Está en la página 1de 307

$%,%.

2 3-6 %. 

BVcjVaYZaDeZgVg^d




%XCAVADORA

.UM£RODES£RIE
:!8)3YSUPERIORES
:!8)3YSUPERIORES
:!8)3YSUPERIORES
*/530%6$$*»/

-FBFTUFNBOVBMBUFOUBNFOUFQBSBBQSFOEFSBVUJMJ[BSFTUB -BHBSBOUÓBTFPUPSHBDPNPQBSUFEFMQSPHSBNBEFBQPZP
NÈRVJOBZBSFBMJ[BSTVNBOUFOJNJFOUPDPSSFDUBNFOUF EF)JUBDIJQBSBMPTDMJFOUFTRVFTJHVFOMBTJOTUSVDDJPOFT
%FMPDPOUSBSJP QPESÓBOQSPEVDJSTFMFTJPOFTQFSTPOBMFTP EFVUJMJ[BDJØOZNBOUFOJNJFOUPEFTDSJUBTFOFMQSFTFOUF
EB×PTFOMBNÈRVJOB NBOVBM-BHBSBOUÓBTFFYQMJDBFOEFUBMMFFOFMDFSUJGJDBEP
RVFMFIBCSÈFOUSFHBEPTVEJTUSJCVJEPS
&TUF NBOVBM TF UJFOF RVF DPOTJEFSBS DPNP QBSUF
QFSNBOFOUFEFMBNÈRVJOB ZTFEFCFFOUSFHBSDPOFMMB &TUBHBSBOUÓBBTFHVSBRVF)JUBDIJMFQSFTUBSÈFMBQPZP
DVBOEPTFWFOEB OFDFTBSJP TJ TF QSFTFOUBO EFGFDUPT FO TVT QSPEVDUPT
EVSBOUF FM QFSJPEP EF WBMJEF[ EF MB NJTNB &O DJFSUBT
&TUBNÈRVJOBFTEFEJTF×PNÏUSJDP5PEBTMBTVOJEBEFT DJSDVOTUBODJBT )JUBDIJPGSFDFUBNCJÏONFKPSBTEFDBNQP 
RVF BQBSFDFO FO FTUF NBOVBM TPO NÏUSJDBT 6UJMJDF QPSMPHFOFSBMTJODPTUFQBSBFMDMJFOUF BVORVFMBHBSBOUÓB
FYDMVTJWBNFOUFNBUFSJBMFTZIFSSBNJFOUBTCBTBEPTFOFM EFMQSPEVDUPIBZBDBEVDBEP
TJTUFNBNÏUSJDP &TUBHBSBOUÓBRVFEBSÈBOVMBEBF)JUBDIJQPESÈOFHBSTF
BPUPSHBSMBTNFKPSBTEFDBNQP TJTFDPNQSVFCBRVF
t &OFTUFNBOVBMTFVUJMJ[BO6OJEBEFT4* 6OJEBEFTEFM TFIBIFDIPVOVTPBCVTJWPEFMFRVJQPPRVFÏTUFTFIB
4JTUFNB*OUFSOBDJPOBM
 NPEJGJDBEPQBSBDBNCJBSTVSFOEJNJFOUPFYDFEJFOEP
 "NPEPEFSFGFSFODJB MBTVOJEBEFTEFMTJTUFNB.,4 MBTFTQFDJGJDBDJPOFTEFGÈCSJDB
ZMBTVOJEBEFTJOHMFTBTTFJOEJDBOUBNCJÏOFOUSF 5B N C J Ï O  T F S È  N P U J WP  E F  B O V M B D J Ø O  F M  B K V T UF  E F
QBSÏOUFTJTEFTQVÏTEFMBT6OJEBEFT4* BMJNFOUBDJØOEFDPNCVTUJCMFPFMBVNFOUPEFMBQPUFODJB
 &KFNQMP .1B LHGDN QTJ
EFMBNÈRVJOBQPSFODJNBEFMBTFTQFDJGJDBDJPOFT

-PTMBEPTEFSFDIPFJ[RVJFSEPTFEFTJHOBONJSBOEPFO &MNBOFKPEFMBNÈRVJOBEFCFSÈDPOGJBSTFFYDMVTJWBNFOUF
FMTFOUJEPEFMEFTQMB[BNJFOUPIBDJBBEFMBOUF BPQFSBSJPTDVBMJGJDBEPT DPOFYQFSJFODJBZEFCJEBNFOUF
BVUPSJ[BEPTQBSBFMMP TFHÞOMBMFHJTMBDJØOMPDBM
"TJNJTNP 
&TDSJCBMPTOÞNFSPTEFJEFOUJGJDBDJØOEFMQSPEVDUPFO MBSFWJTJØOZFMNBOUFOJNJFOUPEFMBNÈRVJOBTØMPMPQPESÈ
MBTFDDJØOEF/ÞNFSPTEFMB.ÈRVJOB5PNFCVFOBOPUB SFBMJ[BSQFSTPOBMEFCJEBNFOUFBVUPSJ[BEP
EFUPEPTMPTOÞNFSPTDPOFMGJOEFBZVEBSBMPDBMJ[BSMB
NÈRVJOBFODBTPEFSPCP5BNCJÏOFMEJTUSJCVJEPSOFDFTJUB
DPOPDFSFTUPTOÞNFSPTQBSBSFBMJ[BSQFEJEPTEFQJF[BT
4JHVBSEBFTUFNBOVBMFOMBNÈRVJOB HVBSEFUBNCJÏO
BQVOUBEPT MPT OÞNFSPT EF JEFOUJGJDBDJØO FO VO MVHBS
TFHVSP

5PEBMBJOGPSNBDJØO JMVTUSBDJPOFTZFTQFDJGJDBDJPOFTDPOUFOJEBTFOFMQSFTFOUFNBOVBMFTUÈOCBTBEBTFOMBJOGPSNBDJØO
NÈTSFDJFOUFTPCSFFMQSPEVDUPEJTQPOJCMFFOMBGFDIBEFQVCMJDBDJØO)JUBDIJTFSFTFSWBFMEFSFDIPBSFBMJ[BSDBNCJPTFO
DVBMRVJFSNPNFOUPZTJOQSFWJPBWJTP

ª)JUBDIJ$POTUSVDUJPO.BDIJOFSZ$P -UE
5PEPTMPTEFSFDIPTSFTFSWBEPT
ÍNDICE NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
NOMBRES DE LOS COMPONENTES
PUESTO DEL OPERARIO
RODAJE
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
TRANSPORTE
MANTENIMIENTO
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
ESPECIFICACIONES
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
ÍNDICE
SM1V1-EN1-2

0509D27ZX270class330cla
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
Los números de fabricación que se explican en este grupo
son el número individual (N° de serie) asignado a cada
máquina y a sus componentes hidráulicos. Cuando solicite
información acerca de la máquina y/o de sus componentes,
es muy probable que le soliciten estos números. Apunte estos
números de serie en los espacios en blanco de este grupo para
tenerlos a mano cuando se los pidan.

MÁQUINA

SS3097499
M157-00-001
1. MODELO/TIPO
2. Número de identificación del producto
3. Año de fabricación
4. Peso en servicio (versión estándar)
5. Potencia del motor en kW, de conformidad con la norma
ISO 9249

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


NÚMERO M157-12-008
DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO:

NOTA: Las marcas indican el


comienzo y el final del
*HCM1V100L00100001* NIP
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO (NIP)
MOTOR
M1V1-00-001

TIPO:
FABRICANTE Nº
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN

MOTOR DE DESPLAZAMIENTO

TIPO:
FABRICANTE Nº

MOTOR DE ROTACIÓN

TIPO:
FABRICANTE Nº
M178-07-047

M178-07-014
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN

BOMBA HIDRÁULICA

TIPO:
FABRICANTE Nº

M157-00-004
CONTENIDO
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN

NOMBRES DE LOS COMPONENTES ...................................... 1-1

PUESTO DEL OPERARIO


Características de la cabina ........................................................ 1-2
Monitor multifunción ................................................................... 1-3
Resumen ............................................................................................ 1-4
Pantalla de menú (23) ............................................................ 1-7
Medidor del servicio ............................................................... 1-8
Indicador de combustible .................................................... 1-8
Reloj.............................................................................................. 1-8
Selector de monitor trasero ................................................. 1-8
Interruptor de encendido..................................................... 1-9
Tecla de función opcional .................................................... 1-9
Retorno a la tecla de pantalla básica ................................ 1-9
Luz de alarma ............................................................................ 1-9
Tecla de función opcional ................................................... 1-9
Indicador de temperatura del refrigerante ..................1-10
Display de iconos de estado de funcionamiento ......1-10
Pantalla de activación de alarma ............................................1-15
Contenidos de las alarmas ........................................................1-17
Ajuste del reloj...............................................................................1-19
Selección de accesorio
(Sólo máquinas equipadas con piezas opcionales) .....1-20
Ajuste del caudal de la bomba 2
(Sólo máquinas equipadas con piezas opcionales) .....1-24
Visualización de las condiciones de funcionamiento .....1-25
Display de consumo de combustible/Sin display ............1-26
Configuración del monitor de visión trasera......................1-34
Ajustes de mantenimiento .......................................................1-41
Correo (Opcional) .........................................................................1-46
Ajuste del idioma .........................................................................1-48
Panel de interruptores ................................................................1-50
Mando de control del motor ....................................................1-51
Interruptor del ralentí automático .........................................1-51
CONTENIDO
Interruptor del modo de potencia .........................................1-52 CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
Interruptor del modo de desplazamiento...........................1-52 Conduzca la máquina con cuidado ......................................... 4-1
Interruptor de la luz de trabajo ...............................................1-53 Conducción de la máquina con los pedales ......................... 4-2
Interruptor del limpia/lavaparabrisas ...................................1-54 Conducción de la máquina con las palancas ....................... 4-3
Panel de interruptores (opcional)...........................................1-56 Interruptor de modo de desplazamiento .............................. 4-4
Interruptor de encendido .........................................................1-58 Alarma de desplazamiento (Opcional) ................................... 4-4
Interruptor del sobrealimentador ..........................................1-58 Operación sobre terreno blando .............................................. 4-5
Interruptor de la bocina .............................................................1-58 Elevación de una oruga usando el aguilón y el brazo
Encendedor ....................................................................................1-59 de rotación ................................................................................. 4-5
Luz de la cabina ............................................................................1-60 Remolque de la máquina a distancias cortas....................... 4-6
Montaje del extintor de incendios .........................................1-60 Operación en agua o barro ......................................................... 4-7
Palanca de desconexión del control De seguridad..........1-61 Aparcamiento de la máquina en pendientes....................... 4-8
Botón de parada del motor ......................................................1-61 Aparcamiento de la máquina .................................................... 4-8
Caja de fusibles .............................................................................1-62
Aire acondicionado automático .............................................1-63 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Funcionamiento de la calefacción de la Cabina................1-66 Palanca de control (Diseño ISO) ................................................ 5-1
Funcionamiento de la refrigeración ......................................1-67 Palanca de desconexión del control de seguridad ............ 5-2
Funcionamiento del desempañador .....................................1-67 Control de velocidad del motor ................................................ 5-5
Consejos para un uso óptimo del aire Acondicionado...1-69 Ralentí automático ....................................................................... 5-6
Calefacción de la cabina (opcional) .......................................1-70 Modo de trabajo ............................................................................. 5-7
Funcionamiento de la calefacción de la Cabina................1-71 Selección del modo de trabajo ................................................. 5-8
Funcionamiento del desempañador .....................................1-72 Sobrealimentador .......................................................................... 5-9
Funcionamiento de la radio am/fm .......................................1-73 Modo de potencia ........................................................................5-10
Procedimiento de ajuste del reloj digital .............................1-74 Operación de la retroexcavadora ...........................................5-11
Palanca de apertura de la puerta de La cabina .................1-75 Explanación ....................................................................................5-11
Apertura de la ventanilla superior Delantera .....................1-75 Uso de la pala de carga ..............................................................5-12
Cierre de la ventanilla superior Delantera ...........................1-76 Evite el uso abusivo .....................................................................5-12
Desmontaje y almacenamiento de la Consejos de funcionamiento ...................................................5-13
Ventanilla inferior delantera ..............................................1-77 Selección de zapatas de oruga correctas ............................5-13
Apertura y cierre de la ventanilla Del techo .......................1-78 Martillo hidráulico y cizalla hidráulica ..................................5-14
Apertura y cierre de la ventanilla Del techo .......................1-78 Conductos del martillo y la cizalla..........................................5-15
Salida de emergencia .................................................................1-79 Ajuste de la presión de seguridad secundaria ...................5-16
Ajuste del asiento .........................................................................1-80 Precauciones de uso del estrujador.......................................5-17
Asiento con calefacción integrada .........................................1-81 Mantenimiento del martillo .....................................................5-20
Ajuste del asiento con suspensión Neumática Precauciones de uso de la cizalla hidráulica .......................5-21
(opcional) .................................................................................1-82 Accesorio .........................................................................................5-23
Asiento con calefacción integrada .........................................1-83 Precauciones para el uso combinado de la retracción
Ajuste de la altura de la consola .............................................1-84 de brazo y la cuchara --- Si dispone de cabina con
Cinturón de seguridad ...............................................................1-85 techo integrado o techo impermeable integrado ....5-27
Instalación de un accesorio más largo
RODAJE que la cuchara estándar ......................................................5-27
Observe atentamente el funcionamiento del motor ........ 2-1 Uso del agujero de arrastre.......................................................5-28
Cada 8 horas o a diario ................................................................. 2-1 Instrucciones para aparcar la máquina durante
Después de las primeras 50 horas ............................................ 2-1 la noche.....................................................................................5-28
Después de las primeras 100 horas ......................................... 2-1 Procedimiento de descenso de emergencia del
aguilón (Sin válvula de seguridad de rotura de
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR la tubería) .................................................................................5-29
Inspeccione la máquina a diario antes de arrancar ........... 3-1 Manipulación de objetos --- Si procede ...............................5-30
Antes de arrancar el motor ......................................................... 3-2
Arranque del motor a temperatura normal .......................... 3-3 TRANSPORTE
Arranque del motor a baja temperatura................................ 3-4 Transporte por carretera .............................................................. 6-1
Comprobación de los instrumentos después de arrancar ... 3-5 Carga sobre un remolque y descarga ..................................... 6-1
Uso de las baterías de emergencia .......................................... 3-6 Procedimiento para el izado de la máquina ......................... 6-5
Parada del motor ............................................................................ 3-8
CONTENIDO
MANTENIMIENTO Limpie el refrigerador de aceite, el radiador y el
Procedimientos correctos de inspección y intercambiador de calor Pantalla delantera ................7-58
mantenimiento ....................................................................... 7-1 Limpie el condensador del aire acondicionado ...............7-58
Comprobación periódica del medidor del servicio ........... 7-2 Limpie el radiador de aceite ....................................................7-58
Uso de los combustibles y lubricantes correctos ............... 7-2 Limpieza del filtro delantero del aire
Diagrama ........................................................................................... 7-3 acondicionado ........................................................................7-58
Tabla de la guía de mantenimiento ......................................... 7-4 H. Sistema eléctrico .....................................................................7-59
Preparación de la máquina para su Sustitución de baterías ...............................................................7-62
mantenimiento ........................................................................ 7-6 Desmontaje e instalación de baterías...................................7-63
Capó y cubiertas de acceso ........................................................ 7-7 Sustitución de fusibles ...............................................................7-63
Sustitución periódica de piezas ................................................ 7-8 I. Varios .............................................................................................7-65
Guía de mantenimiento ............................................................... 7-9 Comprobación de los dientes de la cuchara ...............7-65
A. Engrase........................................................................................7-14 Cambio de cuchara ..............................................................7-69
Pasadores de acoplamiento frontales ............................7-14 Conversión de la conexión de la cuchara en pala
Cojinete de rotación .............................................................7-16 de carga ..............................................................................7-70
Mecanismo interno de rotación .......................................7-17 Ajuste de las articulaciones de la cuchara ....................7-71
B. Motor............................................................................................7-18 Desmontaje de las palancas de desplazamiento .......7-72
Nivel de aceite del motor ...................................................7-18 Comprobación y sustitución del cinturón de
Cambio de aceite del motor ..............................................7-19 seguridad ..........................................................................7-72
Sustitución de los filtros de aceite del motor ..............7-19 Comprobación del nivel del líquido del
C. Transmisión ................................................................................7-21 lavaparabrisas ..................................................................7-73
Transmisión de la bomba ...................................................7-21 Comprobación del pandeo de la oruga ........................7-74
Mecanismo reductor de rotación ....................................7-22 Limpieza y sustitución del filtro de aire limpio del
Mecanismo reductor de desplazamiento .....................7-23 filtro del aire acondicionado ......................................7-76
D. Sistema hidráulico ..................................................................7-25 Comprobación del aire acondicionado .........................7-78
Inspección y mantenimiento del equipo hidráulico .......7-25 Limpieza del suelo de la cabina .......................................7-79
Mantenimiento del martillo .....................................................7-27 Comprobación de las boquillas de inyección .............7-80
Comprobación del nivel del aceite del sistema Apriete del perno de cabeza cilíndrica ..........................7-80
hidráulico ..........................................................................7-28 Inspección y ajuste de la holgura de las válvulas ......7-80
Cambio del aceite hidráulico ............................................7-29 Comprobación de la sincronización de la
Limpieza del filtro de succión ...........................................7-29 inyección de combustible ...........................................7-80
Cambio del filtro del depósito de aceite hidráulico ....7-32 Medición de la presión de compresión del motor ....7-80
Sustitución del filtro de aceite piloto .............................7-33 Comprobación del motor de arranque y del
Sustitución del elemento del respiradero ....................7-34 alternador .........................................................................7-80
Comprobación de los tubos flexibles y las tuberías ....7-35 Cambio de la grasa de la bomba de agua ....................7-80
Recomendaciones de servicio para accesorios Comprobación del par de apriete de pernos y
hidráulicos................................................................................7-38 tuercas ................................................................................7-81
E. Sistema de combustible ........................................................7-40
Vaciado del colector del depósito de combustible .....7-42 CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO
Sustitución del filtro de combustible principal ..........7-47 Circuito hidráulico .......................................................................... 8-1
Sustitución del prefiltro de combustible .....................7-48 Circuito eléctrico............................................................................. 8-2
Limpieza del filtro de la bomba solenoide de Diagrama eléctrico......................................................................... 8-3
combustible ......................................................................7-49
F. Filtro de aire MANTENIMIENTO EN CONDICIONES
AMBIENTALES ESPECIALES
Limpieza del elemento exterior del filtro de aire .......7-51
Mantenimiento en condiciones ambientales
Sustituya los elementos del filtro de aire exterior
especiales ................................................................................... 9-1
e interior ............................................................................7-51
G. Sistema de refrigeración .......................................................7-53 CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA
Comprobación del nivel de refrigerante ............................7-55 Cómo guardar la máquina ........................................................10-1
Compruebe y ajuste de la tensión de la correa Cómo poner la máquina en funcionamiento otra vez....10-2
del ventilador .........................................................................7-56
Cambie el refrigerante ...............................................................7-57 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Limpiar el interior del radiador ...............................................7-57 Es imposible arrancar el motor................................................11-1
Limpie el radiador, el refrigerador de aceite y Motor ................................................................................................11-2
el intercambiador de calor en el exterior ...........................7-58 Sistema eléctrico ..........................................................................11-6
NOMBRES DE LOS COMPONENTES

DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES


1- Cuchara
2- Cilindro de la cuchara
3- Brazo
4- Cilindro del brazo 4

5- Cilindro del aguilón 3


5
6- Aguilón 2
7- Depósito de combustible
6
8- Depósito del aceite hidráulico
9- Motor
10- Contrapeso 7
11- Dispositivo de desplazamiento 8
12- Oruga
9
13- Rueda guía delantera 1
14- Cabina

14

13

12 10

11
M1U1-01-005

1-1
PUESTO DEL OPERARIO

CARACTERÍSTICAS DE LA CABINA 1 2 3 4 5 6 7

Est. Modelo 8
1- Palanca de control izquierda/Interruptor de la bocina
(en la parte superior de la palanca)
2- Pedal de desplazamiento a la izquierda
9
3- Palanca de desplazamiento a la izquierda
4- Palanca de desplazamiento a la derecha
5- Pedal de desplazamiento a la derecha 15
6- Pedal de accesorios (opcional) 10
7- Palanca de control derecha/Interruptor de aumento de
potencia
8- Panel del monitor multifunción 11
9- Panel de interruptores 12

10- Interruptor de encendido


11- Panel del aire acondicionado
12- Radio 14
13- Asiento del operario
14- Palanca de apertura de la puerta de la cabina
13 M1U1-01-003
15- Palanca de desconexión del control de seguridad
16- Guantera
20 16
17- Caja de fusibles
17
18- Encendedor
19- Panel de interruptores
18
20- Receptáculo térmico
21- Botón de parada del motor
19

M1U1-01-002

M1U1-01-029
21

1-2
PUESTO DEL OPERARIO

MONITOR MULTIFUNCIÓN
Modo de utilización de las pantallas
Visualización de la pantalla básica

IMPORTANTE: Ponga en marcha el motor después de


visualizar la pantalla básica.

Cuando se pone el interruptor de encendido en la posición


ON, se muestra la pantalla de inicio aproximadamente durante
dos segundos, visualizándose entonces la pantalla básica.

Interruptor de encendido: ON
T1V1-05-01-115

Pantalla Básica
T1V1-05-01-123

IMPORTANTE: Tra s p o n e r s e e n m a rc h a e l m o to r y
comenzar a generar potencia el alternador.
Se muestra la alarma del alternador en la
pantalla básica.

Alarma del alternador T1V1-05-01-117

1-3
PUESTO DEL OPERARIO

RESUMEN
1 - Display del modo de trabajo
2 - Display de ralentí automático Máquina con alarma de sobrecarga (Opcional)

3 - Display de grúa ML o
display de alarma de sobrecarga 1 2 3 4 5 6 7 8
(Opcional)
4 - Auxiliar
5 - Auxiliar
6 - Display de precalentamiento
7 - Display de modo de trabajo
8 - Contador horario 9

9 - Display de grúa ML (Opcional)


10 - Indicador de combustible 10
22
11 - Display de correo (Opcional) 11
12 - Auxiliar
12
13 - Display de consumo de combustible
14 - Reloj 13
15 - Selector de monitor trasero
16 - Menú 14

17 - Selección auxiliar
18 - Selección de correo (Opcional)
19 - Selección de grúa (Opcional) 15
20 - Selección del modo de trabajo
21 - Retorno a la tecla de pantalla básica
22 - Indicador de temperatura del refrigerante
21 20 19 18 17 16
T1V1-05-01-094

1-4
PUESTO DEL OPERARIO

• Display de medidores
Items a visualizar Modo de trabajo 8
8. Contador horario
10. Indicador de consumo de combustible 10
14. Reloj 22
16. Menú
22. Indicador de temperatura del refrigerante

14

• Display de modo de trabajo


Se muestran los accesorios que se están utilizando.
T1V1-05-01-008
Modo de excavación 16

T1V1-05-01-108

Modo de accesorio
Martillo

T1V1-05-01-104

Pulverizador

T1V1-05-01-105

Cizalla

T1V1-05-01-106

Martillo vibrador

T1V1-05-01-107

Otros

T1V1-05-02-003

1-5
PUESTO DEL OPERARIO

• Indicador del ralentí automático(2)


Cuando se selecciona el ralentí automático en el panel de 2 6
interruptores, se muestra el display (2) de ralentí automático.
Cuando se pone el encendido en ON, los datos parpadean
durante 10 segundos.

Display de alarma de sobrecarga (3) (opcional)


13

T1V1-05-02-002

El sistema mide la carga de carga suspendida desde la


presión inferior del cilindro del aguilón. Cuando se detecta
una sobrecarga, se muestra una alarma.

Display de precalentamiento (6)


T1V1-05-01-008
• Mientras se alimenta corriente al calentador, o el calefactor
de aire, se muestra la fecha. 3

Display de consumo de combustible (13)


• Se muestra el consumo de combustible.

T1V1-05-01-128

1-6
PUESTO DEL OPERARIO

Pantalla de menú (23)


23
Pulse la tecla menú (16) en la pantalla básica para visualizar la
pantalla del menú principal (23). Seleccione el menú deseado
con la tecla (25) situada bajo las teclas en el área del
display de iconos (24).

24

25

T1V5-05-01-209
16

1-7
PUESTO DEL OPERARIO

Medidor de servicio
Total (acumulado) de horas de funcionamiento de la máquina
desde el inicio del trabajo, se muestra en unidades de HORAS
(h). El primer digito a la derecha del separador decimal indica
los décimos de hora (6 minutos). M1U1-01-038

Indicador de combustible
Se indica la cantidad de combustible en el depósito de
combustible. Debe repostarse antes de que la aguja llegue a “E”.

M1U1-01-039

Reloj
Indica la hora actual. M1U1-01-040

Selector de monitor trasero


Cambia la pantalla del monitor a la pantalla del monitor trasero
y viceversa.
M1U1-01-041

1-8
PUESTO DEL OPERARIO

Tecla menú
Cambia la pantalla básica a la pantalla de menú.

M1U1-01-042

Tecla de función opcional


Con estas teclas se puede seleccionar la función opcional
predefinida, aunque no se utilice la tecla de menú.
F1: Selección de modo de trabajo
F2: Grúa ML (Opcional) M1U1-01-043
F3: Correo (Opcional)
son las teclas de función fijas.

Retorno a la tecla de pantalla básica


Permite volver a la pantalla básica desde cualquier pantalla.

M1U1-01-044

Luz de alarma
Se ilumina cuando se produce alguna anomalía.

Display de funciones opcionales


Muestra las opciones funcionales predefinidas por la tecla de M1U1-01-045
función opcional.
F1: Selección de modo de trabajo
F2: Grúa ML (Opcional)
F3: Correo (Opcional)

M1U1-01-046

1-9
PUESTO DEL OPERARIO

Indicador de temperatura del refrigerante


Indica la temperatura del refrigerante del motor. En condiciones
normales, la aguja se mantiene aproximadamente en el centro
de la escala durante el funcionamiento.

M1U1-01-047

Display de iconos de estado de funcionamiento


Muestra los iconos que indican el estado de actual del
1 2 3 4
accesorio (1) seleccionado en la pantalla de selección de modo
de trabajo y los modos de funcionamiento, del tipo del sistema
de ralentí automático (2) y el sistema ML (3) y el display de
precalentamiento (4), etc. cuando se activan estos sistemas.

M1U1-01-048

1-10
PUESTO DEL OPERARIO
Visualización de la pantalla básica con introducción de
contraseña (Opcional)

IMPORTANTE: Cuando sea necesario activar la función de la


tecla TEN (sistema de bloqueo de encendido),
consulte a su distribuidor Hitachi más
cercano.
Si el cliente olvida la contraseña, deberá
modificarse la máquina. Tenga mucho
cuidado de no olvidar la contraseña.

Pantalla de inicio T1V1-05-01-115

1. Ponga el encendido en ON. Tras mostrarse la pantalla


de inicio, se visualizará la pantalla de introducción de la
contraseña.

T1V5-05-01-202

Pantalla de Introducción de Contraseña

2. Introduzca una contraseña con las teclas situadas bajo la


pantalla. Si pulsa la tecla de confirmación, el monitor hará
corresponder la contraseña introducida con la registrada.
Si se corresponden, se mostrará la pantalla básica.

NOTA: Cuando introduzca la contraseña de nuevo, los caracteres


introducidos se pueden borrar pulsando la tecla Borrar.

T1V5-05-01-202
Tecla de confirmación Tecla de borrado

Pantalla Básica T1V1-05-01-123

1-11
PUESTO DEL OPERARIO
Si se introduce una contraseña incorrecta

1. Si se introduce una contraseña incorrecta, se mostrará el


mensaje “La contraseña es incorrecta” al pulsar la tecla de
confirmación.

Pantalla de Introducción T1V5-05-01-233


de Contraseña

T1V5-05-01-202
Tecla de confirmación Tecla de borrado

2. Vuelva a la pantalla de introducción de contraseña,


pulsando la tecla Atrás.

NOTA: Cuando introduzca la contraseña de nuevo, los


caracteres introducidos se pueden borrar pulsando la
tecla Borrar.

Tecla Atrás T1V5-05-01-203

T1V5-05-01-233

1-12
PUESTO DEL OPERARIO
3. Si se introduce una contraseña incorrecta tres veces, se
muestra una pantalla que informa de que se ha aplicado
el bloqueo de seguridad, y suena un zumbador durante
treinta segundos. Durante ese tiempo, el zumbador no
deja de sonar, incluso si se pone el encendido en ON/OFF.

Pantalla del Bloqueo de Seguridad


T1V5-05-01-204

4. Después de treinta segundos, si el pone el encendido


en ON, se muestra la pantalla de inicio y aparece de
nuevo la pantalla de introducción de la contraseña.
A continuación, se puede introducir de nuevo una
contraseña. Si se introduce una contraseña incorrecta,
incluso una sola vez en esta ocasión, se mostrará la
pantalla de bloqueo de seguridad y sonará el zumbador
durante treinta segundos. El zumbador no deja de sonar,
incluso si se pone el encendido en ON/OFF.

Pantalla de inicio
T1V1-05-01-115

5. Cuando deje de sonar el zumbador, se podrá introducir


de nuevo una contraseña. Ponga el encendido en ON e
introduzca una contraseña cuando se muestre la pantalla
de introducción de contraseña. (Véase 1-11)

6. Si se introduce de nuevo una contraseña incorrecta,


volverá a mostrarse la pantalla de bloqueo de seguridad.
El zumbador no deja de sonar, incluso si se pone el
encendido en ON/OFF.

Pantalla de Introducción de Contraseña


T1V5-05-01-233

1-13
PUESTO DEL OPERARIO
Aumento del tiempo de duración de la contraseña

IMPORTANTE: Esta operación sólo es aplicable a las


máquinas que muestran la pantalla básica
tras introducirse una contraseña.

Con la pantalla de duración de la contraseña, se puede ajustar


el tiempo de duración de la contraseña. Cuando se vuelve a
poner en marcha la máquina, no es necesario introducir una
contraseña dentro de ese periodo de tiempo.
1. Cuando se pone el encendido en OFF, el monitor muestra
la pantalla de duración de contraseña durante diez
segundos. Tecla 1

Tecla 2 Tecla 3 Tecla 4 Tecla 5


Pantalla de duración de contraseña (Encendido: OFF)
2. Mientras se esté mostrando la pantalla de duración de la T1V1-05-01-012
contraseña, pulse la tecla correspondiente para ajustar
el tiempo de duración de la contraseña. El tiempo de
duración asignada a cada tecla es el siguiente:
tecla 1: 0 minutos
tecla 2: 30 minutos
tecla 3: 60 minutos
tecla 4: 90 minutos
tecla 5: 120 minutos

NOTA: Si no se ajusta de forma explícita el tiempo de duración


de la contraseña, se asumirá que el tiempo de duración
es de 0 minutos.

3. Si se pone el encendido en ON durante el tiempo de


duración de la contraseña, el monitor mostrará la pantalla
básica, tras la pantalla de inicio. Encendido: ON
T1V1-05-01-115

Pantalla Básica
T1V1-05-01-123

1-14
PUESTO DEL OPERARIO

PANTALLA DE ACTIVACIÓN DE ALARMA

Si se produce alguna anomalía, se muestran las indicaciones


de alarma en la pantalla básica.

• Cuando el número de alarmas es de dos o menos

T1V1-05-01-095

• Cuando el número de alarmas es de tres o más

T1V1-05-01-096

1-15
PUESTO DEL OPERARIO
Si se produce alguna anomalía, pulse la tecla situada bajo la
indicación de alarma. El monitor mostrará la acción correctiva
para la situación de alarma.

Pulse una tecla correspondiente T1V1-05-01-095

T1V5-05-01-207

1-16
PUESTO DEL OPERARIO

CONTENIDOS DE LAS ALARMAS

Display Contenidos de las alarmas Qué hacer


Alarma de sobrecalentamiento La temperatura de refrigeración del motor es superior a la normal.
Finalizar la operación. Haga funcionar el motor a velocidad lenta en
vacío para disminuir la temperatura de refrigeración.
M178-01-036

Alarma de aviso del motor Anomalías en el motor o partes relacionadas con el motor.
Consulte a su distribuidor autorizado Hitachi.

M183-01-080

Alarma de presión de aceite del Se ha reducido la presión de aceite del motor. Pare el motor
motor inmediatamente. Compruebe el sistema de aceite del motor y el nivel
de aceite.
M178-01-037

Alarma del alternador Anomalías en el sistema eléctrico.


Póngase en contacto con el distribuidor Hitachi más cercano.

M183-01-071

Alarma de combustible Nivel bajo de combustible. Reposte a la mayor brevedad.


restante

M178-01-034

Alarma de filtro de aceite El filtro de aceite hidráulico está atascado. Limpie o sustituya el filtro.
hidráulico

M1CC-01-039

Alarma de filtro de aire Los elementos del filtro de aire están atascados.
atascado Limpie o sustituya los elementos del filtro de aire.

M183-01-067

Alarma de modo de trabajo El sistema del modo de trabajo es anormal.


Póngase en contacto con el distribuidor Hitachi más cercano.

T1V1-05-01-102

Alarma de la palanca de El sistema de la palanca de desconexión del control de seguridad


desconexión del control de tiene anomalías.
seguridad Póngase en contacto con el distribuidor Hitachi más cercano.

T1V1-05-01-103

1-17
PUESTO DEL OPERARIO

• Display de error del sensor de combustible Temperatura de refrigeración Display de error del
Cuando el sensor de combustible está averiado, o si el Display de error de sensor sensor de combustible
mazo de cables entre el sensor de combustible y el monitor
está roto, se muestra el display de error de sensor de
combustible en el indicador de combustible.

• Display de error del sensor de temperatura del refrigerante


Cuando el sensor del refrigerante está averiado, o si el mazo
de cables entre el sensor de temperatura del refrigerante
y el monitor está roto, se muestra el display de error de
sensor de temperatura del refrigerante en el indicador de
temperatura del refrigerante.

T1V1-05-02-005

1-18
PUESTO DEL OPERARIO

Ajuste del reloj


1
Pulse la tecla de menú (2) en la pantalla básica (1) para
visualizar la pantalla del menú principal (3).
Seleccione el menú de ajuste de la hora (4) pulsando la tecla
situada baja las teclas del área del display de iconos y
ajuste el reloj.

Ajuste de la hora
T1V1-05-01-123
Tras seleccionar el menú de ajuste de la hora (4) pulsando la
tecla situada bajo las teclas del área del display de 3
iconos, pulse la tecla de confirmación (5).

4
1. Mientras pulsa la tecla situada bajo y y
las teclas del área del display de iconos en la pantalla de
ajuste de la hora (6), seleccione las cifras para Año, Mes, 5
Día y Hora.
2. Tras mover el cursor a la posición pulsando la tecla
situada bajo la tecla , pulse la tecla de confirmación (5)
para definir el ajuste.

T1V5-05-01-209

T1V5-05-01-210

T1V5-05-01-211

1-19
PUESTO DEL OPERARIO

SELECCIÓN DE ACCESORIOS
(Sólo máquinas equipadas con partes
opcionales)

IMPORTANTE: Seleccione los accesorios de la pantalla del


modo de trabajo.
Para visualizar la pantalla de modo de
trabajo, pulse la tecla F1 cuando se haya
mostrado la pantalla primaria o seleccione
desde el menú principal.

Selección de un accesorio con la tecla F1

1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla F1 y


se mostrará la pantalla del modo de trabajo. Tecla F1 Pantalla Básica
T1V1-05-01-123

2. Pulse una tecla situada bajo la marca del accesorio que se


va a utilizar para seleccionar el accesorio.
(En el ejemplo de la derecha, se selecciona la Quebranta-
dora 1.)

NOTA: Cuando seleccione Excavación, vuelva a la pantalla


básica.

3. En la pantalla de especificación de accesorios, confirme si Excavación


el accesorio instalado se corresponde con el visualizado
en la pantalla.
Tecla
Atrás
NOTA: Cuando pulse la tecla Atrás, volverá a la pantalla
anterior. Pantalla de modo de trabajo
Seleccionar Quebrantadora 1 T1V5-05-01-235
4. Pulse la tecla de confirmación y se mostrará la pantalla
básica.

Tecla
Atrás

Tecla de
Pantalla de Especificación confirmación
del Accesorio
T1V5-05-01-216

1-20
PUESTO DEL OPERARIO

Selección de un accesorio del menú principal

1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú


para visualizar el menú principal.

2. Seleccione el modo de trabajo del menú principal


con las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de confirmación. A
continuación, se mostrará la pantalla de modo de trabajo.

Tecla
3. Pulse la tecla situada bajo la marca del accesorio que se Menú
Pantalla Básica
va a utilizar para seleccionar el accesorio.
T1V1-05-01-123
(En el ejemplo de la derecha, se selecciona la Quebranta-
dora 1.)

NOTA: Cuando seleccione Excavación, vuelva a la pantalla


básica.

4. En la pantalla de especificación de accesorios, confirme si


el accesorio instalado se corresponde con el visualizado
en la pantalla.

NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla básica. Tecla Atrás
Tecla 1 T1V5-05-01-209
Tecla 2 Tecla de confirmación
5. Pulse la tecla de confirmación y se mostrará la pantalla
básica.

Excavación
Tecla Atrás

Pantalla de modo de trabajo


Seleccionar Quebrantadora 1 T1V5-05-01-235

Tecla
Atrás

Pantalla de Especificación Confirmación


tecla
del Accesorio
T1V5-05-01-216

1-21
PUESTO DEL OPERARIO

Pantalla de Especificación del Accesorio

Caudal máximo de bomba 2

Régimen máximo del motor


Válvula solenoide de control del
acumulador: OFF

Válvula solenoide de control del selector


de descarga secundario: ON

Válvula solenoide de control de válvula de


tres direcciones: ON
La válvula de tres direcciones está
conectada al depósito de aceite hidráulico.

Válvula solenoide de combinación de


flujo auxiliar: OFF

T1V5-05-01-201

Caudal máxima de bomba 2

Régimen máximo del motor


Válvula del solenoide de control del
acumulador: OFF

Válvula solenoide de control del selector


de descarga secundario: OFF

Válvula solenoide de control de válvula de


tres direcciones: ON
La válvula de tres direcciones está
conectada al depósito de aceite hidráulico.

Válvula solenoide de combinación de


flujo auxiliar: OFF

T1V5-05-01-205

1-22
PUESTO DEL OPERARIO

Caudal máximo de bomba 1 y 2

Régimen máximo del motor


Válvula del solenoide de control del
acumulador: OFF

Válvula solenoide de control de selector


de descarga secundaria: OFF

Válvula solenoide de control de válvula de


tres direcciones: OFF
La válvula de tres direcciones está
conectada a la válvula de control.

Válvula solenoide de combinación de


flujo auxiliar: ON

T1V5-05-01-206

Caudal máximo de bomba 1 y 2

Régimen máximo del motor


Válvula del solenoide de control del
acumulador: OFF

Válvula solenoide de control de selector


de descarga secundaria: OFF

Válvula solenoide de control de válvula de


tres direcciones: OFF
La válvula de tres direcciones está
conectada a la válvula de control.

Válvula solenoide de combinación de


flujo auxiliar: ON

T1V5-05-01-216

1-23
PUESTO DEL OPERARIO

AJUSTE DEL CAUDAL DE LA BOMBA 2


(Sólo máquinas equipadas con partes
opcionales)
IMPORTANTE: Esta operación es efectiva cuando se utilizan
accesorios.

1. Cuando se muestra la pantalla básica, pulse la tecla de


menú para visualizar el menú principal.
2. Seleccione el ajuste de accesorios del menú principal
pulsando las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de confirmación.
A continuación, se mostrará la pantalla de ajuste de Tecla Menú
accesorios. Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
3. Pulse la tecla 2. Se mostrará la pantalla de ajuste de
accesorios para los accesorios que estén instalados en
ese momento.

Tecla 1 T1V5-05-01-209
Tecla 2
Tecla de confirmación

4. Ajuste el caudal de la bomba 2 utilizando las teclas 1 y 2.


Cuando utilice la trituradora 1 o la trituradora 2, pulsando
la tecla 1 se reducirá el caudal de la bomba 2, que
aumentará al pulsar la tecla 2, respectivamente.

Tecla 1 T1V5-05-01-236
Tecla 2 Tecla Atrás

Cuando utilice el pulverizador o la quebrantadora, al


pulsar la tecla 1 aumentará el caudal de subida del
aguilón, la extensión del brazo, el giro o el circuito de
recorrido.
Pulsando la tecla 2 aumenta el caudal del lado de
accesorios.

NOTA: Si pulsa la tecla Atrás, volverá a la pantalla anterior.


Tecla 1
5. Pulse la tecla 6 para visualizar la pantalla básica. Tecla 6 Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-213

1-24
PUESTO DEL OPERARIO

VISUALIZACIÓN DE LAS CONDICIONES


DE FUNCIONAMIENTO
1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú
para visualizar el menú principal.
2. Seleccione las condiciones de funcionamiento en el
menú principal con las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de
confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de
condiciones.
3. Pulse la tecla Reset y se mostrará la pantalla de
confirmación de la reseteo de datos.
Cuando haya reseteado los datos, pulse la tecla de
confirmación. Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior.

IMPORTANTE: El consumo total de combustible y el


consumo parcial dependen del entorno
de trabajo y del método de funcionamiento
de la máquina. Los valores que se muestran
en la pantalla sólo sirven como referencia.
Podrían producirse un porcentaje ± 20% de
diferencia entre el consumo real y el
consumo de combustible que se indica en
el monitor.

4. Pulse tecla 6 para visualizar la pantalla básica. Tecla 1 Tecla 2 Tecla de confirmación T1V5-05-01-209

Tecla Reset Tecla Atrás T1V5-05-01-214

Tecla Atrás

Tecla 6 Tecla de confirmación


T1V5-05-01-215

1-25
PUESTO DEL OPERARIO

DISPLAY DE CONSUMO DE COMBUSTIBLE/


SIN DISPLAY
Display de consumo de combustible

1. Cuando se muestre la pantalla primaria, pulse la tecla de


menú para visualizar el menú principal.

Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123

2. Seleccione el display de consumo de combustible/Sin


display en el menú principal utilizando las teclas 1 y
2. Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se
mostrará la pantalla con el display de consumo de
combustible/Sin display.

Tecla 1
Tecla 2 Tecla de Tecla Atrás T1V5-05-01-238
confirmación

3. Pulse la tecla de confirmación, y el display de consumo


de combustible se ajustará en ON.

NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior.

Tecla de confirmación Tecla Atrás T1V5-05-01-254

Tecla Atrás T1V5-05-01-239

1-26
PUESTO DEL OPERARIO
4. Pulse la tecla 6 para añadir el display de consumo de
combustible a la pantalla principal.

Tecla 6 T1V5-05-01-239

T1V1-05-01-007
Consumo de combustible

1-27
PUESTO DEL OPERARIO
Consumo de combustible sin display

1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú


y se mostrará el menú principal.

Indicador de
combustible

Pantalla Básica Tecla Menú


T1V1-05-01-007
2. Seleccione el display de consumo de combustible/Sin
display en el menú principal utilizando las teclas 1 y
2. Pulse la tecla de confirmación. A continuación se
mostrará la pantalla con el display de consumo de
combustible/Sin display.

Tecla Atrás

Tecla 1
Tecla 2 Tecla de confirmación T1V5-05-01-238

3. Pulse la tecla de confirmación, y el display de consumo


de combustible se ajustará en OFF.

NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior.

Tecla Atrás

Tecla de confirmación T1V5-05-01-239

Tecla Atrás T1V5-05-01-254

1-28
PUESTO DEL OPERARIO
4. Pulse tecla 6 para volver a la pantalla básica.

Tecla 6 T1V5-05-01-254

Pantalla Básica
T1V1-05-01-123

1-29
PUESTO DEL OPERARIO

• Alarma de sobrecarga
(Sólo máquinas equipadas con partes opcionales)

IMPORTANTE: Cuando se utilice la alarma de sobrecarga,


consulte a su distribuidor Hitachi más
cercano.

Cuando se encienda el interruptor de alarma de sobrecarga,


el sistema medirá la carga de la carga suspendida desde
la presión inferior del cilindro del aguilón. Si se detecta
sobrecarga, se mostrará un mensaje de alarma y se activará el
zumbador.
Pantalla Básica
T1V1-05-01-128

Interruptor de alarma de sobrecarga

T1V1-05-02-004

1-30
PUESTO DEL OPERARIO
Cambio de contraseña (Opcional)
1. Tras visualizarse la pantalla básica, pulse la tecla Menú
para mostrar el menú principal.

Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
2. Seleccione el cambio de contraseña en el menú principal
con las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de confirmación. A
continuación, se mostrará la pantalla de cambio de
contraseña.

Tecla 1 T1V5-05-01-243
Tecla 2 Tecla de confirmación

T1V5-05-01-223

Contraseña registrada

3. Introduzca la contraseña registrada y pulse la tecla de


confirmación.

4. Si introduce la contraseña de nuevo, pueden borrarse los


caracteres introducidos. Pulsando la tecla borrar.

Tecla de confirmación Tecla de borrado T1V5-05-01-224

1-31
PUESTO DEL OPERARIO
NOTA: Si se introduce una contraseña incorrecta, se mostrará
el mensaje “La contraseña es incorrecta.” al pulsar la
tecla de confirmación.
Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior, e
introduzca la contraseña de nuevo.

Tecla Atrás T1V5-05-01-226

5. Se mostrará el mensaje “Introducir nueva contraseña


para su registro”. A continuación, introduzca una nueva
contraseña de tres o cuatro dígitos y pulse la tecla de
confirmación.
6. Si va a introducir la contraseña de nuevo, pulse la tecla de
borrado.

T1V5-05-01-244

Una nueva contraseña

Tecla de confirmación Tecla de borrado


T1V5-05-01-245

1-32
PUESTO DEL OPERARIO
7. Se muestra el mensaje "Volver a introducir contraseña". A
continuación, introduzca una nueva contraseña y pulse la
tecla de confirmación.
8. Si introduce la contraseña de nuevo, pulse la tecla de
borrado para borrar los caracteres introducidos.

T1V5-05-01-246

Tecla de confirmación Tecla de borrado T1V5-05-01-247

9. Se mostrará el mensaje "Se ha registrado la nueva


contraseña.” De este modo, se completa el proceso de
cambio de contraseña.

Tecla 6 T1V5-05-01-225

10. Pulse tecla 6 para visualizar la pantalla básica.

Pantalla Básica
T1V1-05-01-123

1-33
PUESTO DEL OPERARIO

AJUSTES DEL MONITOR DE VISIÓN TRASERA


IMPORTANTE: La imagen que se muestra en el monitor de
visión trasera es sólo de naturaleza
auxiliar. Cuando la máquina esté en
funcionamiento, no pierda de vista lo que
ocurre alrededor.

Control automático: ON

Imagen en el monitor cuando se cambia de forma automática


el desplazamiento al del monitor de visión trasera.
Pantalla Básica Tecla Menú
T1V1-05-01-123

1. Cuando se muestre la pantalla primaria, pulse la tecla de


menú para visualizar el menú principal.
2. Seleccione los ajustes del monitor de visión trasera en el
menú principal utilizando las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de
confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de
ajustes del monitor de visión trasera.

Tecla 1 T1V5-05-01-237
Tecla 2 Tecla Atrás
Tecla de confirmación

3. Seleccione el control automático con las teclas 1 y


2. Pulse la tecla de confirmación. Ahora, el control
automático está activado.

NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla básica.

4. Pulse tecla 6 para volver a la pantalla básica.


5. Una vez completada la operación, se muestra la imagen
del desplazamiento hacia atrás en la pantalla del monitor.
Tecla 1 T1V5-05-01-248
Tecla 2 Tecla Atrás
Tecla de confirmación

Tecla 6 Tecla Atrás T1V5-05-01-240

1-34
PUESTO DEL OPERARIO
Control automático: OFF

Ajuste en OFF la función de cambio automático de


imágenes entre el monitor y el monitor de visión trasera
durante el desplazamiento.

1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú


y se mostrará el menú principal.

Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123

2. Seleccione los ajustes del monitor de visión trasera en el


menú principal utilizando las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de
confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de
ajustes del monitor de visión trasera.

Tecla 1
Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-238
Tecla de confirmación

3. Seleccione el control automático con las teclas 1 y 2. Pulse


la tecla de confirmación. Ahora, el control automático se
ajustará a OFF.

NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior.

4. Pulse tecla 6 para volver a la pantalla básica.

Tecla 1
Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-240
Tecla de confirmación

Tecla 6 Tecla Atrás T1V5-05-01-248

1-35
PUESTO DEL OPERARIO
Cambio del display de imagen

• De imagen espejo a imagen normal


1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú
y se mostrará el menú principal.

Pantalla Básica Tecla Menú


T1V1-05-01-123

2. Seleccione los ajustes del monitor de visión trasera en el


menú principal utilizando las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de
confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de
ajustes del monitor de visión trasera.
Tecla 1
Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-237
Tecla de confirmación

3. Seleccione la imagen de espejo con las teclas 1 y 2. Pulse


la tecla de confirmación. A continuación, el ajuste volverá Tecla 1 T1V1-05-01-249
Tecla 2 Tecla Atrás
a la imagen normal. Tecla de confirmación

NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior.

Tecla Atrás T1V1-05-01-240

1-36
PUESTO DEL OPERARIO
4. Pulse la tecla de cambio del monitor de visión trasera, y
se mostrará la imagen normal en la pantalla.

Selector de monitor de visión trasera T1V5-05-01-240

Imagen normal
T1V1-05-01-126

1-37
PUESTO DEL OPERARIO

• De imagen normal a imagen de espejo


1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú
y se mostrará el menú principal.

Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
2. Seleccione los ajustes del monitor de visión trasera en el
menú principal utilizando las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de
confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de
ajustes del monitor de visión trasera.

Tecla 1
Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-237
Tecla de confirmación

3. Seleccione la imagen normal con las teclas 1 y 2. Pulse la


tecla de confirmación. A continuación, el ajuste cambiará
a imagen de espejo.

NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior.

Tecla 1 T1V5-05-01-240
Tecla 2 Tecla Atrás
Tecla de confirmación

Tecla Atrás T1V5-05-01-249

1-38
PUESTO DEL OPERARIO
4. Pulse la tecla de cambio del monitor de visión trasera, y
se mostrará la imagen de espejo en la pantalla.

Selector de monitor de visión trasera T1V5-05-01-249

Imagen de espejo
T1V1-05-01-127

1-39
PUESTO DEL OPERARIO
Cambio del formato de imagen

IMPORTANTE: Si se cambia la cámara de visión trasera


a una con formato de imagen PAL, cambie
el formato de imagen del monitor de
visión trasera a PAL.

1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú


y se mostrará el menú principal.
2. Seleccione los ajustes del monitor de visión trasera en el
menú principal utilizando las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de
confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de Pantalla Básica Tecla Menú
ajustes del monitor de visión trasera. T1V1-05-01-123
3. Seleccione el formato de imagen “PAL” con las teclas 1 y 2.
Pulse la tecla de confirmación. A continuación, el ajuste
de formato de imagen cambiará a "PAL".

NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior.

4. Pulse tecla 6 para volver a la pantalla básica.

Tecla 1
Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-237
Tecla de confirmación

Tecla 1
Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-240
Tecla de confirmación

Tecla 6 Tecla Atrás T1V5-05-01-250

1-40
PUESTO DEL OPERARIO

AJUSTES DE MANTENIMIENTO
1. Cuando se muestre la pantalla primaria, pulse la tecla de
menú para visualizar el menú principal.

Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123

2. Seleccione los ajustes de mantenimiento del menú


principal con las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de
confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de
ajustes de mantenimiento.

Tecla 1
Tecla 2 Tecla de confirmación T1V5-05-01-209

3. Seleccione el elemento que desea ajustar de la lista de


ajustes de mantenimiento utilizando las teclas 1 y 2. Pulse
la tecla de confirmación. A continuación, se mostrará la
pantalla de ajustes ON/OFF de intervalos.
(En el ejemplo de la derecha, se selecciona el Aceite del
motor.)

Tecla 1
Tecla 2 Tecla de confirmación T1V5-05-01-227

Display de información de mantenimiento ON/OFF

1. Seleccione ON u OFF para el display de información de


mantenimiento utilizando las teclas 1 y 2. Pulse la tecla
de confirmación. Tecla 1
ON: Cuando es necesario realizar un cambio, se muestra
un mensaje de información en la pantalla. Tecla 2
OFF: No se muestra ningún mensaje de información.
2. Para completar el ajuste, pulse la tecla 6. A continuación,
Tecla 6 Tecla de confirmación
se mostrará la pantalla básica.
Pantalla de ajustes ON/OFF de intervalos
T1V5-05-01-228

1-41
PUESTO DEL OPERARIO
Ajustes de intervalos de cambio

IMPORTANTE: El intervalo de cambios sólo puede hacerse


cuando está en ON el display de
información de mantenimiento.

1. Seleccione el intervalo de cambios utilizando las teclas Tecla 1


1 y 2.
2. Ajuste el tiempo para el intervalo de cambio utilizando Tecla 2
las teclas 3 y 4.
3. Seleccione las horas restantes utilizando las teclas 1 y 2,
y pulse la tecla de confirmación. Pantalla de ajustes ON/OFF de intervalos
T1V5-05-01-228
4. Se muestra el mensaje “Ajustar horas restantes para
nuevo intervalo de cambio OK?" Pulse la tecla de
confirmación.
5. Pulse tecla 6 para visualizar la pantalla básica.

Tecla 1

Tecla 2

T1V5-05-01-251
Tecla 3 Tecla 4 Tecla de confirmación

Tecla 6 Tecla de confirmación T1V5-05-01-252

Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123

1-42
PUESTO DEL OPERARIO
Reseteo de datos

Si se resetean los datos, pulse la tecla 5 en la pantalla de


ajustes ON/OFF de intervalos.
Se muestra el mensaje "Resetear datos OK?" Pulse la tecla de
confirmación.
El valor de las horas restantes se resetea a ese intervalo de
cambio. Se actualizan la hora/fecha de cambio anteriores
con la fecha y hora nuevas.

Tecla 5

Pantalla de ajustes ON/OFF de intervalos


T1V5-05-01-228

T1V5-05-01-253
Tecla de confirmación

1-43
PUESTO DEL OPERARIO
Visualización de pantalla cuando el display de información
de mantenimiento está en ON

• Cuando sólo se muestra un elemento


1. Si se pone el encendido en ON, se muestra la pantalla
de inicio. A continuación, se muestra entre tres y diez
segundos la pantalla de mantenimiento previsto para
el elemento cuyo intervalo de cambio ha expirado.
Finalmente, se muestra la pantalla básica.
(En el ejemplo de la derecha, aparece el Aceite hidráulico.)

NOTA: Para una máquina en la que visualiza la pantalla Pantalla de inicio


básica tras introducir una contraseña, la pantalla T1V1-05-01-115

de mantenimiento previsto para el elemento cuyo


intervalo de cambio ha expirado se muestra entre tres
y diez segundos tras introducir con éxito la contraseña
y pulsar la tecla de confirmación. Y, a continuación, se
muestra la pantalla primaria.

2. Si se resetean los datos, pulse la tecla de reseteo mientras


se visualiza la pantalla de mantenimiento previsto. Tecla
Se mostrará el mensaje “Resetear datos OK?" Pulse la Atrás
tecla de confirmación.
Tecla
El valor de las horas restantes se resetea a ese intervalo Reset
de cambio. Se actualizan la hora/fecha de cambio
anteriores con la fecha y hora nuevas. Pantalla de display de información de mantenimiento
T1V5-05-01-260

NOTA: Si pulsa la tecla Atrás con la pantalla del display de


información de mantenimiento visualizada, volverá a
la pantalla básica.

NOTA: Si pulsa la tecla Atrás con la pantalla de reseteo


visualizada, volverá a la pantalla del display de
información de mantenimiento.
Tecla
Atrás

Tecla de
confirmación
Pantalla de reseteo
T1V5-05-01-261

Pantalla Básica
T1V1-05-01-123

1-44
PUESTO DEL OPERARIO

• Cuando se aplican más de dos elementos


1. Si se pone el encendido en ON, se muestra la pantalla
de inicio. A continuación, se muestra entre tres y diez
segundos la pantalla de mantenimiento previsto para
los elementos cuyo intervalo de cambio ha expirado.
Finalmente, se muestra la pantalla básica.

NOTA: Para una máquina en la que visualiza la pantalla


básica tras introducir una contraseña, la pantalla
de mantenimiento previsto para los elementos cuyo
intervalo de cambio ha expirado se muestra entre tres
y diez segundos tras introducir con éxito la contraseña Pantalla de inicio
y pulsar la tecla de confirmación. A continuación, se T1V1-05-01-115
mostrará la pantalla básica.

2. Si se resetean los datos, con la pantalla de mantenimiento


previsto visualizada, seleccione el elemento deseado con las
teclas 1 y 2. Pulse la tecla de confirmación. A continuación,
se mostrará la pantalla del display de información
de mantenimiento para el elemento seleccionado.
(En el ejemplo de la derecha, se selecciona el Aceite Tecla 1
Tecla
hidráulico.) Atrás
Tecla 2
NOTA: Si pulsa la tecla Atrás con la pantalla mantenimiento Tecla de
confirmación
visualizada, volverá a la pantalla básica.
Pantalla de mantenimiento previsto
T1V5-05-01-259
3. Pulse la tecla de reseteo mientras la pantalla del display de
información de mantenimiento permanece visualizada.
Se mostrará el mensaje “Resetear datos OK?" Pulse la tecla
de confirmación.
El valor de las horas restantes se resetea a ese intervalo de
cambio. Se actualizan la hora/fecha de cambio anteriores
con la fecha y hora nuevas.

Tecla
NOTA: Si pulsa la tecla Atrás con la pantalla del display de Atrás
información de mantenimiento visualizada, volverá a
la pantalla de mantenimiento previsto. Tecla
Reset
NOTA: Si pulsa la tecla Atrás con la pantalla de reseteo
Pantalla del display de información de mantenimiento
visualizada, volverá a la pantalla del display de T1V5-05-01-260
información de mantenimiento.

Tecla
Atrás

Pantalla de reseteo
T1V5-05-01-261

1-45
PUESTO DEL OPERARIO

Correo
(opcional)
IMPORTANTE: Esta función está disponible sólo para
máquinas equipadas con un terminal
de satélite. Antes de utilizar el función de
correo, consulte al distribuidor Hitachi
más próximo.

