Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Del operador-ZX350
Manual Del operador-ZX350
2 3-6 %.
BVcjVaYZaDeZgVg^d
%XCAVADORA
.UM£RO DE S£RIE
:!8)3 Y SUPERIORES
:!8)3 Y SUPERIORES
:!8)3 Y SUPERIORES
*/530%6$$*»/
-FBFTUFNBOVBMBUFOUBNFOUFQBSBBQSFOEFSBVUJMJ[BSFTUB -BHBSBOUÓBTFPUPSHBDPNPQBSUFEFMQSPHSBNBEFBQPZP
NÈRVJOBZBSFBMJ[BSTVNBOUFOJNJFOUPDPSSFDUBNFOUF EF)JUBDIJQBSBMPTDMJFOUFTRVFTJHVFOMBTJOTUSVDDJPOFT
%FMPDPOUSBSJP
QPESÓBOQSPEVDJSTFMFTJPOFTQFSTPOBMFTP EFVUJMJ[BDJØOZNBOUFOJNJFOUPEFTDSJUBTFOFMQSFTFOUF
EB×PTFOMBNÈRVJOB NBOVBM-BHBSBOUÓBTFFYQMJDBFOEFUBMMFFOFMDFSUJGJDBEP
RVFMFIBCSÈFOUSFHBEPTVEJTUSJCVJEPS
&TUF NBOVBM TF UJFOF RVF DPOTJEFSBS DPNP QBSUF
QFSNBOFOUFEFMBNÈRVJOB
ZTFEFCFFOUSFHBSDPOFMMB &TUBHBSBOUÓBBTFHVSBRVF)JUBDIJMFQSFTUBSÈFMBQPZP
DVBOEPTFWFOEB OFDFTBSJP TJ TF QSFTFOUBO EFGFDUPT FO TVT QSPEVDUPT
EVSBOUF FM QFSJPEP EF WBMJEF[ EF MB NJTNB &O DJFSUBT
&TUBNÈRVJOBFTEFEJTF×PNÏUSJDP5PEBTMBTVOJEBEFT DJSDVOTUBODJBT
)JUBDIJPGSFDFUBNCJÏONFKPSBTEFDBNQP
RVF BQBSFDFO FO FTUF NBOVBM TPO NÏUSJDBT 6UJMJDF QPSMPHFOFSBMTJODPTUFQBSBFMDMJFOUF
BVORVFMBHBSBOUÓB
FYDMVTJWBNFOUFNBUFSJBMFTZIFSSBNJFOUBTCBTBEPTFOFM EFMQSPEVDUPIBZBDBEVDBEP
TJTUFNBNÏUSJDP &TUBHBSBOUÓBRVFEBSÈBOVMBEBF)JUBDIJQPESÈOFHBSTF
BPUPSHBSMBTNFKPSBTEFDBNQP
TJTFDPNQSVFCBRVF
t &OFTUFNBOVBMTFVUJMJ[BO6OJEBEFT4* 6OJEBEFTEFM TFIBIFDIPVOVTPBCVTJWPEFMFRVJQPPRVFÏTUFTFIB
4JTUFNB*OUFSOBDJPOBM
NPEJGJDBEPQBSBDBNCJBSTVSFOEJNJFOUPFYDFEJFOEP
"NPEPEFSFGFSFODJB
MBTVOJEBEFTEFMTJTUFNB.,4 MBTFTQFDJGJDBDJPOFTEFGÈCSJDB
ZMBTVOJEBEFTJOHMFTBTTFJOEJDBOUBNCJÏOFOUSF 5B N C J Ï O T F S È N P U J WP E F B O V M B D J Ø O F M B K V T UF E F
QBSÏOUFTJTEFTQVÏTEFMBT6OJEBEFT4* BMJNFOUBDJØOEFDPNCVTUJCMFPFMBVNFOUPEFMBQPUFODJB
&KFNQMP
.1B LHGDN
QTJ
EFMBNÈRVJOBQPSFODJNBEFMBTFTQFDJGJDBDJPOFT
-PTMBEPTEFSFDIPFJ[RVJFSEPTFEFTJHOBONJSBOEPFO &MNBOFKPEFMBNÈRVJOBEFCFSÈDPOGJBSTFFYDMVTJWBNFOUF
FMTFOUJEPEFMEFTQMB[BNJFOUPIBDJBBEFMBOUF BPQFSBSJPTDVBMJGJDBEPT
DPOFYQFSJFODJBZEFCJEBNFOUF
BVUPSJ[BEPTQBSBFMMP TFHÞOMBMFHJTMBDJØOMPDBM
"TJNJTNP
&TDSJCBMPTOÞNFSPTEFJEFOUJGJDBDJØOEFMQSPEVDUPFO MBSFWJTJØOZFMNBOUFOJNJFOUPEFMBNÈRVJOBTØMPMPQPESÈ
MBTFDDJØOEF/ÞNFSPTEFMB.ÈRVJOB5PNFCVFOBOPUB SFBMJ[BSQFSTPOBMEFCJEBNFOUFBVUPSJ[BEP
EFUPEPTMPTOÞNFSPTDPOFMGJOEFBZVEBSBMPDBMJ[BSMB
NÈRVJOBFODBTPEFSPCP5BNCJÏOFMEJTUSJCVJEPSOFDFTJUB
DPOPDFSFTUPTOÞNFSPTQBSBSFBMJ[BSQFEJEPTEFQJF[BT
4JHVBSEBFTUFNBOVBMFOMBNÈRVJOB
HVBSEFUBNCJÏO
BQVOUBEPT MPT OÞNFSPT EF JEFOUJGJDBDJØO FO VO MVHBS
TFHVSP
5PEBMBJOGPSNBDJØO
JMVTUSBDJPOFTZFTQFDJGJDBDJPOFTDPOUFOJEBTFOFMQSFTFOUFNBOVBMFTUÈOCBTBEBTFOMBJOGPSNBDJØO
NÈTSFDJFOUFTPCSFFMQSPEVDUPEJTQPOJCMFFOMBGFDIBEFQVCMJDBDJØO)JUBDIJTFSFTFSWBFMEFSFDIPBSFBMJ[BSDBNCJPTFO
DVBMRVJFSNPNFOUPZTJOQSFWJPBWJTP
ª)JUBDIJ$POTUSVDUJPO.BDIJOFSZ$P
-UE
5PEPTMPTEFSFDIPTSFTFSWBEPT
ÍNDICE NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
NOMBRES DE LOS COMPONENTES
PUESTO DEL OPERARIO
RODAJE
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
TRANSPORTE
MANTENIMIENTO
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
ESPECIFICACIONES
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
ÍNDICE
SM1V1-EN1-2
0509D27ZX270class330cla
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
Los números de fabricación que se explican en este grupo
son el número individual (N° de serie) asignado a cada
máquina y a sus componentes hidráulicos. Cuando solicite
información acerca de la máquina y/o de sus componentes,
es muy probable que le soliciten estos números. Apunte estos
números de serie en los espacios en blanco de este grupo para
tenerlos a mano cuando se los pidan.
