Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Servicio VIper LT
Manual de Servicio VIper LT
SHQ-SG-008 (Rev. 2)
Este documento es confidencial de BD y solo debe distribuirse a los socios de BD.
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
SHQ-SG-008 (v.02) 2
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Índice
1 INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL .............................................................................. 12
SHQ-SG-008 (v.02) 2
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
3.2.4. 4 Estación de sellado de placas, herramienta de sellado de placa y caja de punta ...... 45
SHQ-SG-008 (v.02) 3
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
3.2.4.1.2. Procedimiento..................................................................................................... 46
3.3.8.1. Disco duro y sistema operativo de la computadora de placa única (SBC) ............. 62
SHQ-SG-008 (v.02) 4
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
3.3.11.1. Reemplazo de las alimentaciones eléctricas de 24V y 15V dentro del lector BD
Viper™ LT................................................................................................................ 83
SHQ-SG-008 (v.02) 5
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
3.9. Diagramas de bloques del robot Hamilton Robot y componentes ....................................... 107
SHQ-SG-008 (v.02) 6
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
6.1. Reemplazo del módulo del Viper LT, instalación del software y actualización .................... 140
6.1.1.1. Colocación de la puerta del Viper LT en la posición de servicio: Módulos 1→8 .. 140
6.1.1.2. Retirar la cubierta del pórtico izquierdo: Módulos 1→7 ........................................ 142
6.1.1.3. Regresar la cubierta del pórtico izquierdo a su posición original: Módulos 1→7.. 143
6.7. Procedimiento de instalación únicamente del motor Z y de la correa de distribución Z ...... 162
6.11. Remoción y reemplazo del módulo del control del sistema (SCM) ...................................... 194
6.13. Remoción y reemplazo de los componentes periféricos del Viper LT.................................. 209
6.14. Instalación del software, imágenes y actualizaciones para el sistema del Viper LT (aplica
para las versiones 3.06 o mayores del software) ................................................................. 213
SHQ-SG-008 (v.02) 7
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
6.14.11. Carga de la base de datos del registro del Viper vacía en el Viper LT......................... 238
6.14.12. Parche WannaCry (aplica ÚNICAMENTE para las versiones del software 3.0 y
anteriores) ..................................................................................................................... 247
SHQ-SG-008 (v.02) 8
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
7.3.7. Dónde se puede encontrar la versión más actual del software de BD Diagnostics ..... 307
7.3.22. Prueba del sensor del bastidor del extractor ................................................................ 338
SHQ-SG-008 (v.02) 9
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
7.3.28. Prueba del sensor del bastidor de la estación de precalentamiento ............................ 367
7.3.30. Pruebas de (CC) de los LED del Pre-warm y de los LED del Pre-warm ...................... 369
7.3.33. Estación de ingreso de muestras (CC) / Estación de ingreso de muestras ................. 371
SHQ-SG-008 (v.02) 10
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
SHQ-SG-008 (v.02) 11
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
1 INTRODUCCIÓN Y
DESCRIPCIÓN GENERAL
SHQ-SG-008 (v.02) 12
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Cumplimiento con el servicio: Para conservar el cumplimiento con los Procedimientos de calidad
de BD, se solicita a los ingenieros de servicio usar el nivel de revisión más actual de todos los
documentos de ingeniería de servicio (por ejemplo, Procedimientos de servicio en campo,
instructivos técnicos, la Guía de capacitación en servicio, etc.), las versiones de software del
instrumento (sistema y archivos de ensayo) así como las herramientas de software cuando
participen en actividades de ingeniería en los centros del cliente y eventos de capacitación en
ingeniería.
SHQ-SG-008 (v.02) 13
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
NOTA [el banner despliega información específica o general relacionada con el tema]
ADVERTENCIA [El banner despliega advertencias relativas a la seguridad del usuario y/o peligros
relacionados con el tema]
SHQ-SG-008 (v.02) 14
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
SHQ-SG-008 (v.02) 15
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Durante las operaciones normales estas potencias son internos al instrumento y no representan
un peligro. Sin embargo, mientras se somete a prueba, se solucionan problemas y se lleva a
cabo el mantenimiento, es necesario quitar partes de la carcasa del instrumento, dejando
expuestos circuitos eléctricos con carga. Mientras esté trabajando en el instrumento, siga todas
las precauciones de seguridad eléctrica.
ADVERTENCIA: Solo personal certificado por BD debe llevar a cabo el mantenimiento del sistema BD
Viper LT y el Pre-warm Heater.
SHQ-SG-008 (v.02) 16
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
o Durante la operación normal del instrumento, las piezas móviles y los ensambles no
representan peligro para el operador ni para el ingeniero de servicio.
Tenga cuidado y tome todas las precauciones de seguridad mecánica como se describen para esta
plataforma del instrumento.
ADVERTENCIA: Solo personal certificado por BD debe llevar a cabo procedimientos de mantenimiento
en el BD Viper LT.
SHQ-SG-008 (v.02) 17
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
o Idealmente los componentes solo deben abrirse en una superficie de trabajo de ESD
aterrizada para minimizar el riesgo de daño electrostático.
o Estas lesiones y enfermedades pueden ser resultado del contacto con peligros químicos,
radiológicos, físicos, eléctricos, mecánicos u otros en el lugar de trabajo.
o El equipo PPE puede incluir artículos como guantes, lentes de seguridad y calzado,
tapones para oído o manguitos, cascos, respiradores u overoles, chalecos y trajes
completos.
Todos los PPE deben estar diseñados y elaborados para la seguridad, y deben mantenerse limpios
y confiables.
o El PPE les debe quedar bien a los asociados, alentándolos a usarlo mientras estén en el
sitio.
o Si el PPE no les queda bien, puede hacer la diferencia entre estar cubierto con fines de
seguridad o quedar expuesto al peligro.
Cuando los controles de ingeniería, práctica laboral y administración no sean factibles o no brinden
la suficiente protección, BD debe proporcionar PPE a sus asociados y asegurar que se usen
correctamente.
SHQ-SG-008 (v.02) 18
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
o BD tiene la obligación de capacitar a todos los asociados que deban usar PPE para que
sepan lo siguiente:
Cuando es necesario.
o A través del sistema de cumplimiento con la capacidad (C2C), se solicita a los asociados
de servicio BD capacitarse en cursos específicos de seguridad que incluyen, entre otros,
los siguientes:
o Aun cuando el nivel de sensibilidad trabaja a favor del laboratorio, puede crear problemas
si no se tiene cuidado en evitar la contaminación ambiental con otras plantillas y amplicones
(productos de ADN/ARN amplificados de una amplificación anterior) que pueden estar
presentes en el área de trabajo del laboratorio.
o Estos problemas de contaminación ambiental pueden dar como resultado que la plantilla
incorrecta se amplifique durante las pruebas y conduzca a resultados falso positivos.
SHQ-SG-008 (v.02) 19
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
o Residuos biológicos peligrosos generados durante las pruebas (es decir, desechables de
prueba, guantes y batas de laboratorio usados).
o Superficies de instrumentos
o Mesas de laboratorio
o Personal de laboratorio (es decir, no cambiarse los guantes o las batas de laboratorio, no
limpiar las superficies y los instrumentos de laboratorio con soluciones de
limpieza/descontaminación adecuadas)
o Siempre use guantes de nitrilo desechables cuando trabaje con el instrumento, sus
componentes periféricos y los reactivos.
NOTA: Evite los guantes de látex siempre que sea posible; es posible que se
presenten alergias al látex e incompatibilidad con algunos reactivos del ensayo
molecular DB.
o Siempre use una bata de laboratorio desechable, abotonada hasta arriba para prevenir que
se ensucie su ropa y reducir el riesgo de que el material de amplicón se transfiera fuera del
laboratorio cuando usted salga de allí.
o Use protección para los ojos cuando exista la posibilidad de restos que vuelen, reactivos
ácidos/de base en uso, peligros que salpiquen y cualquier otra situación en la que sea
necesario usar protección para los ojos.
SHQ-SG-008 (v.02) 20
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Use guantes desechables de nitrilo; cámbiese con frecuencia de guantes cuando trabaje con el
instrumento y al manejar los componentes periféricos o los reactivos de prueba, en especial si se
mancharon o mojaron.
Use almohadillas desechables para los derrames en el laboratorio (trapos/telas) o toallas en las
superficies de las mesas de laboratorio cuando ponga sobre ellas herramientas y piezas que vaya
a usar durante las actividades de servicio.
Limite la interacción del cliente con el área de trabajo mientras ejecute tareas relacionadas con el
servicio. Los clientes pueden recoger polvo y partículas de suciedad que lleven amplicones y
transferirlas a otras áreas del laboratorio antes de que se haya limpiado.
Notifique al personal responsable del laboratorio (científico del laboratorio clínico, supervisor,
gerente) cuando hayan finalizado las actividades de servicio.
SHQ-SG-008 (v.02) 21
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
o Consulte en los Manuales del usuario del sistema BD Viper LT—Sección 6 (Mantenimiento;
Mantenimiento de rutina) los detalles sobre los agentes de limpieza, procedimientos,
tiempo de exposición al agente y seguimientos adecuados:
Manual del usuario del sistema BD Viper™ LT (Versión para EE. UU.; No. de
documento 50005363).
o Limpiar las herramientas, el equipo y los estuches de herramientas usados en una llamada
de servicio es necesario para prevenir la transferencia de contaminación por “amplicones”
de un área a otra, así como de unas instalaciones a otras.
NOTA: Permita que el cliente vea la limpieza de las herramientas, el equipo y los estuches de
herramientas de servicio tras la llamada de servicio sirve para asegurarles que BD está
tomando precauciones para evitar la contaminación molecular.
SHQ-SG-008 (v.02) 22
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
2 TEORÍA DE LA OPERACIÓN
SHQ-SG-008 (v.02) 23
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
2.1.1. Instrumento
El instrumento BD Viper™ LT contiene los siguientes módulos:
o Brazo de pipeteo robótico para transferir las muestras, hacer punciones en los bastidores
y sellar la placa de amp/PCR.
o Lector integrado para medir la reacción de amplificación y los resultados del informe.
SHQ-SG-008 (v.02) 24
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Además de las transferencias de líquidos, el robot usa una herramienta de punción para tener
acceso a la cubeta de reactivos de extracción, y un conjunto de herramientas de sellado de placas
para colocar un sello de placa a la placa de amplificación.
o En reposo, el brazo robótico descanse en el extremo derecho del interior del instrumento.
2.1.3. Extractor
La lisis de las muestras y la extracción de ADN tienen lugar en el módulo extractor ubicado en el
lado delantero derecho: de la plataforma del instrumento.
El extractor aguanta hasta 48 tubos de extracción en una distribución de filas de 6 (números ) por
8 columnas (letras).
Entre los tubos se mueven imanes de arriba a abajo. El ADN unido al óxido férrico en los tubos de
extracción se mantiene en los lados del tubo, mientras el pipeteador elimina y se deshace de los
desechos de la muestra.
o De ahí el ADN se retira de los tubos de extracción y se transfiere a los micropocillos de
preinyección para los ensayos SDA o a los tubos de PCR para los ensayos PCR.
SHQ-SG-008 (v.02) 25
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
2.1.4. Lector
El lector empleado en el sistema Viper LT es un ensamble autónomo capaz de realizar PCR en
tiempo real en microtubos cónicos o SDA en pocillos C de fondo plano en un formato de 96 pocillos.
El lector incorpora cuatro canales ópticos para leer hasta cuatro tinciones fluorescentes en cada
pocillo de reacción.
Usa excitación LED filtrada y detección de cámara basada en imagen filtrada. La cámara está
montada sobre los pocillos o tubos y lee a través de un sello de placa transparente que aplica el
robot.
El sistema térmico incluye un bloque de calor con temperatura controlada con base en Peltier para
llevar a cabo protocolos de termociclado o isotérmicos y una tapa calentada para evitar que se
forme condensación en el sello de la placa.
o Calentamiento/enfriamiento integrados:
SHQ-SG-008 (v.02) 26
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
El monitor LCD está montado en el lado izquierdo del exterior del instrumento.
Consiste en un LCD de color de 1024 x 1280 pixeles, montado con orientación
vertical, que presenta información sobre el estado del instrumento y definiciones de
botones que le permiten operar el instrumento.
NOTA: Una lista exhaustiva de los iconos del instrumento está disponible en la
sección 5-5; Referencia, en el Manual de usuario del sistema BD Viper LT.
Hay dos lectores de código de barras situados en la plataforma del instrumento: uno
en la estación del bastidor de muestras y uno en la cubeta de reactivos de extracción.
2.1.5. Periféricos
Los periféricos del sistema que se usan con el sistema BD Viper LT incluyen:
o Pre-warm Heater
SHQ-SG-008 (v.02) 27
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
o Bastidor de muestras
o Bastidor de muestras:
SHQ-SG-008 (v.02) 28
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
El bastidor de muestras se usa para sostener los tubos de muestras durante las
operaciones, tales como el precalentamiento en el Pre-warm Heater, el enfriamiento,
etc.
o En los ensayos PCR, el paso de precalentamiento también sirve para el lisado de las
células y liberar ADN.
SHQ-SG-008 (v.02) 29
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
o En los ensayos SDA se usa un pH alto para el lisado de las células bacterianas y para
liberar su ADN a una solución.
Luego se añade ácido para reducir el pH e inducir una carga positiva en el óxido
férrico, que a su vez se une al ADN con carga negativa. Entonces las partículas y el
ADN unidos se empujan a los lados del tubo de extracción y el material sin unir se
aspira para desecharlo.
Las partículas se lavan y se añade un tampón de elución con pH alto para recuperar
el ADN purificado.
Las placas de SDA y PCR se sellan con un sello de placa. Una vez que la placa está sellada, la
puerta del lector incluido se cierra sobre la placa.
2.2.4. Amplificación/Detección/Resultados de la
muestra
Los ensayos de BD basados en SDA y PCR se basan en la amplificación y la detección de ADN
objetivo mediante cebadores de amplificación y una sonda detectora con marca fluorescente.
o Los micropocillos de amplificación y cebadores de SDA y los tubos de PCR tienen la forma
de tiras separables y contienen reactivos secos.
SHQ-SG-008 (v.02) 30
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
o En PCR, la muestra procesada se añade al tubo de PCR que contiene los cebadores de
amplificación, la sonda detectora con marca fluorescente, la enzima activada por calor (Taq
ADN polimerasa) y otros reactivos necesarios para PCR.
Los micropocillos de amplificación de SDA o los tubos de PCR se sellan y luego se cierra la puerta
del lector. Luego ocurren la amplificación y la detección.
Los resultados se notifican de manera automática con base en el algoritmo identificado en los
insertos del empaque del reactivo específico para el ensayo.
SHQ-SG-008 (v.02) 31
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Configuraciones del bastidor de muestras para CT/GC Qx y VPH (muestras disponibles para la
extracción y las pruebas):
o CT/GC Qx˟ (ensayos duales) = hasta 30 muestras + 2 tubos de control de calidad (+/-)
SHQ-SG-008 (v.02) 32
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Las muestras se extraen con un tubo de extracción BD FOX™ usando la unidad extractora incluida.
o Vea el diagrama de flujo que se usa para los ensayos SDA y PCR que se muestra a
continuación:
SHQ-SG-008 (v.02) 33
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Extracción BD FOX™
Diagrama de flujo de
Pasos #1-2 extracción Paso #3
Nota: El Ácido
Células
reactivo de intactas nucleico
liberado
lisis no se
añade a los
tubos de
extracción de
VPH. La Adición del reactivo de lisis y la muestra Adición del reactivo de unión a ácido
reacción
Pasos #4-5 Paso #6 Pasos #7-8
comienza en
el paso 3.
SHQ-SG-008 (v.02) 34
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
La PCR depende del ciclo térmico. El ciclo térmico es un proceso mediante el cual una muestra
adecuadamente preparada se calienta y enfría repetidamente, lo que causa que el segmento de
ADN se replique.
PCR usa cebadores, sondas (TaqMan) y nucleótidos (A, T, C, G) para replicar nuevas hebras de
ADN (amplicones) que se usarán para la detección del objetivo (vea el ejemplo siguiente):
PCR
cebador Sonda Taqman
CTGCGGA
GACGCCT Región de hibridación objetivo
Objetivo o amplicón
Amplificación y detección
PCR en tiempo real
La amplificación y la detección ocurren
simultáneamente
Precalentamiento: 100-115°C durante 60 minutos (Pre-warm Heater)
Las muestras se precalientan para el lisado de células y luego se enfrían
El marco de tiempo de 60 minutos incluye el tiempo que necesita el calentador para
calentarse, calentar las muestras y enfriar las muestras
Extracción: Temperatura ambiente (extractor en el Viper LT)
Purifica el ADN de otras partes de la célula
Activación de enzimas: 93°C durante 15 min (solo antes del primer ciclo, Electroform
en el Viper LT)
Enzima activada (comienzo en calor)
Las hebras del ADN objetivo se separan
SHQ-SG-008 (v.02) 35
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
NOTA: HBB = beta globina humana (ADN celular humano) que se usa como control
interno de amplificación (IAC) en el método PCR/amplificación.
Sonda Taqman
Canal de detección Sonda Genotipos Genotipos Genotipos
G1 en G2 en G3 en
pocillo pocillo pocillo
FAM
16 33,58 51
Calfluor Orange
18 31 52
Quasar 670
45 56,59,66 35,39,68
Calfluor Red
Tinción apagadora
Tinción notificadora
Blackhole Quencher 1 – FAM y Calfluor Orange
Blackhole Quencher 2 – CY5 y Calfluor Red
Servicio y soporte técnico
SDA no requiere ciclos térmicos para amplificar (replicar) las hebras de ADN objetivo como sí
los requieren los ensayos PCR.
SDA usa una serie de cebadores de SDA, una sonda detectora, una enzima de restricción y
nucleótidos (A, T, C, G) para replicar nuevas hebras de ADN (amplicones) que se usarán para la
detección del objetivo (vea el ejemplo siguiente):
SHQ-SG-008 (v.02) 36
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Fluoresceína
Sitio de restricción BsoBI
SDA
cebador DABCYL (Tinción Quencher)
Amplificación y detección
SDA en tiempo real
La amplificación y la detección ocurren simultáneamente
Tinción [Canal
Sonda Descripción
de detección]
SHQ-SG-008 (v.02) 37
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Tinción [Canal
Sonda Descripción
de detección]
El EC es un oligonucléotido de ADN que se une y se libera del óxido férrico bajo las
mismas condiciones de pH que el ADN objetivo de la lisis de CT y los organismos
GC.
Si el sistema BD Viper LT no detecta el EC indica una gran falla del reactivo y los
resultados de las pruebas no se informan.
El sistema de servicio remoto BD Assurity Linc™ monitoreará los parámetros clave de los sistemas
de instrumentos BD y tiene la capacidad de programarse para enviar automáticamente alertas de
error al Centro de servicio y soporte de BD.