1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse F3 para


visualizar la pantalla de correo.
2. Si pulsa una tecla correspondiente, se envía la Tecla F3
información de correo al ICF. Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
1 - Solicitud general
2 - Solicitud de repostaje de combustible
3 - Solicitud de mantenimiento de servicio
4 - Solicitud de envío
3. Mientras se envía la información de correo al ICF, se
muestra en la pantalla el mensaje “Se está entregando el
correo".
4. Cuando se recibe la información del correo, se muestra en la
pantalla el mensaje "Se ha completado la entrega de correo".
Cuando pulse la tecla Atrás, volverá a la pantalla principal. 4

5. A continuación, se envía un correo desde el terminal de 1 2 3 Pantalla de correo


satélite al servidor central a través del satélite. T1V5-05-01-219

NOTA: Dependiendo del entorno de funcionamiento de la


máquina o de la posición del satélite en su órbita,
puede no ser posible el envío del correo.

T1V5-05-01-220

Tecla Atrás

T1V5-05-01-221

1-46
PUESTO DEL OPERARIO
NOTA: Si el terminal de satélite no ha podido recibir el correo,
se mostrará el mensaje “Error en la entrega de correo”
en la pantalla.

T1V5-05-01-222

1-47
PUESTO DEL OPERARIO

AJUSTES DE IDIOMA
1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú
y se mostrará el menú principal.
2. Seleccione el idioma del menú principal con las teclas
1 y 2. Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se
mostrará la pantalla de ajustes de idioma.
3. Seleccione el idioma deseado utilizando las teclas 1 y 2.
Pulse la tecla de confirmación.

NOTA: Los idiomas que se mostrarán en la pantalla del


monitor han sido seleccionados de doce
Tecla Menú
idiomas, principalmente, los idiomas 1 o Pantalla Básica
2, en el momento del envío desde fábrica. T1V1-05-01-123

(Consulte la sección siguiente)

NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior.

4. Pulse tecla 6 para visualizar la pantalla básica.

Tecla 1 Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-237


Tecla de confirmación

Tecla 1

Tecla 6 Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-137


Tecla de confirmación

1-48
PUESTO DEL OPERARIO
Lista de idiomas del display
Idiomas del display 1
Idioma Display de pantalla
Japonés
T1V1-05-01-141

Inglés
T1V1-05-01-142

Chino (simplificado)
T1V1-05-01-143

Chino (tradicional)
T1V1-05-01-144

Coreano
T1V1-05-01-145

Indonesio
T1V1-05-01-146

Tailandés
T1V1-05-01-147

Vietnamita
T1V1-05-01-148

Mianmarés
T1V1-05-01-149

Árabe
T1V1-05-01-150

Persa
T1V1-05-01-151

Turco
T1V1-05-01-152

Idiomas del display 2


Idioma Display de pantalla
Inglés
T1V1-05-01-142

Español
T1V1-05-01-153

Italiano
T1V1-05-01-154

Francés
T1V1-05-01-155

Alemán
T1V1-05-01-156

Neerlandés
T1V1-05-01-157

Ruso
T1V1-05-01-158

Portugués
T1V1-05-01-159

Finés
T1V1-05-01-160

Sueco
T1V1-05-01-161

Noruego
T1V1-05-01-162

Danés
T1V1-05-01-163

1-49
PUESTO DEL OPERARIO

PANEL DE INTERRUPTORES
1-Cuadrante de control del motor
2-Interruptor del ralentí automático 1
3-Interruptor del modo de potencia
4-Interruptor de modo de desplazamiento
5-Interruptor de la luz de trabajo
2
6-Interruptor del limpia/lavaparabrisas
7-Interruptor del lavaparabrisas de la ventanilla del techo
(Opcional) 3
6 5
8-Interruptor del limpiaparabrisas de la ventanilla del techo
(Opcional)
4

M1U1-01-015
Est. Modelo

3
6 5

8 7
8 7 M1U1-01-006
M1U1-01-016

1-50
PUESTO DEL OPERARIO

MANDO DE CONTROL DEL MOTOR


Utilice el mando de control del motor (1) para ajustar el
régimen del motor. Ralentí rápido
Gírelo en sentido horario para aumentar las revoluciones
del motor, o en sentido contrario a las agujas del reloj para 1
disminuirlas. Ralentí Lento
• Posición totalmente hacia la derecha : Ralentí rápido
• Posición totalmente hacia la izquierda : Ralentí lento

M1U1-01-033

INTERRUPTOR DEL RALENTÍ AUTOMÁTICO


El interruptor de ralentí automático (2) ajusta el modo de 2
control de régimen del motor a ralentí automático. A/I
OFF

• Modo de ralentí automático


A/I
Si se sitúa el selector de ralentí automático en la posición ON
A/I ON, la velocidad del motor se reducirá hasta el ralentí M1U1-01-017
lento 4 segundos después de soltar todas las palancas
de control (posición neutra), reduciendo así el consumo
de combustible. Si está seleccionado el modo de ralentí
3
automático, en el panel monitor se iluminará el indicador
correspondiente (3).

M1U1-01-004

1-51
PUESTO DEL OPERARIO

INTERRUPTOR DEL MODO DE POTENCIA


El interruptor del modo de potencia permite seleccionar tres
modos de velocidad del motor: E, P y H/P.

• Modo E (Economía)
Aunque la producción se reduce ligeramente con respecto a
la que se obtiene en el modo P, el consumo de combustible
y el nivel de ruido son inferiores, lo que permite que la M178-01-013
máquina funcione con eficiencia.

• Modo P
Utilice el modo P para trabajos generales de excavación.

• Modo H/P (Alta potencia)


Utilice el modo H/P cuando sea necesaria potencia adicional,
es decir, al retraer el brazo en trabajos de excavación, etc.

INTERRUPTOR DEL MODO DE DESPLAZAMIENTO


El interruptor del modo de desplazamiento permite escoger
entre dos modos: RÁPIDA Y LENTA.

Marca (Modo de Velocidad Rápida)


Marca (Modo de Velocidad Lenta)
M178-01-096

1-52
PUESTO DEL OPERARIO

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO


El interruptor de la luz de trabajo tiene las siguientes
posiciones:

• Posición 1
Se enciende la luz de trabajo (1) en la base de la máquina.
También se enciende la iluminación del panel de
instrumentos.
M178-01-015
• Posición 2
También se enciende la luz de trabajo (2).
• Posición OFF
Se apagan las luces de trabajo (1) y (2), así como las del
panel de instrumentos.

M157-01-146

1-53
PUESTO DEL OPERARIO

INTERRUPTOR DEL LIMPIA/LAVAPARABRISAS


El limpiaparabrisas y el lavaparabrisas se accionan mediante el interruptor Rápida
del limpia/lavaparabrisas.

• Limpiaparabrisas
Ponga el interruptor del limpia/lavaparabrisas en la posición
especificada para activar el limpiaparabrisas. Medio

Lenta
Posición OFF: El limpiaparabrisas se para y vuelve a la posición de
reposo.
Posición INT: El limpiaparabrisas funciona de manera intermitente,
en función del intervalo seleccionado mediante
la posición del interruptor, tal y como se indica a M178-01-016
continuación.
INT (Lento): El limpiaparabrisas funciona a intervalos de 8
segundos.
INT (Medio): El limpiaparabrisas funciona a intervalos de 6
segundos.
Limpiaparabrisas
INT (Rápido): El limpiaparabrisas funciona a intervalos de 3
segundos.

Posición ON: El limpiaparabrisas funciona ininterrumpidamente.

NOTA: (1) Si se abre la ventanilla superior delantera, el


limpiaparabrisas y el lavaparabrisas no funcionan.
Además, incluso con la ventanilla superior delantera
cerrada, el limpiaparabrisas y el lavaparabrisas no
funcionan excepto si se instala el pasador de bloqueo
del lado derecho. Si se abre la ventanilla delantera
cuando el limpiaparabrisas está funcionando, el
limpiaparabrisas se retrae y se desactiva la función de
lavaparabrisas.
(2) Si se utiliza el limpiaparabrisas o el lavaparabrisas
con la ventanilla superior delantera abierta, o si la
ventanilla superior delantera se abre cuando está
funcionando el limpiaparabrisas o el lavaparabrisas,
se dispara intermitentemente la alarma de apertura
de la ventanilla a intervalos de un segundo. Cierre la
ventanilla delantera superior.

• Limpiaparabrisas (Estándar Modelo)


Para rociar líquido de lavado en la ventanilla delantera, pulse, sin
M1U1-01-018
soltarlo, el interruptor del limpia/lavaparabrisas. Si mantiene pulsado
este interruptor durante más de 2 segundos, el limpiaparabrisas
seguirá funcionando hasta que lo suelte. Al soltar el interruptor del
limpia/lavaparabrisas, el limpiaparabrisas volverá automáticamente
a la posición de reposo. Cuando se utiliza el limpiaparabrisas en el
modo INT, al pulsar el interruptor del limpia/lavaparabrisas el modo
de funcionamiento del limpiaparabrisas pasará al modo continuo (ON).

IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede resultar dañado


si se mantiene pulsado el interruptor durante más
de 20 segundos o si se hace funcionar de manera
ininterrumpida cuando no hay líquido en el
depósito del líquido del lavaparabrisas.

1-54
PUESTO DEL OPERARIO
• Lavaparabrisas (Ventana del techo: opcional)
Mientras mantenga pulsado el interruptor (1) del limpia/
lavaparabrisas, el líquido de lavado saldrá desde las
1
boquillas de la ventanilla delantera y de la ventanilla
del techo. Mantenga pulsado el interruptor (1) del
limpia/lavaparabrisas durante más de 2 segundos para
hacer funcionar automáticamente el limpiaparabrisas
de la ventanilla delantera. Suelte el interruptor del
limpia/lavaparabrisas para interrumpir el rociado
de líquido desde las boquillas. De este modo, las M1U1-01-007
escobillas del limpiaparabrisas se detendrán y volverán
automáticamente a la posición de reposo. Cuando se utiliza
el limpiaparabrisas en el modo INT, al pulsar el interruptor
del limpia/lavaparabrisas el modo de funcionamiento del
limpiaparabrisas pasará al modo continuo (ON).
2

IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas, ubicado en


el depósito del líquido del lavaparabrisas
podría dañarse si mantiene pulsado del
interruptor de accionamiento durante
más de 20 segundos o si el motor funciona M1U1-01-008
ininterrumpidamente con el depósito de
líquido vacío. Controle el tiempo de rociado
del líquido de lavado y el nivel del fluido en
el depósito del lavaparabrisas.

Interruptor de limpiaparabrisas (2) (Ventana del techo:


Opcional)
3
El interruptor del limpiaparabrisas tiene dos posiciones:

Posición ON ..........El limpiaparabrisas de la ventanilla del


techo (3) funciona.

Posición OFF ........El limpiaparabrisas de la ventanilla del


techo (3) se detiene.
M157-01-081

1-55
PUESTO DEL OPERARIO

PANEL DE INTERRUPTORES (opcional)


NOTA: La ubicación de los interruptores opcionales dependerá
de los tipos de dispositivos opcionales instalados.
Antes de utilizar los interruptores del panel, asegúrese
de conocer qué tipos de dispositivos opcionales hay
instalados. A continuación se enumeran todos los
dispositivos opcionales disponibles.
• Desactivación de la alarma de desplazamiento
• Desactivación de la alarma de rotación
• Luz trasera Interruptor Opcional

• Interruptor del dispositivo de alarma de sobrecarga


• Interruptor de calefacción del asiento T1V1-05-02-004
• Luz giratoria
• Palanca de control de tipo eléctrico

1
Interruptor de desactivación de la alarma de desplaza-
miento (opcional)
El zumbador de la alarma de desplazamiento suena durante
el desplazamiento. Pulsando el interruptor de la alarma de
desplazamiento (1) se desactiva la función de zumbador de
dicha alarma.
M1U1-01-035

Interruptor de desactivación de la alarma de rotación


(opcional)
El sistema de alarma de rotación activa el zumbador y
enciende la luz de baliza durante la operación de rotación.
Si se sitúa el interruptor de desactivación de la alarma de
rotación (2) en la posición OFF, el zumbador de dicha alarma
queda desactivado. M1U1-01-036

Interruptor de luz trasera (opcional)


Cuando de pone en ON el interruptor de la luz trasera (3).
Se enciende la luz trasera de la parte trasera del techo de la
cabina.

M1U1-01-009

1-56
PUESTO DEL OPERARIO
Interruptor de alarma de sobrecarga (opcional) 4
Durante el trabajo de elevación de carga con el interruptor
de alarma de sobrecarga (4) en ON, si se detecta una
sobrecarga, suena el zumbador y se ilumina el indicador de
alarma de sobrecarga (8) en el monitor múltiple. Ponga el
interruptor de alarma de sobrecarga en OFF para desactivar
la función el sistema de alarma de sobrecarga.
M1U1-01-010

T1V1-05-01-094

Interruptor de calefacción del asiento


Cuando se pone en ON el interruptor (5) de la calefacción
del asiento, se calienta la superficie del asiento, aumentando
la temperatura de la sección del asiento. Cuando la sección
del asiento alcanza una temperatura especificada, la M1U1-01-011
calefacción se para automáticamente.
6

Interruptor de luz giratoria (opcional*)


Cuando se pone en ON el interruptor (6) de la luz giratoria,
ésta se ilumina en la parte trasera en el techo de la cabina.
*: No disponible para modelos domésticos.

M1U1-01-012

Interruptor principal de control eléctrico (opcional) 7

Cuando se pulsa el ( ) lado de la marca del interruptor


principal de control eléctrico (7), se pone en funcionamiento
el sistema de control eléctrico (interruptor de palanca).
Cuando no sea necesario utilizar el sistema de control
eléctrico (interruptor de palanca), pulse el lado con la
marca ( ) del interruptor principal para evitar anomalías de
funcionamiento. M1U1-01-013

1-57
PUESTO DEL OPERARIO

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
1- OFF (motor apagado) 1 2 3 4

2- ACC (bocina, radio, etc.)


3- ON (motor en marcha)
4- START (arranque del motor)

M178-01-049

INTERRUPTOR DEL SOBREALIMENTADOR


El interruptor del sobrealimentador (5) se utiliza para obtener
la máxima potencia de excavación, y está situado en la parte
superior de la palanca de control derecha.

M1U1-01-019

INTERRUPTOR DE LA BOCINA
El interruptor de la bocina (6) está situado en la parte
superior de la palanca de control izquierda. La bocina sonará
ininterrumpidamente mientras se mantenga pulsado este
interruptor.

M1U1-01-020

1-58
PUESTO DEL OPERARIO

ENCENDEDOR
Funcionamiento
IMPORTANTE: Si el encendedor (2) no salta automáticamente 1
30 segundos después de apretarlo, extráigalo
manualmente. Consulte a su distribuidor
autorizado Hitachi más cercano.

1. Sitúe el interruptor de encendido (1) en la posición ACC u


ON.
2. Pulse y suelte el mando del encendedor (2).
3. La perilla del encendedor (2) volverá a su posición
original cuando el encendedor está listo para ser M178-01-049
utilizado. Tire del encendedor para usarlo.
4. Después de usar el encendedor (2), vuelva a insertarlo en
el panel hasta que la perilla quede situada en la posición
original.

Uso del puerto del encendedor (2) como toma externa


de corriente 2
Utilice el puerto del encendedor (2) para conectar equipos
de iluminación durante las tareas de mantenimiento de la
máquina.

IMPORTANTE: El puerto del encendedor sólo suministra


corriente de 24 V. No conecte accesorios
que utilicen una corriente diferente de 24 V.
Podrían dañarse las baterías y los accesorios.
No utilice este tomacorriente durante mucho
tiempo sin hacer funcionar el motor. De lo M1U1-01-021
contrario, las baterías pueden descargarse.

1. Tire del mando del encendedor (2).


2. Introduzca correctamente el conector del accesorio en el
puerto del encendedor (2).
3. Sitúe el interruptor de encendido (1) en la posición ACC u
ON. Ya se puede utilizar el accesorio conectado.
4. Después de utilizar el accesorio, desconecte su conector
y vuelva a insertar el encendedor (2) en el puerto.

1-59
PUESTO DEL OPERARIO

LUZ DE LA CABINA
Encienda y apague la luz de la cabina con el interruptor (1). 1

M178-01-022

MONTAJE DEL EXTINTOR DE INCENDIOS


Se puede instalar un extintor de incendios (2) en la esquina
trasera derecha del interior de la cabina. Consulte a su
distribuidor HITACHI para montar el extintor.

M1U1-01-021

1-60
PUESTO DEL OPERARIO

PALANCA DE DESCONEXIÓN DEL CONTROL


DE SEGURIDAD
1
La finalidad de la palanca de desconexión del control de
seguridad (1) es impedir que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente cuando el operario se esté subiendo o
bajando de ella.

ADVERTENCIA:
• El control de seguridad no se desactivará hasta que
la palanca de desconexión del control de seguridad
(1) esté completamente tirada hacia arriba en la
posición de bloqueo (LOCK).
• Antes de bajarse del asiento del operario, hay que
parar siempre el motor y tirar de la palanca de
desconexión del control de seguridad hasta que
Posición de BLOQUEO
esté situada en el tope de la posición de bloqueo
M1U1-01-025
(LOCK).
• También hay que tirar de la palanca de desconexión
del control de seguridad hasta situarla en la posición 1
de bloqueo (LOCK) al transportar la máquina o al
concluir la jornada de trabajo.
• Antes de arrancar el motor, es necesario confirmar
que la palanca de desconexión del control de
seguridad esté en la posición de bloqueo (LOCK).

Posición de DESBLOQUEO
M1U1-01-024
BOTÓN DE PARADA DEL MOTOR
Si el motor no se para al poner la llave del encendido en la
posición OFF, (debido a un fallo de la máquina o del interruptor
de encendido), tire del botón de parada del motor (2) hasta
situarlo en la posición de parada. De este modo, el motor se
parará.

NOTA: Si se tira del botón sólo hasta la mitad de su recorrido,


puede no ser posible arrancar el motor, o bien que se
cale durante el servicio. Asegúrese de empujar el botón
a tope antes de volver a arrancar el motor.

2
M1U1-01-029

1-61
PUESTO DEL OPERARIO

CAJA DE FUSIBLES

10- CONTROLADOR 20- OPCIÓN3


5A 5A

9- RESERVA 19- SW. CAJA


10A 5A

8- ECM 18- ENCENDIDO


30A 5A

7- LUBRICADOR 17- A/C


10A 5A

6- OPCIÓN2 16- CALENTADOR R


10A 5A
M1U1-01-026

5- OPCIÓN1 15- AUXLIAR


5A 10A 10 20
9 19
4- SOLENOIDE 14- BOMBA DE COMBUSTIBLE 8 18
10A 5A 7 17
6 16
3- CALEFACTOR 13- ENCENDEDOR
5 15
20A 10A

2- LIMPIAPARABRISAS 12- RADIO 4 14


10A 5A 3 13
2 12
1- LUZ 11- BOCINA 1 11
20A 10A

M1GR-01-003

1-62
PUESTO DEL OPERARIO

AIRE ACONDICIONADO AUTOMÁTICO


Característica especial 1

• Control de temperatura:
Controla automáticamente la temperatura de la cabina
para mantener la temperatura especificada con el mando
correspondiente, independientemente de la temperatura
y nivel de radiación solar del exterior.
• Refrigeración y calefacción máximas:
Se puede obtener una refrigeración o calefacción máximas
situando el interruptor de control de la temperatura en el
tope derecho o izquierdo, respectivamente.
• Precalentamiento:
Si en invierno se precalienta la cabina con las aberturas de
ventilación del suelo seleccionadas, el volumen de aire se 3 2
reducirá al mínimo (Low) hasta que suba la temperatura M1U1-01-025
del refrigerante, con el objeto de evitar la entrada de aire
frío a la cabina.
1- Abertura de ventilación delantera 4
2- Abertura de ventilación del suelo
3- Abertura del desescarchador
4- Abertura de ventilación trasera
5- Panel de control
6- Interruptor del ventilador
7- Pantalla de cristal líquido (LCD)
8- Interruptor del aire acondicionado
9- Interruptor AUTO
10- Interruptor OFF
11- Interruptor de control de temperatura M1U1-01-027
12- Interruptor del modo de circulación
13- Interruptor del modo de aire fresco
14- Interruptor del modo
5 6 7 8 9
NOTA: Con la excepción de la abertura de ventilación del
suelo, todas cuentan con rejillas que permiten ajustar
la dirección de la corriente de aire. Además, las
rejillas de la abertura de ventilación delantera y del
desempañador se pueden abrir y cerrar completamente
de forma manual.

14 13 12 11 10
M178-01-073

1-63
PUESTO DEL OPERARIO
Denominación y funciones del panel de control 7 9
• Interruptor de modo (14):
Permite seleccionar la abertura de entrada de aire. La abertura
de entrada de aire seleccionada aparece indicada en la pantalla
LCD (7).

El aire sale por la abertura delantera y por las


aberturas del desempañador.
El aire sale por las aberturas delantera y trasera, 14 M178-01-074
y por las aberturas del desempañador.
El aire sale por las aberturas delantera y del piso, Visualización al pulsar el interruptor AUTO (9):
así como por las aberturas del desempañador.
El aire sale por las aberturas de ventilación del
suelo.
Cada vez que se pulsa el interruptor MODE (14) puede cambiarse
la ubicación de la abertura de ventilación en cuatro etapas, tal y
como se indica a continuación.

AUTOMÁTICO → → →

7 11
• Seleccionando el interruptor AUTO (9), se pone en la posición
AUTO, se selecciona automáticamente la ubicación de la abertura
de ventilación de aire.
• Interruptor de control de la temperatura (11):
Ajusta la temperatura en la cabina entre 18,0 y 32,0°C o 63 y 91°F en
pasos de 0,5°C o 1°F. La temperatura así ajustada aparecerá indicada
en la pantalla LCD (7).
• FC (Full-Cool) M178-01-075

Pulse el botón después de ajustar la temperatura en 18°C o 63°F.


La temperatura del aire en circulación quedará ajustada al mínimo, Visualización cuando se pulsa el botón
y en la pantalla LCD (7) podrá verse el símbolo “FC”. tras mostrarse 25,0°C (77°F).
• FH (Full-Heat)
Pulse el botón para ajustar la temperatura del aire en 32°C o 91°F.
La temperatura del aire en circulación quedará ajustada al máximo,
y en la pantalla LCD (7) podrá verse el símbolo “FH”. 7
Indicador AUTO
• Cuando el indicador AUTO está encendido, la temperatura del
aire en las aberturas de ventilación se ajusta automáticamente,
conjuntamente con la velocidad del ventilador y la ubicación de las
aberturas de ventilación.
• Cuando el indicador AUTO está apagado, sólo se ajustará
automáticamente la temperatura del aire en las aberturas de
ventilación.
• Cuando la pantalla LCD (7) muestra el símbolo “FH”, la temperatura
del aire en la abertura de ventilación, las ubicaciones (delantera M178-01-076
y trasera) de las aberturas de ventilación, el puerto de succión de Visualización cuando la pantalla LCD muestra el símbolo「FC」.
aire de recirculación y la velocidad del ventilador se mantienen
en las condiciones de enfriamiento más bajas. No obstante, en
caso de que el indicador de circulación esté encendido antes de
que se aparezca el símbolo “FC”, la circulación se mantendrá en
funcionamiento.

1-64
PUESTO DEL OPERARIO
• Cuando la pantalla LCD (7) muestra el símbolo “FH”, la temperatura 7
del aire en la abertura de ventilación, las ubicaciones (delantera y
trasera) de las aberturas de ventilación, la toma de aspiración de aire
fresco y la velocidad del ventilador se mantienen en las condiciones
de calefacción más altas. No obstante, en caso de que el indicador de
circulación esté encendido antes de que se visualice el símbolo “FH”,
se mantendrá el funcionamiento de la circulación.
Selección de la visualización entre Celsius y Fahrenheit
1. Pulse la mismo tiempo los interruptores A/C (8) y de modo (14) y
ponga el encendido en ON.
2. La pantalla LCD mostrará el texto “Sd” durante aproximadamente 5 M178-01-077
segundos.
Visualización cuando la pantalla LCD muestra el símbolo「FH」.
3. Una vez que “Sd” desaparezca de la pantalla, se encenderán todos
los LED.
4. Después de que todos los LED se enciendan, pulse cuatro veces
consecutivas el interruptor del ventilador (6).
5. Pulse secuencialmente los interruptores A/C (8) y del ventilador (6) al
mismo tiempo.
6. A continuación se iniciará el modo de selección entre Celsius y
Fahrenheit.
Cada vez que se pulse el interruptor del modo de aire fresco (13),
el display pasará de Celsius a Fahrenheit, y viceversa. Cuando se
muestren grados Celsius, el LED indicará “C.” Cuando se muestren
grados fahrenheit, el LED indicará “F.” Selección el que prefiera.
7. Una vez finalizada la selección, termine el procedimiento situando la
llave de encendido en la posición “OFF”.
El LED indicará el modo seleccionado la próxima vez que vuelva a poner
la máquina en funcionamiento.
Display en LCD
Celsius (°C) 18,0 a 32,0
Fahrenheit (°F) 63 a 91
• Interruptor del ventilador (6) 6
• Cuando el indicador AUTO está encendido, la velocidad del ventilador Indicador AUTO
queda controlada automáticamente.
• Cuando el indicador AUTO está apagado, la velocidad del ventilador
se controla en 4 pasos. Al pulsar el botón estando el ventilador
desconectado, el ventilador comenzará a funcionar en modo HI
(máximo). A continuación, cada vez que se pulse el botón ,
la velocidad del ventilador se reducirá en un paso. La pantalla
LCD indica la velocidad del ventilador del ventilador. Si se pulsa el
M178-01-075
botón estando el ventilador desconectado, éste comenzará
a funcionar en el modo LO (mínimo). A continuación, cada vez que
se pulse el botón , la velocidad del ventilador se incrementará
en un paso. La pantalla LCD indica la velocidad del ventilador del
soplador correspondiente.
• Interruptor del modo de circulación (12):
• Interruptor del modo de aire fresco (13):
Cambia el modo de circulación del aire y selecciona automáticamente la
abertura de ventilación. Cuando se pulsa el interruptor (13) del modo de
aire fresco, se ilumina el indicador y se selecciona el modo de circulación de
aire fresco, permitiendo que la entrada de aire fresco. Si se vuelve a pulsar el
interruptor del modo de aire fresco (13), se apagará el indicador y se cerrará
la toma de aspiración de aire fresco. Al pulsar el interruptor del modo de
circulación (12), el indicador se enciende y queda seleccionado el modo de
circulación. Si se vuelve a pulsar el interruptor del modo de circulación (12), M178-01-078
13 12
se apagará el indicador y se abrirá la toma de aspiración de aire fresco.
NOTA: Los interruptores mencionados anteriormente permiten controlar Visualización al pulsar el interruptor de la
la toma de aspiración de aire manual o automáticamente. Por abertura de ventilación de aire fresco (13).
consiguiente, aunque el interruptor AUTO esté encendido, no
cambiará el estado de la toma de aspiración de aire fresco.

1-65
PUESTO DEL OPERARIO

• Interruptor del aire acondicionado (A/C) (8)


8 Indicador A/C
Pulse el interruptor A/C (8) para encender el aire acondicionado
y se iluminará el indicador A/C. No obstante, aunque el
ventilador esté funcionando (el símbolo del interruptor
del ventilador (6) está encendido en el display), el aire
acondicionado no se pondrá en marcha.
• Interruptor OFF (10)
Pulse el interruptor OFF (10) para apagar el ventilador y el 6 10 M178-01-075
aire acondicionado.
Visualización al pulsar el interruptor del aire acondicionado (8):
• Interruptor AUTO (9)
Pulse el interruptor AUTO (9) para encender los indicadores 9 Indicador AUTO
AUTO y A/C, de modo que la temperatura de la corriente
de aire en la abertura de ventilación, la velocidad del
ventilador, las ubicaciones de las aberturas de ventilación
y el puerto de succión de aire fresco puedan controlarse
automáticamente.

M178-01-075

Visualización al pulsar el interruptor AUTO (9):

FUNCIONAMIENTO DE LA CALEFACCIÓN DE LA
CABINA
1. Accione el interruptor AUTO.
En función de señales enviadas desde diversos sensores,
el amplificador de aire acondicionado seleccionará 7 8 9
automáticamente las aberturas de ventilación del flujo de
aire, las tomas de aspiración de aire y la temperatura del
flujo de aire en las aberturas de ventilación, y controlará la
velocidad del ventilador.
2. Accione el interruptor de control de la temperatura (11).
Ajuste el interruptor de control de la temperatura (11) de
modo que la pantalla LCD (7) indique「25,0」. Siempre que
sea necesario, controle la temperatura del aire dentro de la 6 14 13 12 11
cabina mediante este interruptor.
M178-01-079
3. Según sea necesario:
• Accione el interruptor MODE (14) para seleccionar
manualmente la abertura de ventilación.
• Accione el interruptor del ventilador (6) para controlar
manualmente la velocidad del ventilador.
• Accione el interruptor del modo de aire fresco (13) para
mantener la abertura de ventilación en el modo de
circulación de aire fresco.
• Accione el interruptor de modo de circulación (12) para
mantener la toma de aspiración en el modo de circulación.

Cuando el indicador A/C está encendido, el aire acondicionado


funciona como deshumidificador. Pulse el interruptor A/C (8)
para desactivar la función de deshumidificador.

1-66
PUESTO DEL OPERARIO

FUNCIONAMIENTO DE LA REFRIGERACIÓN
1. Pulse el interruptor AUTO (9) 8 9
Se iluminan los indicadores AUTO y A/C. A continuación,
el amplificador de aire acondicionado controlará
automáticamente la temperatura de aire en la abertura de
ventilación, la velocidad del ventilador, las ubicaciones de
las aberturas y las tomas de aspiración, en función de las
señales procedentes de diversos sensores.
2. Accione el interruptor de control de la temperatura (11).
6 14 13 12 11
Ajuste el interruptor de control de la temperatura (11) de M178-01-075
modo que la pantalla LCD (7) indique「25,0」. Controle la
temperatura del aire en el interior de la cabina mediante
este interruptor, según sea necesario.
3. Según sea necesario:
• Accione el interruptor MODE (14) para seleccionar
manualmente la abertura de ventilación.
• Accione el interruptor del ventilador (6) para controlar
manualmente la velocidad del ventilador.
• Accione el interruptor del modo de aire fresco (13) para
mantener la abertura de ventilación en el modo de
circulación de aire fresco.
• Accione el interruptor de modo de circulación (12) para
mantener la toma de aspiración en el modo de circulación.
En caso de que la ventanilla delantera (inferior) se empañe, cierre 3 M1U1-01-025
manualmente la abertura del desempañador (3).

FUNCIONAMIENTO DEL DESEMPAÑADOR 8 9

1. Pulse el interruptor AUTO (9). De este modo el aire saldrá


a temperatura controlada. En invierno o con temperaturas
bajas, al arrancar el motor la temperatura del refrigerante
del motor y la temperatura del aire en la cabina son bajas.
En estas condiciones, la entrada de aire frío a la cabina
queda limitada al mínimo (LO) por el sistema de control del
calentamiento para el arranque.
14 13 11 M178-01-074
2. Ajuste el interruptor de control de la temperatura (11) de
modo que la pantalla LCD (7) indique「25,0」. Ajuste el
interruptor de la abertura de ventilación de aire fresco (13) 1
al modo de circulación de aire fresco.

3. Seleccione las aberturas de ventilación delanteras


o bien las aberturas de ventilación delanteras y traseras
mediante el interruptor MODE (14).

Controle la dirección del flujo de aire ajustando las rejillas de


ventilación delanteras (1) y la abertura del desempañador (3).

Controle la temperatura ambiente de la cabina utilizando el


interruptor de control de la temperatura (11). Si los cristales de
las ventanillas se empañan cuando llueve o al deshumidificar,
encienda el indicador del interruptor del A/C (8). 3 M1U1-01-025

1-67
PUESTO DEL OPERARIO
Ventilación de la cabeza y de los pies 6 8
Es posible configurar la salida simultánea de aire frío y
caliente desde las aberturas de ventilación delantera
superior y del piso, respectivamente.

1. Pulse el interruptor del ventilador (6) para ajustar la


velocidad del ventilador.
2. Pulse el interruptor MODE (14) para que en la pantalla
LCD aparezca el símbolo, correspondiente a las aberturas 14 11
delantera y trasera . A continuación, encienda el M178-01-080
interruptor A/C (8) (el indicador se iluminará).

Controle la temperatura de aire en la cabina utilizando el


interruptor de control de la temperatura (11).

1-68
PUESTO DEL OPERARIO

CONSEJOS PARA UN USO ÓPTIMO DEL AIRE


ACONDICIONADO
Para una refrigeración rápida 7 9
La temperatura de la cabina puede ascender a más de 80°C
(176°F) cuando la máquina esté al sol en verano.
En este caso, en primer lugar, abra las ventanillas de la
cabina para que se ventile rápidamente. Después de poner
en marcha el motor, pulse el interruptor AUTO (9). Ajuste
la temperatura a「18,0」en la pantalla LCD (7) mediante el
interruptor de control de la temperatura (11). Encienda el
interruptor del modo de circulación (12). 12 11 M178-01-081

Qué hacer si las ventanillas se empañan


Si el interior de las ventanillas se empaña cuando llueve o
hay humedad, utilice el aire acondicionado para ayudar a
desempañarlas. Cuando hay un alto grado de humedad
en la atmósfera, y si el aire acondicionado ha funcionado
demasiado, se puede empañar el exterior de las ventanillas.
En tal caso, apague el aire acondicionado para ajustar la Sensor del aire acondicionado
temperatura de la cabina.

Mantenimiento del aire acondicionado durante los


meses en que no se usa
A efectos de proteger todas las piezas del compresor contra
la falta de lubricante durante los meses en que no se usa,
ponga en marcha el aire acondicionado (al menos una
vez al mes) durante varios minutos con el motor a bajas
revoluciones. Si la temperatura de la cabina es inferior a
15°C (59°F), es posible que el aire acondicionado no
funcione. En este caso, caliente en primer lugar la cabina
con la calefacción.

IMPORTANTE: • No aumente repentinamente la velocidad


M1U1-01-034
del motor.
• Consulte en el epígrafe “Comprobación
del filtro del aire acondicionado” de la
sección Mantenimiento el procedimiento
de mantenimiento de los filtros del aire
acondicionado.
• Limpie siempre el sensor del aire acon-
dicionado automático para que el sistema de
aire acondicionado funcione correctamente.
No ponga nada cerca del sensor que lo
pueda obstruir.

1-69
PUESTO DEL OPERARIO

CALEFACCIÓN DE LA CABINA (opcional)


Nombre y ubicación de la pieza 1
1- Abertura de ventilación delantera
2- Abertura de ventilación del suelo
3- Abertura del desescarchador
4- Abertura de ventilación trasera
5- Panel de control
6- Interruptor del modo
7- Interruptor del modo de aire fresco
8- Interruptor de control de temperatura
9- Interruptor del ventilador
10- Interruptor OFF
M1U1-01-025
3 2

NOTA: La dirección de la corriente de aire puede cambiarse


controlando las rejillas de todas las aber turas
de ventilación, excepto las del suelo. Las rejillas 4
de las aber turas de ventilación delanteras y
del desempañador pueden abrirse y cerrarse
manualmente.

Denominación y funciones del panel de control


• Interruptor de modo (6):
Permite seleccionar la abertura de entrada de aire.
El aire sale por las aberturas delanteras y
por las aberturas del desempañador.
El aire sale por las aberturas delantera y
trasera, y por las aberturas del desempañador.
El aire sale por las aberturas de ventilación M178-07-037
del suelo.

Interruptor de control de la temperatura (8) 5 6 7


Se enciende uno de los 8 indicadores. La temperatura del
flujo de aire en la abertura de ventilación será menor o mayor
en función de que el indicador encendido esté situado a
la izquierda o a la derecha, respectivamente. Por la misma
abertura de ventilación sale tanto aire caliente como aire frío.

10 9 8

M178-01-072

1-70
PUESTO DEL OPERARIO
• Interruptor del ventilador (9)
La velocidad del ventilador se controla en 4 pasos,
entre Lo y Hi. Si se pulsa primero el botón , el
ventilador comenzará a funcionar en modo HI (máximo).
A continuación, cada vez que se pulse el botón ,
la velocidad del ventilador se reducirá en un paso. Así,
se encenderá el indicador de velocidad del ventilador
pertinente. Si se pulsa primero el botón , el 10 9 M178-01-072
ventilador comenzará a funcionar en modo LO (mínimo).
A continuación, cada vez que se pulse el botón ,
la velocidad del ventilador se incrementará en un paso.
7
Pulse el interruptor OFF del ventilador (10) para parar el
ventilador.

• Interruptor del modo de aire fresco (7):


Cambia el modo de circulación del aire. Cuando se pulsa
el interruptor (7) de la abertura de aire fresco, se ilumina
el indicador y se selecciona el modo de circulación de
aire fresco, permitiendo la entrada de aire fresco. Si se M178-01-072
vuelve a pulsar el interruptor del modo de aire fresco
(7), se apagará el indicador y se seleccionará el modo de
circulación.

FUNCIONAMIENTO DE LA CALEFACCIÓN DE LA
CABINA
Al pulsar cualquiera de los interruptores de modo (6) ( ,
, ), desde la abertura de ventilación correspondiente
comenzará a salir aire caliente. No obstante, para calentar la
cabina se suele utilizar el modo de ventilación del suelo .
9 8 M178-01-072
Pulse el interruptor de ventilación del suelo (6). Lleve el
interruptor de control de la temperatura (8) hasta el extremo
derecho.

Pulse el interruptor del ventilador (9) para que salga aire


caliente por las aberturas de ventilación del suelo. Ajuste la
temperatura del aire en la cabina mediante el interruptor de
control de la temperatura (8) y el interruptor del ventilador (9).
Cuando sea necesario aumentar rápidamente la temperatura
ambiente de la cabina, seleccione el modo de recirculación
de aire. No obstante, si se usa el modo de recirculación de
aire durante mucho tiempo, se empañarán los cristales de
las ventanillas debido a la diferencia de temperatura entre
el exterior y el interior de la cabina. Por consiguiente, ventile
la cabina de tanto en tanto. (Si se selecciona el modo de
M1U1-01-024
circulación de aire fresco, se impedirá que los cristales de las
ventanillas se empañen.)

1-71
PUESTO DEL OPERARIO

FUNCIONAMIENTO DEL DESEMPAÑADOR


6 7
Pulse el interruptor de modo (6) (el de la abertura de
ventilación delantera o delantera/trasera ). Sitúe el
interruptor de control de la temperatura (8) en la posición de
calefacción. Pulse el interruptor del modo de aire fresco (7).

Pulse el interruptor del ventilador (9). El aire caliente saldrá


por las aberturas de ventilación delanteras, o bien por las
delanteras y traseras.
9 8
Ajuste la dirección del flujo de aire que sale desde la abertura M178-01-072
de ventilación delantera (1) y de la del desempañador (3)
variando la dirección de las rejillas.
1
Utilice el interruptor de control de temperatura (8) y el del
ventilador (9) para ajustar la temperatura dentro de la cabina.

M1U1-01-025
3

1-72
PUESTO DEL OPERARIO

FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO AM/FM


Mandos de la radio
4 7 2
1- Mando de encendido/control del volumen
2- Anillo de ajuste del tono
3- Interruptor AM/FM
4- Presintonización de emisoras
5- Mandos de sintonización
6- Interruptor de cambio de modo del display
7- Display digital
3 6 8 5 1
8- Mandos de ajuste de la hora
M1G6-01-026

Procedimiento de sintonización
• Procedimiento de sintonización manual
Apriete ligeramente varias veces uno de los interruptores
de sintonización (5) hasta que se llegue a la emisora
deseada.
Cada vez que pulse el mando de sintonización, la
frecuencia cambiará un intervalo.
Pulse el mando de sintonización [UP] ( ) para pasar a
una frecuencia superior.
Pulse el mando de sintonización [DOWN] ( ) para
pasar a una frecuencia superior.
5
M1G6-01-026
• Función de Búsqueda Automática
Pulse un mando de sintonización (5) y espere a que
transcurra más de medio segundo, seguidamente,
suéltelo. El display de frecuencia pasará a la siguiente
emisora de frecuencia superior.
Para pasar a la siguiente emisora de frecuencia superior,
pulse el mando de sintonización [UP] ( ), sin soltarlo.
Para pasar a la siguiente emisora de frecuencia inferior,
apriete y mantenga presionado el interruptor de
sintonización [DOWN] ( ).

Para desactivar la función de búsqueda automática mientras


esté en funcionamiento (durante la búsqueda de la siguiente
emisora sintonizable), sólo tiene que volver a pulsar
ligeramente el mando (5). Si la recepción de las señales de
radio es débil (por ejemplo, cuando la máquina esté entre
edificios altos, etc.), utilice el procedimiento de sintonización
manual para seleccionar la emisora deseada.

1-73
PUESTO DEL OPERARIO
Procedimiento de presintonización de emisoras
1. Seleccione la emisora de su preferencia con los mandos de 4 7
sintonización (5). (Consulte la sección de “Procedimiento de
sintonización”.)
2. Mantenga pulsado un botón de presintonización (4)
durante más de 1 segundo hasta oír una señal electrónica.
A partir de ese momento, la emisora seleccionada quedará
presintonizada con este botón. La frecuencia de la emisora
presintonizada aparecerá indicada en el display digital (7).

Una vez concluida la selección de emisoras presintonizadas 5


para un botón concreto (4), la radio sintonizará esa emisora M1G6-01-026
cada vez que se pulse dicho botón (4) (durante menos de 1
segundo).

PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DEL RELOJ DIGITAL


NOTA: Para ajustar la hora del reloj, el display digital (7) tiene 7
que estar en el modo de hora.

1. Pulse el botón de modo de display (6) para visualizar la


hora en el display digital (7).
2. Pulse durante más de 1 segundo el botón de ajuste
del reloj (RST ) (8). El display se encenderá de forma
intermitente y el modo de ajuste del reloj quedará
seleccionado.
3. Pulse el botón de ajuste del reloj (H o M) (8) para ponerlo 6 8
en hora. Cada vez que pulse el botón de ajuste del reloj (H M1G6-01-026
o M) (8), adelantará el reloj una hora o un minuto, según
corresponda. Si mantiene pulsado el botón de ajuste del
reloj (H o M) (8), adelantará el reloj continuamente.
• Para fijar la hora seleccionada, pulse el botón de ajuste de
la hora (H) (8).
• Para fijar los minutos seleccionados, pulse el botón de
ajuste de los minutos (M) (8).
La hora se presenta en el formato estándar de 12 horas.
Si se pulsa, sin soltarlos, cualquiera de los interruptores
(H) o (M), las horas o los minutos indicados en el display
cambiarán continuamente hasta que deje de pulsarlos.
4. Si en el display de la hora pone “12” y se pulsa el botón de
ajuste de la hora (H) (8), el display cambiará a “1”. Si en el
display de los minutos pone “59” y se pulsa el botón de
ajuste de los minutos (M) (8), el display cambiará a “00”.
Ahora bien, en este caso el display de la hora no cambia.
5. Después de poner el reloj en hora, pulse el botón de ajuste
del reloj (RST) (8) durante más de 1 segundo o apague la
radio para dar por terminado el procedimiento de ajuste
de la hora. El display digital (7) dejará de encenderse
intermitentemente y permanecerá encendido.

1-74
PUESTO DEL OPERARIO

PALANCA DE APERTURA DE LA PUERTA DE 1


LA CABINA
PRECAUCIÓN: Abra la puerta de la cabina hasta el
tope de su carrera, hasta que quede firmemente
enganchada en el pestillo situado en el lateral de la
cabina.

Para desbloquear la puerta desde esta posición, empuje la


palanca (1) hacia abajo.

M1CC-01-019

APERTURA DE LA VENTANILLA SUPERIOR


DELANTERA
ADVERTENCIA: Abra o cierre la ventana superior 2
delantera de la cabina sólo tras tirar de la palanca
3
de cierre del control de seguridad a la posición LOCK
(Bloqueo). De lo contrario, la máquina podría moverse
de forma imprevista si alguna parte del cuerpo toca
la palanca de control por error, con la posibilidad de
causar lesiones o la muerte.
M1U1-01-028

1. Empuje hacia abajo la palanca de apertura (3) situada en


la parte superior central para desbloquear la ventanilla
superior delantera.

NOTA: Tenga cuidado al desbloquear la palanca. Al abrirla,


la parte superior de la ventanilla superior delantera se
desplazará unos 10 cm hacia adentro.

2. Sosteniendo con ambas manos los asideros superior e


inferior de la ventanilla superior delantera, tire de ésta
hacia arriba y hacia atrás hasta encajarla firmemente en
la posición de sujeción (2).

PRECAUCIÓN: Después de abrir la ventanilla superior


M1CC-01-020
delantera, deje siempre insertado el pasador de
seguridad (4) en la posición de bloqueo.

3. Tras asegurarse de que la ventanilla queda firmemente


enganchada en la posición de sujeción (2), deslice el
pasador de seguridad (4) dentro del orificio del saliente
de la izquierda para bloquear la ventanilla en su posición.

NOTA: Si la ventanilla superior delantera está abierta, el


limpia/lavaparabrisas no podrá funcionar. 4

M1CC-01-031

1-75
PUESTO DEL OPERARIO

CIERRE DE LA VENTANILLA SUPERIOR


DELANTERA
PRECAUCIÓN: Evite lesionarse al cerrar la ventanilla.
La ventanilla superior delantera baja con mucha
fuerza. Cierre la ventanilla sólo cuando ya esté
sentado en el asiento del operario. Baje la ventana
lentamente y con cuidado.
2
1. Retire el pasador de seguridad (4) para desbloquear la
3
ventanilla.
2. Mueva ligeramente la ventanilla hacia adelante mientras
empuja las palancas de apertura (3) para soltar la sujeción
(2).
3. Tire lentamente de la ventanilla hacia abajo, hasta que M1U1-01-028
quede firmemente sujeta en su sitio (2).

NOTA: El limpiaparabrisas y el lavaparabrisas no funcionarán


hasta que la ventanilla delantera esté completamente
cerrada.

M1CC-01-031

1-76
PUESTO DEL OPERARIO

DESMONTAJE Y ALMACENAMIENTO DE LA
VENTANILLA INFERIOR DELANTERA
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse los dedos
con la ventanilla inferior delantera.

1. Antes de quitar la ventanilla inferior delantera, abra la


ventanilla superior delantera.
2. Mientras tira de la ventanilla inferior delantera hacia
dentro, súbala para quitarla.
3. Guarde la ventanilla así extraída en posición de
almacenamiento. Tras insertar el cristal de la ventanilla en
las gomas (2 y 3), desplácelo hacia el costado para que
encaje firmemente en la goma (1). Por último, inserte el
sujetador (4) para inmovilizarla.
M1CC-01-022

4 1

2
3

1-49-001

APERTURA DE LAS VENTANILLAS LATERALES


Apertura de la ventanilla de la puerta de la cabina
Deslice el cristal posterior hacia delante.

M178-01-061
Ventanilla de la puerta de la cabina

1-77
PUESTO DEL OPERARIO

APERTURA Y CIERRE DE LA VENTANILLA


DEL TECHO 1
(Est. Modelo)
Apertura
1. Mueva los pasadores de bloqueo (1) hacia el centro de la
ventanilla.
2. Tome el asidero (2) y empuje la ventanilla hasta que suba
recta. Una vez que la ventanilla esté en posición recta,
quedará inmovilizada en su posición mediante tacos
elásticos (3).

Cierre 2
1. Sujete el tirador (2) y tire de la ventanilla hacia abajo
hasta que oiga un clic en los cierres (1).

1-51-001
Tenga en cuenta que la ventanilla del techo se puede
utilizar como salida de emergencia. 3

APERTURA Y CIERRE DE LA VENTANILLA


DEL TECHO
(Escotilla transparente: si así está equipado)
Apertura 1-51-002

1. Mueva los pasadores de bloqueo (1) hacia el centro de la 1


ventanilla.
2. Tome el asidero (2) y empuje la ventanilla hasta que suba
recta. Una vez que la ventanilla esté en posición recta,
quedará inmovilizada en su posición mediante tacos
elásticos (3).

Cierre
1. Sujete el tirador (2) y tire de la ventanilla hacia abajo
hasta que oiga un clic en los cierres (1).

2
Tenga en cuenta que la ventanilla del techo se puede
utilizar como salida de emergencia.

IMPORTANTE: 1-51-001
• Sustituya la escotilla transparente por una nueva
cada 5 años, incluso si no está averiada. En caso 3
de que estuviera muy dañada o que haya recibido
fuertes impactos, sustitúyala aunque no hayan
transcurrido 5 años.
• Al limpiarla, use un detergente neutro. Si se
utilizase un detergente ácido o alcalino, la escotilla
podría decolorarse o resquebrajarse.
• Evite aplicar disolventes orgánicos sobre la
escotilla. De lo contrario podría decolorarse o
resquebrajarse. 1-51-002

1-78
PUESTO DEL OPERARIO

SALIDA DE EMERGENCIA
Si no se puede abrir la puerta de la cabina del operario en caso 1
de emergencia, las vías de escape son las siguientes:

1. Abra las ventanillas delanteras. Escape por ellas.

NOTA: Consulte en "APERTURA DE LAS VENTANILLAS DELAN-


TERAS SUPERIORES” el método de apertura de las
ventanillas delanteras.

PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no lesionarse con


trozos de cristal roto.

2. En caso de que resulte difícil abrir la ventanilla delantera,


rompa el cristal de la misma utilizando la herramienta de
M1U1-01-022
evacuación de emergencia (1). Escape por la ventanilla
rota.
3. Si no pudiese escapar por la ventanilla delantera, rompa
el cristal de la ventanilla trasera usando la herramienta de
evacuación de emergencia. Escape por la ventanilla rota.
NOTA: Las calcomanías de la salida de emergencia (2) están
situadas en las ventanillas delantera y posterior.

4. Si no se pueden utilizar ni las ventanillas delantera


ni trasera para salir en caso de emergencia, abra la
ventanilla del techo para salir de la cabina.
2

1-51-001

1-52-001

1-79
PUESTO DEL OPERARIO

AJUSTE DEL ASIENTO


Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento
La altura del asiento se puede ajustar en 60 mm (2,4"),
en incrementos de 15 mm (0,6") (5 posiciones en total).
Además, la altura de las partes delantera y trasera del
asiento se pueden ajustar independientemente una de la
otra, lo que también permite ajustar la inclinación.

PRECAUCIÓN: Evite lesionarse al accionar la palanca


(1). Al empujar la palanca hacia abajo (1), no la
agarre. Puede pillarse los dedos entre la palanca (1) y
el soporte del asiento. Asegúrese de empujar la parte Precaución: Posibilidad de Empuje hacia abajo
superior de la palanca (1). pillarse los dedos con la palma
Use la palanca (1) para ajustar la altura y/o la inclinación del SS-955

asiento, de la siguiente manera:


• Para ajustar la parte delantera del asiento:
Empuje la palanca (1) hacia abajo cuando esté sentado
en el asiento, y utilice el peso del cuerpo para conseguir
la altura deseada. Una vez alcanzada la altura deseada,
suelte la palanca (1).
• Para ajustar la parte trasera del asiento:
Tire de la palanca (1) hacia arriba cuando esté sentado
en el asiento, y utilice el peso del cuerpo para conseguir
la altura deseada. Una vez alcanzada la altura deseada,
1
suelte la palanca (1). 5

Ajuste longitudinal de la consola y asiento


Tire de la palanca (2) hacia la derecha para ajustar el
asiento y las consolas izquierda y derecha, hasta situarlas
a la distancia deseada de los pedales y las palancas de 2
desplazamiento. Suelte la palanca para bloquear el asiento
3
y las consolas en la posición seleccionada. 4
M178-01-065
NOTA: La gama de ajuste longitudinal del asiento y de las
consolas de 60 mm (2,4"), en intervalos de 20 mm (0,8").

Ajuste longitudinal del asiento


Tire de la palanca (3) para desbloquear el asiento de las dos
consolas. Con la palanca (3), deslice el asiento hasta que
quede a la distancia deseada de las palancas de control de
seguridad. Suelte la palanca.
NOTA: La gama de ajuste longitudinal del asiento es de 160
mm (6,3"), en intervalos de 16 mm (0,8").

Ajuste de la suspensión
Empuje el mando (4) para aumentar la rigidez de la
suspensión.
Tire del mando (4) para reducir la rigidez de la suspensión.

Ajuste del respaldo


Tire de la palanca (5) hacia arriba para soltar la fijación
del respaldo. Sitúe el respaldo en la posición deseada y, a
continuación, suelte la palanca.

1-80
PUESTO DEL OPERARIO
Ajuste del apoyabrazos
El apoyabrazos (6) se puede situar manualmente en
posición vertical para facilitar al operario entrar y salir de la
máquina. 6
La inclinación del apoyabrazos (6) se puede ajustar a la
posición deseada girando el mando (7) situado en la parte
inferior del mismo.
7

M1G6-01-017

ASIENTO CON CALEFACCIÓN INTEGRADA


La calefacción instalada dentro del asiento se activa cuando 8
se utiliza el interruptor de calefacción del asiento (8) en el
panel de interruptores de control del equipo opcional.

NOTA: Dependiendo del tipo de equipamientos opcionales


instalados, la función del interruptor puede variar. Use
el interruptor sólo después de confirmar los tipos de
equipos opcionales instalados.
M1U1-01-011

1-81
PUESTO DEL OPERARIO

AJUSTE DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN


NEUMÁTICA
(opcional)
Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento
La altura del asiento se puede ajustar en 60 mm (2,4"), en
incrementos de 15 mm (0,6") (5 posiciones en total). Además,
la altura de las partes delantera y trasera del asiento se pueden
ajustar independientemente una de la otra, lo que también
permite ajustar la inclinación.

PRECAUCIÓN: Evite lesionarse al accionar la palanca (1).


Al empujar la palanca hacia abajo (1), no la agarre. Puede
Precaución: Posibilidad de Empuje hacia abajo
pillarse los dedos entre la palanca (1) y el soporte del
pillarse los dedos con la palma
asiento. Asegúrese de empujar la parte superior de la SS-955
palanca (1).
Use la palanca (1) para ajustar la altura y/o la inclinación del
asiento, de la siguiente manera:
• Para ajustar la parte delantera del asiento:
Empuje la palanca (1) hacia abajo cuando esté sentado en el
asiento, y utilice el peso del cuerpo para conseguir la altura
deseada. Una vez alcanzada la altura deseada, suelte la
palanca (1).
• Para ajustar la parte trasera del asiento:
Tire de la palanca (1) hacia arriba cuando esté sentado en el
asiento, y utilice el peso del cuerpo para conseguir la altura
deseada. Una vez alcanzada la altura deseada, suelte la 5 1
palanca (1).

Ajuste longitudinal de la consola y asiento


Tire de la palanca (2) hacia la derecha para ajustar el asiento y
las consolas izquierda y derecha, hasta situarlas a la distancia
deseada de los pedales y las palancas de desplazamiento. Suelte 2
M1U1-01-014
la palanca para bloquear el asiento y las consolas en la posición 4 3
seleccionada.
NOTA: La gama de ajuste longitudinal del asiento y de las consolas
de 60 mm (2,4"), en intervalos de 20 mm (0,8").

Ajuste longitudinal del asiento


Tire de la palanca (3) para desbloquear el asiento de las dos
consolas. Con la palanca (3), deslice el asiento hasta que quede
a la distancia deseada de las palancas de control de seguridad.
Suelte la palanca.
NOTA: La gama de ajuste longitudinal del asiento es de 160 mm
(6,3"), en intervalos de 16 mm (0,8").

Ajuste de la suspensión
Empuje el mando (4) para aumentar la rigidez de la suspensión.
Tire del mando (4) para reducir la rigidez de la suspensión.

Ajuste del respaldo


Tire de la palanca (5) hacia arriba para soltar la fijación
del respaldo. Sitúe el respaldo en la posición deseada y, a
continuación, suelte la palanca.

1-82
PUESTO DEL OPERARIO
Ajuste del apoyabrazos
El apoyabrazos (6) se puede situar manualmente en
posición vertical para facilitar al operario entrar y salir de la
máquina. 6
La inclinación del apoyabrazos (6) se puede ajustar a la
posición deseada girando el mando (7) situado en la parte
inferior del mismo.
7

M1G6-01-017

ASIENTO CON CALEFACCIÓN INTEGRADA


La calefacción instalada dentro del asiento se activa cuando 8
se utiliza el interruptor de calefacción del asiento (8) en el
panel de interruptores de control del equipo opcional.

NOTA: Dependiendo del tipo de equipamientos opcionales


instalados, la función del interruptor puede variar. Use
el interruptor sólo después de confirmar los tipos de
equipos opcionales instalados.
M1U1-01-011

1-83
PUESTO DEL OPERARIO

AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CONSOLA


Ajuste la altura de la consola en función de la comodidad del 1
operario y/o de las condiciones de trabajo. El ajuste de la altura
de la consola se puede hacer a cuatro posiciones verticales, a
intervalos de 20 mm.

PRECAUCIÓN: Antes de aflojar la consola, apóyela. De


lo contrario se puede caer y lesionar al operario.

Procedimientos de ajuste
1. Baje la cuchara hasta el suelo. Pare el motor.
2. Sitúe la palanca de desconexión del control de seguridad
en la posición de bloqueo (LOCK).
3. Quite los pernos (1) izquierdo y derecho de sujeción de
la consola. Afloje los pernos (2) para ajustar la altura de la M1U1-01-030
consola. 2
4. Después de realizar el ajuste, apriete los pernos (1) y (2).
Par de apriete: 49 N·m (5 kgf·m)

1-84
PUESTO DEL OPERARIO

CINTURÓN DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN: Asegúrese de abrocharse el cinturón de
2 1
seguridad cuando esté utilizando la máquina.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de examinar
el cinturón de seguridad (1), la hebilla (2) y los
elementos de sujeción. Sustituya el cinturón de
seguridad (1), la hebilla (2) y los elementos de
sujeción si estuviesen dañados o desgastados.
Sustituya el cinturón de seguridad (1) cada tres años,
incluso si parece estar en buen estado.

Cinturón de seguridad
1. Cerciórese de que el cinturón de seguridad (1) no esté
retorcido. Inserte firmemente el extremo del cinturón de
seguridad (1) en la hebilla (2).
M1U1-01-031
Tire ligeramente del cinturón para comprobar que la
hebilla haya quedado firmemente enganchada.
1
2. Ajuste el cinturón de seguridad (1) de forma que quede
ajustado pero cómodo.
3. Para desabrocharse el cinturón de seguridad (1), pulse el
botón (3) de la hebilla (2).

M1U1-01-037

2 1

3
M1U1-01-032

1-85
RODAJE

OBSERVE ATENTAMENTE EL FUNCIONAMIENTO


DEL MOTOR
IMPORTANTE: Tenga especial cuidado durante las primeras
50 horas, hasta que se haya familiarizado
completamente con el sonido y el tacto de
la nueva máquina.