MÁQUINA
SS3097499
M157-00-001
1. MODELO/TIPO
2. Número de identificación del producto
3. Año de fabricación
4. Peso en servicio (versión estándar)
5. Potencia del motor en kW, de conformidad con la norma
ISO 9249
TIPO:
FABRICANTE Nº
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
MOTOR DE DESPLAZAMIENTO
TIPO:
FABRICANTE Nº
MOTOR DE ROTACIÓN
TIPO:
FABRICANTE Nº
M178-07-047
M178-07-014
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
BOMBA HIDRÁULICA
TIPO:
FABRICANTE Nº
M157-00-004
CONTENIDO
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
14
13
12 10
11
M1U1-01-005
1-1
PUESTO DEL OPERARIO
CARACTERÍSTICAS DE LA CABINA 1 2 3 4 5 6 7
Est. Modelo 8
1- Palanca de control izquierda/Interruptor de la bocina
(en la parte superior de la palanca)
2- Pedal de desplazamiento a la izquierda
9
3- Palanca de desplazamiento a la izquierda
4- Palanca de desplazamiento a la derecha
5- Pedal de desplazamiento a la derecha 15
6- Pedal de accesorios (opcional) 10
7- Palanca de control derecha/Interruptor de aumento de
potencia
8- Panel del monitor multifunción 11
9- Panel de interruptores 12
M1U1-01-002
M1U1-01-029
21
1-2
PUESTO DEL OPERARIO
MONITOR MULTIFUNCIÓN
Modo de utilización de las pantallas
Visualización de la pantalla básica
Interruptor de encendido: ON
T1V1-05-01-115
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
IMPORTANTE: Tra s p o n e r s e e n m a rc h a e l m o to r y
comenzar a generar potencia el alternador.
Se muestra la alarma del alternador en la
pantalla básica.
1-3
PUESTO DEL OPERARIO
RESUMEN
1 - Display del modo de trabajo
2 - Display de ralentí automático Máquina con alarma de sobrecarga (Opcional)
3 - Display de grúa ML o
display de alarma de sobrecarga 1 2 3 4 5 6 7 8
(Opcional)
4 - Auxiliar
5 - Auxiliar
6 - Display de precalentamiento
7 - Display de modo de trabajo
8 - Contador horario 9
17 - Selección auxiliar
18 - Selección de correo (Opcional)
19 - Selección de grúa (Opcional) 15
20 - Selección del modo de trabajo
21 - Retorno a la tecla de pantalla básica
22 - Indicador de temperatura del refrigerante
21 20 19 18 17 16
T1V1-05-01-094
1-4
PUESTO DEL OPERARIO
• Display de medidores
Items a visualizar Modo de trabajo 8
8. Contador horario
10. Indicador de consumo de combustible 10
14. Reloj 22
16. Menú
22. Indicador de temperatura del refrigerante
14
T1V1-05-01-108
Modo de accesorio
Martillo
T1V1-05-01-104
Pulverizador
T1V1-05-01-105
Cizalla
T1V1-05-01-106
Martillo vibrador
T1V1-05-01-107
Otros
T1V1-05-02-003
1-5
PUESTO DEL OPERARIO
T1V1-05-02-002
T1V1-05-01-128
1-6
PUESTO DEL OPERARIO
24
25
T1V5-05-01-209
16
1-7
PUESTO DEL OPERARIO
Medidor de servicio
Total (acumulado) de horas de funcionamiento de la máquina
desde el inicio del trabajo, se muestra en unidades de HORAS
(h). El primer digito a la derecha del separador decimal indica
los décimos de hora (6 minutos). M1U1-01-038
Indicador de combustible
Se indica la cantidad de combustible en el depósito de
combustible. Debe repostarse antes de que la aguja llegue a “E”.
M1U1-01-039
Reloj
Indica la hora actual. M1U1-01-040
1-8
PUESTO DEL OPERARIO
Tecla menú
Cambia la pantalla básica a la pantalla de menú.
M1U1-01-042
M1U1-01-044
Luz de alarma
Se ilumina cuando se produce alguna anomalía.
M1U1-01-046
1-9
PUESTO DEL OPERARIO
M1U1-01-047
M1U1-01-048
1-10
PUESTO DEL OPERARIO
Visualización de la pantalla básica con introducción de
contraseña (Opcional)
T1V5-05-01-202
T1V5-05-01-202
Tecla de confirmación Tecla de borrado
1-11
PUESTO DEL OPERARIO
Si se introduce una contraseña incorrecta
T1V5-05-01-202
Tecla de confirmación Tecla de borrado
T1V5-05-01-233
1-12
PUESTO DEL OPERARIO
3. Si se introduce una contraseña incorrecta tres veces, se
muestra una pantalla que informa de que se ha aplicado
el bloqueo de seguridad, y suena un zumbador durante
treinta segundos. Durante ese tiempo, el zumbador no
deja de sonar, incluso si se pone el encendido en ON/OFF.
Pantalla de inicio
T1V1-05-01-115
1-13
PUESTO DEL OPERARIO
Aumento del tiempo de duración de la contraseña
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
1-14
PUESTO DEL OPERARIO
T1V1-05-01-095
T1V1-05-01-096
1-15
PUESTO DEL OPERARIO
Si se produce alguna anomalía, pulse la tecla situada bajo la
indicación de alarma. El monitor mostrará la acción correctiva
para la situación de alarma.
T1V5-05-01-207
1-16
PUESTO DEL OPERARIO
Alarma de aviso del motor Anomalías en el motor o partes relacionadas con el motor.
Consulte a su distribuidor autorizado Hitachi.
M183-01-080
Alarma de presión de aceite del Se ha reducido la presión de aceite del motor. Pare el motor
motor inmediatamente. Compruebe el sistema de aceite del motor y el nivel
de aceite.
M178-01-037
M183-01-071
M178-01-034
Alarma de filtro de aceite El filtro de aceite hidráulico está atascado. Limpie o sustituya el filtro.
hidráulico
M1CC-01-039
Alarma de filtro de aire Los elementos del filtro de aire están atascados.
atascado Limpie o sustituya los elementos del filtro de aire.
M183-01-067
T1V1-05-01-102
T1V1-05-01-103
1-17
PUESTO DEL OPERARIO
• Display de error del sensor de combustible Temperatura de refrigeración Display de error del
Cuando el sensor de combustible está averiado, o si el Display de error de sensor sensor de combustible
mazo de cables entre el sensor de combustible y el monitor
está roto, se muestra el display de error de sensor de
combustible en el indicador de combustible.
