Está en la página 1de 8

Centro de Formación Teológica Argentina

Sede Central: Córdoba Capital, 24 de Septiembre 1584.


Barrio Gral.Paz
Email: secretariacfta@gmail.com
https://www.harvestbu.com/sedes.htm

GRIEGO NOTAS CLASE 1

¿Por qué debe usted aprender griego?

(1) Cristo es el esposo de Su iglesia y nos ha hablado en Su Palabra…en griego, hebreo


y arameo. Por eso debemos entender el idioma que nos habla. David dice,
“¡Cuanto amo yo tu ley!” (Sal 119:97), porque en ella escuchamos a nuestro Dios.
(2) Al explicar Su Palabra a otros, debemos poner el énfasis en el lugar donde Dios
lo puso. Esto es difícil sin conocer el idioma griego. Un ejemplo sería un mensaje
sobre la “gran comisión.” Cuantas veces has escuchado en alguna predicación,
decir una y otra vez, “¡id!” Claramente, nosotros debemos ir y predicar, sin embargo,
en griego, es muy notable que solamente existe un mandato en el texto, y es
sobre la frase “haced discípulos”. La palabra que se ha traducido id, (πορευθέντες)
en el texto griego es un participio. Aunque por su uso, es traducido como un
mandato también, es obvio en griego que Jesús pone el énfasis en el hacer discípulos.
En otras palabras, aunque muchos pasajes enseñan la necesidad de enviar
misioneros a otros países, el énfasis de Mt 28:19 está en el hecho de evangelizar
y discipular. ¡Cuántos cristianos no hacen discípulos porque piensan que no son
misioneros! Entonces, reconozcamos que aprender el griego nos ayudará a entender
dónde está el énfasis que Dios ha puesto en un pasaje.
(3) El griego es más fácil de lo que piensas. Muchas personas no aprenden el griego
porque piensan que va a ser muy difícil, tanto como aprender el inglés, pero no es
así. En primer lugar, el español y el griego se parecen mucho, más que el español
y el inglés. Además, aprender griego bíblico es mucho más fácil porque es un idioma
no hablado. Usted nunca tendrá que hablar griego bíblico, solamente leerlo. Toda
persona que ha tratado de aprender un idioma sabe que esto es lo más fácil.

Pablo dice en Gá 4:4 “Pero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su
Hijo…” Esto significa que Dios coordinó todas las cosas, desde la eternidad, para que todas
las cosas estuvieran exactamente como Él quería para el nacimiento de Su Hijo. Jesucristo
nació en el momento perfecto para salvarnos y revelarnos a Su Padre en una manera
perfecta. Esto incluye todos los detalles, aún el idioma que hablaban alrededor de Él.

1
Centro de Formación Teológica Argentina
Sede Central: Córdoba Capital, 24 de Septiembre 1584.
Barrio Gral.Paz
Email: secretariacfta@gmail.com
https://www.harvestbu.com/sedes.htm

El griego Koiné es el lenguaje que se usó para escribir el Nuevo Testamento, y es realmente
un idioma impresionante. koiné significa común o sencillo. Es tan extraordinario que por
años, muchos pensaron que era un idioma del Espíritu Santo, porque es muy diferente al
griego clásico de Sócrates y Platón. Pero con el descubrimiento de muchos papiros
en egipcio hemos encontrado algo sorprendente.

El griego Koiné, el griego de la Biblia, es diferente del griego clásico porque Koiné era el
idioma común de la gente. No era el idioma de los eruditos, sino del pueblo. Esto es lo
impresionante, y de allí aprendemos una lección muy práctica: Dios quiere comunicarse
con nosotros de manera sencilla, el hombre quiere comunicar de manera compleja.

En conclusión, el deseo no es inflar la mente con información bíblica, sino humillar el


corazón con la majestad de Dios. Es fácil aprender griego y pensar que ahora, eres mejor
que otros; porque el conocimiento envanece.