1. Utilice la máquina exclusivamente en modo E (Economía),


limitando la potencia del motor a un 80% de la carga
máxima.
2. Evite que el motor funcione al ralentí durante demasiado
tiempo.
3. Compruebe con frecuencia las luces indicadoras y los
instrumentos durante el uso.

CADA 8 HORAS O A DIARIO


1. Realice el servicio de mantenimiento diario o de cada
8 horas. (Consulte la Guía de mantenimiento -- 8 horas).
2. Cerciórese de que no haya fugas de líquidos.
3. En las primeras 50 horas, lubrique los pivotes de las
herramientas de trabajo cada 8 horas, y con mayor
frecuencia si trabaja en un entorno con mucho barro
y agua.

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS


1. Realice el servicio de cada 50 horas. (Consulte la Guía de
mantenimiento -- 50 horas).
2. Compruebe el par de apriete de las piezas accesibles.
(Consulte la sección Especificaciones del par de apriete
de las piezas, del capítulo Mantenimiento.)

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 100 HORAS


Realice el servicio de cada 50 y cada 100 horas. (Consulte la
Guía de mantenimiento -- 50 horas y 100 horas.)

2-1
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

INSPECCIONE LA MÁQUINA A DIARIO ANTES DE


ARRANCAR
SISTEMA ELÉCTRICO
Cerciórese de que los cables no estén desgastados o
corroídos, y de que las conexiones no estén sueltas.

AGUILÓN, CUCHARA, PLANCHAS METÁLICAS, ORUGAS


Compruebe que no haya ninguna pieza doblada o averiada,
y que no falte ninguna.

PIEZAS METÁLICAS
Compruebe la posible existencia de piezas flojas o perdidas.

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Retire del depósito de combustible el agua o los sedimentos
que pudiera haber en su interior.

SISTEMA HIDRÁULICO
Compruebe que no existan fugas ni tubos doblados, y que
los conductos y tuberías no se rocen entre sí o con otras
piezas.

LUBRICACIÓN
Revise los puntos de lubricación indicados en el Cuadro de
servicio periódico.

DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN
Compruebe los protectores y las aletas.

SEGURIDAD
Dé una vuelta alrededor de la máquina para alejar a las
personas u obstáculos que pudiera haber en la zona de
trabajo.

3-1
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


1
1. Compruebe que la palanca de desconexión del control
de seguridad (1) esté en la posición de bloqueo (LOCK).
2. Compruebe que todas las palancas de control estén en
posición neutra o punto muerto.
3. Ajuste el asiento de forma que pueda controlar
adecuadamente los pedales y las palancas de control
con la espalda apoyada contra el respaldo. Abróchese el
cinturón de seguridad.
NOTA: Con el fin de evitar dañar la superficie del panel, use
un trapo húmedo para limpiar el polvo del monitor
o de los paneles de interruptores. Los interruptores
tienen piezas de goma. Tenga cuidado de no romperlas Posición de BLOQUEO
con herramientas de bordes afilados, tales como un M1U1-01-025

destornillador.

T1V1-05-01-117

PRECAUCIÓN: Si la pantalla del bloqueo de seguridad


aparece cuando se gira la llave de encendido hasta la
posición ON, gire la llave hasta la posición OFF. Espere
un mínimo de 30 segundos (el zumbador se detiene)
y, a continuación, vuelva a intentarlo. Si la pantalla
del bloqueo de seguridad aparece de nuevo, contacte
con su distribuidor HITACHI más próximo.

Pantalla del Bloqueo de Seguridad


T1V5-05-01-204

3-2
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

ARRANQUE DEL MOTOR CON 1


TEMPERATURA NORMAL
1. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad (1) hasta situarla en la posición de bloqueo
(LOCK).
2. Gire el mando de control del motor (3) hasta situarlo en
la posición de ralentí lento.
3. Haga sonar la bocina para avisar a las personas que se
encuentren en las proximidades.
4. Inserte la llave de contacto (2). Gírela hasta situarla en la
posición ON.
5. Se muestra "Pantalla de espera (no se visualiza nada)" en Posición de BLOQUEO
M1U1-01-025
el monitor durante 2 segundos. Sin importar la posición 2
de la palanca de cierre del control de seguridad, no se
puede arrancar durante este tiempo.
6. Cuando se muestre la pantalla de introducción de la
contraseña en el monitor, introduzca la contraseña. A
menos que se active la función de la tecla TEN (sistema
de bloqueo de encendido) no se mostrará esta pantalla.

Ralentí
IMPORTANTE: Cuando sea necesario activar la función Lento
de la tecla TEN (sistema de bloqueo de
encendido), consulte a su distribuidor
Hitachi más cercano. 3 M1U1-01-033
M178-01-049

7. Se mostrará la pantalla básica en el monitor. Compruebe


que el indicador de precalentamiento (4) esté en este
momento en la posición OFF.
8. Gire el interruptor de encendido (2) para arrancar el
motor.

IMPORTANTE: Evite averías en el motor de arranque.


Nunca haga funcionar el motor de arranque
durante más de 10 segundos consecutivos.
Si el motor no arranca, vuelva a situar el
interruptor de encendido en la posición Pantalla de Introducción de Contraseña
T1V5-05-01-202
OFF. Espere un mínimo de 30 segundos y,
a continuación, vuelva a intentarlo. Tras 4
un arranque fallido, no vuelva a accionar
el interruptor de encendido hasta que el
motor haya dejado de girar. De lo contrario,
el motor de arranque podría averiarse.

9. Suelte el interruptor de encendido (2) en cuanto el motor


arranque. Volverá automáticamente a la posición ON.

Pantalla Básica M1U1-03-001

3-3
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

ARRANQUE A BAJA TEMPERATURA 1

Precalentamiento
1. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
2. Gire el cuadrante de control del motor (1) hasta situarlo
en un punto equidistante entre las posiciones L y H.
3. Haga sonar la bocina para avisar a las personas que se
encuentren en las proximidades.
4. Inserte la llave de contacto (2). Gírela hasta situarla en la
posición ON.
5. Se muestra "Pantalla de espera (no se visualiza nada)" en
Posición de BLOQUEO
el monitor durante 2 segundos. Sin importar la posición M1U1-01-025
de la palanca de cierre del control de seguridad, no se 2
puede arrancar durante este tiempo.
6. Cuando se muestre la pantalla de introducción de la
contraseña en el monitor, introduzca la contraseña. A
menos que se active la función de la tecla TEN (sistema
de bloqueo de encendido) no se mostrará esta pantalla.

IMPORTANTE: Cuando sea necesario activar la función Ralentí


de la tecla TEN (sistema de bloqueo de Lento
encendido), consulte a su distribuidor
Hitachi más cercano.
3 M1U1-01-033
M178-01-049
7. Se mostrará la pantalla básica en el monitor. La
máquina determinará automáticamente si se necesita
o no precalentamiento. Si lo necesita, el indicador del
precalentamiento (4) se encenderá automáticamente.

NOTA: Si el indicador del precalentamiento (4) no se enciende,


ello significa que no es necesario.

8. En cuanto el indicador de precalentamiento (4) se


apague, gire el interruptor de encendido (2) hasta situarlo
en la posición START para accionar el motor de arranque.
Pantalla de Introducción de Contraseña
T1V5-05-01-202
IMPORTANTE: Evite averías en el motor de arranque. 4
Nunca haga funcionar el motor de arranque
durante más de 10 segundos consecutivos.
Si el motor no arranca, vuelva a situar el
interruptor de encendido en la posición
OFF. Espere un mínimo de 30 segundos y,
a continuación, vuelva a intentarlo. Tras
un arranque fallido, no vuelva a accionar
el interruptor de encendido hasta que el
motor haya dejado de girar. De lo contrario,
el motor de arranque podría averiarse.

9. Suelte la llave de contacto (2) en cuanto el motor Pantalla Básica M1U1-03-001


arranque. Volverá automáticamente a la posición ON.

3-4
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

COMPROBACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS


DESPUÉS DE ARRANCAR
Comprobación de los instrumentos con las Funciones del
monitor. 1
Después de arrancar el motor, compruebe los siguientes
puntos con las funciones del monitor.
Compruebe que:
1. El indicador del alternador (1) esté apagado. 2
2. El indicador de la presión del aceite del motor (2) esté
apagado.
3. El ruido y los gases de escape del motor sean normales.
IMPORTANTE: Evite posibles averías en el motor. Si los
indicadores no se apagan después de
arrancar el motor, PARE INMEDIATAMENTE M1U1-03-002
EL MOTOR y averigüe la causa.

Hasta que la máquina alcance la temperatura


de servicio normal, trabaje con cargas y
velocidades inferiores a las normales.

3-5
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

USO DE LAS BATERÍAS DE EMERGENCIA


ADVERTENCIA:
• Durante el uso o carga de las baterías se genera un
gas explosivo. Mantenga las baterías alejadas de
llamas o chispas. Cargue las baterías en una zona
bien ventilada.
No siga usando o recargando una batería si el
nivel del electrolitos está por debajo de la marca
especificada. La batería podría explotar.
Estacione la máquina en una superficie seca, firme
o de hormigón, evitando hacerlo sobre planchas de
acero. De lo contrario, podrían generarse chispas
SA-032
peligrosas.
Nunca conecte un borne positivo a uno negativo,
pues podría producirse un cortocircuito peligroso.
• El operario debe estar en su asiento para que
la máquina esté bajo su control al arrancar el
motor. El arranque haciendo un puente es un
procedimiento que deben realizar dos personas.

IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es de 24


voltios de masa negativa (–). Utilice sólo
baterías de emergencia de 24 voltios.

Cuando las baterías de la máquina estén agotadas, arranque el


motor con las baterías de emergencia realizando el siguiente
procedimiento.
1
Conexión de las baterías de emergencia (Rojo)
1. Pare el motor de la máquina en la que estén montadas
las baterías de emergencia.
2. Conecte un extremo del cable rojo (1) al borne positivo (+)
de las baterías de la máquina, y el otro extremo al borne
positivo (+) de las baterías de emergencia.
3. Conecte un extremo del cable negro (2) al terminal Baterías de Emergencia Baterías de la Máquina
negativo (–) de las baterías de emergencia y, a
(Negro)
continuación, con el otro extremo del cable negro (2)
negativo (–) haga una puesta a tierra a través del bastidor A la estructura superior de la máquina
2
de la máquina que desea arrancar. En la última conexión Conexión de las baterías de emergencia
M104-03-002
al chasis, asegúrese de conectar el extremo del cable lo
más alejado posible de las baterías de la máquina.
4. Arranque el motor de la máquina en la que están
montadas las baterías de emergencia.
5. Arranque el motor de la máquina cuyas baterías estén
descargadas.
6. Una vez que haya arrancado el motor, desconecte los
cables (2) y (1), siguiendo el procedimiento que se indica
más adelante.

3-6
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
Desconexión de las baterías de emergencia 1
1. Desconecte primero el cable negro negativo (–) (2) de la
(Rojo)
máquina.
2. Desconecte el otro extremo del cable negro negativo (–)
(2) de las baterías de emergencia.
3. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1) de las baterías de
emergencia.
4. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1) de las baterías de Baterías de Emergencia Baterías de la Máquina
la máquina.
(Negro)
A la estructura superior de la máquina
2
Conexión de las baterías de emergencia
M104-03-002

3-7
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

PARADA DEL MOTOR


Procedimiento de parada del motor
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Gire el mando de control del motor (1) hasta situarlo en
la posición de ralentí lento y deje el motor funcionando SA-390

durante 5 minutos para enfriarlo. 3

IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si


no se realiza correctamente el procedimiento
de parada del motor.

4. Gire el interruptor de encendido (2) hasta situarlo en la


posición OFF. Retire la llave de contacto del interruptor
de encendido.
5. Tire de la palanca de desconexión del control de M1U1-01-025

seguridad (3) hasta situarla en la posición de bloqueo


(LOCK).

Si el motor no se para con el interruptor de encendido


en la posición OFF
Ralentí
En caso de que el motor no se detenga aunque se gire Lento
la llave hasta la posición OFF debido a una avería en la
máquina, mueva el interruptor de parada de emergencia (4)
hacia abajo para detener el motor. M1U1-01-033
2
PRECAUCIÓN: No utilice el interruptor de parada de
emergencia excepto en casos inevitables.
No utilice tampoco la máquina hasta que se haya
efectuado la reparación cuando se para el motor con
la avería de la máquina.

M178-01-049

4
M1U1-01-029

3-8
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

CONDUZCA LA MÁQUINA CON CUIDADO


IMPORTANTE: En caso de helada, aparque la máquina
sobre una superficie dura para evitar que las
orugas se queden pegadas al suelo. Limpie
la suciedad que pueda haberse acumulado
en las orugas y en el bastidor de orugas.
Si las orugas se quedan pegadas al suelo,
ícelas con el aguilón y desplace la máquina
con cuidado para evitar dañar el tren de
tracción y las orugas.

Busque una ruta que sea lo más plana posible. En la medida


de lo posible, conduzca en línea recta haciendo cambios de
dirección pequeños y graduales.

Al conducir sobre terreno irregular, reduzca la velocidad del


motor para disminuir la posibilidad de dañar la estructura
inferior del bastidor.
Flecha
NOTA: En la cara interior del bastidor lateral hay una flecha
M178-03-001
que indica la dirección de avance de la máquina.

4-1
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA CON


LOS PEDALES
Rueda guía frontal
ADVERTENCIA: En la posición normal de desplaza- Cabina
miento, las ruedas guía frontales quedan situadas
delante de la máquina, y los motores de desplazamiento
detrás. Si los motores de desplazamiento se encuentran
delante de la máquina, se invierte la acción de los
pedales de control de desplazamiento. Asegúrese de
comprobar la posición de los rodillos de guía antes de
comenzar a desplazarse.
Motor de Desplazamiento
• AVANCE
M104-01-038
Pise la parte delantera (A) de ambos pedales.
• MARCHA ATRÁS
Pise la parte trasera (B) de ambos pedales.
• POSICIÓN NEUTRA (C)
Cuando los pedales de desplazamiento están en la
posición neutra, los frenos de desplazamiento pararán
y/o retendrán automáticamente la máquina. A
D
• GIRO A LA DERECHA
Pise la parte delantera del pedal izquierdo. A C
B
• GIRO A LA IZQUIERDA D
Pise la parte delantera del pedal derecho. C
• GIRO CORTO (Giro cerrado) B
M104-04-009
Pise la parte delantera de un pedal y la trasera del otro. Hacia Delante y hacia Atrás
M104-04-003

NOTA: Para desplazamientos más largos, pise las aletas de los


pedales (D) y descanse el pie en los apoyapiés.

Giro M104-04-010
M104-04-005

Giro cerrado M104-04-011


M104-04-007

4-2
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA CON


LAS PALANCAS
Rueda guía frontal
ADVERTENCIA: En la posición normal de desplaza- Cabina
miento, las ruedas guía frontales quedan situadas
delante de la máquina, y los motores de desplazamiento
detrás. Si los motores de desplazamiento se encuentran
en la parte delantera de la máquina, se invierte la
acción de las palancas de control de desplazamiento.
Asegúrese de comprobar la posición de los rodillos de
guía antes de comenzar a desplazarse.
Motor de Desplazamiento
• AVANCE
M104-01-038
Empuje ambas palancas hacia adelante (A). A
• MARCHA ATRÁS A
C
Tire de ambas palancas hacia atrás (B).
• POSICIÓN NEUTRA (C) C
Cuando las palancas de desplazamiento están en B
posición neutra, los frenos de desplazamiento pararán B
y/o retendrán automáticamente la máquina.
D
• GIRO A LA DERECHA
Empuje la palanca izquierda hacia delante.
• GIRO A LA IZQUIERDA D
Empuje la palanca derecha hacia delante.
• GIRO CORTO (Giro cerrado)
M104-04-009
Empuje una palanca hacia adelante y tire de la otra hacia Hacia Delante y hacia Atrás
M104-04-003
atrás.

NOTA: Para desplazamientos más largos, pise las aletas de los


pedales (D) y descanse el pie en los apoyapiés.

Giro M104-04-010
M104-04-005

Giro cerrado M104-04-011


M104-04-007

4-3
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

INTERRUPTOR DEL MODO DE DESPLAZAMIENTO


ADVERTENCIA: Los vuelcos de la máquina pueden
causar graves lesiones físicas. No cambie el modo de
desplazamiento mientras se esté desplazando. En
especial, es muy peligroso cambiar al modo rápido
durante el descenso de cuestas. Pare siempre la
máquina antes de cambiar el modo de velocidad de
desplazamiento.

Para seleccionar el modo de desplazamiento (Rápido/Lento), 1


2
sitúe el interruptor del modo de desplazamiento (1) del panel
de interruptores en la posición especificada. 3

• Modo Rápido: Ponga el interruptor del modo de desplazamiento


(1) en la posición (2).
• Modo Lento: Ponga el interruptor del modo de desplazamiento
(1) en la posición (1).
Modo de Velocidad Rápida
Modo de Velocidad Lenta

M1U1-01-015

ALARMA DE DESPLAZAMIENTO (opcional)


Durante el desplazamiento, el zumbador de la alarma de
desplazamiento sonará para avisar a las personas que
se encuentran cerca de la máquina de que ésta se está
desplazando.

Desactivación de la Alarma de Desplazamiento


Transcurridos 12 segundos desde el desplazamiento de la Interruptor Opcional
máquina, pulse el interruptor de desactivación de la alarma
de desplazamiento para desactivarla. (Este interruptor no
puede accionarse antes de transcurridos 12 segundos.) T1V1-05-02-004
Si la máquina ha terminado su desplazamiento, al reiniciarlo
la alarma de desplazamiento volverá a sonar. Si se desea
pararla, pulse otra vez el interruptor de desactivación.

NOTA: La ubicación de los interruptores opcionales dependerá


de qué tipos de dispositivos opcionales estén
instalados. Antes de utilizar los interruptores, asegúrese
de conocer qué tipos de dispositivos opcionales hay
instalados.

4-4
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

TRABAJO SOBRE TERRENO BLANDO


• Evite circular sobre terrenos muy blandos que carezcan de
la suficiente resistencia para soportar con firmeza el peso
de la máquina.
• Si trabaja con la máquina sobre terrenos muy blandos o
si se queda atascada, puede que sea necesario limpiar el
área del bastidor de las orugas.
• Gire la superestructura 90° y baje la cuchara para despegar
una oruga del suelo. Asegúrese de mantener entre 90° y
110° el ángulo entre el aguilón y el brazo de rotación, y
apoye la cara redonda de la cuchara en el suelo.
• Haga girar la oruga elevada hacia adelante y hacia atrás
para eliminar el barro y la suciedad.
M104-05-012
• Después de bajar la oruga hasta el suelo, seleccione la
velocidad de desplazamiento Lenta. Desplace lentamente
la máquina hasta llegar a un terreno más firme.
• Utilice las funciones del aguilón y el brazo de rotación
para llevar la máquina hacia un terreno más firme.
• Si la máquina se queda atascada pero el motor sigue
funcionando, remólquela. Asegúrese de enganchar
correctamente el cable de remolque. (Consulte la sección
"REMOLQUE DE LA MÁQUINA EN DISTANCIAS CORTAS" de
la página siguiente.)

E L E VAC I Ó N D E U N A O R U G A U S A N D O E L
AGUILÓN Y EL BRAZO entre 90˚ y 110˚

ADVERTENCIA: Mantenga entre 90° y 110° el ángulo


entre el aguilón y el brazo de rotación, y apoye la cara
redonda de la cuchara en el suelo.

Gire la superestructura 90° y baje la cuchara para despegar una


oruga del suelo. No clave los dientes de la cuchara en el suelo
al utilizar la cuchara excavadora invertida. entre 90˚ y 110˚

Coloque bloques debajo del bastidor de la máquina para que


quede bien apoyada. M104-05-013

IMPORTANTE: Cuando utilice la máquina como pala INCORRECTO


cargadora instalando la cuchara excavadora
invertida, evite elevar la máquina del suelo
empleando el accesorio delantero con el
cilindro de la cuchara totalmente extendido.
En este caso, los pasadores de la cuchara y
del cilindro de la misma quedan sometidos
a una tensión excesiva, que podría provocar
SA-817
su rotura.

4-5
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

REMOLQUE DE LA MÁQUINA EN DISTANCIAS


DERECHA
CORTAS
PRECAUCIÓN: Los cables, correas o cuerdas se
pueden romper, provocando graves lesiones físicas.
No remolque la máquina con cadenas dañadas, ni
empleando cables, eslingas, correas o cables de acero
corroídos.
Utilice siempre guantes al manipular cables, correas o
cuerdas.
Cable Metálico
Si la máquina se queda atascada pero el motor sigue
funcionando, enganche cables metálicos a la máquina tal
M104-05-010
y como se indica en la ilustración de la derecha. Remolque
lentamente la máquina con la ayuda de otra hasta llevarla a un INCORRECTO
terreno firme.
Asegúrese de enganchar los cables metálicos alrededor de
los bastidores de las orugas de ambas máquinas, como puede
verse en la ilustración.
Para evitar que se dañen los cables de acero, coloque un Cable
material protector entre el bastidor de la oruga y los cables. Metálico
Enganche
IMPORTANTE: No use los agujeros de enganche del
bastidor de oruga para remolcar la máquina.
Existe un agujero de enganche central en M104-05-011
el bastidor de la oruga sólo para tirar de
objetos ligeros. Los agujeros de enganche INCORRECTO
de la parte inferior del bastidor de la oruga
se utilizan para asegurar la máquina cuando
se transporta. Consulte las instrucciones
en las páginas 5-28 para saber cómo usar
adecuadamente el agujero de enganche Cable
central. Metálico
Enganche

M1U1-05-001

4-6
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

TRABAJO EN AGUA O BARRO


La máquina puede trabajar en agua, siempre y cuando no
supere el borde superior de los rodillos superiores y si la
superficie de trabajo es lo bastante firme como para impedir
que la máquina se hunda más allá de ese nivel. Otra condición
es que el agua debe fluir lentamente.

Al trabajar en estas condiciones, compruebe con frecuencia


A
la posición de la máquina. Cambie la posición de la máquina
siempre que sea necesario.
M104-05-009

Evite sumergir la junta central y el cojinete y los mecanismos


de rotación. Modelo A mm (pulg.)
ZAXIS240-3 770 mm (30 pulg.)
Si estas piezas llegaran a sumergirse, quite el tapón de ZAXIS270-3 860 mm (33,9 pulg.)
desagüe para vaciarlas de barro y agua. Limpie el área de giro. ZAXIS330-3 860 mm (33,9 pulg.)
Vuelva a colocar el tapón. Lubrique los mecanismos internos y
el cojinete de rotación.

Capacidad del Mecanismo Interior de Giro


ZAXIS240-3, 270-3: 17 l (4,5 gal. EE.UU.)
ZAXIS330-3: 19 l (5,0 gal. EE.UU.)

Lubrique el cojinete de rotación. (Consulte la Guía de


Mantenimiento, 500 horas)

4-7
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
EN PENDIENTES
ADVERTENCIA: Evite aparcar la máquina en pendientes.
Puede volcar, con el consiguiente riesgo de lesiones
físicas.

En caso de que sea inevitable aparcar la máquina en una


pendiente:
• Clave los dientes de la cuchara en el suelo. M104-05-014
• Sitúe las palancas de control en la posición neutra, y la
palanca de desconexión del control de seguridad en la
posición de bloqueo (LOCK).
• Bloquee las dos orugas.

1
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Ralentí Lento

2. Baje la cuchara hasta el suelo.


3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.

IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si M1U1-01-033


no se realiza correctamente el procedimiento
de parada del motor.

4. Gire el dial de control del motor (1), en sentido contrario 2


al de las agujas del reloj, hasta la posición de parada
(posición de ralentí lento). Deje funcionando el motor
durante unos 5 minutos para enfriarlo.
5. Gire el interruptor de encendido hasta la posición OFF.
Retire la llave de contacto del interruptor de encendido.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad (2) hasta situarla en la posición de bloqueo
(LOCK).
Posición de bloqueo (LOCK) M1U1-01-025
IMPORTANTE: Proteja los componentes eléctricos de la
cabina contra las inclemencias del tiempo.
Al aparcar la máquina, cierre siempre las
ventanillas, la abertura del techo y la puerta
de la cabina.

7. Cierre las ventanillas, la abertura del techo y la puerta de


la cabina.
8. Cierre con llave todas las puertas y compartimentos de
acceso.

4-8
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PALANCA DE CONTROL (DISEÑO ISO)


ADVERTENCIA: Nunca asome ninguna parte del cuerpo
por la ventanilla. Puede ser aplastada por el aguilón
si accionara accidentalmente la palanca de control 1 5
correspondiente. Si la ventanilla no estuviese instalada
o si se hubiese roto, sustitúyala inmediatamente.
El movimiento repentino e imprevisto de la máquina 4 3 7 8
puede producir lesiones.
Asegúrese de conocer la ubicación y la función de cada
control antes de accionarlo. 2 6

En la máquina hay una etiqueta que indica cómo utilizar las


palancas y los pedales de control.

IMPORTANTE: Al excavar, evite que los cilindros del aguilón


entren en contacto con el neumático.
Al excavar más allá del extremo de las orugas,
los motores de desplazamiento deben estar
en la parte de atrás con el objeto de obtener la
máxima estabilidad y capacidad de elevación.
M1U1-01-001
Al soltar una palanca, ésta volverá automáticamente a
su posición neutra, con lo que se interrumpirá la función
3
pertinente.
1
1- Extensión de brazo de rotación 4
2- Retracción del brazo de rotación
2
3- Rotación a la derecha
4- Rotación a la izquierda
5- Descenso del aguilón
6- Elevación del aguilón M104-05-001

7- Retracción de la cuchara
8- Extensión de la cuchara
6

5
8 7

M104-05-002

5-1
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PALANCA DE DESCONEXIÓN DEL CONTROL


DE SEGURIDAD
La palanca de desconexión del control de seguridad (1) tiene por
objeto impedir el uso incontrolado de la máquina si se mueven
accidentalmente las palancas de control al entrar o salir de la
cabina.

ADVERTENCIA:
• Sitúe siempre la palanca de desconexión del control de
seguridad (1) en la posición tope de bloqueo (LOCK). De
lo contrario, la función de desconexión del control de
seguridad no quedará activada.
• Al bajar de la máquina:
• Pare el motor.
• A continuación, tire de la palanca de desconexión del
control de seguridad para situarla en la posición de
bloqueo (LOCK).
• Asegúrese siempre de que la palanca de apagado de
control de seguridad esté en la posición de BLOQUEO antes 1
de:
• Transporte de la máquina.
• Bajar de la máquina al acabar el turno.

Funcionamiento de la palanca de desconexión del control


de seguridad
Antes de salir de la máquina:
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal.
Baje la cuchara hasta el suelo. Vuelva a colocar todas las
palancas de control en la posición neutra. Apague el motor
siguiendo el procedimiento especificado.
2. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad M1U1-01-025
Posición de BLOQUEO
(1) hasta situarlas en el tope de la posición de bloqueo
(LOCK).

Antes de comenzar a trabajar:


1. Compruebe que la palanca de desconexión del control de
seguridad (1) esté en la posición de bloqueo (LOCK).

Después de arrancar el motor: 1


1. Compruebe que todas las palancas y pedales de control
estén en la posición neutra, y que ninguna parte de la
máquina esté en movimiento.
2. Baje la palanca de desconexión del control de seguridad (1)
hasta la posición de desbloqueo (UNLOCK).
Si al bajar la palanca de desconexión del control de seguridad Posición de DESBLOQUEO
M1U1-01-024
a la posición de desbloqueo (UNLOCK) se mueve alguna
parte de la máquina (cualquier activador) a pesar de que
todos los mandos están en posición neutra, indica un fallo
de la máquina. Vuelva inmediatamente a situar la palanca
de desconexión del control de seguridad en la posición de
bloqueo (LOCK), y pare el motor. A continuación, póngase
en contacto con su distribuidor autorizado.

5-2
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Proceso de calentamiento
Para calentar el refrigerante del motor, efectúe el siguiente
procedimiento:
1
1. Haga funcionar el motor con el mando de control (1)
situado en la posición de ralentí lento.
Ralentí Lento

M1U1-01-033

Proceso de calentamiento del aceite hidráulico

IMPORTANTE: Los componentes hidráulicos pueden


resultar gravemente dañados si la máquina
se utiliza con el aceite hidráulico a una
temperatura inferior a 30 °C (86 °F). Antes
de utilizar la máquina, caliente siempre el
aceite hidráulico según las especificaciones.
M1U1-01-004
En caso de que la temperatura del aceite del sistema
hidráulico sea inferior a 0 °C al arrancar el motor, las
revoluciones del motor aumentarán de manera automática
durante unos 12 minutos para calentar rápidamente el
aceite hidráulico.

NOTA: Tan pronto como el aceite del sistema hidráulico se


caliente hasta los 0 ºC, aunque no hayan transcurrido
12 minutos, el proceso de calentamiento concluirá
automáticamente para que el motor funcione al
ralentí.

Durante el proceso de calentamiento automático, si


se incrementa la velocidad del motor por encima de la
velocidad de calentamiento automático mediante el
cuadrante de control del motor (1), el motor funcionará
a la velocidad seleccionada por dicho mando (1).

5-3
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Calentamiento del motor y los cilindros

1
IMPORTANTE: • A bajas temperaturas, asegúrese de
calentar adecuadamente los motores y
los cilindros.
• Si se alivia de manera continua el circuito
hidráulico durante cierto tiempo, la
temperatura de la válvula de control
puede incrementarse en exceso. Nunca
trabaje hasta el tope de carrera durante
más de 15 segundos. Después de aliviar M1U1-01-033
cualquier función, durante un máximo
de 15 segundos, asegúrese de esperar un
intervalo de 5–10 segundos.

1. Compruebe que el indicador de la temperatura del


refrigerante (2) se empieza a mover para ver si ha
concluido el proceso de calentamiento del refrigerante.
2. Sitúe el mando de control del motor (1) en la posición
intermedia. 2
3. Accione varias veces, y lentamente, los cilindros del
aguilón, del brazo y de la cuchara hasta sus respectivos
topes de carrera.
4. Accione lentamente las funciones de desplazamiento y
rotación, al principio sólo en cortas distancias. M1U1-01-004

5. Continúe repitiendo los pasos 3 y 4 hasta que la cuchara


alcance su tiempo de ciclo normal.

5-4
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

CONTROL DE VELOCIDAD DEL MOTOR


1
La velocidad del motor se aumenta y se disminuye mediante
el mando de control del motor (1) situado en la consola de la
derecha, tal y como se indica en la ilustración.

• Gire el cuadrante de control del motor (1) hacia la derecha


para aumentar la velocidad del motor. Gire el mando de
control del motor (1) hacia la izquierda para disminuir la
velocidad del motor.
• Tenga en cuenta que la función del ralentí automático
se desactivará si el cuadrante de control del motor (1)
se acciona cuando el motor está funcionando en ralentí
automático.
• Antes de parar el motor, gire siempre el cuadrante de
control del motor (1) hacia la izquierda hasta el tope
(hasta el punto del ralentí lento). Mantenga el motor en
funcionamiento durante cinco minutos para enfriarlo.
A continuación, gire la llave de contacto (2) hasta la
posición OFF para pararlo.

M1V1-01-001

Alta velocidad
1

Ralentí Lento

M1U1-01-033

5-5
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

RALENTÍ AUTOMÁTICO 1

Con el selector de ralentí automático (3) en la posición A/I ON,


transcurridos unos 4 segundos después de que todas las palancas
de control hayan vuelto a la posición neutra, la velocidad del motor
disminuirá hasta el nivel del ralentí automático, con el objeto de ahorrar
combustible. Al accionar cualquier palanca de control, la velocidad del
motor aumentará inmediatamente hasta el nivel indicado mediante el
cuadrante de control del motor (2).

IMPORTANTE: • Compruebe siempre si el indicador del ralentí


automático (1) está encendido o apagado antes
de comenzar a trabajar. Si el indicador está
iluminado, la función del ralentí automático
estará activada.
• Esté siempre al corriente del valor indicado por
el cuadrante de control del motor cuando el M1U1-01-004
selector de ralentí (1) esté en la posición A/I ON.
Si el régimen del motor se ha ajustado a un valor
alto con el mando de control del motor (2), si el
operario no tiene en cuenta esta situación, el 2
régimen del motor aumentará repentinamente al
accionar cualquier palanca de control causando
el movimiento inesperado de la máquina, con el
consiguiente riesgo graves lesiones físicas.

ADVERTENCIA: Evite cualquier movimiento imprevisto de


la máquina. Asegúrese de desactivar el selector de ralentí
automático (3) en situaciones en las que desee evitar 3
movimientos imprevistos de la máquina, en especial al
cargarla o descargarla para su transporte.

Tenga en cuenta que la función del ralentí automático puede activarse


o desactivarse sólo cuando la llave de contacto está en la posición ON.
Compruebe siempre si la función del ralentí automático está activada o
desactivada observando el indicador del ralentí automático (1).

Función de ralentí automático activada : Indicador de ralentí


automático (1) encendido
Función de ralentí automático desactivada : Indicador de ralentí
automático (1) apagado

• Al situar el selector de ralentí (3) en la posición OFF estando


encendido el indicador de ralentí automático (1), el indicador (1) se
apagará y el sistema de ralentí automático se desactivará.
• Incluso si se para el motor girando la llave de contacto cuando el
selector de ralentí/acelerador automático (3) está en la posición A/I
M1V1-01-001
ON [indicador (1) encendido], el sistema de ralentí automático no
se desactivará. Al volver a poner en marcha el motor, el sistema de
ralentí automático se mantendrá activado. El indicador de ralentí
automático (1) parpadeará entonces durante 5 segundos y, a
continuación, permanecerá encendido.

5-6
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

MODO DE TRABAJO
1
En función de la tarea a realizar, se pueden seleccionar cinco
modos de trabajo para la mayoría de las velocidades de avance
y de rotación más adecuadas. 2

Al arrancar el motor, la máquina se ajustará automáticamente


al modo de excavación. Cada vez que se presiona el interruptor
de selección del modo de trabajo se selecciona uno de los
cinco indicadores siguientes:

• Modo de Excavación
• Martillo 1
• Martillo 2
• Pulverizador 1 M1U1-01-004
• Cizalla 1

El modo de trabajo seleccionado será indicado por el indicador


del modo de accesorio (2) de la pantalla básica (1). Seleccione
el modo de trabajo correspondiente a la tarea que deba
realizar utilizando como referencia la siguiente tabla.

Modo de trabajo Descripción


Modo de excavación Previsto para trabajos generales de excavación y carga de camiones.

Modo de Martillo 1 Seleccione este modo cuando utilice el martillo HITACHI (HSB).

Modo de Martillo 2 Seleccione este modo cuando utilice el martillo NPK.

Modo de Seleccione este modo cuando utilice el pulverizador.


Pulverizador 1
Modo de Cizalla 1 Seleccione este modo cuando utilice la cizalla.

NOTA: Los cuatro modos de trabajo mostrados previamente


se han diseñado según las especificaciones estándar.
Se pueden designar hasta cinco modos de accesorio
distintos al modo de excavación. Consulte con su
distribuidor Hitachi más cercano para agregar o
cambiar la designación de los modos de accesorio.

5-7
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

SELECCIÓN DEL MODO DE TRABAJO


1
Pulse la tecla de menú (3) en la pantalla básica (1) para
visualizar la pantalla del menú principal (4). Seleccione el
modo de trabajo (5) utilizando la tecla en la pantalla del
menú (4). A continuación, pulse la tecla de confirmación (6).
Seleccione el modo de trabajo que va a realizar pulsando la
tecla inferior (8) en la pantalla de selección de modo de trabajo
(7). A continuación, pulse la tecla de confirmación (6). 3

T1V1-05-01-008

T1V5-05-01-241

T1V5-05-01-235
8

5-8
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

SOBREALIMENTADOR DE POTENCIA
El interruptor del sobrealimentador de potencia (4) se utiliza
para obtener la máxima potencia de excavación. Es el botón
situado en la parte superior de la palanca de control derecha.

Al pulsar el interruptor del sobrealimentador de potencia (4)


se incrementa la potencia en el accesorio delantero durante
aproximadamente 8 segundos.

M1U1-01-019

5-9
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

MODO DE POTENCIA
El interruptor del modo de potencia (1) permite seleccionar
cualquiera de los tres modos de velocidad del motor: E, P o H/P.

• Modo E (Economía)
1
Aunque en el modo E la velocidad del motor se reduce,
la fuerza de excavación es igual a la que se obtiene con
el modo P. Aunque la producción se reduce ligeramente
con respecto a la que se obtiene en el modo P, el consumo
de combustible y el nivel de ruido son inferiores, lo que
permite que la máquina funcione con la máxima eficiencia.

• Modo P

Utilice este modo al realizar trabajos normales.

• Modo H/P (Alta potencia) M1U1-01-015

ADVERTENCIA: En el modo H/P, la velocidad del


motor cambia rápidamente. Con el fin de garantizar
la seguridad, no olvide situar el interruptor del modo
de potencia (1) en la posición P o E antes de empezar
trabajos como cargar o descargar la máquina en un
remolque o izar cargas con el accesorio delantero, en
los que pueden producirse accidentes si la velocidad
del motor cambia repentinamente.

Por ejemplo, al retraer el brazo de rotación durante la


excavación de zanjas profundas puede ser necesaria una
potencia adicional. En tales casos, utilice el modo H/P. Este
modo permite utilizar la máxima potencia de la máquina,
aumentando la eficiencia del trabajo en aquellas ocasiones
en las que se requiere más potencia que la que suministra el
modo P.

El modo H/P se activa, aumentando la velocidad del


motor, al subir el aguilón o retraer el brazo de rotación, si
la velocidad de ralentí rápido ha sido ajustada a más de
aproximadamente 1650 min-1.

NOTA: En el modo H/P, la velocidad del motor cambia en


función de la carga aplicada a la máquina.

5-10
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

FUNCIONAMIENTO DE LA RETROEXCAVADORA
1. Apoye los dientes de la cuchara en el suelo, con el fondo
de la cuchara formando un ángulo de 45º con respecto al
suelo.
2. Tire de la cuchara hacia la máquina utilizando el brazo de
rotación como principal fuerza de excavación.
3. Cuando la tierra se pegue a la cuchara, extráigala moviendo
rápidamente el brazo de rotación y/o la cuchara hacia
adelante y hacia atrás.
4. Al cavar zanjas en línea recta, sitúe las orugas en paralelo M107-05-037
con respecto a la zanja. Tras excavar a la profundidad
deseada, desplace la máquina según sea necesario para
continuar abriendo la zanja.

IMPORTANTE: Al bajar el aguilón, evite las paradas bruscas


que puedan averiar la máquina como
consecuencia del sacudón de la carga.

Al accionar el brazo de rotación, evite que el


cilindro llegue al tope de su recorrido para
no dañarlo.

Al excavar en ángulo, evite golpear las


orugas con los dientes de la cuchara.

Al excavar en profundidad, evite golpear los


tubos flexibles de los cilindros del aguilón o
de la cuchara contra el suelo.

EXPLANACIÓN
IMPORTANTE: No empuje ni arrastre tierra con la cuchara
al desplazarse.

Seleccione el modo de explanación cuando llegue el momento


de realizar las tareas de acabado.

Sitúe el brazo de rotación ligeramente por adelante de la M104-05-017


posición vertical, con la cuchara hacia atrás, tal y como puede
verse en la ilustración.

Utilice la función de retracción del brazo de rotación mientras


sube simultánea y lentamente el aguilón. Una vez que el brazo
de rotación sobrepase la posición vertical, baje lentamente el
aguilón para dejar una superficie uniforme con la cuchara.

El trabajo de explanación puede realizarse con mayor precisión


si se utilizan simultáneamente el aguilón, el brazo de rotación
y la cuchara.

5-11
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

USO DE LA PALA DE CARGA INCORRECTO

ADVERTENCIA: Evite golpear la cabina al retraer el brazo


de rotación con la cuchara montada inversamente.

• Al utilizar la pala de carga, excave el terreno aplicando un


movimiento de rascado con el cilindro del brazo.
• Si se prevé la presencia de aguas subterráneas, excave
en un ángulo de entre 2º y 3° para evacuar el agua, tal y ¡Cuidado!
como se indica. Tenga cuidado de
no golpear la cabina
con la cuchara.

M107-05-045

2 a 3°

M104-05-020

EVITE EL USO ABUSIVO


INCORRECTO
No utilice el desplazamiento como fuerza de excavación
adicional. La máquina puede quedar seriamente averiada.

No eleve la parte posterior de la máquina para utilizar su peso


como fuerza de excavación adicional. La máquina puede
quedar seriamente averiada.

INCORRECTO

INCORRECTO

M104-05-018

5-12
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
INCORRECTO
Al cavar, evite golpear las orugas con la cuchara.
En la medida de lo posible, sitúe la máquina sobre una
superficie horizontal.
No utilice la cuchara como un martinete o martillo pilón. No
intente mover rocas ni romper muros aplicando el movimiento
de rotación.

IMPORTANTE: Para evitar dañar los cilindros, no golpee


el suelo con la cuchara ni la utilice para
labores de apisonamiento con el cilindro de
la cuchara totalmente extendido (la cuchara
totalmente retraída hacia adentro). M104-05-019

Ajuste la longitud y profundidad de cada pasada para llenar


totalmente la cuchara cada vez.
Resulta más productivo llenar totalmente la cuchara de
una sola vez que realizar más pasadas con una cuchara
parcialmente llena.
El objetivo primordial es llenar completamente la cuchara;
la segunda prioridad es la velocidad, con el objeto de
incrementar la productividad.

IMPORTANTE: No intente romper lechos de roca extendiendo


el brazo de rotación a su máxima longitud y M161-05-006
dejando caer la parte delantera de la cuchara
sobre los dientes para conseguir penetrarlas.
La máquina puede resultar seriamente
dañada.

Una vez abierta la zanja, el lecho de roca se puede romper


tirando de la cuchara hacia arriba para levantar las capas. Las
capas superiores se quitan primero, levantando una o dos
capas cada vez.
No cargue lateralmente la cuchara. Por ejemplo, no la haga
girar para nivelar material ni golpee objetos con el lateral de la
cuchara.

SELECCIÓN DE ZAPATAS DE ORUGA CORRECTAS


IMPORTANTE: Usar zapatas de oruga anchas sobre terrenos
irregulares puede hacer que las zapatas
se doblen o se aflojen. Además, pueden
averiarse otros componentes del bastidor
inferior.

Nunca utilice zapatas de oruga anchas sobre terrenos


irregulares, como por ejemplo rocas, arena o grava. Las zapatas
de oruga anchas han sido diseñadas para terrenos blandos.

Compruebe periódicamente el apriete de los pernos de las


zapatas de oruga.

5-13
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

MARTILLO HIDRÁULICO Y CIZALLA HIDRÁULICA


Seleccione un martillo o una cizalla del tamaño y peso
adecuados para la máquina. Póngase en contacto con el
distribuidor autorizado para obtener información detallada
acerca del martillo correcto.

Estudie detenidamente los manuales de uso de la máquina,


del martillo y de la cizalla, y realice las comprobaciones y/o
inspecciones necesarias antes de conectar el martillo o la
cizalla al brazo.

IMPORTANTE: Precauciones al conectar los conductos del


martillo o de la cizalla.
• Evite la entrada de impurezas al sistema al cambiar el
martillo o la cizalla por la cuchara.
• Cuando no utilice el martillo o la cizalla, tapone la
abertura del conducto en la parte superior del brazo
y el extremo del tubo flexible del martillo o la cizalla
para evitar la entrada de impurezas al sistema.
Asegúrese de disponer de tapas y tapones de repuesto
en la caja de herramientas para utilizarlos cuando sea
necesario.
• Una vez conectado, compruebe si hay fugas de aceite
en la junta de conexión, y si están flojos los pernos de
la abrazadera del tubo.

5-14
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

CONDUCTOS DEL MARTILLO Y LA CIZALLA


Procedimientos de servicio de válvulas de cierre y válvula de
selección. Cerrar
A
Válvulas
Abierta
de Cierre

M107-05-003
Válvulas de cierre A
Cerradas: cuando el accesorio está
desconectado o no se está utilizando.
Abiertas: cuando se está utilizando
el accesorio

CUERPO PRINCIPAL AGUILÓN BRAZO ACCESORIOS


PEDAL DEL 2ª VÁLVULA DE DESCARGA
ACCESORIO 2ª DESCARGA VÁLVULA DE CIERRE
VÁLVULA DE CIERRE A

BOMBA

ACUMULADOR
VÁLVULA DE CIERRE
SELECTOR
VÁLVULA SOLENOIDE ACUMULADOR
VÁLVULA
MULTI MONITOR

PRINCIPAL
CONTROLADOR

M1U1-05-005

IMPORTANTE: Al utilizar la cizalla, asegúrese de cerrar la Si se utiliza la cizalla con la válvula


válvula de cierre (B) del acumulador de baja de cierre (B) del acumulador de baja
presión. presión abierta, el acumulador puede
averiarse.

5-15
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

AJUSTE DE LA PRESIÓN DE DESCARGA


SECUNDARIA
Al conectar una martillo (salvo el NPK), es necesario instalar Existen dos métodos para medir la presión.
una válvula de descarga secundaria en línea. A tal efecto, Mida la presión de la siguiente manera:
los conductos del aguilón incorporan una pieza a la que se
conecta la válvula de descarga secundaria. 1. Medición de la presión en la válvula de descarga:
La presión de fábrica está ajustada en A. (1) Conecte un manómetro al puerto del indicador
de presión (vea la siguiente figura)
Modelo Presión de ajuste A
(2) Cierre las válvulas de cierre en el extremo
Clase ZX270 17,6 MPa (180 kgf/cm2) del brazo. Pise el pedal del accesorio para
Clase ZX330 19,6 MPa (200 kgf/cm2) presurizar la línea.
Una vez conectados los conductos, reajuste esta presión al (3) Ajuste la presión entre 1 a 1,5 MPa (10 y 15
nivel especificado para cada martillo. kgf/cm2) por encima de la presión de ajuste.

Para ajustar la presión, efectúe el siguiente procedimiento:

1. Conecte el manómetro al puerto del indicador de


presión.
2. Afloje la contratuerca. Gire gradualmente el tornillo de
ajuste de la presión: hacia la derecha para aumentar la
presión, o hacia la izquierda para reducirla.
Cada giro del tornillo cambia la presión aproximadamente
en 4,9 MPa (50 kgf/cm2).
3. Una vez ajustada la presión, asegúrese de apretar la
contratuerca.
BAJADA DE PRESIÓN INCREMENTO DE PRESIÓN

AJUSTE DE PRESIÓN
PERNO
(ANCHO ENTRE CARAS: 14)

CONTRATUERCA
(ANCHO ENTRE CARAS: 14)

MANÓMETRO
PUERTO DE CONEXIÓN
(PT 1/4)

M107-05-005

2. Medición de la presión en el extremo del brazo:


(1) Retire el tubo de conexión del accesorio y conecte un
manómetro a la boquilla de conexión situada en el
extremo del brazo.
(2) Ajuste la presión a la presión de ajuste.

5-16
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO


INCORRECTO
ADVERTENCIA: La estabilidad de la máquina se verá
reducida, dado que el martillo es mucho más pesado
que la cuchara.
Al utilizar un martillo, la máquina es más propensa
a volcar. Además, la cabina u otras partes de la
máquina pueden resultar golpeadas por objetos
volantes. Observe las siguientes precauciones y
adopte cualquier medida adicional que sea necesaria
para impedir accidentes y daños a la máquina.
M104-05-055

• Evite golpear objetos con el martillo.


El martillo es más pesado que la cuchara, por lo que baja
con mayor rapidez. INCORRECTO
Tenga cuidado de no golpear ningún objeto con el
martillo. Si lo hace, dañará el martillo, el accesorio
delantero y/o la superestructura. Antes de empezar a
triturar, mueva (baje) siempre el martillo lentamente para
situar la punta de la cabeza sobre el objeto a romper.

• No utilice el martillo y/o la función de giro para mover


objetos. Podría averiar el aguilón, el brazo o el martillo. M104-05-056

INCORRECTO

• Para evitar dañar el cilindro o la máquina, no utilice el


martillo con el vástago del cilindro hidráulico totalmente
retraído o totalmente extendido.

M104-05-057

Vibración anormal del tubo flexible


• Si los manguitos hidráulicos del martillo vibran de
manera anómala, interrumpa el trabajo. Los cambios Acumulador
de la presión del acumulador del martillo o una avería
en el acumulador provocan vibraciones anómalas de
los manguitos, susceptibles de dañar el martillo o la
máquina.
Si ello ocurriese, póngase inmediatamente en contacto Vibración anormal
con el distribuidor autorizado. del tubo flexible

M104-05-058

5-17
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
• No utilice el martillo en el agua. Si lo hace, la máquina
puede oxidarse y las juntas averiarse, con los consiguientes INCORRECTO
daños en los componentes del sistema hidráulico.

Punta

M104-05-059

INCORRECTO
• No utilice el martillo para izar cargas. La máquina podría
volcar y el martillo podría averiarse.

M104-05-060

• Evite utilizar el martillo al costado de la máquina. La INCORRECTO


máquina podría desestabilizarse y la vida útil de las piezas
del bastidor inferior podría reducirse.

DERECHA DERECHA

INCORRECTO
M104-05-061

• Utilice la excavadora hidráulica con extrema precaución


para evitar golpear el aguilón. INCORRECTO

¡Atención!
Tenga cuidado de que
no golpear el aguilón
con el martillo

M104-05-062

5-18
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
• No utilice el martillo con el brazo en posición vertical.
Pueden producirse excesivas vibraciones en el cilindro del INCORRECTO
brazo, provocando una fuga de aceite.

M147-05-013

• Empuje el martillo de forma que la punta (el eje) quede


situada en perpendicular con respecto al objeto.

DERECHA INCORRECTO

M147-05-014

• No utilice el martillo más de un minuto en el mismo


sitio. Se produciría un desgaste excesivo de la punta. Si
no puede romper un objeto en un plazo de un minuto,
aplique la punta del martillo a otros puntos, siempre
durante un máximo de un minuto.

Si no puede romper un objeto en


un plazo de un minuto, aplique la
punta del martillo a otros puntos,
siempre durante un máximo de
un minuto.
M117-05-015

• Si sube la parte delantera del bastidor inferior empujando


el martillo hacia abajo, el accesorio delantero podría
averiarse. Aunque es admisible elevar el borde delantero
del bastidor inferior hasta un máximo de 150 mm
(6 pulgadas), no lo haga más de lo estrictamente necesario.
Presión
No suba nunca el borde delantero del bastidor inferior más hacia
de 150 mm (6 pulgadas) presionando el martillo hacia abajo. abajo Elevación: de
100 mm a 150 mm

M147-05-016

5-19
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

MANTENIMIENTO DEL MARTILLO


Cambio del aceite hidráulico y sustitución del filtro del
depósito de aceite hidráulico

Trabajar con el martillo hidráulico aumenta las probabilidades del sistema hidráulico podrían resultar averiados. En
de que el sistema hidráulico se contamine, y que el aceite se la siguiente tabla se indican los intervalos de cambio/
deteriore, más rápidamente. Por esta razón, el aceite hidráulico sustitución recomendados. (Los intervalos de sustitución
se debe cambiar y el filtro se debe sustituir con mayor frecuencia del filtro y de cambio de aceite se indican a continuación.
que cuando la máquina se utiliza con la cuchara. De lo contrario, Los procedimientos para hacerlo se explican en el epígrafe
el martillo, la bomba de aceite hidráulico y otros componentes “Sistema hidráulico” de la sección de “MANTENIMIENTO”.)
Intervalos de cambio/sustitución (horas)
Accesorio Disponibilidad *Aceite Elemento filtrante de **Tipo de elemento
hidráulico paso total
1500 Filtro de papel estándar
Cuchara 100% 2500 1000 Elemento filtrante de alto
5000 rendimiento
600 100 Filtro de papel estándar
Martillo hidráulico 100% Elemento filtrante de
1000 300
alto rendimiento
* : Los intervalos de cambio de aceite pueden variar en función de la marca de aceite hidráulico utilizada. Consulte el
epígrafe Sistema hidráulico de la sección MANTENIMIENTO.
** : En las excavadoras que realizan trabajos de demolición, utilice un elemento filtrante de alto rendimiento (fibra de vidrio).
Intervalos de sustitución (horas) del aceite hidráulico y del elemento del filtro de capacidad total
Horas sustitución Elemento Horas cambio aceite hidráulico

100
: Al usar elemento de alto rendimiento (fibra de vidrio)
: Al usar elemento de papel de filtro

Intervalo de sustitución al usar aceite


80 hidráulico de 1500 horas de duración

60 Intervalo de sustitución al usar aceite


Disponibilidad de hidráulico de 2500 horas de duración
funcionamiento
media del
martillo (%)
Intervalo de sustitución al
40 usar aceite hidráulico de 5000
horas de duración

20

0
0 1000 2000 3000 4000 5000
Horas de servicio de la excavadora
IMPORTANTE: En las excavadoras que realizan trabajos de NOTA: El indicador de restricción de filtro de paso único es
demolición, utilice un elemento filtrante de alto opcional. Si se usa un elemento filtrante de papel,
rendimiento (fibra de vidrio). En caso de que resulte este indicador no funcionará. (Consulte el epígrafe
inevitable utilizar un elemento filtrante de papel, Sistema hidráulico de la sección Mantenimiento).
el cambio de aceite hidráulico y la sustitución
el elemento filtrante deberán realizarse en los
intervalos indicados por las líneas de puntos.

5-20
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PRECAUCIONES DE USO DE LA CIZALLA


HIDRÁULICA
Evite averiar el accesorio delantero o que la máquina vuelque.
Al utilizar la cizalla, adopte las siguientes precauciones.

ADVERTENCIA: La estabilidad de la máquina se verá


reducida, dado que la cizalla es mucho más pesada
que la cuchara.
Al utilizar una cizalla, la máquina es más propensa
a volcar. Además, la cabina u otras partes de la
máquina pueden resultar golpeadas por objetos
volantes. Observe las siguientes precauciones y
adopte cualquier medida adicional que sea necesaria
para impedir accidentes y daños a la máquina.

• Evite que el peso de la máquina recaiga sobre la cizalla INCORRECTO


o sobre el cilindro de la cuchara con el cilindro de la
cuchara totalmente extendido o retraído. De lo contrario,
el accesorio delantero puede dañarse. En especial, evite
hacerlo cuando el cilindro de la cuchara esté totalmente
extendido, pues el accesorio delantero se dañaría
fácilmente.
Tenga cuidado de evitar que esto ocurra al desmantelar
estructuras de cimientos con la cizalla.
• Al utilizar el accesorio delantero, evite elevar la base de M107-05-046
la máquina del suelo con el cilindro del brazo totalmente
extendido. De lo contrario, el cilindro del brazo podría
averiarse.
• Si se ha instalado un accesorio pesado, como por ejemplo
una cizalla, evite poner en marcha o detener bruscamente
el accesorio delantero. De lo contrario, el accesorio INCORRECTO
delantero podría averiarse.
• No utilice la cizalla aplicándola lateralmente con respecto
a la máquina. Aplique siempre la cizalla situada adelante o
atrás, en paralelo a las orugas. De lo contrario, la máquina
podría volcar.

M107-05-047

INCORRECTO
• Utilice la excavadora hidráulica con cuidado para evitar
golpear el aguilón y la cabina.

M1G6-05-009

5-21
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Al utilizar la cizalla en alto con el aguilón a su altura máxima,
tenga cuidado de los objetos que puedan caer. INCORRECTO

M107-05-048

• Al utilizar la cizalla en el suelo de un edificio, compruebe


primero que el suelo sea lo bastante resistente como para INCORRECTO
soportar la carga de la cizalla en funcionamiento junto
con el peso de la máquina.
• Utilice siempre la cizalla en superficies estables y
horizontales, nunca en pendientes ni sobre escombros.
• No utilice la cizalla para izar ni cargar escombros
triturados.
• Si se están utilizando y cambiando con frecuencia varios
accesorios (por ejemplo cizalla y cuchara, o cizalla
y martillo), existirá una mayor probabilidad de que
entren impurezas el sistema hidráulico al cambiarlos.
Por consiguiente, el aceite hidráulico se deteriorará con
mayor rapidez. Por este motivo, cambie el aceite del
depósito hidráulico y sustituya el filtro en los intervalos
correspondientes al martillo especificados en la tabla de
la sección precedente. Consulte el diagrama de intervalos M107-05-049
del martillo partiendo del supuesto que el porcentaje
medio de disponibilidad de los accesorios es el del
martillo (a excepción de la cizalla).
• Antes de transportar la máquina, desmonte siempre
la cizalla de la excavadora. Evite extender al máximo
el cilindro de la cuchara durante el transporte de la
máquina, ya que el accesorio delantero podría dañarse
como consecuencia de las vibraciones del viaje.

5-22
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

ACCESORIOS
Límites de peso admisibles del accesorio instalado

• Si se instala en la máquina cualquier accesorio que no


sea una cuchara estándar, la estabilidad de la máquina
será diferente. Si se usa un accesorio pesado, no sólo se
verá afectado el control, sino también la estabilidad de la
máquina, con los consiguientes riesgos de seguridad.
• Antes de instalar accesorios como un martillo hidráulico,
una cizalla (cizalla de hormigón) o un pulverizador, calcule
la capacidad de control de la máquina para seleccionar el
peso del accesorio tomando como referencia la siguiente
tabla.
Unidad: Kg. (lb.)
Base de la máquina Martillo Cizalla/Pulverizador
Especificación
Modelo Brazo Est. Peso Peso máx. Est. Peso Peso máx.
ZAXIS250LCN Est. 1950 (4290) 2150 (4730) 2350 (5170) 2700 (5940)
ZAXIS250LC Est. 2150 (4730) 2400 (5280) 2600 (5720) 3050 (6710)
ZAXIS280LCN Est. 2350 (5170) 2600 (5720) 2850 (6270) 3300 (7260)
Tipo estándar
ZAXIS280LC Est. 2400 (5280) 2650 (5830) 2900 (6380) 3400 (7480)
ZAXIS350LCN Est. 2600 (5720) 2850 (6270) 3100 (6820) 3600 (7920)
ZAXIS350LC Est. 2650 (5830) 2900 (6380) 3150 (6930) 3700 (8140)

5-23
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

• La velocidad de funcionamiento del martillo es mayor que


la de la cizalla, por lo que el peso máximo recomendado del
martillo es inferior al de la cizalla.

• El peso no es el único factor a tener en cuenta al seleccionar


una cizalla. Seleccione los modelos de martillo de los
fabricantes adecuados utilizando como referencia la tabla
de la página siguiente.

• Evite instalar un accesorio cuya longitud total resulte


excesiva. El accesorio delantero podría resultar dañado.

• Al instalar un accesorio con el peso máximo recomendado,


utilícelo siempre delante o detrás de la máquina. Además,
evite accionar el accesorio con su alcance máximo.