T1V1-05-02-005
1-18
PUESTO DEL OPERARIO
Ajuste de la hora
T1V1-05-01-123
Tras seleccionar el menú de ajuste de la hora (4) pulsando la
tecla situada bajo las teclas del área del display de 3
iconos, pulse la tecla de confirmación (5).
4
1. Mientras pulsa la tecla situada bajo y y
las teclas del área del display de iconos en la pantalla de
ajuste de la hora (6), seleccione las cifras para Año, Mes, 5
Día y Hora.
2. Tras mover el cursor a la posición pulsando la tecla
situada bajo la tecla , pulse la tecla de confirmación (5)
para definir el ajuste.
T1V5-05-01-209
T1V5-05-01-210
T1V5-05-01-211
1-19
PUESTO DEL OPERARIO
SELECCIÓN DE ACCESORIOS
(Sólo máquinas equipadas con partes
opcionales)
Tecla
Atrás
Tecla de
Pantalla de Especificación confirmación
del Accesorio
T1V5-05-01-216
1-20
PUESTO DEL OPERARIO
Tecla
3. Pulse la tecla situada bajo la marca del accesorio que se Menú
Pantalla Básica
va a utilizar para seleccionar el accesorio.
T1V1-05-01-123
(En el ejemplo de la derecha, se selecciona la Quebranta-
dora 1.)
NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla básica. Tecla Atrás
Tecla 1 T1V5-05-01-209
Tecla 2 Tecla de confirmación
5. Pulse la tecla de confirmación y se mostrará la pantalla
básica.
Excavación
Tecla Atrás
Tecla
Atrás
1-21
PUESTO DEL OPERARIO
T1V5-05-01-201
T1V5-05-01-205
1-22
PUESTO DEL OPERARIO
T1V5-05-01-206
T1V5-05-01-216
1-23
PUESTO DEL OPERARIO
Tecla 1 T1V5-05-01-209
Tecla 2
Tecla de confirmación
Tecla 1 T1V5-05-01-236
Tecla 2 Tecla Atrás
1-24
PUESTO DEL OPERARIO
4. Pulse tecla 6 para visualizar la pantalla básica. Tecla 1 Tecla 2 Tecla de confirmación T1V5-05-01-209
Tecla Atrás
1-25
PUESTO DEL OPERARIO
Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
Tecla 1
Tecla 2 Tecla de Tecla Atrás T1V5-05-01-238
confirmación
1-26
PUESTO DEL OPERARIO
4. Pulse la tecla 6 para añadir el display de consumo de
combustible a la pantalla principal.
Tecla 6 T1V5-05-01-239
T1V1-05-01-007
Consumo de combustible
1-27
PUESTO DEL OPERARIO
Consumo de combustible sin display
Indicador de
combustible
Tecla Atrás
Tecla 1
Tecla 2 Tecla de confirmación T1V5-05-01-238
Tecla Atrás
1-28
PUESTO DEL OPERARIO
4. Pulse tecla 6 para volver a la pantalla básica.
Tecla 6 T1V5-05-01-254
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
1-29
PUESTO DEL OPERARIO
• Alarma de sobrecarga
(Sólo máquinas equipadas con partes opcionales)
T1V1-05-02-004
1-30
PUESTO DEL OPERARIO
Cambio de contraseña (Opcional)
1. Tras visualizarse la pantalla básica, pulse la tecla Menú
para mostrar el menú principal.
Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
2. Seleccione el cambio de contraseña en el menú principal
con las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de confirmación. A
continuación, se mostrará la pantalla de cambio de
contraseña.
Tecla 1 T1V5-05-01-243
Tecla 2 Tecla de confirmación
T1V5-05-01-223
Contraseña registrada
1-31
PUESTO DEL OPERARIO
NOTA: Si se introduce una contraseña incorrecta, se mostrará
el mensaje “La contraseña es incorrecta.” al pulsar la
tecla de confirmación.
Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior, e
introduzca la contraseña de nuevo.
T1V5-05-01-244
1-32
PUESTO DEL OPERARIO
7. Se muestra el mensaje "Volver a introducir contraseña". A
continuación, introduzca una nueva contraseña y pulse la
tecla de confirmación.
8. Si introduce la contraseña de nuevo, pulse la tecla de
borrado para borrar los caracteres introducidos.
T1V5-05-01-246
Tecla 6 T1V5-05-01-225
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
1-33
PUESTO DEL OPERARIO
Control automático: ON
Tecla 1 T1V5-05-01-237
Tecla 2 Tecla Atrás
Tecla de confirmación
1-34
PUESTO DEL OPERARIO
Control automático: OFF
Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
Tecla 1
Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-238
Tecla de confirmación
Tecla 1
Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-240
Tecla de confirmación
1-35
PUESTO DEL OPERARIO
Cambio del display de imagen
1-36
PUESTO DEL OPERARIO
4. Pulse la tecla de cambio del monitor de visión trasera, y
se mostrará la imagen normal en la pantalla.
Imagen normal
T1V1-05-01-126
1-37
PUESTO DEL OPERARIO
Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
2. Seleccione los ajustes del monitor de visión trasera en el
menú principal utilizando las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de
confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de
ajustes del monitor de visión trasera.
Tecla 1
Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-237
Tecla de confirmación
Tecla 1 T1V5-05-01-240
Tecla 2 Tecla Atrás
Tecla de confirmación
1-38
PUESTO DEL OPERARIO
4. Pulse la tecla de cambio del monitor de visión trasera, y
se mostrará la imagen de espejo en la pantalla.
Imagen de espejo
T1V1-05-01-127
1-39
PUESTO DEL OPERARIO
Cambio del formato de imagen
Tecla 1
Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-237
Tecla de confirmación
Tecla 1
Tecla 2 Tecla Atrás T1V5-05-01-240
Tecla de confirmación
1-40
PUESTO DEL OPERARIO
AJUSTES DE MANTENIMIENTO
1. Cuando se muestre la pantalla primaria, pulse la tecla de
menú para visualizar el menú principal.
Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
Tecla 1
Tecla 2 Tecla de confirmación T1V5-05-01-209
Tecla 1
Tecla 2 Tecla de confirmación T1V5-05-01-227
1-41
PUESTO DEL OPERARIO
Ajustes de intervalos de cambio
Tecla 1
Tecla 2
T1V5-05-01-251
Tecla 3 Tecla 4 Tecla de confirmación
Tecla Menú
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
1-42
PUESTO DEL OPERARIO
Reseteo de datos
Tecla 5
T1V5-05-01-253
Tecla de confirmación
1-43
PUESTO DEL OPERARIO
Visualización de pantalla cuando el display de información
de mantenimiento está en ON
Tecla de
confirmación
Pantalla de reseteo
T1V5-05-01-261
Pantalla Básica
T1V1-05-01-123
1-44
PUESTO DEL OPERARIO
Tecla
NOTA: Si pulsa la tecla Atrás con la pantalla del display de Atrás
información de mantenimiento visualizada, volverá a
la pantalla de mantenimiento previsto. Tecla
Reset
NOTA: Si pulsa la tecla Atrás con la pantalla de reseteo
Pantalla del display de información de mantenimiento
visualizada, volverá a la pantalla del display de T1V5-05-01-260
información de mantenimiento.
