à repriser
decorative stitching. extensible y para puntadas decorativas. que vous pourrez acheter dans votre magasin
SINGER.
Elastic insertion Inserción de elásticos
Réglages recommandés
Recommended Settings Posiciones recomendadas Sélection de point: Point droit (A)
Stitch Selection: Stretch blindhem (E) Selección punto: Punto invisible elásticos (E)
Position d’aiguille:
Needle Position: Posición aguja:
Largeur de point:
Stitch Width: Anchura punto: 1 2 3 4 5
Longueur de point: 2-5
Stitch Length: 1 1-2
2 3 4 5 Longitud punto: 1-2
1 2 3 4 5
Pied presseur: Universel (B)
Foot: Special Purpose (J) Prensatelas: Uso especial (J) Plaque à aiguille: Universelle (A)
Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A) Couvre griffe (F)

• Fit elastic for snugness and allow 1 inch (25 • Ajuste el elástico bien aparejado y deje 25mm • Si le tissu est troué, batissez un tissu de renfort
mm) for joining. Lap the two ends and stitch. para su unión. Solape los dos extremos y sous l’ouverture.
• Devide elastic and garment into equal cosa. • Placez sous le pied presseur la partie à
quarters. Place elastic over the fabric and pin • Divida el elástico y la prenda en cuartos repriser, l’endroit du tissu au-dessus. Baissez le
the two together at these points keeping top iguales. Coloque el elástico sobre el tejido y pied presseur et commencez à repriser en
edges even. una con alfileres ambos por los cuartos de imprimant délicatement au tissu un
• Anchor the elastic to the fabric with a few unión, manteniendo los extremos mouvement de va et vient.
stitches. Now stretch elastic between the pins uniformemente. • Continuez ce mouvement de va et vient
as you sew, using both hands to hold elastic • Asegure el elástico al tejido con más jusqu’à ce que la partie à repriser soit
tight in front and back of presser foot. puntadas. Después, estire el elástico entre los recouverte de lignes bien parallèles.
alfileres según cose, utilizando ambas manos
para mantener el elástico terso por delante y
por detrás del prensatelas.
Matelassage
Le matelassage consiste à surpiquer 2 ou
plusieurs épaisseurs de tissu en suivant un dessin.
Lace insertion Inserción de galones y encajes Un molleton est généralement utilisé pour
Lace is inserted after fabric is cut, but before it is El galón se inserta después de cortar el tejido, donner un effet de gonflant.
sewn together. pero antes se cose junto.
Réglages recommandés
Recommended Settings Posiciones recomendadas Sélection de point: Point droit (A)
Stitch Selection: Stretch blindhem (E) Selección punto: Punto invisible elásticos (E)
Position d’aiguille:
Needle Position: Posición aguja:
Largeur de point:
Stitch Width: Anchura punto:
Longueur de point: 2-5
1 2 3 4 5
Stitch Length: ½-2 Longitud punto: ½-2 Pied presseur: Universel (B)
Foot: Special Purpose (J) Prensatelas: Uso especial (J) Plaque à aiguille: Universelle (A)
Needle Plate: 1 General
2 3 4 5 Purpose (A) Plancha aguja: 1 2Uso
3 4 general
5 (A)
• Sur l’endroit du tissu, reproduisez le dessin
• Cut lace to desired size. • Corte el galón al tamaño deseado. choisi à l’aide d’une craie ou d’un crayon
• Position lace on right side of fabric and pin in • Colocar el galón sobre el derecho del tejido y lavable.
place. unirlo con alfileres. • Doublez l’envers du tissu avec un molleton
• Place the work under the presser foot so that • Coloque la labor debajo del prensatelas de sous lequel vous placerez également un tissu
the stitches fall over the lace edges, as shown. manera que los puntos caigan sobre los léger genre batiste.
• After both sides of lace are sewn, turn fabric bordes del galón, como se muestra. • Batissez pour éviter le glissement des
over to the back side and cut the fabric on both • Una vez cosidos ambos lados del galón, différentes couches de tissu.
sides close to the stitching lines and remove. vuelva el tejido del revés y corte el tejido sobre • Placez le tissu sous le pied presseur et piquez
ambos lados junto a las líneas de costura y avec précaution en suivant le dessin.
retirar. • Si vous matelassez un très grand ouvrage,
commencez à travailler du centre vers les
bords en lissant fréquemment le travail
pendant la piqûre.