• Las cizallas son más pesadas que los martillos. Cuando esté
utilizando una cizalla, accione la palanca de control con
suavidad.

5-24
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Accesorios
La siguiente tabla presenta modelos de accesorios comerciales Si la máquina se utiliza con cualquier accesorio que no
(martillos y cizallas) para excavadoras. Entre los modelos sea una cuchara, por lo general la máquina básica estará
de cizallas, algunos superan el peso recomendado en la sometida a cargas más pesadas. Por consiguiente, a
página precedente. Antes de instalarlos, tenga en cuenta menos que la máquina se utilice correctamente, tanto la
sus características de fabricación. Antes de instalar cualquier máquina básica como el accesorio podrían averiarse. Lea
accesorio marcado con un asterisco (*), consulte siempre con detenidamente el manual del operario de la máquina
el distribuidor HITACHI más próximo. básica y del accesorio para evitar accidentes.

Martillo (modelo ZX270)


Fabricante ALEMANIA
HITACHI NPK NPK Okada Furukawa Mitsubishi Toukuu MONTABERT Monta STK Ranma
KRUPP
Modelo HSB80S H-12X E-15X OUB316 HB20G MKB1600 TNB16E THBB1400 BRH100 SIB227 E-68 HM960CS
Peso en Kg. (lb.) 2610 1860 2000 1900 1480 1700 1700 1480 1840 1850 1700 −
(5750) (4100) (4410) (4190) (3260) (3750) (3750) (3260) (4060) (4080) (3750)
Flujo (l/min.) 160~230 170~210 170~220 145~185 125~150 110~150 150~200 120~170 110~180 170~220 120~200 130~170
Presión de Servicio 13,7~14,7 11,7~13,7 16,7~18,6 13,7~16,7 15,7~17,6 14,7~18,1 12,7~16,7 9,8~12,7 ~13,7 16,7~18,6 13,2~14,2 11,7~13,7
MPa (kgf/cm2) (140~150) (120~140) (170~190) (140~170) (160~180) (150~185) (130~170) (100~130) (~140) (170~190) (135~145) (120~140)
Presión de Ajuste
de la Válvula de 21,6 17,6 20,6 17,6 17,6 12,7 19,6 15,7 16,7
− −
Descarga Secundaria (220) (180) (210) (180) (180) (130) (200) (160) (170)
MPa (kgf/cm2)

Martillo (modelo ZX330)


Fabricante ALEMANIA
HITACHI NPK NPK Okada Furukawa Mitsubishi Toukuu Matsuda MONTABERT STK Ranma
KRUPP
Modelo HSB80 H-16X E218 OUB318 HB30G MKB2000N TNB22E THBB2000 BRV43 SIB318 S83 HM150CS
Peso en Kg. (lb.) 2430 1545 1500 2400 2210 2000 2400 2290 2480 2100 2200 2100
(5360) (3410) (3310) (5290) (4870) (4410) (5290) (5050) (5470) (4630) (4850) (4630)
Flujo (l/min.) 160~230 175~225 200~250 140~210 150~190 130~175 180~220 150~200 180~250 160~210 160~230 120~180
Presión de Servicio 11,8~15,6 12,7~14,7 16,7~18,6 13,7~16,7 15,7~17,6 14,7~17,6 12,7~16,7 14,7~17,6 15,2 13,7~16,7 13,7~ 15,7~17,6
MPa (kgf/cm2) (120~160) (130~150) (170~190) (140~170) (160~180) (150~180) (130~170) (150~180) (155) (140~170) (140~) (160~180)
Presión de Ajuste
de la Válvula de 21,6 18,6 19,6 19,6 19,6 19,6 19,6 17,6 16,7
− −
Descarga Secundaria (220) (190) (200) (200) (200) (200) (200) (180) (200)
MPa (kgf/cm2)

5-25
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Cizalla (modelo ZX270)
SANGO
Fabricante HITACHI NPK✽ Sakado Oosumi STK✽
JYUKI
Modelo HSC100 HSC160 TS110RCD S-26V SPAC70R-3 MR1 300 CX1 100
2300 2300 2750 2500 1640 2700 2350
Peso en Kg. (lb.)
(5070) (5070) (6060) (5510) (3620) (5950) (5180)
Longitud total mm 2340 2600 2700 2600 2020 2750 2450
(pies pulg.) (7’8”) (8’6”) (8’10”) (8’6”) (6’8”) (9’0”) (8’0”)
Presión Nominal MPa 24,5 27,9 27,4 24,5 27,4 27,4 27,4
(kgf/cm2) (250) (285) (280) (250) (280) (280) (280)
Ancho de apertura 900 850 1100 1000 750 1300 1100
máximo mm (pies pulg.) (2’11”) (2’9”) (3’7”) (3’3”) (2’6”) (4’3”) (3’7”)

Cizalla (modelo ZX330)


Fabricante SANGO JYUKI NPK✽ Oosumi✽ STK✽
Modelo TS110RD S-35X MR1500 CX100
2940 3500 4200 2650
Peso en Kg. (lb.)
(6480) (7720) (9260) (5840)
Longitud total mm 2700 2824 2950 2450
(pies pulg.) (8’10”) (9’3”) (9’8”) (8’0”)
Presión Nominal MPa 27,4 27,4 31,4
(kgf/cm2) (280) (280) (320)
Ancho de apertura 1100 1100 1500 1100
máximo mm (pies pulg.) (3’7”) (3’7”) (4’11”) (3’7”)
Método de rotación Libre Hidráulico Libre Libre
Fuerza de 1180 1230
triturado del kN (120) (125)
extremo de (tf )
mordaza
Fuerza de 1770
triturado del kN (180)
centro de (tf )
mordaza

5-26
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

USO DEL AGUJERO DE ENGANCHE Orificio de enganche para remolcar objetos ligeros.

El bastidor de oruga dispone de un agujero de enganche para


Bastidor de la oruga
remolcar objetos ligeros, tal y como se indica a continuación.

IMPORTANTE: Tenga en cuenta las restricciones y las


precauciones que se indican a continuación
al remolcar un objeto ligero usando el Cable
agujero de enganche del bastidor de oruga. Metálico
De lo contrario, el bastidor de oruga y/o
el agujero de enganche podrían resultar
dañados. Enganche

• Esfuerzo máximo en la barra. M104-05-011

Modelo Esfuerzo máximo en la barra


ZAXIS250LC, 250LCN 83400 N (8,5 tf )
ZAXIS280LC, 280LCN 98000 N (10,0 tf )
ZAXIS350LC, 350LCN 108000 N (11,0 tf )

• Asegúrese de utilizar un enganche.


• Mantenga el cable de arrastre horizontal, en línea recta y
en paralelo a las orugas.
• Seleccione el modo de desplazamiento lento. Conduzca la
máquina despacio al remolcar.

INSTRUCCIONES PARA APARCAR LA MÁQUINA


DURANTE LA NOCHE
1. Una vez que haya acabado la jornada, lleve la máquina
hasta una superficie firme y horizontal en la que no
caigan piedras, no exista peligro de hundimiento del
terreno ni peligro de inundaciones.
Cuando aparque la máquina, recuerde las indicaciones
del epígrafe "APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA" de la
sección "CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA".
2. Llene el depósito de combustible.
3. Limpie la máquina.
4. Si no se utiliza anticongelante o refrigerante de larga
duración con temperaturas bajas, asegúrese de vaciar
el refrigerante del radiador y de la camisa del motor.
Asimismo, si ha vaciado el refrigerante del radiador, M1U1-05-003
asegúrese de indicarlo mediante un letrero colocado en
un sitio visible.

5-28
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PROCEDIMIENTO DE DESCENSO DE EMERGENCIA


DEL AGUILÓN (Sin válvula de seguridad de rotura
2
de la tubería)
1
ADVERTENCIA: Evite lesiones físicas. Antes de iniciar Accesorio
Frontal Lado
el siguiente procedimiento, compruebe que no haya
nadie debajo del accesorio delantero.

Si el motor se cala y no puede volver a arrancarlo, baje el


aguilón y la cuchara hasta el suelo siguiendo el procedimiento
de descenso de emergencia del aguilón que se expone a
continuación.

1. Afloje la contratuerca (1). Afloje el tornillo (2) media


vuelta. El aguilón empezará a descender. La velocidad de
descenso del aguilón puede ajustarse aflojando aún más
el tornillo (2).
T1V1-03-03-073

NOTA: Nunca afloje el tornillo (2) más de 2 vueltas. El tornillo


(2) podría soltarse.

2. Una vez bajada la cuchara hasta el suelo, vuelva a apretar


el tornillo (2) y, a continuación, la contratuerca (1) de
acuerdo con las siguientes especificaciones. Válvula de Emergencia
Contratuerca (1)
Herramienta : 13 mm 1
Par : 13 N•m (1,3 kgf•m, 9,4 lbf•ft)
Tornillo (2) 2
Herramienta : 4 mm (Llave hexagonal)
Par : 6,9 N•m (0,7 kgf•m, 5,0 lbf•ft)

NOTA: El apriete insuficiente del tornillo y de la contratuerca


puede producir fugas excesivas. Asegúrese de reapretar
el tornillo y la contratuerca de acuerdo con las T1V1-03-03-038
especificaciones.

5-29
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

MANIPULACIÓN DE OBJETOS --- SI PROCEDE


ADVERTENCIA: Al utilizar la máquina para el manejo
de objetos, asegúrese de cumplir la norma EN 474-5,
que indica que la máquina debe estar equipada con la
superficie especificada de elevación de objetos, gancho
de elevación, dispositivo de alarma de sobrecarga y
válvula de seguridad de ruptura de latiguillos.

El gancho de izada, los cables, correas o cuerdas


pueden romperse, causando lesiones serias. No
use cadenas, cables, eslingas o cuerdas dañados o
desgastados para izar objetos.

Nunca mueva la carga bruscamente. Nunca sitúe una


carga encima de una persona. Evite que cualquier
persona se aproxime a la carga.

No deje que nadie se acerque a las cargas izadas hasta


que éstas estén apoyadas en bloques o sobre el suelo. Tabla de cargas máximas de SA-014
elevación autorizadas

Sitúe la superestructura de tal forma que los motores


de desplazamiento queden detrás.

No enganche eslingas ni cadenas a los dientes de la


cuchara.

Asegúrese de que la carga izada máxima no exceda del


límite especificado en la placa indicadora de cargas o
en el manual del usuario.

Si la carga izada es superior a la capacidad máxima,


el dispositivo de alarma de sobrecarga avisará al
operario haciendo sonar un zumbador. Si suena la
alarma, desplace inmediatamente la carga hasta la M1U1-05-004
zona de seguridad, o bien bájela al suelo.

Si se utiliza la máquina para manipular objetos,


asegúrese de activar (ON) el interruptor del dispositivo
de alarma de sobrecarga.

Si se han modificado las especificaciones originales


de la máquina (por ejemplo, si se ha cambiado el
accesorio delantero o las zapatas de las orugas), puede
que sea necesario modificar el dispositivo de alarma
de sobrecarga o instalar uno nuevo. Consulte sobre el
particular a su distribuidor autorizado Hitachi.

Compruebe que las especificaciones del accesorio


delantero y de la máquina a utilizar se ajusten a M1U1-01-010
T1V1-05-02-004
las especificaciones indicadas en la tabla de cargas
máximas de elevación autorizadas. Si existiese alguna
discrepancia, cambie la tabla de cargas máximas de
elevación autorizadas para subsanar la diferencia.

5-30
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
1. Enganche firmemente la eslinga/cadena a la carga que
vaya a levantar. Utilice guantes para hacerlo.
2. Enganche la eslinga/cadena al punto de sujeción de la
cuchara, con la cuchara y el brazo de rotación retraídos.
3. Convenga las señales manuales con el señalizador antes
de comenzar.
4. Tenga en cuenta dónde se encuentran las demás
personas en la zona de trabajo.
5. Ate una cuerda de mano a la carga, y asegúrese de que
la persona que la sujete se mantenga bien alejada de la
carga.
6. Antes de proceder a izar, pruebe la carga.
• Aparque la máquina cerca de la carga.
• Enganche la carga a la máquina.
• Ice la carga 50 mm por encima del suelo.
• Gire la carga todo lo que pueda hacia un lado.
• Manteniendo la carga cerca del suelo, aléjela de la
máquina.
• Si se observase algún indicio de pérdida de estabilidad
de la máquina, baje la carga al suelo.
7. Ice la carga sólo hasta la altura que sea necesaria.

5-31
MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS CORRECTOS DE INSPECCIÓN Y


MANTENIMIENTO
Aprenda a realizar correctamente el servicio de mantenimiento
de la máquina. Siga los procedimientos correctos de man­
tenimiento y comprobación que se exponen en este manual.

Inspeccione la máquina a diario antes de comenzar a trabajar.


• Compruebe los mandos e instrumentos.
• Compruebe los niveles del refrigerante, combustible y
aceite.
SA-005
• Compruebe la posible existencia de fugas, y cerciórese de
que no haya tuberías y maguitos doblados, desgastados
o dañados.
• Inspeccione el aspecto general de la máquina dando una
vuelta alrededor de ella, para detectar ruidos, calor, etc.
• Compruebe la posible existencia de piezas flojas o
perdidas.

En caso de que la máquina presente algún problema, repárelo


antes de comenzar a trabajar o bien, póngase en contacto con
el concesionario autorizado.

IMPORTANTE: •  Utilice sólo el combustible y lubricantes


recomendados.
• Asegúrese de utilizar sólo piezas originales
Hitachi. De lo contrario, la máquina podría
averiarse o podrían producirse lesiones
graves o mortales.
• Utilice sólo piezas originales Hitachi.
• La garantía Hitachi quedará anulada y sin
efecto en caso de no utilizarse el combustible
y los lubricantes recomendados, o piezas que
no sean originales Hitachi.
• No ajuste el regulador del motor ni la válvula
de descarga del sistema hidráulico.
• Proteja las piezas eléctricas contra el agua y
el vapor.
• N  o desmonte componentes eléctricos tales
como el controlador principal, los sensores,
etc.

7-
MANTENIMIENTO
Los modelos Hitachi están clasificados en 2 clases y 1 modelo como se indica en
la siguiente tabla. Al consultar texto y/o ilustraciones indicados en los nombres
de los modelos y categorías pertinentes mencionados en el presente manual,
compruebe que los modelos en cuestión estén incluidos consultando la siguiente
tabla.
Clase
Clase ZX270 250LC, 250LCN, 280LC, 280LCN
Clase ZX330 ZAXIS350LC, 350LCN
Modelo
Est. Modelo ZAXIS250LC, 250LCN, 280LC, 280LCN, 350LC, 350LCN

Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en el presente manual están basadas en la información
más reciente sobre el producto disponible en la fecha de publicación. Hitachi se reserva el derecho a realizar cambios en
cualquier momento y sin previo aviso.

COMPROBACIÓN PERIÓDICA DEL CONTADOR DE


SERVICIO
• Los intervalos indicados en la tabla están basados en
condiciones de servicio normales. Si utiliza la máquina en
condiciones más adversas, estas tareas deben realizarse a
INTERVALOS MÁS CORTOS.
• Las tareas de lubricación y engrase, así como las
comprobaciones y ajustes de servicio, deben realizarse
en los intervalos indicados en la tabla de intervalos de
mantenimiento (véanse las páginas 7-4 y 7-5).

USO DE LOS COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES


CORRECTOS
IMPORTANTE: Utilice siempre los combustibles y lubricantes
recomendados.
De lo contrario, la máquina podría averiarse,
además del hecho de que la garantía Hitachi
quedará nula y sin efecto.

7-
MANTENIMIENTO

DIAGRAMA

Cilindro de aire

Cilindro del
Brazo
Junta central
Caja de herramientas
Cilindro de la cuchara
Cojinete de rotación

Luz de trabajo Dispositivo de giro


Eslabón B Depósito de combustible
Cilindro del aguilón
Válvula de control
Eslabón A
Depósito del aceite hidráulico
Cabina
Cuchara Silenciador
Filtro de combustible

Cortador lateral Dientes Filtro de seguridad


Filtro de aceite del motor
Palanca de control Bomba
Filtro de aire Motor
Contrapeso
Radiador, refrigerador de aceite,
Rueda guía frontal intercambiador de calor.
Condensador de aire
Ajustador de la oruga Refrigerador de combustible
Batería
Bastidor de la oruga

Depósito de reserva Articulación de la oruga


Rodillo superior
Zapata de la oruga Oruga
Rodillo inferior
Dispositivo de desplazamiento
Depósito del lavaparabrisas

M1U1-01-005

7-
MANTENIMIENTO

TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO


La tabla de intervalos de mantenimiento va adherida al
reverso de la tapa de la caja de herramientas. Se entiende
por mantenimiento periódico la realización de las tareas
de mantenimiento, lubricación y engrase en los intervalos
indicados en la tabla.

• Marcas
Éstas son las marcas que se utilizan en la tabla de intervalos
de mantenimiento.

Grasa Filtro de aceite hidráulico


(Pasador de la junta delantera, cojinete de (Filtro de seguridad, filtro del depósito de
rotación, engranaje de rotación) aceite hidráulico, filtro de succión)
Aceite de engranajes
(Dispositivo de reducción de desplazamiento, Elemento del filtro de aire
dispositivo de reducción de rotación)
Refrigerante
Aceite de motor
(Refrigerante de larga duración)

Filtro de combustible
Filtro de aceite del motor
(Cartucho de filtro de combustible)

Aceite hidráulico

7-
MANTENIMIENTO
Tabla de intervalos de mantenimiento
15 9 11 6 4

10

12 4

13
14

7 1

4
2

17

16

Intervalo de lubricación 4 5 3
M1G6-07-012

Elemento Página Elemento Página


1 Aceite de motor 7-18 10 Filtro de aceite hidráulico (Seguridad) 7-33
2 Refrigerante (Refrigerante de larga 11 Filtro de aceite hidráulico (Respiradero)
7-53 7-34
duración)
3 Grasa 7-16 12 Filtro de aceite del motor 7-19
4 Grasa 13 Aceite de engranajes (Transmisión de la
7-14 7-21
bomba)
5 Grasa 7-17 14 Filtro de combustible (Principal/Pre) 7-47
6 Aceite hidráulico 7-28 15 Filtro de la bomba solenoide de combustible 7-49
7 Aceite de engranajes (Dispositivo de des­ 16 Aceite de engranajes (Dispositivo de rotación)
7-23 7-22
plazamiento)
8 Filtro de aceite hidráulico (Succión) 7-29 17 Elemento del filtro de aire 7-51
9 Filtro de aceite hidráulico (Principal) 7-32

7-
MANTENIMIENTO

PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA SU MANTENIMIENTO


Antes de realizar los procedimientos de mantenimiento que se
explican en los capítulos siguientes, aparque la máquina tal y
como se describe más abajo (salvo si se indica otra cosa).

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. M104-07-021


2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor del ralentí/acelerador automático en 1
la posición OFF.

IMPORTANTE:  El turbocompresor puede resultar dañado si


no se realiza correctamente el procedimiento
de parada del motor.

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


lento, durante cinco minutos.
5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF.
Retire la llave de contacto. (Si tiene que realizar algún
trabajo de mantenimiento con el motor en marcha, no
deje la máquina desatendida.)
6. Tire de la palanca de desconexión del control de seg­
uridad (1) para situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
7. Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, ponga 7-6-001
un letrero que diga “No utilizar” en la palanca de control
derecha.

SS2045102

7-
MANTENIMIENTO

CAPÓ Y CUBIERTAS DE ACCESO

PRECAUCIÓN:
• No deje el capó y las cubiertas de acceso abiertos
si la máquina está aparcada en una pendiente, o si 1
hay viento fuerte. El capó y las cubiertas de acceso
pueden cerrarse accidentalmente, con la probabilidad
de provocar lesiones.
• Al abrir o cerrar el capó o las cubiertas de acceso,
tenga especial cuidado de no pillarse los dedos.

• Desenganche los cierres (hay 2) para abrir la cubierta


de acceso al motor. Manteniendo sujeto el asidero de la
cubierta de acceso, levante la cubierta hasta que quede
firmemente enganchada con el trinquete (1).
• Tras abrir la cubierta de acceso izquierda o derecha, Cubierta del motor
asegúrese de insertar la varilla (2) en el orificio de cierre M1U1-07-030
de la cubierta (3) mantener la cubierta sujeta.
• Para abrir la cubierta trasera izquierda, abra primero
la cubierta delantera izquierda. A continuación, tire
para abrir la cubierta trasera izquierda como indica la
ilustración.
3

Cubierta del lado derecho


M1U1-07-032

Cubierta trasera izquierda Cubierta delantera izquierda


M1U1-07-033 M1U1-07-031

7-
MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS


Con el fin de garantizar un funcionamiento seguro, inspec­
cione la máquina periódicamente. Además, en caso de
averiarse las piezas que se indican a continuación, se expone
a riesgos de seguridad y peligros de incendio. Es muy difícil
evaluar mediante sólo una inspección visual el grado del
deterioro, fatiga o desgaste de las piezas que a continuación
se indican. Por este motivo es necesario sustituirlas según
los intervalos indicados en la tabla. No obstante, si observa
cualquier anomalía en cualquiera de estas piezas, sustitúyala
antes de comenzar a utilizar la máquina, independientemente
del intervalo de sustitución especificado.
Asimismo, cuando vaya a sustituir los manguitos, compruebe
si hay deformaciones, grietas o deterioro de otro tipo en las
abrazaderas, y sustitúyalas si fuera necesario.
Asegúrese de realizar la inspección periódica de todos los
manguitos tal y como se indica a continuación. Además,
sustituya o apriete – según sea el caso – todas las piezas que
presenten anomalías.
Consulte al concesionario autorizado el procedimiento
correcto para la sustitución de piezas.

Intervalos
Piezas de sustitución periódica
de sustitución
Tubo flexible del combustible (depósito
Cada 2 años
de combustible al filtro)
Tubo flexible del combustible (depósito
Cada 2 años
de combustible a la bomba de inyección)
Motor
Tubo flexible del filtro de aceite (motor al
Cada 2 años
filtro de aceite)
Tubo flexible de la calefacción (calefacción
Cada 2 años
al motor)
Base de la Tubo flexible de succión de la bomba Cada 2 años
Tubo flexible de salida de la bomba Cada 2 años
máquina Tubo flexible del mecanismo de rotación Cada 2 años
Tubo flexible del conducto del cilindro del
Sistema Cada 2 años
aguilón
hidraúlico Tubo flexible del conducto del cilindro del
Adelante Cada 2 años
brazo
Accesorio
Tubo flexible del conducto del cilindro de
Cada 2 años
la cuchara
Tubo flexible del sistema de seguridad Cada 2 años

NOTA: Al sustituir los tubos flexibles, asegúrese de sustituir


también las juntas tóricas, casquillos, etc.

7-
MANTENIMIENTO

GUÍA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO


A. ENGRASE (véase la página 7-14)
Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Pasadores de la Pasadores de la cuchara y el eslabón 9 H HH
junta delantera Otros 11 H HH
2. Cojinete de rotación 2
3. Mecanismo interno de rotación 1 HHH
NOTA: H Mantenimiento necesario al trabajar en agua y barro, o en condiciones de servicio muy duras.
HH Mantenimiento necesario sólo durante la primera comprobación.
HHH Revisar y agregar grasa.
IMPORTANTE:  Engrase la cuchara y los pivotes de la articulación todos los días hasta concluir el período de
rodaje (50 horas). Si a las superficies convexas de la junta de la cuchara no se les ha aplicado un
tratamiento térmico de carburo de tungsteno (WC), engrase las dos secciones del pasador de junta
de la cuchara a intervalos de 250 horas.
B. MOTOR (véase la página 7-18)
Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Aceite de motor Comprobación

del nivel del aceite
2. Aceite de motor ZX250LC, 23,0 l
H
250LCN (6,1 gal. EE.UU.)
ZX280LC, 23,0 l
Cambiar H
280LCN (6,1 gal. EE.UU.)
ZX350LC, 41,0 l
H
350LCN (10,8 gal. EE.UU.)
3. Filtro de aceite
Sustitución 1 H
del motor
NOTA: H Los intervalos de cambio del aceite del motor y de su filtro varían en función de la calidad del combustible que se vaya a
utilizar. Acuda al distribuidor Hitachi más cercano para obtener más detalles.
C. TRANSMISIÓN (véase la página 7-21)
Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
Tapón de comprobación
1
del nivel del aceite 2
1. Transmisión de 1,0 l
Clase ZX270
la bomba (1,1 cuartos EE.UU.)
Cambiar
1,4 l
Clase ZX330
(1,5 cuartos EE.UU.)
Tapón de comprobación
1
del nivel del aceite 2
2. Engranaje ZAXIS250LC, 9,1 L
reductor de 250LCN (2,4 gal. EE.UU.)
rotación Cambiar ZAXIS280LC, 11,7 l
280LCN (3,1 gal. EE.UU.)
Clase ZX330 17,0 l (4,5 gal. EE.UU.)
Tapón de comprobación
2
del nivel del aceite 2
3. Engranaje ZAXIS250LC, 7,8 l x2
reductor de 250LCN (2,1 gal. EE.UU.)
desplazamiento Cambiar Clase
9,2 lx2
ZAXIS280LC,
(2,4 gal. EE.UU.)
280LCN, ZX330
7-
MANTENIMIENTO
D. SISTEMA HIDRAÚLICO(véase la página 7-25)
Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 1500 2000 2500 5000
1. Comprobación del nivel del aceite
1
hidráulico
243 l
(64,2 gal. X X X X
2. Cambio del aceite Clase ZX270 EE.UU.)
hidráulico 298 l
(78,7 gal. X X X X
Clase ZX330 EE.UU.)
3. Limpieza del filtro de succión 1 Al cambiar el aceite del sistema hidráulico
4. Sustitución del filtro del depósito de
1 X X
aceite hidráulico
5. Sustitución del filtro de aceite del sis­
1
tema de seguridad
6. Sustitución del elemento del res­
1
piradero
7. Comprobar que no tienen fugas –
los tubos flexi­ grietas, dobleces,

bles y cond­uctos etc.
NOTA: X Los intervalos de cambio del aceite hidráulico varían en función del tipo de aceite hidráulico utilizado.
Véase la tabla de aceites recomendados.

E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE (véase la página 7-40)


Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1.Vaciado del colector del depósito de
1
combustible
2. Comprobación del separador de agua 1
3. Sustituya el cartucho del filtro de
1
combustible principal
4. Sustituya el cartucho del filtro previo de
1
combustible
5. Limpie el filtro de la bomba solenoide de
1
combustible
6. Compruebe que no presentan fugas,

los tubos grietas, etc.
flexibles de
grietas, dobleces, etc. –
combustible

F. FILTRO DE AIRE (véase la página 7-51)


Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
(O cuando se ilumine el
1. Elemento exterior Limpieza 1
indicador)
del filtro de aire
Sustitución 1 Después de limpiarlo 6 veces o cada año
2. Elemento interior
Sustitución 1 Al sustituir el elemento exterior
del filtro de aire

7-10
MANTENIMIENTO
G. SISTEMA REFRIGERANTE (véase la página 7-53)
Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Comprobación del nivel de refrigerante 1
2. Comprobación y ajuste de la tensión de la correa
1 HH
del ventilador
Clase ZX270 26,0 l (6,9 gal. EE.UU.) Dos veces por añoX1
3. Cambiar el refrigerante
Clase ZX330 41,0 l (10,8 gal. EE.UU.) Dos veces por añoX1
4. Limpie el núcleo del radiador, Exterior 1 X2
el refrigerador de aceite y el
Interior 1 Una vez al año
intercambiador de calor
5. Limpieza de la pantalla delantera del refrigerador
1 X2
de aceite
6. Limpieza del condensador del aire acondicionado
1 X2
(Opcional)
7. Limpieza del filtro delantero del intercambiador de
1 X2
calor (Opcional)
8. Limpieza del filtro delantero del aire acondicionado
1 X2
(Opcional)
NOTA: HH Mantenimiento necesario sólo durante la primera comprobación.
X1 Cambiar cada dos años o cada 4000 horas de servicio, lo primero que se produzca.
X2 Acorte el intervalo de mantenimiento si se utiliza la máquina en entornos con mucho polvo.
IMPORTANTE:  Use agua corriente como refrigerante. No use ácidos fuertes ni agua alcalina.
Utilice el refrigerante de larga duración (LLC) original Hitachi mezclado en una proporción de 30 a 50%.

H. SISTEMA ELÉCTRICO (véase la página 7-59)


I. VARIOS (véase la página 7-65)
Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000 4000
1. Comprobación del desgaste y la tensión de los dientes

de la cuchara
2. Sustitución de la cuchara — Cuando sea necesario
3. Conversión de la conexión de la cuchara en pala de carga — Cuando sea necesario
4. Ajuste del varillaje de la cuchara 1 Cuando sea necesario
5. Desmontaje de las palancas de desplazamiento 2 Cuando sea necesario
6. Comprobación y sustitución del cinturón de seguridad 1 Cada 3 años (Sustituir)
7. Comprobación del nivel del líquido del lavaparabrisas 1 Cuando sea necesario
8. Comprobación del pandeo de la oruga 2
9. Comprobación Filtro de aire Limpieza 1
del filtro del aire circulante Sustitución 1 Después de limpiarlo 6 veces o poco más
acondicionado Filtro de aire Limpieza 1
(Opcional) fresco Sustitución 1 Después de limpiarlo 6 veces o poco más
10. Comprobación del aire acondicionado (Opcional) —
11. Limpieza del suelo de la cabina — Cuando sea necesario
12. Apriete de nuevo el perno de cabeza cilíndrica — XCuando sea necesario
13. Inspección y ajuste de la holgura de las válvulas — X
14. Comprobación de la sincronización de la inyección de
— XCuando sea necesario
combustible
15. Medición de la presión de compresión del motor — X
16. Comprobación del motor de arranque y del alternador — X
17. Cambio de la grasa de la bomba de agua — X
18. Comprobación del par de apriete de pernos y tuercas — HH
NOTA: X Encargue el mantenimiento al distribuidor autorizado.
HH Mantenimiento necesario sólo durante la primera comprobación.

7-11
MANTENIMIENTO
Marcas recomendadas de grasa
Dónde aplicar Cuchara, brazo de rotación y aguilón,
engranaje de giro, cojinete de giro, etc.
Fabricante –20 hasta 40 °C (–4 hasta 104 °F)
Nippon Koyu SEP 2 X1
British Petroleum BP Energrease LS-EP2
Caltex Oil Multifax EP2
Esso Beacon EP2
Idemitsu Kosan Daphne Coronex Grease EP2
Mobil Oil Mobilux EP2
Nippon Oil Epinoc Grease AP2
Shell Oil Shell Alvania EP2 X2
NOTA: La máquina sale de fábrica con los lubricantes indi­
cados con .
X1 Pasador de la junta delantera y cojinete de ro­
tación
X2 Cojinete de rotación

Aceite del motor recomendado

IMPORTANTE:  Utilice sólo los aceites de motor originales


Hitachi que se indican a continuación o
aceites de motor equivalentes a DH-1
especificados en JASO. Otros productos
podrían deteriorar el rendimiento del motor
y/o reducir la vida útil del mismo. Tenga
en cuenta que todas las averías del motor
causadas por aceites de motor distintos de
los especificados quedan excluidas de la
Póliza de Garantía de Hitachi. Consulte a su
distribuidor Hitachi más próximo cualquier
duda al respecto.

Marcas recomendadas de aceite de motor


Tipo de aceite Aceite de motor
Aplicación
Cárter del motor
Temp.
ambiente –20 hasta 30 °C –15 hasta 40 °C
Fabricante (–4 hasta 86 °F) (–5 hasta 104 °F)
JASO
Super wide Super wide
Hitachi DH-1
DH1-10W30 DH1-15W40

7-12
MANTENIMIENTO

BMarcas recomendadas de aceite


Aplicación Mecanismos reductores de giro y
Transmisión de la bomba
desplazamiento
Tipo de aceite
Aceite de engranajes Aceite de motor
Temp.
ambiente -20 hasta 40 °C –10 hasta 35 °C –25 hasta 40 °C
Fabricante –20 hasta 40 °C (–4 hasta 104 °F)
(–4 hasta 104,00 °F) (14 hasta 95 ºF) (77 hasta 104 ºF)
BP Vanellus C3
British Petroleum BP Gear oil SAE80W-90
RPM DELO 300 Oil
Caltex Oil Thuban SAE 90
30 40
Essolube D-3
Esso Esso Gear Oil GP80W-90
30 40
Apolloil super wide Apolloil diesel motive
Idemitsu Kosan Apollo Gear HE90
15W-40 S-330 S-340
Mobil Delvac
Mobil Oil Mobilube GX80W-90
1330 1340
Hidiesel S3
Gear Lube SP90 X2 -20 a 35 ºC
Nippon Oil
15W-40 X1 (-4 a 95 ºF)
10W-30
Rymla D
Shell Oil Shell Spirax EP90
30 40
Comentarios Tipo API GL 4 Tipo API CD
NOTA: La máquina viene de fábrica con el aceite marcado .
X1 Aceite de motor para la transmisión de la bomba
X2 Aceite de engranajes para los dispositivos reductores de rotación y desplazamiento
Marcas recomendadas de aceites hidráulicos
Tipo de lubricante Aceite hidráulico
Dónde aplicarla Sistema hidráulico
Intervalo de cambio 5000 horas 2500 horas 1500 horas
Temp.ambiental -20 a 40 °C –10 a 40 °C -20 a 40 °C –10 a 40 °C -20 a 40 °C –10 a 40°C
Fabricante (–4 a 104 °F) (14 a 104 °F) (–4 a 104 °F) (14 a 104 °F) (–4 a 104 °F) (14 a 104°F)
Hitachi Super EX 46HN
Idemitsu Kosan Super Hydro 46 WRHU
British Petroleum Bartran HV46
Caltex Oil Rando Oil HD46
Texaco INC. Rando Oil HD46
Chevron U.S.A.INC. Chevron AW46
Esso NUTO H46
Mobil Oil DTE 25
Shell Oil Tellus Oil R46 Tellus Oil 46
Comentarios Aceite hidráulico tipo antidesgaste
NOTA: Utilice el tipo de aceite hidráulico adecuado en función de la temperatura ambiente.
La máquina sale de fábrica con el aceite indicado con .
Para temperatura ambiente entre -40 °C y +20 °C: Utilice el aceite hidráulico correcto para altas y bajas temperaturas
utilizando como referencia los valores indicados a continuación.
Viscosidad a baja temperatura: Menos de 4000cSt a -40 °C
Viscosidad a alta temperatura: Más de 6,5cSt a +80 °C
Los valores indicados anteriormente equivalen aproximadamente al grado de viscosidad ISO #22. Sin embargo, la
viscosidad a baja temperatura difiere para cada producto. Consulte directamente al fabricante de aceite hidráulico.
Si la temperatura ambiente es inferior a -40 °C: Consulte a su distribuidor autorizado.

7-13
MANTENIMIENTO

A. ENGRASADO

1 Pasadores de la junta delantera


• Cuchara --- cada 250 horas
• Pasadores de la junta --- cada 500 horas

M178-07-007

Otros --- cada 500 horas


• Cilindro del aguilón inferior

M157-07-156
• Base del aguilón

M157-07-155

7-14
MANTENIMIENTO
• Pasador de la junta del aguilón y el brazo, pasador del
vástago del cilindro del brazo y pasador inferior del cilindro
de la cuchara.

M157-07-157

• Pasadores del vástago del cilindro del aguilón y pasador


inferior del cilindro del brazo.
(Sistema de engrase centralizado)

M157-07-155

7-15
MANTENIMIENTO

2 Cojinete de rotación --- cada 500 horas


PRECAUCIÓN: La lubricación del cojinete y del en­
granaje de rotación, y hacer girar la
superestructura, son tareas que deben
ser realizadas por la misma persona.
Antes de lubricar el cojinete de rotación,
asegúrese de que no haya nadie en las
proximidades.

Cada vez que salga de la cabina


• Haga descender la cuchara hasta el suelo.
•Pare el motor.
• Ponga la palanca de desconexión del control de
seguridad en la posición de bloqueo (LOCK). M157-07-159

• Use las barandillas.

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.


2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si
no se realiza correctamente el procedimiento
de parada del motor.

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


lento, durante cinco minutos.
5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF.
Retire la llave de contacto del interruptor de encendido.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
7. Con la superestructura estacionaria, engrase a través de
las dos boquillas de engrase.
8. Arranque el motor. Suba la cuchara para separarla varios
centímetros del suelo y gire la superestructura 45°
(1/8 de vuelta).
9. Baje la cuchara hasta el suelo.
10. Repita el procedimiento tres veces, comenzando por el
paso 3.
11. Aplique grasa al cojinete de rotación hasta que observe la
salida de grasa a través de las juntas del cojinete.
Modelo Capacidad
Clase ZX270 0,35 l
Clase ZX330 0,40 l
12. Tenga cuidado de no cargar una cantidad excesiva de
grasa.

7-16
MANTENIMIENTO

3 M
 ecanismo interno de rotación --- cada 500 horas
PRECAUCIÓN: El procedimiento de agregar o cam­
biar la grasa del engranaje interior
de rotación, y la tarea de girar la
superestructura, deben ser realizados
por la misma persona. Antes de lubricar 1
el cojinete de rotación, asegúrese de
que no haya nadie en las proximidades.
Cada vez que salga de la cabina
• Haga descender la cuchara hasta el suelo.
• Pare el motor.
• Ponga la palanca de desconexión del control de
seguridad en la posición de bloqueo (LOCK). M178-07-008
• Use las barandillas.

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.


2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. 2
IMPORTANTE:  El turbocompresor puede resultar dañado si
no se realiza correctamente el procedimiento
de parada del motor.

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


lento, durante cinco minutos. M157-07-161

5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF.


Retire la llave de contacto del interruptor de encendido.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
7. Abra la cubierta de la caja de herramientas que hay en
la superestructura y retire la cubierta (1).
8. La grasa debe llegar hasta el extremo superior de todos los
dientes del engranaje interior de rotación, y no estar sucia.
Añada aproximadamente 0,5 kg de grasa, si fuera necesario.
Si la grasa estuviera sucia, extráigala y cargue grasa limpia.
IMPORTANTE:  Si observa la presencia de barro o agua en el
área del engranaje de rotación, consulte el
epígrafe Desplazamiento en agua o terreno
blando de la sección “Conducción de la
máquina”.

9. Vuelva a instalar la cubierta.


10. Si observase la presencia de agua o barro en la grasa,
sustituya toda la grasa del mecanismo interior.
Quite la cubierta (2) de la parte inferior de la carcasa del
mecanismo de rotación, situada cerca de la junta central.

Modelo Capacidad
Clase ZX270 17 l (4,5 gal. EE.UU.)
Clase ZX330 19 l (5,0 gal. EE.UU.)

7-17
MANTENIMIENTO

B. MOTOR
2
1 Nivel del aceite del motor --- comprobar a diario
IMPORTANTE:  Para obtener una lectura más precisa, compruebe
el nivel del aceite del motor todos los días antes
de arrancar la máquina. Asegúrese de que esté
aparcada en una superficie horizontal.

1. Extraiga la varilla del nivel (1). Límpiela con un paño


limpio. Vuelva a insertar la varilla (1).
2. Vuelva a extraer varilla del nivel (1). Lea el nivel. El nivel
del aceite debe situarse entre las dos marcas circulares.
3. Si fuese necesario, agregue aceite a través del tapón de 1
llenado de aceite (2). M1U1-07-044
Asegúrese de usar sólo el aceite recomendado (véase la
tabla Marcas recomendadas de aceite de motor).

NOTA: Si se comprueba el nivel de aceite inmediatamente


después de parar la máquina, la lectura será incorrecta.
Asegúrese de esperar al menos 10 minutos, hasta que
el aceite baje, antes de realizar la comprobación. Máx.

Mín.

M178-07-011

7-18
MANTENIMIENTO
2 Cambio de aceite del motor --- cada 500 horas
2

IMPORTANTE: Los intervalos de cambio del aceite del motor y


de su filtro varían en función de la calidad del
combustible que se vaya a utilizar. Acuda al
distribuidor Hitachi más cercano para obtener
más detalles.
3 S ustitución del filtro de aceite del motor --- cada
500 horas
IMPORTANTE: Los intervalos de cambio del aceite del motor
3, 4
y de su filtro varían en función de la calidad del M1U1-07-044
combustible que se vaya a utilizar. Acuda al
distribuidor Hitachi más cercano para obtener
más detalles.
1. Ponga el motor a funcionar hasta que el aceite empiece a
calentarse.
NO DEJE funcionando el motor hasta que el aceite esté
muy caliente.
2. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
M1U1-07-045
3. Baje la cuchara hasta el suelo.
4. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.

IMPORTANTE: Los intervalos de cambio del aceite del motor 5


y de su filtro varían en función de la calidad
del combustible que se vaya a utilizar. Acuda
al distribuidor Hitachi más cercano para
obtener más detalles.
5. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí Aceite Aceite M1U1-07-046
lento, durante cinco minutos.
Cárter de aceite
6. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF.
Retire la llave de contacto del interruptor de encendido.
7. Tire de la palanca de desconexión del control de 3
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

PRECAUCIÓN:  El aceite del motor puede estar muy Tornillo


5
caliente. Tenga especial cuidado para evitar quemarse.

8. Quite el tapón de llenado del aceite (2).


Aceite
9. Quite el tapón (4) de la válvula de vaciado (3) del cárter
M1U1-07-002
de aceite. Monte el escurridor (5) en la válvula de vaciado.
10. Atornille el escurridor (5) en la válvula de vaciado. La Cárter de aceite
válvula de vaciado (3) se abrirá para extraer el aceite.
11. Quite el tapón de llenado del aceite (2). Deje que se salga
el aceite a través de un paño limpio colocado sobre un Paño limpio
contenedor de 50 litros (13 gal. EE.UU.).
Recipiente
12. Cuando haya salido todo el aceite, observe si en el paño
hay pequeñas piezas de metal.
13. Quite el escurridor (5). Monte la tapa (4) en la válvula de
vaciado (3).
M104-07-010

7-19
MANTENIMIENTO
14. Abra la cubierta de acceso derecha y fije la cubierta con
la varilla.
15. Extraiga los cartuchos filtrantes del filtro de aceite del
motor (6) girándolos hacia la izquierda con una llave para
filtros.
16. Limpie la zona de contacto del casquillo del filtro en el
motor.
17. Aplique al casquillo del filtro nuevo una delgada película
de aceite limpio.
18. Instale el nuevo filtro. Gire el cartucho del filtro hacia
la derecha con la mano hasta que el casquillo toque la
zona de contacto. Asegúrese de no dañar el casquillo al
instalar el filtro. M1U1-07-014
6
19. Apriete el filtro de aceite del motor (6) entre 3/4 de vuelta
y 1 vuelta más utilizando una llave para filtros.
Tenga cuidado de no apretar demasiado.
20. Retire el tapón de llenado de aceite. Llene con el aceite
recomendado. Transcurridos 15 minutos, compruebe que
el nivel de aceite esté entre las marcas circulares en la
varilla de nivel.
21. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite.
22. Arranque el motor. Ponga el motor a funcionar a ralentí
lento durante 5 minutos.
23. Compruebe que el manómetro de aceite del motor del
panel monitor se apague inmediatamente. Si no fuera así,
pare el motor inmediatamente e investigue la causa.
24. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor
de encendido.
25. Compruebe si hay fugas en el tapón de vaciado.
26. Mida el nivel de aceite con la varilla de nivel.
NOTA: No se debe volver a utilizar el cartucho.

7-20
MANTENIMIENTO
C. TRANSMISIÓN
2
1 Transmisión de la bomba

Comprobación del nivel del aceite --- cada 250 horas 1


1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF.
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si
no se realiza correctamente el procedimiento
de parada del motor.
4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí
lento, durante cinco minutos.
5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor Clase ZX270
M178-07-085
de encendido.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de seg­ 2
uridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
7. Extraiga la varilla del nivel (1). El aceite deberá estar den­
tro de los límites especificados.
8. Si fuera necesario, quite el tapón de llenado (2) y agregue
aceite. (Consulte la tabla de aceites para engranajes)
9. Vuelva a comprobar el nivel del aceite.
Cambio de aceite --- cada 1000 horas 1
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF.
IMPORTANTE:  El turbocompresor puede resultar dañado si
no se realiza correctamente el procedimiento M110-07-015
de parada del motor. Clase ZX330
4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí
lento, durante cinco minutos. Gama especificada

5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor 1


de encendido.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
PRECAUCIÓN:  El aceite puede estar muy caliente. Espere
a que el aceite se haya enfriado antes de comenzar a
trabajar.
M1G6-07-004
7. Quite el tapón de llenado (2).
8. Quite el tapón de vaciado (3). Deje que se salga el aceite a
través de un paño limpio colocado sobre un contenedor
de 2 litros (0,52 gal. EE.UU.).
9. Cuando haya salido todo el aceite, observe si en el paño
hay pequeñas piezas de metal.
10. Vuelva a poner el tapón de vaciado (3).
11. Agregue aceite a través del tapón de llenado (2) hasta que
alcance el límite especificado en la varilla de medición (1).
12. Vuelva a instalar el tapón de llenado (2).

7-21
MANTENIMIENTO
2 Engranaje reductor de rotación

Comprobación del nivel del aceite --- cada 250 horas


1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF.
IMPORTANTE:  El turbocompresor puede resultar dañado si
no se realiza correctamente el procedimiento
de parada del motor.
4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí
lento, durante cinco minutos.
5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor
de encendido.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
2 1
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). M178-07-086

7. Extraiga la varilla del nivel (1). El nivel de aceite deberá


situarse entre las marcas. 1
8. Si fuera necesario, quite el tapón de llenado de aceite (2)
y cargue más aceite. (Consulte la tabla de aceites para
engranajes)
9. Vuelva a comprobar el nivel del aceite.
Gama especificada
Cambio del aceite de engranajes --- cada 1000 horas M104-07-017

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.


2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si
no se realiza correctamente el procedimiento
de parada del motor.

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


lento, durante cinco minutos.
5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor
de encendido.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
PRECAUCIÓN:  El aceite de engranajes puede estar
muy caliente. Espere a que se enfríe antes de empezar
a trabajar.

7. Para descargar el aceite, retire el tapón de vaciado situado


en el extremo del conducto de vaciado.
8. Vuelva a poner el tapón de vaciado.
9. Quite el tapón de llenado de aceite (2) y llene de aceite
hasta que el nivel quede situado entre las marcas
indicadas en la varilla (1).
10. Vuelva a instalar el tapón de llenado de aceite.

7-22
MANTENIMIENTO
Tapón del respiradero 1:
3 Engranaje reductor de desplazamiento (Tapón de entrada de aceite)

Comprobación del nivel del aceite --- cada 250 horas


1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Tapón de comprobación
del nivel del aceite 2
2. Gire el motor de desplazamiento hasta que la línea
imaginaria entre los tapones (1) y (3) quede en posición
Nivel de aceite horizontal
vertical.
3. Baje la cuchara hasta el suelo.
4. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.
Tapón de vaciado 3
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si
no se realiza correctamente el procedimiento M104-07-019
de parada del motor.

5. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


1
lento, durante cinco minutos.
6. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor
de encendido.
7. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 2
ADVERTENCIA:  No acerque el cuerpo o la cara al tapón
de salida de aire. El aceite para engranajes está caliente.
Espere a que se enfríe, y afloje poco a poco el tapón de
salida de aire para reducir la presión.
M157-07-170
8. Una vez que el aceite de engranajes se haya enfriado,
afloje lentamente el tapón de salida del aire (1) para soltar
la presión.
9. Quite el tapón de salida de aire (1) y el tapón de
comprobación del nivel de aceite (2). El aceite deberá
cubrir el fondo del orificio.
10. Si fuese necesario, siga agregando aceite hasta que
comience a salir por el orificio del tapón de comprobación
del nivel del aceite. (Consulte la tabla de aceites para
engranajes)
11. Envuelva la rosca del tapón con cinta selladora. Instale los
tapones (1) y (2).
Apriete los tapones (1) y (2) a 50 N•m (5,1 kgf•m).
12. Compruebe el nivel del aceite para engranajes del
segundo engranaje reductor de desplazamiento.

7-23
MANTENIMIENTO
Comprobación del nivel del aceite --- cada 250 horas
1
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Gire el motor de desplazamiento hasta que la línea imaginaria
entre los tapones (1) y (3) quede en posición vertical. 2
3. Baje la cuchara hasta el suelo.
4. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF.
3
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si
no se realiza correctamente el procedimiento
de parada del motor.
M107-07-096
5. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí
lento, durante cinco minutos.
6. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor
de encendido.
7. Tire de la palanca de desconexión del control de seg­
uridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

ADVERTENCIA:  No acerque el cuerpo o la cara al tapón


de salida de aire. El aceite para engranajes está caliente.
Espere a que se enfríe, y afloje poco a poco el tapón de
salida de aire para reducir la presión.

8. Una vez que el aceite de engranajes se haya enfriado,


afloje lentamente el tapón de salida del aire (1) para
descargar la presión, y vuelva a apretar el tapón
temporalmente (1).
9. Retire el tapón de vaciado (3) y el tapón (1), en el orden
indicado, para vaciar el aceite.
10. Limpie el tapón de vaciado (3). Envuelva la rosca del
tapón de vaciado con cinta selladora. Vuelva a colocar el
tapón.
Apriete el tapón.
Par de apriete
50 N•m (5,1 kgf•m)
11. Quite el tapón de comprobación del nivel de aceite (2).
12. Agregue aceite hasta que comience a rebosar por el
agujero del tapón de comprobación del nivel del aceite.
(Consulte la tabla de aceites para engranajes)
13. Limpie los tapones (1) y (2) Envuelva las roscas del tapón
de comprobación del nivel de aceite (2) y del tapón de
salida del aire (1) con cinta selladora. Vuelva a instalar los
tapones.
Apriete el tapón.
Par de apriete: 50 N•m (5,1 kgf•m)
14. Repita los pasos del 8 al 13 en los demás engranajes
reductores de desplazamiento.

7-24
MANTENIMIENTO

D. SISTEMA HIDRÁULICO
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL EQUIPO
HIDRÁULICO
PRECAUCIÓN:  Durante su funcionamiento, las piezas
del sistema hidráulico se recalientan.
Espere a que la máquina se enfríe antes de comenzar
cualquier tarea de inspección o mantenimiento.

1. Asegúrese de que la máquina esté aparcada sobre una


superficie horizontal y firme antes de comenzar las tareas
de mantenimiento del equipo hidráulico.
2. Baje la cuchara hasta el suelo y pare el motor.
3. Comience a realizar las tareas de mantenimiento de
los componentes hidráulicos sólo después de que los
componentes, el aceite hidráulico y los lubricantes estén
totalmente fríos, y tras descargar la presión residual.
3,1 Purgue el aire del depósito de aceite hidráulico para
descargar la presión interna.
3,2 Deje que la máquina se enfríe.
Tenga en cuenta que el realizar tareas de
mantenimiento de componentes hidráulicos calientes
y presurizados podría causar que las piezas y/o el aceite
calientes salten o se escapen repentinamente, con el
consiguiente riesgo de lesiones.
3,3 Mantenga el cuerpo y la cara alejados de los tapones o
tornillos cuando los quite.
Los componentes hidráulicos pueden estar
presurizados, incluso fríos.
3,4 No intente nunca realizar tareas de mantenimiento
o inspección de los circuitos de los motores de
desplazamiento o de rotación con la máquina aparcada
en una pendiente. Su presión es muy alta debido a su
propio peso.
4. Al conectar los tubos flexibles y tuberías hidráulicas,
adopte precauciones especiales para evitar que las
superficies de las juntas se ensucien o se dañen. Tenga en
cuenta las siguientes precauciones:
4,1 Lave los tubos flexibles, los conductos y el interior del
depósito con un líquido de lavado, pasando un paño
limpio por ellos antes de volver a conectarlos.
4,2 Utilice sólo juntas tóricas sin daños ni defectos.
Asegúrese de no dañarlas durante el montaje.
4,3 Evite retorcer los tubos flexibles de alta presión al
conectarlos. De lo contrario, la vida útil de los tubos
flexibles se reduciría considerablemente.
4,4 Apriete con cuidado las abrazaderas de los tubos
flexibles de baja presión.
Evite apretarlas en exceso.

7-25
MANTENIMIENTO
5. Al agregar aceite hidráulico, utilice siempre la misma
marca de aceite; no mezcle distintas marcas. Como la
máquina viene de fábrica con Super EX 46HN, utilice este
aceite como regla general. Si escoge otra marca de aceite
del cuadro “Marcas recomendadas de aceite para el
sistema hidráulico”, asegúrese de cambiar todo el aceite
del sistema.
6. Evite utilizar aceites hidráulicos que no aparezcan en la
tabla “Marcas recomendadas de aceite hidráulico”.
7. Nunca haga funcionar el motor sin aceite en el depósito
de aceite hidráulico.

7-26
MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO DEL MARTILLO


Cambio del aceite hidráulico y sustitución del filtro del
depósito de aceite hidráulico
Trabajar con el martillo hidráulico aumenta las probabilidades del sistema hidráulico podrían resultar averiados. En
de que el sistema hidráulico se contamine, y que el aceite se la siguiente tabla se indican los intervalos de cambio/
deteriore más rápidamente. Por esta razón, el aceite hidráulico sustitución recomendados. (Los intervalos de sustitución
se debe cambiar y el filtro se debe sustituir con mayor frecuencia del filtro y de cambio de aceite se indican a continuación.
que cuando la máquina se utiliza con la cuchara. De lo contrario, Los procedimientos para hacerlo se explican en el epígrafe
el martillo, la bomba de aceite hidráulico y otros componentes “Sistema hidráulico” de la sección de “MANTENIMIENTO”.)

Intervalos de cambio/sustitución (horas)


Accesorio Disponibilidad *Aceite Elemento filtrante de **Tipo de elemento
hidráulico paso total
1500 Filtro de papel estándar
Cuchara 100% 2500 1000 Elemento filtrante de alto
5000 rendimiento
600 100 Filtro de papel estándar
Martillo hidráulico 100% Elemento filtrante de alto
1000 300
rendimiento
* : Los intervalos de cambio de aceite pueden variar en función de la marca de aceite hidráulico utilizada. Consulte el
epígrafe Sistema hidráulico de la sección MANTENIMIENTO.
** : En las excavadoras que realizan trabajos de demolición, utilice un elemento filtrante de alto rendimiento (fibra de vidrio).
Intervalos de sustitución (horas) del aceite hidráulico y del elemento del filtro de capacidad total
Horas sustitución Horas cambio aceite
Elemento hidráulico
100
: Al usar elemento de alto rendimiento (fibra de vidrio)
: Al usar elemento de papel de filtro

80 Intervalo de sustitución al usar aceite


hidráulico de 1500 horas de duración

60 Intervalo de sustitución al usar


aceite hidráulico de 2500 horas de
Disponibilidad duración
de funcion-
amiento media
del martillo (%) Intervalo de sustitución al
40 usar aceite hidráulico de 5000
horas de duración

20

0
0 1000 2000 3000 4000 5000
Horas de servicio de la excavadora
IMPORTANTE: En las excavadoras que realizan trabajos de NOTA: El indicador de restricción de filtro de paso único
demolición, utilice un elemento filtrante de es opcional. Si se usa un elemento filtrante de
alto rendimiento (fibra de vidrio). En caso de papel, este indicador no funcionará. (Consulte
que resulte inevitable utilizar un elemento el epígrafe Sistema hidráulico de la sección
filtrante de papel, el cambio de aceite Mantenimiento.)
hidráulico y la sustitución del elemento
filtrante deberán realizarse en los intervalos
indicados por las líneas de puntos.

7-27
MANTENIMIENTO

1 Comprobación del nivel del aceite hidráulico


--- a diario

IMPORTANTE: Nunca haga funcionar el motor sin aceite en


el depósito de aceite hidráulico.

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. M104-07-021

2. Sitúe la máquina con el cilindro del brazo de rotación


totalmente retraído y el cilindro de la cuchara totalmente
extendido. 1
3. Baje la cuchara hasta el suelo.
4. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si
no se realiza correctamente el procedimiento
de parada del motor.

5. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


lento, durante cinco minutos.
6. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF.
Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. M1U1-07-048

7. Tire de la palanca de desconexión del control de


seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
8. Abra la puerta de acceso en la parte delantera de la
bomba principal. Compruebe el nivel de aceite del
depósito de aceite hidráulico con el indicador de nivel
(1). El aceite debe situarse entre las marcas del indicador.
Añada aceite si fuese necesario.
PRECAUCIÓN: El depósito del aceite hidráulico está
presurizado.
Pulse el botón de descarga de presión del tapón del
depósito y retire el tapón con todo cuidado.

Para añadir aceite:


9. Pulse el botón de descarga de presión del respiradero
para reducir la presión. Quite la cubierta.
10. Agregar aceite. Vuelva a comprobar el aceite con el
indicador de nivel (1).
11. Vuelva a instalar la cubierta. Asegúrese de que el
conjunto del filtro y de la varilla estén en posición
correcta.

7-28
MANTENIMIENTO

2 Cambio del aceite hidráulico


3 Limpieza del filtro de aspiración
--- cada 5000 horas, 2500 horas
ó 1500 horas
PRECAUCIÓN: El aceite hidráulico puede estar
M104-07-117
caliente. Espere a que el aceite se haya enfriado antes
de comenzar a trabajar.
2 1
IMPORTANTE: Los intervalos de cambio del aceite
hidráulico varían en función del aceite Indicador de nivel
hidráulico que se utilice. (Véase la tabla de
aceites recomendados en esta sección).

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal y


gire la superestructura 90° para facilitar el acceso.
2. Sitúe la máquina con el cilindro del brazo de rotación
totalmente retraído y el cilindro de la cuchara totalmente
extendido.
3. Baje la cuchara hasta el suelo.
4. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.
M157-07-016
1
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar
dañado si no se realiza correctamente el
procedimiento de parada del motor.

5. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


lento, durante cinco minutos.
6. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor
de encendido.
7. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
8. Limpie la parte superior del depósito de aceite hidráulico
2
para evitar que entre suciedad en el sistema hidráulico.
M1U1-07-042

PRECAUCIÓN: El depósito del aceite hidráulico está


presurizado. Pulse el botón de descarga de presión
del respiradero antes de retirar éste.

9. Pulse el botón de descarga de presión (1) del respiradero.


10. Quite la cubierta (2).
11. Extraiga el aceite con una bomba de aspiración. La
capacidad del depósito de aceite hidráulico, hasta el nivel
especificado, es de aproximadamente A.
Modelo A
Clase ZX270 243 l (64,2 gal. EE.UU.)
Clase ZX330 298 l (78,7 gal. EE.UU.)