Tecla
Atrás
Pantalla de reseteo
T1V5-05-01-261
1-45
PUESTO DEL OPERARIO
Correo
(opcional)
IMPORTANTE: Esta función está disponible sólo para
máquinas equipadas con un terminal
de satélite. Antes de utilizar el función de
correo, consulte al distribuidor Hitachi
más próximo.
T1V5-05-01-220
Tecla Atrás
T1V5-05-01-221
1-46
PUESTO DEL OPERARIO
NOTA: Si el terminal de satélite no ha podido recibir el correo,
se mostrará el mensaje “Error en la entrega de correo”
en la pantalla.
T1V5-05-01-222
1-47
PUESTO DEL OPERARIO
AJUSTES DE IDIOMA
1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú
y se mostrará el menú principal.
2. Seleccione el idioma del menú principal con las teclas
1 y 2. Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se
mostrará la pantalla de ajustes de idioma.
3. Seleccione el idioma deseado utilizando las teclas 1 y 2.
Pulse la tecla de confirmación.
Tecla 1
1-48
PUESTO DEL OPERARIO
Lista de idiomas del display
Idiomas del display 1
Idioma Display de pantalla
Japonés
T1V1-05-01-141
Inglés
T1V1-05-01-142
Chino (simplificado)
T1V1-05-01-143
Chino (tradicional)
T1V1-05-01-144
Coreano
T1V1-05-01-145
Indonesio
T1V1-05-01-146
Tailandés
T1V1-05-01-147
Vietnamita
T1V1-05-01-148
Mianmarés
T1V1-05-01-149
Árabe
T1V1-05-01-150
Persa
T1V1-05-01-151
Turco
T1V1-05-01-152
Español
T1V1-05-01-153
Italiano
T1V1-05-01-154
Francés
T1V1-05-01-155
Alemán
T1V1-05-01-156
Neerlandés
T1V1-05-01-157
Ruso
T1V1-05-01-158
Portugués
T1V1-05-01-159
Finés
T1V1-05-01-160
Sueco
T1V1-05-01-161
Noruego
T1V1-05-01-162
Danés
T1V1-05-01-163
1-49
PUESTO DEL OPERARIO
PANEL DE INTERRUPTORES
1-Cuadrante de control del motor
2-Interruptor del ralentí automático 1
3-Interruptor del modo de potencia
4-Interruptor de modo de desplazamiento
5-Interruptor de la luz de trabajo
2
6-Interruptor del limpia/lavaparabrisas
7-Interruptor del lavaparabrisas de la ventanilla del techo
(Opcional) 3
6 5
8-Interruptor del limpiaparabrisas de la ventanilla del techo
(Opcional)
4
M1U1-01-015
Est. Modelo
3
6 5
8 7
8 7 M1U1-01-006
M1U1-01-016
1-50
PUESTO DEL OPERARIO
M1U1-01-033
M1U1-01-004
1-51
PUESTO DEL OPERARIO
• Modo E (Economía)
Aunque la producción se reduce ligeramente con respecto a
la que se obtiene en el modo P, el consumo de combustible
y el nivel de ruido son inferiores, lo que permite que la M178-01-013
máquina funcione con eficiencia.
• Modo P
Utilice el modo P para trabajos generales de excavación.
1-52
PUESTO DEL OPERARIO
• Posición 1
Se enciende la luz de trabajo (1) en la base de la máquina.
También se enciende la iluminación del panel de
instrumentos.
M178-01-015
• Posición 2
También se enciende la luz de trabajo (2).
• Posición OFF
Se apagan las luces de trabajo (1) y (2), así como las del
panel de instrumentos.
M157-01-146
1-53
PUESTO DEL OPERARIO
• Limpiaparabrisas
Ponga el interruptor del limpia/lavaparabrisas en la posición
especificada para activar el limpiaparabrisas. Medio
Lenta
Posición OFF: El limpiaparabrisas se para y vuelve a la posición de
reposo.
Posición INT: El limpiaparabrisas funciona de manera intermitente,
en función del intervalo seleccionado mediante
la posición del interruptor, tal y como se indica a M178-01-016
continuación.
INT (Lento): El limpiaparabrisas funciona a intervalos de 8
segundos.
INT (Medio): El limpiaparabrisas funciona a intervalos de 6
segundos.
Limpiaparabrisas
INT (Rápido): El limpiaparabrisas funciona a intervalos de 3
segundos.
1-54
PUESTO DEL OPERARIO
• Lavaparabrisas (Ventana del techo: opcional)
Mientras mantenga pulsado el interruptor (1) del limpia/
lavaparabrisas, el líquido de lavado saldrá desde las
1
boquillas de la ventanilla delantera y de la ventanilla
del techo. Mantenga pulsado el interruptor (1) del
limpia/lavaparabrisas durante más de 2 segundos para
hacer funcionar automáticamente el limpiaparabrisas
de la ventanilla delantera. Suelte el interruptor del
limpia/lavaparabrisas para interrumpir el rociado
de líquido desde las boquillas. De este modo, las M1U1-01-007
escobillas del limpiaparabrisas se detendrán y volverán
automáticamente a la posición de reposo. Cuando se utiliza
el limpiaparabrisas en el modo INT, al pulsar el interruptor
del limpia/lavaparabrisas el modo de funcionamiento del
limpiaparabrisas pasará al modo continuo (ON).
2
1-55
PUESTO DEL OPERARIO
1
Interruptor de desactivación de la alarma de desplaza-
miento (opcional)
El zumbador de la alarma de desplazamiento suena durante
el desplazamiento. Pulsando el interruptor de la alarma de
desplazamiento (1) se desactiva la función de zumbador de
dicha alarma.
M1U1-01-035
M1U1-01-009
1-56
PUESTO DEL OPERARIO
Interruptor de alarma de sobrecarga (opcional) 4
Durante el trabajo de elevación de carga con el interruptor
de alarma de sobrecarga (4) en ON, si se detecta una
sobrecarga, suena el zumbador y se ilumina el indicador de
alarma de sobrecarga (8) en el monitor múltiple. Ponga el
interruptor de alarma de sobrecarga en OFF para desactivar
la función el sistema de alarma de sobrecarga.