Pablo hace tres preguntas a los Corintios que son muy apropiadas para nosotros, “¿quién
te distingue? ¿O qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías
como si no lo hubieras recibido?” (1 Co 4:7). Debemos darle gracias a Dios que nos ha
dado este privilegio de estudiar griego, una bendición que no muchos tienen. No obstante,
que el conocimiento no envanezca la transformación.

IDIOMA GRIEGO:

Como puede verse el idioma griego a lo largo de su existencia ha sufrido muchos cambios,
pero podemos distinguir tres clases o tres tipos de idioma griegos que han sobresalido
y han prevalecido: El Griego Clásico, El Griego Koiné y el Griego Moderno

¿Qué son y qué diferencia hay entre estos?

El griego clásico: Es un idioma que pertenece a la familia de lenguas indoeuropeas.


Puntualmente es el griego antiguo, culto, un griego puro, bien hablado y utilizado por los
filósofos helenos y el utilizado en obras literarias seculares griegas como las de Homero,
Heródoto, Platón, etc. El griego clásico es un idioma flexivo, contiene una amplia gama de
expresiones por medio de vocablos raíces, juntamente con prefijos y desinencias.

2
Centro de Formación Teológica Argentina
Sede Central: Córdoba Capital, 24 de Septiembre 1584.
Barrio Gral.Paz
Email: secretariacfta@gmail.com
https://www.harvestbu.com/sedes.htm

Actualmente no se habla, pero es motivo de estudio en muchas universidades seculares para


la interpretación de obras literarias de las antiguas culturas.

El griego koiné: koiné significa común o sencillo. Este lenguaje es una variante del griego
clásico que actualmente tampoco se habla, y que algunos eruditos lo han considerado
como un idioma mezcla de cuatro dialectos (en su mayoría el griego ático, jónico con
matices del griego dórico y eólico) Este es un lenguaje que se había extendido desde los
años 330 a.C. por medio de Alejandro Magno y se ha usado hasta el 500 d.C. en todos los
pueblos sometidos por el imperio griego y se sostuvo durante todo el imperio romano como
lengua internacional. Una referencia bíblica de esta afirmación puede verse en Juan 19:19-
20 en el título cabecera con el que crucificaron al Señor Jesús que fue escrito en hebreo, en
griego koiné y en latín. Lo interesante de este lenguaje es que permitía el surgimiento de
varios dialectos basados en la lengua griega.

Fue el idioma con el que los apóstoles judíos, los hermanos de Jesús y Lucas han escrito el
Nuevo Testamento. Estos judíos que creyeron en el Señor Jesucristo, siendo semitas, no
difundieron su idioma hebreo, ni el arameo, ni el griego clásico, sino el griego koiné, porque
este lenguaje era el ideal para expresar con precisión la sutil complejidad de la Verdad
de la doctrina del Señor Jesucristo. Estos hombres inspirados por el Espíritu Santo, nos
han dejado como legado mediante el griego koiné el testimonio de la Verdad.

Es importante destacar que la antigua escritura en griego koiné era una escritura
corrida, sin separación entre vocablos, sin signos de puntuación, sin acentos y sin
tildes.

El griego moderno: Este es el idioma que actualmente hablan los griegos, una lengua rica,
bien estructurada y que deriva del desarrollo evolucionado del griego koiné. Después del
siglo V al griego koiné se le agregaron rasgos fonéticos, y un acrecentamiento en el léxico y
en la gramática, formulando un sistema de puntuación, acentos y tildes. Desde entonces el
griego koiné paso a ser un griego medieval mejor estructurado e interpretativo y de allí a un
griego bizantino, que se conoce también como griego cursivo por usarse un griego minúsculo
que ocupaba menos espacios y era a su vez más rápido de escribir y hasta en cierta forma

3
Centro de Formación Teológica Argentina
Sede Central: Córdoba Capital, 24 de Septiembre 1584.
Barrio Gral.Paz
Email: secretariacfta@gmail.com
https://www.harvestbu.com/sedes.htm

una escritura más elegante que posteriormente fue evolucionando más para desembocar en
el griego moderno.