7-29
MANTENIMIENTO
12. Quite el tapón de vaciado (3). Deje que se descargue
todo el aceite.
3
13. Quite el filtro de aspiración y el conjunto del vástago (4).
14. Limpie el filtro y el interior del depósito. Si va a cambiar
el filtro, monte el nuevo filtro en el vástago, tal y como se
indica en la ilustración. Apriete la tuerca de 14,5 a 19,5 N•
m (1,5 a 2,0 kgf•m, 11,0 a 14,5 lbf•pie).

Modelo A
Clase ZX270
869 mm (34,2 '')
Clase ZX330
M1U1-07-047
15. Instale el filtro y el conjunto del vástago (4). Asegúrese
de que el filtro quede colocado correctamente sobre la
salida.
16. Sustituya el filtro de aceite del depósito hidráulico. (Véase
la sección “Mantenimiento cada 500 horas”.)
17. Limpie, vuelva a colocar y apriete el tapón de vaciado (3). 2
18. Añada aceite hasta que esté entre las marcas del
indicador de nivel.
19. Instale la cubierta (2). Asegúrese de que el conjunto del
filtro y de la varilla (4) están en posición correcta. Apriete
los pernos a 49 N•m (5 kgf•m, 36 lbf•pie).
20. Asegúrese de purgar el aire del sistema siguiendo los
procedimientos mostrados en la página siguiente.

M157-07-062

20 mm (0,79 ”)

4
M107-07-070

7-30
MANTENIMIENTO
Procedimientos para purgar el aire

5
IMPORTANTE: Si la bomba hidráulica no está cargada de
aceite, se averiará al arrancar el motor.

La máquina está equipada con dos bombas principales..


Deberá purgar el aire de estas bombas después de cambiar el
aceite hidráulico.

1. Retire los tapones de purgado de aire (5) en cada una de


las bombas.
2. Llene la bomba con aceite a través de los tapones de
purgado de aire (5) de cada una de las bombas hasta que
el aceite salga por el orificio del tapón de purgado de aire
(5).
3. Apriete temporalmente los tapones de purgado de
aire (5) de cada una de las bombas. Ponga en marcha
el motor a ralentí. Afloje ligeramente los tapones de M1U1-07-35

purgado de aire (5) hasta que salga completamente el


aceite atrapado. Apriete el tapón de purgado de aire (5).
Repita este paso con el resto de tapones.
4. Purgue de aire del sistema hidráulico poniendo los
motores a funcionar a ralentí lento y accionando las
palancas de control lenta y suavemente durante 15
minutos.
5. Coloque la máquina como se indica en el procedimiento
de comprobación del nivel de aceite.
6. Baje la cuchara hasta el suelo.
7. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.
8. Pare los motores. Retire la llave de los interruptores de
encendido.
9. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
10. Compruebe el indicador del depósito de aceite
hidráulico. Quite la cubierta (2) para agregar más aceite si
fuese necesario.

7-31
MANTENIMIENTO

4 Cambie el filtro del depósito de aceite


hidráulico
--- cada 1000 horas

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.


2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar
dañado si no se realiza correctamente el
procedimiento de parada del motor. SA-039

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


lento, durante cinco minutos.
5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor 1 2
3
de encendido.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

PRECAUCIÓN: El depósito del aceite hidráulico está


presurizado. Pulse el botón de descarga de presión
del respiradero antes de retirar éste. 4

7. Pulse el botón de descarga de presión del depósito de


aceite hidráulico para descargar la presión.
NOTA: La cubierta se acciona mediante un muelle.
Sujétela al quitar los dos últimos pernos.
5
8. Sujete la cubierta del filtro (2) para contrarrestar la ligera
carga del muelle al quitar los dos últimos pernos (1).
Quite la cubierta del filtro (2).
9. Quite el muelle (4), y el elemento (5).
NOTA: Extraiga el elemento y observe si hay partículas
metálicas y suciedad en el fondo del receptáculo del
filtro. Cantidades excesivas de partículas de bronce
y de acero pueden indicar una bomba hidráulica,
motor de rotación y/o de desplazamiento
averiados, o un fallo inminente. La presencia de
material gomoso puede indicar una avería en la
camisa del cilindro.

10. Tire el elemento (5) y la junta tórica (3).


11. Ponga un elemento nuevo (5) y el muelle (4).
12. Instale la cubierta del filtro (2) con una junta tórica (3)
nueva.
13. Monte y apriete los pernos (1) a 49 N•m (5 kgf•m, M178-07-069
36 lbf•pie).

7-32
MANTENIMIENTO

5 Cambie los filtros de aceite del motor


--- cada 1000 horas

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.


2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar
dañado si no se realiza correctamente el
procedimiento de parada del motor.

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


lento, durante cinco minutos. Filtro de seguridad
M1U1-07-014

5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor


de encendido.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

PRECAUCIÓN: El depósito del aceite hidráulico está 1


presurizado. Pulse el botón de descarga de presión
del respiradero antes de retirar éste.

7. Extraiga los cartuchos filtrantes del filtro de aceite piloto


(2) girándolos hacia la izquierda con una llave para filtros.
8. Limpie el área de contacto de la junta tórica del filtro en
la cabeza del filtro (1).
9. Aplique al casquillo del filtro nuevo una delgada película
de aceite limpio. 2
10. Instale el nuevo filtro. Gire el cartucho del filtro hacia la
derecha con la mano hasta que la junta tórica toque la
zona de contacto. Asegúrese de no dañar la junta tórica
al instalar el filtro.
NOTA: No vuelva a utilizar el cartucho de filtro. M1U1-07-050

7-33
MANTENIMIENTO

6 Sustituya el elemento del respiradero


--- cada 4000 horas
PRECAUCIÓN: El aceite hidráulico puede estar
caliente inmediatamente después de que la máquina
haya estado en servicio. El aceite hidráulico caliente
puede saltar, con la posibilidad de causar graves M104-07-021
quemaduras. Asegúrese de dejar enfriar el aceite
antes de empezar a trabajar.

Procedimientos de sustitución
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y
horizontal. Extienda completamente el cilindro de la
cuchara, retraiga completamente el cilindro del brazo,
y baje la cuchara hasta el suelo, como puede verse en la
ilustración de la derecha. Pare el motor.
2. Antes de sustituir el elemento, asegúrese de despresurizar
el depósito de aceite hidráulico pulsando la válvula de
purgado de aire del depósito de aceite hidráulico.
3. Gire la cubierta (2) aproximadamente ¼ de vuelta hacia
la derecha. Gire el tapón (1) hacia la izquierda para
extraerlo.
M157-07-185
4. Gire la cubierta (2) hacia la izquierda para extraerla. A
continuación, extraiga el elemento (3).
5. Instale el elemento (3) nuevo. Apriete la cubierta (2) hasta
que entre en contacto con el elemento. A continuación, 1
apriete ¼ de vuelta más.
6. Apriete firmemente el tapón (1) girándolo con la mano
hacia la derecha. Mientras sujeta el tapón (1) con la mano
para evitar que gire, apriete firmemente la cubierta (2) 2
girándola con la mano hacia la izquierda entre 5 y 10°.
7. Tenga cuidado de no dejar que entre agua o suciedad
entre la cubier ta (2) y el cuerpo (4) (puer to del 3
respiradero)
8. Sustituya el elemento periódicamente para mantener
el aceite hidráulico limpio y prolongar la vida útil de los
componentes. 4

M1G6-07-001

7-34
MANTENIMIENTO

7 Compruebe los tubos flexibles y conductos


--- a diario
--- cada 250 horas
PRECAUCIÓN: Los escapes de líquidos presurizados
pueden penetrar en la piel y causar graves lesiones.
Para evitar este peligro, busque las fugas utilizando
un trozo de cartón.
Tenga cuidado de proteger las manos y el cuerpo de
los líquidos presurizados.
En caso de accidente, consulte inmediatamente a un
médico familiarizado con este tipo de lesiones.
Todo líquido inyectado en la piel tiene que ser
extraído quirúrgicamente antes de que transcurran SA-031
pocas horas. De lo contrario, el tejido podría
gangrenarse.

PRECAUCIÓN: Las fugas de aceite y lubricantes


hidráulicos pueden producir incendios y causar
graves lesiones.
Para evitar este riesgo:
• Aparque la máquina sobre una superficie firme y
horizontal.
Baje la cuchara hasta el suelo.
Pare el motor. Retire la llave de contacto. Tire de la
palanca de desconexión del control de seguridad
hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
• Para detectar la presencia de fugas, compruebe si
hay abrazaderas perdidas o sueltas, tubos flexibles
SA-292
doblados, tuberías o tubos flexibles rozando
unos contra otros, si el refrigerador de aceite está
dañado, y los pernos con bridas del refrigerador de
aceite sueltos.
Compruebe los tubos flexibles, tuberías y el
refrigerador de aceite en los puntos indicados más
arriba para verificar la presencia de fugas y otros
daños que pudieran provocar fugas en el futuro.
Si detecta cualquier anomalía, sustituya o apriete
la pieza en cuestión, tal y como se indica en las
Tablas 1-3.
• Apriete, repare o sustituya cualquier abrazadera,
tubo flexible, refrigerador de aceite que esté
suelto o falte, y cualquier perno con bridas del SA-044

refrigerador de aceite que esté suelto.


No doble ni golpee los conductos presurizados.
No utilice nunca tubos flexibles ni conductos
doblados o dañados.

7-35
MANTENIMIENTO

Tabla 1. Tubos flexibles 3 2


Intervalo (horas) Puntos a Anomalías Qué hacer 1

comprobar
A diario Cubiertas del Fuga (1) Sustituya 2
tubo flexible 3
Extremos del Fuga (2) Sustituya
tubo flexible M137-07-008
Empalmes Fuga (3) Apretar o sustituir el
tubo flexible o la junta 3 2
1
tórica.
Cada 250 Cubiertas del Grieta (4) Sustituya 2
horas tubo flexible
Extremos del Grieta (5) Sustituya 3
tubo flexible
M115-07-145

Cubiertas del Refuerzo expuesto (6) Sustituya


tubo flexible 4
Cubiertas del Ampolla (7) Sustituya
5
tubo flexible

Tubo flexible Torcedura (8) Sustituya M115-07-146

7
6
Tubo flexible Hundimiento (9) Sustituya
(Usar el radio de
curvatura apropiado)

Extremos y Deformación o Sustituya


M115-07-147
empalmes del corrosión (10)
tubo flexible 8
NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig.1 la ubicación de cada punto de comprobación
o la descripción de la anomalía. Utilice sólo piezas originales Hitachi.

M115-07-148

10
M115-07-149

Fig.1

7-36
MANTENIMIENTO

Tabla 2. Conductos
Intervalo (horas) Puntos a comprobar Anomalías Qué hacer
13 12
A diario Superficies de Fuga (11) Sustituya
contacto de Junta tórica 11
juntas de brida y/o
apretar los
pernos
M137-07-001

Superficies soldadas Fuga (12) Sustituya


en las juntas
Cada 250 horas Cuello de la junta Grieta (13) Sustituya 12
13
Superficies soldadas Grieta (12) Sustituya
en las juntas
Abrazaderas Falta Sustituya
Deformadas Sustituya
Flojas Apretar
M137-07-007
NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig.2 la ubicación de cada punto de comprobación
o la descripción de la anomalía. Utilice sólo piezas originales Hitachi Fig.2

Tabla 3. Refrigerador de aceite


15
Intervalo (horas) Puntos a comprobar Anomalías Qué hacer 14
Cada 250 horas Superficies de Fuga (14) Sustituya
contacto de Junta tórica 16
juntas de brida y/o
apretar los
pernos

Refrigerador de aceite Fuga (15) Sustituya


Acoplamiento y Fuga (16) Apretar o
tubo flexible sustituir M1U1-07-051
Fig.3
NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig.3 la ubicación de cada punto a comprobar.

7-37
MANTENIMIENTO

RECOMENDACIONES DE SERVICIO PARA LOS


ACCESORIOS HIDRÁULICOS
2 6 1 4 5
En esta máquina se utilizan dos diseños de accesorios
hidráulicos.

Accesorio de junta tórica de cara plana (Accesorio ORS)


En las superficies de estanqueidad se utiliza una junta tórica
para impedir las fugas de aceite. 6
3
1. Inspeccione las superficies de estanqueidad del accesorio
M104-07-033
(6). No deben presentar suciedad ni defectos.
2. Sustituya la junta tórica (1) por otra nueva al montar los
accesorios.
3. Lubrique la junta tórica (1) e instálela en la ranura (3)
utilizando vaselina para mantenerla en su lugar.
4. Apriete manualmente el accesorio (2), presionando la
junta del accesorio para asegurarse de que la junta tórica
(1) permanezca firme en su sitio y no se dañe.
5. Ajuste el accesorio (2) o tuerca (4) aplicando los pares
de apriete indicados. Evite retorcer el tubo flexible (5) al
ajustar los accesorios.
6. Comprobar que no haya fugas. Si detecta fugas en
alguna conexión suelta, no apriete el accesorio (2). Abra
la conexión, sustituya la junta tórica (1) y compruebe
que la posición de la junta tórica sea la correcta antes de
apretar la conexión.
Especificaciones sobre pares de apriete ±10%
Ancho entre caras (mm) 27 32 36 41,46
N•m 93 137 175 205
Par de apriete (kgf•m) (9,5) (14) (18) (21)
(lbf•pie) (69) (101) (130) (152)

7-38
MANTENIMIENTO
Accesorios metálicos de superficies de estanqueidad
En los tubos flexibles más pequeños se utilizan accesorios
compuestos de un ensanchamiento de metal y un asiento
del ensanchamiento de metal.
7 9 8 10 5
1. Inspeccione el ensanchamiento de metal (10) y el asiento
(9) del mismo. No deben presentar suciedad ni defectos.

IMPORTANTE: Los defectos del ensanchamiento del tubo


no se pueden reparar. La fuga no se podrá
reparar apretando en exceso un accesorio
de ensanchamiento defectuoso. M202-07-051

2. Apriete manualmente el accesorio (7).


3. Ajuste el accesorio (7) o tuerca (8) aplicando los pares
de apriete indicados. Evite retorcer el tubo flexible (5) al
ajustar los accesorios.

Ancho entre caras


17 19 22 27
(mm)
N•m 24,5 29,5 39 78
Par de
(kgf•m) (2,5) (3) (4) (8,0) Válvula de doble efecto
apriete
(lbf•pie) (18) (21,5) (29) (58)

M1U1-07-043

Accesorios de los conductos del sistema de seguridad


(Para válvula de doble efecto)

Ancho entre caras (mm) 19


N•m 34,3
Par de apriete (kgf•m) (3,5)
(lbf•pie) (25,3)

7-39
MANTENIMIENTO

E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE 1
Combustible recomendado
Utilice exclusivamente GASÓLEO de alta calidad (JIS K-2204)
(ASTM 2-D). NO UTILICE NUNCA queroseno.

Repostaje
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.
T1V1-05-01-123
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado
si no se realiza correctamente el procedi-
miento de parada del motor.

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí 2


lento, durante cinco minutos.
5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor
de encendido.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
M178-07-087

PRECAUCIÓN: La manipulación del combustible debe


3
realizarse con todo cuidado. Pare el motor antes de
repostar. No fume mientras llena el depósito o trabaja
en el sistema de combustible. Marca
amarilla
7. Compruebe el indicador de nivel de combustible (3) o el
indicador de combustible (1) del panel monitor. Añada
combustible si fuera necesario.

IMPORTANTE: Evite la entrada de suciedad, polvo, agua o


cualquier otro elemento extraño al sistema
de combustible.

M157-07-060

7-40
MANTENIMIENTO
8. Para evitar la condensación, llene el depósito al acabar
la jornada. Tenga cuidado de no verter el combustible
sobre la máquina o sobre el suelo. 3

Modelo Capacidad del Marca


depósito amarilla
Clase ZX270 500 l (132 gal. EE.UU.)
Clase ZX330 630 l (166 gal. EE.UU.)

No llene el depósito más de lo que se especifica. Deje


de llenar cuando se haga visible una marca amarilla en
el indicador de nivel de combustible (3). Asegúrese de
insertar el surtidor de combustible de tal manera que
cualquier parte del mismo pueda obstruir la subida del
flotador del indicador de nivel de combustible (3). M157-07-060

9. Vuelva a poner el tapón del filtro (2) en el tubo de


llenado. Asegúrese de cerrar el tapón del filtro (2) con la 2
llave para evitar que se caiga, así como posibles actos de
vandalismo.
NOTA: Tome precauciones para repostar con el dispositivo
automático de llenado (Opcional).
Evite la llenar el depósito en exceso. Quite siempre
el tapón de llenado (2) al repostar con el dispositivo M178-07-087
automático de llenado. Asegúrese de dejar de
Dispositivo de llenado automático
repostar cuando se haga visible la marca amarilla
del flotador. Interruptor ON-OFF

Boca de llenado

M1G6-07-014

7-41
MANTENIMIENTO

1 Vaciado del colector del depósito de combus-


tible --- a diario

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal y gire


la superestructura 90° para facilitar el acceso.
2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición M104-07-117
OFF.
1
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar
dañado si no se realiza correctamente el
procedimiento de parada del motor.

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


lento, durante cinco minutos.
5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF.
Retire la llave de contacto del interruptor de encendido.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
7. Abra la espita de vaciado (1) durante varios segundos M1U1-07-015

para descargar el agua y los sedimentos. Cierre el grifo de


vaciado.

7-42
MANTENIMIENTO

2 Comprobación del separador de agua


--- cada 50 horas
El separador de agua (4) separa el agua que pueda haberse
mezclado con el combustible. El separador de agua (4)
contiene un flotador que sube al acumularse el agua.
Asegúrese de descargar los sedimentos cuando el flotador
suba hasta la marca “Drain Water” (Vaciar agua) situada en el
exterior del separador de agua (4).

IMPORTANTE: Si observa que el combustible contiene


una cantidad excesiva de agua, reduzca el
intervalo de comprobación del separador Filtro principal Prefiltro
de agua. M1U1-07-014

Procedimientos de vaciado (Filtro principal)


1. Coloque un recipiente de 0,5 litros o más debajo de un 3
tapón de drenaje (3) para recoger el agua extraída.
2. Corte la alimentación de combustible cerrando el grifo (3)
en la parte inferior del depósito de combustible.
3. Afloje el tapón (1) que hay en la parte superior del filtro
principal de combustible.
4. Gire el tapón de drenaje (2) en la parte inferior del filtro M1U1-07-015
4 vueltas en sentido contrario a las agujas del reloj para
purgar el agua acumulada en el filtro.
5. Después de vaciar el agua, apriete el tapón de drenaje (2) Filtro principal
y el tapón (1). Vuelva a poner el grifo de combustible (3)
en su posición original.
6. Arranque el motor. Compruebe que ni el tapón de
drenaje (3) ni el tapón (1) tienen fugas de combustible.
Tamaño de la llave: 10 mm
1

M1GR-07-010

M1GR-07-002

7-43
MANTENIMIENTO
Procedimientos de vaciado (Prefiltro)

1. Coloque un recipiente de 0,5 litros o más debajo de un


tapón de drenaje (5) para recoger el agua extraída.
2. Corte la alimentación de combustible cerrando el grifo (5)
en la parte inferior del depósito de combustible.
3. Afloje el tapón (4) que hay en la parte superior del
prefiltro de combustible.
4. Gire el tapón de drenaje (5) en sentido contrario a las
agujas del reloj para vaciar completamente el agua.
5. Después de vaciar el agua, apriete el tapón de drenaje (5) Filtro principal Prefiltro
y el tapón (3). Vuelva a poner el grifo de combustible (3) M1U1-07-014
en su posición original.
6. Arranque el motor. Compruebe que ni el tapón de
drenaje (5) ni el tapón (4) tienen fugas de combustible.
3
NOTA: Después de descargar el agua mezclada con
el combustible, purgue de aire el sistema de
alimentación de combustible.

Tamaño de la llave: 14 mm

M1U1-07-015

M1U1-07-004

M1U1-07-005

7-44
MANTENIMIENTO

Procedimientos para purgar el aire

3
IMPORTANTE: El aire en el sistema de combustible puede
dificultar el arranque del motor o hacer
que funcione irregularmente. Después de
descargar de agua y sedimentos el separador
de agua, cambiar el filtro del combustible,
limpiar el filtro de la bomba solenoide
de combustible o vaciar el depósito de M1U1-07-015
combustible, asegúrese de purgar de aire el
sistema de combustible. 6

Esta máquina está equipada con una bomba solenoide de


combustible.

PRECAUCIÓN: Las fugas de combustible pueden pro-


vocar incendios.

1. Compruebe que el grifo de combustible (3) en la parte


inferior del depósito de combustible está abierto.
2. Gire el interruptor de encendido a la posición ON y
manténgalo en dicha posición durante aproximadamente
3 m i n u to s. D e e s te m o d o, l a e l e c t ro b o m b a d e
combustible funciona y comienza a purgar el aire. M1GR-07-002
3. Mientras mantiene el interruptor de encendido en la
posición ON, accione la bomba de cebado del filtro
principal (6). Una vez que se haya purgado el aire del
filtro principal, devuelva la bomba de cebado (6) a su
posición original.
4. Cuando se haya llenado el filtro principal de combustible,
mantenga el interruptor de encendido a la posición ON
durante 30 segundos.
5. A r r a n q u e e l m o t o r. I n s p e c c i o n e e l s i s t e m a d e
alimentación de combustible para ver si presenta fugas.

PRECAUCIÓN: Aunque no se haya purgado el aire por


completo, no mantenga el interruptor de encendido
en la posición ON durante más de 5 minutos. En caso
de que el aire no se haya extraído por completo, gire
primero el interruptor de encendido a la posición OFF.
A continuación, transcurridos más de 30 segundos,
gire el interruptor de encendido a la posición ON de
nuevo. Si no lo hace de este modo, se podrían causar
daños en la electrobomba y/o descargar las baterías.

7-45
MANTENIMIENTO
Purga de aire con la bomba de cebado
En caso de que no se haya purgado todo el aire por causa
de una avería en la bomba solenoide de combustible, 3
accionando la bomba de cebado sólo se puede purgar el
aire.

1. Compruebe que el grifo de combustible (3) en la parte


inferior del depósito de combustible está abierto.
2. Afloje el tapón de purgado de aire (1) del filtro principal
de combustible. M1U1-07-015

3. Envíe combustible accionando la bomba de cebado (6).


Cuando ya no aparezcan burbujas por el tapón de purga Filtro principal
de aire (1), apriete dicho tapón (1).
4. Después de apretar el tapón de purga de aire (1), accione
la bomba de cebado (6) unas 150 veces.
5. Limpie con un trapo el combustible derramado.
6. Arranque el motor. Compruebe que no existen fugas
de combustible. Si el motor no arranca, repita las 1
operaciones previas desde el paso 1.
M1GR-07-010
Tamaño de la llave: 10 mm
6

M1GR-07-002

7-46
MANTENIMIENTO

3 SUSTITUYA EL ELEMENTO DEL FILTRO


PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE
--- cada 500 horas
IMPORTANTE: Asegúrese de utilizar sólo elementos
originales Hitachi para el cartucho principal
y el cartucho previo del filtro de combustible.
Otros productos podrían deteriorar el
rendimiento del motor y/o reducir la vida
útil del mismo. Tenga en cuenta que todas
las averías del motor causadas por utilizar
elementos de otros fabricantes quedan
Filtro principal Prefiltro
excluidas de la Póliza de Garantía de Hitachi.
M1U1-07-014

Procedimientos:
1. Cierre el grifo (3) en la parte inferior del depósito de
combustible. 3
2. Coloque un recipiente de vaciado de 1 litro o más en el
tapón de drenaje (2).
3. Afloje el tapón de purgado de aire (1) y el tapón de
drenaje (2). Vacíe el combustible hasta que no salga más
del filtro.
4. Extraiga la caja transparente del filtro (7) utilizando la M1U1-07-015
llave específica.
5. Cuando se retira la caja transparente del filtro (7), se Filtro principal
puede acceder al elemento. Extraiga el elemento a mano.
6. Monte un elemento nuevo. Apriete la caja transparente
del filtro (7) a 29,4 ± 2 N-m utilizando la llave específica.
7. Apriete el tapón de purgado de aire (1) y el tapón de
drenaje (2).
8. Abra el grifo (5) en la parte inferior del depósito de 1
combustible.
M1GR-07-010
9. Pu r g u e d e a i r e e l s i s t e m a d e a l i m e n t a c i ó n d e
combustible.
D e s p u é s d e c a m b i a r e l e l e m e nto d e l f i l t ro d e l
combustible, purgue el aire del sistema de alimentación
de combustible. (Consulte los procedimientos de purga
de aire descritos en las páginas 7-45.)
Tamaño de la llave: 10 mm

M1GR-07-002

7-47
MANTENIMIENTO

4 SUSTITUYA EL ELEMENTO DEL PREFILTRO


DE COMBUSTIBLE
--- cada 500 horas
IMPORTANTE: Asegúrese de utilizar sólo elementos
originales Hitachi para el car tucho
principal y el cartucho previo del filtro de
combustible. Otros productos podrían
deteriorar el rendimiento del motor y/o
reducir la vida útil del mismo. Tenga en
cuenta que todas las averías del motor
causadas por utilizar elementos de otros
fabricantes quedan excluidas de la Póliza Filtro principal Prefiltro
de Garantía de Hitachi. M1U1-07-014

Procedimientos:
1. Cierre el grifo (3) en la parte inferior del depósito de 3
combustible.
2. Coloque un recipiente de 1 litro o más en el tapón de
drenaje (5).
3. Afloje el tapón de purgado de aire (4) y el tapón de
drenaje (5). Vacíe el combustible hasta que no salga más
del filtro.
M1U1-07-015
4. Extraiga la caja transparente del filtro (8) utilizando una
llave específica.
5. Cuando se retira la caja transparente del filtro (8), se
puede acceder al elemento. Extraiga el elemento a mano.
6. Monte un elemento nuevo. Apriete la caja transparente 4
del filtro (8) a 30 ± 2 N-m utilizando la llave específica.
7. Apriete el tapón de purgado de aire (4) y el tapón de
drenaje (5).
8. Abra el grifo (3) en la parte inferior del depósito de
combustible.
9. Purgue de aire el sistema de alimentación de com- M1U1-07-004
bustible.
Después de cambiar el elemento del filtro del com-
bustible, purgue el aire del sistema de alimentación de
combustible. (Consulte los procedimientos de purga de
aire descritos en las páginas 7-45.)
Tamaño de la llave: 14 mm
8

M1U1-07-005

7-48
MANTENIMIENTO

5 LIMPIE EL FILTRO DE LA BOMBA SOLENOIDE


DE COMBUSTIBLE:
Imán 1 2 3 4 5
--- cada 500 horas
Procedimiento de sustitución
Cuando se haya extraído el filtro, asegúrese de sustituir el
filtro junto con la junta. Monte la tapa y el imán sólo una vez
que estén bien limpios. Una vez montado, compruebe la
estanqueidad del filtro.
M1GR-07-004
Desmontaje/ Montaje
Para extraer la tapa (1), aflójela con una llave inglesa.
Una vez retirada la tapa, la junta (2), el filtro (3) y la junta 36 mm 2,7 1
3
(4) se pueden extraer fácilmente en orden. Lave el filtro 2 4
28 mm
extraído (3) con gasoil. Monte el filtro en el orden inverso
al desmontaje. En ese momento, monte la junta (2) en la
tapa (1) en primer lugar. A continuación, fije la tapa (1) a la

ø18
ø40
ø24

ø51
ø41
bomba (5) utilizando una llave inglesa.

NOTA: Tamaño de la llave: 17 mm


M1U1-07-006

7-49
MANTENIMIENTO

6 Compruebe los tubos flexibles de


combustible
--- a diario
--- cada 250 horas
PRECAUCIÓN: Las fugas de combustible pueden
causar incendios y provocar lesiones graves.
Para evitar este riesgo:

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y hori-


zontal. Baje la cuchara hasta el suelo. Pare el motor. Retire
la llave de contacto. Tire de la palanca de desconexión
del control de seguridad hasta situarla en la posición de
bloqueo (LOCK).
2. Verifique que los tubos flexibles no presenten dobleces y
que no se rocen con otras piezas, lo que podría provocar
fugas.
Compruebe la presencia de fugas y otros daños en los
puntos de inspección que se indican a continuación, que
pudieran provocar fugas en el futuro. En caso de observar
alguna anomalía, sustitúyalos o apriételos, tal y como se
indica en la Tabla 4.
1 2
3. Repare o sustituya los tubos flexibles flojos o dañados.
Nunca instale tubos flexibles doblados o dañados.

Tabla 4. Tubos flexibles


Intervalo (horas) Puntos a comprobar Anomalías Qué hacer
A diario Extremos del tubo Fuga (1) Apretar o
1
flexible sustituir
M137-07-003
Tubo flexible de Fricción (2) Sustituya
trencilla estrecha Grieta (2) Sustituya 3
Cada 250 horas Tubo flexible de Grieta (3) Sustituya
trencilla estrecha
Extremos del tubo Grieta (4) Sustituya
flexible 4

M137-07-004

5
Tubo flexible Torcedura (5) Sustituya

M137-07-005
Tubo flexible Hundimiento (6) Sustituya
6
(Usar el radio de curvatura
apropiado)

Extremos y empalmes Deformación o


del tubo flexible Corrosión (7) Sustituya
NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig. 1 la ubicación de cada punto de comprobación 7
o la descripción de la anomalía. Utilice sólo piezas originales Hitachi. M137-07-006

Fig. 1

7-50
MANTENIMIENTO

F. FILTRO DE AIRE 2

1 Limpie el Elemento Exterior del Filtro de Aire


––– cada 250 horas o si se enciende el
indicador de obturación
2 Sustituya los Elementos Interior y Exterior
del filtro de aire
––– después de limpiarlos seis veces o cada
año
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF.
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si M1U1-07-027
no se realiza correctamente el procedimiento 1
de parada del motor.
4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí
lento, durante cinco minutos.
5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor
de encendido.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
7. Afloje las abrazaderas (2) para quitar la cubierta.

IMPORTANTE: No coloque el elemento y/o la tapa por la


fuerza cuando monte las abrazaderas. Si lo
hace, podría deformar las abrazaderas, el M1U1-07-028
elemento y/o la tapa.
8. Extraiga el elemento exterior (1).
9. Golpee el elemento exterior (1) con la palma de la mano,
NO SOBRE UNA SUPERFICIE DURA.
PRECAUCIÓN: Utilice aire comprimido a presión
reducida. (Menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2). Compruebe
que no haya nadie en las proximidades, protéjase
contra partículas que puedan salir despedidas, y
póngase equipo de protección personal, especial-
mente para la vista.
10. Limpie el elemento exterior (1) con aire comprimido.
Dirija el aire hacia el interior del elemento del filtro,
soplando hacia fuera.
11. Limpie el interior del filtro antes de instalar el
elemento exterior (1).
12. Monte el elemento exterior (1).
13. Instale la cubierta y apriete las abrazaderas (2).
14. Arranque el motor y póngalo a funcionar a velocidad
de ralentí lento.
15. Observe el indicador de obturación del filtro de aire en
el panel monitor. Si el indicador de obturación del filtro
de aire se ilumina, pare el motor y sustituya el elemento
exterior (1).

7-51
MANTENIMIENTO
16. Al sustituir el elemento del filtro de aire, sustituya tanto
el elemento exterior (1) como el interior (3). Extraiga el
Interruptor de restricción de aire 1 2
elemento exterior (1). Limpie el interior del filtro antes de
desmontar el elemento interior (3). Extraiga el elemento
interior (3). Instale primero el elemento interior (3) y, a
continuación, el elemento exterior (1).

IMPORTANTE: No vuelva a usar el elemento interior. Susti- Cubierta


túyalo siempre por uno nuevo.

3 Válvula

M157-07-061

7-52
MANTENIMIENTO

G. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Refrigerante
Use agua corriente como refrigerante. No use ácidos fuertes
ni agua alcalina. Utilice el refrigerante de larga duración (LLC)
original Hitachi mezclado en una proporción del 30% a 50%.

Si se espera que la temperatura del aire caiga por debajo de


los 0°C (32°F), llene el sistema de refrigeración con una mezcla
de refrigerante de larga duración (LLC) de Hitachi y agua
blanda. Por norma general, la proporción de refrigerante de
larga duración debe fluctuar entre 30% y 50%, tal y como se
indica en la siguiente tabla. Si el porcentaje es inferior al 30%,
el sistema podría oxidarse; si es superior al 50%, el motor
podría recalentarse.

7-53
MANTENIMIENTO
Tabla de mezclas LLC (Clase ZX270)
Porcentaje Capacidades de llenado
Temperatura ambiente
de la mezcla LLC Agua blanda
°C °F % litros litros
–1 30 30 7,8 18,2
–4 25 30 7,8 18,2
–7 19 30 7,8 18,2
–11 12 30 7,8 18,2
–15 5 35 9,1 16,9
–20 –4 40 10,4 15,6
–25 –13 45 11,7 14,3
–30 –22 50 13,0 13,0

Tabla de mezclas LLC (Clase ZX330)


Porcentaje Capacidades de llenado
Temperatura ambiente
de la mezcla LLC Agua blanda
°C °F % litros litros
–1 30 30 12,3 28,7
–4 25 30 12,3 28,7
–7 19 30 12,3 28,7
–11 12 30 12,3 28,7
–15 5 35 14,4 26,6
–20 –4 40 16,4 24,6
–25 –13 45 18,5 22,5
–30 –22 50 20,5 20,5

PRECAUCIÓN:
• El anticongelante es un producto tóxico; su ingesta puede
provocar lesiones graves o mortales. Induzca el lávelos con agua de 10 a 15 minutos y solicite
vómito y pida inmediatamente atención médica atención médica urgente.
urgente. • Al guardar o verter el anticongelante, ase-
• Al guardar el anticongelante, asegúrese de hacerlo gúrese de cumplir las normas locales al
en un recipiente claramente marcado y con una tapa respecto.
hermética. Mantenga siempre el ANTICONGELANTE
fuera del alcance de los niños.
• En caso de salpicarse los ojos con anticongelante,

7-54
MANTENIMIENTO
1
1 Comprobación del nivel de refrigerante
--- a diario
PRECAUCIÓN: No afloje el tapón del radiador (1)
antes de que se enfríe el sistema. Afloje el tapón
lentamente hasta el tope. Antes de quitar el tapón,
deje que salga toda la presión.

Con el motor frío, el nivel del refrigerante deberá estar entre


las marcas FULL y LOW del depósito del refrigerante (2), está
situado detrás de la puerta de acceso del radiador. Si el nivel
M1U1-07-024
del refrigerante es inferior a la marca LOW, añada refrigerante
al depósito (2). LLENO 2
Si el depósito del refrigerante (2) está vacío, añada refrigerante
al radiador y, a continuación, al depósito del refrigerante (2).

BAJO
M1U1-07-022

7-55
MANTENIMIENTO

2 Compruebe y ajuste de la tensión de la Deflexión


correa del ventilador --- cada 100 horas 5~6 mm
3
(la primera vez después de 50 horas) 98 N (10 kgf )

IMPORTANTE: Una correa del ventilador floja puede


afectar a la carga de las baterías, recalentar 4
el motor y provocar el desgaste rápido y
anómalo de la correa. Por otra parte, las
correas demasiado apretadas pueden
dañar los cojinetes y las propias correas.
Clase ZX270 M178-07-030
Compruebe visualmente la correa para ver si está gastada.
Deflexión
Sustitúyala si fuese necesario. Compruebe la tensión de la 5~6 mm
correa haciendo presión con el pulgar sobre el punto medio 98 N (10 kgf )
entre la polea del ventilador (3) y la polea del alternador (4). La
deflexión debe ser A al ejercer una fuerza de aproximadamente
98 N (10 kgf, 22 lbf ). 4
3
Modelo A
5 a 6 mm
Clase ZX270
(0,2 a 0,24’’)
5 a 6 mm
Clase ZX330
(0,2 a 0,24’’)

M1HM-07-001
Clase ZX330
Si la tensión no está de acuerdo con las especificaciones,
5
afloje las tuercas (5) y (7) de la placa de ajuste y el soporte del
alternador. Mueva el alternador mediante el perno (6) hasta 6
obtener la tensión correcta. Apriete la placa de ajuste y las
tuercas (5) y (7).

NOTA: Al instalar una correa nueva, asegúrese de reajustar la


tensión después de hacer funcionar el motor durante
3 - 5 minutos a velocidad de ralentí lento, con el objeto
de asentar correctamente la nueva correa.

7
M197-07-072

7-56
MANTENIMIENTO

3 Cambie el refrigerante --- cada dos años


o cada 4000 horas de servicio, lo primero 1
que se produzca.

4 Limpiar el interior del radiador


--- al cambiar el refrigerante
PRECAUCIÓN: No afloje el tapón del radiador
antes de que se enfríe el sistema. Afloje el tapón
lentamente hasta el tope. Antes de quitar el tapón,
deje que salga toda la presión.

IMPORTANTE: Use agua corriente como refrigerante.


No use ácidos fuertes ni agua alcalina. M1U1-07-029
Utilice el refrigerante de larga duración
(LLC) original Hitachi mezclado en una
proporción del 30% a 50%.

1. Quite el tapón del radiador. Abra los grifos de vaciado


(1) del radiador para vaciarlo completamente de
refrigerante.
2. Cierre los grifos de drenaje (1) Llene el radiador con
agua corriente y un líquido de limpieza de radiadores.
Arranque el motor y hágalo funcionar a una velocidad
ligeramente superior a la de ralentí lento; cuando
el indicador de temperatura llegue a la zona verde,
mantenga el motor en funcionamiento durante unos
diez minutos más.
3. Pare el motor y abra el grifo de vaciado del radiador (1).
Lave el sistema de refrigeración con agua corriente, hasta
que salga limpia. Este método ayuda a eliminar el óxido y
los sedimentos.
4. Cierre la espita de vaciado (1). Llene el radiador con
agua del grifo y LLC en la proporción especificada. Al
añadir refrigerante, hágalo lentamente para evitar que se
mezclen burbujas de aire en el sistema.
5. Ponga el motor en funcionamiento para purgar sufici-
entemente de aire el sistema de refrigeración.
6. Después de añadir el refrigerante, mantenga el motor
funcionando durante varios minutos más. Vuelva a
comprobar el nivel de refrigerante y añada más si fuese
necesario.

7-57
MANTENIMIENTO

5 Limpie el radiador, el refrigerador de aceite Radiador del aceite


Intercambiador de calor
y el intercambiador de calor en el exterior
--- cada 500 horas

6 Limpie el refrigerador de aceite, el radiador y


el intercambiador de calor Pantalla delantera
--- cada 500 horas

7 Limpie el condensador del aire


acondicionado
--- cada 500 horas
--- cada 500 horas
Radiador
M1U1-07-016
8 Limpie el radiador de aceite
--- cada 500 horas Condensador del aire
acondicionado

9 Limpieza del filtro delantero del aire


acondicionado
(Opc.) --- cada 500 horas

PRECAUCIÓN: Para limpiar, utilice aire comprimido


a presión reducida (menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2).
Impida que haya nadie en las proximidades, protéjase
contra las partículas que puedan salir despedidas, y
utilice equipos de seguridad que incluyan protección
de la vista.
Radiador de aceite M1U1-07-016

IMPORTANTE: Al utilizar la máquina en un entorno con


mucho polvo, compruebe todos los días si
la pantalla está sucia u obstruida. Si lo está,
desmóntela, límpiela y vuelva a instalarla.

1. Abra la puerta de acceso del radiador y el capó.


2. Limpie el condensador de aire acondicionado.
3. Desmonte la pantalla delantera del refrigerador de aceite
y límpiela.
4. Limpie los filtros del radiador y del refrigerador de aceite
con aire comprimido (menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2) o
agua.

7-58
MANTENIMIENTO

H. SISTEMA ELÉCTRICO
IMPORTANTE: El uso de un equipo de
radiocomunicaciones inadecuado o
la instalación incorrecta del mismo,
pueden afectar a las piezas electrónicas
de la máquina, causando el movimiento
involuntario de la misma.
Además, la instalación incorrecta de
equipos eléctricos puede causar averías y/o
incendios en la máquina.
Asegúrese de consultar al distribuidor
autorizado antes de instalar cualquier
equipo de radiocomunicaciones o piezas
eléctricas adicionales, así como al sustituir
las piezas eléctricas.

Nunca intente desmontar o modificar los


componentes eléctricos o electrónicos.
Si fuera necesaria la sustitución o
modificación de tales componentes,
póngase en contacto con el distribuidor
autorizado.

Baterías
PRECAUCIÓN: El gas de las baterías puede explotar.
Mantenga las baterías alejadas de chispas y llamas.
Use una linterna para comprobar el nivel de
electrolitos de la batería.

No siga usando o recargando una batería si el


nivel del electrolitos está por debajo de la marca
especificada. La batería podría explotar.

El ácido sulfúrico del electrolito de la batería es


tóxico. Puede quemar la piel, perforar la ropa y
provocar ceguera si salpica a los ojos.
SA-036
Evite estos riesgos de la siguiente manera:
1. Rellene las baterías en una zona bien ventilada.
2. Utilice gafas de protección y guantes de goma.
3. Evite respirar los gases de la batería al añadir
electrolito.
4. Evite salpicar o verter electrolito.
5. Utilice el procedimiento correcto de conexión de
baterías auxiliares.

Si se salpica ácido:
1. Lávese la piel con agua.
2. Aplíquese bicarbonato o cal para neutralizar el Posición de las baterías
M1U1-07-016
ácido.
3. Si se salpica los ojos, lávese con agua durante 10 ó 15
minutos. Obtenga atención médica inmediatamente.

7-59
MANTENIMIENTO
En caso de ingesta de ácido:
1. Beba grandes cantidades de agua o leche.
2. Beba a continuación leche de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal.
3. Obtenga atención médica inmediatamente.

IMPORTANTE: A temperaturas muy bajas, añada líquido


a las baterías antes de empezar la jornada
de uso de la máquina, o bien recargue las
baterías.

IMPORTANTE: Si la batería se utiliza con un nivel del


electrolitos inferior al mínimo especificado,
puede deteriorarse rápidamente.

IMPORTANTE: No añada electrolito por encima del nivel


máximo especificado. El electrolito puede
desbordarse, dañando las superficies
pintadas y/o corroyendo otras piezas de la
máquina.

NOTA: Si el electrolito sobrepasa el nivel máximo o el extremo


inferior del manguito, vacíe con una pipeta el exceso
de electrolito hasta que el nivel llegue hasta el extremo
inferior del manguito. Después de neutralizar el
electrolito extraído con bicarbonato de sodio, lávelo
con abundante agua, o bien consulte al fabricante de
la batería.

7-60
MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel de electrolito --- cada mes


1. Compruebe el nivel de electrolito por lo menos una vez
al mes.
2. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal y
pare el motor.
3. Compruebe el nivel de electrolito.
3.1 Cuando compruebe el nivel en el lado de la batería: U.L (nivel superior)
Limpie las marcas del nivel con un trapo húmedo. No L.L (nivel inferior)
utilice una toalla seca. Podría generarse electricidad M146-07-109

estática, susceptible de hacer explotar el gas de la


batería. Compruebe si el nivel de electrolito está
situado entre U.L (nivel superior) y L.L (nivel inferior). Orificio de llenado
Si el nivel de electrolito está por debajo del centro
entre las marcas U.L y L.L, cargue inmediatamente agua
destilada o líquido para baterías. Asegúrese de cargar
más agua destilada antes de recargar la batería (utilizar Manguito
la máquina). Después de añadir electrolito, apriete Nivel superior
firmemente el tapón de llenado. Nivel inferior
Parte superior del separador
3.2 Cuando sea imposible comprobar el nivel desde el M146-07-110
lado de la batería o si de ese lado no hay marca de
comprobación: Correcto
Dado que la superficie del electrolito toca el extremo
Después de extraer el tapón de llenado de la parte inferior del manguito, dicha superficie sube como
superior de la batería. Compruebe el nivel de electrolito consecuencia de la tensión superficial, por lo que los
mirando por el orificio de llenado. Este método de extremos del electrodo se ven curvados.
M146-07-111
comprobación dificulta ver el nivel con precisión. Por lo Inferior
tanto, si el nivel de electrolito llega hasta la marca U.L, el Si la superficie del electrolito está por debajo del
nivel se considera correcto. A continuación, y según las extremo inferior del manguito, los extremos del
ilustraciones de la derecha, compruebe el nivel. Cuando electrodo se ven rectos.
M146-07-112
el nivel de electrolito esté por debajo del extremo
inferior del manguito, cargue más agua destilada o
líquido para baterías hasta llegar al extremo inferior
del manguito. Asegúrese de cargar más agua destilada
antes de recargar la batería (utilizar la máquina).
Después de añadir electrolito, apriete firmemente el
tapón de llenado.
3.3 Si hay un indicador para comprobar el nivel, tenga en
cuenta lo que indica.
4. Mantenga siempre limpios los bornes de la batería para
evitar que se descargue. Compruebe que los bornes no
estén flojos u oxidados. Recubra los bornes con grasa o
petrolato para impedir la acumulación de corrosión.
M409-07-072

7-61
MANTENIMIENTO
Comprobación de la gravedad específica del electrolito

PRECAUCIÓN: El gas de las baterías puede explotar. Si se salpica ácido:


Mantenga las baterías alejadas de chispas y llamas. 1. Lávese la piel con agua.
Use una linterna para comprobar el nivel de 2. Aplíquese bicarbonato o cal para neutralizar
electrolitos de la batería. el ácido.
3. Si se salpica los ojos, lávese con agua durante
El ácido sulfúrico del electrolito de la batería es
10 ó 15 minutos. Obtenga atención médica
tóxico. Puede quemar la piel, perforar la ropa y
inmediatamente.
provocar ceguera si salpica a los ojos.
En caso de ingesta de ácido:
No compruebe nunca el nivel de carga de la batería
1. Beba grandes cantidades de agua o leche.
uniendo los dos bornes con un objeto de metal. Use
un voltímetro o un hidrómetro. 2. Beba a continuación leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal.
Desconecte siempre el borne de masa (−) primero, 3. Obtenga atención médica inmediatamente.
poniéndolo el último.
IMPORTANTE: Compruebe la gravedad específica
Evite estos riesgos de la siguiente manera: del electrólito una vez que la máquina
1. Rellene las baterías en una zona bien ventilada. se haya enfriado, no inmediatamente
después del uso.
2. Utilice gafas de protección y guantes de goma.
3. Evite respirar los gases de la batería al añadir elec- Compruebe la gravedad específica del electrolito de
trolito. cada celda de la batería.
4. Evite salpicar o verter electrolito. El límite inferior de la gravedad específica del electro-
lito puede variar en función de su temperatura. La
5. Utilice el procedimiento correcto de conexión de gravedad específica debe mantenerse dentro de los
baterías auxiliares. límites que se indican a continuación. Recargue la
batería si la gravedad específica desciende por debajo
del límite.
Límite recomendado de la gravedad específica por la temperatura del electrolito
40 °C
(104°F)
20 °C
(68 °F) Gama de trabajo

0 °C
(32 °F)
Temperatura
del líquido
–20 °C
(–4 °F)

–40 °C
(–40 °F)
1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32

Gravedad específica del líquido de la batería

SUSTITUCIÓN DE BATERÍAS
La máquina incorpora dos baterías de 12 voltios con masa
negativa (−).
Si deja de funcionar una de las dos baterías de un sistema
de 24 voltios pero la segunda todavía funciona, sustituya
la batería averiada por otra del mismo tipo. Por ejemplo,
sustituya una batería sin mantenimiento por otra batería sin
mantenimiento nueva. Cada tipo de batería se recarga a una
velocidad distinta. Esta diferencia podría sobrecargar una de
las baterías y averiarla.

7-62
MANTENIMIENTO

DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERÍAS


PRECAUCIÓN: A la hora de extraer la batería
desconecte el terminal negativo (−) (tierra) primero,
asegurándose de que no se produzcan cortocircuitos.
Al instalar la batería, conecte el terminal positivo (+)
antes de conectar el terminal negativo (−).

SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES
Si algún componente eléctrico deja de funcionar, compruebe
primero los fusibles. La caja de fusibles está situada detrás
del asiento del operario. En la cubierta de la caja de fusibles
encontrará una calcomanía especificando la ubicación de los
M1U1-07-017
fusibles.
Quite la tapa de la caja de fusibles levantándola hacia arriba. Fusibles de repuesto
Los fusibles de repuesto están situados debajo de la tapa.

IMPORTANTE: Asegúrese de instalar fusibles del amperaje


correcto para no dañar el sistema eléctrico 10 20
por sobrecarga. 19
9
8 18
10- CONTROLADOR 20- OPCIÓN3 7 17
5A 5A 6 16
5 15
9- RESERVA 19- SW. CAJA
4 14
10A 5A
3 13
8- ECM 18- ENCENDIDO 2 12
30A 5A 1 11

7- LUBRICADOR 17- A/C


10A 5A
Herramienta
6- OPCIÓN2 16- CALENTADOR R
10A 5A

5- OPCIÓN1 15- AUXLIAR M178-07-034

5A 10A

4- SOLENOIDE 14- BOMBA DE COMBUSTIBLE


10A 5A

3- CALEFACTOR 13- ENCENDEDOR


20A 10A

2- LAVAPARABRISAS 12- RADIO


10A 5A

1- LUZ 11- BOCINA


20A 10A

7-63
MANTENIMIENTO
• Eslabón fusible (Fusible principal)
Si el motor de arranque no gira al situar el interruptor de
encendido en la posición START, la causa del fallo puede
ser el eslabón fusible. Retire la cubierta situada junto al
depósito de refrigerante del motor para comprobar el
fusible. Sustitúyalo si está quemado.
21- + Lateral (Rojo) 45A
22- − Lateral (Negro) 65A

21
Batería 22
M1U1-07-023

7-64
MANTENIMIENTO

I. OTROS ASPECTOS
1 4 5
1 Comprobación de los dientes de la
cuchara --- a diario

Comprobación del desgaste y la tensión de los dientes


de la cuchara
Sustituya los dientes (1) si el desgaste excede del límite de A
servicio especificado, indicado a continuación. M104-07-056

Dimensión A en mm (pulg.) 2
Modelo Nuevo Límite de uso
Clase ZX270 230 (9,1) 110 (4,3) 3
Clase ZX330 230 (9,1) 115 (4,5)

Procedimiento de sustitución
AVISO: Protéjase de las piezas de metal que puedan
salir despedidas. Use gafas y equipos de seguridad
adecuados para el trabajo a realizar.

1. Utilice un martillo (2) y un punzón (3) para extraer el M104-07-116


pasador de seguridad (5). Tenga cuidado para no dañar
el cierre del pasador de goma (4) al quitar el pasador de
seguridad (5).
DERECHA INCORRECTO
2. Extraiga el diente (1). Inspeccione el pasador de seguridad
(5) y el cierre del pasador de goma (4) por si estuvieran
dañados; sustitúyalos si fuese necesario. Los pasadores
de seguridad cortos y los pasadores de goma del cierre
dañados deben ser sustituidos por otros nuevos. 5

Nivele un extremo del pasador de


seguridad para evaluar. En este
caso, el pasador de seguridad es
demasiado corto.
M104-07-118
M104-07-058

M104-07-059

7-65
MANTENIMIENTO

3. Limpie la superficie del vástago (6).


4. Instale el cierre del pasador de goma (4) en el orificio del
vástago (6), tal y como se indica en la ilustración.

6 4
M104-07-060

5. Coloque el nuevo diente (1) sobre el vástago (6).

6 1 M104-07-061

6. Inserte a fondo el pasador de seguridad (5) dentro del orificio,


tal y como se indica en la ilustración.

M104-07-062
1 5

NOTA: Compruebe los dientes de la cuchara con periodicidad


para cerciorarse de que el desgaste no excede el límite
de servicio indicado.

7-66
MANTENIMIENTO

Comprobación de los dientes de la cuchara delantera tipo


H, y BE o dientes de cuchara tipo Super V (clase ZX330) 1
-----a diario
Compruebe la tensión y el desgaste de los puntos del
diente de la cuchara.

1. Intervalos de sustitución

Cuando los puntos del diente (1) se encuentren


desgastados más allá del límite, sustitúyalos.
M116-07-124
Dimensión A en mm (pulg.)
Clase ZX330 Nº de pieza Nuevo Límite de uso
Cuchara de
azada con
232 99
dientes de 4400250
cuchara tipo (9,1) (3,9)
Super V, 1,40 m3
Cuchara de
rocas 229 112
4400253
1,38 m3 (9,0) (4,4) 2
1,50 m3

NOTA: Cuando la punta del diente (1) se desgaste más allá


del límite de servicio, se abrirá un orificio en la punta 1
del diente, con lo que el adaptador queda expuesto M116-07-125
y comienza a desgastarse. Llegado el momento, esto
provocará que la punta del diente se rompa o se caiga.

2. Sustitución
(1) Extracción de la punta del diente
AVISO: Protéjase de las piezas de metal que 3 2
puedan salir despedidas. Utilice anteojos o gafas de
seguridad. 1

(a) Preparativos para la extracción de la punta del diente.


Con un martillo, golpee alternativamente los extremos
superiores izquierdo y derecho y las orejetas izquierda
y derecha en la punta del diente (1) para extraer los
guijarros, suciedad, etc. que puedan haberse atascado en
el espacio entre la punta del diente (1) y el adaptador (2).
(b) Inserción de la herramienta de desmontaje.
Elimine completamente los guijarros, suciedad, etc.,
del espacio que hay entre el pasador de seguridad
(3) y el adaptador (2). Coloque la plantilla para quitar
el pasador en el extremo superior del pasador de
seguridad (3) y golpéelo con el martillo para quitar el
pasador de seguridad (3).
Al extraer el pasador, golpéelo primero con una plantilla
más corta hasta que el extremo superior del pasador
de seguridad (3) llegue a la parte superior de la orejeta
de la punta del diente (1). A continuación, utilice la
plantilla más larga para quitar el pasador de seguridad.
M116-07-131
3

7-67
MANTENIMIENTO
c. Extracción de la punta del diente
Gire la punta del diente (1) hacia la izquierda y tire hacia
usted al tiempo que la gira para extraerla.

Quite el tapón, y compruebe si la goma tiene grietas, de


ser así, sustituya la goma por una nueva.
Aunque el pasador y el tapón pueden seguir
empleándose después de varios cambios de la punta
del diente, compruebe su estado cada vez que cambie
una punta (1).

1
M113-07-078
(2) Montaje de la punta del diente

a. Montaje del extremo del diente


Limpie el extremo superior del adaptador. Si hubiese
guijarros, suciedad, etc., atascados en la nariz del
adaptador, la punta del diente (1) no podrá introducirse
adecuadamente y no podrá colocar el pasador.

Compruebe también que el pasador de seguridad no


tenga grietas.

Inserte lentamente la punta del diente (1) hasta que


1
llegue al tope del adaptador, mientras la gira hacia la
M113-07-080
derecha.

b. Inserción del pasador

(1) Inserte el pasador de seguridad (3) con el receptor (4)


en dirección de la nariz del adaptador.
3
(2) Con la punta del diente (1) completamente insertada en Bobina
el adaptador, golpee el pasador de seguridad (3) de la
punta del diente (1) con un martillo hasta que la parte
superior del pasador de seguridad (3) quede a nivel M173-07-001
con la superficie del adaptador. (es decir, hasta que el
receptor en el pasador de seguridad (3) encaje en las
ranuras del punto del diente (1))

NOTA: (1) Debido a que la goma es propensa a la corrosión,


no utilice grasa, aceite u otros materiales aceitosos
al introducir el tapón.
(2) Al montar el adaptador tipo soldado y el
adaptador en la cuchara, deberá quitar el pasador
de bloqueo del adaptador al precalentarlo y
soldarlo. De lo contrario, se estropeará la goma. M116-07-128

7-68
MANTENIMIENTO

2 Sustitución de la cuchara
Desplazamiento de la junta tórica
PRECAUCIÓN: Al introducir o extraer los pasadores
de conexión, protéjase de las piezas de metal que
puedan salir despedidas o de los escombros; utilice
gafas y equipos de seguridad adecuados para el
trabajo.

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.


Baje la cuchara hasta el suelo y colóquela con la
Saliente de la cuchara
superficie plana apoyada sobre el suelo. Asegúrese de
que la cuchara no pueda girar al quitar los pasadores. Varillaje
2. Aparte las juntas tóricas del modo indicado en la
B
ilustración.
3. Extraiga los pasadores de la cuchara A y B para separar
el brazo de la cuchara. Limpie los pasadores y sus A
orificios. Aplique suficiente grasa a los pasadores y a sus
orificios.
4. Alinee el brazo con la cuchara alterna. Asegúrese de
que la cuchara esté inmovilizada.
5. Instale los pasadores de la cuchara A y B. M104-07-063

6. Instale los pasadores de seguridad y el anillo elástico en


los pasadores A y B.
7. Ajuste la holgura de la fijación de la cuchara para los
pasadores A. Consulte el procedimiento de ajuste de la
holgura de la cuchara.
8. Aplique grasa a las juntas de los pasadores A y B.
9. Arranque el motor y póngalo a funcionar a velocidad
de ralentí lento. Accione lentamente la cuchara,
moviéndola en ambas direcciones, para comprobar si
hay interferencias en el movimiento de la misma. No
trabaje con una máquina cuyos movimientos estén
obstaculizados. Corrija el problema que obstaculiza el
movimiento.

7-69
MANTENIMIENTO

3 Conversión de la conexión de la cuchara


en pala de carga Desplazamiento de la junta tórica

PRECAUCIÓN: Al introducir o extraer los pasadores


de conexión, protéjase de las piezas de metal que
puedan salir despedidas o de los escombros; utilice
gafas y equipos de seguridad adecuados para el
trabajo.

IMPORTANTE: Proporcione un espacio amplio para girar Saliente de la cuchara


la cuchara 180°. Antes de comenzar a hacer
trabajo alguno, asegúrese que no haya
Varillaje
nadie en las proximidades de la máquina.
Si recurre a los servicios de un señalizador, B
coordine con él las señales antes de
comenzar. A

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Baje


la cuchara hasta el suelo y colóquela con la superficie
plana apoyada sobre el suelo. Asegúrese de que la
cuchara no pueda girar al quitar los pasadores.
2. Aparte las juntas tóricas del modo indicado en la
ilustración.
3. Extraiga los pasadores de la cuchara A y B para separar el
brazo de la cuchara. Limpie los pasadores y sus orificios.
Aplique suficiente grasa a los pasadores y a sus orificios.
4. Gire la cuchara 180°. Asegúrese de que la cuchara esté
inmovilizada.
5. Alinee el brazo y la cuchara. Instale los pasadores de
la cuchara A y B y, a continuación, los pasadores de
seguridad y los anillos elásticos en los pasadores A y B.
6. Aplique grasa a las juntas de los pasadores A y B.
Varillaje
7. Arranque el motor y póngalo a funcionar a velocidad de
ralentí lento. Desplace lentamente la cuchara despacio
en ambas direcciones y compruebe que no haya inter-
ferencia alguna en el movimiento de la misma. No A
trabaje con una máquina cuyos movimientos estén
obstaculizados. Corrija el problema que obstaculiza el
movimiento. B

M104-07-064

7-70
MANTENIMIENTO

4 Ajuste de las articulaciones de la cuchara


La máquina incorpora un sistema de ajuste de la cuchara que
corrige el problema del juego en las articulaciones. Si el juego
de las articulaciones se incrementa, extraiga e instale los calzos
mediante el siguiente procedimiento:

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Baje


la cuchara hasta el suelo con el lado plano hacia abajo,
para evitar que pueda girar.