SHQ-SG-008 (v.02) 38
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
BD Assurity Linc™
BD Assurity Linc™ Gateway se diseñó para minimizar la exposición por seguridad. El sistema
operativo (SO) está fortalecido con herramientas de seguridad mejoradas como filtros de escritura
y configuraciones de escritura basadas en archivos. Estas configuraciones de seguridad protegen
la imagen de acceso al sistema bloqueando todas las escrituras a la unidad de arranque del SO y
protegen el nivel de archivos redireccionando al caché de superposición RAM.
o Con esto se controla cuáles aplicaciones tienen permiso de correr, cuáles dispositivos
pueden instalarse y el flujo de tráfico. No hay dispositivos de entrada como teclado o ratón
conectados al sistema cuando está en funcionamiento normal.
BD Assurity Linc Security funciona con servidores proxy para el acceso de salida a Internet. El
software del agente local inicia toda la comunicación con la empresa. Usualmente hay pocos o
nulos cambios requeridos de la infraestructura de la red del cliente.
NOTA: Póngase en contacto con el “Equipo de informática” de Servicio y soporte técnico de EE.
UU. Para obtener información adicional respecto de la disponibilidad de BD Assurity Linc Remote
Service Gateway, las características de seguridad, la empresa Axeda® y Assurity Linc.
SHQ-SG-008 (v.02) 39
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
FUNCIONAMIENTO
SHQ-SG-008 (v.02) 40
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Bastidor de
muestras Cajas de punta
Desechos líquidos
Lector
Pasadores de
enseñanza
Estación de cebado
SHQ-SG-008 (v.02) 41
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
o El software operativo del Viper LT se almacena en un disco duro Western Digital 160GB
(instrumentos más antiguos) o un disco duro Western Digital 500GB (que se muestra
como inserto a continuación; actualmente se está produciendo) y se ubica en el módulo de
la computadora BD (vea a continuación).
NOTA: En los instrumentos Viper LT que tienen un disco duro Western Digital
160GB (que se muestra en el diagrama del módulo de la computadora a
continuación como “Hard Drive”) este debe reemplazarse si está dañado y/o lo
considera necesario el ingeniero de servicio, con un disco duro Western Digital
500GB.
SHQ-SG-008 (v.02) 42
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Disco duro
500 GB
Receptor de
alimentación
o Controla la temperatura, a través del Electronic Control Module (ECM) del Calentador de
cebado (Priming Heater) y el Pre-warm Heater.
SHQ-SG-008 (v.02) 43
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
SHQ-SG-008 (v.02) 44
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Botón de liberación
(Release Button)
SHQ-SG-008 (v.02) 45
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
o Esta estación se coloca en la plataforma usando clavijas guía y se fija con tornillos cautivos
Las herramientas de sellado incorporan un tazón de succión montado en dos soportes de vacío
independientes.
o Las recogen dos canales de pipeta y se usan para revisar el sellador de placas así como
para sellar las placas de amplificación durante las corridas de prueba de SDA y PCR.
Se debe colocar una placa selladora, con el lado pegajoso hacia abajo, en el soporte de placa y
recogerse con la herramienta de vacío para sellar los micropocillos de calentamiento (amplificación)
después de la transferencia del cebador al amplificador.
3.2.4.1.2. Procedimiento
SHQ-SG-008 (v.02) 46
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Posición bloqueado
Pasador de la posición de
servicio
Posición de desbloqueado
Pasador de la
posición de servicio
Lado izquierdo
Accesorio de la caja
Perilla de tiro
Lado derecho
Accesorio de la caja
3. Retire los dos (2) tornillos que sostienen el rack de puntas. Las ubicaciones se muestran en la
siguiente figura.
SHQ-SG-008 (v.02) 47
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
SHQ-SG-008 (v.02) 48
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
5. Quite los cuatro (4) tornillos debajo del soporte del sello de la placa y quite el soporte del sello
de la placa.
SHQ-SG-008 (v.02) 49
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
6. Coloque el nuevo soporte del sello de la placa en el mismo lugar e instálelo usando los cuatro
(4) tornillos del paso 5.
7. El nuevo soporte del sello de la placa tiene extremos en muesca en dos de las esquinas.
a. Limpie la superficie de metal (en el rack de puntas) sobre la que está el soporte del sello
de la placa con alcohol isopropílico antes de la instalación
SHQ-SG-008 (v.02) 50
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
[2] Herramientas de
sellado de placa
NOTA: Los ensayos SDA usan los mismos reactivos de extracción y lisis que los
usados en el sistema BD Viper™ con tecnología XTR™.
SHQ-SG-008 (v.02) 51
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Tampón de
Solución de elución Ácido lavado
puntas
Estación de caja de punta única-cubeta Cubeta de reactivos (esquema)
de reactivos
3.2.6. Extractor
La estación de extracción BD FOX incluida se ubica entre la estación del bastidor de muestras y el
contenedor de puntas de desecho.
o El extractor puede sostener hasta cuarenta y ocho (48) tubos de extracción de BD FOX.
La cubierta del extractor debe estar bien puesta para que funcione adecuadamente.
o El bastidor del extractor tiene un sistema de dos partes que facilita la colocación de los
tubos de extracción en el instrumento.
o Hay clavijas guía que mantienen la tapa del bastidor en su lugar durante las corridas del
instrumento.
El extractor lleva a cabo las actividades de extracción de BD FOX con los métodos de ensayo SDA
y PCR.
SHQ-SG-008 (v.02) 52
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Después de 10 minutos de calentamiento, la señal del control del calentador de cebado se apaga.
o La temperatura se monitoreará y disparará una alerta de mensaje de error si la temperatura
cae por debajo de los 52°C antes de que finalice la transferencia de líquido del pocillo
cebador al pocillo de amplificación. El extractor lleva a cabo las actividades de extracción
de BD FOX con loas químicas de SDA y PCR.
o La placa de cebado consiste en una placa de metal delgada con elementos calefactores
hechos con una película resistente enrutada y pegada por debajo de la placa de cebado
para proporcionar una calentamiento eficaz a los micropocillos.
También se monta un RTD de precisión al lado inferior de la placa de cebado para un monitoreo
preciso de la temperatura.
o La placa de cebado no es corrosiva y puede limpiarse con facilidad con una solución de
peróxido de hidrógeno (H2O2) al 3% o un agente similar.
SHQ-SG-008 (v.02) 53
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Incorpora cuatro canales ópticos capaces de leer hasta cuatro (4) tinciones fluorescentes en cada
pocillo de reacción.
o Usa excitación LED filtrada y detección de cámara basada en imagen filtrada.
o La cámara CCD está montada sobre los pocillos y lee a través de un sello de placa
transparente que aplica el robot.
o El sistema térmico incluye un bloque de calor con temperatura controlada con base en
Peltier para llevar a cabo protocolos de termociclado o isotérmicos y una tapa calentada
para eliminar la condensación en el sello de la placa.
SHQ-SG-008 (v.02) 54
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
El lector está montado de manera permanente en la plataforma del sistema Viper LT.
o El usuario propagará los pocillos de amplificación en el lector de acuerdo con el mapa de
la placa.
o El sistema Viper LT realizará los pasos de preparación necesarios y luego distribuirá la
muestra extraída al paciente en cada pocillo de amplificación de acuerdo con el protocolo.
o Luego la manija de líquidos aplicará el sello de la placa limpio a los pocillos e instruirá al
lector para que comience el proceso de amplificación y detección.
El lector se adjunta a la plataforma del sistema Viper LT a través de puntos de montaje descritos
en la especificación de interfaz del hardware.
El calor de desecho se conduce desde la parte trasera del lector afuera del sistema de manera que
se minimice el riesgo de contaminación.
El lector es alimentado por la alimentación del sistema y la comunicación se da vía Ethernet.
o La conexión a Ethernet permite que el sistema ejecute los protocoles de amplificación y
detección así como que monitoree el estado de las operaciones del lector y detecte los
mensajes de error
SHQ-SG-008 (v.02) 55
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Filtro de excitación
Rueda de filtro
de detección
Fotodiodo 2x
Tapa calentada
Especificaciones ópticas
Longitud de onda Juego 1 Juego 2 Juego 1 Juego 1
SHQ-SG-008 (v.02) 56
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Especificaciones ópticas
(Canal verde) (Canal naranja) (Canal amarillo) (Canal rojo)
Excitación 460-480 nm 575-597 nm 525 - 535 nm 625 - 635 nm
Emisión 505-515 nm 610-630 nm 550 - 560 nm 655 - 675 nm
Comunicación cruzada óptica máxima ≤ 0.5%
Juego 1: FAM
SHQ-SG-008 (v.02) 57
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Componentes
ópticos principales
Componentes
principales del control
electrónico
Componentes
principales de
calentamiento
Módulo de control de
la alimentación y el
motor
Componentes
principales del
suministro de energía
SHQ-SG-008 (v.02) 58
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Tablero superior
Tablero trasero
Puerta de vigilancia
SHQ-SG-008 (v.02) 59
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Posición del
conjunto de LED Conjuntos de LED
[2 por lector]
Tablero de control de LED: Las señales de los conjuntos de LED se procesan y controlan a
través del Tablero de control de LED.
SHQ-SG-008 (v.02) 60
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
[Cámara] CCD
SHQ-SG-008 (v.02) 61
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
SHQ-SG-008 (v.02) 62
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
NOTA: Si el disco duro falla y se reemplaza, se requiere una calibración completa del
lector.
Disco duro
SHQ-SG-008 (v.02) 63
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Ventilador
Ubicación de la tarjeta
FireWire
Acceda al área superior del lector (figura C) y ubique la sujeción del FireWire Cable (figura A).
Ubique el sujetador de plástico negro (figura A) y deslice el cable de FireWire a través de manera
que quede suficientemente flojo.
Ubique y retire el tornillo de la FireWire Card en el panel lateral del Reader (figura B).
Desconecte el cable de FireWire (figura C) y luego retire la Card.
Jale hacia abajo el cable de FireWire (figura D) al lado inferior de la Tarjeta de control del sistema
(System Control Board) (SCB) para permitir que haya suficiente espacio a lo largo para la
instalación de la nueva FireWire Card.
SHQ-SG-008 (v.02) 64
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Desconecte FireWire
SHQ-SG-008 (v.02) 65
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Conecte FireWire
Inserte la tarjeta en
la placa madre
Instale el panel trasero del Reader y la cubierta del Viper LT Reader (si hay una en el sitio).
Ponga en ON el interruptor principal del instrumento
NOTA: Cierre el GUI del Viper LT antes de ejecutar el lector de escritorio remoto
(Remote Desktop Reader) RDP.
SHQ-SG-008 (v.02) 66
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Se despliega una pantalla de ingreso remoto (Remote Login). Llene los campos como se indica a
continuación:
Cuando se despliegue la pantalla de comandos, haga clic sobre la X en la esquina superior derecha
para cerrar.
Haga doble clic sobre el icono del Reader Controller Panel.
El tablero de control remoto (Remote Control Panel) - Versión: 2.16 se despliega. Dé clic en
System (figura A) y en Initialize System (figura B).
Espere a que se inicie el sistema; Autoprueba (Self Test)… el sistema se activará después de
que finalice el inicio del sistema.
SHQ-SG-008 (v.02) 67
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Dé clic sobre Self Test… y espere a que finalice la prueba (figura C). Esto asegura que el
reemplazo de la FireWire Card no haya afectado ninguna de las funciones del Reader.
Haga clic en la X de la esquina superior derecha para cerrar la pantalla (figura D).
Haga doble clic en el icono de Rachis Server del escritorio para abrir la pantalla de Command y
para conectar el Server.
Ubique la X en la pantalla Remote (NO en la pantalla Command); dé clic en X para cerrar la sesión
de Remote Desktop.
Seleccione Yes cuando se le solicite, para terminar la sesión.
Después de que se cierre la pantalla, apague (ponga en OFF) la alimentación eléctrica.
Espere 60 segundos y encienda con ON la alimentación eléctrica.
Asegúrese de que el instrumento se inicie en la modalidad de Usuario de LT sin ninguna alerta.
SHQ-SG-008 (v.02) 68
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Tarjeta de control de la
alimentación
(PCB)
SHQ-SG-008 (v.02) 69
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
La SCB tiene una conexión de comunicación con la Computadora de placa única (SBC) con la
que recibe comandos y proporciona el estado del sistema y los mensajes de error.
La imagen y el firmware de la SCB FPGA pueden actualizarse en campo usando el software de
cliente de BD vía el RachisServer y la conexión de Ethernet.
SHQ-SG-008 (v.02) 70
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
o Las celdas Peltier comparten un disipador común en el fondo para eliminar el calor de desecho
mediante un ventilador en ducto que sale de la parte trasera del lector.
SHQ-SG-008 (v.02) 71
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
La tapa tiene 96 orificios que corresponden a los pocillos para que la cámara
pueda detectar la fluorescencia a través del sello de la placa.
NOTA: En el caso de una falla, los módulos Peltier pueden alcanzar temperaturas más
altas, y eventualmente se puede separar su soldadura (~ 200°C) y dejarían de
funcionar.
SHQ-SG-008 (v.02) 72
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
3.3.10.3.1.2. Procedimiento
SHQ-SG-008 (v.02) 73
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Manija
Panel de la puerta de la caja
Pasador de la posición de
servicio
POSICIÓN DE BLOQUEADO
Pasador de la posición de
servicio
POSICIÓN DE
DESBLOQUEADO
Pasador de la
posición de servicio
LADO IZQUIERDO
Accesorio de la caja
Perilla de tiro
Accesorio de la caja
LADO DERECHO
SHQ-SG-008 (v.02) 74
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
PARTE
TRASERA
SHQ-SG-008 (v.02) 75
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
5. Después de retirar la almohadilla adaptable vieja, asegúrese de que no quede ningún residuo en
la tapa calentada. Si encuentra algún residuo, limpie con alcohol isopropílico y retire el residuo
con un trapo sin pelusa.
6. Coloque una almohadilla adaptable nueva con la capa blanca protectora hacia arriba en el soporte
de la placa de 96 pocillos. Use una placa de 96 pocillos de HPV, invierta los pozos como se
muestra en la siguiente figura. Coloque la almohadilla adaptable nueva en el soporte de la placa
de pocillos.
NOTA: No retire la capa blanca protectora de la almohadilla adaptable nueva hasta que se
verifique antes la alineación con un ajuste en seco.
7. Después de que el ajuste en seco confirme la alineación con la tapa calentada, retire la capa
blanca protectora y alinee los 96 pocillos con la tapa calentada. Apriete la almohadilla adaptable
(PN 443830) en su lugar y retire la placa de 96 pocillos.
8. Instale la puerta de vigilancia con los ocho (8) tornillos.
9. Encienda el interruptor principal del instrumento.
10. Inserte la memoria USB de servicio - Vdiag.dat.
11. Haga clic en explorar (Explore) en la columna derecha de la pantalla principal de servicio
(Service) .
12. Vaya a C:/Hamilton Shortcuts.
13. Haga clic en el lector del escritorio remoto (Remote Desktop Reader.RDP).
14. Se despliega la pantalla de conexión al escritorio remoto (Remote Desktop Connection) . Haga
clic en conectar (Connect).
15. Haga clic en sí (Yes) cuando se le solicite identificar la computadora.
SHQ-SG-008 (v.02) 76
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
16. Se despliega una pantalla de ingreso remoto (Remote Login) . Llene los campos como se indica
a continuación:
Nombre de usuario (Username): PlateCycler (sensible a las mayúsculas/minúsculas)
Contraseña (Password): PlateCycler (sensible a las mayúsculas/minúsculas)
17. Cuando se despliegue la pantalla de comandos, haga clic sobre la X en la esquina superior derecha
para cerrar.
18. Haga doble clic sobre el icono del Reader Controller Panel.
19. El tablero de control remoto (Remote Control Panel) - Versión: 2.16 se despliega. Haga clic en
la pestaña System y haga clic en conectar/desconectar (Connect/Disconnect) en la esquina
inferior izquierda de la pantalla.
20. Haga clic en Initialize System.
SHQ-SG-008 (v.02) 77
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
SHQ-SG-008 (v.02) 78
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
22. Espera a que la temperatura alcance 100 grados Celsius. Coloque una placa de PCR de testigo
(placa con faldilla y tubos, proporcionados por el cliente) en el bastidor y coloque un sellador de
placa transparente nuevo en la parte superior, con el lado pegajoso hacia abajo, siguiendo las
instrucciones en el sellador.
NOTA: El pegamento se activa por calor; si el lado pegajoso está hacia arriba, se activará con
el calor y se derretirá en la almohadilla adaptable.
23. Después de fijar los tubos y que la temperatura alcance los 100 grados Celsius, haga clic en la
pestaña System y haga clic en cerrar la cavidad (Close Cavity) para bajar la tapa y la almohadilla
adaptable nueva sobre la placa.
24. Después del curado de la almohadilla adaptable durante 4 horas, haga clic en la pestaña
Temperature Control y haga clic en desactivar la tapa (Disable Lid).
SHQ-SG-008 (v.02) 79
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
25. Haga clic en la pestaña System y haga clic en abrir la cavidad (Open Cavity) para levantar la
tapa y abrir la puerta del lector.
26. Haga clic en autoprueba (Self Test...) En pruebas (Tests) para confirmar que el lector haya
pasado todas las pruebas y funcione después del reemplazo de la almohadilla adaptable.
SHQ-SG-008 (v.02) 80
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
27. Haga clic en la X en la esquina superior derecha para cerrar el programa Reader Control Panel .
28. Haga doble clic en el icono de Rachis Server del escritorio para abrir una pantalla de Command
y para conectar al Server.
29. Después de conectar con el servidor, haga clic en la X en la esquina superior derecha para cerrar
la sesión de Remote Desktop.
30. Seleccione Yes cuando se le solicite, para terminar la sesión.
31. Después de que se cierre la pantalla, apague (ponga en OFF) la alimentación eléctrica.
32. Espere 60 segundos y encienda (en ON) la alimentación eléctrica.
33. Asegúrese de que el instrumento se inicie en la modalidad de Usuario de LT sin ninguna alerta.
SHQ-SG-008 (v.02) 81
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Nota: Cualquier voltaje que esté fuera de rango (+/- 5%) producirá un error.
Alimentación eléctrica de
15V
Alimentación eléctrica de
24V
SHQ-SG-008 (v.02) 82
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
5. Coloque suavemente el panel a un lado sin aplicar ninguna fuerza al arnés fijado a la cubierta.
6. Retire el cable de ethernet y afloje la cubierta (figura A).
7. Desconecte la banda de sujeción que sujeta los cables de alimentación eléctrica (figura B).
SHQ-SG-008 (v.02) 83
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
NOTA: Mantenga los cables de alimentación eléctrica conectados al panel trasero porque
jalarlos hacia fuera podría causar conexiones sueltas.