M1U1-01-010
T1V1-05-01-094
M1U1-01-012
1-57
PUESTO DEL OPERARIO
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
1- OFF (motor apagado) 1 2 3 4
M178-01-049
M1U1-01-019
INTERRUPTOR DE LA BOCINA
El interruptor de la bocina (6) está situado en la parte
superior de la palanca de control izquierda. La bocina sonará
ininterrumpidamente mientras se mantenga pulsado este
interruptor.
M1U1-01-020
1-58
PUESTO DEL OPERARIO
ENCENDEDOR
Funcionamiento
IMPORTANTE: Si el encendedor (2) no salta automáticamente 1
30 segundos después de apretarlo, extráigalo
manualmente. Consulte a su distribuidor
autorizado Hitachi más cercano.
1-59
PUESTO DEL OPERARIO
LUZ DE LA CABINA
Encienda y apague la luz de la cabina con el interruptor (1). 1
M178-01-022
M1U1-01-021
1-60
PUESTO DEL OPERARIO
ADVERTENCIA:
• El control de seguridad no se desactivará hasta que
la palanca de desconexión del control de seguridad
(1) esté completamente tirada hacia arriba en la
posición de bloqueo (LOCK).
• Antes de bajarse del asiento del operario, hay que
parar siempre el motor y tirar de la palanca de
desconexión del control de seguridad hasta que
Posición de BLOQUEO
esté situada en el tope de la posición de bloqueo
M1U1-01-025
(LOCK).
• También hay que tirar de la palanca de desconexión
del control de seguridad hasta situarla en la posición 1
de bloqueo (LOCK) al transportar la máquina o al
concluir la jornada de trabajo.
• Antes de arrancar el motor, es necesario confirmar
que la palanca de desconexión del control de
seguridad esté en la posición de bloqueo (LOCK).
Posición de DESBLOQUEO
M1U1-01-024
BOTÓN DE PARADA DEL MOTOR
Si el motor no se para al poner la llave del encendido en la
posición OFF, (debido a un fallo de la máquina o del interruptor
de encendido), tire del botón de parada del motor (2) hasta
situarlo en la posición de parada. De este modo, el motor se
parará.
2
M1U1-01-029
1-61
PUESTO DEL OPERARIO
CAJA DE FUSIBLES
M1GR-01-003
1-62
PUESTO DEL OPERARIO
• Control de temperatura:
Controla automáticamente la temperatura de la cabina
para mantener la temperatura especificada con el mando
correspondiente, independientemente de la temperatura
y nivel de radiación solar del exterior.
• Refrigeración y calefacción máximas:
Se puede obtener una refrigeración o calefacción máximas
situando el interruptor de control de la temperatura en el
tope derecho o izquierdo, respectivamente.
• Precalentamiento:
Si en invierno se precalienta la cabina con las aberturas de
ventilación del suelo seleccionadas, el volumen de aire se 3 2
reducirá al mínimo (Low) hasta que suba la temperatura M1U1-01-025
del refrigerante, con el objeto de evitar la entrada de aire
frío a la cabina.
1- Abertura de ventilación delantera 4
2- Abertura de ventilación del suelo
3- Abertura del desescarchador
4- Abertura de ventilación trasera
5- Panel de control
6- Interruptor del ventilador
7- Pantalla de cristal líquido (LCD)
8- Interruptor del aire acondicionado
9- Interruptor AUTO
10- Interruptor OFF
11- Interruptor de control de temperatura M1U1-01-027
12- Interruptor del modo de circulación
13- Interruptor del modo de aire fresco
14- Interruptor del modo
5 6 7 8 9
NOTA: Con la excepción de la abertura de ventilación del
suelo, todas cuentan con rejillas que permiten ajustar
la dirección de la corriente de aire. Además, las
rejillas de la abertura de ventilación delantera y del
desempañador se pueden abrir y cerrar completamente
de forma manual.
14 13 12 11 10
M178-01-073
1-63
PUESTO DEL OPERARIO
Denominación y funciones del panel de control 7 9
• Interruptor de modo (14):
Permite seleccionar la abertura de entrada de aire. La abertura
de entrada de aire seleccionada aparece indicada en la pantalla
LCD (7).
AUTOMÁTICO → → →
7 11
• Seleccionando el interruptor AUTO (9), se pone en la posición
AUTO, se selecciona automáticamente la ubicación de la abertura
de ventilación de aire.
• Interruptor de control de la temperatura (11):
Ajusta la temperatura en la cabina entre 18,0 y 32,0°C o 63 y 91°F en
pasos de 0,5°C o 1°F. La temperatura así ajustada aparecerá indicada
en la pantalla LCD (7).
• FC (Full-Cool) M178-01-075
1-64
PUESTO DEL OPERARIO
• Cuando la pantalla LCD (7) muestra el símbolo “FH”, la temperatura 7
del aire en la abertura de ventilación, las ubicaciones (delantera y
trasera) de las aberturas de ventilación, la toma de aspiración de aire
fresco y la velocidad del ventilador se mantienen en las condiciones
de calefacción más altas. No obstante, en caso de que el indicador de
circulación esté encendido antes de que se visualice el símbolo “FH”,
se mantendrá el funcionamiento de la circulación.
Selección de la visualización entre Celsius y Fahrenheit
1. Pulse la mismo tiempo los interruptores A/C (8) y de modo (14) y
ponga el encendido en ON.
2. La pantalla LCD mostrará el texto “Sd” durante aproximadamente 5 M178-01-077
segundos.
Visualización cuando la pantalla LCD muestra el símbolo「FH」.
3. Una vez que “Sd” desaparezca de la pantalla, se encenderán todos
los LED.
4. Después de que todos los LED se enciendan, pulse cuatro veces
consecutivas el interruptor del ventilador (6).
5. Pulse secuencialmente los interruptores A/C (8) y del ventilador (6) al
mismo tiempo.
6. A continuación se iniciará el modo de selección entre Celsius y
Fahrenheit.
Cada vez que se pulse el interruptor del modo de aire fresco (13),
el display pasará de Celsius a Fahrenheit, y viceversa. Cuando se
muestren grados Celsius, el LED indicará “C.” Cuando se muestren
grados fahrenheit, el LED indicará “F.” Selección el que prefiera.
7. Una vez finalizada la selección, termine el procedimiento situando la
llave de encendido en la posición “OFF”.
El LED indicará el modo seleccionado la próxima vez que vuelva a poner
la máquina en funcionamiento.
Display en LCD
Celsius (°C) 18,0 a 32,0
Fahrenheit (°F) 63 a 91
• Interruptor del ventilador (6) 6
• Cuando el indicador AUTO está encendido, la velocidad del ventilador Indicador AUTO
queda controlada automáticamente.