50 35
Inserting a zipper Inserción de cremalleras Zig-zag multiple
(seulement pour machines avec
We recommende using the Zipper Foot to form La mayoria de los envases de cremalleras 5, 8 et 10 points)
an even line of stitching close to the zipper. cuentan con instrucciones completas de facil
seguimiento sobre cómo insertar los diversos Repriser, surjeter, renforcer, coudre bord à bord,
Recommended settings tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice sont des utilisations possibles de ce point.
Stitch Selection: Straight Stitch (A) el prensatelas para cremalleras, con el cual
formará una línea de puntadas uniformes y Réglages recommandés
próximas a la cremallera. Sélection de point: Point zig-zag multiple (D)
Needle Position :
Position d’aiguille:
Stitch Width: Posiciones recomendadas
1 2 3 4 5 Selección punto: Punto recto (A) Largeur de point:
1 2 3 4 5
Stitch Lenght: 2-5
Foot: Zipper (E) Posición aguja: Longueur de point: 1-2
Pied presseur: Spécial (J)
Needle Plate : General Purpose (A)
Anchura punto: Plaque à aiguille: Universelle (A)
1 2 3 4 5
When the zipper teeth are to the left of the
needle: Longitud punto: 2-5 Reprise d’un accroc
Prensatelas: Cremalleras (E) • Recoupez les bords de l’accroc.
Plancha aguja: Uso General (A) • Coupez un morceau de toile de renfort.
• Slide the adjusting block, (1) which slides on
• Juxtaposez les bords de l’accroc et batissez le
the pin, across to the right. renfort sur l’envers du tissu.
Cuando los dientes de la cremallera están a la
izquierda de la aguja: • Placez l’accroc sous le pied presseur.
• Snap-on the foot to the left side of the pin. • Piquez à cheval sur la déchirure en
(See changing snap-on presser feet). raccourcissant la longueur de pint aux
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se extrémités pour les renforcer.
• Check the position of the foot by lowering the desliza sobre el pasador, a tope hacia la • Coupez les fils au ras du tissu.
needle into the notch on the side of the foot, to derecha. • Si nécessaire, passez une deuxième fois.
ensure that it clears the foot. • Coupez sur l’envers le renfort de toile au ras de
• Engarce el tronco del prensatelas sobre el la piqûre.
lado izquierdo del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea). Arrets
Un point de zig-zag multiple rapproché vous
• Compruebe la posición del prensatelas, permettra de fixer solidement les passants de
bajando la aguja dentro de la muesca del lado ceinture, surtout dans des tissus épais comme le
del prensatelas, asegurándose de que lo Jean.
pasa.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point zig-zag multiple (D)

When the zipper teeth are to the right of the Cuando los dientes de la cremallera están a la Position d’aiguille:
needle: derecha de la aguja (B):
Largeur de point:
• Slide the adjusting block, (1) across to the left. • Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se 1 2 3 4 5
desliza sobre el pasador, a tope hacia la Longueur de point: 1-2
izquierda. Pied presseur: Spécial (J)
• Snap-on the foot to the right side of the pin. Plaque à aiguille: Universelle (A)
(See changing snap-on presser feet).
• Engarce el tronco del prensatelas sobre el
• Marquez l’emplacement des passants sur le
• Check the position of the foot by lowering the lado derecho del pasador. (Ver cambio vêtement.
needle into the notch on the side of the foot, to prensatelas de colocación instántanea). • Placez un côté du passant endroit contre
ensure that it clears the foot. endroit sur la marque de l’emplacement et
• Compruebe la posición del prensatelas, maintenez-le en place au point droit.
bajando la aguja dentro de la muesca del lado • Repliez-le le long de la piqûre.
del prensatelas, asegurándose de que lo • Surpiquez avec un arrêt zig-zag multiple à
pasa. 3mm du bord comme illustré.
• Repliez le deuxième côté et maintenez la
pliure au fer à repasser.
• Surpiquez la deuxième côté à 3mm du bord
au point de zig-zag multiple.