NOTA IMPORTANTE: debe entenderse que los signos de puntuación en la Biblia no son
neutrales sino interpretativos (son interpretaciones) los signos son una invención moderna y
que en su mayoría imponen una cierta interpretación que afecta al texto bíblico.

¿Por qué difieren las versiones?

Primero debemos mencionar que existen tres métodos principales para la crítica textual:

El primero es el textus receptus (texto recibido). El textus receptus fue un manuscrito


de la Biblia que fue compilado por un hombre llamado Erasmo en el año 1500 d.C. Él
tomó el número limitado de manuscritos a los que tenía acceso y los compiló en lo que
eventualmente se llegó a conocer como el textus receptus.

Un segundo método es conocido como el texto mayoritario. El texto mayoritario toma


todos los manuscritos que están disponibles hoy en día, compara las diferencias y
elige el texto correcto más apropiado con base en el texto que más se repite. Por
ejemplo, si 748 manuscritos dicen "él dijo" y 1429 manuscritos dicen "ellos dijeron", el
texto mayoritario escoge la frase "ellos dijeron" como el texto original más creíble.

El tercer método es conocido como el método crítico/ecléctico. El método ecléctico


implica el considerar las evidencias internas y externas para determinar el texto
original más creíble. La evidencia externa nos lleva a hacer estas preguntas: ¿En cuántos
manuscritos aparece el texto? ¿Cuáles son las fechas de estos manuscritos? ¿En qué
región del mundo se encontraron estos manuscritos?

Unas se basan en el Textus Receptus (Recibido) y otras en El Textus Criticus (Crítico).

Texto Recibido: Las varias ediciones de la Reina-Valera de 1909, 1960 y 1995, la Reina
Valera Contemporánea, se basan en el Textus Receptus una edición del Nuevo Testamento
Griego que fue editado por primera vez por Erasmo en el año 1516, como ya hemos
mencionado anteriormente, edición que usa sólo seis manuscritos, la mayoría de los siglos
XI y XII. En los años 1800 ocurrió un alud de descubrimientos de manuscritos mucho más

4
Centro de Formación Teológica Argentina
Sede Central: Córdoba Capital, 24 de Septiembre 1584.
Barrio Gral.Paz
Email: secretariacfta@gmail.com
https://www.harvestbu.com/sedes.htm

antiguos. Por “manuscrito” queremos decir una copia escrita. No tenemos los originales
de los libros del NT. El texto receptus ha sido el patrón de traducción de la biblia en ingles “
King James”, también la biblia en alemán traducida por Lutero, entre otras.

Texto Crítico: Nueva Versión Internacional (NVI), Dios Habla Hoy, la católica Biblia de
Jerusalén, La Nueva Biblia de las Américas, la Biblia en Lenguaje Actual, la Nueva
Traducción Viviente y la Reina-Valera Actualizada/Reina-Valera Textual. Las que se basan
en el Textus Criticus se basan en 6000 copias antiguas del Nuevo Testamento griego,
sean porciones o copias completas.

Dos de estas se llaman Sinaítico (copiado en el siglo IV d.C.) y Alejandrino (siglo V d.C.).
Son Biblias casi completas. El texto crítico incluye la información de Sinaítico, Alejandrino
entre muchas otras copias antiguas del NT. No se denomina “crítico” porque quiere
criticar la Palabra de Dios, sino porque se basa en un análisis cuidadoso de toda la
evidencia.

¿Cuál es el método más exacto? Ahí es donde comienza el debate.