8. Retire los tres (3) tornillos, desconecte los cables de alimentación eléctrica del panel de base
del suministro de energía y desconecte el cable a tierra.
9. Retire las dos (2) tuercas del panel de base del suministro de energía al fondo del Lector.
SHQ-SG-008 (v.02) 84
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
10. Mueva la tapa calentada a la posición hacia abajo . Use ambas manos y presione en las
ubicaciones (figura A).
i. Ahora, el eje de la tapa calentada se levanta y permite el acceso al ensamble del
suministro de energía (figura B).
NOTA: La distribución desigual de presión sobre la tapa causará daños a la tapa o fugas de
la placa de amplificación.
SHQ-SG-008 (v.02) 85
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
11. Jale hacia fuera la base del suministro de energía e identifique la fuente de alimentación a
reemplazar. La fuente de alimentación de 24V está del lado derecho y la fuente de alimentación de
15V está del lado izquierdo.
Alimentación Alimentación
eléctrica de eléctrica de
15V 24V
SHQ-SG-008 (v.02) 86
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
2. Voltee el panel de alimentación eléctrica y ubique los dos (2) tornillos en el panel como se muestra
en la siguiente figura.
a. Ubique los dos (2) tornillos que conectan la alimentación eléctrica a la placa base.
b. Retire los tornillos y desconecte los cables de la fuente de alimentación.
SHQ-SG-008 (v.02) 87
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
NOTA: Todos los cables de conexión se deben apretar correctamente para prevenir errores
intermitentes y daños debidos a la conectividad intermitente. Todos los cables deben
cotejarse.
SHQ-SG-008 (v.02) 88
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
3. Retire los cuatro (4) tornillos del panel de base, retire la fuente de alimentación de 15V reemplace.
SHQ-SG-008 (v.02) 89
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Retroceder Frente
Reensamblar el ensamble del suministro de energía y el lector; Realizar la autoprueba “Self Test”
4. Ensamble en orden inverso del desensamble para asegurar las conexiones y cerrar el lector.
NOTA: Antes de instalar el panel trasero, use ambas manos para jalar la tapa calentada hacia atrás
(consulte el paso 9 de “Reemplazo de las fuentes de alimentación de 24V y 15V dentro del lector
BD Viper™ LT Reader” en la página 83) hasta que la tapa esté en posición vertical.
5. Instale el panel trasero y conecte el cable de alimentación eléctrica del lector. Coloque el botón de
la alimentación eléctrica en la posición de ENCENDIDO y vuelva a colocar la cubierta de plástico.
6. ENCIENDA el LT.
7. Inserte la USB con V Diag.
8. Haga clic en Explore en la columna derecha de la pantalla principal de Service.
9. Vaya a C:/Hamilton Shortcuts.
10. Haga clic en Remote Desktop Reader.RDP.
11. Se despliega la pantalla de Remote Desktop Connection . Haga clic en Connect.
12. Haga clic en Yes cuando se le solicite identificar la computadora.
SHQ-SG-008 (v.02) 90
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
13. Se despliega la pantalla de Remote Login . Llene los campos como se indica a continuación:
14. Cuando se despliegue la pantalla de Command haga clic en la X en la esquina superior derecha
para cerrar.
15. Haga doble clic sobre el icono del Reader Controller Panel .
16. El tablero de control remoto (Remote Control Panel) - Versión: 2.16 se despliega. Haga clic en
la pestaña System (figura A) y en Initialize System (figura B).
17. Espere a que se inicie el sistema; Self Test… el sistema se activará después de que finalice el
inicio del sistema.
18. Dé clic sobre Self Test. y espere a que finalice la prueba (figura C).
19. Haga clic en la X de la esquina superior derecha para cerrar la pantalla (figura D).
SHQ-SG-008 (v.02) 91
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
20. Haga doble clic en el icono de Rachis Server del escritorio para abrir la pantalla de Command y
para conectar al Server.
21. Ubique la X en la pantalla Remote (NO en la pantalla Command); dé clic en X para cerrar la sesión
de Remote Desktop.
22. Seleccione Yes cuando se le solicite, para terminar la sesión.
23. Después de que se cierre la pantalla, apague (ponga en OFF) la alimentación eléctrica.
24. Espere 60 segundos y encienda (en ON) la alimentación eléctrica.
25. Asegúrese de que el instrumento se inicie en la modalidad de Usuario de LT sin ninguna alerta.
SHQ-SG-008 (v.02) 92
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
SHQ-SG-008 (v.02) 93
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
SHQ-SG-008 (v.02) 94
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
• Sirve para mercados y aplicaciones que requieren un nivel mayor de control del proceso,
incluyendo:
o Rastreo de códigos de barras de material de laboratorio (tubos, placas, etc.)
o Desplazamiento de Aire Monitoreado (MAD, por sus siglas en inglés)
o Monitoreo de Aspiración y Dispensado Total (TADM, por sus siglas en inglés)
o Funcionalidad de CcontrolAnti Goteo (ADC, por sus siglas en inglés)
SHQ-SG-008 (v.02) 95
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
SHQ-SG-008 (v.02) 96
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
Tablero de la interfaz Y
Tablero de la interfaz X
SHQ-SG-008 (v.02) 97
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
LED azules
SHQ-SG-008 (v.02) 98
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
SHQ-SG-008 (v.02) 99
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
• Esta posición debe usarse en su totalidad por parte del personal de servicio en campo de BD o
la persona designada.
Pasador de la
posición de
Pasador de la posición servicio (62413-01)
de servicio (62413-01)
POSICIÓN DE
BLOQUEADO
Perilla de tiro
(62212-01)
Pasador de la posición
de servicio (62413-01)
POSICIÓN DE
DESBLOQUEADO
LADO IZQUIERDO
Accesorio de la caja
(63339-01)
Accesorio de la caja
(63339-01)
LADO DERECHO
NOTA: Para realizar las tareas de ingeniería de servicio en el instrumento Viper LT, el
ingeniero de servicio debe usar el tablero y mouse para la interfaz con el módulo de servicio
del sistema Hamilton™ o el módulo de servicio del sistema del lector.
Ruido <65dB(A) a 1 m
Condiciones de operación
Energía ≤1800W
Producción de calor
1000 Btu/hr cuando está inactivo; hasta 3000 Btu/hr durante la corrida
Instrumento (dependiendo de la temperatura ambiente, humedad relativa, voltaje de
la línea, etc.).
300 Btu/hr cuando está inactivo; hasta 2500 Btu/hr durante el protocolo
Pre-warm Heater de precalentamiento (dependiendo de la temperatura ambiente, humedad
relativa, voltaje de la línea, etc.).
Dimensiones físicas
SHQ-SG-008 (v.02)
DISCO DURO
COMPUTADORA
PRINCIPAL
CONTROLADOR DE
TEMPERATURA
SUMINISTRO
DE ENERGÍA
TABLERO DE ENTRADA/SALIDA
TABLERO
CONECTOR USB
INTERRUPTOR ENCHUFE DE
DE LA LA
ALARMA ALIMENTACIÓN ALIMENTACIÓN
LIS
USB USB USB USB USB REMOTA ELÉCTRICA
ELÉCTRICA
3.7. Diagrama de bloques de los componentes
105
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
4 SOFTWARE [OPERACIÓN DE
SERVICIO]
NOTA: Si la puerta del instrumento debe permanecer abierta para la verificación del arranque del
instrumento, asegúrese de que los retenes de la puerta estén en su lugar y bloqueados.
Selección de la
herramienta de Descripción corta (pantalla) Descripción detallada
diagnóstico
El sistema aumenta
automáticamente el calentador
de la placa de cebado a la
Placa de cebado Calentador de la placa de cebado
temperatura configurada y
mantiene la temperatura
constante durante 10 minutos.
5 RECUPERACIÓN Y REVISIÓN
DE LOS ARCHIVOS DE
REGISTRO
8. Haga clic en Yes para continua, haga clic en No para regresar a la página de selección
de archivos de registro.
9. Ahora, la página mostrará la barra de progreso de los archivos que se están descargando.
10. Una vez que se hayan descargado los archivos, haga clic en el botón de puerta de salida
(Exit Door) para salir de los elementos del menú actual y regresar a la pantalla principal.
11. Ahora, los archivos se encuentran en la memoria USB.
12. Dos de los archivos están disponibles para el FSE a través de Excel o Notepad.
13. Dos archivos son para su uso en I+D.
14. En una computadora separada, abra el archivo de registro compatible con Excel.
15. Una vez que esté abierto el archivo, haga clic en la primera línea y encienda el filtro en la
pestaña de datos (Data) .
16. Una vez que el filtro esté en su lugar, siga a la línea \Builds\1\ViperLT\ViperLT_Main\ en
el archivo.
17. Haga clic en la flecha pequeña para el menú desplegable del filtro.
18. Haga clic en la casilla de seleccionar todos (Select All), esto eliminará todas las casillas
marcadas.
19. Haga clic en el recuadro para crear una paloma para la línea que indica alertas (Alerts).
21. Encuentre el número de la falla en System Alerts; vea el capítulo 07 de este manual para
la información adicional.
CÓDIGO DE ALERTA EC8010
DEFINICIÓN DE LA
Se notifica una alerta cuando se presenta una falla del robot durante el sellado de la placa
ALERTA:
DETECCIÓN / CAUSA: Ha ocurrido un error desconocido o inesperado relacionado con el sello de la placa. (Error diseñado para
facilitar la identificación del punto en el que se presentó el error del robot).
IMPACTOS EN EL La porción del robot de una corrida en proceso debe abortarse Las actividades de final de corrida del robot
SISTEMA: no se realizarán La porción del lector de una corrida se podrán continuar Se permiten las corridas futuras.
CUÁNDO SE DETECTA: Durante la revisión del sello de la placa (durante las verificaciones previas a la corrida) Durante una corrida
cuando se intenta colocar las herramientas de sellado de la placa de regreso en las estaciones de enchufe.
TEXTO DE LA ALERTA: El instrumento presentó una falla general con la herramienta de sellado de la placa
ACCIÓN CORRECTIVA: El aseguramiento de la velocidad del sello se posiciona correctamente en la estación del sello de la placa.
Asegúrese de que la herramientas de sellado de placa esté colocada adecuadamente en la estación de
enchufe.
25. Trabaje dentro del archivo de registro para comprender qué estaba haciendo el
instrumento cuando se presentó esta falla.
2. Abra la puerta del instrumento Viper LT™. (Jale cuidadosamente la manija de la puerta principal
hacia afuera y empuje cuidadosamente la puerta hacia arriba hasta que se detenga.)
POSICIÓN DE BLOQUEADO
POSICIÓN DE DESBLOQUEADO
Pasador de la posición
de servicio (62413-01)
Perilla de tiro
(62213-01)
LADO IZQUIERDO
Accesorio de la caja
(63339-01)
Accesorio de la caja
(63339-01)
LADO DERECHO
Cubierta del
pórtico izquierdo
2. Alinee los orificios de los tornillos de la cubierta del pórtico izquierdo e instale los cuatro
(4) tornillos SOHX de la cubierta del pórtico izquierdo.
a. Ajuste manualmente los tornillos para asegurar que la cubierta y los tornillos estén
alineados.
3. Ajuste todos los tornillos de la cubierta del pórtico izquierdo con una llave Allen de 2.5
mm.
4 tornillos de
Ranura para el presión
desarmador
Soporte de
liberación rápida
Tornillos Y inclinados
Interruptores DIP
Canal 1
Canal 2
Canal 3
Canal 4
11. Instale el nuevo canal de pipetas invirtiendo los pasos antes mencionados.
12. Instale el cable flexible plano del ensamble PBC del canal de pipetas de 1 ml del
conector flexible plano.
13. Ajuste el tornillo eje del soporte de liberación rápida.
14. Repita los pasos para cada ensamble PCB del canal de pipetas de 1 ml instalado.
Cable flexible
plano (4x)
Soporte de
liberación rápida
15. Una vez que se reemplace el canal de pipetas, consulte BALTFS0226 para ejecutar las
funciones “Alineación del canal (Channel Alignment), Calibración con el bloque
(Calibration with Block) y Ajustar PIP (Adjust PIP)” para garantizar la operación
adecuada del canal reemplazado.
NOTA: Para reemplazar el disco(s) de parada, es necesario que el pórtico del robot pueda moverse
con la puerta abierta y en la posición de servicio. Además, inserte los bloques de enclavamiento de
la puerta en las posiciones predestinadas en el riel de la puerta; siga los pasos y las imágenes que
se muestran a continuación:
1. Inserte los bloques de enclavamiento de la puerta en las muescas inferiores del riel de la puerta.
Bloques de
enclavamiento de la
puerta
Es necesario utilizar el software de Hamilton Servicie para reemplazar los discos de parada y
las puntas de las pipetas. Es necesario contar con la llave USB de BD Diagnostics para ingresar
a este. Siga los pasos y consulte las imágenes que se encuentran a continuación:
9. Abra “Archivo (File)” y luego abra “Nueva tarea (Ejecutar) [New Task (Run)]”.
11. Ubique la carpeta “Archivos de programa (Program Files)” en el menú de la izquierda, y ábrala.
12. Abra la carpeta “Hamilton Company”; ubique y abra la carpeta “Papelera (Bin)”.
13. Dé doble clic en el archivo ejecutable “FourProbeCalibration”.
15. Seleccione la carpeta de la pestaña “Servicio (Servicie)”, y aparece la ventana “Iniciar sesión de
servicio (Servicie Login)”.
NOTA: El pórtico del pipeteador se moverá durante los pasos siguientes; esto es una operación
normal cuando se llevan a cabo estas tareas.
16. Seleccione los canales de pipetas (1-4) que necesitan ajuste y luego haga clic en “OK”.
a. En este momento, el instrumento se encuentra listo para iniciar la calibración de la unidad
de compresión; haga clic en “Continuar (Continue)” cuando esté listo.
17. Utilice la herramienta para montar el disco de parada, retire la punta de la pipeta, y luego, retire
el disco de parada y la junta tórica.
Utilice uno de los métodos siguientes para retirar el disco de parada, la junta tórica y la arandela
con la herramienta para montar el disco de parada:
a. Presione sobre el mango de la pipeta para exponer el disco de parada y la junta tórica.
b. Utilice la herramienta para montar el disco de parada y abra las mordazas de la
herramienta rotando la rueda inferior en sentido contrario a las manecillas del reloj.
c. Coloque la herramienta para montar el disco de parada sobre el disco de parada y
ajuste las mordazas en el disco de parada rotando la rueda inferior en sentido de las
manecillas del reloj.
d. Una vez que la herramienta para montar el disco de parada se encuentren en la
válvula del disco de parada, gire toda la herramienta en sentido contrario a las
manecillas del reloj para retirar el disco de para, la junta tórica y la arandela del
ensamble pipeteador.
19. En ese momento, el instrumento calibrará el par con los discos de parada y las juntas tóricas
RETIRADOS; espere hasta que se haya completado este procedimiento antes de llevar a cabo
el siguiente paso.
20. Monte la junta tórica en el disco de parada; coloque la arandela plana encima de la junta tórica.
21. Coloque una cantidad pequeña de ERGO 4003 sobre las roscas del disco de parada.
2. Retire los cuatro (4) tornillos Allen que sostienen el pipeteador con el canal.
a. Dos (2) tornillos sostienen el soporte en su lugar; una vez que quite los dos (2) tornillos
inferiores retire el soporte.
3. Retire cuidadosamente el pipeteador del canal y gírelo cuidando no dañar los cables de cinta
del otro lado.
4. Retire los cables de cinta del ensamble pipeteador.
c. Instale los cuatro (4) tornillos que se habían retirado; asegúrese que la abrazadera de los
dos (2) tornillos inferiores se hayan vuelto a colocar en el canal y a instalar.
2. Consulte BALTFS0226 y lleve a cabo el ajuste de la alineación del canal, la calibración con el
bloque y el ajuste PIP.
2. Retire los cuatro (4) tornillos Allen que sostienen el pipeteador con el canal.
a. Dos (2) tornillos sostienen el soporte en su lugar; una vez que quite los dos (2)
tornillos inferiores retire el soporte.
3. Retire cuidadosamente el pipeteador del canal y gírelo cuidando no dañar los cables de
cinta del otro lado.
NOTA: Si está reinstalando el mismo cLLD, cuide no dañar el cable mientras retira
el tornillo.
c. Instale los cuatro (4) tornillos que se habían retirado; asegúrese de que la
abrazadera de los dos (2) tornillos inferiores se ha vuelto a colocar en el canal y a
instalar.
2. Retire los cuatro (4) tornillos Allen que sostienen el pipeteador con el canal.
a. Dos (2) tornillos sostienen el soporte en su lugar; una vez que quite los dos (2) tornillos
inferiores retire el soporte.
3. Retire cuidadosamente el pipeteador del canal y gírelo cuidando no dañar los cables de
cinta del otro lado.
4. Retire los cables de cinta del ensamble pipeteador.
7. Retire los dos (2) tornillos y el anillo plano del motor de la unidad de compresión.
10. Conecte el anillo plano y los dos (2) tornillos con el motor de la unidad de compresión.
Pasador de la posición de
servicio
Pasador de la posición de
servicio
Pasador de la
posición de servicio
Lado izquierdo
Accesorio de la caja
Perilla de
tiro
Lado derecho
Accesorio de la caja
Retire la(s) cubierta(s) del pórtico izquierdo/derecho para acceder a los canales de pipetas. Siga
los pasos a continuación:
i. Use una llave hexagonal de 2.5 mm y retire cuatro (4) tornillos SOHX de la cubierta del
pórtico izquierdo.
ii. Jale y quite la cubierta del pórtico izquierdo atornillada con dos tornillos de resalto (en la
parte posterior del pórtico).
iii. Use una llave hexagonal de 2.5 mm y retire un (1) tornillo SOHX de la cubierta del
pórtico derecho.
iv. Jale y quite la cubierta del pórtico derecho atornillada con dos tornillos de resalto (en la
parte posterior del pórtico).
Tornillo, SOHX (2x) Tornillo de resalto (2x)
(400262) (62368-01)
(400265)
NOTA:
Reemplazo de correa de distribución Z/motor Z, consulte el paso 4.
Reemplazo de correa de distribución Z, consulte los pasos 3 (i) - 3 (xii).
iv. En la parte inferior de la Columna Z del canal (Channel Z-Spine), retire el sensor de
referencia Y aflojando el tornillo y retire el soporte del sensor óptico de referencia. Vea
las figuras “El sensor de referencia Y, el soporte del sensor óptico de referencia Y y las
partes Z en un canal de pipetas” a continuación para acceder al tornillo de la polea guía
Z.