36 49
Multi-stitch zig-zag Multipuntada zig-zag Pose d'une fermeture
(only for machines with 5, 8 (solamente para máquinas con glissière
and 10 stitches) 5, 8 y 10 modelos de puntos) 1
Mending, overcasting, joining or reinforcing can Todos los remiendos, sobrepuestos, uniones o Nous vous recommandons, pour ce travail, le
all be done using the Multi-Stitch Zig-Zag. refuerzos pueden hacerse utilizando la
multipuntada zig-zag. pied ganseur afin de piquer le plus près possible
Recommended Settings des mailles de la fermeture à glissière.
Stitch Selection: Multi-stitch zig-zag (D) Posiciones recomendadas
Selección punto: Multipuntada (D) Réglages recommandés
Needle Position: Sélection de point: Point droit (A)
Posición aguja:
Stitch Width:
1 2 3 4 5
Anchura punto: Position d’aiguille:
1 2 3 4 5
Stitch Length: 1-2 Longitud punto: 1-2
Foot: Special Purpose (J) Prensatelas: Uso especial (J) Largeur de point:
Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso General (A)
1 2 3 4 5

Longueur de point: 2-5


Mending a tear Remiendo de un desgarro Pied presseur: Ganseur (E)
• Trim ragged edges of tear. • Recorte los bordes desiguales del roto. Plaque à aiguille: Universelle (A)
• Cut a lining for reinforcement. • Corte un trozo de lino pra refuerzo.
• Bring the edges of tear together and baste • Una los bordes del desgarro e hilvane el lino
lining to wrong side of fabric. en el revés del tejido.
• Place tear, right side up, under foot. • Coloque el desgarro, con el lado del derecho,
• If necessary, sew over tear again. hacia arriba, debajo del prensatelas. Si les mailles de la fermeture sont à gauche de
• Trim away lining close to stitching. • Cosa sobre la línea de la rotura, acortando la l'aiguille:
longitud del punto a cada lado para refuerzo.
Bar tacks • Corte los extremos del hilo junto al tejido.
• Glissez la semelle du pied ganseur le long de
Strong multi-stitch bar tacks are effective for • Si fuese necesario, cosa de nuevo sobre el
tacking belt loops on heavy fabrics such as desgarro. la goupille vers la droite (1).
denim. • Recorte el lino junto a los puntos.
• Enclenchez le côté gauche de la semelle sur
Recommended Settings Presillas la jambe du pied presseur. (Voir comment
Stitch Selection: Multi-stitch zig-zag (D) Las presillas con la fuerza de la multipuntada
son muy efectivas para rematar las trabillas para changer de pied presseur).
Needle Position: cinturones en tejidos pesados como el denim.
2 • Vérifiez la bonne mise en place du ganseur
Stitch Width: Posiciones recomendadas
Selección punto: Multipuntada (D) en faisant descendre l’aiguille dans
1 2 3 4 5
Stitch Length: 1-2 l’encoche, assurez-vous que celle-ci passe
Foot: Special Purpose (J) Posición aguja: librement.
Needle Plate: General Purpose (A)
Anchura punto:
1 2 3 4 5
• Mark start and finish lines of belt loop on fabric.
• Place one end of belt loop, wrong side up, on Longitud punto: 1-2
beggining mark on fabric and straight stitch in Prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso General (A) Si les mailles de la fermeture sont à droite de
place.
• Trim raw end close to stitching and fold belt • Marque las líneas de comienzo y terminación l'aiguille:
loop over, right side up. de la trabilla en el tejido.
• Stitch a bar tack about 1/8” (3mm) from the • Coloque un extremo de la trabilla del revés • Glissez la semelle du pied ganseur (1) le long
fold, as shown. sobre el tejido, en la marca de comienzo y
• Fold loose end of belt loop under a press it in de la goupille vers la gauche.
cosa en recto.
place on finishing line. • Corte el extremo sobrante junto a las puntadas
• Stitch second bar tack about 1/8” (3mm) from y doble la trabilla con el derecho hacia arriba.
the fold. • Cosa una presilla a unos 3mm del doblez, • Enclenchez le côté droit de la semelle sur la
como se muestra. jambe du pied presseur. (Voir comment
• Doble el extremo de siónelo en el lugar de la
línea de terminación. changer de pied presseur).
• Cosa la Segunda presilla a unos 3mm del
doblez. • Vérifiez la bonne mise en place du ganseur
en faisant descendre l’aiguille dans
l’encoche. Assurez-vous que celle-ci passe
librement.