• Cuando el indicador AUTO está apagado, la velocidad del ventilador
se controla en 4 pasos. Al pulsar el botón estando el ventilador
desconectado, el ventilador comenzará a funcionar en modo HI
(máximo). A continuación, cada vez que se pulse el botón ,
la velocidad del ventilador se reducirá en un paso. La pantalla
LCD indica la velocidad del ventilador del ventilador. Si se pulsa el
M178-01-075
botón estando el ventilador desconectado, éste comenzará
a funcionar en el modo LO (mínimo). A continuación, cada vez que
se pulse el botón , la velocidad del ventilador se incrementará
en un paso. La pantalla LCD indica la velocidad del ventilador del
soplador correspondiente.
• Interruptor del modo de circulación (12):
• Interruptor del modo de aire fresco (13):
Cambia el modo de circulación del aire y selecciona automáticamente la
abertura de ventilación. Cuando se pulsa el interruptor (13) del modo de
aire fresco, se ilumina el indicador y se selecciona el modo de circulación de
aire fresco, permitiendo que la entrada de aire fresco. Si se vuelve a pulsar el
interruptor del modo de aire fresco (13), se apagará el indicador y se cerrará
la toma de aspiración de aire fresco. Al pulsar el interruptor del modo de
circulación (12), el indicador se enciende y queda seleccionado el modo de
circulación. Si se vuelve a pulsar el interruptor del modo de circulación (12), M178-01-078
13 12
se apagará el indicador y se abrirá la toma de aspiración de aire fresco.
NOTA: Los interruptores mencionados anteriormente permiten controlar Visualización al pulsar el interruptor de la
la toma de aspiración de aire manual o automáticamente. Por abertura de ventilación de aire fresco (13).
consiguiente, aunque el interruptor AUTO esté encendido, no
cambiará el estado de la toma de aspiración de aire fresco.
1-65
PUESTO DEL OPERARIO
M178-01-075
FUNCIONAMIENTO DE LA CALEFACCIÓN DE LA
CABINA
1. Accione el interruptor AUTO.
En función de señales enviadas desde diversos sensores,
el amplificador de aire acondicionado seleccionará 7 8 9
automáticamente las aberturas de ventilación del flujo de
aire, las tomas de aspiración de aire y la temperatura del
flujo de aire en las aberturas de ventilación, y controlará la
velocidad del ventilador.
2. Accione el interruptor de control de la temperatura (11).
Ajuste el interruptor de control de la temperatura (11) de
modo que la pantalla LCD (7) indique「25,0」. Siempre que
sea necesario, controle la temperatura del aire dentro de la 6 14 13 12 11
cabina mediante este interruptor.
M178-01-079
3. Según sea necesario:
• Accione el interruptor MODE (14) para seleccionar
manualmente la abertura de ventilación.
• Accione el interruptor del ventilador (6) para controlar
manualmente la velocidad del ventilador.
• Accione el interruptor del modo de aire fresco (13) para
mantener la abertura de ventilación en el modo de
circulación de aire fresco.
• Accione el interruptor de modo de circulación (12) para
mantener la toma de aspiración en el modo de circulación.
1-66
PUESTO DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO DE LA REFRIGERACIÓN
1. Pulse el interruptor AUTO (9) 8 9
Se iluminan los indicadores AUTO y A/C. A continuación,
el amplificador de aire acondicionado controlará
automáticamente la temperatura de aire en la abertura de
ventilación, la velocidad del ventilador, las ubicaciones de
las aberturas y las tomas de aspiración, en función de las
señales procedentes de diversos sensores.
2. Accione el interruptor de control de la temperatura (11).
6 14 13 12 11
Ajuste el interruptor de control de la temperatura (11) de M178-01-075
modo que la pantalla LCD (7) indique「25,0」. Controle la
temperatura del aire en el interior de la cabina mediante
este interruptor, según sea necesario.
3. Según sea necesario:
• Accione el interruptor MODE (14) para seleccionar
manualmente la abertura de ventilación.
• Accione el interruptor del ventilador (6) para controlar
manualmente la velocidad del ventilador.
• Accione el interruptor del modo de aire fresco (13) para
mantener la abertura de ventilación en el modo de
circulación de aire fresco.
• Accione el interruptor de modo de circulación (12) para
mantener la toma de aspiración en el modo de circulación.
En caso de que la ventanilla delantera (inferior) se empañe, cierre 3 M1U1-01-025
manualmente la abertura del desempañador (3).
1-67
PUESTO DEL OPERARIO
Ventilación de la cabeza y de los pies 6 8
Es posible configurar la salida simultánea de aire frío y
caliente desde las aberturas de ventilación delantera
superior y del piso, respectivamente.
1-68
PUESTO DEL OPERARIO
1-69
PUESTO DEL OPERARIO
10 9 8
M178-01-072
1-70
PUESTO DEL OPERARIO
• Interruptor del ventilador (9)
La velocidad del ventilador se controla en 4 pasos,
entre Lo y Hi. Si se pulsa primero el botón , el
ventilador comenzará a funcionar en modo HI (máximo).
A continuación, cada vez que se pulse el botón ,
la velocidad del ventilador se reducirá en un paso. Así,
se encenderá el indicador de velocidad del ventilador
pertinente. Si se pulsa primero el botón , el 10 9 M178-01-072
ventilador comenzará a funcionar en modo LO (mínimo).
A continuación, cada vez que se pulse el botón ,
la velocidad del ventilador se incrementará en un paso.
7
Pulse el interruptor OFF del ventilador (10) para parar el
ventilador.
FUNCIONAMIENTO DE LA CALEFACCIÓN DE LA
CABINA
Al pulsar cualquiera de los interruptores de modo (6) ( ,
, ), desde la abertura de ventilación correspondiente
comenzará a salir aire caliente. No obstante, para calentar la
cabina se suele utilizar el modo de ventilación del suelo .
9 8 M178-01-072
Pulse el interruptor de ventilación del suelo (6). Lleve el
interruptor de control de la temperatura (8) hasta el extremo
derecho.
1-71
PUESTO DEL OPERARIO
M1U1-01-025
3
1-72
PUESTO DEL OPERARIO
Procedimiento de sintonización
• Procedimiento de sintonización manual
Apriete ligeramente varias veces uno de los interruptores
de sintonización (5) hasta que se llegue a la emisora
deseada.
Cada vez que pulse el mando de sintonización, la
frecuencia cambiará un intervalo.
Pulse el mando de sintonización [UP] ( ) para pasar a
una frecuencia superior.
Pulse el mando de sintonización [DOWN] ( ) para
pasar a una frecuencia superior.
5
M1G6-01-026
• Función de Búsqueda Automática
Pulse un mando de sintonización (5) y espere a que
transcurra más de medio segundo, seguidamente,
suéltelo. El display de frecuencia pasará a la siguiente
emisora de frecuencia superior.
Para pasar a la siguiente emisora de frecuencia superior,
pulse el mando de sintonización [UP] ( ), sin soltarlo.