Motor Z
(611776-01)
Columna Z
Polea guía Z
TORNILLO DE LA
ABRAZADERA DE LA
CORREA DE
DISTRIBUCIÓN Z
iii. Afloje o retire el soporte del sensor óptico de referencia para acceder al tornillo de la
Polea guía Z en la parte inferior de la Columna Z del canal.
iv. Afloje el tornillo de la polea guía Z
v. Afloje la correa de distribución Z empujándola hacia arriba sobre la polea guía Z y
retire la correa de distribución Z del motor Z.
Utilice un destornillador para Torx T8 y afloje un (1) tornillo Torx de la abrazadera
de la correa de distribución Z.
vi. Retire la correa de distribución Z de la polea guía Z.
vii. Instale la nueva correa de distribución Z en la polea guía Z.
viii. Inserte la correa de distribución Z en la abrazadera sin apretar el tornillo Torx
ix. Extienda el cabezal de la pipeta y retire el conector del motor Z del ensamble
programable de PCB del Canal de 1 ML.
xii. Afloje la correa de distribución Z empujándola hacia arriba sobre la polea guía Z e
instale el nuevo motor Z.
Motor Z
(611776-01)
Columna Z
Polea guía Z
xiii. Suelte la polea guía Z y apriete el tornillo de retención del motor Z a 15 cm.
xiv. Inserte la correa de distribución Z en la abrazadera y apriete el tornillo Torx,
asegúrese de que las cuñas de la correa caigan en las ranuras de la abrazadera.
Esta función se utiliza para calibrar el contacto inicial del LLD y la unidad Z de los canales. Las
agujas indicadoras de acero inoxidable se utilizan para esta revisión. Para calibrar LLD y Z,
consulte los pasos a continuación.
i. Inserte la llave USB de BD FS Diagnostics, presione CTRL+ALT+DEL y haga clic en
“Iniciar el administrador de tareas (Start Task Manager)”.
ii. Asegúrese de que no se esté ejecutando ningún programa en la pantalla “Task Manager”;
si Viper LT se está ejecutando, seleccione Viper LT y haga clic en el botón “End Task”.
iii. Haga clic en “File” y después en “New Task”, y se mostrará la pantalla “Create New
Task”. Ingrese “Explore” y haga clic en “OK”.
iv. Acceda a C:\ Program Files\Hamilton Company\Bin\FourProbeCalibration.exe y haga
doble clic en el programa .exe. Aparecerá la pantalla “Nimbus Independent Channel
Calibration”, seleccione “Calibrate LLD and Z”.
vi. Revise la disponibilidad de las cuatro agujas indicadoras (que se muestran circuladas
en la figura que se encuentra a continuación) y haga clic en “Continue”.
3. Mueva todos los canales al frente del instrumento como se muestra a continuación.
5. Retire los dos (2) tornillos inferiores de cada lado del brazo de perforación para
quitar la placa inferior.
a. Retire los cuatro (4) tornillos que sujetan el ensamble al pórtico con una llave
hexagonal Allen de 5 mm.
8. Retire la cubierta del cable de cinta en la parte posterior del brazo de perforación.
9. Una vez que se retira la cubierta del cable, apoye el montaje del brazo de
perforación en el contenedor de desechos sólidos.
10. Localice los dos (2) cables de cinta que se conectan al brazo de perforación.
Nota: Para instalar un nuevo brazo de perforación, invierta los pasos señalados
anteriormente.
5. Retire los dos (2) tornillos Allen de la parte frontal inferior del bloque extractor.
5. Quite los cuatro (4) tornillos Allen que sujetan el bastidor a la plataforma.
6. Pase el cable del bastidor de muestras por delante del lector y retire el soporte del
bastidor.
7. Reemplace el bastidor de muestras invirtiendo los pasos anteriores.
Extracción de los bastidores de puntas:
1. Retire las charolas de puntas de los bastidores de puntas (ensamble de 4 charolas de
puntas).
2. Afloje los tornillos hasta soltar el bastidor de puntas (1 ensamble del bastidor de
puntas/depósito de extracción en este ejemplo; aplica para los ensambles de 4 puntas
y 1 punta). Quitar el bastidor de puntas de la plataforma de Viper LT.
3. Desconecte el lector de código de barras del depósito del cable USB y el SCM.
5. Pase el cable del lector de código de barras del depósito por delante del lector y retire
el lector de código de barras del depósito.
6. Reemplace el lector de código de barras invirtiendo los pasos anteriores.
Remoción del contenedor y de la plataforma de residuos sólidos:
1. Para acceder al contenedor de desechos sólidos, empuje suavemente el pórtico del
robot hacia el lector.
2. Retire el contenedor de residuos sólidos.
Tornillos Allen
Placa de contacto
inicial
Nota: Para acceder a la plataforma de Viper LT, mueva el pórtico del robot
de pipetas completamente hacia la izquierda.
1. Retire el panel lateral derecho del instrumento Viper LT quitando el tornillo Allen y luego
jalando el panel para liberarlo de los pasadores.
2. Quite los cuatro (4) tornillos Allen de la plataforma de Viper LT y levante la placa de la
plataforma hacia arriba y hacia afuera del instrumento.
3. Quite los cuatro (4) tornillos Allen de la bandeja de goteo y levántela hacia arriba y hacia
afuera del instrumento.
Para acceder al panel electrónico Hamilton, siga la revisión y el Módulo 06: Remoción y
reemplazo de la plataforma y sus componentes.
5. Retire el soporte de montaje de la fuente de alimentación Nimbus quitando los dos (2)
tornillos SOHX restantes con una llave Allen de 2.5 mm.
6. La instalación se hace en orden inverso al de la remoción.
Remoción y reemplazo de la correa de transmisión X:
1. Si es necesario, retire el ensamble de PCB de la interfaz X.
a. Quite los dos (2) tornillos BTHX del soporte derecho de protección contra
goteo con una llave hexagonal de 2 mm.
b. Retire el soporte derecho de protección contra goteo y colóquelo
temporalmente en un lugar seguro.
c. Retire los dos (2) tornillos SOHX y las dos (2) arandelas planas de las dos
(2) terminales del cable a tierra, con una llave hexagonal de 2 mm.
d. Retire un (1) tornillo SOHX y una (1) arandela plana del ensamble de PCB de
la interfaz X con una llave hexagonal de 2 mm.
e. Desconecte cuidadosamente cinco (5) cables planos de los conectores J1, J3,
J5, J6 y J7.
f. Desconecte cuidadosamente dos (2) cables planos de los cabezales J2 y J4.
g. Retire el ensamble de PCB de la interfaz X y colóquelo temporalmente en un
lugar seguro.
h. La reinstalación se hace en orden inverso al de la remoción.
2. Si es necesario quitar ambas correas, verifique su tensión con el dedo antes de
aflojarlas.
3. Inserte una llave mixta de ⅛ en el ensamble de la polea guía para aflojar la tuerca tipo
T.
Correa de
transmisión X
(2x)
Ensamble de la
polea guía (2x)
Inserte una
llave mixta de
1/8 in
Tuerca tipo T
(2x)
6. Quite el tornillo BTHX del soporte de abrazadera de la correa con una llave hexagonal
de 3 mm.
7. Coloque la abrazadera superior de la correa, el soporte de la abrazadera de la correa,
el diente y los tornillos en un área segura hasta que sea necesario.
Soporte de la abrazadera de la
correa
Abrazadera superior de la
correa
Para ajustar, afloje los tres tornillos en los soportes de la abrazadera de la banda y
vuelva a apretarlos una vez ajustados.
10. Consulte BALTFS0226 para ejecutar las funciones “Calibrate Squeeze Drive,
Channel Alignment, Calibration with Block y Adjust PIP”.
Reemplace la correa de transmisión del motor X, siga los pasos y consulte las figuras que se
muestran más adelante:
1. Afloje las correas de transmisión X (consulte los primeros 4 pasos en la sección de
extracción de la correa de transmisión X).
2. Retire los dos (2) tornillos hexagonales y las dos (2) arandelas del lado izquierdo del
instrumento tal como se muestra, con una llave de estrías de 8 mm.
3. Retire los dos (2) tornillos hexagonales y las dos (2) arandelas del lado derecho del
instrumento tal como se muestra, con una llave de estrías de 8 mm.
4. Afloje los tornillos que sujetan el soporte del motor X a la base. Esto permitirá quitar
la correa.
5. Retire la correa de transmisión X de la polea PGGT y el servomotor de CD.
6. Deslice la correa de transmisión X a lo largo del eje X hacia el lado derecho del
instrumento.
7. Retire la correa de transmisión X del eje de transmisión X.
8. Coloque los tornillos y las arandelas en un área segura hasta que sea necesario.
9. La reinstalación se hace en orden inverso al de la remoción.
10. Consulte BALTFS0226 para ejecutar las funciones “Calibrate Squeeze Drive,
Channel Alignment, Calibration with Block y Adjust PIP”.
Eje de transmisión
X (55033-03)
Correa de
transmisión X
(55035-01)
4. Desconecte el ensamble del cable del motor X del conector J9 XMTR en el ensamble
del PCB del controlador del sistema.
Servomotor de Ensamble del cable del
CD (60797-01) codificador X (55953-01)
2. Retire el ensamble del PCB del controlador del módulo de los cuatro (4) aisladores.
a. La reinstalación se hace en orden inverso al de la remoción.
4. Retire las cinco (5) tuercas hexagonales, cinco (5) arandelas M3 y cinco (5) arandelas
planas del ensamble del PCB del controlador del sistema con una llave tubular.
5. Retire cuatro (4) tornillos SOHX y cuatro (4) arandelas M3 del PCB del ensamble del
PCB del controlador del sistema con una llave hexagonal de 2 mm.
(5) tuercas hexagonales, arandelas M3 y arandelas
hexagonales
6. Retire el ensamble del PCB del controlador del sistema y colóquelo temporalmente en
un lugar seguro.
7. Reemplace el PCB del controlador del sistema invirtiendo los pasos anteriores.
NOTA: Al armar, asegúrese de colocar correctamente el material aislante Sil-Pad (debajo del
tablero) antes de instalar el tablero.
3. En el lado de los conectores, quite los ocho (8) tornillos que sujetan los enchufes en su
lugar.
Tornillo de
cierre (8x)
Herramientas
1. Conjunto de llaves Allen (métricas).
2. Desarmador Philips
3. Set de dados pequeños (métricos)
6.11.2. Procedimiento
1. Ingrese al SCM (Módulo de control del sistema).
i. Retire cinco (5) tornillos junto con la parte trasera del SCM y retire el panel superior del
mismo.
Panel de distribución
de energía (Panel PD) Conector
USB
Cable DVI
Disco duro
i. Jale los conectores para desconectar el ensamble de los cables de cinta del TC del panel
de distribución de energía (Panel PD).
ii. Retire dos (2) arandelas de la abrazadera que sostiene al controlador de temperatura con
la caja del SCM y quítela.
5. Retire el panel de distribución de energía del SCM (Panel PD) (es necesario retirarlo para
acceder a algunos componentes).
i. Para retirar el panel PD, quite el controlador de temperatura, consulte el paso 3.
ii. Retire todas las conexiones del panel PD.
iv. Incline el panel PD hacia abajo para liberar los conectores hacia la parte frontal del
SCM, y jale el panel hacia fuera del SCM.
v. Una vez retirado el panel, se pueden ver los tubos verticales del panel PD, el
conmutador Ethernet y la parte frontal del cable DVI.
Conmutador
Ethernet
Cable DVI
vi. Siga el orden inverso del paso 5 (iv) para instalar el panel PD, e inclínelo para deslizar
las conexiones frontales a través de las ranuras.
vii. Alinee los orificios de los tornillos con los tubos verticales e instale los seis (6)
tornillos del paso 5 (iii).
viii. Instale todas las conexiones del paso 5 (ii).
iii. Coloque el nuevo conector USB en los tubos verticales e instale los cinco (5) tornillos
del paso 6 (ii).
iv. Conecte todas las conexiones con el conector USB del paso 6 (i).
v. Instale los cinco (5) tornillos del paso 6 (ii).
7. Retire y reemplace 443864 – JUNTA DUAL DEL CABLE DE VIDEO DVI VPRLT DE
REPUESTO (cable DVI).
i. Lleve a cabo los pasos 5 (i) – 5 (iv) para retirar el panel PD.
ii. Lleve a cabo los pasos 6 (i) – 6 (ii) para retirar el conector USB.
iii. Después de retirar el panel PD y el conector USB, se puede ver el cable DVI.
Cable DVI
vi. Retire las dos (2) arandelas y quite el cable DVI de la parte frontal del SCM.
iv. Instale el nuevo conmutador Ethernet en el mismo lugar/posición, e instale las cuatro (4)
arandelas del paso 8 (iii).
v. Instale las conexiones en la parte trasera del conmutador Ethernet del paso 8 (ii).
vi. Siga los pasos 5 (vi) – 5 (viii) e instale el panel PD.
NOTA: Coloque el panel de acceso donde no estorbe para realizar una nueva
instalación.
4. Retire el tornillo interno que sostiene la cubierta del lector con el marco del instrumento.
5. Mueva el monitor LCD hacia adelante, permitiendo el fácil acceso al resto de la cubierta
del lector.
6. Retire la cubierta del lector del marco para desenganchar los pasadores de tope.
7. Antes de retirar la cubierta del lector, desconecte el cableado asociado con los
ventiladores de enfriamiento.
Pasador de tope
Pasador
11. Retire los cuatro (4) tornillos que sostienen al lector con la plataforma del instrumento
(flechas azules).
12. Incline cuidadosamente la parte trasera del lector; levántela y retírela de la plataforma del
instrumento.
a. Coloque el lector en una mesa/mesa de trabajo vacía; incline el lector de tal manera
que quede boca arriba.
b. Retire el reemplazo del lector de su caja de envío.
c. Coloque el lector de reemplazo al lado del lector con fallas.
d. Incline el lector de reemplazo del tan manera que quede boca arriba.
13. Retire los cuatro (4) tornillos Allen largos que sostienen la placa de montaje con el fondo
del lector con fallas.
14. Instale la placa de montaje en el fondo del lector de reemplazo con ayuda de cuatro (4)
tornillos Allen largos.
15. Incline el lector de reemplazo hacia la posición vertical.
16. Instale el lector de reemplazo invirtiendo los pasos anteriores.
17. Siga lo que indica BALTFS0226 para alinear adecuadamente el lector de reemplazo con el
instrumento.
18. Empaque el lector con fallas en una caja y envíelo de vuelta a BD.
Remoción y reemplazo del lector de código de barras manual del Viper LT:
1. Retire la cubierta del borde frontal jalando directamente hacia afuera cada uno de los
extremos.
a. Coloque el borde donde no estorbe para después realizar la instalación.
2. Ubique los conectores USB en el lado izquierdo del SCM (lado del lector).
2. Ubique los conectores USB en el lado izquierdo del SCM (lado del lector).
5. Para instalar una estación de ingreso iluminada, invierta los pasos antes mencionados.
2. Retire la cubierta del borde frontal jalando directamente hacia afuera cada uno de los
extremos.
a. Coloque el borde donde no estorbe para después realizar una nueva
instalación.
3. Ubique los conectores USB en el lado izquierdo del SCM (lado del lector).
a. Desconecte el cable del calentador de precalentamiento, retirando el conector
USB del SCM.
Teclado conectado - como reemplazo, en caso de que el teclado inalámbrico no se detecte durante la
instalación.
Ratón - no se calibrará la pantalla táctil después de instalar las nuevas imágenes y el software.
Bloque de calibración
Antes de empezar
2 4 6 8 10
1 3 5 7 9
Si se utiliza una impresora Dell, asegúrese de que esté configurada en el modo NPA - Automático
o Siga el procedimiento que se muestra a continuación para configurar el modo NPA:
Vaya a Admin Menu > Network/Ports >
Standard USB > NPA Mode > Auto (específico para Dell B2360)
i. Toque la pantalla entre la esquina superior izquierda y la imagen del Viper LT, la
pantalla destellará momentáneamente.
ii. Normalmente, esta captura de pantalla se envía a la impresora, pero debido a la
edición de línea en vdiag.dat, el archivo aparecerá en su llave USB, si está
activada. Esto se usará como referencia después de la actualización.
NOTA: Para los ensayos de VPH, tome una captura de pantalla de las selecciones de
b. Aparece una pantalla emergente que despliega Necesita proporcionar los permisos
administrativos para copiar este archivo (You'll need to provide administrative
permissions to copy this file).
i. Haca clic en Continue.
c. Copie la carpeta C:\Program Files\Hamilton Company\Logfiles a la raíz de la llave
USB.
5. El sistema reiniciará. Después de que se complete el reinicio, se despliega una línea de comando
Windows DOS .
6. Teclee E: y presione ENTER para seleccionar la tecla de instalación.
7. Teclee SETUP y presione la tecla TAB . Se muestra el nombre del archivo de configuración.
14. Una serie de pantallas se despliegan mientras está en proceso la instalación. Después de que se
complete la instalación, el instrumento se reiniciará.
NOTA: La pantalla de arranque del robot toma más tiempo para cargar en el primer reinicio
después de la instalación.
3. Si se instala una USB incorrecta, se despliega un error como se muestra en la siguiente figura.
i. Asegúrese de instalar la USB correcta.
NOTA: El ensayo de VPH y VPH CBD solo están disponibles para el código de región de
la UE. Si se opera en EE. UU., no seleccione el ensayo de VPH y ensayo de VPH CBD.
i. Copie el archivo encriptado de la base de datos desde la raíz de la llave USB a la carpeta
D:\Data }.
NOTA: Los formatos de archivo se guardan como se muestra en los siguientes ejemplos:
Base de datos de los archivos de registro del Viper: (Estos son estrictamente archivos de registro)
VLT0046_ViperDB_Backup_2017_08_03_01 _57_13_LogDB.bak.encrypt
ViperDB (contiene elementos como los resultados de los pacientes y es la parte clave de la restauración
de la base de datos):
VLT0046_ViperDB_Backup_2017_08_03_01_58_28.bak.encrypt
NOTA: La base de datos de los archivos de registro del Viper contiene la extensión LogDB
en su nombre de archivo. Asegúrese de diferenciar entre Viper DB (base de datos) y la
base de datos de archivos de registro (Log File Database). Ambos tipos de archivo se
deben desencriptar y restaurar en el instrumento.
iii. Presione la tecla TAB, se completará el resto del nombre del programa.
iv. Presione la barra espaciadora (SPACE) y teclee <BDInstrument8002>.
v. Presione ENTER.
vi. Presione ENTER cuando se le solicite cerrar la ventana.
vii. Cierre la ventana de la línea de Comando.