2. Haga funcionar el motor a ralentí lento. Con la cuchara


en el suelo, hágala girar lenta y ligeramente hacia la
izquierda, hasta que el saliente superior izquierdo de la
cuchara entre en contacto con el brazo.

3. Pare el motor. Tire de la palanca de desconexión del


control de seguridad hasta situarla en la posición de
bloqueo (LOCK).
NOTA: No es necesario quitar el perno (1) para extraer los
calzos. Los calzos son del tipo hendido, lo que permite Pieza de ajuste de
la separación
extraerlos fácilmente con un destornillador una vez
aflojados los pernos (1).

4. Afloje ligeramente los tres pernos M14 (1) con una llave
de 22 mm. Extraiga todos los calzos (2) situados en el
M503-07-056
espacio (c) entre la placa (3) y la cuchara.
II Cuchara
Cuchara Pasador Brazo 2
5. Empuje y mantenga presionados los pernos (1) para d
4
eliminar todo el espacio (a) entre el brazo y el saliente
(4). Para aumentar el espacio (b), empuje el saliente (4) 3
contra el brazo. Mida la distancia (b) usando una galga
de espesores. Esta distancia no se deberá ajustar a
menos de 0,5 mm (0,02 pulgadas).
1

6. Inserte en la separación (b) tantos calzos (2) como sea


posible. a
b c
NOTA: Los demás calzos (2) deben instalarse en la separación
(c) para impedir que se dañe la superficie del extremo II
del brazo o el perno.

7. Monte los calces restantes (2) en la holgura (c) y apriete


los pernos (1) a 140 N•m (14,3 kgf•m, 103 lbf•pie).
NOTA: El número total de calzos (2) utilizados es de A.
A : 12 (6 pares)
8. Sustituya el saliente (4) si la medida de (d) es de 5 mm
(0,2 pulgadas) o menos.

SECCIÓN II M104-07-066

7-71
MANTENIMIENTO

5 Desmontaje de las palancas de despla-


zamiento

Si lo desea, es posible desmontar las palancas de despla-


4
zamiento.
3
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2
2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.
4. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF. 1
Extraiga la llave de contacto.
5. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo
(LOCK).
M178-07-077
6. Quite los pernos (1) y (2) para desmontar las palancas (3)
y (4) de las abrazaderas.

NOTA: Tamaño de la llave 17 mm


Par de apriete 50N •m (5,1 kgf •m, 37 lbf • pie)

6 5

6 Compruebe y sustituya el cinturón de


seguridad
Comprobación --- a diario
Sustitución --- cada 3 años 7

8
Mantenga siempre el cinturón de seguridad en buen estado,
y sustitúyalo cuando sea necesario para garantizar un
rendimiento adecuado.
M1U1-07-008
Antes de usar la máquina, examine a fondo el cinturón (5), la
hebilla (6), el resto del mecanismo de ajuste (7) y la bobina
del cinturón (8). Si fuese necesario, sustituya el cinturón de
seguridad o la pieza dañada o desgastada antes de usar la
máquina. 6
5
Recomendamos sustituir el cinturón de seguridad cada tres
años, independientemente de su estado aparente.

M1U1-07-009

7-72
MANTENIMIENTO

7 Comprobación del nivel del líquido del 2


lavaparabrisas --- según requiera

Compruebe el líquido contenido en el depósito del


lavaparabrisas (1).
Si el nivel es bajo, quite el tapón (2) y añada líquido por la
abertura.
En invierno, utilice un líquido lavaparabrisas que no se congele.

M1U1-07-036

7-73
MANTENIMIENTO

8 Comprobación del pandeo de la oruga


--- cada 50 horas
Gire la superestructura 90° y baje la cuchara para levantar la
oruga del suelo, como indica la figura. –

El ángulo entre el brazo de izado y el brazo de rotación debe


mantenerse entre 90º - 110°, poniendo el lado redondo de la
cuchara en el suelo. Coloque bloques debajo del bastidor de
la máquina para que quede bien apoyada.
Gire la oruga elevada dos veces hacia atrás y, a continuación,
hacia delante dos giros completos.

En el centro del bastidor de la oruga, mida la distancia (A)
entre la parte inferior del bastidor de la oruga y la cara trasera
de la zapata de la oruga.
SA-283

Especificaciones del pandeo de la oruga


Modelo Dimensión A
ZAXIS250LC, 250LCN 300 a 335 mm
(11,8 to 13,2’’)
Clase ZAXIS280LC, 280LCN, 340 a 380 mm
ZAXIS330 (13,4 a 15,0’’)

NOTA: La comprobación del pandeo de la oruga debe


realizarse sólo después de haber lavado a fondo la
oruga para quitar la tierra adherida.

Ajuste del pandeo de la oruga


M107-07-068
Precauciones para ajustar el pandeo de la oruga
1. Si el pandeo de la oruga excede de las especificaciones,
afloje o apriete la oruga efectuando los procedimientos
indicados en la página siguiente.
2. Al ajustar el pandeo de la oruga, baje la cuchara hasta el
suelo para elevar una de las orugas.
Repita este procedimiento para levantar la otra oruga.
Coloque bloques debajo del bastidor de la máquina para
que quede bien apoyada.
3. Una vez ajustado el pandeo de ambas orugas, mueva la
máquina hacia atrás y hacia delante varias veces.
4. Vuelva a comprobar el pandeo de la oruga. Si no está
dentro de las especificaciones, repita el ajuste hasta
obtener el pandeo correcto.

7-74
MANTENIMIENTO
Para aflojar la oruga

PRECAUCIÓN: No afloje la válvula (1) deprisa ni en


exceso, ya que desde el cilindro ajustado puede saltar
grasa presurizada. Afloje con cuidado, manteniendo
el cuerpo y la cara alejados de la válvula (1).
Bajo ninguna circunstancia afloje la boquilla de
engrase (2).

IMPORTANTE: Si observa grava o barro pegados entre


las ruedas dentadas y los eslabones de la M107-07-075
oruga, limpie la oruga antes de efectuar
este procedimiento.
1
1. Para aflojar la oruga, gire la válvula (1) lentamente hacia
la izquierda usando una llave de vaso larga del 24. De 2
este modo, la grasa saldrá por la salida de grasa.
2. Para aflojar la oruga bastará con entre 1 y 1,5 vueltas de
la válvula (1).
3. Si la grasa no sale fácilmente, haga girar lentamente la
oruga elevada.
4. Una vez conseguido el pandeo correcto, gire la válvula (1)
hacia la derecha y ajústela aplicando un par de apriete de
90 N•m (9,2 kgf•m, 67 lbf•pie).
Salida de grasa

Para apretar la oruga M104-07-119

PRECAUCIÓN: No es normal que la oruga permanezca


apretada después de girar la válvula (1) hacia la
izquierda, o que todavía esté suelta después de
engrasarla a través de la boquilla de engrase (2). En
tal caso, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA INTENTE
DESMONTAR la oruga ni su ajustador, debido a que
la grasa presurizada de su interior puede resultar
peligrosa. Consulte inmediatamente al distribuidor
autorizado.

Para apretar la oruga, conecte una pistola de engrase a la


boquilla de engrase (2). Cargue grasa hasta que el pandeo
coincida con las especificaciones.

7-75
MANTENIMIENTO

9 Limpie y sustituya el filtro de aire limpio 1


del filtro de aire acondicionado
Filtro del aire de circulación --- cada 500
horas
Filtro de aire fresco --- cada 500 horas 2

Sustitución del filtro


Filtro del aire de circulación --- Después
de limpiarlo 6 veces o poco más
Filtro del aire fresco --- Después de
limpiarlo 6 veces o poco más
Desmontaje del filtro de aire fresco M1U1-07-010

1. Introduzca la llave en la ranura de la llave (2) en la 4


cubierta lateral de la cabina izquierda (1). A continuación,
gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj
para desbloquear la llave. Abra la cubierta (1).
2. Mientras pulsa las perillas (4) por ambos lados del filtro
de aire fresco (3) hacia dentro, extraiga horizontalmente
el filtro de aire fresco.

3 M1U1-07-011
5
Desmontaje del filtro de recirculación 6
1. El filtro de recirculación (5) está situado debajo de la
consola posterior.
2. Sujetando los mangos (6), tire de ellos hacia usted para
sacarlos.

M1U1-07-012

7-76
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Para limpiar, utilice aire comprimido
a presión reducida (menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2).
Impida que haya nadie en las proximidades, protéjase
contra las partículas que puedan salir despedidas, y
utilice equipos de seguridad que incluya protección
de la vista.

Limpieza
Limpie los filtros externo e interno con aire comprimido o
lavándolos con agua. Lado trasero de la cabina

Si lava los filtros con agua, hágalo de la siguiente manera:

1. Lávelos con agua corriente.


2. Sumerja los filtros en agua mezclada con detergente
neutro durante aproximadamente 5 minutos.
3. Vuelva a limpiar los filtros con agua.
4. Seque los filtros.

Lado del Aire acondi-


cionado
M1U1-07-013

Instalación
Al instalar el filtro de recirculación y/o ventilación (limpios Soporte
o nuevos), siga en orden inverso el procedimiento de
extracción del filtro descrito anteriormente.

• Filtro de ventilación
Tenga cuidado a la hora de instalar el filtro de manera que
la muesca mire a la parte trasera de la cabina y las flechas
a la unidad del aire acondicionado. Tras instalar el filtro,
instale la cubierta superior a la vez que la alinea con el
conducto.
• Filtro de recirculación
Mientras la placa que acompaña al filtro entra en contacto
con el conducto, instale el filtro de manera que los M1U1-07-012
pasadores queden alineados con los agujeros de montaje
del conducto.

7-77
MANTENIMIENTO

10 Comprobación del aire acondicionado


2
--- a diario Escape de aceite

1. Compruebe las conexiones de los tubos por si hubiese


fugas de gas refrigerante.
Si se detecta alguna fuga de aceite en las conexiones de
los tubos, tal y como se indica, lo más probable es que
exista una fuga de gas.
Detalle
2. Compruebe la cantidad de refrigerante
Tras haber puesto el motor a funcionar a 1500 min–1
M1CD-07-038
(rpm) entre 2 y 3 minutos, compruebe la cantidad del 1
refrigerante a través del visor de cristal (2) del depósito
receptor (1).
3. Compruebe el condensador.
Si las aletas del condensador quedasen obstruidas con No hay Insuficiente
suciedad o insectos, se reduciría el efecto refrigerante. refrigerante Cantidad
Vacío
Asegúrese de mantenerlo limpio en todo momento
(consulte el epígrafe dedicado a “Limpieza del radiador”
Casi transparente. Al
en la sección Mantenimiento). aumentar o disminuir
Suficiente la velocidad del motor
4. Compruebe el compresor Cantidad pueden aparecer algunas
Después de hacer funcionar el aire acondicionado entre burbujas.
5 y 10 minutos, toque con la mano el lado de alta presión
M1CD-07-038
y de baja presión de los tubos. En condiciones normales,
el lado de alta presión del tubo estará caliente, y el de Polea del ventilador
baja presión frío.
5. Compruebe que los tornillos de montaje estén bien
apretados.
Verifique que los tornillos de montaje del compresor y 5 a 6 mm
otros pernos de montaje y sujeción estén bien apretados. Polea del alternador 98 N (10 kgf )

6. Inspeccione la correa; compruebe y ajuste la tensión.


Compruebe visualmente el compresor y las correas del
ventilador para ver si están gastadas. Compruebe y ajuste
la tensión de la correa utilizando como referencia la Polea del cigüeñal Polea del compresor
ilustración de la derecha.
M1GR-07-007

Si observa alguna anomalía en el funcionamiento del aire


acondicionado, póngase en contacto con el distribuidor
autorizado para que proceda a inspeccionarlo.

7-78
MANTENIMIENTO
Ajuste de la tensión de la correa del compresor
Compruebe visualmente la correa para ver si está gastada.
Sustitúyala si fuese necesario. Compruebe la tensión de la
correa haciendo presión con el pulgar sobre el punto medio
entre el accionador y la polea del compresor. La correa debe
ceder entre 9 y 12 mm (0,35 y 0,47 pulgadas) al ejercer una
fuerza de aproximadamente 98 N (10 kgf, 22 lbf•pie).

Si la tensión no coincide con las especificaciones, afloje el


perno (1). Mueva la polea de tensión mediante el perno (2)
hasta obtener la tensión correcta. Apriete el perno (1). Polea del cigüeñal

NOTA: Al instalar una correa nueva, asegúrese de reajustar la Polea de tensión


tensión después de hacer funcionar el motor durante
3 - 5 minutos a velocidad de ralentí lento, con el objeto
1 2 Compresor
de asentar correctamente la nueva correa.
Polea del compresor
11 Limpieza del suelo de la cabina
--- según sea necesario M1G6-07-013

IMPORTANTE: Al limpiar el suelo de la cabina con agua


corriente, eche agua sólo en el suelo. Tenga
cuidado de no salpicar el resto de la cabina.
No aumente la presión de salida del agua
presionando el extremo de la manguera,
y no utilice vapor a alta presión para la
limpieza. Asegúrese de eliminar toda la
humedad de la zona circundante.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y


horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo. Antes de
empezar a limpiar, pare el motor. M1U1-07-052

2. Barra el suelo de la cabina con un cepillo, quitando el


polvo con un chorro de agua.
3. Al limpiar la alfombrilla del suelo, quite el polvo
(con agua) acumulado en las ranuras de la alfombrilla.
4. Al limpiar después de haber quitado la alfombrilla del
suelo, quite el polvo (con agua) a través de los agujeros
de limpieza.

7-79
MANTENIMIENTO

12 Comprobación de las boquillas de


inyección
--- cada 500 horas
Consulte al distribuidor autorizado.

13 Reapriete el tornillo de la culata


--- diario
Consulte al distribuidor autorizado.

14 Comprobación y ajuste de la holgura de


las válvulas
--- cada 1000 horas
Consulte al distribuidor autorizado.

15 Comprobación del punto de inyección de


combustible
--- diario
Consulte al distribuidor autorizado.

16 Medición de la presión de compresión del


motor
--- cada 1000 horas
Consulte al distribuidor autorizado.

17 Comprobación del motor de arranque y


del alternador
--- cada 1000 horas
Consulte al distribuidor autorizado.

18 Cambio de la grasa de la bomba de agua


--- cada 4000 horas
Consulte al distribuidor autorizado.

7-80
MANTENIMIENTO

19 Comprobación del par de apriete de los Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete
pernos y tuercas diferente al especificado en la siguiente tabla,
--- cada 250 horas (la primera vez, a las consulte la tabla que aparece al final de esta sección.
50 horas) IMPORTANTE: Compruebe y apriete las tuercas y
Comprobación del par de apriete después de las primeras pernos con una llave dinamométrica.
50 horas y, a continuación, cada 250 horas. En caso de que
estén flojos, apriételos siguiendo las especificaciones de
la tabla de pares de apriete. Las tuercas y pernos deben
sustituirse por otros iguales o de calidad superior.
Clase ZX270 (ZX250LC, 250LCN/280LC,280LCN))
Diámetro Llave
Par de apriete
Nº Descripciones del tornillo Ctd. (mm.)
mm. N•m (kgf•m)
Perno de montaje de goma de amortiguación del motor ZX250LC,250LCN 18 4 27 400 (40)
(Lado de la bomba) ZX280LC,280LCN 18 4 27 400 (40)
1
Perno de montaje de goma de amortiguación del motor ZX250LC,250LCN 14 4 22 180 (18)
(Lado del ventilador) ZX280LC,280LCN 14 4 22 180 (18)
Tuerca y perno de montaje de soporte del motor ZX250LC,250LCN 16 8 24 270 (27)
(Lado de la bomba) ZX280LC,280LCN 16 8 24 270 (27)
2
Tuerca y perno de montaje de soporte del motor ZX250LC,250LCN 10 8 17 65 (6,5)
(Lado del ventilador) ZX280LC,280LCN 10 8 17 65 (6,5)
3 Tornillo de montaje del depósito de aceite hidráulico 18 4 27 400 (40)
4 Tornillo de montaje del depósito de combustible 20 4 30 550 (55)
5 Pernos de ajuste del radiador (Cara superior) 16 4 24 210 (21)
Pernos de ajuste del radiador (Cara inferior) 16 3 24 270 (27)
6 Tornillo de montaje de la bomba 10 8 17 65 (6,5)
7 Perno de montaje de la válvula de control 16 4 24 210 (21)
Perno de montaje de la abrazadera de la válvula de control 16 4 24 270 (27)
8 Tornillo de montaje del mecanismo de rotación 22 14 32 650 (65)
9 Perno de montaje del motor de rotación 12 8 10 90 (9)
17 25 (2,5)
19 30 (3)
1– 3 –12UNF 22 40 (4)
Elementos de sujeción ORS de los tubos flexibles y tuberías del sistema 16
10 27 95 (9,5)
hidráulico 32 140 (14)
1 – 7 –12UNF 36 180 (18)
16
41 210 (21)
11 Tuerca de ajuste del tubo Hycolin – – 17 35 (3,5)
12 Perno de montaje de la batería 10 4 17 25 (2,5)
Tuerca de montaje de la cabina 16 4 24 210 (21)
13 Perno de montaje de la cabina 22 2 32 550 (55)
Perno de montaje de goma de amortiguación de la cabina 12 8 19 110 (11)
6 – 10 10 (1)
14 Perno de montaje de la cubierta 8 – 13 10 (1)
10 – 17 50 (5)
13 10,3 a 12,4 (1,05 a 1,26)
Acoplamiento flexible maestro de los conductos – 4 pares
11 6 (0,6)
15 – – 7 6 (0,6)
Abrazadera Jubilee para conductos de alta presión
– – 8 6 (0,6)
Abrazadera Jubilee en T de los tubos de alta presión – 9 10 6 (0,6)
(estructura superior) 22 35 32 650 (65)
16 Perno de montaje del cojinete de rotación
(estructura inferior) 22 36 32 650 (65)
ZX250LC,250LCN 20 32 30 630 (63)
Tornillo de montaje del dispositivo de desplazamiento
ZX280LC,280LCN 20 40 30 630 (63)
17 Perno de montaje de la cubierta del dispositivo de reducción de desplazamiento 14 12 22 180 (18)
ZX250LC,250LCN 20 40 30 550 (55)
Tornillo de montaje de la rueda dentada
ZX280LC,280LCN 20 48 30 550 (55)
ZX250LC,250LCN 16 16 24 270 (27)
18 Tornillo de montaje del rodillo superior
ZX280LC,280LCN 18 16 27 460 (46)
ZX250LC,250LCN 18 72 27 460 (46)
19 Perno de montaje del rodillo inferior
ZX280LC,280LCN 22 64 32 840 (84)
ZX250LC,250LCN 20 408 27 860 (86)
20 Perno de la zapata de la oruga
ZX280LC,280LCN 22 384 32 1160 (116)
ZX250LC,250LCN 18 8 27 500 (50)
21 Perno de montaje del protector de la oruga
ZX280LC,280LCN 22 8 32 750 (75)

7-81
MANTENIMIENTO

19 Comprobación del par de apriete de los Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete
pernos y tuercas diferente al especificado en la siguiente tabla,
consulte la tabla que aparece al final de esta sección.
--- cada 250 horas (la primera vez a las
50 horas) IMPORTANTE: Compruebe y apriete las tuercas y
pernos con una llave dinamométrica.
Comprobación del par de apriete después de las primeras
50 horas y, a continuación, cada 250 horas. En caso de que
estén flojos, apriételos siguiendo las especificaciones de
la tabla de pares de apriete. Las tuercas y pernos deben
sustituirse por otros iguales o de calidad superior.

Clase ZX330 (ZX350LC, 350LCN)


Diámetro
Llave
del Par de apriete
Nº Descripciones Ctd. (mm.)
tornillo
mm N •m (kgf•m)
1 Perno de montaje de goma de amortiguación del motor (Lado de la bomba) 18 4 27 400 (40)
Tuerca y perno de montaje de soporte del motor (Lado de la bomba) 10 10 17 65 (6,5)
2
Tuerca y perno de montaje de soporte del motor (Lado del ventilador) 12 8 19 110 (11)
3 Tornillo de montaje del depósito de aceite hidráulico 18 4 27 400 (40)
4 Tornillo de montaje del depósito de combustible 20 4 30 550 (55)
Pernos de ajuste del radiador (Lado izquierdo y derecho) 10 6 17 65 (6,5)
5
Pernos de ajuste del radiador (Cara inferior) 16 4 24 270 (27)
6 Tornillo de montaje de la bomba 10 8 17 65 (6,5)
Perno de montaje de la válvula de control 16 4 24 210 (21)
7
Perno de montaje de la abrazadera de la válvula de control 16 4 24 270 (27)
8 Tornillo de montaje del mecanismo de rotación 22 14 32 640 (65)
9 Perno de montaje del motor de rotación 12 8 12 90 (9)
17 25 (2,5)
1– 3 –12UNF 19 30 (3)
16 22 40 (4)
Elementos de sujeción ORS de los tubos flexibles y tuberías del 27 95 (9,5)
10 32 140 (14)
sistema hidráulico
1 – 7 –12UNF 36 180 (18)
16 41 210 (21)
50 260 (26)
11 Tuerca de ajuste del tubo Hycolin – – 17 35 (3,5)
12 Perno de montaje de la batería 10 4 17 25 (2,5)
Tuerca de montaje de la cabina 16 4 24 210 (21)
13 Perno de montaje de la cabina 22 2 32 550 (55)
Perno de montaje de goma de amortiguación de la cabina 12 8 19 110 (11)
6 – 10 10 (1)
14 Perno de montaje de la cubierta 10 – 17 50 (5,1)
12 – 17 90 (9,2)
13 10,3 a 12,4 (1,05 a 1,26)
Acoplamiento flexible maestro de los conductos – 5 pares
15 17 20,5 a 22,6 (2,07 a 2,30)
Abrazadera Jubilee en T de los tubos de alta presión – 8 10 6 (0,6)
(estructura superior) 27 36 41 1226 (125)
16 Perno de montaje del cojinete de rotación
(estructura inferior) 27 36 41 1226 (125)
Tornillo de montaje del dispositivo de desplazamiento 20 48 30 630 (63)
Perno de montaje de la cubierta del dispositivo de reducción de
17 14 12 22 180 (18)
desplazamiento
Tornillo de montaje de la rueda dentada 22 44 32 680 (68)
18 Tornillo de montaje del rodillo superior 18 16 27 460 (46)
19 Perno de montaje del rodillo inferior 22 64 32 840 (84)
20 Perno de la zapata de la oruga 22 384 32 1130 (115)
21 Perno de montaje del protector de la oruga 22 24 32 750 (750)

7-82
MANTENIMIENTO
Tabla de pares de apriete

Diámetro Tamaño de Tamaño


de llave
de tornillo la llave M552-07-091
hexagonal M552-07-090 M157-07-225

Perno de cabeza hue-ca


N•m (kgf•m) (lbf•pie) N•m (kgf•m) (lbf•pie) N•m (kgf•m) (lbf•pie)
M8 13 6 30 (3,1) (22) 20 (2,0) (15,0) 10 (1,0) (7,4)
M10 17 8 65 (6,6) (48) 50 (5,1) (37) 20 (2,0) (15,0)
M12 19 10 110 (11,0) (81) 90 (9,2) (66) 35 (3,6) (26,0)
M14 22 12 180 (18,5) (135) 140 (14,0) (103) 55 (5,6) (41)
M16 24 14 270 (27,5) (200) 210 (21,5) (155) 80 (8,2) (59)
M18 27 14 400 (41,0) (295) 300 (30,5) (220) 120 (12,0) (89)
M20 30 17 550 (56,0) (410) 400 (41,0) (295) 170 (17,0) (125)
M22 32 17 750 (76,5) (550) 550 (56,0) (410) 220 (22,5) (162)
M24 36 19 950 (97,0) (700) 700 (71,5) (520) 280 (28,5) (205)
M27 41 19 1400 (143) (1030) 1050 (107) (770) 400 (41,0) (295)
M30 46 22 1950 (200) (1440) 1450 (148) (1070) 550 (56,0) (410)
M33 50 24 2600 (265) (1920) 1950 (200) (1440) 750 (76,5) (550)
M36 55 27 3200 (325) (2360) 2450 (250) (1810) 950 (97,0) (700)

PRECAUCIÓN: Si se aflojan los pernos de sujeción del


contrapeso, póngase en contacto con el distribuidor
autorizado.

IMPORTANTE: Asegúrese de que las roscas de las tuercas y


pernos estén limpias antes de instalar.
Aplique lubricante (por ejemplo: zinc
blanco B disuelto en aceite para roscas)
en las tuercas y pernos para estabilizar su
coeficiente de fricción.

NOTA: El par de apriete necesario se indica en N•m.


Por ejemplo, al apretar una tuerca o tornillo con una
llave de 1 m de longitud, si se gira su extremo con una
fuerza de 120 N, el par de apriete será:

1 m ×120 N = 120 N•m

Para obtener el mismo par de apriete con una llave de


0,25 m.:
0,25 m × N = 120 N•m

La fuerza necesaria será de:


120 N•m ÷ 0,25 m = 480 N

7-83
MANTENIMIENTO
1. Vuelva a apretar los pernos y tuercas del montaje de
goma amortiguadora del motor.

Lado de la bomba M1U1-07-040

M1U1-07-034
Lado del ventilador

2. Vuelva a apretar los pernos de montaje del soporte del


motor.

M1U1-07-040
Lado de la bomba

M1U1-07-034
Lado del ventilador

7-84
MANTENIMIENTO
3. Vuelva a apretar los pernos de montaje del depósito de
aceite hidráulico

M1U1-07-038

4. Vuelva apretar los pernos de montaje del depósito de


combustible.

M1U1-07-038

5. Perno de montaje del radiador

Clase ZX270
M1U1-07-056

Clase ZX330
M1U1-07-055

M1U1-07-057

7-85
MANTENIMIENTO
6. Vuelva a apretar los pernos de montaje de la transmisión
de la bomba.

M1U1-07-021

7. Vuelva a apretar los pernos de montaje de la válvula de


control.

M1U1-07-025

Vuelva a apretar los pernos de montaje de la abrazadera


de la válvula de control.

M1U1-07-041

7-86
MANTENIMIENTO
8. Vuelva a apretar los pernos de montaje del dispositivo de
rotación.

M1U1-07-053

9. Vuelva a apretar los pernos de montaje del motor de


rotación.

M1U1-07-053

10. Vuelva a apretar los accesorios ORS de los tubos flexibles


y de las tuberías del sistema hidráulico.

M104-07-079

11. Tuerca de ajuste del tubo Hycolin

M1U1-07-035

7-87
MANTENIMIENTO
12. Vuelva a apretar las tuercas de montaje de la batería.

M1U1-07-016

13. Vuelva a apretar las tuercas de montaje de la cabina.

M1U1-07-026

M1U1-07-054
Vista inferior del perno de ajuste

7-88
MANTENIMIENTO
14. Vuelva a apretar los pernos de montaje de la cubierta.

M1U1-07-042
15. Vuelva a apretar el acoplamiento flexible maestro.

Acoplamiento flexible maestro


Vuelva a apretar la abrazadera Jubilee y de perno en T M1G6-07-008

Abrazadera del perno en T M157-07-215

16. Vuelva a apretar los pernos de montaje del cojinete de


rotación a la superestructura.

M107-07-088

Vuelva a apretar los pernos de montaje del cojinete de


rotación al bastidor.

M107-07-089

7-89
MANTENIMIENTO
17. Vuelva a apretar los pernos de montaje del dispositivo de
desplazamiento.

M164-07-005

Vuelva a apretar los pernos de montaje de la cubierta del


dispositivo de desplazamiento.

M1G6-07-007

Vuelva a apretar los pernos de montaje de la rueda


dentada.

M154-07-050

18. Vuelva a apretar los pernos de montaje del rodillo


superior.

M157-07-224

7-90
MANTENIMIENTO
19. Vuelva a apretar los pernos de montaje del rodillo inferior.

M107-07-092
20. Vuelva a apretar los pernos de montaje de la zapata.

M107-07-093
21. Vuelva a apretar los pernos de montaje del protector de
la oruga.

M107-07-094

7-91
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO

CIRCUITO HIDRÁULICO

M1V1-08-001

8-1
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO

CIRCUITO ELÉCTRICO
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA CLASE ZAXIS270/330
1. ESLABÓN FUSIBLE 43. LUBRICANTE
2. BATERÍA 44. LUZ DEL AGUILÓN
3. RELÉ DE BATERÍA 45. LAVAPARABRISAS
4. MOTOR DE ARRANQUE 46. BOCINA (H), BOCINA (L)
5. RELÉ DE SEGURIDAD 47. MONITOR
6. ALTERNADOR 48. LCD 5,8 PULGADAS
7. MOTOR 49. ENTRADA SEÑAL DE CUADRANTE DE CONTROL
8. RELÉ DE INCANDESCENCIA DEL MOTOR
9. SISTEMA DE RECARGA AUTOMÁTICA DE COMBUSTIBLE 50. ENTRADA DE LA SEÑAL DEL LIMPIAPARABRISAS
10. VÁLVULA SOLENOIDE DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD 51. INTERRUPTOR DE POTENCIA DE EXCAVACIÓN
11. RELÉ DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD 52. CONTROLADOR MC
12. CONTROLADOR ECM 53. SEÑAL DE LLAVE
13. SEÑAL DE LLAVE 54. ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
14. ALIMENTACIÓN PRINCIPAL 55. POTENCIA SOLENOIDE
15. MASA AUXILIAR 56. MASA PRINCIPAL
16. MASA PRINCIPAL 57. MASA SOLENOIDE
17. INTERRUPTOR DE PRESIÓN 58. CAJA DE INTERRUPTORES
18. COMPRESOR 59. INTERRUPTOR DE MODO HP, P, E
19. SENSOR AMBIENTE 60. INTERRUPTOR DESPLAZAMIENTO 2 VELOCIDADES
20. INTERRUPTOR DE ARRANQUE 61. CUADRANTE DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL
MOTOR
21. RELÉ DE DESCONEXIÓN DE ARRANQUE
62. LUZ INTERIOR
22. RELÉ DE DESCARGA
63. INTERRUPTOR DE LUZ
23. FUSIBLE
64. INTERRUPTOR DE LAVAPARABRISAS
24. RELÉ DE SEGURIDAD
65. RALENTÍ AUTOMÁTICO
25. BOCINA DE SEGURIDAD
66. CONTROLADOR ICF
26. RELÉ DE LA BOCINA DE SEGURIDAD
67. ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
27. MOTOR DEL LIMPIAPARABRISAS
68. MASA PRINCIPAL
28. RELÉ DEL LIMPIAPARABRISAS
69. ICF Dr. ZX
29. SENSOR RADIACIÓN SOLAR
70. HID. TESTIGO DE FILTRO DE ACEITE
30. UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO
71. INT. OBTURACIÓN FILTRO DE AIRE
31. UNIDAD DE CALEFACCIÓN (OPCIONAL)
72. SENSOR DEL COMBUSTIBLE
32. LUZ DE LA CABINA
73. TEMP. REFRIGERANTE SENSOR
33. ENCENDEDOR
74. INT. DE RECALENTAMIENTO
34. RADIO
75. ALARMA DE DESPLAZAMIENTO
35. ALTAVOZ DERECHO
76. ALARMA DE GIRO
36. ALTAVOZ IZQUIERDO
77. SENSOR DE PRESIÓN (L)
37. RELÉ DE LUZ 2
78. SENSOR DE PRESIÓN (H)
38. RELÉ DE LUZ 1
79. SENSOR DE PRESIÓN (L)
39. RELÉ LAVAPARABRISAS
80. SENSOR DE PRESIÓN (H)
40. RELÉ DE LA BOCINA
81. SENSOR DE PRESIÓN (L)
41. INTERRUPTOR DE LA BOCINA
82. ZUMBADOR
42. LUZ DE TRABAJO

8-2
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES

MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES

Condiciones de Precauciones para el Mantenimiento


servicio
Barro, Lluvia o Antes de utilizar la máquina: Compruebe que los tapones y todos los grifos de vaciado estén
Nieve apretados.
Después de utilizarla: Limpie la máquina y observe si hay grietas, daños y pernos y tuercas
flojos. Lubrique inmediatamente todas las piezas que lo requieran.
En las Proximidades Antes de utilizar la máquina: Compruebe que los tapones y todos los grifos de vaciado estén
del Mar apretados.
Después de utilizarla: Limpie la máquina a fondo con agua dulce para quitar la sal. Realice
a menudo las tareas de mantenimiento del equipo eléctrico para
evitar la corrosión.
Entorno Filtro de Aire: Limpie periódicamente el elemento filtrante, a intervalos de servicio
con polvo más cortos.
Radiador: Limpie el filtro del refrigerador de aceite para impedir que se
obstruya el núcleo del radiador.
Sistema de Combustible: Limpie el elemento y el tamiz del filtro a intervalos más cortos.
Equipo Eléctrico: Límpielo periódicamente, en especial la superficie del conmutador
del alternador y el motor de arranque.
Terreno pedregoso Orugas: Hágalas funcionar lentamente, intentando detectar la presencia de
grietas, daños y pernos y tuercas flojos. Afloje las orugas un poco
más de lo normal.
Accesorio Delantero: El accesorio normal puede resultar dañado al excavar en terreno
pedregoso. Refuerce la cuchara antes de usarlo, o bien use una
cuchara de alto rendimiento.
Heladas Combustible: Use combustible de alta calidad, especial para bajas temperaturas.
Lubricante: Use aceite hidráulico y aceite de motor de baja viscosidad y alta
calidad.
Refrigerante del Motor: Asegúrese de utilizar anticongelante.
Batería: Recargue al máximo las baterías a intervalos de mantenimiento
más cortos. Si no están totalmente cargadas, el electrolito podría
congelarse.
Orugas: Mantenga las orugas limpias. Cuando la temperatura ambiente baje
de 0 °C, aparque la máquina sobre una superficie dura con el fin de
impedir que las orugas se queden pegadas al suelo.
Caída de Piedras Cabina: Monte un protector de la cabina cuando sea necesario para
protegerla de las piedras que puedan caer.

9-1
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA

CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA


1. Inspeccione la máquina. Repare las piezas desgastadas o
dañadas. Si fuese necesario, instale piezas nuevas.
2. Limpie el elemento primario del filtro del aire.
3. En la medida de lo posible, retraiga todos los cilindros
hidráulicos. De lo contrario, recubra con grasa todos los
vástagos de cilindros que queden descubiertos.
4. Lubrique todos los puntos de engrase.
5. Sitúe las orugas sobre bloques largos y estables.
6. Lave la máquina.
7. Desmonte las baterías y guárdelas en un sitio seco y
protegido después de haberlas recargado totalmente. Si
no las quita, desconecte el borne negativo de la batería
del terminal (−).
8. Añada un agente antioxidante al refrigerante. En tiempo
frío, añada anticongelante, o bien vacíe completamente
el depósito de refrigerante. Si ha vaciado el sistema,
asegúrese de colocar un letrero que diga “Radiador sin
agua” en un sitio visible.
9. Afloje las correas del alternador y del ventilador.
10. Pinte las áreas que lo requieran para evitar que se oxiden.
11. Guarde la máquina en un sitio seco y protegido. Si va
a quedar aparcada a la intemperie, protéjala con una
cubierta impermeable.
12. Si la máquina se guarda durante un período prolongado,
accione dos o tres veces los dispositivos hidráulicos
de desplazamiento, rotación y excavación para que se
lubriquen, por lo menos una vez al mes.
Asegúrese de comprobar el nivel del refrigerante y las
condiciones de lubricación antes de volver a utilizar la
máquina.

Precauciones al Desconectar y Conectar


Baterías
En caso de haber desconectado las baterías durante
más de un mes, o bien al volver a conectarlas, consulte
al distribuidor Hitachi más próximo. Es posible que sea
necesario reconfigurar el ICX (Controlador de Información).

10-1
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA

CÓMO VOLVER A PONER LA MÁQUINA EN FUN-


CIONAMIENTO OTRA VEZ
PRECAUCIÓN: Arranque el motor SÓLO en un lugar
bien ventilado.

1. Si ha aplicado grasa en los vástagos de los cilindros,


quítela.
2. Ajuste la tensión de las correas del alternador y del
ventilador.
3. Llene el depósito de combustible. Purgue de aire el
sistema de combustible. Compruebe todos los niveles de
líquidos.
4. Arranque el motor.
Ponga el motor a funcionar a velocidad media durante
varios minutos antes de usar la máquina a plena carga.
5. Compruebe todas las funciones hidráulicas varias veces.
6. Compruebe cuidadosamente todos los sistemas antes de
usar la máquina a plena carga.
NOTA: Si la máquina ha estado fuera de servicio durante
mucho tiempo, asegúrese de realizar también las
siguientes comprobaciones:
(a) Compruebe el estado de todos los tubos flexibles y
conexiones.
(b) Caliente el motor.
(c) Pare el motor.
(d) Instale filtros de combustible nuevos. Cambie el
filtro de aceite del motor y llene el motor de aceite.

IMPORTANTE: Si la máquina no se ha usado durante


mucho tiempo, es posible que se hayan
deteriorado las películas de aceite que
recubren las superficies deslizantes. Para
lubricar estas superficies es necesario hacer
funcionar dos o tres veces los dispositivos
hidráulicos de desplazamiento, rotación y
excavación.

10-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

EL MOTOR NO ARRANCA

Problema Causa Solución


El motor de arranque Batería descargada Recargar o sustituir la batería.
no gira no tiene Bornes de la batería desconectados, sueltos o Tras reparar el área corroída, fijar los
potencia corroídos conectores.
Palanca de desconexión del control auxiliar Tirar hacia arriba de la palanca de
bajada. apagado del control de seguridad.
Terminales de línea de masa del motor de Tras reparar el área corroída, fijar los
arranque desconectados, sueltos o corroídos conectores.
Fallo del sistema eléctrico de la palanca de Consulte a su distribuidor autorizado.
apagado del control de seguridad
Viscosidad demasiado alta del aceite del Cambiar el aire por otro de la viscosidad
El motor no arranca

motor adecuada.
Fallo del motor de arranque y/o sistema Consulte al distribuidor autorizado.
eléctrico
El motor de arranque No hay combustible Tras comprobar que no haya fugas de
gira combustible, repostar.
Aire en el sistema de combustible Purgar el aire.
Filtro de combustible obstruido Tras vaciar el agua, sustituir el elemento.
Combustible congelado Calentar la bomba de combustible
con agua caliente o esperar hasta que
aumente la temperatura atmosférica.
Bomba de inyección averiada Consulte al distribuidor autorizado.
Sistema de control del motor averiado Consulte al distribuidor autorizado.
Interruptor de parada de emergencia del Consulte al distribuidor autorizado.
motor en ON.
Sistema de precalentamiento averiado Consulte al distribuidor autorizado.
Aunque el motor se Ralentí demasiado bajo Consulte al distribuidor autorizado.
pone en marcha, se cala Filtro de combustible obstruido Tras drenar el agua, sustituir el elemento.
enseguida

Filtro de precombustible obstruido Limpie o sustituya el elemento.


Sistema de control del motor averiado
Filtro de aire obstruido Consulte al distribuidor autorizado.
Bomba de inyección averiada Limpie o sustituya el elemento.
Consulte al distribuidor autorizado.
El motor funciona de Sistema de combustible averiado Consulte al distribuidor autorizado.
forma irregular Agua o aire en el sistema de combustible Vaciar el agua o purgar el aire.
Sistema de control del motor averiado Consulte al distribuidor autorizado.

11-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

MOTOR

Problema Causa Solución


El motor no desarrolla Filtros de aire obstruidos Sustituir los elementos de los filtros del aire.
toda su potencia
Conducto de combustible obstruido Reparar o sustituir el conducto de combustible.
Combustible contaminado Vaciar el depósito de combustible y limpiar el
filtro de salida.
Cargar combustible.
Filtros de combustible obstruidos Sustituir los filtros.
Respiradero del tapón del depósito de Limpiar o instalar un tapón nuevo.
combustible obstruido
Boquillas de inyección sucias o averiadas Consulte al distribuidor autorizado.
fallo de funcionamiento
Ajuste del varillaje de la bomba de inyección Consulte al distribuidor autorizado.
Combustible incorrecto Utilizar el combustible adecuado.
Aceite incorrecto Utilizar el aceite adecuado.
Avería en el turbocompresor Consulte al distribuidor autorizado.

Bomba de la inyección desincronizada Consulte al distribuidor autorizado.


Sistema de escape obstruido Desmontar el silenciador y poner a funcionar el motor.
Motor demasiado caliente o demasiado frío Ver más abajo.
Motor averiado Consulte al distribuidor autorizado.
Holgura de válvulas Revisar y ajustar las válvulas.
Fuga en el sistema de admisión o de escape Consulte al distribuidor autorizado.
El motor se recalienta Bajo nivel de refrigerante Añada refrigerante.
Termostato Consulte al distribuidor autorizado.
Sobrecarga del motor Comprobar las válvulas hidráulicas dedescarga.
Tapón del radiador defectuoso Instalar un tapón nuevo.
Núcleo del radiador o del refrigerador aceite Limpiar el radiador y el refrigerador de aceite.
obstruidos
Pantalla del radiador obstruida Limpiar la pantalla.
Bomba de la inyección desincronizada Consulte al distribuidor autorizado.
Ventilador averiado Sustituir el ventilador.
Filtro de aire obstruido Limpiar el filtro de aire.
Correa del alternador y del ventilador flojas Ajustar o instalar una correa nueva.
Gargantas de polea desgastadas Sustituir las poleas.
Conductos del sistema de refrigeración sucios Lavar a chorro el sistema de refrigeración.
Termómetro o transmisor de temperatura Consulte al distribuidor autorizado.

11-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

MOTOR

Problema Causa Solución


Temperatura del refrigerante Termostato Consulte al distribuidor autorizado.
demasiado baja
Termómetro o transmisor de temperatura Consulte al distribuidor autorizado.
Baja presión del aceite del Bomba de aceite del motor o transmisión Consulte al distribuidor autorizado.
motor de la bomba
Bajo nivel de aceite Agregar aceite.
Válvula reguladora de la presión de aceite Consulte al distribuidor autorizado.
del motor
Filtro de admisión de la bomba de aceite Consulte al distribuidor autorizado.
obstruido
Filtro de aceite obstruido Instalar un filtro del aceite nuevo.
Fugas de aceite Comprobar que no haya fugas.
Aceite mezclado con combustible o Consulte al distribuidor autorizado.
refrigerante
Temperatura del motor demasiado alta Comprobar el sistema de refrigeración.
Aceite incorrecto Vaciar el depósito de aceite. Utilizar el
aceite adecuado.
El motor consume demasiado Aceite incorrecto Vaciar el depósito de aceite. Utilizar el
aceite aceite adecuado.
Fugas de aceite Comprobar el tapón de vaciado de aceite
del motor.
Temperatura del motor demasiado alta Comprobar el sistema de refrigeración.
Filtro de aire obstruido Limpiar el elemento o instalar uno nuevo.
Desgaste de una pieza interna del motor Consulte al distribuidor autorizado.
El motor consume demasiado Sistema de admisión de aire obstruido o Limpiar el sistema de admisión de aire.
combustible sucio
Combustible incorrecto Utilizar el combustible adecuado.
Boquillas de inyección de combustible Consulte al distribuidor autorizado.
Bomba de inyección desincronizada Consulte al distribuidor autorizado.
Negro o gris excesivo Combustible incorrecto Vaciar el depósito. Utilizar el
Humo de escape combustible adecuado.
Sistema de admisión de aire o sistema de Limpiar los sistemas de admisión de
escape obstruido o sucio aire y de escape.
Bomba de la inyección desincronizada Consulte al distribuidor autorizado.
Boquillas de inyección sucias o defectuosas Consulte al distribuidor autorizado.
Desperfectos básicos del motor Consulte al distribuidor autorizado.

11-3
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

MOTOR

Problema Causa Solución


Nada funciona Batería Recargar o sustituir.
Nada funciona Relé de la batería Sustituir el relé.
(excepto el reloj)
Baterías con carga Conexiones flojas o corroídas Limpiar y ajustar las conexiones, o
insuficiente bien sustituir las baterías.
Correa del alternador floja Ajustar o instalar una correa nueva.
El alternador no carga Consulte al distribuidor autorizado.
Fusible Sustituir el fusible.
Avería del interruptor de encendido Sustituir el interruptor de encendido.
El motor de arranque no gira Batería con poca carga o descargada Recargar o sustituir la batería.
Conexiones defectuosas de los cables de la batería Limpiar las conexiones.
Eslabón fusible Sustituir el eslabón fusible.
Interruptor de encendido Consulte al distribuidor autorizado.
Relé de arranque Consulte al distribuidor autorizado.
Solenoide del motor de arranque Consulte al distribuidor autorizado.
Motor de arranque Reparar o sustituir el motor de arranque.
Piñón del motor de arranque atascado en el Reparar o sustituir el motor de arranque.
engranaje del volante de inercia
Avería importante del motor Consulte al distribuidor autorizado.
Vibración del solenoide del Conexiones defectuosas en las baterías o en Limpiar las conexiones.
motor de arranque el motor de arranque
Batería con poca carga Recargar o sustituir las baterías.
Bobinas de mantenimiento del solenoide del Consulte al distribuidor autorizado.
motor de arranque abiertas
El motor de arranque El engranaje del piñón del motor de arranque Consulte al distribuidor autorizado.
gira pero no transmite su no engrana con la corona del volante de inercia
movimiento al motor
Mecanismo de desplazamiento del piñón Consulte al distribuidor autorizado.
atascado o averiado
Dientes del engranaje del piñón rotos Consulte al distribuidor autorizado.
Dientes del engranaje del volante de inercia rotos Consulte al distribuidor autorizado.
El motor gira lentamente Cables de la batería dañados o rotos Inspeccionar y sustituir los cables.
internamente
Conexiones de la batería o del cable del motor Limpiar y apretar las conexiones.
de arranque sueltas o corroídas

11-4
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

MOTOR

Problema Causa Solución


Gases de escape blancos Combustible incorrecto Vaciar el depósito. Utilizar el combustible
adecuado.
Motor frío Poner a funcionar el motor hasta que se
caliente.
Termostato defectuoso o demasiado Consulte al distribuidor autorizado.
“frío”
Bomba de inyección desincronizada Consulte al distribuidor autorizado.
Fuga de refrigerante al cilindro del motor Consulte al distribuidor autorizado.
Ruido o vibraciones excesivas Cojinetes no lubricados Presión de aceite insuficiente.
en turboalimentador Comprobar si el conducto de aceite del
turbocompresor está obstruido.
Cojinetes desgastados Consulte al distribuidor autorizado.
Fuga de aire en el motor, en el colector Inspeccionar y reparar.
de admisión o de escape
Holgura incorrecta entre el rotor y el Consulte al distribuidor autorizado.
alojamiento de la turbina
Palas de la turbina rotas Desmontar el codo del escape y el tubo
flexible de la admisión del aire para
inspeccionarlos.
Goteo de aceite del Cojinetes dañados o desgastados y/o Consulte a su distribuidor autorizado.
adaptador del turbocompresor juntas desgastadas Inspeccionar y limpiar el filtro de aire.
Verificar que se hayan seguido los
intervalos de servicio del motor o si han
entrado impurezas en el motor.
Presión excesiva en la caja del cigüeñal Comprobar que el tubo de ventilación
no esté obstruido.
Limpiar.
Carbón acumulado en el conducto de Desmontar el conducto.
retorno de aceite del turbocompresor Inspeccionar y limpiar.
en el punto en que pasa el colector de
escape.
Resistencia excesiva en Acumulación de carbón detrás del rotor Inspeccionar y limpiar.
giro del turboalimentador de la turbina como consecuencia de los
Miembros sedimentos de combustión.
Suciedad acumulada detrás del rotor Inspeccionar y limpiar.
del compresor como consecuencia de
fugas de aire de admisión.
Cojinetes atascados, sucios o Consulte al distribuidor autorizado.
desgastados como consecuencia de
recalentamiento, desequilibrio del
rotor, aceite sucio, falta de aceite o
lubricación insuficiente.

11-5
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

SISTEMA ELÉCTRICO

Problema Causa Solución


El motor gira lentamente Batería descargada o incapaz de Sustituir la batería.
recargarse
“Resistencia” en el motor de arranque Consulte al distribuidor autorizado.
Baja tensión de la batería Recargar o sustituir la batería.
El motor de arranque continúa Relé de arranque atascado Consulte al distribuidor autorizado.
en
Solenoide del motor de arranque Consulte al distribuidor autorizado.
funcionamiento tras ponerse
atascado
en marcha el motor
El motor de arranque no se desacopla Consulte al distribuidor autorizado.
Interruptor de encendido Consulte al distribuidor autorizado.
Luz indicadora de carga Correa del alternador floja o empastada Revisar la correa.
Con motor en marcha Sustituir si está empastada, o apretarla si
está floja.
Bajo régimen de revoluciones del Ajustar las revoluciones según la
motor especificación.
Carga eléctrica excesiva debido a los Desmontar los accesorios o instalar un
accesorios añadidos. alternador de salida más potente.
Conexiones eléctricas sueltas o Inspeccionar, limpiar o apretar las
corroídas en la batería, conector de conexiones eléctricas.
masa, motor de arranque o alternador.
Baja tensión de la batería Recargar o sustituir la batería.
Alternador o regulador Consulte al distribuidor autorizado.
Circuito del indicador Consulte al distribuidor autorizado.
Alternador ruidoso Correa de transmisión desgastada Sustituir la correa.
Poleas desgastadas Sustituir las poleas y la correa.
Polea desalineada Ajustar el montaje del alternador.
Cojinete del alternador Aflojar las correas del alternador.
Hacer girar la polea manualmente.
Si se siente cualquier irregularidad,
reparar el alternador.
No funcionan los indicadores Fusible Sustituir el fusible.
del panel monitor.
Mazo de conductores Consulte al distribuidor autorizado.
Uno de los indicadores del Bombilla Sustituir la bombilla.
panel monitor no funciona
Fusible Sustituir el fusible.
Mazo de conductores Consulte al distribuidor autorizado.

11-6
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

SISTEMA ELÉCTRICO

Problema Causa Solución


No funciona ningún indicador del Placa de circuitos Consulte al distribuidor autorizado.
panel de instrumentos Accionar
Mazo de conductores Consulte al distribuidor autorizado.
Fusible Sustituir el fusible.
Uno de los indicadores del panel Bombilla Sustituir la bombilla.
de instrumentos no funciona
Fusible Sustituir el fusible.
Transmisor Revisar el transmisor.
Mazo de conductores averiado Consulte al distribuidor autorizado.
No funciona el indicador de Fusible Sustituir el fusible.
temperatura del refrigerante
Indicador Consulte al distribuidor autorizado.
Transmisor del termómetro Revisar el transmisor del termómetro de
refrigerante.
Mazo de conductores Consulte al distribuidor autorizado.
No funcionan las luces del Fusible Sustituir el fusible.
indicador de ralentí automático
Bombilla Sustituir la bombilla.
Interruptor del ralentí automático Consulte al distribuidor autorizado.
El indicador de combustible no Fusible Sustituir el fusible.
funciona
Indicador Consulte al distribuidor autorizado.
Mazo de conductores Consulte al distribuidor autorizado.

11-7
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

SELECCIÓN DE MODO

Problema Causa Solución


No funciona el selector de Interruptores de modo Consulte al distribuidor autorizado.
modo de trabajo
Conector eléctrico Consulte al distribuidor autorizado.
Mazo de cables (entre MCX y Consulte al distribuidor autorizado.
Monitor)
Controlador principal (MCX) Consulte al distribuidor autorizado.
Unidad de la válvula solenoide Consulte al distribuidor autorizado.
La velocidad rápida/lenta de Interruptores del modo de Consulte al distribuidor autorizado.
desplazamiento no funciona desplazamiento
Presostato de seguridad Consulte al distribuidor autorizado.
(desplazamiento)
Sensor de presión de la bomba 1,2 Consulte al distribuidor autorizado.
Sensor de presión de control de la Consulte al distribuidor autorizado.
bomba 1,2
Mazo de cables del sensor de la presión Consulte al distribuidor autorizado.
de alimentación de la bomba
Controlador principal (MCX) Consulte al distribuidor autorizado.
Unidad de la válvula solenoide Consulte al distribuidor autorizado.
Motor de desplazamiento averiado Consulte al distribuidor autorizado.
El ralentí automático no Fusible Sustituir el fusible.
funciona
Panel de interruptores Consulte al distribuidor autorizado.
Conector eléctrico Consulte al distribuidor autorizado.
Mazo de cables Consulte al distribuidor autorizado.
Controlador EC Consulte al distribuidor autorizado.
Presostatos (desplazamiento, Consulte al distribuidor autorizado.
delantero)
Controlador principal Consulte al distribuidor autorizado.

11-8
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

PALANCAS DE CONTROL

Problema Causa Solución


Palanca dura Junta corroída Consulte al distribuidor autorizado.
Empujador gastado Consulte al distribuidor autorizado.
Ningún efecto al accionarla Empujador gastado Consulte al distribuidor autorizado.
Válvula de seguridad Consulte al distribuidor autorizado.
No vuelve a la posición neutra Válvula de seguridad Consulte al distribuidor autorizado.
Holgura excesiva Junta de pivote desgastada Consulte al distribuidor autorizado.
La palanca no está vertical en la Válvula de seguridad Consulte al distribuidor autorizado.
posición neutra

SISTEMA HIDRÁULICO

Problema Causa Solución


Las funciones del sistema Bajo nivel de aceite Llenar el depósito hasta la marca de
hidráulico son lentas lleno.
Aceite frío Pulsar el interruptor de calentamiento
del sistema hidráulico.
Aceite incorrecto Vaciar el depósito. Utilizar el aceite
adecuado.
Velocidad del motor demasiado lenta Aumentar las revoluciones o consulte al
distribuidor autorizado.
Circuito de seguridad Consulte al distribuidor autorizado.
Bomba desgastada Consulte al distribuidor autorizado.
Conducto de succión de la bomba Consulte al distribuidor autorizado.
obstruido
El aceite hidráulico se recalienta Aceite incorrecto Utilizar el aceite adecuado.
Fuga de aire en el conducto de succión Consulte al distribuidor autorizado.
de la bomba
Conductos de aceite obstruidos Consulte al distribuidor autorizado.
Bajo nivel de aceite Llenar el depósito hasta la marca de
lleno.
Filtros obstruidos Instalar filtros nuevos.
Bomba desgastada Consulte al distribuidor autorizado.
Radiador o refrigerador del aceite Limpiar y enderezar las aletas.
obstruidos
Derivación del refrigerante de aceite Consulte al distribuidor autorizado.

11-9
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

SISTEMA HIDRÁULICO

Problema Causa Solución


El aceite hidráulico se Válvula de descarga Consulte al distribuidor autorizado.
recalienta
Aceite contaminado Vaciar el aceite y volver a llenar el depósito.
Motores de desplazamiento Consulte al distribuidor autorizado.
Componentes del sistema hidráulico ajustados Consulte al distribuidor autorizado.
incorrectamente componentes

El aceite forma espuma Fuga de aire en el conducto entre el depósito Reparar la fuga o consulte al distribuidor
y la bomba autorizado.
Dobleces o deformaciones en los conductos Revisar los conductos.
de aceite
Aceite incorrecto Utilizar el aceite adecuado.
Agua en el aceite Cambiar el aceite.
Nivel del aceite demasiado alto o bajo Corregir el nivel.
Presión del aceite baja o Aceite incorrecto Utilizar el aceite adecuado.
inexistente
Componentes del sistema hidráulico Consulte al distribuidor autorizado.
ajustados incorrectamente
componentes
No hay aceite en el sistema Cargar aceite del tipo adecuado.
Envueltas de cilindros desgastadas Consulte al distribuidor autorizado.
Válvula de descarga Consulte al distribuidor autorizado.
No hay funciones Bomba hidráulica Consulte al distribuidor autorizado.
hidráulicas
Reducción de la presión especificada de la válvula
(las bombas hacen ruido)
de descarga principal en la válvula de control
Falta de aceite hidráulico Agregar aceite.
Conducto o tubo flexible de succión averiado Consulte al distribuidor autorizado.
Filtro de succión obstruido Limpiar.
Aire aspirado desde el puerto de succión de
aceite
Los cilindros hidráulicos Bomba hidráulica desgastada Consulte al distribuidor autorizado.
funcionan pero no es
Baja presión de la válvula de descarga principal Consulte al distribuidor autorizado.
posible izar cargas
Nivel bajo de aceite hidráulico Agregar aceite.
Filtro de succión obstruido Limpiar el tamiz y el sistema.
Fugas en el conducto de succión de la bomba Inspeccionar el conducto de succión.
Interruptores de presión Consulte al distribuidor autorizado.
Válvula solenoide Consulte al distribuidor autorizado.

11-10
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

SISTEMA HIDRÁULICO

Problema Causa Solución


Una de las palancas de control Baja presión en la válvula de descarga Consulte al distribuidor autorizado.
no funciona
Conducto o tubo flexible dañado Reparar o sustituir.
Accesorios hidráulicos flojos Apretar.
Juntas tóricas de los accesorios dañadas Instalar una junta tórica nueva.
Bomba hidráulica Consulte al distribuidor autorizado.
Válvula de seguridad Consulte al distribuidor autorizado.
Conductos del sistema de seguridad Reparar o sustituir.
Uno de los cilindros no Spool de la válvula de control dañado o Consulte al distribuidor autorizado.
funciona contaminado con suciedad.
contaminado con suciedad
Conductos hidráulicos averiados Reparar o sustituir.
Accesorios flojos Apretar.
Junta tórica del accesorio dañada Instalar una junta tórica nueva.
Válvula de seguridad Consulte al distribuidor autorizado.
Conductos del sistema de seguridad Reparar o sustituir.
Uno de los cilindros no Fugas en las juntas del pistón Consulte al distribuidor autorizado.
funciona o tiene poca potencia
Vástago del cilindro dañado Consulte al distribuidor autorizado.
Conductos del sistema de seguridad Reparar o sustituir.
Válvula de seguridad Consulte al distribuidor autorizado.
Mazo de cables defectuoso Consulte al distribuidor autorizado.
No funciona ninguno de los dos Avería en la junta central Consulte al distribuidor autorizado.
motores de desplazamiento
Uno de los motores de Motor de desplazamiento Consulte al distribuidor autorizado.
desplazamiento no funciona
Freno de aparcamiento bloqueado Consulte al distribuidor autorizado.
Válvula de seguridad Consulte al distribuidor autorizado.
Conductos del sistema de seguridad Reparar o sustituir.
El desplazamiento no es suave Ajuste de las orugas Ajustar la tensión.
Rueda guía delantera o rodillos Consulte al distribuidor autorizado.
averiados
Bastidor de la oruga deformado Consulte al distribuidor autorizado.

