Está en la página 1de 37

1

LA ABADÍA
La abadía, de una orden religiosa francesa en chile, “Abadía Mére de Christ” (Madre de
Cristo)
La renovación de una hipoteca adquirida por una Abadía para ser reparada está por
cumplirse, al no ser cancelada al banco, este tomará posesión de la propiedad para luego
rematarla. En esto ve una oportunidad de venganza una empresaria que pretende
demoler el convento, pero sin antes recuperar una secreta caja cuyo fabuloso secreto
podría salvar a la abadía se su fatal destino. Caja que desencadenará los más bajos
instintos ya que tan preciado tesoro pone en evidencia las verdaderas intenciones de los
personajes.

PERSONAJES:

MADRE SUPERIORA (Estricta y soberbia)


HERMANA ALIZÉE (Alegre e ingenua. La cocinera de la Abadía)
HERMANA BERNADETTE (Despistada y ocurrente. La única francesa)
HERMANA CHRYSTELLE (Alterada y confrontacional)
NOVICIA DORIANNE (Jovial y confundida)
JARDINERO GILBERT (Varonil y amable)
EMPRESARIA FABIENNE (Resentida y pragmática)

ESCENA 1
(Cantan todos)
2

CANCIÓN LUZ NACERÁ


/: la noche llegó
pero se irá luego
en la oscuridad
pronto luz nacerá: /
nacerá
pronto nacerá
nacerá
pronto

/: una vez y en un instante supe que era yo


una vez y en cada verso luego viviré por ti
soy la sabia de tu sangre, alma de mi carne
soy contados días tibios de un cantar libre: /

/: se tal vez que soy lo mejor que podría suceder


se tal vez que será para siempre y de una vez: /

/: hermana, novia, virgen y humilde doncella: /

una vez y en un instante supe que era yo


una vez y en cada verso luego viviré por ti
soy la sabia de mi sangre, alma de mi carne
soy contados días tibios de un cantar libre

/: se tal vez que soy lo mejor que podría suceder


se tal vez que será para siempre y de una vez: /

/: la noche llegó
pero se irá luego
en la oscuridad
pronto luz nacerá: /
nacerá
pronto nacerá
nacerá
pronto.

consagración, devoción, sacrificio y vocación

la noche llegó
pero se irá luego
en la oscuridad
pronto luz nacerá.

Madre superiora: Se acabó el recreo hermanas. Todas a terminar sus labores. Luego a
la misa de la tarde y a cenar.

Todas: ¡Si Madre superiora! (salen)


3

Madre superiora: Menos usted hermana Dorianne…

Dorianne: Si Madre superiora.

Alizée: (A Bernadette) le llegó… (Gesto de cortar cuello)

Bernadette: Como decimos en mi país, cést fini (salen)

Chrystelle: (Vuelve) Madre, pido permiso para salir mañana a la ciudad. Necesito
comprar un repuesto del coche que se perdió.

Madre superiora: ¿Otra vez? Vaya hermana. Pero por favor que esta vez que no se nos
caiga el motor cuando lo echemos a andar.

Chrystelle: Dios es mi pastor, él no me fallará esta vez (sale)

Madre superiora: Pero él no es mecánico…

Dorianne: Usted dirá madre…

Madre superiora: ¿Dónde estaba anoche?, específicamente, ¿a media noche hermana


Dorianne?

Dorianne: Bueno Madre ¿específicamente dice usted?...

Madre superiora: Es su habitación no, por supuesto, ya que hice mi ronda a esa hora y
no la encontré… durmiendo.

Dorianne: Estaba alimentando a unos pajarillos Madre…

Madre superiora: ¿pajarillos?

Dorianne: Jilgerillos… en el patio.

Madre superiora: ¿Y ayer a la misma hora hermana?

Dorianne: Salí a alimentar a unos perros vagabundos madre…

Madre superiora: ¿Y antenoche?

Dorianne: Me desvelé y salí al patio a…

Madre superiora: No me diga, ¿a alimentar almas, Hermana?

Dorianne: Eeee, sí, a un pobre hombre que pedía un mendrugo a través de las rejas de
la abadía…

Madre superiora: (Reflexiva) me sorprende y felicito su caridad hermana. Clap, clap, clap

Dorianne: Es lo menos que puedo hacer por las criaturas del señor.

Madre superiora: Déjeme sugeridle algo hermana Dorianne y escuche con atención lo
que le voy a decir.

Dorianne: si Madre…
4

Madre superiora: Como ya lo sabrá, usted es una novicia en este convento hermana
Dorianne y está aquí porque me lo pidió, más bien se me obligó, a través una carta desde
el mismo Vaticano, que fuera aceptada en esta Abadía. Al parecer usted debe pertenecer
a nuestra congregación por un extraño talento suyo, el cual no he visto todavía, a parte de
la caridad por supuesto ¿o no es así hermana Dorianne?

Dorianne: Así es Madre…

Madre supriora: La caridad es parte de nuestra responsabilidad para con nuestro


prójimo, sobre todo con el desvalido… pero en horas civilizadas, prudentes y… normales.
¿Me capta hermana? Sería una imprudencia de su parte no acatar las reglas de este
convento pues me vería en la obligación de mandarla a la reverenda mierda.

Dorianne: Entiendo Madre, no se volverá a repetir.

Madre superiora: Eso espero (va saliendo) El amor hermana Dorianne es un regalo de
Dios. No se confunda… y si es el amor lo que la desvela deberá decidir entre el amor a
Dios y el amor… ¿fui clara?

Dorianne: Si madre superiora.

Madre superiora: Ahora vuelva a sus labores (sale)

Dorianne: ¡Mierda! perdón padre (mirando al cielo y sale)

ESCENA 2
5

Chrystelle: (Entrando a hurtadillas) Bernadette, Bernadette…

Bernadette: Aquí

Chrystelle: ¿Y Alizée?

Bernadette: Se quedó cocinando, ya viene.

Chrystelle: Me asusta cuando se queda cocinando. La última vez cenamos pudín de no


sé qué cosa…

Bernadette: ¿Cosa?

Chrystelle: Gris, pastoso y tardé una semana para sacarme el mal sabor de la boca que
me había quedado.

Bernadette: Tiene razón hermana, pudín de cosa.

Alizzé: (Entrando) Bien aquí estoy ¿de qué se trata?

Chrystelle: Cómo que de que se trata. Tú eres la que nos tiene que dar la gran noticia.
Para eso nos llamaste ¿o no?

Bernadette: Dinos y suelta la noticia

Alizzé: Bien, pero antes debo informarles: hoy cenarán carbonada.

Chrystelle: ¿Carbonada?, que bien hermana Alizzé, vamos mejorando.

Alizzé: No canten victoria, dije carbonada porque se me quemó la cena así que
cenaremos carbón.

Bernadette: jajajaj que “grasoso”

Chrystelle: Bien, ¿cuál es la noticia, aparte del carbón que tendremos por cena?

Alizzé: Ay que no se enteraron…

Ambas: no, no nos hemos enterado

Alizzé: ¿Recuerdan la hipoteca que recae sobre esta abadía?