Para pasar a la siguiente emisora de frecuencia inferior,
apriete y mantenga presionado el interruptor de
sintonización [DOWN] ( ).
1-73
PUESTO DEL OPERARIO
Procedimiento de presintonización de emisoras
1. Seleccione la emisora de su preferencia con los mandos de 4 7
sintonización (5). (Consulte la sección de “Procedimiento de
sintonización”.)
2. Mantenga pulsado un botón de presintonización (4)
durante más de 1 segundo hasta oír una señal electrónica.
A partir de ese momento, la emisora seleccionada quedará
presintonizada con este botón. La frecuencia de la emisora
presintonizada aparecerá indicada en el display digital (7).
1-74
PUESTO DEL OPERARIO
M1CC-01-019
M1CC-01-031
1-75
PUESTO DEL OPERARIO
M1CC-01-031
1-76
PUESTO DEL OPERARIO
DESMONTAJE Y ALMACENAMIENTO DE LA
VENTANILLA INFERIOR DELANTERA
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse los dedos
con la ventanilla inferior delantera.
4 1
2
3
1-49-001
M178-01-061
Ventanilla de la puerta de la cabina
1-77
PUESTO DEL OPERARIO
Cierre 2
1. Sujete el tirador (2) y tire de la ventanilla hacia abajo
hasta que oiga un clic en los cierres (1).
1-51-001
Tenga en cuenta que la ventanilla del techo se puede
utilizar como salida de emergencia. 3
Cierre
1. Sujete el tirador (2) y tire de la ventanilla hacia abajo
hasta que oiga un clic en los cierres (1).
2
Tenga en cuenta que la ventanilla del techo se puede
utilizar como salida de emergencia.
IMPORTANTE: 1-51-001
• Sustituya la escotilla transparente por una nueva
cada 5 años, incluso si no está averiada. En caso 3
de que estuviera muy dañada o que haya recibido
fuertes impactos, sustitúyala aunque no hayan
transcurrido 5 años.
• Al limpiarla, use un detergente neutro. Si se
utilizase un detergente ácido o alcalino, la escotilla
podría decolorarse o resquebrajarse.
• Evite aplicar disolventes orgánicos sobre la
escotilla. De lo contrario podría decolorarse o
resquebrajarse. 1-51-002
1-78
PUESTO DEL OPERARIO
SALIDA DE EMERGENCIA
Si no se puede abrir la puerta de la cabina del operario en caso 1
de emergencia, las vías de escape son las siguientes:
1-51-001
1-52-001
1-79
PUESTO DEL OPERARIO
Ajuste de la suspensión
Empuje el mando (4) para aumentar la rigidez de la
suspensión.
Tire del mando (4) para reducir la rigidez de la suspensión.
1-80
PUESTO DEL OPERARIO
Ajuste del apoyabrazos
El apoyabrazos (6) se puede situar manualmente en
posición vertical para facilitar al operario entrar y salir de la
máquina. 6
La inclinación del apoyabrazos (6) se puede ajustar a la
posición deseada girando el mando (7) situado en la parte
inferior del mismo.
7
M1G6-01-017
1-81
PUESTO DEL OPERARIO
Ajuste de la suspensión
Empuje el mando (4) para aumentar la rigidez de la suspensión.
Tire del mando (4) para reducir la rigidez de la suspensión.
1-82
PUESTO DEL OPERARIO
Ajuste del apoyabrazos
El apoyabrazos (6) se puede situar manualmente en
posición vertical para facilitar al operario entrar y salir de la
máquina. 6
La inclinación del apoyabrazos (6) se puede ajustar a la
posición deseada girando el mando (7) situado en la parte
inferior del mismo.
7
M1G6-01-017
1-83
PUESTO DEL OPERARIO
Procedimientos de ajuste
1. Baje la cuchara hasta el suelo. Pare el motor.
2. Sitúe la palanca de desconexión del control de seguridad
en la posición de bloqueo (LOCK).
3. Quite los pernos (1) izquierdo y derecho de sujeción de
la consola. Afloje los pernos (2) para ajustar la altura de la M1U1-01-030
consola. 2
4. Después de realizar el ajuste, apriete los pernos (1) y (2).
Par de apriete: 49 N·m (5 kgf·m)
1-84
PUESTO DEL OPERARIO
CINTURÓN DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN: Asegúrese de abrocharse el cinturón de
2 1
seguridad cuando esté utilizando la máquina.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de examinar
el cinturón de seguridad (1), la hebilla (2) y los
elementos de sujeción. Sustituya el cinturón de
seguridad (1), la hebilla (2) y los elementos de
sujeción si estuviesen dañados o desgastados.
Sustituya el cinturón de seguridad (1) cada tres años,
incluso si parece estar en buen estado.
Cinturón de seguridad
1. Cerciórese de que el cinturón de seguridad (1) no esté
retorcido. Inserte firmemente el extremo del cinturón de
seguridad (1) en la hebilla (2).
M1U1-01-031
Tire ligeramente del cinturón para comprobar que la
hebilla haya quedado firmemente enganchada.
1
2. Ajuste el cinturón de seguridad (1) de forma que quede
ajustado pero cómodo.
3. Para desabrocharse el cinturón de seguridad (1), pulse el
botón (3) de la hebilla (2).
M1U1-01-037
2 1
3
M1U1-01-032
1-85
RODAJE
2-1
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
PIEZAS METÁLICAS
Compruebe la posible existencia de piezas flojas o perdidas.
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Retire del depósito de combustible el agua o los sedimentos
que pudiera haber en su interior.
SISTEMA HIDRÁULICO
Compruebe que no existan fugas ni tubos doblados, y que
los conductos y tuberías no se rocen entre sí o con otras
piezas.
LUBRICACIÓN
Revise los puntos de lubricación indicados en el Cuadro de
servicio periódico.
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN
Compruebe los protectores y las aletas.
SEGURIDAD
Dé una vuelta alrededor de la máquina para alejar a las
personas u obstáculos que pudiera haber en la zona de
trabajo.
3-1
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
destornillador.
T1V1-05-01-117
3-2
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
Ralentí
IMPORTANTE: Cuando sea necesario activar la función Lento
de la tecla TEN (sistema de bloqueo de
encendido), consulte a su distribuidor
Hitachi más cercano. 3 M1U1-01-033
M178-01-049
3-3
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
Precalentamiento
1. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
2. Gire el cuadrante de control del motor (1) hasta situarlo
en un punto equidistante entre las posiciones L y H.
3. Haga sonar la bocina para avisar a las personas que se
encuentren en las proximidades.
4. Inserte la llave de contacto (2). Gírela hasta situarla en la
posición ON.