48 37
4
Coutures échelles
Zig-zag Costura en (seulement pour machines avec
stitching zig-zag 5, 6, 8 et 10 points)
La couture échelle réalisée avec le point caché
est en même temps fonctionnelle et
Stitch pattern selector Selector diseño del punto décorative. Cette couture permet
(only for machines with 5, 6, 8 (solamente para máquinas con l’assemblage de tissus tricot et extensibles et les
and 10 stitches) 5, 6, 8 y 10 modelos de puntos) finitions des bords de col, encolures, poches
dans les vêtements de sport.
Raise the needle to its highest position. Antes de mover el selector, asegúrese de que la
aguja está en su posición más alta.
• Set the stitch width selector to the straight • El selector de diseño del punto, situado en el Réglages recommandés
position ( ). (This allows the pattern selector panel de control, controla la selección del Sélection de point: Point invisible (C)
to be moved easily). punto.
• Para seleccionar un diseño, deslice el selector Position d’aiguille:
• Slide the pattern selector to the centre of the por debajo del punto deseado (A-E).
desired pattern group (A-E). Para una selección más sencilla, mueva el Largeur de point:
selector de anchura del punto a la posición de 1 2 3 4 5
puntada recta ( ). Longueur de point: 1-½ à 2-½
Pied presseur: Universel (B)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Needle position selector Posición selector de aguja
Before moving selector, make sure needle is Antes de mover el selector, asegúrese de que la • Faites un essai pour régler la tension et la
fully raised. aguja está en su posición más alta.
longueur de point. La tension devra être plus
• Most of your zig-zag stitching will be done with • La mayoría de los puntos en zig-zag se harán lâche que la normale.
the needle in the centre ( ) position. con la aguja en su posición central ( ).

• Left ( ) and right ( ) settings are used • Las posiciones izquierda ( ) y derecha
for special stitch placement. ( ) se utilizan para colocación de puntadas • Coupez en prévoyant une couture de 1,6cm.
especiales. Batissez la ligne de couture.

• Positionnez le tissu de sorte que les points zig-


zag tombent sur la ligne de couture.
Stitch width selector Selector anchura
Before moving selector, make sure needle is de puntada
fully raised.
Antes de mover el selector, asegúrese de que la
• To produce any of the zig-zag stitches, the aguja está en su posición más alta.
stitch width selector is moved from its straight
position ( ) to any of its other positions. The • Para producir un punto en zig-zag, el selector
debe moverse desde su posición de costura • Lorsque vous avez terminé la couture, tirez le
further you move the selector lever toward the tissu de chaque côté de la piqûre pour obtenir
right, the wider your stitch will be. en recto ( ) a cualquiera de sus otras
posiciones. Cuanto más mueva hacia la l’effet échelle et repasser couture ouverte.
derecha la palanca del selector, más ancha
será la puntada.

38 47
Ladder seams Costura en escalera
(only for machines with 5, 6, 8 (solamente para máquinas con Couture au point
and 10 stitches) 5, 6, 8 y 10 modelos de puntos) de zig-zag
A D
A ladder seam made with blindstitching is Una costura en escalera realizada con la
functional and decorative at the same time. Puntada Invisible es funcional y decorativa al
Appropriate for stretch and knitted fabrics, it mismo tiempo. Apropiada para tejidos elásticos
B Sélecteur de point
provides stretchable, decoratively constructed y de punto, ya que aporta elasticidad, costuras
E
(seulement pour machines avec
seams and edge finishes for collars, pockets decorativamente formadas y acabado de bordes C 5, 6, 8 et 10 points)
and necklines in sportwear and swimwear. para cuello, bolsillos y bandas en prendas
deportivas y bañadores. Remontez l’aiguille en position haute.
Recommended Settings Posiciones recomendadas
Stitch Selection: Blindstitch (C) Selección punto: Puntada Invisible (C) • Placez le sélecteur de largeur de point sur la
position point droit ( ). Cette position
Needle Position: Posición aguja: permet le déplacement facile du sélecteur
de point.
Stitch Width: Anchura punto:
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 • Glissez le sélecteur de point au centre du
Stitch Length: 1-½ to 2-½ Longitud punto: 1-½
1-½ a 2-½
2-½ groupe de points désirés (A-E).
Foot: Special Purpose (B) Prensatelas: Uso general (B)
Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A)