Bernadette: Hipo… hipotete, hipoquete, hipopo…

Alizzé: Eso, ayer cuando llevaba la cena a la oficina de la madre superiora, antes de
entrar la oí hablar con alguien por teléfono…

Chrystelle: Que feo hermana, escuchar detrás de las puertas

Alizzé: Más bien sobre ella. Apegué mi oreja bien cerca para escuchar todo.

Bernadette: Así se escucha mucho mojón.

Chrystelle: ¿Y hermana…?
6

Alizzé: La madre estaba hablando por teléfono y como se oía muy angustiada, no quise
interrumpirla…

Bernadette: Para terminar de escuchar todo, pillina, pillina.

Chrystelle: ¿Y hermana…?

Alizzé: Pues bien, hablaba de la hipoteca que esta Abadía tiene con un banco y que el
plazo de prórroga para pagarla se estaba cumpliendo…

Chrystelle: Claro, es la hipoteca que se pidió hace 10 años para reparar la abadía,
después de que casi la demolieran buscando no sé qué cosa ¿Recuerdan?

Bernadette: Yo no lo recuerdo porque todavía no había llegado, pero si me esfuerzo lo


recordaré…

Alizzé: Y cuando estaba en lo mejor de mi intervención acústica escuché un golpe de


colgar el teléfono y un garabato de la madre y del susto dejé caer la bandeja y salí
corriendo al instante.

Bernadette: corriendo, corriendo…

Chrystelle: No me digas más, la madre te pidió que no lo comentaras con las demás
hermanas…

Alizzé: Cosa que no hice…

Chrystelle: (Para sí) para no preocuparnos, angustiarnos, desesperarnos…

Bernadette: Y todo los “arnos” ¡mon dieu!

Chrystelle: Gracias por informarnos hermana…

Alizzé: Pero esperen, si hay más.

Ambas: ¿Más?

Chrystelle: Desembuche, hermana.

Alizzé: ¿Han oído hablar de la hermana Fabienne?

Bernadette: Uuuuuuuuu. La que dejó los votos porque… (Gesto de embarazo) ¿y


comenzó una vida mundana?

Alizzé: Eso es un mito urbano…

Bernadette: Si el río “sueña” es porque piedras trae…

Chrystelle: ¿La hermana que se volvió empresaria?

Alizzé: La misma.

Bernadette: Que pasa con ella.

Chrystelle: ¡Hermana! (apurando)


7

Alizzé: Pues bien, la madre superiora no estaba hablando con el banco, estaba hablando
con la ex hermana y oí con estoy oídos que el señor verá cuando me lleve a su santo
reino y espero me pille virgen y confesada…

Chrystelle: Síntesis hermana…

Bernadette: (En francés) soyez plus claire et allez au grain que je suis en pendant d'un
fil… (Mirando a las dos) eso, síntesis.

Alizzé: Pues escuche que, si el banco pasa esta Abadía a subasta, ella compraría la
propiedad…

Bernadette: ¡A ha!

Alizzé: Y nosotras tendríamos que desalojar esta propiedad.

Bernadette: ¡A ha!

Chrystelle: Esto es inconcebible. ¿Por qué Fabienne haría una cosa así? ¿Por qué una
de nosotras haría una cosa así?

Bernadette: Ex de nosotras.

Chrystelle: ¿Por qué quiere hacernos daño? Por qué no toma su condenada humanidad
y se pega un paseo por los infiernos…

Ambas: ¡Hermana!

Chrystelle: Y la Madre Superiora ¿por qué no nos ha comentado nada?

Alizzé: No lo sé. Pregúntele a ella hermana, que yo no soy churretera.

Bernadette: Debemos estar unidas… hermanas.

Chrystelle: Sí, unidas.

Alizzé: Más que nunca.

Las tres: Hermanas Unidas jamás serán vencidas

CANCIÓN TAL VEZ UN MOMENTO

por qué quizás mañana puede que esto ya no esté


los días van pasado y la van a demoler
arrepentidas por lo hecho, lo bueno y lo demás
hay que pedir perdón por todo menos por luchar

sé que viene el tiempo de la sin razón


que nos acongoja
y oprime el corazón
no es por siempre, talvez un momento.

Alizzé: No podemos quedarnos con los brazos cruzados.


8

Bernadette: Podemos darle una de tus preparaciones y envenenarla…

Alizzé: (A Bernadette) O podemos mostrarle una foto suya hermana y matarla de un


infarto.

Chrystelle: O mejor tomemos el coche de la abadía y cuando venga a hablar con la


madre se lo tiramos encima…

todo se vuelve extraño en la oscuridad


pensamos algo pronto
a la luz la verdad
no es por siempre, talvez un momento

por qué quizás mañana puede que esto ya no esté


los días van pasado y la van a demoler
arrepentidas por lo hecho, lo bueno y lo demás
hay que pedir perdón por todo menos por luchar

/: menos por luchar


menos por luchar
menos por luchar: /

Bernadette: Mejor ponemos una bomba en la oficina de la Madre superiora y cuando


venga a verla… ¡pum!

Alizzé: ¿Y la madre superiora?

Bernadette: Mártir…

Chrystelle: ¡Hermanas!, debemos hablar con la Madre para organizar un plan.

Alizzé: Mientras no sea como los planes de la hermana Bernadette…

Chrystelle: Debemos estar unidas… ahora a actuar o morir en el intento.

Bernadette: Más bien a cenar y morir

Alizzé: Mañana haré sopa…

Por qué quizás mañana puede que esto ya no esté


los días van pasado y la van a demoler
arrepentidas por lo hecho, lo bueno y lo demás
hay que pedir perdón por todo menos por luchar

(salen)
9

ESCENA 3

(Se asoman Dorianne y Gilbert)

Dorianne: Son las 12 en punto…

Gilbert: Como todas las noches…

Dorianne: No podía dormir.

Gilbert: ¿Y viniste a hablar conmigo?

Dorianne: Si, me gusta venir todas las noches a hablar con usted.

Gilbert: Ya te he dicho que no me trates de usted, mi nombre es Gilbert, el jardinero

Dorianne: Como diga usted.

Gilbert: Otra vez. En fin, de qué quieres hablar hoy.

Dorianne: ¿Ya hablamos de las estrellas?

Gilbert: Si, y de países lejanos…

Dorianne: Del arcoíris y la luz…

Gilbert: Del vuelo de las aves…

Dorianne: De los caminos de Dios…

Gilbert: ¿Y del amor?

Dorianne: No, no hemos hablado del amor.

Gilbert: Entonces hablemos de amor.

Dorianne: ¿Ha estado enamorado?

Gilbert: Sí.

Dorianne: ¿Cuántas veces?

Gilbert: Las mismas que me he desenamorado.

Dorianne: ¿Pero cuantas?

Gilbert: No las he contado.

Dorianne: Haga una estimación.

Gilbert: 10.

Dorianne: ¡Tantas!

Gilbert: Las que sean necesarias.

Dorianne: ¿Para qué?


10

Gilbert: Para ser feliz.

Dorianne: ¿Y el amor es sinónimo de felicidad?

Gilbert: No.

Dorianne: ¿No?

Gilbert: La felicidad es la expresión del amor.

Dorianne: Entonces usted ha sido feliz 10 veces.

Gilbert: He infeliz también. Recuerda, también me he desenamorado.

Dorianne: Verdad. Pero en suma…

Gilbert: …en suma y resta…

Ambos: Feliz

Dorianne: Que no daría yo por estar… por ser feliz.

