Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
BAXI ROCA Kit Sustitución Universal SG
BAXI ROCA Kit Sustitución Universal SG
ES
(m ,5
A
v= 3,0
10
10
/s)
v= 2,5
3
v= ,0
v=
v=
2
3x
1,5
D.3. Colocar las dos juntas tóricas
v=
1,0
v=
0,7
v=
3x 3x 6x (Q/min)
0,5
v=
1 10 100 1000 3000 5000
0,3
1x
7x 3x
Friction Loss
D.4. Montar y roscar el rácord.
Sistema de montaje
1. Retirar la caldera antigua dejando libres las
tomas de conexionado. D.5. Instalar el tubo flexible en las tomas.
2. Presentar la nueva caldera o la plantilla de
instalación.
Recomendaciones de uso y
advertencias
DN 12 DN 16
3. Conectar las tomas de ida y retorno de
Presión nominal máx.
calefacción siguiendo la descripción adjunta(*).
del servicio (1) (2) 10 bar 10 bar
4. Conectar las tomas de agua sanitaria
siguiendo la descripción adjunta(*). Radio mínimo de
curvatura (2) (3) 30 mm 40 mm
(*) Conexionado de una toma de agua
(1) Conforme a la norma VP543 Grupo C.
A. Doblar el tubo de tal forma que pueda (2) Condiciones nominales referidas a temperaturas de 20ºC.
(3) Radio de curvatura referido a condiciones estáticas de instalación.
conectar las tomas.
1
D.4. Push in/Screw on the male hexagon nipple.
GB FR
Universal Substitution Kit D.5. Connect the flexible tube to the tapping/pipe. Kit Remplacement Universel
Material supplied Máteriel fourni
1x 1x
1x 1x 2x 1x 1x 2x
2x 1x
1x Recommendations for use & 2x 1x
1x
warnings
DN 12 DN 16
3x 3x
Max.operating
3x 3x 6x pressure (1) (2) 10 bar 10 bar 3x 3x 6x
1x 1x
7x 3x
Minimum bending 7x 3x
3. Make the connection of the heating flow and Do not subject the tubes to axial twisting. 3. Connecter les prises aller et retour de
return as directed in the attached description (*). chauffage en suivant la description, ci-jointe (*).
4. Make the connection of domestic water Avoid contact with sharp or cutting edges. 4. Connecter les prises d’eau sanitaire en
as directed in the attached description (*). suivant la description, ci-jointe (*).
Do not clean the tubes with abrasive or cutting
products.
(*) Making a water connection (*) Connexion d’une prise d’eau
A. Bend the tube so that it can reach the water Do not use in environments with a high A. Plier le tuyau de manière à pouvoir connecter
connections. concentration of chlorine. les prises.
Pressure drop
Hazen-William’s Formulas
100
B. Couper le tuyau avec le coupe tuyau à la
Volume Flow Rate
C=90
B. Cut the tube to measure using a pipe cutter. 50 25
A
distance appropriée.
2 0A
A
15
(m ,5
A
v= 3,0
10
10
/s)
v= 2,5
3
v=
v=
v=
2,0
1,5
v=
1,0
v=
0,7
v=
(Q/min)
0,5
v=
C. Cut out the protective case leaving 3 spirals 1 10 100 1000 3000 5000 C. Couper la gaine de protection en laissant
0,3
2
D.4. Monter et visser le raccord D.4. Den Anschluss-Stutzen aufsetzen und
DE festschrauben.
D.5. Installer le tuyau flexible sur les prises Universal Ersatz Set D.5. Den Schlauch anschließen
Lieferumfang
1x
Recommandations d’emploiet 1x 1x 2x
avertissements 2x 1x
1x Gebrauchs- und warnhinweise
3x DN 12 DN 16
DN 12 DN 16
Maximaler
Pression nominale 3x 3x 6x Nennbetriebsdruck
maximale du service
7x 3x
1x (1) (2) 10 bar 10 bar
(1) (2) 10 bar 10 bar
Mindest-
Rayon minimum
Krümmungsradius
de cintrage (2) (3) 30 mm 40 mm Montage (2) (3) 30 mm 40 mm
(1) Conforme à la norme VP543 Groupe C 1. Kessel ausbauen, sodass die Anschlüsse
(2) Conditions nominales ayant comme reference des temperatures zugänglich sind. (1) Gemäss norm VP543 Gruppe C
(2) Nennbedingungen bei einer temperatur von 20 ºC
de 20ºC 2. Neuen Kessel oder Montageschablone
(3) Rayon de cintrage ayant comme reference les conditions statiques (3) Krümmungsradius bei statischen anlagebedingungen
d’installation anhalten.
Éviter les contacts avec des tranchants ou des (*)Herstellung eines Kontakt mit Schneiden oder scharfen Kanten
vermeiden.
arêtes coupantes. Wasseranschlusses
Ne pas nettoyer les tuyaux avec des produits A. Das Rohr so biegen, dass der Anschluss Rohre nicht mit scheuernden oder spitzen
abrasifs ou coupants. hergestellt werden kann. Hilfsmitteln reinigen.
Ne pas employer dans des atmosphères ayant Nicht in Räumen mit hoher Chlorkonzentration
une haute concentration de chlore. einsetzen.
100
Volume Flow Rate
C=90 C=90
A
50 25
A 50 25
A
20
A 20
A
1 5A 15
(m ,5
(m
A
v= 3,0
10
A 10
v= 3,0
10 /s)
v= 2,5
10
3
/s)
v= 2,5
v= ,0
v=
v=
v=
v=
2,0
1,5
v=
1,5
v=
1,0
v=
1,0
v=
0,7
v=
0,7
v=
(Q/min)
0,5
(Q/min)
0,5
v=
v=
D. Anschlussfitting montieren:
D.1.Mutter aufsetzen
3
D.4. Montare e avvitare il raccordo
IT PO
Kit Sostituzione Universale D.5. Montare il tubo flessibile nelle prese Kit Substitução Universal
Materiale fornito Material fornecido
1x
1x
DN 12 DN 16
Pressione nominale 3x
3x
max di servizio (1) (2) 10 bar 10 bar
3x 3x 6x
3x 3x 6x
Raggio minimo 1x
1x 7x 3x
7x 3x di curvatura (2) (3) 30 mm 40 mm
Hazen-William’s Formulas
100
Volume Flow Rate
C=90
A
50 25
B. Tagliare il tubo con il tagliatubi alla lunghezza 20
A
B. Cortar com o cortatubos o tubo à
adeguata. 15
A
distância adequada.
(m ,5
0A
v= 3,0
10
/s)
1
v= 2,5
3
v=
v=
v=
2,0
1,5
v=
1,0
v=
0,7
v=
(Q/min)
0,5
v=
4
D.3. Colocar as duas juntas tóricas
Recomendações de uso e
advertências
DN 12 DN 16
Pressão nominal
máx. do serviço (1) (2) 10 bar 10 bar
Raio mínimo
de curvatura (2) (3) 30 mm 40 mm
Perda de carga
Hazen-William’s Formulas
100
Volume Flow Rate
C=90
A
50 25
A
20
A
15
(m
A
v= 3,0
10
10
/s)
v= 2,5
3,5
v=
v=
v=
2,0
1,5
v=
1,0
v=
0,7
v=
(Q/min)
0,5
v=
Friction Loss
2-6990-1-0807-CE