• Make a test sample to adjust thread tension • Haga una muestra para ajustar la tensión del Sélecteur de
and stitch lenght to suit your fabric. Needle hilo y la longitud del punto apropiada para su
thread tension should be lighter than normal. tejido. La tensión del hilo de la aguja debería position d’aiguille
ser más ligera que la normal.
Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous
que l’aiguille est en position haute.
• Cut and fit garment, allow 5/8 inch (16mm) • Corte y ajuste la prenda, dejando 5/8” (16mm)
seam allowance. Baste seam line. de tolerancia de costura. Hilvane la línea a • La plupart des points de zig-zag seront réalisés
coser. avec l’aiguille en position centrale ( ).

• Les positions gauche ( ) et droite ( ) sont


• Position fabric so that the large zig-zag • Coloque el tejido de manera que el vértice de utilisées dans des cas bien particuliers.
stitches fall on the stitching line, towards the los puntos zig-zag caigan sobre la línea de
centre of garment. costura, hacia el centro del tejido.

1
Sélecteur de
2
3
largeur de point
4 Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous
• When stitching is completed, open the seam • Cuando se ha completado la costura, abrirla, 5 que l’aiguille est en position haute.
by pulling the fabric back on opposite sides of tirando del tejido hacia atrás por los lados
seam to produce a ladder effect and press opuestos a la costura, lo que producirá un • Lorsque vous utilisez les points de zig-zag de
seam allowances. efecto de escalera. Planche. votre machine, ce sélecteur sera déplacé de
la position point droit ( ) vers l’une des
1 2 3 4 5 autres possibilités. Plus vous positionnerez ce
sélecteur vers la droite, plus les points seront
larges.

46 39
Adjusting stitch length Ajuste longitud del punto Point invisible
Any stitch length setting from 1 to 5 will give you Cualquier posición para la longitud del punto
(seulement pour machines avec
an open zig-zag stitch. desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zig- 5, 6, 8 et 10 points)
zag abierto.
The higher the number, the more open, or further Le point caché vous permet de coudre les
apart your stitches will be. Cuanto más alto sea el número, más abiertas o
más separadas estarán las puntadas. ourlets de tissus moyens épais et jersey. Coudre
The area between 0 and 1 on the dial is used for au point caché requiert un peu de pratique.
satin stitching, a series of closely spaced plain El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para punto Faites un exercice.
zig-zag stitches that form a smooth satin-like de realce, que es una serie de puntadas en zig-
surface. zag plano muy juntas, que forman una superficie Réglages recommandés
muy suave como de satin. Sélection de point: Point invisible (C)

Position d’aiguille:

Largeur de point: 1 2 3 4 5

Longueur de point: 1-½ à 2-½


Needle thread tension Tensión hilo de la aguja Pied presseur: Spécial pour
point invisible nº 9
The needle thread tension dial regulates the El dial de tensión le permite regular la tensión del plaque à aiguille: Universelle (A)
amount of tension on the needle thread and lets hilo de la aguja. La posición correcta de la
you select just the right setting for your fabric and tensión producirá una puntada suave y uniforme
thread. con el hilo superior y el inferior unidos en las Préparez le pliage de l’ourlet et repassez
esquinas del zig-zag. légèrement. mieux vaut bâtir l’ourlet pour le
The correct tension setting will produce a maintenir en place (comme illustré). Ce bâti
smooth even stitch (1). El hilo superior puede verse en el reverso del
tejido en graduación variada, dependiendo del doit se situer à 1,2cm de la pliure de l’ourlet.
hilo, tejido y tamaño del punto que esté
aplicando (1). L’envers de l’ouvrage vers vous, tournez l’ourlet
comme illustré, en formant un pli à environ
0,5cm du bord coupé de l’ourlet. Epinglez les
trois épaisseurs ainsi repliées.

Too much tension will produce a tight stitch (2), Demasiada tensión producirá un punto prieto
causing fabric to pucker. Loosen tension by que causará frunces en el tejido (2). Para reducir Positionnez l’ourlet sous le pied presseur, le pli
turning dial to a lower number. estos frunces, gire el dial de tensión hacia una contre le bord du guide, comme illustré.
posición inferior. En algunos tejidos esto puedo
ocasionar que la unión del punto en las
esquinas, por el reverso, no sean perfectas.