En la práctica, ¿cómo funciona el método crítico/ecléctico? Si compara Juan 5:1-9 en


diversas traducciones, observará que el versículo 4 falta en las traducciones basadas en el
texto crítico. En el textus receptus (texto recibido), Juan 5:4 dice: "Porque un ángel
descendía de tiempo en tiempo al estanque, y agitaba el agua; y el que primero
descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba sano de cualquier
enfermedad que tuviese". ¿Por qué falta este versículo en las traducciones de la Biblia
que usa el texto crítico? El método ecléctico funciona de la siguiente manera:

(1) El texto de Juan 5:4 no aparece en la mayoría de los manuscritos más antiguos.

(2) El texto de Juan 5:4 aparece en todos los manuscritos bizantinos, pero no en muchos de
los manuscritos no-orientales.

(3) Es más probable que un escriba añadiera una explicación de lo que es, y no que
eliminara una explicación. Juan 5:4 hace más claro por qué el paralítico quería entrar en
el estanque. ¿Por qué un escriba eliminaría este versículo? Eso no tiene sentido. Tiene

5
Centro de Formación Teológica Argentina
Sede Central: Córdoba Capital, 24 de Septiembre 1584.
Barrio Gral.Paz
Email: secretariacfta@gmail.com
https://www.harvestbu.com/sedes.htm

sentido para la tradición el incluir de por qué el paralítico quería entrar en el estanque.
Como resultado de estos conceptos, el texto crítico/ecléctico no incluye texto de Juan
5:4.

¿Porque estudiar exégesis? Pág. 2 Apunte.

La exégesis consiste en extraer el significado del texto. El término viene de (exsagô),


literalmente «extraer, sacar, llevar o conducir fuera». Cuando Dios inspiró cada texto de
las Escrituras, tenía un mensaje que comunicar, y eso es lo que queremos analizar. No
queremos agregar ideas propias, ni sacar conclusiones que no estén expresadas en
el texto, sino sacar fuera lo que ya está dentro del pasaje. A esto podríamos llamarlo
también análisis bíblico.

Cada vez que predicamos o enseñamos sobre algún texto bíblico, los oyentes deben tener
muy claro que el punto principal de nuestro mensaje está basado en el texto. Estamos
enseñando la Palabra de Dios y no nuestras propias ideas.

La exégesis nunca debe convertirse en un mero ejercicio intelectual. Debemos abrir las
Escrituras, tal como lo hizo Jesús con los dos discípulos en el camino a Emaús

Lucas 24.32

Ardía: καιοµένη (kaiomene): mantener ardiendo…, (Salmos 39:3)

Abría: διήνοιγεν ( dienoigen): Explicar. Lit. abrir en pedazos. Concebido como abrir algo
ampliamente, para que el contenido sea visible. Luego es usada la misma idea, pero mas
adelante en el vs 45. (dianoigō ton noun), hacer que se abra la mentalidad.

Las Escrituras: γραφάς ( graphas) Lit. el pasaje de la Escritura.

Ver cuadro de alfabeto en la siguiente pagina:

(Las mayúsculas solamente se usan en títulos, no necesitas memorizarlas)

6
Centro de Formación Teológica Argentina
Sede Central: Córdoba Capital, 24 de Septiembre 1584.
Barrio Gral.Paz
Email: secretariacfta@gmail.com
https://www.harvestbu.com/sedes.htm

7
Centro de Formación Teológica Argentina
Sede Central: Córdoba Capital, 24 de Septiembre 1584.
Barrio Gral.Paz
Email: secretariacfta@gmail.com
https://www.harvestbu.com/sedes.htm

-La sigma se escribe de dos formas, ς al final de la palabra, y σ en las demás posiciones:
κόσµος (cosmos)

-Cuando la letra gama (γ) está combinada con -γ, ( gama) -κ ( Kapa) -χ ( Ji) -ξ ( xi) el sonido
de la primera gama cambia a ‘n’ por ejemplo: ἄγγελος (ángelos).

Hay cinco letras que parecen una letra española, pero se pronuncian como otra letra:

También podría gustarte