7. El paso 6 se debe ejecutar dos veces.
i. Una vez para la base de datos de los archivos de registro del Viper.
a. Base de datos de los archivos de registro del Viper: (Estos son estrictamente
archivos de registro).
b. VLT0046_ViperDB_Backup_2017_08_03_01_57_13_LogDB.bak.encrypt.
ii. Una vez para ViperDB (base de datos).
a. ViperDB (contiene elementos como los resultados de los pacientes y es la parte
clave de la restauración de la base de datos):
b. VLT0046_ViperDB_Backup_2017_08_03_01_58_28.bak.encrypt.
8. En la carpeta D:\Data , están disponibles un archivo con el nombre igual a su base de datos y los
archivos de registro de Viper con extensión .bak (versión desencriptada).
NOTA: Los formatos de archivo se guardan como se muestra en los siguientes ejemplos:
Base de datos del registro del Viper: (Estos son estrictamente archivos de registro)
VLT0046_ViperDB_Backup_2017_08_03_01_57_13_LogDB.bak
ViperDB (contiene elementos como los resultados de los pacientes y es la parte clave de la restauración
de la base de datos):
VLT0046_ViperDB_Backup_2017_08_03_01_58_28.bak
9. Una vez que se confirmen las versiones de archivos desencriptadas, continúe con una
restauración de base de datos (Database Restore) manual.
NOTA: Los pasos 17 y 18 deben realizarse cuando se lleve a cabo una actualización inicial
del software pre-v3.06 (3.00H y anterior) a v3.06 o mayor.
NOTA: Estas instrucciones deben realizarse dos (2) veces. Una vez para los archivos de
registro de Viper y una vez para el archivo ViperDB (base de datos).
iii. Haga clic derecho en las bases de datos (Databases) en la sección a la izquierda.
iv. Haga clic en Restore Database.
v. Se despliega la pantalla Restore Database . Desde el campo “a la base de datos” (To Database),
seleccione Viper DB o ViperLog desde el menú desplegable.
11. Haga clic en el icono de navegación (Browse) de desde el dispositivo (From Device) para
añadir la información de respaldo de la base de datos.
i. Haga clic en agregar (Add).
ii. Haga clic en OK después de que se cargue el archivo.
NOTA: Asegúrese de que esté seleccionado el tipo de archivo correcto para ViperDB o
ViperLog.
Base de datos del registro del Viper: (Estos son estrictamente archivos de registro)
VLT0046_ViperDB_Backup_2017_08_03_01_57_13_LogDB.bak
ViperDB (contiene elementos como los resultados de los pacientes y es la parte clave de la restauración
de la base de datos):
VLT0046_ViperDB_Backup_2017_08_03_01_58_28.bak
14. Marque sobrescribir la base de datos existente (CON REEMPLAZAR) (Overwrite the
existing database) (WITH REPLACE)).
i. Haga clic en OK.
16. Abra D:\Data y cree una carpeta nueva registro viejo del sistema (Old System Log).
i. Copie los archivos de registro del sistema encriptados desde la raíz de la llave USB a la
carpeta Old System Log.
NOTA: Para las actualizaciones de las bases de datos pre-v3.06 a v3.06 o mayores, consulte
los pasos 17-18.
17. Use File Explorer para navegar a la instalación de arranque de ViperLT en la USB.
i. Acceda a <USBinstall\ViperInstall\ServiceUtilities>.
18. Presione cualquier tecla para continuar, el archivo por lotes ejecuta los comandos por lotes SQL
para actualizar los procedimientos y funciones almacenados.
i. Después de completar la ejecución por lotes, se despliega la siguiente solicitud en la
pantalla de línea de comando.
.
SHQ-SG-008 (v.02) 235
GUÍA DE CAPACITACIÓN EN INGENIERÍA DE SERVICIO PARA BD VIPER LT™
NOTA: El nuevo rango para los canales se presentará como sigue: (X = +/- 0.54, Y = +/-
0.69, Z = +/- 0.3). Los canales deben calibrarse a +/- 0.20.
5. Reinicie el instrumento.
i. Realice la calibración Adjust PIP.
ii. Realice la verificación de presión de pipetas (Pipette Pressure Check).
6. Realice las CC diarias y semanales para verificar la calibración y las especificaciones.
7. Realice una corrida de simulación (corrida de agua).
1. Use el archivo de respaldo creado. Consulte "Respaldo de la base de datos" en la página 215.
2. Inserte la USB de la imagen de respaldo y arranque en la llave de respaldo de la imagen al
presionar F11 rápidamente durante el ciclo de arranque del Viper LT. Consulte "Respaldo de la
base de datos" en la página 215.
3. Navegue en la ventana de comandos a E:\.Consulte“Respaldo de la base de datos” en la página
215
4. Ejecute restaurar el respaldo actual (RestoreCurrentBackup).
5. Reinicie el sistema.
5. Después de abrir el programa, se pueden actualizar el número de serie (Serial Number), nombre
de la máquina (Machine Name) y la región (Region) según se requiera. No modifique el Serial
Number ni Machine Name.
6. Ingrese la región requerida en la línea en blanco debajo de Region Code y haga clic en Change
para cambiar Region Code.
7. Se reiniciará el instrumento con las nuevas reglas de región (Region Rules).
6.14.11.2. Procedimiento
1. Guarde la base de datos del registro del Viper actual.
i. Coloque una llave USB en el Viper LT.
iii. Vaya a la pantalla Tools y haga clic en descargar a USB (Download to USB) .
Acepte la configuración
predeterminada y conecte
l. Marque Overwrite the existing database (WITH REPLACE) y haga clic en OK.
NOTA: Para los ensayos de VPH, tome una captura de pantalla de las selecciones de Genotipo
(Genotype). Para tomar una captura de pantalla, seleccione
ii. Aparece una pantalla emergente que despliega You'll need to provide administrative
permissions to copy para copiar este archivo, haga clic en Continue.
iii. Copie la carpeta C:\Program Files\Hamilton Company\Logfiles a la raíz de la llave
USB.
9. Use File Explorer, vaya a z:\ drive que se mapea a (\\169.254.2.5\c$\platecylcer), es decir, el
lector BioFire y copie la carpeta config a la llave USB de respaldo.
i. Cambie el nombre de la carpeta config copiada a la llave USB a ReaderConfig, para
referencia.
ii. Retire la llave.
10. Descargue el parche del programa de secuestro WannaCry del sitio SharePoint 365 a la
USB:
14. Vaya a la pantalla de aplicaciones (Applications), haga clic en Viper LT bajo la tarea. Oprima
finalizar tarea (End Task) para cerrar la aplicación del Viper LT.
15. Acceda nuevamente Start Task Manager . Haga clic en New Task... En la esquina inferior
derecha del menú (debajo de A).
i. Ingrese explorer y haga clic en OK (debajo de B).
16. Esto permite acceso a la USB conectada al Viper LT. Cuando esté en File Explorer, seleccione
la ubicación de la USB y dónde se ubica el archivo del parche.
i. Haga clic en el archivo del parche y ejecute como administrador.
17. El parche comienza a ejecutarse como se muestra en la siguiente figura. Siga las solicitudes en
la pantalla y presione cualquier tecla para continuar...
18. El parche le solicita al usuario presionar cualquier tecla para continuar (press any key to
continue...), presione cualquier tecla para continuar. Se cerrará la pantalla y el Viper LT se
reiniciará.
19. Después de que vuelva a arrancar el Viper LT, regrese a la ubicación del archivo como se
describe en los pasos anteriores, presione CTL + ALT + DELETE y acceda al administrador de
tareas. Haga clic derecho en CheckWannaCryPatchStatus.bat y haga clic en Run as
administrator.
22. Para instalar el parche WannaCry en el lector, inicie con un remoto en el lector.
i. Repita los pasos 3 a 5 para acceder a File Explorer.
ii. Vaya a C: drive y abra la carpeta Hamilton Shortcuts.
25. Desplace hacia abajo y confirme que se haya instalado actualización de seguridad para
Windows XP (Security Update for Windows XP) (KB4012598) .
Potencia nominal
Frecuencia BTU/Hr. Voltaje de entrada
(VA / Watts)
Potencia nominal
60 Hz. 459 120
(VA / Watts)
Potencia nominal
Frecuencia BTU/Hr. Voltaje de entrada
(VA / Watts)
NOTA: UPS y UPM son términos intercambiables a lo largo del procedimiento. Algunos diagramas
se referirán a la unidad como UPM.
6.14.13.1. Seguridad/precauciones
1. Este UPS contiene voltajes que son potencialmente peligrosos. Todas las deben realizarse por
personal de servicio calificado.
2. El UPS tiene su propia fuente de energía interna (batería). Los receptáculos de salida del UPS
pueden estar energizados aun cuando el UPS no esté conectado a una fuente de alimentación
AC.
3. No use o coloque el UPS cerca de gases inflamables, atmósferas enriquecidas con oxígeno o
agua.
4. El UPS está destinado para su instalación en un área de temperatura controlada, en interior, y
libre de contaminantes conductores.
5. Siempre se deben retirar relojes, anillos y cualquier otro objeto/joyería de metal cuando trabaje
con baterías o conexiones eléctricas. Use herramientas aisladas.
6. No conecte impresoras láser al UPS.
NOTA: Para más información, consulte el Manual del UPM de seguridad serie II de Powervar.
6.14.13.2. Instalación
1. Conectar el UPS.
i. Si cualquier equipo se daña durante el envío, guarde las cajas de envío, los materiales
de empaque para transportista o del lugar de compra, y presente un reclamo por daños
durante el envío:
a. Filetheclaimwithin15daysofreceiptoftheequipment.
b. Sendacopyofthedamageclaimtoyourservicerepresentativewithin15days.
2. Preparar el UPS.
i. Retire el UPS de la caja. (Se recomienda levantamiento en equipo ya que el UPS pesa >
70 lbs.).
a. Retire todos los accesorios de empaque dentro de la unidad.
b. Verifique que la unidad esté seca antes de la instalación.
c. Coloque la unidad en un área protegida con un flujo de aire adecuado (3 pulg de
espacio alrededor), sin humedad, gases inflamables ni oxidación.
d. Coloque la unidad en el piso o en una repisa capaz de cargar > 75lbs.
e. No coloque la unidad en la luz solar directa ni cerca de fuentes de calor.
ii. Retire la tapa frontal del UPS y conecte los conectores de la batería.
iv. Presione y mantenga oprimido el botón de encendido durante 3 segundos para encender
el UPS.
4. Pruebas de operación
i. Observe el panel frontal del UPS (UPM). Las siguientes tres ilustraciones presentan
información sobre el estado y comportamiento del sistema. Cuando se presente un
problema, proporcione la siguiente información al representante de servicio.
PANTALLA LED
ESTADO DE LA UNIDAD
DEL UPM
Salida del UPM encendida
UPM sobrecargado
1. Conecte el equipo requerido a las conexiones de salida del UPS como se muestra en la siguiente
figura. (alimentación eléctrica del Viper LT conectada en la siguiente figura).
i. No conecte impresoras láser al UPS.
ii. El precalentamiento también puede conectarse a la espera de la verificación de sobrecarga
que se describe en el paso 4 a continuación.
LED de falla
ii. Si se presenta sobrecarga, retire los dispositivos no críticos hasta que se corrija la falla.
iii. Con las cargas conectadas encendidas, presione Test/Silence o desconecte el UPM
para realizar nuevamente la prueba de respaldo.
iv. Si la prueba es exitosa, proceda con el uso normal.
v. Si la prueba no es exitosa, consulte la tabla de códigos de fallas a continuación y
comuníquese con el representante de servicio.
BE Falla de retroalimentación
7 MANTENIMIENTO [ALINEACIÓN
Y CALIBRACIÓN]
La alineación de los cuatro (4) canales independientes es crítica para la operación correcta del
instrumento.
La alineación puede afectar la manera en la que se tomen las puntas de las pipetas, el
modo en que el robot aspire/suministre el fluido, y cómo se alinea el robot con el lector.
1. Con la alimentación del instrumento en la posición de apagado, coloque la llave USB de BD
Diagnostics en un puerto USB disponible.
Instale un teclado en un puerto USB disponible e instale un ratón en un puerto USB
disponible.
2. Para observar la alineación del canal y asegurar que se opere como es debido, la puerta
principal del instrumento Viper LT debe colocarse en Service Mode.
3. Abra la puerta del instrumento Viper LT (jale cuidadosamente la manija de la puerta principal
hacia afuera y empuje cuidadosamente la puerta hacia arriba hasta que se detenga).
POSICIÓN DE BLOQUEADO
POSICIÓN DE DESBLOQUEADO
Pasador de la posición
de servicio (62413-01)
Perilla de tiro
(62213-01)
LADO IZQUIERDO
Accesorio de la caja
(63339-01)
Accesorio de la caja
(63339-01)
LADO DERECHO
a. Retirar las cubiertas del pórtico “frontal y trasero” permite al Ingeniero de Servicio
tener acceso al pórtico y los ensambles pipeteadores:
8. Para retirar la cubierta izquierda del pórtico, retire los cinco (5) tornillos Allen de la cubierta.
a. Una vez que se hayan retirado los tornillos, levante la cubierta trasera, esto la levantará
de los dos (2) tornillos de resalto en la parte trasera del ensamble. Cubiertas fuera del
lugar.
a. Para retirar la cubierta trasera del pórtico, retire el(los) tornillo(s) restante(s)
mientras detiene la cubierta trasera. Levante la parte trasera de la cubierta; esto la
levantará de los dos (2) tornillos de resalto en la parte trasera del ensamble
(coloque las cubiertas del pórtico en un lugar seguro para prevenir daños).
9. Los enclavamientos de seguridad en la puerta del instrumento deben desviarse para observar
correctamente los movimientos del robot pipeteador y para ajustar los ensambles del pipeteador.
a. Inserte los bloques de enclavamiento de la puerta en las muescas inferiores del riel de
la puerta (vea a continuación).
Bloques de
enclavamiento de
la puerta
10. Asegúrese de que las agujas de práctica estén en el bloque de residuos de práctica.
Agujas de práctica
11. Vuelva a encender el instrumento Viper LT; permita que se reinicie el instrumento en el sistema
de Diagnostics al reconocer las solicitudes de la secuencia de arranque en la pantalla.
12. Consulte la sección de calibración del servicio del robot Hamilton NIMBUS Robot de este manual
para el procedimiento para realizar la calibración de canales del Nimbus.
o Seleccione para resaltar MicroLab Nimbus Independent Channel - OEM.
o Presione el botón de calibración del instrumento (Calibrate Instrument) ; esto
conectará el software de servicio de LHS Hamilton al robot.
Pestaña Service
Ajustar la alineación
del canal (Adjust
Channel Alignment)
Calibración
Colocación del
bloque
o Presionar el botón Continue iniciará el ajuste de la alineación del canal; el robot se mueve
al bloque de calibración y comienza la porción de pre-calibración de la alineación.
4. El robot Hamilton hará un contacto XY en dos (2) ubicaciones diferentes para cada canal.
Cuando se hayan calculado estos valores para todos los canales, se revisarán tres (3) tipos de
posiciones en el siguiente orden:
a. Y-TILT: mide la inclinación (TILT) en Y para cada canal. Para obtener mejores resultados,
se recomienda que todos los valores Y-TILT tengan el mismo signo (+/-).
b. X-TILT: mide la inclinación (TILT) en X para cada canal. Para obtener mejores resultados,
se recomienda que todos los valores X-TILT tengan el mismo signo (+/-).
c. X-Deviation: mide la cantidad en que se desvía cada canal del valor X promedio para todos
los canales.
5. Una vez que se complete el ajuste de la alineación del canal, y si los canales están fuera de
alineación, el software recomendará el ajuste del canal.
o El ingeniero de servicio tendrá la opción de elegir qué canal se ajuste después; si los
canales están dentro de la tolerancia, el ingeniero tiene nuevamente la opción de ajustar
los canales o continuar.
o Para ajustar un canal, seleccione el botón Yes; para ajustar otro canal, seleccione el botón
No.
NOTA: Si se selecciona No para los canales que están dentro de la tolerancia, el software
guardará los valores y regresará al usuario a la pantalla de resultados.
6. Una vez que el software determine el canal que necesita ajuste, el robot se moverá para presentar
ese canal específico al usuario.
NOTA: Desplazándose hacia abajo, usando la barra lateral derecha, puede observar la
totalidad de los valores de calibración.
INDICACIÓN PARA
AJUSTAR
BARRA DE
DESPLAZAMIE
NTO
7. En el siguiente ejemplo, el software del sistema indica que el Canal 4 es el primero que requiere
un ajuste, pues se encuentra más alejado de los valores de tolerancia. Ajustar un solo canal y
volver a ejecutar la alineación puede alinear el resto de los canales.
EJEMPLO:
NOTA: Las tolerancias en cualquiera de los ajustes deben ser lo más cercanas posible a
0.0. Las tolerancias para todos los valores Y-TILT deben ser +/-0.2; sin embargo, todos
deben ser valores “+” o todos valores “-” para estar dentro de la tolerancia). EJEMPLO:
Canal 1: X-DEV = -0.03 mm, X-TILT = 0.09 mm, Y-TILT = 0.13 mm Canal 2: X-DEV =
0.02mm, X-TILT= 0.12 mm, Y-TILT= 0.01 mm Canal 3:X- DEV = -0.10mm, X-TILT= 0.11
mm, Y-TILT= 0.08mm Canal 4: X-DEV= -0.16mm, X- TILT= -0.07mm, Y-TILT= 0.11 mm
8. Para facilitar el acceso al canal, use el comando Mover pórtico (Move Gantry) en la parte inferior
de la pantalla de corrección de la alineación del canal. El pórtico se puede dirigir a la izquierda o
la derecha mientras el motor de la unidad X permanece activado.
9. Una vez que el robot está en una posición para realizar un ajuste de canal, es necesario ajustar
el Y- TILT primero si el canal está fuera de tolerancia.
NOTA: La razón para esto es que los tornillos de X-TILT deben aflojarse para ajustar Y-
TILT, si ajustáramos primero X-TILT y luego nos moviéramos para ajustar Y- TILT,
podríamos causar que X-TILT esté fuera de ajuste, podría ser necesario correr nuevamente
el ajuste de X- TILT.
NOTA: Una vez que se mueve el pórtico, podría ser de ayuda jalar el canal hasta abajo,
para que el ensamble del pipeteador descanse sobre una base nivelada.
10. Para ajustar Y-TILT del canal correctamente, necesitamos aflojar los dos (2) tornillos de X-TILT
para permitir que el canal se afloje lo suficiente para ajustar Y-TILT.
o Existen cuatro (4) tornillos de X-TILT, dos (2) de cada lado del canal; usando una mano
para mantener fijo el canal, afloje todos los tornillos.
o Una vez que se hayan aflojado, ajuste los dos (2) tornillos de Y-TILT que descansan sobre
la parte superior del soporte del canal.
11. Ubique los tornillos de Y-TILT para ajustar la Y-TILT del canal; se encuentran en la parte superior
del soporte del canal.
o Mueva el canal en sentido de las manecillas del reloj o al contrario, de acuerdo con el
valor “+/-” de la desviación.