Gilbert: ¿Y no lo eres?

Dorianne: Lo soy, aquí junto a mis hermanas, con las cosas que hago y con mi sueño.

Gilbert: ¿Que sueñas?

Dorianne: Con viajar.

Gilbert: Pero aquí, encerrada no lo podrás hacer.

Dorianne: Lo sé, pero tengo mis libros, leyendo mis libros puedo viajar.

Gilbert: ¿Y de que son tus libros?

Dorianne: De viajes (ríen) …pero nos desviamos de nuestro tema.

Gilbert: ¿El amor?

Dorianne: Si del amor.

Gilbert: El amor es un viaje largo del cual no se puede volver. Cuando lo inicias no hay
marcha atrás. Te subes a un vagón, estas en marcha; rápido o lento, pero hacia tu
destino, cruzando campos floridos o desiertos, altas cumbres o grandes desfiladeros. No
paras. Sólo te bajas en cada estación para contemplar y reflexionar de cuándo has
recorrido y cuánto te falta para llegar a tu destino, la última estación.

Dorianne: ¿Y cuál es la última estación?

Gilbert: Tú mismo.

Dorianne: ¿Yo misma?

Gilbert: Porque en realidad has vuelto a la primera estación. La caridad empieza por
casa.
11

Dorianne: ¡Ya veo! Si no te amas a ti mismo no pretendas amar a los demás, ¿es eso?

Gilbert: Algo así… (Silencio)

Dorianne: Te has quedado callado.

Gilbert: Si, pensaba.

Dorianne: ¿En qué?

Gilbert: En mí.

Dorianne: Es extraño.

Gilbert: ¿Qué cosa?

Dorianne: También pensaba… en mi.

Gilbert: Dorianne…

Dorianne: ¿Sí?

Gilbert: (Cambiando de idea) es tarde…

Dorianne: Sí, parece que ya es tarde…

Gilbert: Muy tarde…

Dorianne: ¡Es tarde! Debo irme. Es la ronda de la madre superiora y debe verme
durmiendo

Gilbert: Es verdad…

Dorianne: ¿Te veré mañana?

Gilbert: A la misma hora.

Dorianne: Sigue pensando… (Ríe y Sale)

Gilbert: Si Dorianne, seguiré pensando, en ti.

CANCIÓN AMARTE ME HACE BIEN


/: le ama: /

perdona si no abrí mi corazón


no medí cuenta.
perdona si mis miedos te lastimaron
puedo cambiar.
espero que comprendas fue sin intención,
nada ha cambiado
lo siento creo que soy un poco egoísta,
tan solo se

/: le ama: /
12

/: porque amarla le hace bien. /

perdona si he perdido la razón


no medí cuenta.
perdona si oculto mis sentimientos
pero es amor
espero que comprendas fue sin intención
nada ha cambiado
lo siento creo que soy un poco egoísta
tan solo se

le ama
como ama el sol al amanecer
le ama
como ama mi corazón tu ser
le ama
como hoy, mañana y ayer
le ama
porque amarte
/: porque amarla le hace bien: /

/: le ama: /

tan solo se
le ama
como ama el sol al amanecer
le ama
como ama mi corazón tu ser
le ama
como hoy, mañana y ayer
le ama
porque amarte
por qué amarla le hace bien
13

ESCENA 4

(Aparece la Madre superiora perseguida por las tres monjas a través de los portales)

Chrystelle: Madre superiora, debió comunicarnos lo de la hipoteca…

Bernadette: Sí, lo de la hipotete, hipoquete, hipopo…

Madre superiora: Es mi responsabilidad…

Chrystelle: Perdone madre, pero es responsabilidad de todas…

Bernadette: Sí, lo de la hipopo… hipopo

Alizée: Hoy hice sopa…

Madre superiora: No crea que es muy fácil para mi hermana.

Chrystelle: ¿Pero cuanto plazo nos dan?

Bernadette: Hipotete, hipoquete, hipopo… me tiene que salir.

Alizée: Hice picatostes y le piqué cilantrito

Madre superiora: No solo está en juego nuestra casa también el destino de todas
nosotras…

Chrystelle: (Se le atraviesa Bernadette) Vamos Bernadette no me estorbes.

Bernadette: Es que no puedo decir “hipoteca”, no me sale…

Alizzé: ¡se les va a enfriar!

Chrystelle: ¡Puede dejar de huir madre superiora!

Madre superiora: Está bien (se detienen y se sientan)

Bernadette: Gracias que ya me estaban doliendo los “gallos”…

Alizzé: Bien madre cuéntenos la verdad de la milanesa… (Sorprendida) ¡Milanesa!, ¡eso!,


mañana haré Milanesa. La puedo acompañar con patatas asadas y picarle cilantrito…

Chrystelle: Cuanto tiempo nos queda.

Madre superiora: (Titubea) un mes…

Todas: ¡Un mes!

Chrystelle: Pero, ¿alguna solución?

Madre superiora: Pagar la hipoteca.

Alizzé: ¿Pero y cuanto asciende esta bendita hipoteca?

Madre superiora: Mucho dinero, dinero con que no cuenta la abadía.

Bernadette: ¿Pero y nuestra congregación, la iglesia, el Papa?


14

Madre superiora: Ay, hermana Bernadette, el Papa (escupiendo). Lamentablemente en


estas lindes estamos absolutamente solas.

Chrystelle: Solas, pero no vencidas madre.

Alizzé: Yo tengo unos ahorros…

Chrystelle: Podemos vender el coche madre.

Madre superiora: ¿Y cuanto podemos sacarle a un coche que no anda?

Bernadette: Una bomba no es mala idea…

Madre superiora: ¿Cómo hermana?

Alizzé: No es nada madre ya encontraremos una solución, tenga fe.

Chrystelle: Dios está de nuestro lado.

Bernadette: Del lado de aquí adentro porque afuera esta la crema.

Chrystelle: Como así.

Bernadette: El mundo hermanas y madre, el mundo está patas arriba. El mal se lo está
comiendo todo y a pedazos.

Chrystelle: Eso es verdad.

Alizzé: ¿Pero el problema no es la hipoteca o no madre?

Madre superiora: Es verdad. El problema es lo que se quiere hacer con esta Abadía una
vez vendida la propiedad.

Chrystelle: ¡Demolerla!…

Madre superiora: (mirándola) Hermana Alizée…

Alizzé: Decir la verdad no es pecado.

Bernadette: Pecado es lo que va a hacer la ex hermana Fabienne.

Madre superiora: (mirándola) Hermana Alizée…

Alizzé: Y si no es pecado la verdad hay que decirla completa.

Chrystelle: Explíquenos, ¿por qué haría una cosa así?

Madre superiora: Esto esta motivado por la ira y el rencor… ya les cuento. Hace muchos
años la hermana Fabienne…

Bernadette: Ex hermana.

Madre superiora: Bueno, era una de las prometedoras novicias en esta Abadía. Es más,
muchos pensaron que llegaría a ser la sucesora de la Madre superiora de esa época…

Chrystelle: ¿Y qué sucedió?


15

Madre superiora: Tomó los votos y se convirtió en hermana. Pero ocultaba un secreto…
uno del cual no se podía librar…

Alizzé: Nos tiene en ascuas madre…

Madre superiora: Fabienne era madre soltera.