11-11
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

SISTEMA HIDRÁULICO

Problema Causa Solución


El desplazamiento no es suave Piedras o barro “atascados” en el bastidor Quitar y reparar.
de la oruga
Freno de desplazamiento bloqueado Consulte al distribuidor autorizado.
La rotación no funciona Válvula de descarga del freno de rotación Consulte al distribuidor autorizado.
Motor de rotación Consulte al distribuidor autorizado.
Válvula de seguridad Consulte al distribuidor autorizado.
La rotación no es uniforme Engranaje de rotación Consulte al distribuidor autorizado.
Cojinete de rotación Consulte al distribuidor autorizado.
Falta de grasa Aplicar grasa.
Válvula de combinación Consulte al distribuidor autorizado.
El motor se para al accionar la Contacto del conector defectuoso Reparar o sustituir.
palanca de desplazamiento y/o
Mazo de cables defectuoso Consulte al distribuidor autorizado.
de control
Controlador principal defectuoso Consulte al distribuidor autorizado.

11-12
ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES
ZAXIS250LC, 250LCN

A C

B
F

E
D

K J

I H

M1V1-12-001

Modelo ZAXIS250LC ZAXIS250LCN


Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,96 m (9’ 9”)
Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,0 m3 (1,3 yd3), CECE 0,9 m3
Peso en servicio 24700 kg (54500 lb) 24600 kg (54200 lb)
Peso de la máquina básica 19200 kg (42300 lb) 19100 kg (42100 lb)
Motor Isuzu AH-4HK1XYSA-01 ✹132 kW/2000 min–1 (180 CV/2000 rpm)
A: Anchura total
3190 mm (10’ 6’’) 2990 mm (9’ 10’’)
(Excluyendo los espejos retrovisores)
B: Altura de la cabina 3010 mm (9’ 11’’)
C: Radio de giro del extremo posterior 2940 mm (9’ 8’’)
D: Distancia mínima al suelo * 460 mm (18’’)
E: Distancia mínima del contrapeso al suelo * 1090 mm (3’ 7’’)
F: Altura de la cubierta del motor * 2425 mm (8’)
G: Anchura total de la estructura superior 2890 mm (9’ 6’’)
H: Longitud del bastidor 4640 mm (15’ 3’’)
I: Anchura del bastidor 3190 mm (10’ 6’’) 2990 mm (9’ 10’’)
J: Centro de la rueda dentada al centro de 3845 mm (12’ 7’’)
la rueda guía
K: Anchura de la zapata de la oruga 600 mm (24”) (Zapata de tracción)
Presión sobre el suelo 49 kPa (0,50 kgf/cm2, 7,1 psi)
Velocidad de rotación 13,5 min–1 (rpm)
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) 5,5/3,4 km/h (3,4/2,1 mph)
Trabajo en pendiente 35° (tanθ = 0,70)
NOTA: ✹ Modo H/P
* Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

12-1
ESPECIFICACIONES

GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS250LC, 250LCN
G

E
E

Retroexcavadora
M1V1-12-002
ZAXIS250LC, 250LCN
Categoría Brazo de 2,19 m (7’ 2”) Brazo 2,50 m (8’ 2’’) Brazo de 2,96 m (9’ 9”)
Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora
Elemento mm. pie• mm. pie• mm. pie•
pulgada pulgada pulgada
A: Alcance máximo de excavación 9660 31’8” 9880 32’5” 10290 33’9””
B: Profundidad máxima de excavación *6190 20’4” *6500 21’4” *6960 *22’10”
C: Altura máxima de corte *10000 32’10” *9950 32’8” *10160 *33’4”
D: Altura máxima de volcado *6970 22’10” *6990 22’11” *7200 *23’8”
E: Altura de transporte 3340 11’0” 3370 11’1” 3070 10’1”
F: Longitud total de transporte 10240 33’7” 10270 33’8” 10150 33’3”
G: Radio mínimo de rotación 3580 11’9” 3480 11’5” 3440 11’3”

Categoría Brazo 3,61m (11’ 10’’)


Retroexcavadora
Elemento mm. pie•
pulgada
A: Alcance máximo de excavación 10910 35’10”
B: Profundidad máxima de excavación 7610 25’0”
C: Altura máxima de corte 10560 34’8”
D: Altura máxima de volcado 7580 24’10”
E: Altura de transporte 3320 10’11”
F: Longitud total de transporte 10200 33’6”
G: Radio mínimo de rotación 3430 11’3”
NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

12-2
ESPECIFICACIONES

TIPOS Y APLICACIONES DE LA ZAPATA


ZAXIS250LC
600 mm (24’’) 700 mm (28’’) 800 mm (31’’) 600 mm (24’’) 900 mm
Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana (35’’) Zapata
tracción tracción tracción triangular
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera Para terreno
Aplicación
normal blando blando pavimentada blando
Peso en servicio kg 24700 25000 25300 25400 26800
(lb) (54500) (55100) (55800) (56000) (59100)
Peso de la máquina kg 19200 19500 19800 19900 21300
básica (lb) (42300) (43000) (43700) (43900) (47000)
Altura de la cabina mm 3010 3010 3010 3020 3060
(pie•pulgada) (9’11”) (9’11”) (9’11”) (9’11”) (10’1”)
Distancia mínima mm ✹460 ✹460 ✹460 500 ✹460
Holgura (pie•pulgada) (18”) (18”) (18”) (20”) (18”)
Longitud del bastidor mm 4640 4640 4640 4660 4750
inferior Longitud (pie•pulgada) (15’3”) (15’3”) (15’3”) (15’3”) (15’7”)
Anchura del bastidor mm 3190 3290 3390 3190 3490
inferior (pie•pulgada) (10’6”) (10’10”) (11’1”) (10’6”) (11’5”)
49 kPa 42 kPa 37 kPa 50 kPa 35 kPa
Presión sobre el suelo (0,50 kgf/cm2, (0,43 kgf/cm2, (0,38 kgf/cm2, (0,51 kgf/cm2, (0,36 kgf/cm2,
7,1 psi) 6,1 psi) 5,4 psi) 7,3 psi) 5,1 psi)

ZAXIS250LCN
600 mm (24’’) 700 mm (28’’) 800 mm (31’’) 600 mm (24’’) 900 mm (35’’)
Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana Zapata
tracción tracción tracción triangular
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera Para terreno
Aplicación
normal blando blando pavimentada blando
Peso en servicio kg 24600 24900 25200 25300 26700
(lb) (54200) (54900) (55600) (55800) (58900)
Peso de la máquina kg 19100 19400 19700 19800 21200
básica (lb) (42100) (42800) (43400) (43700) (46700)
Altura de la cabina mm 3010 3010 3010 3020 3060
(pie•pulgada) (9’11”) (9’11”) (9’11”) (9’11”) (10’1”)
Distancia mínima mm ✹460 ✹460 ✹460 500 ✹460
Holgura (pie•pulgada (18”) (18”) (18”) (20”) (18”)
Longitud del bastidor mm 4640 4640 4640 4660 4750
inferior Longitud (pie•pulgada) (15’3”) (15’3”) (15’3”) (15’3”) (15’7”)
Anchura del bastidor mm 2990 3090 3190 2990 3290
inferior (pie•pulgada) (9’10”) (10’2”) (10’6”) (9’10”) (10’10”)
49 kPa 42 kPa 37 kPa 50 kPa 35 kPa
Presión sobre el suelo (0,50 kgf/cm2, (0,43 kgf/cm2, (0,38 kgf/cm2, (0,51 kgf/cm2, (0,36 kgf/cm2,
7,1 psi) 6,1 psi) 5,4 psi) 7,3 psi) 5,1 psi)
NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,96 m (9’ 9’’) y una
cuchara PCSA de 1,0 m3 (1,3 yd3).
• La zapata de tracción de 700 y 800 mm (28 y 31’’), la zapata plana de 600 mm (24’’) y la zapata triangular de 900
mm (35’’) no deben usarse en terreno de grava o pedregoso.
• ✹ Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

12-3
ESPECIFICACIONES

TIPOS Y APLICACIONES DE LA CUCHARA


ZAXIS250LC, 250LCN

Capacidad de la Anchura de
la cuchara
Cuchara cuchara Aplicación Accesorio delantero
(pulgadas) (Con
m3 (yd3) cortador lateral)
ZAXIS250LC, 250LCN
PCSA CECE Brazo de Brazo de 2,96 m Brazo de
(Colmada) (Colmada) 2,19 m 2,50 m (9’ 9”) 3,61m
(7’ 2") (8’ 2") Brazo (11,00”)
estándar
0,80 (1,05) 0,70 1080 (42,5”) ● ● ● ●
1,00 (1,31) 0,90 1300 (51,2”) ● ● ● ●
Cuchara 1,15 (1,50) 1,00 1410 (55,6”)
retroexcavadora 1,25 (1,64) 1,10 1520 (59,8”)
1,40 (1,83) 1,20 1490 (58,7”) — — —
(Sin cortador lateral)
El nervio de la cuchara
se puede soldar en 1,00 (1,31) 0,90 1300 (51,2”) ● ● ● ●
cuatro lugares a
petición del cliente 1,15 (1,50) 1,00 1410 (55,6”)
Cuchara retroex-
cavadora reforzada 1,00 (1,31) 0,90 1300 (51,2”) ● ● ● ●
(Tipo HD)
Tipo HD de cuchara
retroexcavadora
1,00 (1,31) 0,90 1300 (51,2”) ● ● ● ●
reforzada (Uso de
pasador transversal)
Cuchara de rocas 0,92 (1,20) 0,80 1210 (47,6”) ■ ■ ■ ●
Cuchara 0,70 1000 (39,4”)
0,80 (1,05) ■ ■ ■ —
escarificadora (0,92) (Sin cortador lateral)
Escarificadora de un punto — — ■ ■ ■ —
0,60 Anchura de la Excavación
Cuchara bivalva (0,78) cuchara de zanjas ● ● ● —
870 (34”) laterales
NOTA: • Los símbolos de la tabla anterior tienen los siguientes significados.
●: Excavación general
: Trabajos ligeros de excavación
■: Excavación de rocas
: Trabajos de Carga
—: Incompatible (excluido de la garantía)
• La cuchara retroexcavadora puede aplicarse a los siguientes tipos de trabajos:
Trabajos de excavación general:
Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc.
Trabajos de excavación ligera:
Para los trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc.
La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 lb/yd3) como norma.
Carga:
Para trabajos de carga de tierra y arena seca y suelta.
La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 kg/yd3) como norma.
Trabajos de excavación de rocas:
Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc.
IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como
por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.

12-4
ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES
ZAXIS280LC, 280LCN

A C

B
F

E
D

K J

I H

M1V1-12-001

Modelo ZAXIS280LC ZAXIS280LCN


Tipo de accesorio delantero Brazo de 3,11 m (10’ 2’’)
Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,1 m3 (1,44 yd3), CECE 1,0 m3
Peso en servicio 28200 kg (62200 lb) 28000 kg (61700 lb)
Peso de la máquina básica 22000 kg (48500 lb) 21800 kg (48100 lb)
Motor Isuzu AH-4HK1XSA-03 ✹140 kW/2100 min–1 (190 CV/2100 rpm)
A: Anchura total
3190 mm (10’ 6’’) 3000 mm (9’ 10’’)
(Excluyendo los espejos retrovisores)
B: Altura de la cabina 3100 mm (10’ 2’’)
C: Radio de giro del extremo posterior 2940 mm (9’ 8’’)
D: Distancia mínima al suelo * 510 mm (20’’)
E: Distancia mínima del contrapeso al suelo * 1180 mm (3’ 10’’)
F: Altura de la cubierta del motor * 2515 mm (8’ 3’’)
G: Anchura total de la estructura superior 2890 mm (9’ 6’’)
H: Longitud del bastidor 4940 mm (16’ 3’’)
I: Anchura del bastidor 3190 mm (10’ 6’’) 3000 mm (9’ 10’’)
J: Centro de la rueda dentada al centro de 4052 mm (13’ 3’’)
la rueda guía
K: Anchura de la zapata de la oruga 600 mm (24”) (Zapata de tracción)
Presión sobre el suelo 53 kPa (0,54 kgf/cm2, 7,7 psi) 52 kPa (0,53 kgf/cm2, 7,5 psi)
–1
Velocidad de rotación 12,6 min (rpm)
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) 5,5/3,3 km/h (3,4/2,0 mph)
Trabajo en pendiente 35° (tanθ = 0,70)
NOTA: ✹ Modo H/P
* Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

12-5
ESPECIFICACIONES

GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS280LC, 280LCN
G

E
E

Retroexcavadora
M1V1-12-002

Modelo ZAXIS280LC, 280LCN


Brazo de 2,42 m (7’ 10’’) Brazo de 3,11 m (10’ 2’’) Brazo de 3,76 m (12’ 4’’)
Categoría
Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora
mm. pie• mm. pie• mm. pie•
Elemento
pulgada pulgada pulgada
A: Alcance máximo de excavación 10060 33’0” 10710 35’2” 11270 37’0”
B: Profundidad máxima de *6540 *21’5” *7230 *23’9” 7880 25’10”
excavación
C: Altura máxima de corte *9890 *32’5” *10260 *33’8” 10460 34’4”
D: Altura máxima de volcado *6970 *22’10” *7310 *24’0” 7520 24’8”
E: Altura de transporte 3410 11’2” 3170 10’5” 3310 10’10”
F: Longitud total de transporte 10440 34’3” 10340 33’11” 10390 34’1”
G: Radio mínimo de rotación 4070 13’4” 3910 12’10” 3900 12’10”
NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

12-6
ESPECIFICACIONES

TIPOS Y APLICACIONES DE LA ZAPATA


ZAXIS280LC
600 mm (24’’) 700 mm (28’’) 800 mm (31’’) 600 mm (24’’)
Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana
tracción tracción tracción
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera
Aplicación
normal blando blando pavimentada
Peso en servicio kg 28200 28800 29100 29100
(lb) (62200) (63500) (64200) (64200)
Peso de la máquina kg 22000 22600 22900 22900
básica (lb) (48500) (49800) (50500) (50500)
Altura de la cabina mm 3100 3100 3100 3260
(pie•pulgada) (10’2”) (10’2”) (10’2”) (10’8”)
Distancia mínima mm ✹510 ✹510 ✹510 550
Holgura (pie•pulgada) (20”) (20”) (20”) (22”)
Longitud del mm 4940 4940 4940 4940
bastidor inferior (16’2”) (16’2”) (16’2”) (16’2”)
Longitud (pie•pulgada)
Anchura del bastidor mm 3190 3290 3390 3190
inferior (pie•pulgada) (10’6”) (10’10”) (11’1”) (10’6”)
53 kPa 46 kPa 41 kPa 55 kPa
Presión sobre el suelo (0,54 kgf/cm2, (0,47 kgf/cm2, (0,42 kgf/cm2, (0,56 kgf/cm2,
7,7 psi) 6,7 psi) 6,0 psi) 8,0 psi)

ZAXIS280LCN
600 mm (24’’) 700 mm (28’’) 800 mm (31’’) 600 mm (24’’)
Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana
tracción tracción tracción
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera
Aplicación
normal blando blando pavimentada
Peso en servicio kg 28000 28600 29000 29000
(lb) (61700) (63100) (63900) (63900)
Peso de la máquina kg 21800 22400 22800 22800
básica (lb) (48100) (49400) (50300) (50300)
Altura de la cabina mm 3100 3100 3100 3260
(pie•pulgada) (10’2”) (10’2”) (10’2”) (10’8”)
Distancia mínima mm ✹510 ✹510 ✹510 550
Holgura (pie•pulgada) (20”) (20”) (20”) (22”)
Longitud del mm 4940 4940 4940 4940
bastidor inferior (16’2”) (16’2”) (16’2”) (16’2”)
Longitud (pie•pulgada)
Anchura del bastidor mm 3000 3100 3200 3000
inferior (pie•pulgada) (9’10”) (10’2”) (10’6”) (9’10”)
52 kPa 46 kPa 41 kPa 54 kPa
Presión sobre el suelo (0,53 kgf/cm2, (0,47 kgf/cm2, (0,42 kgf/cm2, (0,55 kgf/cm2,
7,5 psi) 6,7 psi) 6,0 psi) 7,8 psi)
NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 3,11 m (10’ 2’’) y una
cuchara PCSA de 1,1 m3 (1,44 yd3).
• La zapata de tracción 700, 800 mm (28, 31’’) y la zapata plana de 600 mm (24’’) no deben usarse en terreno de
gravilla o pedregoso.
• ✹ Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

12-7
ESPECIFICACIONES

TIPOS Y APLICACIONES DE LA CUCHARA


ZAXIS280LC, 280LCN
Anchura de
Capacidad de la cuchara la cuchara
Cuchara Aplicación Accesorio delantero
m3 (yd3) (pulgadas) (Con
cortador lateral)
ZAXIS280LC, 280LCN
Brazo Brazo Brazo
PCSA CECE
de 2,42 de 3,11. de 3,76
(Colmada) (Colmada)
m (7’ m (10’ m (12’
10") 2”) 4")
1,00 (1,31) 0,90 1290 (51”) ● ● ●
1,10 (1,44) 1,00 1340 (53”) ● ● ●
Cuchara 1,39 (1,82) 1,20 1560 (61”) ● ●
retroexcavadora 1,62 (2,12) 1,40 1640 (65”) —
Con cortador
lateral
El nervio de
la cuchara 1,10 (1,31) 0,90 1340 (53”) ● ● ●
retroexcavadora
se puede soldar
en cuatro lugares 1,39 (1,82) 1,20 1560 (61”)
a petición del
cliente
Cuchara de rocas 0,92 (1,20) 0,80 1210 (48”) ● ● ●
0,80 1000 (39,4”)
Cuchara
(1,05) Con cortador ■ ■ —
escarificadora
lateral
Escarificadora de — —
■ ■ —
un punto
0,80 Anchura de la Lado
Cuchara bivalva (1,05) cuchara Excavación ● ● —
975 (38”) de zanjas
NOTA: • Los símbolos de la tabla anterior tienen los siguientes significados.
●: Excavación general
: Trabajos ligeros de excavación
■: Excavación de rocas
: Trabajos de Carga
—: Incompatible (excluido de la garantía)
• La cuchara retroexcavadora puede aplicarse a los siguientes tipos de trabajos:
Trabajos de excavación general:
Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc.
Trabajos de excavación ligera:
Para los trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc.
La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 kg/yd3) como norma.
Carga:
Para trabajos de carga de tierra y arena seca y suelta.
La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 lb/yd3) como norma.
Trabajos de excavación de rocas:
Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc.
IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como
por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.

12-8
ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES
ZAXIS350LC, 350LCN
A C

B
F

E
D

K J

I H

M1V1-12-003

Modelo ZAXIS350LC ZAXIS350LCN


Tipo de accesorio delantero Brazo de 3,20 m (10’ 6”)
Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,4 m3 (1,83 yd3), CECE 1,2 m3 (1,57 yd3)
Peso en servicio 33300 kg (73400 lb) 33200 kg (73200 lb)
Peso de la máquina básica 25500 kg (56200 lb) 25400 kg (56000 lb)
Motor Isuzu AH-6HK1XYSA-01 ✹202 kW/1900 min–1 (275 CV/1900 rpm)
A: Anchura total
3190 mm (10’ 6’’) 3000 mm (9’ 10’’)
(Excluyendo los espejos retrovisores)
B: Altura de la cabina 3140 mm (10’ 4’’)
C: Radio de giro del extremo posterior 3390 mm (11’ 2’’)
D: Distancia mínima al suelo * 500 mm (20’’)
E: Distancia mínima del contrapeso al suelo * 1160 mm (3’ 10’’)
F: Altura de la cubierta del motor * 2590 mm (8’ 6’’)
G: Anchura total de la estructura superior 2990 mm (9’ 10’’)
H: Longitud del bastidor 4940 mm (16’ 3’’)
I: Anchura del bastidor 3190 mm (10’ 6’’) 3000 mm (9’ 10’’)
J: Centro de la rueda dentada al centro de 4050 mm (13’ 3’’)
la rueda guía
K: Anchura de la zapata de la oruga 600 mm (24’’) (Zapata de tracción)
Presión sobre el suelo 63 kPa (0,64 kgf/cm2, 9,1 psi) 62 kPa (0,63 kgf/cm2, 9,0 psi)
–1
Velocidad de rotación 10,7 min (rpm)
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) 5,5/3,2 km/h (3,4/2,0 mph)
Trabajo en pendiente 35° (tanθ = 0,70)
NOTA: ✹ Modo H/P
* Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

12-9
ESPECIFICACIONES

GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS350LC, 350LCN

E
E

A
B

Retroexcavadora M1V1-12-004

Modelo ZAXIS350LC, 350LCN


Brazo de 2,33 m (7’ 8”) Brazo de 2,67 m (8’ 9”) Brazo de 3,20 m (10’ 6”) Brazo de 4,00 m (13’ 1”)
Categoría
Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora
mm. pie• mm. pie• mm. pie• mm. pie•
Elemento
pulgada pulgada pulgada pulgada
A: Alcance máximo de 10310 33’10” 10570 34’8” 11100 36’5” 11860 38’11”
excavación
B: Profundidad máxima de 6500 21’4” 6840 22’5” 7380 24’3” 8180 26’10”
excavación
C: Altura máxima de corte 9980 32’9” 9990 32’9” 10360 34’0” 10570 34’8”
D: Altura máxima de volcado 6900 22’8” 6940 22’9” 7240 23’9” 7630 25’0”
E: Altura de transporte * 3510 11’6” 3470 11’5” 3270 10’9” 3600 11’10”
F: Longitud total de 11170 36’8” 11130 36’6” 11000 36’1” 11090 36’5”
transporte
G: Radio mínimo de rotación 4460 14’8” 4610 15’2” 4460 14’8” 4470 14’8”
NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

12-10
ESPECIFICACIONES

TIPOS Y APLICACIONES DE LA ZAPATA


ZAXIS350LC
600 mm (24’’) 700 mm (28’’) 800 mm (31’’) 600 mm (24’’)
Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana
tracción tracción tracción
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera
Aplicación
normal blando blando pavimentada
Peso en servicio kg 33300 33700 34100 34000
(lb) (73400) (74300) (75200) (75000)
Peso de la máquina kg 25500 25900 26200 26200
básica (lb) (56200) (57100) (57800) (57800)
Altura de la cabina mm 3140 3140 3140 3140
(pie•pulgada) (10’4”) (10’4”) (10’4”) (10’4”)
Distancia mínima mm ✹500 ✹500 ✹500 540
Holgura (pie•pulgada) (20”) (20”) (20”) (21”)
Longitud del mm 4940 4950 4950 4950
bastidor (pie•pulgada) (16’3”) (16’3”) (16’3”) (16’3”)
inferior Longitud
Anchura del bastidor mm 3190 3290 3390 3190
inferior (pie•pulgada) (10’6”) (10’10”) (11’1”) (10’6”)
63 kPa 54 kPa 48 kPa 64 kPa
Presión sobre el suelo (0,64 kgf/cm2, (0,55 kgf/cm2, (0,49 kgf/cm2, (0,65 kgf/cm2,
9,1 psi) 7,8 psi) 7,0 psi) 9,2 psi)

ZAXIS350LCN
600 mm (24’’) 700 mm (28’’) 800 mm (31’’) 600 mm (24’’)
Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana
tracción tracción tracción
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera
Aplicación
normal blando blando pavimentada
Peso en servicio kg 33200 33600 34000 33900
(lb) (73200) (74100) (75000) (74700)
Peso de la máquina kg 25400 25800 26200 26100
básica (lb) (56000) (56900) (57800) (57500)
Altura de la cabina mm 3140 3140 3140 3140
(pie•pulgada) (10’4”) (10’4”) (10’4”) (10’4”)
Distancia mínima mm ✹500 ✹500 ✹500 540
Holgura (pie•pulgada) (20”) (20”) (20”) (21”)
Longitud del mm 4940 4950 4950 4950
bastidor (pie•pulgada) (16’2”) (16’3”) (16’3”) (16’3”)
inferior Longitud
Anchura del bastidor mm 3000 3100 3200 3000
inferior (pie•pulgada) (9’10”) (10’2”) (10’6”) (9’10”)
62 kPa 54 kPa 48 kPa 64 kPa
Presión sobre el suelo (0,63 kgf/cm2, (0,55 kgf/cm2, (0,49 kgf/cm2, (0,65 kgf/cm2,
9,0 psi) 7,8 psi) 7,0 psi) 9,2 psi)
NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 3,2 m (10’ 6’’) y una
cuchara PCSA de 1,4 m3 (1,83 yd3).
• Las zapatas de tracción de 700 mm (28’’) y de 800 mm (31’’) y la zapata plana de 600 mm (24’’) no deben utilizarse
en terreno de gravilla o pedregoso.
• ✹ Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

12-11
ESPECIFICACIONES

TIPOS Y APLICACIONES DE LA CUCHARA


ZAXIS350LC, 350LCN
Capacidad de la cuchara Ancho de la cuchara
Accesorio delantero
m3 (yd3) en mm
Cuchara Con Sin ZAXIS350LC, 350LCN
PCSA CECE
cortador cortador Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de
(Colmada) (Colmada)
lateral lateral 2,33 m (7’ 8”) 2,66 m (8’ 9”) 3,2 m (10’ 6”) 4 m (13’ 1”)
1,15 1,00 1 230 1 100
● ● ● ●
(1,50) (1,31) (4’0”) (3’7”)
1,40 1,20 1 410 1 280
● ● ● ●
(1,83) (1,57) (4’8”) (4’2”)
Cuchara 1,62 1,40 1 590 1 460
retroexcavadora (2,12) (1,83) (5’3”) (4’9”)
1,86 1,60 1 640
— — —
(2,43) (2,09) (5’5”)
1,40 1,20 1 410 1 280
● ● ● ●
(Super V) (1,83) (1,57) (4’8”) (4’2”)
1,40 1,20 1 410 1 280
● ● ● ●
Cuchara (1,83) (1,57) (4’8”) (4’2”)
reforzada 1,62 1,40 1590 1 460
(2,12) (1,83) (5’3”) (4’9”)
Cuchara de rocas
1,15 1,00 1 160
— ■ ■ ■ ●
(1,50) (1,31) (3’10”)
(Super V)
1,38 1,20 1 350
— ■ ■ ■ ●
(1,81) (1,57) (4’5”)
(Pasador
1,38 1,20 1 350
transversal) — ■ ■ ■ ●
(1,81) (1,57) (4’5”)
1,50 1,30 1 450
(Super V) — ■ ■ ■ ●
(1,96) (1,70) (4’9”)
1,50 1,30 1 450
(Pasador — ■ ■ ■ ●
(1,96) (1,70) (4’9”)
transversal)
Cuchara 0,90 0,80 1 010
— ■ ■ ■ —
escarificadora (1,18) (1,05) (3’4”)
Escarificadora de un punto — ■ ■ ■ —
Cuchara bivalva 1,00 (1,31) — ● ● ●
NOTA: • Los símbolos de la tabla anterior tienen los siguientes significados.
●: Excavación general
: Trabajos ligeros de excavación
■: Excavación de rocas
: Trabajos de Carga
—: Incompatible (excluido de la garantía)
• La cuchara retroexcavadora puede aplicarse a los siguientes tipos de trabajos:
Trabajos de excavación general:
Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc.
Trabajos de excavación ligera:
Para los trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc.
La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 lb/yd3) como norma.
Carga:
Para trabajos de carga de tierra y arena seca y suelta.
La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 lb/yd3) como norma.
Trabajos de excavación de rocas:
Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc.
IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como
por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.

12-12
ESPECIFICACIONES

RESULTADOS DE LA MEDICIÓN DE NIVELES


ACÚSTICOS
(2000/14/EC)
LwA: intensidad del nivel acústico del ruido transmitido
a través del aire
LpA: nivel acústico en el puesto del operario

Unidad: dB(A)
LwA LpA
ZAXIS250LC, 250LCN 104 72
ZAXIS280LC, 280LCN 106 76
ZAXIS350LC, 350LCN 106 75

NIVEL DE VIBRACIONES
Brazos/Manos: La aceleración a la que se exponen las
manos y brazos del operario es inferior a
2,5m/s2.

Cuerpo completo: La aceleración a la que se expone


el cuerpo completo del operario es
inferior a 0,5m/s2.

NOTA: La aceleración se mide según las normas


ISO 2631/1; ISO 5349 y SAE J1166.

12-13
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

DIENTES DE LA CUCHARA (Uso de pasador trans-


versal)
Clases ZX270, 330
Procedimiento de sustitución
AVISO: Protéjase de las piezas de metal que puedan
salir despedidas. Utilice anteojos o gafas de seguridad. 5 1 2 3

1. Baje con cuidado la cuchara hasta el suelo.


2. Utilice un martillo (3) y un punzón (2) para sacar el
pasador transversal (1) y extraer el diente (4).
NOTA: Asegúrese de usar un punzón (2) más delgado que el
pasador (1).

3. Limpie la superficie del vástago (5). Coloque un nuevo


diente (4) en el vástago (5). Inserte el pasador (1) a tope.
A continuación, empuje el pasador (1) con el martillo (3)
y el punzón (2) para inmovilizar firmemente el diente (4). M157-14-013
4

13-1
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

AGUILÓN DE 2 PIEZAS
1
Funcionamiento del aguilón de 2 piezas
El aguilón de dos piezas se puede accionar mediante
el pedal del accesorio (1) situado en la parte delantera
izquierda del asiento, tal y como se indica en la ilustración.

AVISO: Cuando no utilice el accesorio, asegúrese de


bloquear el pedal correspondiente (1) con el bloqueo
del pedal (2).
No se pare encima del pedal del accesorio (1).

M1V1-13-001

DESBLOQUEAR
BLOQUEAR

Barra de tope
A: Elevación
B: Inferior

M1G6-05-011

A
B

M1G6-05-018

Precauciones de uso del aguilón de 2 piezas.


ADVERTENCIA: Al trabajar con el aguilón de 2 piezas,
la cuchara puede entrar en contacto con la cabina.
Trabaje con el máximo cuidado para evitar que el
extremo de la cuchara golpee la cabina al retraer el
accesorio delantero.

SS4603204

13-2
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

MANTENIMIENTO (AGUILÓN DE 2 PIEZAS)


Pasadores de la junta delantera
Cuchara --- cada 250 horas

M178-07-007

Pasadores de la junta --- cada 500 horas

M178-07-007

Otros --- cada 500 horas


• Cilindro del aguilón inferior

M157-07-156

13-3
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
• Base del aguilón

M1G6-13-005

• Pasadores de la junta del aguilón y el brazo, pasador


del vástago del cilindro del brazo y pasador Inferior del
cilindro de la cuchara.

M157-07-175

• Pasadores del vástago del cilindro del aguilón y pasador


inferior del cilindro de posicionamiento.

M1G6-13-006

13-4
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
• Pasador de junta del aguilón superior e inferior, pasador
del vástago del cilindro de posicionamiento y pasador
inferior del cilindro del brazo.

M1G6-13-007

13-5
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

ESPECIFICACIONES
ZAXIS250LC, 250LCN (Aguilón de 2 piezas)
A C

B
F

E
D

K J

I H

M1V1-12-001

Modelo Aguilón de 2 piezas ZAXIS250LC Aguilón de 2 piezas ZAXIS250LCN


Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,19 m (7’ 2”)
Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,0 m3 (1,3 yd3), CECE 0,9 m3
Peso en servicio 25600 kg (56400 lb) 25500 kg (56200 lb)
Peso de la máquina básica 19600 kg (43200 lb) 19500 kg (43000 lb)
Motor Isuzu AH-4HK1XYSA-01 ✹132 kW/2000 min–1 (180 CV/2000 rpm)
A: Ancho total
3190 mm (10’ 6’’) 2990 mm (9’ 10’’)
(Excluyendo los espejos retrovisores)
B: Altura de la cabina 3010 mm (9’ 11’’)
C: Radio de giro del extremo posterior 2940 mm (9’ 8’’)
D: Distancia mínima al suelo * 460 mm (18’’)
E: Distancia mínima del contrapeso al
* 1090 mm (3’ 7’’)
suelo
F: Altura de la cubierta del motor * 2425 mm (8’)
G: Anchura total de la estructura
2890 mm (9’ 6’’)
superior
H: Longitud del bastidor 4640 mm (15’ 3’’)
I: Anchura del bastidor 3190 mm (10’ 6’’) 2990 mm (9’ 10’’)
J: Centro de la rueda dentada al centro
3845 mm (12’ 7’’)
de la rueda guía
K: Anchura de la zapata de la oruga 600 mm (24”) (Zapata de tracción)
Presión sobre el suelo 51 kPa (0,52 kgf/cm2, 7,4 psi)
Velocidad de rotación 13,5 min–1 (rpm)
Velocidad de desplazamiento (rápida/
5,5/3,4 km/h (3,4/2,1 mph)
lenta)
Trabajo en pendiente 35° (tanθ = 0,70)
NOTA: ✹ Modo H/P
* Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

13-6
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS250LC, 250LCN (Aguilón de 2 piezas)

Retroexcavadora M1V1-13-003
ZAXIS250LC, 250LCN
Brazo de 2,19 m (7’ 2’’) Brazo de 2,50 m (8’ 2’’) Brazo de 2,96 m (9’ 9”)
Categoría
Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora
Elemento
mm. pie•pulgada mm. pie•pulgada mm. pie•pulgada
A: Alcance máximo de excavación 9770 32’1” 10010 32’10” 10430 34’3”
*B: Profundidad máxima de
5810 19’1” 6080 19’11” 6530 21’5”
excavación
*C: Altura máxima de corte 11300 37’1” 11470 37’8” 11840 38’10”
*D: Altura máxima de volcado 8210 26’11” 8350 27’5” 8720 28’7”
E: Altura de transporte 3150 10’4” 3200 10’6” 3090 10’2”
F: Longitud total de transporte 10230 33’7” 10250 33’8” 10220 33’6”
G: Radio mínimo de rotación 2500 8’2” 2560 8’5” 2310 7’7”

Brazo 3,61m (11’ 10’’)


Categoría
Retroexcavadora
Elemento
mm. ft•in
A: Alcance máximo de excavación 11070 36’4”
*B: Profundidad máxima de
7190 23’7”
excavación
*C: Altura máxima de corte 12420 40’9”
*D: Altura máxima de volcado 9300 30’6”
E: Altura de transporte 3340 11’0”
F: Longitud total de transporte 10190 33’5”
G: Radio mínimo de rotación 2610 8’7”
NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

13-7
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

TIPOS Y APLICACIONES DE LA ZAPATA


Aguilón de 2 piezas ZAXIS250LC
600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) 900 mm (35”)
600 mm (24”)
Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata
Zapata plana
tracción tracción tracción triangular
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera Para terreno
Aplicación
normal blando blando pavimentada blando
Peso en servicio kg 25600 25900 26200 26300 27700
(lb) (56400) (57100) (57800) (58000) (61100)
Peso de la máquina básica kg 19600 19900 20200 20300 21700
(lb) (43200) (43900) (44500) (44800) (47800)
Altura de la cabina mm 3010 3010 3010 3020 3060
(pie•pulgada) (9’11”) (9’11”) (9’11”) (9’11”) (10’1”)
Distancia mínima mm ✹ 460 ✹ 460 ✹ 460 500 ✹ 460
Holgura (pie•pulgada) (18”) (18”) (18”) (20”) (18”)
Longitud del bastidor mm 4640 4640 4640 4660 4750
inferior (pie•pulgada) (15’3”) (15’3”) (15’3”) (14’1”) (15’7”)
Anchura del bastidor inferior mm 3190 3290 3390 3190 3490
(pie•pulgada) (10’6”) (10’10”) (11’1”) (10’6”) (11’5”)
51 kPa 44 kPa 39 kPa 52 kPa 36 kPa
Presión sobre el suelo (0,52 kgf/cm2, (0,45 kgf/cm2, (0,40 kgf/cm2, (0,53 kgf/cm2, (0,37 kgf/cm2,
7,4 psi) 6,4 psi) 5,7 psi) 7,5 psi) 5,3 psi)

Aguilón de 2 piezas ZAXIS250LCN


600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) 900 mm (35”)
600 mm (24”)
Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata
Zapata plana
tracción tracción tracción triangular
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera Para terreno
Aplicación
normal blando blando pavimentada blando
Peso en servicio kg 25500 25800 26100 26300 27600
(lb) (56200) (56900) (57500) (58000) (60800)
Peso de la máquina básica kg 19500 19800 20100 20200 21600
(lb) (43000) (43700) (44300) (44500) (47600)
Altura de la cabina mm 3010 3010 3010 3020 3060
(pie•pulgada) (9’11”) (9’11”) (9’11”) (9’11”) (10’1”)
Distancia mínima mm ✹ 460 ✹ 460 ✹ 460 500 ✹ 460
Holgura (pie•pulgada) (18”) (18”) (18”) (20”) (18”)
Longitud del bastidor mm 4640 4640 4640 4660 4750
inferior pie•pulgada) (15’3”) (15’3”) (15’3”) (15’3”) (15’7”)
Anchura del bastidor inferiormm 2990 3090 3190 2990 3290
(pie•pulgada) (9’10”) (10’2”) (10’6”) (9’10”) (10’10”)
51 kPa 44 kPa 39 kPa 52 kPa 36 kPa
Presión sobre el suelo (0,52 kgf/cm2, (0,45 kgf/cm2, (0,40 kgf/cm2, (0,53 kgf/cm2, (0,37 kgf/cm2,
7,4 psi) 6,4 psi) 5,7 psi) 7,5 psi) 5,3 psi)
NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,19 m (7’ 2’’) y una
cuchara PCSA de 1,0 m3 (1,3 yd3).
• La zapata de tracción de 700 y 800 mm (28 y 31’’), la zapata plana de 600 mm (24’’) y la zapata triangular de 900
mm (35’’) no deben usarse en terreno de grava o pedregoso.
• ✹ Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

13-8
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

ESPECIFICACIONES
ZAXIS280LC, 280LCN (Aguilón de 2 piezas)

A C

B
F

E
D

K J

I H

M1V1-12-001

Modelo Aguilón de 2 piezas ZAXIS280LC Aguilón de 2 piezas ZAXIS280LCN


Tipo de accesorio delantero Brazo de 3,11 m (10’ 2’’)
Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,1 m3 (1,44 yd3), CECE 1,0 m3
Peso en servicio 28500 kg (62800 lb) 28300 kg (62400 lb)
Peso de la máquina básica 22400 kg (49400 lb) 22200 kg (48900 lb)
Motor Isuzu AH-4HK1XSA-03 ✹140 kW/2100 min–1 (190 CV/2100 rpm)
A: Ancho total
3190 mm (10’ 6’’) 3000 mm (9’ 10’’)
Excluyendo los espejos retrovisores)
B: Altura de la cabina 3100 mm (10’ 2’’)
C: Radio de giro del extremo posterior 2940 mm (9’ 8’’)
D: Distancia mínima al suelo * 510 mm (20’’)
E: Distancia mínima del contrapeso al suelo * 1180 mm (3’ 10’’)
F: Altura de la cubierta del motor * 2515 mm (8’ 3’’)
G: Anchura total de la estructura superior 2890 mm (9’ 6’’)
H: Longitud del bastidor 4940 mm (16’ 3’’)
I: Anchura del bastidor 3190 mm (10’ 6’’) 3000 mm (9’ 10’’)
J: Centro de la rueda dentada al centro de la
4052 mm (13’ 4’’)
rueda guía
K: Anchura de la zapata de la oruga 600 mm (24”) (Zapata de tracción)
Presión sobre el suelo 53 kPa (0,54 kgf/cm2, 7,7 psi)
Velocidad de rotación 12,6 min–1 (rpm)
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) 5,5/3,3 km/h (3,4/2,0 mph)
Trabajo en pendiente 35° (tanθ = 0,70)
NOTA: ✹ Modo H/P
* Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

13-9
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS280LC, 280LCN (Aguilón de 2 piezas)

Retroexcavadora M1V1-13-003

Modelo Aguilón de 2 piezas ZAXIS280LC, 280LCN


Brazo de 2,42 m (7’ 10’’) Brazo de 3,11 m (10’ 2’’) Brazo de 3,76 m (12’ 4”)
Categoría
Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora
Elemento
mm. pie•pulgada mm. pie•pulgada mm. pie•pulgada
A: Alcance máximo de
10070 33’1” 10740 35’3” 11330 37’2”
excavación
*B: Profundidad máxima de
6020 19’9” 6690 21’11” 7330 24’ 1”
excavación
*C: Altura máxima de corte 11500 37’9” 12080 39’8” 12550 41’2”
*D: Altura máxima de volcado 8390 27’6” 8960 29’5” 9430 30’11”
E: Altura de transporte 3220 10’7” 3150 10’4” 3380 11’1”
F: Longitud total de
10330 33’11” 10300 33’10” 10310 33’10”
transporte
G: Radio mínimo de rotación 2820 9’3” 2580 8’6” 2740 9’0”
NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

13-10
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

TIPOS Y APLICACIONES DE LA ZAPATA


Aguilón de 2 piezas ZAXIS280LC
600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) 600 mm (24”)
Anchura de la zapata
Zapata de tracción Zapata de tracciónZapata de tracción Zapata plana
Para terreno Para carretera
Aplicación Para terreno normal Para terreno blando
blando pavimentada
Peso en servicio kg 28500 29100 29400 29400
(lb) (62800) (64200) (64800) (64800)
Peso de la máquina básica kg 22400 23000 23300 23300
(lb) (49400) (50700) (51400) (51400)
Altura de la cabina mm 3100 3100 3100 3160
(pie•pulgada) (10’2”) (10’2”) (10’2”) (10’4”)
Distancia mínima mm ✹510 ✹510 ✹510 550
Holgura (pie•pulgada) (20”) (20”) (20”) (22”)
Longitud del bastidor mm 4940 4940 4940 4940
inferior (pie•pulgada) (16’3”) (16’3”) (16’3”) (16’3”)
Anchura del bastidor mm 3190 3290 3390 3190
inferior (pie•pulgada) (10’6”) (10’10”) (11’1”) (10’6”)
53 kPa 47 kPa 41 kPa 55 kPa
Presión sobre el suelo (0,54 kgf/cm2, (0,48 kgf/cm2, (0,42 kgf/cm2, (0,56 kgf/cm2,
7,7 psi) 6,8 psi) 6,0 psi) 8,0 psi)

Aguilón de 2 piezas ZAXIS280LCN


600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) 600 mm (24”)
Anchura de la zapata
Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata plana
Para terreno Para carretera
Aplicación Para terreno normal Para terreno blando
blando pavimentada
Peso en servicio kg 28300 28900 29300 29300
(lb) (62400) (63700) (64600) (64400)
Peso de la máquina básica kg 22200 22800 23200 23200
(lb) (48900) (50300) (51100) (51100)
Altura de la cabina mm 3100 3100 3100 3260
(pie•pulgada) (10’2”) (10’2”) (10’2”) (10’8”)
Distancia mínima mm ✹510 ✹510 ✹510 550
Holgura (pie•pulgada) (20”) (20”) (20”) (21”)
Longitud del bastidor mm 4940 4940 4940 4940
inferior (pie•pulgada) (16’3”) (16’3”) (16’3”) (16’4”)
Anchura del bastidor mm 3000 3100 3200 3000
inferior (pie•pulgada) (10’6”) (10’10”) (11’1”) (10’6”)
53 kPa 46 kPa 41 kPa 55 kPa
Presión sobre el suelo (0,54 kgf/cm2, (0,47 kgf/cm2, (0,42 kgf/cm2, (0,56 kgf/cm2,
7,7 psi) 6,7 psi) 6,0 psi) 8,0 psi)
NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,40 m (7’ 10’’) y una
cuchara PCSA de 1,1 m3 (1,44 yd3).
• La zapata de tracción 700, 800 mm (28, 31’’) y la zapata plana de 600 mm (24’’) no deben usarse en terreno de
gravilla o pedregoso.
• ✹ Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

13-11
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

ESPECIFICACIONES
ZAXIS350LC, 350LCN (Aguilón de 2 piezas)
A C

B
F

E
D

K J

I H

M1V1-12-003

Modelo Aguilón de 2 piezas ZAXIS350LC Aguilón de 2 piezas ZAXIS350LCN


Tipo de accesorio delantero Brazo de 3,20 m (10’ 6”)
Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,4 m3 (1,83 yd3), CECE 1,2 m3 (1,57 yd3)
Peso en servicio 32900 kg (72500 lb) 32800 kg (72300 lb)
Peso de la máquina básica 25500 kg (56200 lb) 25400 kg (56000 lb)
Motor Isuzu AH-6HK1XYSA-01 ✹202 kW/1900 min–1 (275 CV/1900 rpm)
A: Ancho total (Excluyendo los espejos
3190 mm (10’ 6’’) 3000 mm (9’ 10’’)
retrovisores)
B: Altura de la cabina 3140 mm (10’ 4’’)
C: Radio de rotación del extremo posterior 3390 mm (11’ 2’’)
D: Distancia mínima al suelo *500 mm (20’’)
E: Distancia mínima al suelo del contrapeso * 1160 mm (3’ 10’’)
F: Altura de la cubierta del motor * 2590 mm (8’ 6’’)
G: Anchura total de la superestructura 2990 mm (9’ 10’’)
H: Longitud de la estructura inferior 4940 mm (16’ 3’’)
I: Anchura del bastidor inferior 3190 mm (10’ 6’’) 3000 mm (9’ 10’’)
J. Centro de la rueda dentada al centro de la
4050 mm (13’ 3’’)
rueda guía
K: Anchura de la zapata de oruga 600 mm (24”) (Zapata de tracción)
66 kPa
Presión sobre el suelo
(0,67 kgf/cm2, 9,6 psi)
Velocidad de rotación 10,7 min–1 (rpm)
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) 5,5/3,2 km/h (3,4/2,0 mph)
Trabajo en pendiente 35° (tanθ = 0,70)
NOTA: ✹ Modo H/P
* Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

13-12
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS350LC, 350LCN (Aguilón de 2 piezas)

Retroexcavadora M1V1-13-004

Modelo Aguilón de 2 piezas ZAXIS350LC, 350LCN


Categoría Brazo de 2,33 m Brazo de 2,67 m Brazo de 3,20 m Brazo de 4,00 m
(7’ 8”) (8’ 9”) (10’ 6”) (13’ 1”)
Elemento Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora
mm. pie• mm. pie• mm. pie• mm. pie•
pulgada pulgada pulgada pulgada
A: Alcance máximo de
10390 34’ 1” 10680 35’ 0” 11220 36’ 10” 12000 39’ 4”
excavación
*B: Profundidad máxima de
6040 19’ 10” 6360 20’ 10” 6900 22’ 8” 7700 25’ 3”
excavación
*C: Altura máxima de corte 11870 38’ 11” 12060 39’ 7” 12550 41’ 2” 13210 43’ 4”
*D: Altura máxima de volcado 8550 28’ 1” 8750 28’ 9” 9240 30’ 4” 9910 32’ 6”
E: Altura de transporte * 3380 11’ 1” 3370 11’ 1” 3310 10’ 10” 3690 12’ 1”
F: Longitud total de
11150 36’ 7” 11110 36’ 5” 11070 36’ 4” 10020 32’ 11”
transporte
G: Radio mínimo de rotación 3250 10’ 8” 3120 10’ 3” 2890 9’ 6” 3230 10’ 7”
NOTA: * Las dimensiones incluyen la altura del taco de la cubierta.

13-13
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

TIPOS Y APLICACIONES DE LA ZAPATA


Aguilón de 2 piezas ZAXIS350LC
600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) 600 mm (24”)
Anchura de la zapata
Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata plana
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera
Aplicación
normal blando blando pavimentada
Peso en servicio kg 34200 34600 35000 34900
(lb) (75400) (76300) (77200) (76900)
Peso de la máquina básica kg 25500 25900 26200 26200
(lb) (56200) (57100) (57800) (57800)
Altura de la cabina mm 3140 3140 3140 3140
(pie•pulgada) (10’ 4”) (10’ 4”) (10’ 4”) (10’ 4”)
Distancia mínima mm ✹ 500 ✹ 500 ✹ 500 540
Holgura (pie•pulgada) (20”) (20”) (20”) (21”)
Longitud del bastidor inferior mm 4940 4950 4950 4950
(pie•pulgada) (16’ 3”) (16’ 3”) (16’ 3”) (16’ 3”)
Anchura del bastidor inferior mm 3190 3290 3390 3190
(pie•pulgada) (10’ 6”) (10’ 10”) (11’ 1”) (10’ 6”)
64 kPa 56 kPa 49 kPa 66 kPa
Presión sobre el suelo (0,65 kgf/cm2, (0,57 kgf/cm2, (0,5 kgf/cm2, (0,67 kgf/cm2,
9,2 psi) 8,1 psi) 7,1 psi) 9,5 psi)

Aguilón de 2 piezas ZAXIS350LCN


600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) 600 mm (24”)
Anchura de la zapata
Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata plana
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera
Aplicación
normal blando blando pavimentada
Peso en servicio kg 34200 34600 34900 34900
(lb) (75400) (76300) (76900) (76900)
Peso de la máquina básica kg 25400 25800 26200 26100
(lb) (56000) (56900) (57800) (57500)
Altura de la cabina mm 3140 3140 3140 3140
(pie•pulgada) (10’ 4”) (10’ 4”) (10’ 4”) (10’ 4”)
Distancia mínima mm ✹ 500 ✹ 500 ✹ 500 540
Holgura (pie•pulgada) (20”) (20”) (20”) (21”)
Longitud del bastidor inferior mm 4940 4950 4950 4950
(pie•pulgada) (16’ 3”) (16’ 3”) (16’ 3”) (16’ 3”)
Anchura del bastidor inferior mm 3000 3100 3200 3000
(pie•pulgada) (9’ 10”) (10’ 2”) (10’ 6”) (9’ 10”)
64 kPa 56 kPa 49 kPa 66 kPa
Presión sobre el suelo (0,65 kgf/cm2, (0,57 kgf/cm2, (0,5 kgf/cm2, (0,67 kgf/cm2,
9,2 psi) 8,1 psi) 7,1 psi) 9,5 psi)
NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,33 m (7’ 8’’) y una
cuchara PCSA de 1,4 m3 (1,83 yd3).
• Las zapatas de tracción de 700 (28’’), 800 mm (31") y la zapata de tracción de 600 mm (24’’) no deben utilizarse en
terreno de gravilla o pedregoso.
• ✹ Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.

13-14
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

GANCHO DE IZADA
Manejo de cargas suspendidas
La máquina se ha diseñado específicamente para usarse
en trabajos de excavación/carga. El manejo de cargas
suspendidas, como actividad de excavación/carga, está
permitido siempre y cuando la máquina esté equipada con el
mecanismo específico suministrado por HITACHI Construction
Machinery bajo pedido. Para manejar cargas suspendidas,
respete rigurosamente las leyes nacionales sobre la materia y
las normas indicadas a continuación.

ADVERTENCIA: Las válvulas piloto de carga y descarga


situadas en los cilindros, el dispositivo de aviso de
sobrecarga, el cuadro de capacidad de izada en la cabina
y el gancho en el enganche "A" son DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD que forman parte de la versión para manejar
cargas suspendidas. Si falta o está dañado alguno de 1
estos dispositivos, no se debe usar la máquina para
manejar cargas suspendidas.

AVISO: Antes de manejar cargas suspendidas, comp- T1V1-05-02-004


ruebe que las válvulas no están dañadas y que no hacen
ruidos extraños. En caso de encontrar algún defecto,
contacte con su distribuidor y no utilice la máquina
para manejar cargas suspendidas. Los dispositivos de
izada (ganchos, cadenas, etc) no deben estar dañados
ni desgastados. Revíselos antes de utilizarlos. Siga las
leyes referentes a estos dispositivos. (no se suministran
con la máquina)

AVISO: Para evitar cualquier posible accidente, no M1U1-01-010


exceda la capacidad de izada estipulada de la máquina.
Si la máquina no se encuentra en una superficie plana,
la capacidad de izada disminuye. Aplique la potencia
adecuada para el hidráulico. Calcule (si no lo conoce)
el peso del objeto que va a manejar y compárelo con
los datos del cuadro de izada en la cabina. No levante
cargas cuyo peso exceda el máximo en la tabla. Antes
de levantar cargas, pulse el interruptor (1) para activar
el sensor del dispositivo de aviso de sobrecarga.
Cuando se alcanza el límite de carga, el sensor
activa un dispositivo acústico. Ajuste la carga con el
gancho especial (2) en el enganche "A" utilizando los
dispositivos y cadenas de acoplamiento adecuados
para levantar la carga.
2
M1V1-13-002

13-15
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
ADVERTENCIA: Los dispositivos de izada (ganchos,
cadenas, etc) no deben estar dañados ni desgastados:
revíselos. Siga las leyes referentes a estos dispositivos
(no se suministran con la máquina). No levante
objetos fijados al suelo. No utilice este dispositivo
para remolcar, arrancar o desencajar objetos. Para
limitar las oscilaciones de la carga, no utilice cuerdas
demasiado largas y/o cadenas para tirar de la carga.
Revise la zona de trabajo y asegúrese de que no
hay obstáculos alrededor. Para evitar oscilaciones
repentinas de la carga, levante la carga despacio
y evite movimientos bruscos. Mantenga la carga
cerca de la máquina para mejorar la estabilidad y
manéjela en su eje longitudinal en lugar de en su eje
transversal, a ser posible. Levante la carga lo menos
posible.

ADVERTENCIA: Las cargas levantadas pueden oscilar


o girar en cualquier dirección: es posible que golpeen
a alguna persona o la cabina de la máquina. Evite que
haya gente alrededor de la máquina y mueva la carga
despacio para evitar riesgos. Si la carga comienza a
oscilar o girar, reduzca y deténgase, colóquela con
cuidado en tierra firme y ponga bien el enganche que
la sujeta.