Ajuste de la
Y-Tilt
12. Cuando finalice el ajuste de la Y-TILT, oprima “Yes” para volver a revisar el canal.
o El robot moverá al robot hacia el bloque de calibración y volverá a revisar el canal que se
ajustó.
13. Si ocurre un error, es posible que el canal se haya movido durante el ajuste.
o Si esto ocurre, identifique el error, y asegúrese de que el robot no golpea nada, y reinicie
el ajuste del canal.
o Cuando esto ocurre, se volverán a revisar TODOS los canales.
14. Después de volver a revisar el canal que se ajustó, el software emitirá una alerta para el siguiente
canal que se necesita ajustar
o En este momento, podemos ajustar la X-TILT y la desviación X, si es necesario.
15. Para ajustar adecuadamente la X-TILT o la Desviación X del canal, es necesario aflojar los dos
(2) tornillos de la X-TILT.
16. Mueva el canal en sentido de las manecillas del reloj o al contrario, de acuerdo con el valor “+/-”
de la desviación.
17. Cuando finalice el ajuste de la X-TILT, oprima “Yes” para volver a revisar el canal.
i. El robot moverá al robot hacia el bloque de calibración y volverá a revisar el canal que se
ajustó.
18. Si ocurre un error, es posible que el canal se haya movido durante el ajuste.
o Si esto ocurre, identifique el error, y asegúrese de que el robot no golpea nada, y reinicie
el ajuste del canal.
o Cuando esto ocurre, se volverán a revisar TODOS los canales.
19. Si todos los canales cumplen con las especificaciones, lo indicará el software, y mostrará las
posiciones finales.
o El robot entrará en posición de descanso; entonces, el usuario tendrá la opción de continuar
a ajustar los canales o la opción de terminar, y permitir que se guarden los valores.
o El software se configura de esta manera para proporcionar más control al usuario, y alinear
los canales tan cerca a cero como sea posible. Esto también permite que el usuario elimine
cualquier contacto directo con los canales durante la operación del robot.
20. En este ejemplo, el software del sistema indica que “Channel Alignment (Alineación del canal)”
ha finalizado y se ha cumplido de manera exitosa.
o Además, indica que la Y-TILT aún podría alinearse a valores más ajustados; es aquí donde
el ingeniero de servicio tiene la opción de regresar y alinear nuevamente la Y-TILT.
21. En este punto del procedimiento se completan las tareas de la función “Ajustar la alineación del
canal (Adjust Channel Alignment)”.
Pestaña de
“Servicio (Service)”
Botón “Calibrate
Using Block”
Colocación del
bloque de
calibración
5. Con el bloque de calibración en su lugar, haga clic en el botón “Continuar (Continue)”, cuando
esté listo para iniciar el robot y precalibrar.
o Una vez que el robot haya finalizado la precalibración, indicará que está listo para continuar
calibrando el valor Z para todos los canales; oprima “Continue” cuando esté listo.
6. Una vez que oprima “Continue”, el instrumento calibrará la Z de cada canal.
o Una vez completada la calibración de la Z, el robot indicará que está listo para calibrar la X
y la Y de todos los canales, cuando esté listo elija “Continue”.
7. Una vez que el robot haya finalizado la calibración para los ejes X y Y, el software indicará que
ha finalizado el procedimiento.
8. Se presentan los valores de práctica; haga clic en el botón “Guardar (Save)” para guardar los
valores de calibración o haga clic en el botón “Cancelar (Cancel)” para cancelar la calibración.
Hacer clic en “Save” hará que el usuario continúe al siguiente paso del procedimiento de la
calibración con bloque.
o El siguiente paso es para que el robot se alinee con el bloque de residuos; una vez listo,
haga clic en “Continue”.
9. Después de que el robot se haya calibrado con el bloque de calibración y el bloque de residuos,
el software de servicio de Hamilton arrojará los resultados.
10. Los resultados muestran las variaciones en los offsets predeterminados, así como los ejes X, Y
y Z de todos los canales.
o Los resultados se registran en un archivo en la unidad C: del instrumento.
11. En este punto del procedimiento se completan las tareas de la función “Calibrate Using
Block”.
3. Cuando haga clic en el botón “Calibrate OEM Hardware”, aparecerá una pantalla e iniciará a
ejecutar el ingeniero de servicio mediante el proceso de configuración adecuada de la plataforma.
o Asegúrese de que las agujas de práctica se encuentran en el lugar correcto del bloque
de residuos.
4. Haga clic en el botón “Continue”; esto emitirá una señal al robot para que se dirija al lugar de
las agujas de práctica y elija la primera.
o Retire los componentes de la plataforma (si es necesario) y conecte los cables de arranque
requeridos en los lugares indicados, según las instrucciones de BALTFS0226.
Agujas de práctica
5. Haga clic en el botón “Continue”, y el robot iniciará con la práctica del brazo de perforación. Una
vez finalizada la práctica, se detendrá el robot, y esperará a que el usuario retire todos los cables
de arranque.
Una vez retirados los cables de arranque, haga clic en “Continue”, y el robot colocará las agujas
de práctica de vuelta en su lugar, en el bloque de residuos.
6. El sistema le pregunta al usuario si guarda o no los valores; haga clic en “Save” para ingresar
los valores a la memoria del sistema.
7. Retire cualquiera de los accesorios de las herramientas de práctica del brazo de perforación
según BALTFS0226, así como cualquier artículo que se haya retirado de la plataforma para
practicar con el brazo de perforación.
4. Una vez que haya seleccionado los canales y haya hecho clic en el botón “OK”, aparecerá la
pantalla de “Calibración del canal NIMBUS (NIMBUS Channel Calibration)”.
NOTA: Es necesario que las agujas de práctica se encuentren en su lugar para que
se lleve a cabo el ajuste de PIP. En caso de que las agujas de práctica no se
encuentren en su lugar, localícelas y colóquelas en el bloque de residuos.
Agujas de práctica
5. Para iniciar la función “Adjust PIP”, haga clic en “Continue”; así iniciará la calibración,
verificando cada uno de los canales seleccionados.
6. En este punto del procedimiento se completan las tareas de la función “Adjust PIP”.
6. Una vez que ingrese el valor para la Herramienta de resolución X en el Software de servicio,
la herramienta se debe orientar de manera adecuada sobre la plataforma del instrumento Viper
LT. Con la herramienta en su lugar, dé clic en “Continue”.
7. El dar clic en “Continue” prepara el robot para la calibración.
8. El instrumento Viper LT inicia cuando el robot inicia; lo que indica al usuario que está listo para
calibrar la Resolución X. Entonces, haga clic en “Continue” para comenzar con la calibración
de la Resolución X.
9. El instrumento llevará a cabo la calibración y una vez que finalice enviará regresará al robot al
inicio y le avisará al usuario que puede guardar los valores de la calibración con el botón “Save”.
10. Haga clic en el botón “Save” para almacenar los valores de la Calibración de la resolución X;
el Software de servicio le indicará que se han guardado los valores.
11. En este punto del procedimiento se completan las tareas del Ajuste de la resolución X.
3. Haga clic en el botón “OK” cuando esté listo para iniciar la calibración de la unidad de compresión;
esto abrirá la ventana que muestra que el robot está listo para empezar; haga clic en “Continue”.
o Después el instrumento mostrará que está listo para comenzar la calibración de la unidad
de compresión; oprima “Continue” nuevamente para dar inicio al procedimiento.
4. El software de servicio colocará al robot para que le sea fácil acceder a la unidad de pipeteo y
pedirá que se retire el disco de parada y las juntas tóricas.
5. Con la herramienta de remoción del disco de parada, retire todos los discos de parada y las juntas
tóricas.
Secuencia para retirar la punta de la pipeta, el disco de parada y la junta tórica con la
herramienta para montar el disco de parada:
a. Presione sobre el mango de la pipeta para exponer el disco de parada y la junta tórica.
b. Utilice la herramienta para montar el disco de parada y abra las mordazas de la herramienta
rotando la rueda inferior en sentido contrario a las manecillas del reloj.
c. Coloque la herramienta para montar el disco de parada sobre la punta de la pipeta y ajuste las
mordazas en el disco de parada rotando la rueda inferior en sentido de las manecillas del reloj.
d. Una vez que la herramienta para montar el disco de parada se encuentren en la válvula de la
punta de la pipeta, gire toda la herramienta en sentido contrario a las manecillas del reloj para
retirar la punta de la pipeta, el disco de parada, y la junta tórica del ensamble pipeteador.
6. Una vez que se hayan retirado el disco de parada y la junta tórica, haga clic en el botón
“Continue” en el software de servicio del sistema.
i- Después de que el sistema finalice la calibración del par de apriete con la punta que se retiró,
solicitará que se vuelvan a colocar las puntas que se retiraron de los ensambles
pipeteadores.
7. En caso de utilizar las mismas puntas de la pipeta, es necesario limpiar a detalle las roscas de las
puntas de las pipetas antes de aplicar el sellador de roscas ERGO 4003.
o Desde el tubo ERGO 4003, coloque una gota del sellador de roscas en cada rosca de las
puntas de las pipetas.
o Asegúrese de que no se aplique sellador cerca del orificio; esto ayudará a evitar que existan
problemas posteriores con el ensamble de transductores.
8. Coloque el disco de parada y la junta tórica en el ensamble pipeteador (no en la punta) y luego
enrosque la punta de la pipeta sobre en el ensamble pipeteador.
9. Una vez que se hayan retirado el disco de parada y la junta tórica, haga clic en “Continue” en el
software de servicio del sistema.
10. El sistema finaliza la calibración de la unidad de compresión; aparece una caja adicional, y en
este punto, es necesario reiniciar el sistema.
11. APAGUE el instrumento Viper LT principal, espere veinte (20) segundos, y luego ENCIÉNDALO
nuevamente.
o Además, debe extraerse a una memoria USB, y luego insertar dicha memoria en un puerto
USB libre en el instrumento Viper LT durante el reinicio.
NOTA: Se deben realizar pruebas a todos los códigos de barras, y deben aprobarlas de
manera aceptable.
6. Una vez finalizados los “diagnósticos del lector de código de barras (Barcode Scanner
Diagnostics)”, use la puerta de salida y regrese a la pantalla principal de “Diagnósticos
(Diagnostics)”.
2. Oprima el botón “OK” para regresar a la pantalla principal de Diagnósticos del robot.
3. Si ocurre una falla, identifique/arregle el problema y vuelva a realizar la prueba. Una vez aprobada
la prueba, oprima el botón “OK” para regresar a la pantalla principal de Diagnósticos del robot.
2. Una vez que esté listo el lector, haga clic en el icono “Calibrate Robot” e inicie la prueba de
alineación.
o Se abrirá la pantalla de “Alineación (Alignment)”, en la pestaña “Opciones de
calibración (Calibration Options)”, asegúrese de que las cajas de la placa amp del
termociclador y de la placa de cebado hayan sido revisadas.
o Oprima el botón “Start” para comenzar la calibración de la plataforma.
o Aparecerá una ventana emergente para asegurar que está listo para continuar; ha clic en
“OK”.
NOTA: Es posible que se requiera un espejo ajustable para permitir que el usuario
vea los agujeros de referencia con mayor claridad.
6. Durante la alineación de las puntas de pipetas, puede ser necesario reajustar el lector si las
puntas no se alinean de manera adecuada con los agujeros de referencia.
o Esto se puede lograr al aflojar dos (2) tornillos de la parte trasera del ensamble del
lector.
7. Después de aflojar los tornillos, se debe utilizar un desarmador de cabeza plana para ajustar el
lector.
o Cuando ajuste el lector, haga pequeños movimientos con el desarmador, y observe las
puntas de las pipetas por encima de los agujeros de referencia.
8. Una vez que se alineen las puntas de las pipetas sobre los agujeros de referencia, proceda a
colocar las puntas de las pipetas, tan cerca de los agujeros de referencia como sea posible. NO
permita que las puntas de las pipetas se metan dentro de los agujeros de referencia.
9. Una vez que las agujas de práctica estén lo más cerca posible de los agujeros de referencia,
oprima el botón “siguiente (Next)” en la pantalla.
10. Después de oprimir el botón “Next”, la pantalla le advertirá que el robot se va a mover.
11. Oprima “OK” para continuar.
12. Oprimir el botón “OK”, iniciará el cálculo del proceso de la placa. Este proceso calculará las
placas amp y de cebado, y la pantalla se bloqueará, mientras este proceso ocurre.
13. Una vez que el robot haya terminado de calcular la placa, la pantalla mostrará los valores de
dichos cálculos.
14. Si alguno de los valores se encuentra fuera de la tolerancia, resuelva el problema (nivelando la
alineación manual no adecuada del lector, etc.), y vuelva a realizar la prueba.
o Una vez que todos los valores muestren que se encuentran dentro de la tolerancia, oprima
“Terminar (Finish)”.
NOTA: La unidad de carga puede estar montada en una placa que se utiliza en Viper
XTR. Esta placa no encajará en el bastidor de muestras.
o La unidad de carga se debe retirar con una llave Allen. Entonces, existen tres
(3) tornillos de plástico que será necesario retirar de la placa XTR.
o Dos (2) de los tornillos deben encajar en la unidad de carga en la parte trasera
y se deben colocar de abajo hacia arriba (atornille las cabezas en la parte
inferior de la unidad de carga). El tercer tornillo debe colocarse de arriba hacia
abajo, y se puede utilizar como el tornillo de ajuste.
5. La cubierta contiene un cable serial que permite que el ensamble de la báscula se comunique
con el instrumento Viper LT.
6. Coloque la pantalla y la báscula cerca del instrumento Viper LT para así permitir una fácil
conexión. Conecte el adaptador de corriente y enciéndalo al menos 30 minutos antes de usarlo.
7. Retire el bastidor de muestras y deslice con cuidado la unidad de carga con la placa de montaje
hacia el bastidor de muestras. Tenga cuidado con el platillo de pesaje cuando esté deslizando la
unidad de carga hacia su lugar de descanso.
o Retire el platillo de pesaje y verifique si el protector de la unidad de carga está en su lugar.
Retire y coloque el protector de la unidad de carga a un lado (NO LO TIRE).
Adaptador de corriente
Unidad de carga
Parte trasera de la interfaz de la báscula
(Báscula)
NOTA: Verifique que las conexiones y los lugares del cable se encuentran en la posición
correcta (consulte la imagen anterior).
8. El cable serial que está conectado a la unidad de interfaz de la báscula se conecta con la conexión
serial en la parte frontal del instrumento por debajo de la puerta principal.
NOTA: Es posible que el ingeniero de servicio necesite retirar el borde delantero para
obtener acceso a esta conexión en particular.
9. La conexión de la unidad de carga debe enrutarse debajo de la bandeja de cuatro (4) puntas, y
lejos del lector (puede que sea necesario retirar la cubierta del lector).
10. Al final, conecte el adaptador de alimentación principal a un receptáculo abierto (vea la imagen
que se muestra a continuación).
11. Asegúrese de que aparece la pantalla y se queda fija; si es necesario, se puede utilizar una
respiradero.
12. Una vez que la báscula se encuentre en su lugar y se hayan finalizado las conexiones con el
instrumento, inserte la llave BD Diagnostics en el puerto USB disponible, y encienda el
instrumento.
13. Permita que el instrumento arranque y luego introduzca la información adecuada para registrarla
en los diagnósticos. Si esto es la continuación de una instalación, asegúrese de indicar la
información del ticket actual en el que está trabajando; en caso de un nuevo ticket, siga las
instrucciones que se encuentran después de la imagen.
14. El número de nota/orden de servicio sería la nota de servicio que se genera a través de SAP.
Al número le seguirá la fecha vigente (p.ej. 5800241136).
15. El técnico pone su nombre en el área del “Técnico [Technician]” (p.ej. David Whitmarsh).
16. Se debe seleccionar la razón correcta por la cual el técnico está presente en el sitio. Seleccione
la razón adecuada “Llamado de servicio (Service Call)” o “Mantenimiento preventivo
(Preventative Maintenance)”. Si se selecciona la opción “Preventive Maintenance”, se activará
el calendario, y se puede seleccionar la fecha.
17. Oprima “OK” para continuar.
18. Navegue a los diagnósticos del robot y luego hacia la prueba de “Exactitud del pipeteador
(Pipettor Accuracy)”.
19. Una vez que seleccione el botón “Pipettor Accuracy”, el asistente abrirá una ventana
emergente.
20. La primera ventana emergente requiere que se ingrese el “Número de lote de las puntas de
pipetas (PipetteTip Lot Number)”.
i. La información de las bandejas de las puntas de pipetas se localiza dentro del instrumento
en la bandeja de las puntas de pipetas; utilice el número que se encuentra a la mitad
derecha del código de barras (consulte la imagen; el ejemplo se encuentra resaltado con
color verde).
ii. Ingrese el número y haga clic en “Continue”.
26. Al ingresar el número de serie para el peso de un (1) gramo, la unidad solicitará la fecha de
vencimiento.
o Ingrese la fecha de vencimiento; el resto de los campos se llenarán en automático.
o Después de completar el resto de los campos, coloque el peso de un (1) gramo en la
balanza/báscula.
27. Tome las precauciones adecuadas para asegurarse de que el peso se manipule correctamente.
28. Una vez que el peso esté en la balanza/báscula, coloque el respiradero (si está disponible) sobre
él y seleccione el botón “Lectura (Reading)”.
37. Una vez que el peso esté en la balanza/báscula, coloque el respiradero (si está disponible) sobre
él y seleccione el botón “Lectura (Reading)”
38. Enseguida, la balanza/báscula pesará el peso de diez (10) gramos y completará el campo
“Reading” que aparece en la pantalla.
39. El programa también mostrará si la lectura es apta o no. Si el peso no pasa la prueba, retírelo,
permita que la balanza/báscula se estabilice y vuelva a intentarlo.
40. Seleccione “Continue” cuando se excedan los diez (10) gramos de peso.
41. Una vez que se hayan completado (y aprobado) las comprobaciones de peso de un (1) gramo
y diez (10) gramos, aparecerá la pantalla “Exactitud del pipeteado (Pipetting Accuracy)”.
42. Con una pequeña cantidad de agua DI, llene el recipiente pequeño que se encuentra en el kit de
la balanza/báscula.
o Asegúrese de que la línea de agua llegue al nivel superior, pero que no sea convexa.
o Coloque el recipiente pequeño en la balanza/báscula.
o Verifique que el recipiente esté centrado en el platillo de la balanza/báscula.
o Una vez centrado, cubra el platillo y el recipiente con el respiradero.
o Asegúrese de que el respiradero también esté centrado sobre el recipiente; esto evitará
que el ensamble de la pipeta choque con el respiradero durante la prueba.
o
43. Una vez que la balanza/báscula se haya configurado correctamente, seleccione la opción
“Pipetting Accuracy” para comenzar la prueba de precisión de pipeteo.
o La prueba tardará aproximadamente dos (2) horas en completarse y ejecutará cuarenta
(40) análisis.
o Registre los resultados de TADM por cada pipeteo.
o Cualquier error se registrará en el canal.