Bernadette: ¿Madre?, ¿mamá con hijo y todo?

Madre superiora: Si hermana Bernadette, luego de parir entró a esta abadía con ese
secreto dejando a su hijo en un orfanato…

Alizzé: Pero por qué no lo contó…

Bernadette: Monja, madre, madre, hermana…

Chrystelle: No hubiera podido ser monja.

Madre superiora: Debo reconocer que siempre admiré la fortaleza, decisión y valentía de
Fabienne. Nunca dejó de ser madre y de estar en contacto con su hijo.

Chrystelle: Pero ¿cómo se enteró la abadía?

Madre superiora: Porque se entero de su secreto la hermana Julliette quien murió en


extrañas circunstancias (Truenos)

Alizzé: ¿La que era cocinera?

Madre superiora: Sí, ella misma. Se lo contó a la madre superiora. La hermana Fabienne
fue alejada inmediatamente de esta abadía. Ella juró vengarse y destruirnos, así se le
fuera la vida en lograrlo. Luego la hermana Julliette murió en extrañas circunstancias
(Truenos)

Bernadette: Ahora se entiende por qué quiere demolernos, aplastarnos, liquidarnos


hacernos puré, masacrar…

Chrystelle: Si hermana ya nos quedó claro…

Alizzé: Claro está que no tenemos como defendernos de esta mujer, bueno tenemos una
que otra idea…

Bernadette: Las mías son un poco radicales, pero efectivas.

Alizzé: … y también una i-de-otez

Chrystelle: ¿Y qué debemos hacer madre, sentarnos mientras la Abadía se nos viene
encima?

Madre superiora: Orar hermana… orar, pedir y esperar.

Bernadette: ¿Sin dar la “ducha” madre?

Chrystelle: No creo que nuestro Dios quiera que nos demos por vencidas.

Alizzé: Madre, a nosotras se nos ocurrirá algo, ya verá.


16

Madre superiora: Esto parece obra del demonio…

Bernadette: Por eso encontraremos una solución que deje contento tanto al de arriba
como al de abajo…

Toda: ¡Hermana!

Bernadette: Una bromita…

Madre superiora: Orad hermanas, orad.

Chrystelle: Oremos.

Alizzé: Oremos.

Bernadette: Oremos.

Madre superiora: Y tengamos fe.

CANCIÓN CON FE
con fe todo es perfecto casi irreal
como el sonido del alma
con fe todo encaja en su lugar
como la arena en la playa

con fe, creo que la vida vale más que un real


con fe, alcemos nuestras manos y pidamos que…
/: sea amor, todo es amor: /

Rap: Es Jesucristo el Salvador


Y de este mundo el Redentor.
La Santa Biblia nos guiará
Por el camino de la verdad

Madre - María
Padre - José
Que nació en Belén
Y creció en Nazaret
Cumplió los treinta
Y nos enseñó,
Bendijo al mundo
Y nos sano con fe.

con fe solo en el cielo puedo encontrar


lo que a mi me da la calma
con fe, creo que la vida vale más que un real
con fe, alcemos nuestras manos y pidamos que…

/: sea amor, todo es amor: /


17

ESCENA 5

(Salen todos menos la madre superiora, ella se sienta a leer)

Fabienne: Vaya, vaya, vaya ¿aún estudiando para ser la mejor, madre Superiora? o
¿buscando la redención… en un libro? Y veo que aún llevas aquella llave colgando al
cuello a modo de collar.

Madre superiora: Fabienne, adelante la esperaba.

Fabienne: Tu siempre tan adelantada…

Madre superiora: La primera de mi clase…

Fabienne: ¡Segunda! Te recuerdo quien era la primera, te recuerdo quien era la favorita,
te recuerdo quien es la verdadera heredera…

Madre superiora: No lo recuerdo bien…

Fabienne: Pues te lo voy a recordar…era yo, ¡yo!…

Madre superiora: Cuánto dolor hay en tu corazón

Fabienne: No me vengas con caridad y arrepentimientos ahora.

Madre superiora: No es caridad…

Fabienne: ¿Miedo?, ¿miedo a que se sepa la verdad?

Madre superiora: No, no es miedo, es dolor.

Fabienne: Bien nos estamos entendiendo entonces, madre. Lo justo es justo. Yo quiero lo
que me pertenece y tú conservarás tu bendita Abadía, hermana, literalmente… ¡hermana!
Papá y mamá estarían felices sabiendo que sus hijas están contentas con lo que tienen.

Madre superiora: ¿Cuándo?

Fabienne: Mañana en la madrugada. Aquí en el patio terminaremos lo que hace 22 años


quedó pendiente.

Madre superiora: Así será (con resignación)

Fabienne: No me traicione madre, otra vez no, porque si no en una semana esta Abadía
pasará a subasta y ¡surprice! la demoleré hasta los cimientos, una vez que la compre, y
nunca encontraremos lo perdido.

Madre superiora: Nunca te traicioné por esa caja Fabienne. Además, nunca lo encontré,
nunca pude encontrar el lugar exacto.

Fabienne: Digamos que fue lo justo: una vuelta de mano por todo el dolor que me causó
hermana, por los años de sufrimiento, por el rencor en mi corazón, por las veces que dudé
de la existencia de Jabeh culpándole a él, cuando la única culpable era usted madre,
hermana, ¡usted!

Madre superiora: Lo que sucedió fue lo mejor.


18

Fabienne: ¿Lo mejor?, ¿Para quién, para ti? liberarte de mí, liberarte de tu propia sangre.

Madre superiora: Hermana…

Fabienne: ¡No me llames hermana! Ya no lo soy, ya no soy tu hermana.

Madre superiora: El niño era más importante… (Campanas. La Madre Superiora prepara
un sándwich)

Fabienne: Importante es lo que descubrimos como novicias madre, el secreto que guarda
esa bendita caja, oculta en esta bendita abadía. Caja que solo se abre con estas dos
llaves, ¿recuerdas? (Le muestra la otra llave) llaves que hereda sólo la Madre superiora
de esta Abadía y que la trasforma en su custodia. Cómo pude ser tan ingenua. Aquella
noche, la noche en que descubrimos lo que guarda esa caja tú decidiste quitarme del
camino y delataste nuestro secreto que pese a tu traición no revelé.

Madre superiora: ¡Ay Fabienne!

Fabienne: Pero fui más lista que tú y hui con la otra llave sin antes de pedirle a la
hermana Julliette que ocultara la caja y que el lugar exacto de su ubicación lo describiera
en su lápida de muerte. Luego ella murió en extrañas circunstancias (Truenos) Ingeniosa,
¿no crees? Así que sólo descifrando el epitafio de la lápida de la hermana Julliette, que
murió en extrañas circunstancias (Truenos) sabremos el lugar exacto de la caja. Sin eso,
estas dos llaves que ambas dos llevamos colgando al cuello a modo de collar … no valen
nada. (Silencio)

Madre superiora: ¿Cómo está el niño, Fabienne?

Fabienne: mas cerca de ti de lo que crees. Ya es un hombre. Y dime, ¿se puede vivir
después de traicionar? ¿Se puede dormir? ¿Puedes mirarle el rostro a Jesús Cristo y
decir la verdad?, ¿puedes?