• Baissez le pied presseur et commencez à


piquer. Les points droits doivent se trouver sur le
bord de l’ourlet, les points zig-zag doivent
Too little tension will produce a loose stitch (3), Poca tensión producirá que el punto esté flojo. piquer dans le pli du tissu. Réglez la largeur du
causing loops in your pattern. Tighten tension by En muchos casos se formarán lazos en el point afin que les points zig-zag transpercent
turning dial to a higher number. reverso del tejido. Aumentar la tensión girando el
dial a una posición más alta (3). très peu le tissu. Piquez lentement en dirigeant
bien le tissu plié le long di guide.

• Si vous avez bâti votre travail aux épingles


retirez les épingles au fur et à mesure de la
piqûre.

40 45
Blindstitch Puntada invisible Réglage de la
(only for machines with 5, 6, 8 (solamente para máquinas con longueur de point
and 10 stitches) 5, 6, 8 y 10 modelos de puntos) 2
3
4 Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, le
zig-zag sera plus ou moins ouvert.

1
Blindstitching provides a durable hem finish that La puntada invisible aporta un acabado

5
can be used on a variety of different weight duradero para los dobladillos que pueden Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus

0
fabrics. Blindstitching takes a little paractice, utilizarse en una variedad de tejidos de pesos ouvert.
however, so make a test sample first. diferentes. La puntada invisible precisa de un
poco de práctica, por lo tanto, haga primero una La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée
Recommended Settings prueba. pour faire le point de bourdon. Dans cette zone,

4
Stitch Selection: Blindstitch (C) les points de zig-zag seront très rapprochés et

1
2
Posiciones recomendadas formeront une surface unie et satinée.
3
3 2
Needle Position: Selección punto: Puntada Invisible (C)
4
Stitch Width: Posición aguja: 5
1 2 3 4 5

Stitch Length: 1-½ to 2-½ Anchura punto:


1 2 3 4 5
Foot: Special for blindstitch # 9
Needle Plate: General Purpose (A) Longitud punto: 1-½ a 2-½
Prensatelas: Especial para Tension du fil d’aiguille
Prepare the hem by folding it and pressing it in puntada invisible # 9
Plancha aguja: Uso general (A) Les graduations du bloc tension permettent
the usual way. You may want to bastle the hem to d’adapter le réglage de la tension supérieure à
hold it in place, as shown. If so, be sure to place l’épaisseur du fil et du tissu.
the basting at least ½ inch (12mm) bellow the top Prepare el dobladillo doblándolo y planchándolo
1
edge of the hem allowance. en la forma usual. Puede hilvanar el dobladillo Lorsque la tension est bien réglée, le point est
para asegurarlo. Si así lo hace, asegurese de régulier et uniforme (1).
With the wrong side of fabric uppermost, turn the situar el hilván a 12mm, por lo menos, por debajo
hem under, as shown, creating a soft fold from del borde superior de la tolerancia del dobladillo.
the top edge of hem. Pin or bastle all three layers Con el revés del tejido en primer lugar, gire el
together in place. dobladillo hacia abajo, como se muestra,
creando un doblez blando, desde el borde
superior del dobladillo. Coloque alfileres o
hilvane los tres pliegues juntos en su lugar.
Position the hem under the presser foot with the Colocar el dobladillo debajo del prensatelas con Si la tension est trop serrée, le point sera tendu
soft fold rest against wall of the guide, as shown. el doblez blando descansando contra la pared (2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en
de la guía, como se muestra. tournant le disque vers un chiffre moins élevé.
• Baje el prensatelas y empiece a coser 2
• Lower the presser foot and begin sewing asegúrandose que los puntos rectos caigan
making certain the straight stitches fall on the sobre el borde del dobladillo y los puntos en
edge of the hem and the zig-zag stitches fall on zig-zag justo sobre el doblez blando de la
the edge of the hem and the zig-zag stitches labor. Ajuste el ancho del punto si fuese
just pierce the soft fold of the work. Adjust necesario. Mientras cose guíe el borde del
stitch width if necessary. While stitching, guide dobladillo en línea recta y arrastre con Si la tension est trôp lâche, vous constaterez des
the hem edge in a straight line and feed the suavidad el doblez blando contra la pared de la bouclettes sur l’envers du travail (3). Pour
soft fold evenly against the wall of the guide. guía. resserrer la tension, tournez le disque vers un
chiffre plus élevé.
• If layers of fabric are pinned together, remove • Si los pliegues del tejido están sujetos con
pins as you come to them. Do not sew over alfileres, quítelos según se aproxima a ellos.
pins. No cosa sobre los alfileres.
3