13-16
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA A

NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el


75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón monobloque ZAXIS250LC, brazo de 2,19 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 7300 * 7300 * 6780 * 6780 * 6800 * 5640 6,87
4,5 9030 * 9030 * 7420 * 6670 6840 * 4730 6840 * 4720 7,61
3,0 11360 * 9570 8410 * 6380 6840 4620 6330 4280 7,99
1,5 9310 * 6120 6710 4500 6140 4140 8,07
0 13360 * 8920 9160 5960 6630 4430 5330 4240 7,85
-1,5 12870 * 8940 9130 5940 7010 4670 7,31
-3,0 15320 * 15320 * 11520 * 9090 8560 * 6050 7990 * 5710 6,36
-4,5 8260 * 8260 * 7770 * 7770 * 4,76

Aguilón monobloque ZAXIS250LC, brazo de 2,50 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 6410 * 6410 * 6250 * 5260 7,20
4,5 8650 * 8650 * 7160 * 6830 6520 * 4840 6270 * 4460 7,88
3,0 11050 * 9820 8220 * 6500 6970 * 4700 6030 4080 8,24
1,5 12860 * 9250 9210 * 6200 6820 4550 5860 3940 8,31
0 13460 * 9030 9310 6020 6710 4450 6020 4020 8,10
-1,5 9560 * 9560 * 13150 * 9010 9250 5960 6690 4440 6600 4380 7,58
-3,0 16370 * 16370 * 12030 * 9140 9040 * 6040 7840 * 5250 6,69
-4,5 12810 * 12810 * 9490 * 9460 7970 * 7620 5,23
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-17
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA A

NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el


75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) B
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón monobloque ZAXIS250LC, brazo de 2,96 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 5870 * 5870 * 4940 * 4940 * 4400 * 4400 * 7,67
4,5 7840 * 7840 * 6670 * 6670 * 6120 * 4880 4410 * 4120 8,32
3,0 10260 * 10020 7790 * 6570 6650 * 4720 4600 * 3790 8,65
1,5 12330 * 9360 8880 * 6240 6830 4560 4970 * 3660 8,72
0 13310 * 9040 9320 6020 6690 4430 5570 3720 8,52
-1,5 9380 * 9380 * 13310 * 8970 9220 5930 6640 4380 6040 4010 8,03
-3,0 10890 * 10890 * 15570 * 15570 * 12490 * 9050 9250 5960 7100 4690 7,20
-4,5 14460 * 14460 * 10490 * 9290 7750 * 6360 5,87

Aguilón monobloque ZAXIS250LC, brazo de 3,61 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
7,5 3570 * 3570 * 7,43
6,0 5070 * 5070 * 4740 * 4740 * 3420 * 3420 * 8,38
4,5 5940 * 5940 * 5540 * 4950 3420 * 3420 * 8,97
3,0 9090 * 9090 * 7130 * 6670 6170 * 4760 4450 * 3580 3540 * 3400 9,28
1,5 11440 * 9540 8350 * 6310 6840 * 4570 5090 * 3490 3780 * 3290 9,35
0 5400 * 5400 * 12880 * 9080 9280 * 6030 6680 4420 5010 * 3410 4200 * 3330 9,16
-1,5 5270 * 5270 * 8620 * 8620 * 13330 * 8900 9170 5880 6580 4330 4900 * 3540 8,71
-3,0 8950 * 8950 * 13090 * 13090 * 12910 * 8910 9150 5860 6580 4330 6080 4020 7,95
-4,5 13560 * 13560 * 16350 * 16350 * 11510 * 9080 8510 * 5980 7180 * 5100 6,77
-6,0 8170 * 8170 * 7370 * 7370 * 4,88
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-18
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA A

NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el


75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón monobloque ZAXIS250LCN, brazo de 2,19 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 7300 * 7300 * 6780 * 6360 6800 * 5210 6,87
4,5 9030 * 9030 * 7420 * 6150 6840 * 4360 6840 * 4350 7,61
3,0 11360 * 8720 8410 * 5860 6820 4260 6310 3950 7,99
1,5 9310 5610 6690 4140 6130 3810 8,07
0 13360 * 8090 9140 5460 6610 4070 6310 3900 7,85
-1,5 12870 * 8110 9110 5430 6990 4290 7,31
-3,0 15320 * 15320 * 11520 * 8250 8560 * 5540 7990 * 5240 6,36
-4,5 8260 * 8260 * 7770 * 7770 * 4,76

Aguilón monobloque ZAXIS250LCN, brazo de 2,50 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 6410 * 6410 * 6250 * 4860 7,20
4,5 8650 * 8650 * 7160 * 6290 6520 * 4460 6270 * 4120 7,88
3,0 11050 * 8940 8220 * 5970 6960 4320 6020 3750 8,24
1,5 12860 * 8380 9210 * 5680 6800 4180 5850 3620 8,31
0 13460 * 8170 9290 5500 6690 4080 6010 3690 8,10
-1,5 9560 * 9560 * 13150 * 8160 9230 5450 6680 4070 6580 4020 7,58
-3,0 16370 * 16180 12030 * 8280 9040 * 5520 7840 * 4810 6,69
-4,5 12810 * 12810 * 9490 * 8590 7970 * 6960 5,23
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-19
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón monobloque ZAXIS250LCN, brazo de 2,96 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 5870 * 5870 * 4940 * 4590 4400 * 4400 * 7,67
4,5 7840 * 7840 * 6670 * 6370 6120 * 4500 4410 * 3800 8,32
3,0 10260 * 9130 7790 * 6030 6650 * 4350 4600 * 3480 8,65
1,5 12330 * 8500 8880 * 5720 6810 4190 4970 * 3360 8,72
0 13310 * 8190 9300 5500 6670 4060 5560 3410 8,52
-1,5 9380 * 9380 * 13310 * 8110 9190 5410 6620 4010 6020 3680 8,03
-3,0 10890 * 10890 * 15570 * 15570 * 12490 * 8190 9230 5440 7080 4290 7,20
-4,5 14460 * 14460 * 10490 * 8430 7750 * 5820 5,87

Aguilón monobloque ZAXIS250LCN, brazo de 3,61 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
7,5 3570 * 3570 * 7,43
6,0 5070 * 5070 * 4740 * 4690 3420 * 3420 * 8,38
4,5 5940 * 5940 * 5540 * 4570 3420 * 3380 8,97
3,0 9090 * 9090 * 7130 * 6140 6170 * 4390 4450 * 3290 3540 * 3120 9,28
1,5 11440 * 8660 8350 * 5780 6830 4200 5090 * 3200 3780 * 3020 9,35
0 5400 * 5400 * 12880 * 8220 9280 * 5510 6660 4050 5010 * 3130 4200 * 3050 9,16
-1,5 5270 * 5270 * 8620 * 8620 * 13330 * 8040 9150 5360 6560 3960 4900 * 3240 8,71
-3,0 8950 * 8950 * 13090 * 13090 * 12910 * 8050 9120 5340 6270 3960 6070 3680 7,95
-4,5 13560 * 13560 * 16350 * 16010 11510 * 8220 8510 * 5460 7180 * 4660 6,77
-6,0 8170 * 8170 * 7370 * 7370 * 4,88
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-20
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón de dos piezas ZAXIS250LC, brazo de 2,19 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
9,0 10750 * 10750 * 9360 * 9360 * 3,89
7,5 8050 * 8050 * 7980 * 7980 * 6510 * 6510 * 5,91
6,0 8670 * 8670 * 8380 * 8380 * 6700 * 6700 * 5550 * 5540 7,07
4,5 13360 * 13360 * 10050 * 10050 * 7170 * 7150 5860 * 5030 5140 * 4700 7,77
3,0 16040 * 16040 * 12730 * 10670 8120 * 7050 6160 * 4970 5010 * 4300 8,13
1,5 18610 * 18610 * 13460 * 10720 9360 * 7010 6610 * 4840 5090 * 4180 8,20
0 20970 * 19570 13520 * 10180 9910 * 6690 7060 4710 5420 * 4300 7,99
-1,5 19000 * 19000 * 21210 * 19340 13740 * 9930 9900 6450 5960 * 4720 7,46
-3,0 28810 * 28810 * 19660 * 19510 12420 * 9810 7440 * 6420 5590 * 5590 * 6,43

Aguilón de dos piezas ZAXIS250LC, brazo de 2,50 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
9,0 8930 * 8930 * 8030 * 8030 * 4,38
7,5 7590 * 7590 * 6420 * 6420 * 5920 * 5920 * 6,24
6,0 7150 * 7150 * 7960 * 7960 * 6400 * 6400 * 5120 * 5120 * 7,35
4,5 13800 * 13800 * 9400 * 9400 * 6860 * 6860 * 5610 * 5070 4760 * 4460 8,02
3,0 16240 * 16240 * 12730 * 10620 7760 * 7000 5910 * 4980 4650 * 4090 8,37
1,5 18220 * 18220 * 13360 * 10380 8980 * 7010 6370 * 4830 4740 * 3960 8,44
0 11200 * 11200 * 20570 * 19570 13370 * 10170 9800 * 6680 6880 * 4670 5040 * 4060 8,23
-1,5 17670 * 17670 * 21120 * 19210 13560 * 9860 9850 6400 6730 * 4600 5650 * 4420 7,72
-3,0 25180 * 25180 * 20130 * 19290 12860 * 9710 8240 * 6300 5110 * 5110 * 6,84
-4,5 13250 * 13250 * 10820 * 10820 * 3,56
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-21
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón de dos piezas ZAXIS250LC, brazo de 2,96 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
9,0 6360 * 6360 * 5430 * 5430 * 5,17
7,5 6110 * 6110 * 5840 * 5840 * 4680 * 4680 * 6,81
6,0 5010 * 5010 * 6500 * 6500 * 6050 * 6050 * 5020 * 5020 * 4400 * 4400 * 7,84
4,5 13800 * 13800 * 8650 * 8650 * 6500 * 6500 * 5300 * 5160 4300 * 4110 8,47
3,0 13670 * 13670 * 16390 * 16390 * 11450 * 10640 7340 * 7000 * 5630 * 5080 4210 * 3790 8,80
1,5 17600 * 17600 * 13300 * 10410 8530 * 7100 6100 * 4910 4280 * 3670 8,87
0 10390 * 10390 * 19860 * 19650 * 13310 * 10290 9740 6760 6630 * 4720 4530 * 3750 8,67
-1,5 15040 * 15040 * 20980 * 19260 13420 * 9890 9780 6450 6930 4580 5030 * 4040 8,19
-3,0 20080 * 20080 * 20690 * 19180 13400 * 9720 9170 * 6280 5060 * 4710 7,37
-4,5 23600 * 23600 * 16330 * 16330 * 9730 * 9700 6670 * 6670 5,39

Aguilón de dos piezas ZAXIS250LC, brazo de 3,61 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
10,5 5540 * 5540 * 3,75
9,0 5160 * 5160 * 4490 * 4490 * 4100 * 4100 * 6,21
7,5 4590 * 4590 * 4840 * 4840 * 3950 * 3950 * 3620 * 3620 * 7,63
6,0 4650 * 4650 * 5070 * 5070 * 4720 * 4720 * 3430 * 3430 * 8,55
4,5 5230 * 5230 * 6100 * 6100 * 5980 * 5980 * 4940 * 4940 * 3810 * 3760 3380 * 3380 * 9,14
3,0 15480 * 15480 * 16850 * 16850 * 9870 * 9870 * 6770 * 6770 * 5270 * 5080 4280 * 3730 3450 * 3400 9,44
1,5 8750 * 8750 * 17010 * 17010 * 12940 * 10440 7880 * 6850 5740 * 4970 4560 * 3640 3630 * 3300 9,50
0 9780 * 9780 * 18860 * 18860 * 13230 * 10480 9170 * 6850 6280 * 4820 4660 * 3540 3920 * 3350 9,32
-1,5 13060 * 13060 * 20600 * 19380 13260 * 9950 9690 * 6550 6800 * 4610 4290 * 3570 8,88
-3,0 16960 * 16960 * 20970 * 19070 13510 * 9710 9730 6280 6760 * 4510 4900 * 4050 8,13
-4,5 20670 * 20670 * 19250 * 19240 11970 * 9590 7450 * 6240 5100 * 5100 * 6,73
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-22
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón de dos piezas ZAXIS250LCN, brazo de 2,19 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
9,0 10750 * 10750 * 9360 * 9360 * 3,89
7,5 8050 * 8050 * 7980 * 7980 * 6700 * 6700 * 6510 * 6510 * 5,91
6,0 8670 * 8670 * 8380 * 8380 * 7170 * 6710 5550 * 5110 7,07
4,5 13350 * 13350 * 10040 * 10030 * 8120 * 6560 5860 * 4640 5140 * 4330 7,77
3,0 16040 * 16040 * 12730 * 9860 9360 * 6450 6160 * 4580 5000 * 3960 8,13
1,5 18610 * 18100 13460 * 9790 9880 6130 6610 * 4450 5090 * 3840 8,20
0 20970 * 17320 13520 * 9270 9870 5900 7040 4330 5420 * 3940 7,99
-1,5 19000 * 19000 * 21210 * 17100 13740 * 9020 7430 * 5870 5950 * 4330 7,46
-3,0 28810 * 28810 * 19660 * 17260 12410 * 8910 12410 * 8910 5590 * 5370 6,43

Aguilón de dos piezas ZAXIS250LCN, brazo de 2,50 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
9,0 8930 * 8930 * 8030 * 8030 * 4,38
7,5 7590 * 7590 * 6420 * 6420 * 5920 * 5920 * 6,24
6,0 7150 * 7150 * 7960 * 7960 * 6400 * 6400 * 5120 * 4810 7,35
4,5 13800 * 13800 * 9400 * 9400 * 6860 * 6670 5610 * 4680 4760 * 4100 8,02
3,0 16240 * 16240 * 12730 9820 7760 * 6790 5910 * 4590 4650 * 3760 8,37
1,5 18220 * 17970 13360 9840 8980 * 6460 6370 * 4440 4740 * 3640 8,44
0 11200 * 11200 * 20570 * 17310 13370 9260 9790 6130 6880 * 4290 5040 * 3720 8,23
-1,5 17670 * 17670 * 21120 * 16970 13560 8950 9820 5850 6730 * 4210 5650 * 4050 7,72
-3,0 25180 * 25180 * 20130 * 17050 12860 8800 8240 * 5760 5110 * 4850 6,84
-4,5 13250 * 13250 * 10820 * 10820 3,56
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-23
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera
el 75% de la carga basculante con la máquina
apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de
la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón de dos piezas ZAXIS250LCN, brazo de 2,96 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
9,0 6360 * 6360 * 5430 * 5430 * 5,17
7,5 6110 * 6110 * 5840 * 5840 * 4680 * 4680 * 6,81
6,0 5010 * 5010 * 6500 * 6500 * 6050 * 6050 * 5020 * 4770 4400 * 4370 7,84
4,5 13800 * 13800 * 8650 * 8650 * 6500 * 6500 * 5300 * 4780 4300 * 3780 8,47
3,0 13670 * 13670 * 16390 * 16390 * 11450 * 9870 7340 * 6530 5630 * 4690 4210 * 3480 8,80
1,5 17600 * 17600 * 13300 * 9600 8530 * 6540 6100 * 4520 4280 * 3370 8,87
0 10390 * 10390 * 19860 * 17570 * 13310 * 9370 9730 6200 6630 * 4330 4530 * 3430 8,67
-1,5 15040 * 15040 * 20980 * 17020 * 13420 * 8980 9760 5900 6910 4200 5030 * 3700 8,19
-3,0 20080 * 20080 * 20690 * 16950 * 13400 * 8820 9170 5730 5060 * 4320 7,37
-4,5 23600 * 23600 * 16330 * 16330 * 9730 * 8800 6670 * 6670 5,39

Aguilón de dos piezas ZAXIS250LCN, brazo de 3,61 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
10,5 5540 * 5540 * 3,75
9,0 5160 * 5160 * 4490 * 4490 * 4100 * 4100 * 6,21
7,5 4590 * 4590 * 4840 * 4840 * 3950 * 3950 * 3620 * 3620 * 7,63
6,0 4650 * 4650 * 5070 * 5070 * 4720 * 4720 * 3430 * 3430 * 8,55
4,5 5230 * 5230 * 6100 * 6100 * 5980 * 5980 * 4940 * 4850 * 3810 * 3470 3380 * 3360 9,14
3,0 15480 * 15480 * 16850 * 16850 * 9870 * 9820 * 6770 * 6540 5270 * 4750 4280 * 3430 3450 * 3120 9,44
1,5 8750 * 8750 * 17010 * 17010 * 12940 * 9630 7880 * 6680 5740 * 4630 4560 * 3340 3630 * 3020 9,50
0 9780 * 9780 * 18860 * 17880 13230 * 9550 9170 * 6290 6280 * 4430 4660 * 3240 3920 * 3060 9,32
-1,5 13060 * 13060 * 20600 * 17130 13260 * 9040 9680 * 5990 6800 * 4230 4290 * 3260 8,88
-3,0 16960 * 16960 * 20970 * 16840 13510 * 8800 9710 5740 6760 * 4130 4900 * 3710 8,13
-4,5 20670 * 20670 * 19250 * 16990 11970 * 8690 7450 * 5690 5100 * 4870 6,73
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-24
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón monobloque ZAXIS280LC, brazo de 2,42 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 6740 * 5440 7,46
4,5 9590 * 9590 * 6870 * 4670 8,11
3,0 12340 * 10580 8950 * 7060 6860 4290 8,44
1,5 10050 * 6730 8050 4950 6700 4160 8,49
0 14720 * 9810 10690 * 6530 7920 4840 6900 4250 8,27
-1,5 10360 * 10360 * 14390 * 9830 10750 * 6480 7900 4820 7560 4640 7,75
-3,0 18020 * 18020 * 13290 * 9980 10040 * 6580 8470 * 5530 6,86
-4,5 14540 * 14540 * 10790 * 10340 8710 * 7920 5,42

Aguilón monobloque ZAXIS280LC, brazo de 3,11 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 5960 * 5960 * 5910 * 5520 4730 * 4730 8,19
4,5 8240 * 8240 * 6940 * 6940 * 6330 * 5370 4730 * 4140 8,78
3,0 11000 * 10940 8240 * 7180 6990 * 5170 5560 * 3900 4890 * 3830 9,09
1,5 13310 * 10180 9500 * 6800 7690 * 4970 6130 3800 5220 * 3720 9,14
0 14450 * 9820 10380 * 6540 7900 4810 5800 * 3780 8,93
-1,5 6820 * 6820 * 10250 * 10250 * 14590 * 9730 10730 * 6420 7820 4740 6610 4060 8,45
-3,0 11900 * 11900 * 16480 * 16480 * 13930 * 9820 10410 * 6450 7870 4790 7670 4680 7,65
-4,5 16970 * 16970 * 12190 * 10070 8980 * 6640 8170 * 6120 6,39
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-25
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón monobloque ZAXIS280LC, brazo de 3,76 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
7,5 5160 * 5160 * 3950 * 3950 * 7,94
6,0 5250 * 5250 * 3810 * 3810 * 8,82
4,5 6160 * 6160 * 5750 * 5460 5250 * 4040 3820 * 3760 9,37
3,0 9700 * 9700 * 7520 * 7330 6480 * 5240 5950 * 3930 3950 * 3500 9,66
1,5 12320 * 10410 8910 * 6890 7270 * 5000 6150 3810 4210 * 3390 9,70
0 6510 * 6510 * 13940 * 9890 9990 * 6570 7900 4810 6040 3710 4640 * 3430 9,51
-1,5 6490 * 6490 * 9930 * 9930 * 14540 * 9680 10570 * 6390 7780 4700 5880 * 3670 5360 * 3640 9,06
-3,0 10280 * 10280 * 14500 * 14500 * 14280 * 9680 10570 * 6360 7760 4680 6650 * 4100 8,32
-4,5 14880 * 14880 * 18780 * 18780 * 13080 * 9860 9740 * 6470 7700 * 5090 7,18
-6,0 14480 * 14480 * 10220 * 10220 * 8160 * 7850 5,41
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-26
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón monobloque ZAXIS280LCN, brazo de 2,42 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 6740 * 4990 7,46
4,5 9590 * 9590 * 6870 * 4270 8,11
3,0 12340 * 9550 8950 * 6430 6820 3920 8,44
1,5 10050 * 6110 7990 4510 6660 3790 8,49
0 14720 * 8810 10690 * 5920 7870 4400 6850 3870 8,27
-1,5 10360 * 10360 * 14390 * 8820 10750 * 5870 7850 4390 7510 4220 7,75
-3,0 18020 * 17680 13290 * 8970 10040 * 5960 8470 * 5030 6,86
-4,5 14540 * 14540 * 10790 * 9320 8710 * 7190 5,42

Aguilón monobloque ZAXIS280LCN, brazo de 3,11 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 5960 * 5960 * 5910 * 5070 4730 * 4340 8,19
4,5 8240 * 8240 * 6940 * 6940 * 6330 * 4930 4730 * 3790 8,78
3,0 11000 * 9900 8240 * 6550 6990 * 4730 5560 * 3550 4890 * 3500 9,09
1,5 13310 * 9160 9500 * 6180 7690 * 4520 6090 3460 5220 * 3390 9,14
0 14450 * 8820 10380 * 5920 7850 4370 5800 * 3440 8,93
-1,5 6820 * 6820 * 10250 * 10250 * 14590 * 8730 10730 * 5810 7770 4300 6570 3690 8,45
-3,0 11900 * 11900 * 16480 * 16480 * 13930 * 8810 10410 * 5830 7820 4350 7620 4250 7,65
-4,5 16970 * 16970 * 12190 * 9060 8980 * 6030 8170 * 5560 6,39
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-27
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón monobloque ZAXIS280LCN, brazo de 3,76 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
7,5 5160 * 5160 * 3950 * 3950 * 7,94
6,0 5250 * 5180 3810 * 3810 * 8,82
4,5 6160 * 6160 * 5750 * 5010 5250 * 3700 3820 * 3440 9,37
3,0 9700 * 9700 * 7520 * 6690 6480 * 4790 5950 * 3590 3950 * 3190 9,66
1,5 12320 * 9830 8910 * 6270 7270 4560 6110 3470 4210 * 3080 9,70
0 6510 * 6510 * 13940 * 8870 9990 * 5950 7850 4370 6000 3370 4640 * 3120 9,51
-1,5 6490 * 6490 * 9930 * 9930 * 14540 * 8680 10570 * 5780 7730 4260 5880 * 3330 5360 * 3300 9,06
-3,0 10280 * 10280 * 14500 * 14500 * 14280 * 8680 10570 * 5740 7710 4250 6650 * 3720 8,32
-4,5 14880 * 14880 * 18780 * 17350 13080 * 8850 9740 * 5850 7700 * 4620 7,18
-6,0 14480 * 14480 * 10220 * 9250 8160 * 7120 5,41
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-28
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón de dos piezas ZAXIS280LC, brazo de 2,42 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
9,0 7600 * 7600 * 4,65
7,5 5680 * 5680 * 6,41
6,0 10270 * 10270 * 4930 * 4930 * 7,47
4,5 14010 * 14010 * 9660 * 9660 * 4590 * 4590 * 8,12
3,0 17660 * 17660 * 13700 * 11560 7850 * 7580 4490 * 4450 8,45
1,5 20300 * 20300 * 14720 * 11480 * 9150 * 7710 6100 * 5190 4580 * 4330 8,50
0 14100 * 14100 * 22820 * 21610 14760 * 11180 10450 * 7350 6900 * 5120 4870 * 4450 8,28
-1,5 21280 * 21280 * 23320 * 21300 14970 * 10870 10860 * 7070 6490 * 5070 5470 * 4860 7,76
-3,0 28680 * 28680 * 22250 * 21450 14250 * 10750 9260 * 8980 5970 * 5870 6,83

Aguilón de dos piezas ZAXIS280LC, brazo de 3,11 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
10,5 8490 * 8490 * 8410 * 8410 * 3,03
9,0 7040 * 7040 * 5800 * 5800 * 5,79
7,5 6740 * 6740 * 5730 * 5730 * 4690 * 4690 * 7,27
6,0 7220 * 7220 * 5840 * 5840 * 4980 * 4980 * 4170 * 4170 * 8,22
4,5 13710 * 13710 * 8460 * 8460 * 6320 * 6320 * 5130 * 5130 * 3920 * 3920 * 8,81
3,0 14810 * 14810 * 17730 * 17730 * 11390 * 11390 * 7200 * 7200 * 5480 * 5480 4230 * 4060 3840 * 3840 * 9,12
1,5 19260 * 19260 * 14570 * 11380 8440 * 7850 5980 * 5410 4500 * 3980 3910 * 3860 9,16
0 12260 * 12260 * 21690 * 21650 14650 * 11370 9800 * 7460 6530 * 5250 4130 * 3940 8,96
-1,5 16950 * 16950 * 23070 * 21370 14750 * 10910 10760 * 7160 7060 * 5070 4570 * 4250 8,48
-3,0 21690 * 21690 * 23030 * 21260 14960 * 10770 10500 * 6940 6460 * 5060 5390 * 4910 7,68
-4,5 24450 * 24450 * 19470 * 19470 * 11960 * 10710 7070 * 7070 * 5,87
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-29
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón de dos piezas ZAXIS280LC, brazo de 3,76 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
10,5 5820 * 5820 * 5710 * 5710 * 4,54
9,0 5420 * 5420 * 4490 * 4490 * 6,69
7,5 5300 * 5300 * 4580 * 4580 * 4010 * 4010 * 8,00
6,0 6120 * 6120 * 5420 * 5420 * 4610 * 4610 * 3620 * 3620 * 8,87
4,5 7700 * 7700 * 7550 * 7550 * 5850 * 5850 * 4790 * 4790 * 4100 * 4100 * 3430 * 3430 * 9,42
3,0 15390 * 15390 * 18590 * 18590 * 9750 * 9750 * 6630 * 6630 * 5130 * 5130 * 4280 * 4170 3370 * 3370 * 9,71
1,5 11420 * 11420 * 18660 * 18660 * 13930 * 11400 7780 * 7430 5620 * 5400 4520 * 4060 3420 * 3420 * 9,75
0 11990 * 11990 * 20660 * 20660 * 14580 * 11590 9140 * 7570 6180 * 5300 4790 * 3930 3600 * 3570 9,56
-1,5 15210 * 15210 * 22620 * 21530 14600 * 11000 10430 * 7230 6740 * 5120 4400 * 3860 3950 * 3790 9,11
-3,0 18770 * 18770 * 23160 * 21170 14870 * 10730 10700 * 6960 7180 * 4990 4570 * 4290 8,38
-4,5 21110 * 21110 * 21920 * 21360 13750 * 10600 9030 * 6880 5580 * 5490 7,08
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-30
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón de dos piezas ZAXIS280LCN, brazo de 2,42 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
9,0 7600 * 7600 * 4,65
7,5 5680 * 5680 * 6,41
6,0 10270 * 10270 * 4930 * 4930 * 7,47
4,5 14010 * 14010 * 9660 * 9660 * 4590 * 4420 8,12
3,0 17660 * 17660 * 13700 * 10640 7850 * 7050 * 4490 * 4070 8,45
1,5 20300 * 19810 14720 * 10730 9150 * 7060 6100 * 4740 4580 * 3960 8,50
0 14100 * 14100 * 22820 * 19020 14760 * 10130 10450 * 6730 6900 * 4680 4870 * 4060 8,28
-1,5 21280 * 21280 * 23320 * 18730 14970 * 9830 10860 * 6440 6490 * 4630 5470 * 4440 7,76
-3,0 28680 * 28680 * 22250 * 18870 14250 * 9710 9260 * 6350 5970 * 5350 6,83

Aguilón de dos piezas ZAXIS280LCN, brazo de 3,11 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
10,5 8490 * 8490 * 8410 * 8410 * 3,03
9,0 7040 * 7040 * 5800 * 5800 * 5,79
7,5 6740 * 6740 * 5730 * 5730 * 4690 * 4690 * 7,27
6,0 7220 * 7220 * 5840 * 5840 * 4980 * 4980 * 4170 * 4170 * 8,22
4,5 13710 * 13710 * 8460 * 8460 * 6320 * 6320 * 5130 * 5130 * 3920 * 3910 8,81
3,0 14810 * 14810 * 17730 * 17730 * 11390 * 10670 * 7200 * 7040 5480 * 5130 4230 * 3710 3840 * 3620 9,12
1,5 19260 * 19260 * 14570 * 10440 8440 * 7200 5980 * 5010 4500 * 3640 3910 * 3530 9,16
0 12260 * 12260 * 21690 * 19410 14650 * 10310 9800 * 6820 6530 * 4800 4130 * 3600 8,96
-1,5 16950 * 16950 * 23070 * 18790 14750 * 9870 10760 * 6530 7060 * 4630 4570 * 3870 8,48
-3,0 21690 * 21690 * 23030 * 18690 14960 * 9730 10500 * 6310 6460 * 4610 5390 * 4480 7,68
-4,5 24450 * 24450 * 19470 * 18950 11960 * 9670 7070 * 6590 5,87
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-31
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón de dos piezas ZAXIS280LCN, brazo de 3,76 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
10,5 5820 * 5820 * 5710 * 5710 * 4,54
9,0 5420 * 5420 * 4490 * 4490 * 6,69
7,5 5300 * 5300 * 4580 * 4580 * 4010 * 4010 * 8,00
6,0 6210 * 6210 * 5420 * 5420 * 4610 * 4610 * 3620 * 3620 * 8,87
4,5 7700 * 7700 * 7550 * 7550 * 5850 * 5850 * 4790 * 4790 * 4100 * 3890 3430 * 3430 * 9,42
3,0 15390 * 15390 * 18590 * 18590 * 9750 * 9750 * 6630 * 6630 * 5130 * 5110 4280 * 3830 3370 * 3290 9,71
1,5 11420 * 11420 * 18660 * 18660 * 13930 * 10480 7780 * 7140 * 5620 * 5020 4520 * 3710 3420 * 3200 9,75
0 11990 * 11990 * 20660 * 19640 14580 * 10520 9140 * 6930 6180 * 4900 4790 * 3590 3600 * 3250 9,56
-1,5 15210 * 15210 * 22620 * 18940 14600 * 9950 10430 * 6600 6740 * 4670 4400 * 3510 3950 * 3460 9,11
-3,0 18770 * 18770 * 23160 * 18600 14870 * 9690 10700 * 6330 7180 * 4540 4570 * 3910 8,38
-4,5 21110 * 21110 * 21920 * 18780 13750 * 9560 9030 * 6250 5580 * 5000 7,08
NOTA: Cuando se usa el gancho de izada, la carga máxima que se puede levantar es de 10 toneladas.

13-32
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón monobloque ZAXIS350LC, brazo de 2,33m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 10400 * 9500 9650 * 6640 9640 * 6350 7,70
4,5 15120 * 13830 11640 * 9050 10030 * 6480 8610 5510 8,30
3,0 13060 * 8540 9880 6250 8020 5100 8,60
1,5 13450 8140 9640 6030 7870 4980 8,62
0 13220 7940 9500 5900 8130 5110 8,38
-1,5 18040 * 12010 13190 7910 9500 5900 8950 5600 7,84
-3,0 19520 * 19520 * 15800 * 12240 12270 * 8060 10080 * 6710 6,93
-4,5 11560 * 11560 * 9190 * 9190 * 5,47

Aguilón monobloque ZAXIS350LC, brazo de 2,67 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 9890 * 9580 9180 * 6690 9120 * 6000 8,00
4,5 14260 * 14040 11160 * 9110 9670 * 6500 8190 5240 8,58
3,0 17540 * 12790 12660 * 8570 9890 6240 7640 4860 8,87
1,5 13460 8140 9620 6000 7490 4730 8,89
0 19400 * 11840 13170 7890 9450 5850 7720 4840 8,65
-1,5 13890 * 13890 * 18430 * 11870 13090 7820 9400 5810 8420 5250 8,13
-3,0 21190 * 21190 * 16450 * 12060 12700 * 7930 9930 * 6190 7,26
-4,5 16110 * 16110 * 12770 * 12480 9480 * 8520 5,88

13-33
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón monobloque ZAXIS350LC, brazo de 3,20 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 8530 * 6790 6300 * 5380 8,58
4,5 10430 * 9260 9130 * 6570 7470 * 4880 6330 * 4760 9,12
3,0 16340 * 13160 12030 * 8700 9940 6290 7490 4760 6550 * 4440 9,39
1,5 18730 * 12240 13410 * 8210 9640 6020 7340 4620 6860 4320 9,42
0 19450 * 11840 13190 7890 9430 5820 7240 4530 7030 4400 9,19
-1,5 13320 * 13320 * 18940 * 11770 13040 7760 9330 5740 7580 4730 8,70
-3,0 15640 * 15640 * 21080 * 21080 * 17380 * 11900 13090 7810 9390 5790 8760 5440 7,90
-4,5 18960 * 18960 * 14380 * 12230 10830 * 8050 9210 * 7030 6,66

Aguilón monobloque ZAXIS350LC, brazo de 4,00 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
7,5 5030 * 5030 8,63
6,0 7590 * 6950 6810 * 5080 4880 * 4660 9,42
4,5 8300 * 6700 7730 4970 4890 * 4190 9,91
3,0 14430 * 13730 10970 * 8920 9230 * 6390 7550 4810 5030 * 3920 10,16
1,5 17460 * 12580 12610 * 8350 9710 6070 7360 4630 5320 * 3820 10,18
0 8070 * 8070 * 19040 * 11930 13250 7930 9430 5820 7210 4490 5810 * 3870 9,98
-1,5 8110 * 8110 * 12220 * 12220 * 19260 * 11670 12990 7710 9260 5670 7130 4420 6590 4100 9,53
-3,0 12710 * 12710 * 17660 * 17660 * 18360 * 11680 12930 7660 9230 5640 7400 4590 8,80
-4,5 18220 * 18220 * 22520 * 22520 * 16220 * 11900 12270 * 7790 9150 * 5780 8680 * 5590 7,71
-6,0 16250 * 16250 * 12050 * 12050 * 8450 * 8190 8280 * 8080 6,06

13-34
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera
el 75% de la carga basculante con la máquina
apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de
la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón monobloque ZAXIS350LCN, brazo de 2,33 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 10400 * 8780 9650 * 6140 9640 * 5870 7,70
4,5 15120 * 12630 11640 * 8340 10030 * 5980 8600 5090 8,30
3,0 13060 * 7830 9860 5750 8000 4700 8,60
1,5 13430 7450 9620 5540 7850 4570 8,62
0 13190 7250 9480 5410 8120 4700 8,38
-1,5 18040 * 10870 13160 7220 9480 5410 8930 5140 7,84
-3,0 19520 * 19520 * 15800 * 11090 12270 * 7370 10080 * 6150 6,93
-4,5 11560 * 11550 9190 * 8820 5,47

Aguilón monobloque ZAXIS350LCN, brazo de 2,67 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 9890 * 8850 9180 * 6190 9120 * 5540 8,00
4,5 14260 * 12830 11160 * 8400 9670 * 6000 8170 4830 8,58
3,0 17540 * 11620 12660 * 7870 9870 5750 7630 4470 8,87
1,5 13430 7440 9600 5510 7480 4340 8,89
0 19400 * 10710 13140 7200 9430 5360 7700 4440 8,65
-1,5 13890 * 13890 * 18430 * 10730 13070 7130 9380 5320 8400 4820 8,13
-3,0 21190 * 21190 * 16450 * 10920 12700 * 7240 9930 * 5680 7,26
-4,5 16110 * 16110 * 12770 * 11320 9480 * 7800 5,88

13-35
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera
el 75% de la carga basculante con la máquina
apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de
la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón monobloque ZAXIS350LCN, brazo de 3,20 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
6,0 8530 * 6280 6300 * 4960 8,58
4,5 10430 * 8540 9130 * 6060 7470 * 4490 6330 * 4380 9,12
3,0 16340 * 11980 12030 * 7990 9920 5790 7470 4370 6550 * 4080 9,39
1,5 18730 * 11080 13410 * 7510 9620 5520 7330 4240 6850 3970 9,42
0 19450 * 10700 13160 7200 9410 5330 7230 4150 7020 4040 9,19
-1,5 13320 * 13320 * 18940 * 10630 13010 7080 9310 5250 7560 4330 8,70
-3,0 15640 * 15640 * 21080 * 21080 * 17380 * 10760 13060 7120 9370 5300 8740 4980 7,90
-4,5 18960 * 18960 * 14380 * 11080 10830 * 7360 9210 * 6440 6,66

Aguilón monobloque ZAXIS350LCN, brazo de 4,00 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
7,5 5030 * 5030 * 8,63
6,0 7590 * 6440 6810 * 4690 4880 * 4300 9,42
4,5 8300 * 6200 7720 4590 4890 * 3850 9,91
3,0 14430 * 12530 10970 * 8210 9230 * 5890 7540 4420 5030 * 3600 10,16
1,5 17460 * 11410 12610 * 7650 9690 5570 7350 4250 5320 * 3500 10,18
0 8070 * 8070 * 19040 * 10780 13220 7240 9410 5330 7190 4110 5810 * 3540 9,98
-1,5 8110 * 8110 * 12220 * 12220 * 19260 * 10540 12960 7020 9240 5180 7110 4040 6580 3750 9,53
-3,0 12710 * 12710 * 17660 * 17660 * 18360 * 10550 12900 6970 9210 5150 7380 4200 8,80
-4,5 18220 * 18220 * 22520 * 21120 16220 * 10750 12270 * 7090 9150 5290 8680 * 5120 7,71
-6,0 16250 * 16250 * 12050 * 11220 8450 * 7490 8280 * 7400 6,06

13-36
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera
el 75% de la carga basculante con la máquina
apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de
la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón de dos piezas ZAXIS350LC, brazo de 2,33 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
9,0 12460 * 12460 * 11240 * 11240 * 5,25
7,5 12130 * 12130 * 10060 * 9860 8830 * 7680 6,83
6,0 13500 * 13500 * 10360 * 9760 8760 * 6610 7810 * 6080 7,80
4,5 19220 * 19220 * 17510 * 14470 11510 * 9510 8990 * 6600 7330 * 5290 8,40
3,0 24740 * 24740 * 18460 * 13950 13430 * 9450 9620 * 6430 7180 * 4910 8,69
1,5 24470 * 24470 * 19410 * 13530 13820 8910 9830 6180 7300 * 4800 8,72
0 30490 * 24540 19510 * 12760 13960 8470 9640 5940 7720 * 4950 8,47
-1,5 29070 * 29070 * 29950 * 24330 19730 * 12420 13540 8110 9510 5830 7220 * 5440 7,94
-3,0 38130 * 38130 * 27030 * 24630 17660 * 12350 11230 * 8020 6540 * 6540 * 6,91

Aguilón de dos piezas ZAXIS350LC, brazo de 2,67 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
9,0 11670 * 11670 * 9960 * 9960 * 5,73
7,5 11540 * 11540 * 9570 * 9570 * 8070 * 7100 7,19
6,0 14880 * 14880 * 12750 * 12750 * 9930 * 9760 8330 * 6750 7210 * 5720 8,12
4,5 21730 * 21730 * 16330 * 14530 * 11030 * 9540 * 8650 * 6710 6810 * 5010 8,70
3,0 24570 * 24570 * 18880 * 14030 12870 * 9560 9310 * 6520 6680 * 4650 8,98
1,5 27680 * 26030 19360 * 13730 13810 8990 9800 6240 6800 * 4550 6800 * 4550 9,00
0 18560 * 18560 * 30210 * 24720 19410 * 12860 13890 * 8510 9670 5970 7180 * 4670 8,77
-1,5 25980 * 25980 * 30270 * 24320 19690 * 12420 13580 8130 9470 5790 7240 * 5090 8,25
-3,0 33740 * 33740 * 28090 * 24470 18500 * 12310 12340 * 7960 6030 * 6030 * 7,36
-4,5 18970 * 18970 * 11270 * 11270 * 9930 * 9930 * 4,80

13-37
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón de dos piezas ZAXIS350LC, brazo de 3,20 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
10,5 9340 * 9340 * 4,38
9,0 9110 * 9110 * 7290 * 7290 * 6,55
7,5 8930 * 8930 * 7690 * 6840 6540 * 6180 7,86
6,0 11680 * 11680 * 9310 * 9310 * 7800 * 6970 6220 * 5120 8,72
4,5 23490 * 23490 * 14430 * 14430 * 10300 * 9580 * 8180 * 6870 6820 * 4820 6060 * 4540 9,25
3,0 19720 * 19720 * 24350 * 24350 * 18690 * 14100 11990 * 9670 * 8830 * 6670 7240 * 4740 5960 * 4240 9,52
1,5 26540 * 26180 19300 * 14040 13750 * 9130 9670 * 6390 7380 4600 6050 * 4150 9,54
0 29250 * 25050 19260 * 13020 13620 8580 9650 6060 7240 4470 6350 * 4240 9,32
-1,5 30340 * 24300 19450 * 12440 13690 8220 9490 5800 6930 * 4570 8,84
-3,0 29230 * 24220 19270 * 12260 13350 7920 8650 * 5730 5700 * 5270 8,05
-4,5 29960 * 29960 * 23730 * 23730 * 14790 * 12240 8440 * 8000 7230 * 7230 * 6,26

Aguilón de dos piezas ZAXIS350LC, brazo de 4,00 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
10,5 6570 * 6570 * 5,91
9,0 8220 * 8220 * 6320 * 6320 * 5500 * 5500 * 7,65
7,5 8140 * 8140 * 7060 * 7060 * 5030 * 5030 * 8,80
6,0 8500 * 8500 * 7170 * 7090 6240 * 5090 4810 * 4420 9,57
4,5 11450 * 11450 * 12100 * 12100 * 9340 * 9340 * 7560 * 6960 6410 * 5070 4750 * 3980 10,06
3,0 15070 * 15070 * 24830 * 24830 * 16760 * 14310 * 10810 * 9380 8200 * 6760 6700 * 4940 4820 * 3740 10,30
1,5 13290 * 13290 * 25400 * 25400 * 19120 * 13800 12890 * 9430 9030 * 6650 7100 * 4750 5030 * 3650 10,32
0 14890 * 14890 * 27760 * 26030 19170 * 13440 13620 8790 9610 6280 7320 4550 5390 * 3720 10,12
-1,5 18720 * 18720 * 29890 * 24650 19220 * 12630 13760 * 8310 9530 5910 7170 4390 5820 * 3950 9,68
-3,0 22880 * 22880 * 30130 * 24150 19500 * 12240 13460 8010 9380 5690 5670 * 4440 8,96
-4,5 25900 * 25900 * 27710 * 24330 17920 * 12150 12050 * 7840 6570 * 5730 5630 * 5570 7,69
-6,0 16970 * 16970 * 12010 * 12010 * 4,02

13-38
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera
el 75% de la carga basculante con la máquina
apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de
la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón de dos piezas ZAXIS350LCN, brazo de 2,33 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
9,0 12460 * 12460 * 11240 * 10910 5,25
7,5 12130 * 12130 * 10060 * 9140 8830 * 7080 6,83
6,0 13500 * 13500 * 10360 * 9120 8760 * 6100 7810 * 5600 7,80
4,5 19220 * 19220 * 17510 * 13410 11510 * 8870 8990 * 6090 7330 * 4860 8,40
3,0 24740 * 24220 18460 * 13460 13430 * 8710 9620 * 5920 7180 * 4500 8,69
1,5 24470 * 22420 19410 * 12320 13800 8180 9820 5680 7300 * 4390 8,72
0 30490 * 21620 19510 * 11570 13930 7760 9620 5440 7720 * 4530 8,47
-1,5 29070 * 29070 * 29950 * 21420 19730 * 11240 13510 7400 9490 5330 7220 * 4970 7,94
-3,0 38130 * 38130 * 27030 * 21700 17660 * 11180 11230 * 7320 6540 * 6090 6,91

Aguilón de dos piezas ZAXIS350LCN, brazo de 2,67 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
9,0 11670 * 11670 * 9960 * 9590 5,73
7,5 11540 * 11540 * 9570 * 9280 8070 * 6550 7,20
6,0 14880 * 14880 * 12750 * 12750 * 9930 * 9160 8330 * 6240 7210 * 5260 8,12
4,5 21730 * 21730 * 16330 * 13500 * 11030 * 8900 8650 * 6200 6810 * 4600 8,70
3,0 24570 * 24240 18880 * 12950 12870 * 8820 9310 * 6000 6680 * 4260 8,98
1,5 27680 * 23020 19360 * 12510 13790 8260 9780 * 5730 6800 * 4160 6800 * 4160 9,00
0 18560 * 18560 * 30210 * 21790 19410 * 11670 13890 * 7790 9650 5460 7180 * 4270 8,77
-1,5 25980 * 25980 * 30270 * 21410 19690 * 11250 13550 7420 9460 5290 7240 * 4650 8,25
-3,0 33740 * 33740 * 28090 * 21560 18500 * 11140 12340 * 7250 6030 * 5530 7,36
-4,5 18970 * 18970 * 11270 * 11270 * 9930 * 9930 * 4,80

13-39
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C

M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO

Aguilón de dos piezas ZAXIS350LCN, brazo de 3,20 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
10,5 9340 * 9340 * 4,38
9,0 9110 * 9110 * 7290 * 7290 * 6,55
7,5 8930 * 8930 * 7690 * 6320 6540 * 5700 7,86
6,0 11680 * 11680 * 9310 * 9170 * 7800 * 6460 6220 * 4710 8,72
4,5 23490 * 23490 * 14430 * 13550 10300 * 8960 8180 * 6400 6820 * 4430 6060 * 4160 9,25
3,0 19720 * 19720 * 24350 * 24220 18690 * 13050 11990 * 9010 8830 * 6190 7240 * 4350 5960 * 3880 9,52
1,5 26540 * 23970 19300 * 12810 13730 8400 9670 * 5880 7370 4210 6050 * 3790 9,54
0 29250 * 22100 19260 * 11820 13600 7860 9630 5550 7230 4080 6350 * 3870 9,32
-1,5 30340 * 21390 19450 * 11260 13660 7500 9470 5300 6930 * 4170 8,84
-3,0 29230 * 21310 19270 * 11090 13320 7220 8650 5230 5700 * 4810 8,05
-4,5 29960 * 29960 * 23730 * 21740 14790 * 11070 8440 * 7290 7230 * 6890 6,26

Aguilón de dos piezas ZAXIS350LCN, brazo de 4,00 m, Unidad G 600 mm Unidad ; kg


B: Altura A: Radio de carga
del Máx.
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
punto
de ALCA-
carga NCE
m m
10,5 6570 * 6570 * 5,91
9,0 8220 * 8220 * 6320 * 6320 * 5500 * 5500 * 7,65
7,5 8140 * 8140 * 7060 * 6690 5030 * 4780 8,80
6,0 8500 * 8500 * 7170 * 6670 6240 * 4690 4810 * 4060 9,57
4,5 11450 * 11450 * 12100 * 12100 * 9340 * 9040 7560 * 6510 6410 * 4670 4750 * 3640 10,06
3,0 15070 * 15070 * 24830 * 24560 * 16760 * 13260 10810 * 8750 8200 * 6480 6700 * 4550 4820 * 3410 10,30
1,5 13290 * 13290 * 25400 * 24040 19120 * 12830 * 12890 * 8690 9030 * 6130 7100 * 4360 5030 * 3330 10,32
0 14890 * 14890 * 27760 * 23010 19170 * 12230 13600 8060 9590 5770 7310 4160 5390 * 3380 10,12
-1,5 18720 * 18720 * 29890 * 21710 19220 * 11440 13760 * 7590 9510 5410 7150 4000 5820 * 3600 9,68
-3,0 22880 * 22880 * 30130 * 21240 19500 * 11060 13430 7300 9360 5190 5670 * 4050 8,96
-4,5 25900 * 25900 * 27710 * 21410 17920 * 10970 12050 * 7130 6570 * 5230 5630 * 5080 7,69
-6,0 16970 * 16970 * 12010 * 12010 * 4,02

13-40
ÍNDICE
A Cómo poner la máquina en funcionamiento otra vez....10-2
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Comprobación de los instrumentos después
Abróchese el cinturón de seguridad ....................................... S-6 de arrancar ................................................................................. 3-5
Accesorio .........................................................................................5-23 Comprobación periódica del medidor del servicio ........... 7-2
Accione la máquina sólo desde el asiento Conducción de la máquina con las palancas ....................... 4-3
del operario ............................................................................... S-7 Conducción de la máquina con los pedales ......................... 4-2
Aguilón de 2 piezas .....................................................................13-2 Conductos del martillo y la cizalla..........................................5-15
Aire acondicionado automático .............................................1-63 Conduzca la máquina con cuidado ......................................... 4-1
Ajuste de la altura de la consola .............................................1-84 Conduzca la máquina de manera segura ............................ S-11
Ajuste de la presión de seguridad secundaria ...................5-16 Confirme el sentido de marcha de la máquina ................. S-10
Ajuste del asiento con suspensión Neumática Consejos de funcionamiento ...................................................5-13
(opcional) .................................................................................1-82 Consejos para un uso óptimo del aire Acondicionado...1-69
Ajuste del asiento .........................................................................1-80 Contenidos de las alarmas ........................................................1-17
Ajuste del caudal de la bomba 2 Control de velocidad del motor ................................................ 5-5
(Sólo máquinas equipadas con piezas opcionales) .....1-24 Correo (Opcional) .........................................................................1-46
Ajuste del idioma .........................................................................1-48
Ajuste del reloj...............................................................................1-19 D
Ajuste el asiento del operario .................................................... S-5 Deshágase de los residuos adecuadamente ...................... S-30
Ajustes de mantenimiento .......................................................1-41 Desmontaje e instalación de baterías...................................7-63
Alarma de desplazamiento (Opcional) ................................... 4-4 Desmontaje y almacenamiento de la
Antes de arrancar el motor ......................................................... 3-2 Ventanilla inferior delantera ..............................................1-77
Aparcamiento de la máquina en pendientes....................... 4-8 Desplace y maneje la máquina de manera segura ............ S-6
Aparcamiento de la máquina .................................................... 4-8 Después de las primeras 100 horas ......................................... 2-1
Aparque la máquina de manera segura............................... S-19 Después de las primeras 50 horas ............................................ 2-1
Apertura de la ventanilla superior Delantera .....................1-75 Diagrama eléctrico......................................................................... 8-3
Apertura y cierre de la ventanilla Del techo .......................1-78 Diagrama ........................................................................................... 7-3
Apertura y cierre de la ventanilla Del techo .......................1-78 Dientes de la cuchara (Uso de pasador transversal) ........13-1
Apoye adecuadamente la máquina ...................................... S-22 Display de consumo de combustible/Sin display ............1-26
Arranque del motor a baja temperatura................................ 3-4 Display de funciones opcionales ............................................. 1-9
Arranque del motor a temperatura normal .......................... 3-3 Display de iconos de estado de funcionamiento .............1-10
Arranque haciendo un puente .................................................. S-7
Asegúrese de conectar los elementos de seguridad E
antes de levantarse del asiento de operario o ESPECIFICACIONES ......................................................................12-1
de abandonarlo........................................................................ S-5 Elevación de una oruga usando el aguilón y el brazo
Asiento con calefacción integrada .........................................1-81 de rotación ................................................................................. 4-5
Asiento con calefacción integrada .........................................1-83 Elimine la pintura antes de soldar o calentar ..................... S-28
Encendedor ....................................................................................1-59
B Engrase.............................................................................................7-14
Botón de parada del motor ......................................................1-61 Equipo del protector del techo, estructura
de protección contra vuelcos, protección
C antichoque .............................................................................. S-10
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO .................. 8-1 Es imposible arrancar el motor................................................11-1
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................... 4-1 Especificaciones (ZAXIS250LC, 250LCN) ..............................12-1
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA ..............................................10-1 Especificaciones (ZAXIS280LC, 280LCN) ..............................12-5
Cada 8 horas o a diario ................................................................. 2-1 Especificaciones (ZAXIS350LC, 350LCN) ..............................12-9
Caja de fusibles .............................................................................1-62 Especificaciones
Calefacción de la cabina (opcional) .......................................1-70 ZAXIS250LC, 250LCN (Aguilón de 2 piezas) .................13-6
Capacidades de izada .............................................................. 13-17 Especificaciones
Capó y cubiertas de acceso ........................................................ 7-7 ZAXIS280LC, 280LCN (Aguilón de 2 piezas) .................13-9
Características de la cabina ........................................................ 1-2 Especificaciones
Carga sobre un remolque y descarga ..................................... 6-1 ZAXIS350LC, 350LCN (Aguilón de 2 piezas) .............. 13-12
Cierre de la ventanilla superior Delantera ...........................1-76 Evacuación en caso de incendio ............................................. S-27
Cinturón de seguridad ...............................................................1-85 Evite aplicar calor a los conductos que contienen
Circuito eléctrico............................................................................. 8-2 líquidos inflamables ............................................................. S-28
Circuito hidráulico .......................................................................... 8-1 Evite el ladeo excesivo ................................................................ S-16
Cómo guardar la máquina ........................................................10-1 Evite el lanzamiento de piezas por el aire ........................... S-23

14-1
ÍNDICE
Evite el recalentamiento de áreas próximas a Interruptor de la bocina .............................................................1-58
las tuberías de líquidos presurizados ............................. S-28 Interruptor de la luz de trabajo ...............................................1-53
Evite el uso abusivo .....................................................................5-12 Interruptor de modo de desplazamiento .............................. 4-4
Evite incendios .............................................................................. S-26 Interruptor del limpia/lavaparabrisas ...................................1-54
Evite la explosión de las baterías ............................................ S-29 Interruptor del modo de desplazamiento...........................1-52
Evite la socavación ....................................................................... S-15 Interruptor del modo de potencia .........................................1-52
Evite lesiones al dar marcha atrás y girar ............................. S-14 Interruptor del ralentí automático .........................................1-51
Evite lesiones por atropello ...................................................... S-13 Interruptor del sobrealimentador ..........................................1-58
Evite los cables eléctricos .......................................................... S-18
Evite los líquidos presurizados ................................................ S-25 L
Evite quemaduras ........................................................................ S-24 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS .....................................................11-1
Excave con precaución ............................................................... S-17 Luz de alarma................................................................................... 1-9
Explanación ....................................................................................5-11 Luz de la cabina ............................................................................1-60
Explicación de la información de seguridad ........................ S-1
Explicación de los términos de la señalización ................... S-1 M
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES
F AMBIENTALES ESPECIALES ................................................... 9-1
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ...................................... 5-1 MANTENIMIENTO ........................................................................... 7-1
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR ............................................... 3-1 Mando de control del motor ....................................................1-51
Filtro de aire....................................................................................7-51 Maneje con precaución los sistemas de ayuda
Funcionamiento de la calefacción de la Cabina................1-66 para el arranque ....................................................................... S-6
Funcionamiento de la calefacción de la Cabina................1-71 Maneje los líquidos con seguridad. Evite el fuego. .......... S-19
Funcionamiento de la radio am/fm .......................................1-73 Manipulación de objetos --- Si procede ...............................5-30
Funcionamiento de la refrigeración ......................................1-67 Manipulación de objetos........................................................... S-18
Funcionamiento del desempañador .....................................1-67 Manipule los productos químicos de manera segura .... S-30
Funcionamiento del desempañador .....................................1-72 Manténgase apartado de las piezas en movimiento ...... S-22
Mantenimiento (Aguilón de 2 piezas) ..................................13-3
G Mantenimiento del martillo .......................................... 5-20, 7-27
Gamas de trabajo (ZAXIS250LC, 250LCN) ............................12-2 Mantenimiento en condiciones ambientales
Gamas de trabajo (ZAXIS280LC, 280LCN) ............................12-6 especiales ................................................................................... 9-1
Gamas de trabajo (ZAXIS350LC, 350LCN) ......................... 12-10 Martillo hidráulico y cizalla hidráulica ..................................5-14
Gamas de trabajo Medidor del servicio...................................................................... 1-8
ZAXIS250LC, 250LCN (Aguilón de 2 piezas) .................13-7 Modo de potencia ........................................................................5-10
Gamas de trabajo Modo de trabajo ............................................................................. 5-7
ZAXIS280LC, 280LCN (Aguilón de 2 piezas) .............. 13-10 Monitor multifunción ................................................................... 1-3
Gamas de trabajo Montaje del extintor de incendios .........................................1-60
ZAXIS350LC, 350LCN (Aguilón de 2 piezas) .............. 13-13 Motor ..................................................................................... 11-2, 7-18
Gancho de izada ........................................................................ 13-15
Guarde los accesorios en lugar seguro................................. S-23 N
Guía de mantenimiento ............................................................... 7-9 NOMBRES DE LOS COMPONENTES .......................................... 1-1
Nivel de vibraciones ................................................................. 12-13
I No deje que nadie se suba a la máquina ............................... S-7
ÍNDICE...............................................................................................14-1 No socave nunca un terraplén alto ........................................ S-16
Impida el acceso del personal a la zona de trabajo ......... S-15 Nunca sitúe la cuchara encima de una persona ............... S-15
Indicador de combustible ........................................................... 1-8
Indicador de temperatura del refrigerante ........................1-10 O
Inspección y mantenimiento del equipo hidráulico .......7-25 Observe atentamente el funcionamiento del motor ........ 2-1
Inspeccione el lugar de trabajo antes de empezar ............ S-9 Operación de la retroexcavadora ...........................................5-11
Inspeccione la máquina a diario antes de arrancar ........... 3-1 Operación en agua o barro ......................................................... 4-7
Inspeccione la máquina ............................................................... S-3 Operación sobre terreno blando .............................................. 4-5
Instalación de un accesorio más largo
que la cuchara estándar ......................................................5-27 P
Instrucciones para aparcar la máquina durante PUESTO DEL OPERARIO................................................................ 1-2
la noche.....................................................................................5-28 Palanca de apertura de la puerta de La cabina .................1-75
Interruptor de encendido .........................................................1-58 Palanca de control (Diseño ISO) ................................................ 5-1
Interruptor de encendido ........................................................... 1-9 Palanca de desconexión del control De seguridad..........1-61

14-2
ÍNDICE
Palanca de desconexión del control de seguridad ............ 5-2 Señalice los trabajos de servicio ............................................. S-22
Palancas de control......................................................................11-9 Señalización de trabajos en los que participen
Panel de interruptores (opcional)...........................................1-56 varias máquinas ..................................................................... S-10
Panel de interruptores ................................................................1-50 Sistema de combustible ............................................................7-40
Pantalla de activación de alarma ............................................1-15 Sistema de refrigeración ............................................................7-53
Pantalla de menú (23) ................................................................... 1-7 Sistema eléctrico ............................................................... 11-6, 7-59
Parada del motor ............................................................................ 3-8 Sistema hidráulico............................................................. 11-9, 7-25
Precauciones contra descargas ............................................... S-18 Sobrealimentador .......................................................................... 5-9
Precauciones de uso de la cizalla hidráulica .......................5-21 Sustitución de baterías ...............................................................7-62
Precauciones de uso del estrujador ......................................5-17 Sustitución de fusibles ...............................................................7-63
Precauciones de uso...................................................................... S-8 Sustitución periódica de piezas ................................................ 7-8
Precauciones durante la soldadura y el rectificado ......... S-27 Sustituya periódicamente los tubos flexibles .................... S-24
Precauciones generales de uso de la cabina ........................ S-4
Precauciones para el uso combinado de la retracción T
de brazo y la cuchara --- Si dispone de cabina con TRANSPORTE.................................................................................... 6-1
techo integrado o techo impermeable integrado ....5-27 Tabla de la guía de mantenimiento ......................................... 7-4
Preparación de la máquina para su mantenimiento ......... 7-6 Tecla de funciones opcionales................................................... 1-9
Prepárese para las emergencias................................................ S-2 Tenga cuidado con el polvo de amianto ............................. S-29
Procedimiento de ajuste del reloj digital .............................1-74 Tenga cuidado con los gases de escape .............................. S-27
Procedimiento de descenso de emergencia del aguilón Tipos de cuchara y aplicaciones
(Sin válvula de seguridad de rotura de la tubería) ....5-29 (ZAXIS250LC, 250LCN) .........................................................12-4
Procedimiento para el izado de la máquina ......................... 6-5 Tipos de cuchara y aplicaciones
Procedimientos correctos de inspección y (ZAXIS280LC, 280LCN) .........................................................12-8
mantenimiento ....................................................................... 7-1 Tipos de cuchara y aplicaciones
Protéjase contra el ruido .............................................................. S-3 (ZAXIS350LC, 350LCN) ...................................................... 12-12
Protéjase contra los escombros volantes ............................ S-19 Tipos y aplicaciones de la zapata
(ZAXIS250LC, 250LCN) .........................................................12-3
R Tipos y aplicaciones de la zapata
RODAJE .............................................................................................. 2-1 (ZAXIS280LC, 280LCN) .........................................................12-7
Ralentí automático ........................................................................ 5-6 Tipos y aplicaciones de la zapata
Realice el mantenimiento del sistema de aire (ZAXIS350LC, 350LCN) ...................................................... 12-11
acondicionado de manera segura................................... S-29 Tipos y aplicaciones de la zapata
Realice las tareas de mantenimiento de manera Aguilón de 2 piezas ZAXIS250LC .....................................13-8
segura ........................................................................................ S-21 Aguilón de 2 piezas ZAXIS250LCN ..................................13-8
Recomendaciones de servicio para accesorios Tipos y aplicaciones de la zapata
idráulicos ..................................................................................7-38 Aguilón de 2 piezas ZAXIS280LC .................................. 13-11
Reloj .................................................................................................... 1-8 Aguilón de 2 piezas ZAXIS280LCN ............................... 13-11
Remolque de la máquina a distancias cortas....................... 4-6 Tipos y aplicaciones de la zapata
Respete las instrucciones de seguridad ................................. S-2 Aguilón de 2 piezas ZAXIS350LC .................................. 13-14
Resultados de la medición de niveles acústicos Aguilón de 2 piezas ZAXIS350LCN ............................... 13-14
(2000/14/ec) ......................................................................... 12-13 Trabaje con cuidado .................................................................... S-17
Resumen ............................................................................................ 1-4 Transmisión ....................................................................................7-21
Retorno a la tecla de pantalla básica ...................................... 1-9 Transporte por carretera .............................................................. 6-1
Transporte seguro ........................................................................ S-20
S
SEGURIDAD ...................................................................................... S-1 U
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD/Modelo de Europa/ Uso de la pala de carga ..............................................................5-12
Asia/Oriente Medio y Oriente Próximo solamente .......... S-31 Uso de las baterías de emergencia .......................................... 3-6
Salida de emergencia .................................................................1-79 Uso de los combustibles y lubricantes correctos ............... 7-2
Selección de accesorio Uso del agujero de arrastre.......................................................5-28
(Sólo máquinas equipadas con piezas opcionales) ..1-20 Utilice los asideros y apoyapiés................................................. S-5
Selección de zapatas de oruga correctas ............................5-13 Utilice prendas protectoras ........................................................ S-3
Selección del modo de trabajo ................................................. 5-8
Selección del modo .....................................................................11-8 V
Selector de monitor de visión trasera ...................................1-34 Varios ...............................................................................................7-65
Selector de monitor de visión trasera ..................................... 1-8 Visualización de las condiciones de funcionamiento .....1-25

14-3
-!.5!,$%,/0%2!2)/ :!8)3ss %8#!6!$/2! 3-6 %. 

02).4%$).%52/0%!#)  
WWWHITACHI C MCOM
DIAGRAMA ELÉCTRICO Precaución: Los números de las piezas que aparecen en el plano son sólo de referencia.
Si quiere encargar piezas, asegúrese de consultar el catálogo.�

8-3

También podría gustarte