Madre superiora: Es difícil, difícil (con muestras visibles de cólicos intestinales) no ha


sido fácil para mí todos estos años.

Fabienne: Si, si, si… casi derrumbaste esta Abadía buscando la caja. Pero qué suerte
para mí, no la encontraste. Pero basta de martirio… mañana madre…

Madre superiora: Mañana por la mañana…

Fabienne: No me traicione madre, no tiene otra solución.

Madre superiora: Si, sólo rezar…

Fabienne: Reza todo lo que quieras, pero en voz alta para que todos le oigamos Madre
superiora… iré a darme una vuelta por la abadía para recordar viejos tiempos. Me despido
ahora, por si no te veo a la salida (Sale)

Madre superiora: Buenas tardes…hermana (Sale)


19

ESCENA 6

(Entran Bernadette, Chrystelle que han estado escuchando)

Chrystelle: (Entrando a hurtadillas y susurrando ambas) Bernadette, Bernadette…

Bernadette: Aqui.

Chrystelle: ¿Oíste?

Bernadette: si, lo “oyí”…

Chrystelle: Que secreto.

Bernadette: Secretón.

Chrystelle: Exacto, parece que nuestras oraciones han sido escuchadas.

Bernadette: Hermana Chrystelle…

Chrystelle: Dígame hermana.

Bernadette: ¿Por qué hablamos así si estamos solas?

Dorianne: (Entrando) ¡ya me enteré de todo!

Las dos: (Gritan) ¡Aaaaah! ¿Sí?

Chrystelle: ¿Todo, todo, todo?

Dorianne: si, lo de la hipoteca.

Las dos: ¡Ah!

Dorianne: Y lo de la caja.

Las dos: ¡Que!

Dorianne: Y lo de las llaves.

Las dos: ¡No!

Dorianne: Y lo de la hermana Julliette que murió en extrañas circunstancias (Truenos)

Las dos: ¡Ya!

Dorianne: Y lo de la clave en el epitafio

Las dos: ¡Para!

Dorianne: ¿Les dije lo de la hipoteca?

Las dos: ¡Sí!

Dorianne: Vale.

Bernadette: Pero nos queda un mes para pagar la hipoteca.


20

Dorianne: No, menos que eso.

Las dos: ¿Qué?

Dorianne: Lo que oyen: una semana, siete días a partir de mañana.

Chrystelle: Creo que me va a dar…

Bernadette: Creo que a mí también me va a dar.

Dorianne: ¿Qué cosa hermana?

Bernadette: No lo sé, pero me está dando fuerte…

Dorianne: Ya paren ya con la hipocondría que a nada conduce

Bernadette: Si, conduce a la enfermería.

Dorianne: Ya para.

Bernadette: Eso, es un paro.

Dorianne: Hermanas, yo ya tengo la solución.

Ambas: ¿Sí?

Dorianne: Pero deben hacer lo que les voy a pedir y sobre todo confiar en mí.

Las dos: ¿Y por qué deberíamos confiar en ti?

Dorianne: Porque yo robaré las llaves.

Chrystelle: Robar es pecado Dorianne.

Dorianne: En guerra. ¡NO!

Bernadette: Novicia, pero no huevona…

Dorianne: ¿Confiar en mí?

Las dos: (Se miran y respondes) ¡sí!

Dorianne: ¿Cómo dice el epitafio?: “Me iré tras las arcadas en busca de mi señor, ni la
diestra ni la siniestra sé que hay otra mejor”

Chrystelle: “Caminare mil pasos, mi dios me ayudará, contemplando el ocaso caminaré


la mitad”

Bernadette: “Luego subo hacia los cielos de donde me mira el lucero a las 11.30 en
punto, eterno como mi credo”

Dorianne: “Me sentaré frente ti Cristo para poderte admirar pues mis pies seguirán
celando lo que me pediste guardar…para poder continuar”. Bien nos juntamos hoy en la
noche 12:30…

Chrystelle: (capciosa) ¿Y por qué no antes o no puede Hermana Dorianne?


21

Bernadette: Hermana, ya sabe que debe decidir antes de que sea demasiado tarde,
alguien puede salir dañado.

Dorianne: Lo sé, pero esta noche decidiré.

Bernadette: ¿Decidirá por el amor?

Chrystelle: No la presione hermana, cualquiera sea su decisión, será la correcta

Dorianne: Eso espero hermanas, eso espero.

Chrystelle: Debes dejar que tu corazón te lo revele.

Bernadette: El corazón habla con la verdad.

Chrystelle: Él no miente.

Dorianne: El problema es que es el corazón versus la fe.

Chrystelle: ¿Pero sabes lo que siente él por ti?

Dorianne: Eso es lo malo, no lo sé.

Bernadette: Te ama…

Chrystelle: ¡Bernadette!

Bernadette: Pero si es verdad.

Chrystelle: ¡Bernadette!

Bernadette: Él mismo lo dijo, no fui yo.

Dorianne: (Ilusionada) me ama…

Bernadette: Como ama el sol al amanecer.

Dorianne: (Ilusionada) me ama…

Chrystelle: Como ama su corazón tu ser.

Bernadette: Fueron sus palabras.

Dorianne: Que felicidad, debo irme, me ama, me ama… nos vemos a las 12:30,
hermanas (sale)

Chrystelle: Y nosotras te veremos en tu boda Dorianne.

Bernadette: ¿Seremos las madrinas?

Chrystelle: Así lo espero hermana, no me gustaría que fuéramos las lloronas de un


funeral.

Alizée: (Entrando) por fin hermanas.

Chrystelle: ¿Por fin que hermana Alizée?


22

Alizée: Encontré mi talento escondido.

Bernadette: Ya se, puedes exterminar ratas con tus preparaciones…

Alizée: No…

Chrystelle: Tu sopa sirve como diluyente de sarro…

Alizée: No…

Bernadette y Chrystelle: ¿Con tus sopaipillas vamos a jugar al tejo? (risas)

Alizée: Soy una repostera.

Bernadette: Claro “reportera”, con lo churretera que eres…

Alizée: Hice un pastel… con la receta de la hermana Julliete, que murió en extrañas
circunstancias (Truenos)

Las dos: ¿Y? (Silencio)

Las dos: ¿Y?

Alizée: ¡Me salió!

CANCIÓN MEZCLA PERFECTA

hoy podría hacer un trozo de pastel


habría que ver si sabe a jurel

chocolate blanco y galletas


la cereza que adorna…
un pedazo de mi corazón
tan dulce como mi canción
de coco y almíbar será
anís, nuez moscada quizá.

hoy podría hacer una leche asada


habría que ver si te sabe salada

chocolate blanco y galletas


la cereza que adorna…
un pedazo de mi corazón
tan dulce como mi canción
de coco y almíbar será
anís, nuez moscada quizá.

mezcla…

un pedazo de mi corazón
tan dulce como mi canción
de coco y almíbar será
23

anís, nuez moscada quizá.

mezcla…

(salen)
24

ESCENA 7

(Entra Gilbert. Fabienne va saliendo)

Gilbert: (Sorprendido) Madre… (Fabienne se asusta)

Fabienne: ¿Cómo marcha todo hijo?

Gilbert: Todo de acuerdo al plan.

Fabienne: Me alegra.