44 41
Zig-zag stitch Punto zig-zag Point zig-zag
The Zig-Zag Stitch can be used when sewing El punto de zig-zag se utiliza para coser ribetes, Ce point peut être utilisé pour surfiler, appliquer,
seams, appliqueing, monogramming or for apliques, monogramas o realizar puntos broder des monogrammes et autres
decorative sewing. decorativos. décorations.
Recommended Settings Positiones recomendadas Réglages recommandés
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B) Selección punto: Zig-zag (B) Sélection de point: Point zig-zag (B)
Needle Position: Posición aguja: Position d’aiguille:
Stitch Width: Anchura punto: Largeur de point:
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
Stitch Length: 2-5 Longitud punto: 2-5 Longueur de point: 2à5
Foot: Special Purpose (B) Prensatelas: Uso general (B)
Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A) Pied presseur: Universel (B)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Seam finishing Acabado de ribetes
Use a zig-zag stitch to finish seam edges of Utilice el punto zig-zag para rematar bordes o Finitions des coutures
fabrics that are likely to fray. ribetes de tejidos que son propios a deshilarse. Pour éviter que le bord des coutures ne
• Sew seams as desired; trim and press open. • Cosa los ribetes como precise; recórtelos y s’effiloche, utilisez le point de zig-zag.
• Place edge of seam allowance under foot, as planche. • Pi q u e z l e s c o u t u re s . Re c o u p e z - l e s
shown. • Coloque el borde del ribete debajo del régulièrement et repassez les coutures
• Stitch close to edge, letting outer zig-zag fall prensatelas, como se muestra. ouvertes.
over edge fabric. • Cosa junto al borde, dejando que la parte • Placez la valeur de la couture sous le pied
externa del zig-zag caiga sobre el borde. presseur comme illustré.
• Surfilez le bord de façon que le point de zig-
zag se trouve à cheval sur le bord.
Satin stitching Punto de realce
Point de bourdon
Recommended Settings Positiones recomendadas
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B) Selección punto: Zig-zag (B) Réglages recommandés
Sélection de point: Point zig-zag (B)
Needle Position: Posición aguja:
Position d’aiguille:
Stitch Width: Anchura punto:
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
Stitch Length: 0-2 Longitud punto: 0-2 Largeur de point:
1 2 3 4 5
Foot: Special Purpose (J) Prensatelas: Uso especial (J)
Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A) Longueur de point: 0à2
Pied presseur: Spécial (J)
Satin stitching is a series of closely spaced zig- El punto de realce es una serie de puntadas en Plaque à aiguille: Universelle (A)
zag stitches. Satin stitch can be used for zig-zag bastante juntas. Se utiliza para
monograms, embroidery and applique work to monogramas, bordado y apliques, produciendo Le point de bourdon est une série de points de
produce a smooth satin-like finish. un acabado suave como de satin. zig-zag rapprochés. Ce point permet les
• Practice to get desired stitch appearance. • Practique, para conseguir la apariencia applications, les finitions d’ourlets et la broderie
deseada del punto. de monogrammes.
Block monogramming • Faites un essai pour choisir l’apparence
• Lightly trace letters on right side of fabric. Monograma en bloque désirée.
• Centre tracing under needle. • Marque las letras ligeramente en el anverso
• Stitch entire outline, leaving needle in fabric del tejido. Monogrammes
when turning. • Centre las marcas debajo de la aguja. • Sur l’endroit du tissu, tracez légèrement le
• Pull threads to wrong side of fabric, tie and • Cosa todo el contorno, dejando la aguja en el dessin des lettres.
trim. tejido al girar. • Présentez ce tracé sous l’aiguille.
• Lleve los hilos hacia la parte posterior del • Brodez en recouvrant le tracé; pour tourner le
tejido, anúdelos y córtelos.
travail, laissez l’aiguille dans le tissu.
• Tirez les fils sur l’envers du travail, nouez-les et
coupez-les.

42 43

También podría gustarte