44. Se permite una (1) por columna. Si se presenta más de una (1), repárela y ejecute la prueba de
nuevo.
45. Una vez que la prueba de precisión de pipeteo se haya completado con éxito, use el icono con
la puerta de salida para volver al menú principal.
MATERIALES
Agua desionizada
Depósito vacío de reactivos de extracción
12 tubos de muestra vacíos y secos
12 tapas tipo p
Caja completa de puntas para pipeta
Recipiente de 100 ml
Balanza analítica calibrada (capaz de medir hasta tres decimales, 0.001 gramos)
Peso calibrado de 1 g
Peso calibrado de 10g
1. Configuración de equilibrio
i. Configure la balanza requerida; lea el manual del usuario de la balanza para consultar
las instrucciones.
ii. Verifique la etiqueta de calibración y asegúrese de que la fecha calibrada se encuentre
dentro del rango. Si la fecha de calibración está fuera de rango, no use la balanza. Póngase
en contacto con su coordinador de calibración regional.
iii. ENCIENDA la balanza:
a. Oprima y suelte el botón [ON/OFF].
I. La balanza muestra la capacidad y la revisión del software.
II. Se realiza una autocomprobación antes de que la balanza se muestre en
ceros y de que aparezca el signo estable en la pantalla.
iv. Consulte la balanza:
a. Presione el botón [->0/T<-] para configurar el punto cero.
b. Asegúrese de colocar la pantalla de protección.
c. Verifique la etiqueta de calibración para el peso de 1g y asegúrese de que la fecha
calibrada se encuentre dentro del rango. Si la fecha de calibración está fuera de
rango, no use la balanza. Póngase en contacto con su coordinador de calibración
regional.
d. Use las pinzas y el guante y retire el peso de 1 g del recipiente.
e. Coloque cuidadosamente el peso de 1 g en el platillo de pesaje. La medida en la
balanza debe ser 1g +/-2%.
f. Retire el peso de 1 g del platillo de pesaje.
g. Vuelva a colocar el peso de 1 g en el recipiente.
h. Presione el botón [->0/T<-] para configurar el punto cero, si es necesario.
i. Verifique la etiqueta de calibración para el peso de 10g y asegúrese de que la fecha
calibrada se encuentre dentro del rango. Si la fecha de calibración está fuera de
rango, no use la balanza. Póngase en contacto con su coordinador de calibración
regional.
j. Use las pinzas y el guante y retire el peso de 10g del recipiente.
k Coloque cuidadosamente el peso de 10g en el platillo de pesaje. La medida en la
balanza debe ser 10g +/-2%.
l. Retire el peso de 10g del platillo de pesaje.
m. Vuelva a colocar el peso de 10g en el recipiente.
n. Si el equilibrio se realiza correctamente en las comprobaciones anteriores, entonces
la balanza está lista para usarse en la verificación. Si el equilibrio no se realiza
correctamente, verifíquelo nuevamente. Consulte el manual del usuario. Si es
necesario, contacte a su coordinador de calibración para que realice un reemplazo.
2. Configuración del bastidor:
i. Pese cada uno de los 12 tubos de muestra secos y vacíos con tapas tipo p. Registre el
peso inicial en la opción “Registro de CC del volumen (Volume QC Log)”.
ii. Coloque los tubos en las posiciones registradas en el bastidor de muestras. Los tubos de
muestra deben ocupar las posiciones A1 - H1 y A2 - D2 en el bastidor de muestras.
iii. Después de pesar e insertar todos los tubos en el bastidor, coloque el bastidor de muestras
en la estación del bastidor.
3. Configuración del depósito:
i. Coloque el depósito vacío de reactivos de extracción en su estación.
ii. Agregue 100 ml de agua desionizada (temperatura ambiente) al depósito de lavado que
se localiza en la cuarta posición desde la izquierda o la segunda desde la derecha.
4. Configuración las puntas de las pipetas:
i. Asegúrese de que todas las estaciones de puntas de las pipetas estén llenas.
ii. Seleccione Configuration/Maintenance > Tools > Manage Consumables > Reset Tip
Counters para restablecer manualmente todos los contadores después de reemplazar
manualmente todas las cajas de puntas por cajas completas
5. Para acceder al menú “CC del volumen (Volume QC)”:
i. Haga clic en la opción “configuración/mantenimiento (configuration/maintenance)”
indicador de “aprobado”/“completado”
7. Retire cada tubo de muestra con tapa del instrumento y vuelva a pesarlos cuidadosamente.
i. Vuelva a pesar los tubos individuales a los 30 minutos de la dispensación.
ii. Registre los pesos finales en el campo “Volume QC Log”.
iii. Reste el peso inicial del peso final para cada tubo.
Volumen Filas/Columnas A B C D E F G H
Fila 1 - Peso inicial
50 µl Fila 1 - Peso final
Fila 1 - Diferencia
Fila 1 - Peso inicial
200 µl Fila 1 - Peso final
Fila 1 - Diferencia
Fila 1 - Peso inicial
1000 μl Fila 1 - Peso final
Fila 1 - Diferencia
[1 mg = 1 µl]
2. Una vez que se selecciona el icono “Extractor Diagnostics”, aparecerá la pantalla “Extractor
Test”.
2. El extractor accionará el motor para mover los imanes hacia arriba y hacia abajo en el extractor.
3. La pantalla mostrará si se aprobó o no la prueba. En caso de no aprobar la prueba de control de
calidad, solucione el problema del extractor.
4. Una vez que se apruebe la prueba “Exercise Magnet QC”, seleccione “OK” para volver a la
pantalla “Prueba del extractor (Extractor Test)”.
5. Si falta el bastidor de extracción y el sensor no puede detectar que se ha retirado, solucione las
fallas del extractor y del sensor, y vuelva a realizar la prueba.
6. Al retirar el bastidor correctamente, el sensor detectará que falta, y finalizará la prueba.
7. Seleccione la opción “Pass” y la pantalla emergente se cerrará y volverá a la pantalla de prueba
del extractor.
NOTA: Compruebe que el medidor de Gauss que está utilizando se encuentre dentro
de su fecha de calibración.
4. Una vez que retire la cubierta, busque la conexión en serie y conecte el medidor de Gauss.
5. Una vez que haya elegido el medidor, haga clic en “Conectar (Connect)”.
6. Cubra la sonda con la pantalla de protección, espere diez (10) segundos y haga clic en el botón
“Cero (Zero)” en la pantalla.
7. Una vez que el medidor de Gauss se pone en ceros, se abrirá la ventana emergente que se muestra
más adelante.
o Esta ventana se utiliza para probar la calibración del medidor de Gauss.
o Se requiere un imán de referencia para realizar esta prueba.
o Si no hay un imán de referencia disponible, seleccione “Saltar (Skip)” y aparecerá la
siguiente ventana emergente.
8. Una vez completada la prueba, la siguiente ventana emergente indicará la plataforma del bastidor
del extractor. Esta prueba requiere el uso del bloque del medidor de Gauss.
9. Coloque la sonda del medidor de Gauss en el bloque y el bloque con la sonda en el espacio
adecuado como lo indica la pantalla (vea la imagen que se muestra a continuación).
10. Una vez que el bloque y el medidor estén en el bastidor del extractor según se indica, oprima el
botón “Start”. El extractor moverá los imanes y la sonda registrará los resultados.
11. Si la prueba falla, salga de la prueba y vuelva a poner la sonda en ceros.
o Una vez que pase el primer punto de prueba, mueva la sonda a la siguiente área indicada.
o Desplácese por todos los puntos de prueba siguiendo la pantalla y moviendo la sonda hasta
haber aprobado de manera exitosa todos los puntos de la prueba.
1. Seleccione la opción “Pre-warm Heater” para mostrar la pantalla de diagnóstico del calentador
de precalentamiento.
Para permitir que el precalentamiento funcione sin problemas, se debe cumplir con los requisitos de
instalación. No se deben instalar precalentamientos bajo la luz solar directa o en lugares donde la
intensidad de la luz cambie significativamente ni en áreas que impidan la distribución del calor.
1. Solución de problemas de comunicación del precalentamiento
Aunque el Precalentamiento funciona con otras máquinas de Viper LT, y el Viper LT puede
comunicarse con otros precalentamientos, esta combinación de Viper LT y precalentamiento
parece no poder comunicarse entre sí. Este problema es causado por un mal registro del
dispositivo para el precalentamiento en cuestión. La mejor manera de solucionar esto es eliminar
el registro y permitir que Viper LT vuelva a registrar el precalentamiento.
i. Eliminar el dispositivo de precalentamiento
a. Navegar en la pantalla “Servicio BD (BD Service)” por medio del botón “VDiag” de
la máquina.
b. Seleccione la opción “Panel de control (Control Panel)” para abrir la ventana del
panel de control.
c. Haga clic en la entrada “Administrador de dispositivos (Device Manager)” para
abrir la pantalla “Device Manager”.
d. Con un precalentamiento conectado, expanda la opción “Puertos [Ports] (COM &
LPT)”.
e. Ubique una entrada “Puerto serial USB (USB Serial Port)” sin un número COM
asociado (como se muestra a continuación).
Calentador de
precalentamiento
Hardware/Comunicación/Inicialización
Error
21004/21005
¿Se conectó la
fuente de Conectar el
alimentación del No
precalentamiento
precalentamiento?
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Siga lo indicado
Precalentamiento en la “Solución de
arreglado y listo para Sí ¿Se corrigió la falla? No problemas basada
ejecutarse. en IDS” y escale el
problema
En caso de problemas con los iconos LED, siga el diagrama a continuación antes de
realizar la solución de problemas IDS.
Sí
Sí
Sí
Sí
No
Sí
Siga lo indicado en la
“Solución de problemas
¿Se corrigió la falla? No basada en IDS” y escale
el problema
Sí
Precalentamiento
arreglado y listo para
ejecutarse.
Error al enfriar
Confirme que el
precalentamiento aún
funciona y que esté
conectado
¿Funcionan los
ventiladores de Reemplace los
No
precalentamiento? ventiladores de
precalentamiento
Sí
Ejecute lo indicado
en la “Solución de
problemas basada en
IDS”
III. Escriba N para elegir un nuevo puerto com. Debe aparecer al menos un
puerto sin nombre COM1 (figura a continuación). La instalación de los
controladores para establecer la comunicación con el precalentamiento
puede tardar varios minutos. Si no se localiza ningún escáner (el escáner de
precalentamiento) no se debe evitar la comunicación entre el
precalentamiento y la computadora portátil. Ingrese el puerto Comm y haga
clic en “Enter” para establecer la comunicación.
NOTA: No puede usar ningún comando que no sea IDS a partir de este
momento a menos que escriba X para acceder al nivel principal.
NOTA: Compare los dos RTD para cada canal a temperatura ambiente.
La diferencia entre las lecturas de los RTD debe estar dentro de 2.5 °C.
De lo contrario, existe una falla de RTD que requiere reemplazo del
precalentamiento.
ii. Use un zócalo de 7 mm para retirar seis (6) tuercas y empuje hacia afuera la cubierta
del Pre-warm.
iii. El tablero de LED (indicadores LED 443188 PCA) indica el estado operativo del Pre-
warm. Desenchufe el cable y retire los dos (2) tornillos para retirar el tablero LED
(siguiente figura).
iv. Retire los dos (2) tornillos para quitar la cubierta protegida de la tarjeta de control de
la alimentación en el Pre-warm (siguiente figura).
v. Oprima el nivel verde y jale la manija negra hacia la derecha para sacar la fuente de
alimentación (#443190) (siguiente figura).
vi. Retire los dos (2) tornillos (figura A) y desconecte el cable USB de la tarjeta de control
de la alimentación (figura B) para reemplazar el escáner del Pre-warm (#443193 lector
de código de barras mini CCD SHRT). Los escáneres se calibran antes de enviarse a
campo. Se requieren abrazaderas para cable para colocarlos después del reemplazo.
viii. El cable de la alimentación eléctrica (#443182) y los cables del ventilador (#443181) son
dos repuestos disponibles. El ventilador y el cable vienen juntos en el repuesto #443181.
El ventilador se fija con cuatro (4) tornillos y el cable del ventilador puede desconectarse
de la tarjeta PCA como se muestra en la figura anterior.
Esta tabla de códigos de barras debe usarse para configurar los lectores de código de
barras del Pre-warm usados en las subunidades del Viper LT. Conecte el lector a un
puerto USB en cualquier PC o laptop para alimentar el lector. Escanee los códigos de
barras de arriba a abajo en la siguiente tabla que correspondan con la ubicación planeada
para el escáner.
Estación de precalentamiento
SAP #443194
Función Código de barras
Estación de precalentamiento
Comience la configuración
Finalice la configuración
Comience la configuración
ID de la ubicación
Finalice la configuración
NOTA: La Tarjeta inteligente debe estar en el lector para poder realizar esta prueba.
3. Oprima Pass si las pruebas son aceptables y regrese a la pantalla principal Reader
Diagnostics.
o Si ocurre una falla, identifique/arregle el problema y vuelva a realizar la prueba.
NOTA: La placa de la prueba óptica ROX de PCR se requiere para llevar a cabo este
alineamiento.
2. Una vez seleccionado el botón, aparece la ventana emergente para correr la prueba.
3. Coloque la placa óptica ROX de PCR en el lector.
4. Oprima el botón Start para comenzar la prueba.
5. Cuando la prueba finalice, oprima OK y se cerrará el recuadro emergente; regresa la pantalla
Reader Diagnostics
o Disco duro
2. Una vez que aparece la pantalla del panel de control, ubique el icono de ELO y dé sobre clic
sobre él.
o Esto hará aparecer la pantalla táctil alineamiento de ELO (ELO Alignment).
3. Oprima el botón Align para hacer aparecer la pantalla Alignment.
3. Una vez finalizado esto, aparecerá una flecha de ratón y el alineamiento le pedirá mover el dedo
a lo largo de la pantalla y asegurarse de que la flecha del ratón lo sigue.
o Si no sigue su dedo, repita los pasos del alineamiento.
4. Una vez que pase el alineamiento, oprima el botón de marca Check (verde).
5. Cierre todas las ventanas que estén abiertas.
Estos iconos permiten al Ingeniero de servicio tener un acceso fácil a las funciones necesarias dentro
del entorno de Windows.
2. La simulación usa agua (o agua con colorante), tubos de muestra testigo, cubeta de reactivos
suaves (llena de agua desionizada para niveles predeterminados), micropocillos testigo y puntas
de pipeta. Simular una corrida le da al ingeniero de servicio la oportunidad de evaluar el
instrumento durante una corrida real y determinar si el instrumento está funcionando dentro de
las especificaciones antes de entregarlo al cliente.
3. Después de que se haya guardado el primer número de acceso, el resto del bastidor de muestras
puede llenarse con un número o un espacio en blanco con el lector de código de barras manual
(si está usando un teclado, oprimir enter le permitirá ingresar un acceso en blanco).
NOTA: En corridas de SDA, los tubos de CC se cargan en seco (no los rehidrate
con agua [grado molecular, de grifo, DI, etc.], diluyente ni ningún otro líquido).
4. Cargue puntas de pipeta en las cinco (5) estaciones de puntas. Asegúrese de que las puntas de
las cajas de puntas queden bien fijas en las estaciones de puntas y que la caja de puntas esté en
posición plana con respecto a la estación.
5. Cargue la cubeta de reactivos de extracción/lisis.
i. Se usa una cubeta de reactivos testigo especial para las corridas de prueba (cubeta
vacía/sin cubierta de aluminio); en lugar de una cubeta testigo, puede usarse una cubeta
de reactivos de extracción/lisis vacía llenada con agua DI.
ii. La cubeta de reactivos de extracción/lisis debe contener la cantidad adecuada de agua
DI en cada segmento de la cubeta.
i. Solución de elución - 25.4 mL
ii. Tampón de neutralización - 19.4 mL
iii. Ácido-16.5 mL
iv. Tampón de lavado - 72.5 mL
v. Diluyente VPH-11.5 mL
6. Asegúrese de que las lengüetas para cerrar de la cubeta de extracción/lisis estén en su lugar.
7. Asegúrese de que el calentador de cebado y la placa de amp (lector) no tengan residuos.
8. Ponga un sello de placa en la estación de sello de la placa.
NOTA: Asegúrese de que el lado pegajoso vea hacia abajo y que el sello de la placa
esté al centro de la estación. NO OPRIMA.
9. Cargue los pocillos de cebado en la placa de cebado. Coloque la placa de cebado en el calentador
de la placa de cebado.
10. Cargue los micropocillos de amplificación en la placa de amplificación. Coloque la placa de
amplificación en el calentador del lector.
11. Puesto que la placa de amplificación se sellará con el sello de la placa durante esta corrida, todas
las áreas de la placa deben tener micropocillos.
3. Una vez finalizado el periodo de calentamiento, el estado del lector se mantiene en marcha
mínima:
4. Oprima el botón Operación de corrida de tubos (Tube Run Operation) en la pantalla Main Status.
5. Oprima el icono Operaciones del bastidor de tubos (Tube Rack Operations):
6. Aparece la pantalla de Ingreso al bastidor de tubos (Tube Rack Login):
7. En el recuadro izquierdo (en blanco a continuación), ingrese el número del bastidor de muestras
usando el lector de código de barras manual (o el teclado de mantenimiento provisto si es
necesario).
8. En el lado derecho del recuadro de ingreso al bastidor de muestras, seleccione el tipo de prueba
(Test type) oprimiendo el botón de flecha hacia abajo en el recuadro de menú despegable y
destacando la prueba adecuada.
9. La primeras dos posiciones (A1 y B1) están reservada para los tubos positivos y negativos CC de
esa placa.
i. Debe ingresarse un par de CC por cada placa para prueba y por cada número de kit de
reactivos. No se pueden ingresar más de 2 pares de CC por bastidor.
10. Para asignar un número de kit de CC a las muestras CC, oprima la posición CC. Teclee o escanee
el número de kit de CC o el código de barras del tubo de CC+ y el tubo de CC-.
11. Oprima la posición C1 (primer paciente) para ingresar el número de acceso.
12. Oprima el botón Save y siga ingresando el número de acceso de toda la placa.
13. Solo la última muestra ingresada puede eliminarse o borrarse antes de que la última muestra
pueda eliminarse o borrarse.
14. Cuando ya se han ingresado todas las muestras, oprima el botón Distribución de la placa (Plate
Layout) para desplegar la distribución de la placa.
15. Seleccione la primera placa que aparezca en la Main Screen; dé clic sobre la primera columna
para modificar la placa. Ingrese el número de lote y la fecha de caducidad; repita los pasos para
cada columna.