Gilbert: ¿Qué haces aquí?

Fabienne: Vine a acelerar las cosas y presionar, pero ya me voy.

Gilbert: Madre no deben vernos juntos o todo se irá al traste.

Fabienne: ¿No temas hijo… alguien ha sospechado?

Gilbert: Nadie…

Fabienne: ¿Has logrado descifrar el epitafio?

Gilbert: Casi, es complicado, además la madre superiora parece que por las noches no
duerme.

Fabienne: Pobre se desvela…

Gilbert: Pero es cosa de tiempo.

Fabienne: Tiempo es lo que no nos queda, pronto la Abadía pasará a subasta y no podré
lograr mi objetivo. Recuerda que no tenemos un euro, así que difícilmente podría
comprarla en la subasta y toda esta espera de años se iría a la mierda.

Gilbert: Pero no pasa de esta noche. Se lo prometo. (Reflexionando) Madre, no es mejor


dejarlo y ya…

Fabienne: ¡No!, quiero lo que me pertenece. ¿Cuento contigo?

Gilbert: Claro madre.

Fabienne: Me alegro, hijo, no pude haber criado un mejor hijo que tu…

Gilbert: Madre…

Fabienne: ¿Sí?

Gilbert: Hay algo que quiero contarte

Fabienne: Dime…tienes toda mi atención (mientras se maquilla)

Gilbert: Creo que estoy enamorado

Fabienne: ¿Enamorado? Y ¿de quién?

Gilbert: De una mujer maravillosa…


25

Fabienne: Quien Gilbert.

Gilbert: de… Dorianne… es bella, inquieta, alegre…

Fabienne: ¿Quién?

Gilbert: Una novicia de esta abadía.

Fabienne: Gilbert, cariño, eso es un imposible, lo sabes.

Gilbert: Pero madre, ella me mira distinto, sé que no le soy indiferente.

Fabienne: Gilbert, cariño. ¿Tú sabes por qué entran las mujeres a esta Abadía?, ¿Lo
sabes? ¿No? ¡No lo sabe! Pues yo te lo voy a contar. Entran huyendo del mundo. Lo
temen, temen a las personas, a la sociedad y su complejidad, temen al amor de un
hombre. No tienes posibilidades con esa novicia.

Gilbert: Pero madre, ella todavía no ha tomado los hábitos, además ella quiere viajar,
salir, ser libre y sé que quiere amar.

Fabienne: Y qué edad tiene, 18, 19, 20. No sabe lo que quiere…

Gilbert: Esta noche le diré que la amo.

Fabienne: ¡No lo harás!

Gilbert: pero madre.

Fabienne: ¡No lo harás!

Gilbert: Madre (gritando).

Fabienne: (Afectada) Acaso traicionarías a tu pobre viejita … a tu pobre madre que ha


sufrido tanto (llora) Snif, snif.

Gilbert: No madre. Tú estás primero, has sufrido mucho. Esta noche le diré a esa novicia
que debo marcharme. Y si ella tiene un atisbo de decirme que siente algo por mi, la
rechazaré. Le diré que es imposible y que se ha equivocado conmigo. Madre, no la amo.
Esta noche entraré a la oficina de la Madre Superiora, robaré la llave, descifraré la clave
del epitafio y encontraré esa maldita caja y nos iremos lejos madre, muy lejos…

Fabienne: Y seremos muy felices mi niño, te lo prometo.

(Van pasando Dorianne y Alizée)

Dorianne: Esta noche ¿cuento contigo?

Alizzé: Claro que sí (Sale)

Fabienne: (Disimulando) bien joven jardinero desconocido cuyo nombre no me sé, la


próxima semana vas a mi mansión y haces las mejoras en mi jardín. Hazme un
presupuesto y hablamos, tata chuchu. (Sale)

Gilbert: Adiós Señora


26

Dorianne: (acercándose apenada) ¿Y esa señora?

Gilbert: (complicado) Vino a verme por un problema en su jardín.

Dorianne: (decepcionada) ¿quién es esa señora?

Gilbert: (balbuceando) Vino a verme …el jardín.

Dorianne: (contenida) ¿quién es esa señora?

Gilbert: ya te dije … vino a verme por su jardín.

Dorianne: Mentiroso (abofeteándolo).

Gilbert: Dorianne…

Dorianne: Déjame sola.

(Gilbert sale)

CANCIÓN CLAUTRO AÑOSO

claustro añoso de encinos


tu pasillo que otrora recorrí

desdibujo tu pasado, contemplando


recordando, viviéndote

/: te yergues majestuoso
sobre el horizonte
desplegando tus encantos
consolándome: /

tú me nutres, me cobijas
me arrullas, me alientas
a seguir

de repente me estremezco
me lastiman, me pregunto
donde ir

/: te yergues majestuoso
sobre el horizonte
desplegando tus encantos
consolándome: /

ESCENA 8
27

Chrystelle: Bien, ¿qué hora es?

Bernadette: Las 11:25

Chrystelle: ¿Y Alizzé?

Bernadette: Dijo que vendría luego … hermana. Tengo que ir al baño.

Chrystelle: Ahora no hermana.

Alizzé: ¡Aquí estoy!

Chrystelle: Ok, ¿tienes el texto del epitafio?

Bernadette: Aquí está.

Chrystelle: Silencio. Comencemos. Leo: “Me iré tras las arcadas en busca de mi señor, ni
la diestra ni la siniestra sé que hay otra mejor”

Alizzé: Que se irá…

Bernadette: Haciendo arcadas…

Chrystelle: No.

Alizzé: ¿No será que ni por la izquierda ni por la derecha?

Bernadette: ¿Por dónde entonces?

Chrystelle: Ven esas arcadas

Bernadette: Son esas, las tenemos…

Alizzé: Son tres. Ya sé, por la de al medio

Chrystelle: Ese es el punto de partida, vamos.

Bernadette: Como no las vi… insisto en ir al baño hermanas.

Chrystelle: Sigamos hermanas. Leo “Caminare mil pasos, mi Dios me ayudará,


contemplando el ocaso caminaré la mitad”

Alizzé: Mil pasos…pero si son mil nos salimos de la Abadía, hacia el desfiladero.

Chrystelle: “Contemplando el ocaso”. ¿Por dónde se oculta el sol?

Alizzé: Por allí. Y son solo 500 pasos ya que caminará la mitad.

Chrystelle: Perfecto, hermana Bernadette camine hacia allí y siga mis instrucciones.

Bernadette: A la orden. Empiezo a contar. Uno, dos, tres, cuatro… (Sale)

Alizzé: Se da cuenta hermana que en una hora más, cuando venga Dorianne ya
habremos encontrado el lugar donde se esconde la caja.

Chrystelle: Y con las llaves la abriremos y con el tesoro podremos pagar la hipoteca de la
abadía.
28

Bernadette: (Su voz se escucha desde adentro) 256, 257, 258…

Alizzé: Pero ¿estamos seguras de que es un Tesoro?

Chrystelle: ¿Y si no que?, ¿por qué lo habrían ocultado todos estos años en esta Abadía
y custodiado con tanto esmero?

Bernadette: 345, 346, 347…

Alizzé: Bueno, por lo menos es algo muy valioso.

Chrystelle: En eso estamos de acuerdo.

Bernadette: 498, 499 y 500. Terminé.

Chrystelle: ¿Dónde está hermana?

Bernadette: Al pie de la escalera que lleva al segundo piso.

Chrystelle: y que ve.

Bernadette: Una escalera…

Alizzé: Quédese ahí hermana.

Chrystelle: Leo: “Luego subo hacia los cielos de donde me mira el lucero a las 11.30 en
punto eterno como mi credo”, ¿qué hora es?

Alizzé: Las 11:29

Bernadette: Quiero ir al baño.

Chrystelle: Un minuto hermana, un minuto… (Esperan. Suenan campanas) Suba


hermana Bernadette.

Bernadette: Voy subiendo… ¡no puedes ser!

Chrystelle: ¿Qué pasó hermana?

Bernadette: Levante una pierna y me hice…

Alizzé: ¿Donde está ahora hermana?

Bernadette: Frente a la puerta de la oficina de la Madre Superiora.

Chrystelle: Entre…

Alizzé: “Me sentaré frente ti Cristo para poderte admirar…

Chrystelle: Siéntese hermana en el escritorio de la Madre Superiora.

Bernadette: Estoy sentada.

Alizzé: ¿Que ve?

Bernadette: Un escritorio.
29

Alizzé: Más al frente.

Bernadette: Unas sillas.

Chrystelle: Más al frente.

Bernadette: Un sofá y una pared.

Alizzé: ¿Y en la pared?

Bernadette: Un Cristo crucificado.

Chrystelle: “Me sentaré frente ti Cristo para poderte admirar… “está en el lugar perfecto,
como dice el epitafio.

Alizzé: Pero ¿cómo? ¿Está el escondite debajo del Cristo?

Chrystelle: No hermana, no: “mis pies seguirán celando lo que me pediste guardar”

Las dos: ¡En el suelo, debajo de la silla!

Bernadette: Hay algo aquí.

Alizzé: Que cosa.

Bernadette: ¿Una alfombra?

Chrystelle: Quite la silla y la alfombra hermana.

Bernadette: Hay una especie de puerta.

Alizzé: Trate de abrirla hermana (silencio)

Bernadette: ¡Mi dios!

Chrystelle: ¿Qué paso?

Bernadette: Me hice de nuevo…la encontré hermana la encontré (corre de regreso a


reunirse con sus hermanas)

ESCENA 09

(Entra Dorianne)
30

Chrystelle: Dorianne, la encontramos.

Bernadette: ¿No es hermosa?

Dorianne: Hermosa (cabizbaja)

Chrystelle: Dorianne, ¿qué sucede?

Dorianne: La caja hermana (sollozando)

Bernadette: La caja puede esperar, tu no.

Dorianne: Ya tomé una decisión…

Las tres: ¿y?

Chrystelle: ¿Te casas?

Bernadette: ¿Te quedas con nosotras?

Dorianne: Me voy… pero sin Gilbert.

Bernadette: Pero ¿por qué?

Dorianne: No quiero hacerle daño.

Alizzé: El daño te lo estás haciendo tu misma

Dorianne: No es justo, no he sido sincera con él y con ustedes.

Bernadette: jajajaja… que esté libre de culpa que lance la primera piedra.

Dorianne: No se qué hacer hermanas.

Las tres: Pregúntale a tu corazón… ¿qué dice?

Dorianne: Que lo amo.

Las tres: ¿Qué más?

Dorianne: Que quiero estar a su lado el resto de mi vida.

Las tres: ¿Qué más?

Dorianne: Que seremos “uno” para luchar contra todo lo que venga.

Chrystelle: Nada más señor juez (empujando a Dorianne).

Alizzé: La vida es simple Dorianne (empujando a Dorianne).

Bernadette: La decisión que tomes con el corazón siempre será la correcta (empujando a
Dorianne).

Las tres: ¿te siente mejor?

Dorianne: Si hermanas, gracias por escucharme. Gracias por darme su opinión tan
femenina y del alma. Porque siempre puedo contar con ustedes. Gracias porque…
31

Chrystelle: (interrumpiendo) Perfecto. Ahora sólo nos falta abrir la caja y ver qué es lo
que contiene.

Bernadette: Por fin veremos que contiene esta bendita caja. Valió la pena todo este
tiempo y el esfuerzo (sin acento)

Dorianne: ¿Su acento hermana Bernadette?

Chrystelle: Si, tu acento desapareció.

Bernadette: (Mirándolas) Nunca he tenido acento, es más, nunca he sido francesa (se
saca la toca) me presento, detective Bernardo Muñoz de la policía nacional.

Chrystelle: ¿pero por qué?

Bernadette: Fui asignado a esta Abadía por la muerte de la hermana Julliette quien murió
en extrañas circunstancias (Truenos) y ahora sé por qué.

Chrystelle: Bueno, ya que encontramos la caja he terminado con mi trabajo, también


debo revelarles que… no soy la hermana Chrystelle (se saca la toca, mientras Alizzé
huye) mi nombre es Cristian López de hacienda. Cuando se supo de la existencia de este
tesoro, bueno, nuestro gobierno me asigno para recuperarlo para las arcas fiscales.

Bernadette: ¿y usted Alizzé? (se percatan que desapareció)

Ambas: (a Dorianne) ¿Y usted Dorianne?

Dorianne: No, yo si soy novicia.

Ambas: Ah.

Dorianne: Pero trabajo para el Vaticano y también estaba en busca de esta caja.

Las dos: ¡Ah!

Madre superiora: (Entra corriendo y desesperada) ¡Me han robado la llave!

Dorianne: La tengo yo Madre superiora.

Madre superiora: (Sorprendida) ¡encontraron la caja!

Bernadette: Siempre estuvo frente a sus narices Madre Superiora.

Chrystelle: Bueno, bajo sus narices. Existe un pequeño escondite debajo su escritorio
Madre Superiora.

Madre superiora: Pero hermanas, ustedes son…

Bernadette: Policía.

Chrystelle: Hacienda.

Dorianne: Vaticano.

Madre superiora: Mi dios ¿y Alizzé?


32

Fabienne: (Entrando sorpresivamente) Bien, parece que todos hemos hecho las
presentaciones protocolares. Pero falto yo. Me presento. Fabienne, única y verdadera
dueña de esa caja.

Dorianne: (Sarcástica) que sólo abre con las dos llaves y una de ellas la tengo yo.

Fabienne: No seas melodramática mocosa. Entrégamela y acabemos con esto.

Dorianne: Venga buscarla.

Fabienne: Shis!, Qué me retraso.

Dorianne: Tome madre (se la tira y la madre huye)

Ambas: A por ella…

Dorianne: Corra madre corra

(Música de persecución. Todos comienzan a correr por las escaleras y los pasillos. Se
quitan y recuperan las llaves. Finaliza con la caja en medio del patio. Entre tanto, entra
Alizée y termina por obtener las dos llaves)

ESCENA 10

Dorianne: ¡Bien Alizée!, ahora entrégasela a la Madre Superiora.

(Alizée se las entrega a Fabienne)


33

Chrystelle: ¡Alizée!

Bernadette: Traidora.