16. Oprima el botón de puerta de salida (Exit Door) cuando finalice.
2. Prepare todos los demás desechables necesarios para la corrida de prueba; asegúrese de que
el bastidor de muestras esté insertado en la estación de procesamiento de las muestras y que la
puerta del instrumento esté cerrada.
3. Oprima el botón Comenzar corrida (Start Run) en la pantalla Tube Run Operations.
4. Aparece una pantalla que muestra la distribución de la plataforma del instrumento e instruye al
usuario para que verifique que la placa de cebado, la placa de amplificación y las herramientas
de sellado se han colocado en sus lugares correctos dentro del instrumento. Una vez verificado,
oprima el botón Start para continuar.
5. La siguiente pantalla muestra la plataforma del instrumento y le recuerda al usuario dónde deben
colocarse las placas de cebado y amplificación, así como el sello de la placa en la plataforma.
6. Aparece una notificación de Deslice para comenzar la corrida (Slide to Start Run); deslice el
bloqueo para que se habilite el botón Yes.
7. Oprima el botón Yes para comenzar la corrida.
NOTA: Si es necesario atrasar la corrida, oprima el botón pausa (PAUSE). Para cancelar
la corrida, oprima el botón CANCEL. Entonces regresará a la pantalla Tube Run
Operations.
10. Seleccione el modo “Walkaway” para la corrida de prueba para que no hay interacción del usuario
con el instrumento hasta que se haya completado el enfriamiento, la puerta se haya cerrado y el
lector haya terminado de probar la placa de amplificación.
11. Cuando terminen las actividades del robot, suena el tono de final de las actividades del robot;
puede realizarse una limpieza posterior a la corrida y pueden configurarse corridas de prueba
adicionales si se indica.
12. La corrida de simulación ya finalizó en este punto del proceso.
8 CÓDIGO DE SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS/ERROR
8. Cada alerta activa entrará en la lista solo una vez cuando esté activa. Si el Código de error se
detectó y reconoció, y luego se detectó de nuevo (antes de despejarse), la alerta no aparece dos
veces en la lista. Aún era una condición de alerta activa cuando el código se ejecutó de nuevo y
el software detectó que todavía era un problema.
o Ejemplo: Si se genera una alerta del sistema de temperatura persistente, se mostrará
en la lista. Se ejecuta el CC de temperatura y la misma alerta del sistema se genera de
nuevo; el segundo descubrimiento no se muestra otra vez en la lista puesto que ya era
una alerta activa.
9. La lista de alertas del sistema no es dinámica y solo se generará cuando se despliega la
Pantalla de la lista de alertas del sistema. Hay que salir de la pantalla y entrar de nuevo para
‘actualizar’ la lista con cualquier nueva alerta persistente activa detectada.
10. El botón Vista del texto (View Text) se habilita cuando se selecciona un elemento de la Lista de
alertas del sistema. Cuando se selecciona, se despliega un diálogo que contiene el Código de
alerta del sistema y un texto de mensaje.
NOTA: El nombre del dispositivo afectado se enlista en la barra de títulos del recuadro de
diálogo).
11. Seleccionar el botón Exit retira la Pantalla de lista de alertas del sistema y muestra la Pantalla
principal.
12. El Tono de alertas del sistema suena cada vez que se muestra una alerta.
13. El sistema Viper LT guarda los mensajes de Alerta del sistema que no se han mostrado o
respondido incluso si hay una interrupción de la energía.
14. Las alertas del sistema son lo que verá el cliente cuando hay un posible problema con el
instrumento Viper LT o el Pre-warm Heater. Hay disponibles archivos de registro en el sistema
para ayudar al grupo de Servicio y soporte técnico en la resolución de problemas del instrumento
y del usuario con más detalle.
15. Una vez que se recupera un archivo de registro del cliente, BALTDOP0263 requiere que el
archivo de registro se guarde primero aquí: T:\CustSptSrv\Complaint Data\Viper
Accounts\Viper LT antes para revisión. Los asociados de BD designados (es decir, Servicios
técnicos, Ingeniería de servicios o Aplicaciones) solo pueden tener acceso a los archivos de
registro del servidor seguro.
La parte del robot de una corrida en curso se cancela. La parte del lector de
IMPACTOS EN EL SISTEMA: una corrida continúa procesándose. Se permiten corridas futuras.
Las partes del robot y del lector de la corrida en curso se cancelan cuando
IMPACTOS EN EL SISTEMA: ocurre el reinicio. Se permiten corridas futuras.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando el instrumento no rehidrató un tubo de control.
Debe generarse una alerta del sistema durante la parte de rehidratación del
CUÁNDO SE DETECTA: tubo de control de una corrida.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando el proceso de mojado previo con KOH falló.
DETECCIÓN / CAUSA: El proceso de mojado previo para lisis (KOH) falló 2 veces.
La parte del robot de una corrida en curso se cancelará. La parte del lector
IMPACTOS EN EL SISTEMA:
de una corrida en curso continuará. Se permiten corridas futuras.
CUÁNDO SE DETECTA: Durante el proceso de mojado previo para lisis de una corrida.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando el proceso de mojado previo con KOH falló.
DETECCIÓN / CAUSA: El proceso de mojado previo para lisis (KOH) falló 2 veces.
La parte del robot de una corrida en curso se cancelará. La parte del lector
IMPACTOS EN EL SISTEMA:
de una corrida en curso continuará. Se permiten corridas futuras.
CUÁNDO SE DETECTA: Durante el proceso de mojado previo para lisis de una corrida.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando el proceso de mojado previo con KOH falló.
DETECCIÓN / CAUSA: El proceso de mojado previo para lisis (KOH) falló 2 veces.
La parte del robot de una corrida en curso se cancelará. La parte del lector
IMPACTOS EN EL SISTEMA:
de una corrida en curso continuará. Se permiten corridas futuras.
CUÁNDO SE DETECTA: Durante el proceso de mojado previo para lisis de una corrida.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando el proceso de mojado previo con KOH falló.
DETECCIÓN / CAUSA: El proceso de mojado previo para lisis (KOH) falló 2 veces.
La parte del robot de una corrida en curso se cancelará. La parte del lector
IMPACTOS EN EL SISTEMA:
de una corrida en curso continuará. Se permiten corridas futuras.
CUÁNDO SE DETECTA: Durante el proceso de mojado previo para lisis de una corrida.
Durante una corrida de SDA cuando todos los pocillos de cebado tienen
una falla del nivel de líquido durante la transferencia del cebado a la
amplificación. Durante una corrida de PCR cuando todos los pocillos de
CUÁNDO SE DETECTA:
amplificación tienen una falla de nivel de líquido durante la mezcla. Cuando
todos los tubos de extracción tienen una falla de nivel de líquido tras el paso
de lavado.
TEXTO DE LA ALERTA: Todos los pocillos en una placa han experimentado errores de líquido.
DETECCIÓN / CAUSA: Por lo menos uno de los depósitos de reactivos no pudo vaciarse.
La parte del lector de una corrida y la parte del robot de una corrida
IMPACTOS EN EL SISTEMA: continúan. Se permiten corridas futuras.
Durante la revisión del nivel de líquido del depósito realizada justo después
CUÁNDO SE DETECTA: de la punción a la cubeta.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando se detecta líquido en Residuos líquidos.
TEXTO DE LA ALERTA: Un error inesperado ocurrió durante el procesamiento del bastidor de tubos.
La parte del robot de una corrida en curso se cancela. La parte del lector de
IMPACTOS EN EL SISTEMA: una corrida continúa; las corridas de SDA futuras se prohíben. La prueba de
CC del calentador de cebado fallará.
La parte del robot de una corrida en curso se cancela. La parte del lector de
IMPACTOS EN EL SISTEMA: una corrida continúa procesándose. Las corridas futuras de SDA están
prohibidas. La prueba de CC del calentador de cebado falla.
La temperatura entre los RTD primario y secundario varía más que 0.5°C al
DETECCIÓN / CAUSA:
final del tiempo de retención.
Una alerta se notifica cuando los RTD primario y secundario varían más que
DEFINICIÓN DE LA ALERTA:
0.5°C durante el CC del calentador de cebado.
La temperatura entre los RTD primario y secundario varía más que 0.5°C al
DETECCIÓN / CAUSA:
final del tiempo de retención.
La parte del robot de una corrida de SDA se cancelará. Las corridas futuras
IMPACTOS EN EL SISTEMA:
de SDA están prohibidas.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica la alerta cuando hay una falla en la comunicación del lector.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica la alerta cuando hay un error en el protocolo del lector.
DETECCIÓN / CAUSA: Esta alerta acompañará cualquier error detectado durante un protocolo.
Puesto que esta alerta siempre acompaña a otra serie de alertas del lector,
IMPACTOS EN EL SISTEMA:
no hay impactos adicionales en el sistema.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica la alerta cuando hay un error interno del lector.
CUÁNDO SE DETECTA: Cuando la tapa se baja a una altura inesperada durante un protocolo.
ACCIÓN CORRECTIVA: Haga correr el CC del lector. Póngase en contacto con BD.
ACCIÓN CORRECTIVA: Haga correr el CC del lector. Póngase en contacto con BD.
ACCIÓN CORRECTIVA: Haga correr el CC del lector. Póngase en contacto con BD.
ACCIÓN CORRECTIVA: Haga correr el CC del lector. Póngase en contacto con BD.
Todos los valores en los parámetros del sistema se restablecen a los valores
IMPACTOS EN EL SISTEMA:
predeterminados. Se permiten corridas futuras.
Una base de datos del bastidor de tubos contiene datos con una fecha futura.
TEXTO DE LA ALERTA:
Si este problema se repite, póngase en contacto con BD.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: La alerta se notifica cuando hay un error de carga del ensayo.
TEXTO DE LA ALERTA: El LIS no responde. Verifique que el LIS esté bien conectado y operando.
La parte del robot de una corrida en curso se cancela. La parte del lector de
IMPACTOS EN EL SISTEMA: una corrida continúa procesándose. Se permiten corridas futuras. El
protocolo de Distribución y de CC del Volumen se cancelarán.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando hay un error de recorrido del pipeteador.
La parte del robot de una corrida en curso se cancela. La parte del lector de
IMPACTOS EN EL SISTEMA: una corrida continúa procesándose. Se permiten corridas futuras. El
protocolo de Distribución y de CC del Volumen se cancelarán.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: La alerta se notifica cuando hay datos inválidos del pipeteador.
La parte del robot de una corrida en curso se cancela. La parte del lector de
IMPACTOS EN EL SISTEMA: una corrida continúa procesándose. Se permiten corridas futuras. El
protocolo de Distribución y de CC del Volumen se cancelarán.
TEXTO DE LA ALERTA: Los datos del pipeteador son inválidos. Póngase en contacto con BD.
IMPACTOS EN EL SISTEMA: La parte del robot de la corrida se cancela; se permiten corridas futuras.
Responder al mensaje de alerta del sistema debe despejar esta alerta del
sistema. Asegúrese de la presencia de la herramienta de sellado de la
ACCIÓN CORRECTIVA:
placa, de que haya tazones de succión limpios en las herramientas, y de
que el sello esté colocado en el soporte.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando faltan herramientas de sellado de la placa.
Deberá permitirse que la parte del lector de una corrida continúe. Deberán
permitirse las corridas futuras.
Se notifica una alerta cuando se presenta una falla del robot durante el
DEFINICIÓN DE LA ALERTA:
sellado de la placa.
DETECCIÓN / CAUSA: El dispositivo no pudo sacar el robot del lector después de sellar la placa.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando el robot detecta que se cayó una punta.
El robot detecta que se cayó alguna punta en algún punto del aspirado, la
DETECCIÓN / CAUSA: distribución o la expulsión. Esta alerta no se disparará durante la
Consolidación de puntas.
Lo siguiente se cancela:
El instrumento sospecha que se ha caído una punta del pipeteador. Retire las
TEXTO DE LA ALERTA: puntas que estén sobre la plataforma y limpie el instrumento adecuadamente.
Si este problema se repite, póngase en contacto con BD.
Lo siguiente se cancela:
IMPACTOS EN EL SISTEMA:
1. La parte del robot de la corrida
2. El protocolo de distribución
3. El CC del volumen
NO debe realizarse el vaciado de los depósitos de reactivos. La parte del
lector de una corrida continúa procesándose; se prohíben las corridas futuras.
Lo siguiente se cancela:
1. La parte del robot de una corrida en curso.
2. Cualquier actividad de limpieza al final de la corrida en curso en ese
momento.
IMPACTOS EN EL SISTEMA: 3. El protocolo de distribución
4. El CC del volumen
Las actividades de final de la corrida del robot no se llevan a cabo. La parte
del lector de una corrida continúa procesándose. Se prohíben corridas
futuras.
La parte del robot de una corrida en curso continuará. La parte del lector de
una corrida continúa procesándose. Se prohíben corridas futuras. Continuará
IMPACTOS EN EL SISTEMA:
el final de la corrida/el protocolo de distribución/CC del volumen, aunque no
ocurrirá ninguna actividad de consolidación de las puntas.
Oprima la opción Full en Reset Tip Boxes. Si este problema persiste, póngase
ACCIÓN CORRECTIVA:
en contacto con BD.
La parte del robot de una corrida en curso se cancela. Las actividades de final
de la corrida del robot no se llevan a cabo. La parte del lector de una corrida
IMPACTOS EN EL SISTEMA: continúa procesándose. Se detendrá la consolidación de puntas. Se prohíben
corridas futuras. El protocolo de distribución deberá cancelarse. Se cancelará
el CC del volumen.
Oprima el botón Reset Tip Boxes to Full. Si este problema persiste, póngase
ACCIÓN CORRECTIVA:
en contacto con BD.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando hay una punta atorada en el tubo de muestras.
La parte del robot de una corrida en curso se cancela. Las actividades de final
IMPACTOS EN EL SISTEMA: de la corrida del robot se llevan a cabo. La parte del lector de una corrida
continúa procesándose.
La parte del robot de una corrida en curso se cancela. La parte del lector de
IMPACTOS EN EL SISTEMA: una corrida continúa procesándose. Deben prohibirse las corridas futuras. El
final de corrida, el protocolo de distribución y CC del volumen se cancelan.
El instrumento no recogió las puntas. Reemplace todas las cajas vacías total
TEXTO DE LA ALERTA: o parcialmente. Se prohíben las corridas hasta que se seleccione el botón
Reset Tip Boxes to Full.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando un fallo general del robot.
CUÁNDO SE DETECTA: En cualquier momento en que el robot está activo tras el inicio.
Falla general del robot. Las corridas se prohíben hasta que se corrija la
TEXTO DE LA ALERTA:
condición. Si este problema persiste, póngase en contacto con BD.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando hay una falla general del inicio del robot.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando el robot no pudo finalizar adecuadamente.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando el robot no pudo detectar el labware.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: La alerta se notifica cuando se requiere una calibración del robot.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando hay una falla en la revisión del cLLD.
DETECCIÓN / CAUSA: Las pruebas al Hamilton notifican una falla durante el mantenimiento diario.
La parte del robot de una corrida en curso se cancela.* La parte del lector
de una corrida en curso continúa.* Se prohíben corridas futuras.* El
mantenimiento diario puede ocurrir al comienzo de una corrida, justo antes
IMPACTOS EN EL SISTEMA: de que se realicen las revisiones previas a la corrida. Vea en la
especificación de Arranque de la corrida / Ayuda para el usuario más
información sobre las actividades de mantenimiento diario durante una
corrida.
La revisión del cLLD del robot falló. Haga correr Mantenimiento diario. Las
TEXTO DE LA ALERTA: corridas se prohíben hasta que se corrija la condición. Si este problema
persiste, póngase en contacto con BD.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando hay una falla en la revisión de la presión.
La parte del robot de una corrida en curso se cancela.* La parte del lector
de una corrida en curso continúa.* Se prohíben corridas futuras. * El
mantenimiento diario puede ocurrir al comienzo de una corrida, justo antes
IMPACTOS EN EL SISTEMA: de que se realicen las revisiones previas a la corrida. Vea en la
especificación de Arranque de la corrida / Ayuda para el usuario más
información sobre las actividades de mantenimiento diario durante una
corrida.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando el firmware del robot no se actualizó.
NOTA: Los códigos de error EC11XXX no están en uso (de EC10XXX se salta a EC12XXX en
las siguientes secciones).
Se notifica una alerta cuando los imanes del extractor no pudieron llegar a la
DEFINICIÓN DE LA ALERTA:
posición de inicio
Se notifica una alerta cuando los imanes del extractor no pudieron llegar a la
DEFINICIÓN DE LA ALERTA:
posición superior.
Se notifica una alerta cuando los imanes del extractor no pudieron moverse
DEFINICIÓN DE LA ALERTA:
a partir del inicio.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica una alerta cuando los imanes del extractor no pudieron iniciarse.
Se notifica una alerta cuando hay una falla general de los imanes del
DEFINICIÓN DE LA ALERTA:
extractor.
Se notifica una alerta cuando los imanes del extractor no pudieron moverse
DEFINICIÓN DE LA ALERTA:
dentro del límite de tiempo.
La parte del robot de una corrida en curso deberá cancelarse. La parte del
lector de una corrida deberá continuar procesándose. Deberán permitirse las
IMPACTOS EN EL SISTEMA: corridas futuras. No ocurrirán las actividades de final de la corrida.
Monitoree que ocurra de nuevo. Llame a Servicio en campo si esta falla
ocurre con frecuencia
La parte del robot de una corrida en curso deberá cancelarse. La parte del
IMPACTOS EN EL SISTEMA: lector de una corrida continúa procesándose. No ocurrirán las actividades de
final de la corrida.
La parte del robot de una corrida en curso se cancela. La parte del lector de
IMPACTOS EN EL SISTEMA:
una corrida continúa procesándose.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica la alerta cuando el lector de código de barras no está conectado.
CUÁNDO SE DETECTA: Los errores se revisan durante el inicio y durante una operación de lectura.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica la alerta cuando el lector de código de barras no está configurado
NOTA: Los códigos de error EC15XXX, E16XXXX y E18XXX no están en uso (de EC14XXX se
salta a EC17XXX y luego a E19XXX en las siguientes secciones).
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: La alerta se notifica cuando hay poco espacio de disco en la unidad C.
DETECCIÓN / CAUSA: Menos del 5% del espacio de disco de la unidad C está disponible.
ACCIÓN CORRECTIVA: Reinicie el sistema. Si este problema persiste, póngase en contacto con BD.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: La alerta se notifica cuando hay poco espacio de disco en la unidad D.
DETECCIÓN / CAUSA: Menos del 5% del espacio de disco de la unidad D está disponible.
DEFINICIÓN DE LA ALERTA: Se notifica la alerta cuando se pierde la conexión con el Pre-warm Heater.