Alizée: ¿Traidora? Díganme mejor traidor. Mi nombre es Alicio. (Todos aguantan la risa)

Alizée: Alicio. (Siguen aguantando la risa)

Alizée: ¿Algún problema con Alicio? (explotan en risa)

Madre Superiora: ¿Alicio? el hermano de Julliette que murió en extrañas circunstancias


(truenos)

Alizée: Él mismo. Fabienne me prometió la mitad de lo que contenga esa caja si


descifraba el epitafio.

Dorianne: ¿Y tú confías que ella te pasará mitad una vez que se abra la caja y se sepa el
contenido?

Alizée: Si

Bernadette: Iluso

Alizée: no, Alicio (explotan en risa)

Bernadette: Yo no confiaría en una asesina.

Todos: ¿Asesina?

Bernadette: sí, asesina.

Todos: ¿Asesina?

Bernadette: sí, asesina.

Todos: ¿Asesina?

Fabienne: … ya. Si nos quedó claro que A-SE-SINA

Bernadette: Tu hermana Julliette fue, digamos, persuadida a suicidarse luego que


escribiera en su epitafio donde se describía el escondite de esta caja. Pero, sospechando
que algo le iba a suceder, en el último momento Julliette cambió lo que había escrito para
que ni Fabienne y nadie pudiera encontrarla.

Dorianne: Y como sabe usted eso.

Bernadette: Eso es parte de mi investigación.

Gilbert: (Sorprendido) Pero madre…

Fabienne: No, yo no soy tu madre (mirando fijamente a la Madre Superiora) Bien


(sacando un revolver) ya que todos hemos sido descubiertos, terminemos con esto y
veamos que contiene esta maldita caja. Hermana querida (le pasa ambas llaves
amenazándola con el revolver obligándola a abrir la caja. Todos se acercan mirar)

Chrystelle: Es…
34

Bernadette: No es…

Dorianne: Pero es como…

Gilbert: Como…

Alizée: Como…

Madre superiora: Creo que siempre lo supe.

Fabienne: Nada… nada… ¡no hay nada! (Se vuelve loca gritando)

Bernadette: Vamos Fabienne, en la carcél (le pone las esposas) tendrás suficiente
tiempo para buscar un tesoro. Dicen que hay una caja escondida (salen).

Chrystelle: Llegue con las manos vacías y regreso a casa igual (sale llorando) Yo quería
mi comisión…

Madre superiora: ¿Y usted Alicio?

Alizée: ¿Yo?

Madre superiora: Si usted.

Alizée: Yo no tengo a donde ir, así que… me quedo… (A la madre) así estaré más cerca
de mi hermana Julliette. ¿Puedo?

Madre superiora: Mientras esto que ha sucedido no salga de esta Abadía… y prometa
dedicarse únicamente a la repostería, puede quedarse. Estos son los misterios de Dios y
quién soy yo para oponerme… (A Alizée) Vaya…” hermana” vaya (Alizzé sale) Y usted
Dorianne ¿ya tomo una decisión?

Dorianne: Si madre…

Madre superiora: (a Dorianne, comprensiva) Mi bendición Dorianne. (A Gilbert,


sutilmente, quien observa atentamente a Dorianne) Y mi bendición, hijo (sale)

Dorianne: (suenan las campanas) Son las 12 en punto.

Gilbert: Como todas las noches.

Dorianne: Pero esta noche es distinta.

Gilbert: Definitivamente.

Dorianne: Gilbert…

Gilbert: Por fin dices mi nombre.

Dorianne: Quiero hablar contigo.

Gilbert: Yo también necesito hablar.

Dorianne: Pero no de las cosas que hemos estado hablando.

Gilbert: ¿No?
35

Dorianne: No. Quiero decirte la verdad, mi verdad.

Gilbert: ¿Y qué verdad es esa?

Dorianne: Lo que me trajo a esta abadía.

Gilbert: ¿Entonces me has estado mintiendo?

Dorianne: Si, pero ¡no!

Gilbert: ¿Cómo?

Dorianne: Sólo he omitido algunas cosas (comienzan a hablar solos)

Gilbert: Si es por eso ya también he omitido algunas cosas.

Dorianne: Cosas que no son fáciles de explicar.

Gilbert: Cosas que cambian el curso de las cosas.

Dorianne: Bueno…

Gilbert: Bueno…

Dorianne: La verdad es que… si soy una novicia.

Gilbert: La verdad es que… si soy jardinero.

Dorianne: Y vine aquí en busca de algo.

Gilbert: Y estoy aquí buscando algo.

Dorianne: algo de mucho valor.

Gilbert: Algo que no conozco, pero sé que es valiosísimo.

Dorianne: Un secreto…

Gilbert: Un tesoro…

Ambos: ¡Esta caja!

Dorianne: Y me he pasado noches enteras buscándola.

Gilbert: Yo igual, por eso no hemos estado encontrando.

Dorianne: Si.

Gilbert: Pero algo sucedió.

Dorianne: Algo que no me esperaba.

Gilbert: Algo hermoso.

Dorianne: Que lo puede cambiar todo.

Gilbert: Pero no estás segura.


36

Dorianne: Tengo que decidir.

Gilbert: Y no es fácil.

Dorianne: Gilbert…

Gilbert: Dorianne…

Ambos: … Te amo (ríen)

Dorianne: Siempre lo he sabido.

Gilbert: Desde esa noche en que te vi.

Dorianne: Me enviaron del vaticano para encontrar esa caja.

Gilbert: Yo la he buscado por mi madre.

Dorianne: Pero tú eres el verdadero tesoro.

Gilbert: El que estaba buscando.

Musica

Gilbert: Bien (mirándose)

Dorianne: Bien.

Gilbert: Esta caja es una maldición.

Dorianne: Llena mentiras, intrigas y avaricia.

Gilbert: Pero también es una bendición.

Dorianne: Para nosotros.

VUELO ALTO…

Gilbert: Creo que los dos hemos encontrado nuestra caja.

Dorianne: Y nuestro tesoro.

Gilbert: El más precioso.

Dorianne: El más valorado.

Gilbert: Y que se encuentra oculto…

Los dos: Aquí.

VUELO ALTO…

Los dos: Te amo…

Gilbert: Todo ha terminado.

Dorianne: No Gilbert. Todo está por empezar. Es el momento de salir, viajar, conocer…
37

Gilbert: Y volar…

Dorianne: Alto…

Los dos: ¡Muy alto!

CANCIÓN VUELO ALTO

te esperaba y no había en mi mente nada más


vendrás por mí así
ocultaba mi agonía presentía tu alma
vendrás por mí así

vuelo alto en libertad


siempre canto algo para soñar

comenzabas a extrañarme mi tardanza te hace mal


vendrás por mí así

vuelo alto en libertad


siempre canto algo para soñar

me haz llamado y la hora está fijada, aquí estás


vendré por tí así

(Todos cantan la canción y luego salen. Entra la madre superiora a buscar la caja que ha
quedado en el escenario. La toma y descubre un mapa pegado en la base externa de la
caja. Lo abre y se va de escenario leyéndolo)

Madre superiora: 10 pasos a la izquierda a partir del centro del patio de la Abadía. Luego
20 pasos por el corredor hacia el sur. 50 pasos…

(Sale y comienza a iluminarse el pozo)

FIN

Al tesoro más codiciado.


La creatividad humana.

Lizardo Gutiérrez T.
Agosto de 2011

También podría gustarte