5. Se muestra "Pantalla de espera (no se visualiza nada)" en
Posición de BLOQUEO
el monitor durante 2 segundos. Sin importar la posición M1U1-01-025
de la palanca de cierre del control de seguridad, no se 2
puede arrancar durante este tiempo.
6. Cuando se muestre la pantalla de introducción de la
contraseña en el monitor, introduzca la contraseña. A
menos que se active la función de la tecla TEN (sistema
de bloqueo de encendido) no se mostrará esta pantalla.
3-4
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
3-5
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
3-6
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
Desconexión de las baterías de emergencia 1
1. Desconecte primero el cable negro negativo (–) (2) de la
(Rojo)
máquina.
2. Desconecte el otro extremo del cable negro negativo (–)
(2) de las baterías de emergencia.
3. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1) de las baterías de
emergencia.
4. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1) de las baterías de Baterías de Emergencia Baterías de la Máquina
la máquina.
(Negro)
A la estructura superior de la máquina
2
Conexión de las baterías de emergencia
M104-03-002
3-7
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
M178-01-049
4
M1U1-01-029
3-8
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
4-1
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
Giro M104-04-010
M104-04-005
4-2
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
Giro M104-04-010
M104-04-005
4-3
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
M1U1-01-015
4-4
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
E L E VAC I Ó N D E U N A O R U G A U S A N D O E L
AGUILÓN Y EL BRAZO entre 90˚ y 110˚
4-5
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
M1U1-05-001
4-6
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
4-7
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
EN PENDIENTES
ADVERTENCIA: Evite aparcar la máquina en pendientes.
Puede volcar, con el consiguiente riesgo de lesiones
físicas.
1
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Ralentí Lento
4-8
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
7- Retracción de la cuchara
8- Extensión de la cuchara
6
5
8 7
M104-05-002
5-1
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA:
• Sitúe siempre la palanca de desconexión del control de
seguridad (1) en la posición tope de bloqueo (LOCK). De
lo contrario, la función de desconexión del control de
seguridad no quedará activada.
• Al bajar de la máquina:
• Pare el motor.
• A continuación, tire de la palanca de desconexión del
control de seguridad para situarla en la posición de
bloqueo (LOCK).
• Asegúrese siempre de que la palanca de apagado de
control de seguridad esté en la posición de BLOQUEO antes 1
de:
• Transporte de la máquina.
• Bajar de la máquina al acabar el turno.
5-2
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Proceso de calentamiento
Para calentar el refrigerante del motor, efectúe el siguiente
procedimiento:
1
1. Haga funcionar el motor con el mando de control (1)
situado en la posición de ralentí lento.
Ralentí Lento
M1U1-01-033
5-3
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Calentamiento del motor y los cilindros
1
IMPORTANTE: • A bajas temperaturas, asegúrese de
calentar adecuadamente los motores y
los cilindros.
• Si se alivia de manera continua el circuito
hidráulico durante cierto tiempo, la
temperatura de la válvula de control
puede incrementarse en exceso. Nunca
trabaje hasta el tope de carrera durante
más de 15 segundos. Después de aliviar M1U1-01-033
cualquier función, durante un máximo
de 15 segundos, asegúrese de esperar un
intervalo de 5–10 segundos.
5-4
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
M1V1-01-001
Alta velocidad
1
Ralentí Lento
M1U1-01-033
5-5
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
RALENTÍ AUTOMÁTICO 1
5-6
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
MODO DE TRABAJO
1
En función de la tarea a realizar, se pueden seleccionar cinco
modos de trabajo para la mayoría de las velocidades de avance
y de rotación más adecuadas. 2
• Modo de Excavación
• Martillo 1
• Martillo 2
• Pulverizador 1 M1U1-01-004
• Cizalla 1
Modo de Martillo 1 Seleccione este modo cuando utilice el martillo HITACHI (HSB).
5-7
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
T1V1-05-01-008
T1V5-05-01-241
T1V5-05-01-235
8
5-8
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
SOBREALIMENTADOR DE POTENCIA
El interruptor del sobrealimentador de potencia (4) se utiliza
para obtener la máxima potencia de excavación. Es el botón
situado en la parte superior de la palanca de control derecha.
M1U1-01-019
5-9
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
MODO DE POTENCIA
El interruptor del modo de potencia (1) permite seleccionar
cualquiera de los tres modos de velocidad del motor: E, P o H/P.
• Modo E (Economía)
1
Aunque en el modo E la velocidad del motor se reduce,
la fuerza de excavación es igual a la que se obtiene con
el modo P. Aunque la producción se reduce ligeramente
con respecto a la que se obtiene en el modo P, el consumo
de combustible y el nivel de ruido son inferiores, lo que
permite que la máquina funcione con la máxima eficiencia.
• Modo P
5-10
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
FUNCIONAMIENTO DE LA RETROEXCAVADORA
1. Apoye los dientes de la cuchara en el suelo, con el fondo
de la cuchara formando un ángulo de 45º con respecto al
suelo.
2. Tire de la cuchara hacia la máquina utilizando el brazo de
rotación como principal fuerza de excavación.
3. Cuando la tierra se pegue a la cuchara, extráigala moviendo
rápidamente el brazo de rotación y/o la cuchara hacia
adelante y hacia atrás.
4. Al cavar zanjas en línea recta, sitúe las orugas en paralelo M107-05-037
con respecto a la zanja. Tras excavar a la profundidad
deseada, desplace la máquina según sea necesario para
continuar abriendo la zanja.
EXPLANACIÓN
IMPORTANTE: No empuje ni arrastre tierra con la cuchara
al desplazarse.
5-11
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
M107-05-045
2 a 3°
M104-05-020
INCORRECTO
INCORRECTO
M104-05-018
5-12
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
INCORRECTO
Al cavar, evite golpear las orugas con la cuchara.
En la medida de lo posible, sitúe la máquina sobre una
superficie horizontal.
No utilice la cuchara como un martinete o martillo pilón. No
intente mover rocas ni romper muros aplicando el movimiento
de rotación.
5-13
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
5-14
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
M107-05-003
Válvulas de cierre A
Cerradas: cuando el accesorio está
desconectado o no se está utilizando.
Abiertas: cuando se está utilizando
el accesorio
BOMBA
ACUMULADOR
VÁLVULA DE CIERRE
SELECTOR
VÁLVULA SOLENOIDE ACUMULADOR
VÁLVULA
MULTI MONITOR
PRINCIPAL
CONTROLADOR
M1U1-05-005
5-15
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
AJUSTE DE PRESIÓN
PERNO
(ANCHO ENTRE CARAS: 14)
CONTRATUERCA
(ANCHO ENTRE CARAS: 14)
MANÓMETRO
PUERTO DE CONEXIÓN
(PT 1/4)
M107-05-005
5-16
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
INCORRECTO
M104-05-057
M104-05-058
5-17
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
• No utilice el martillo en el agua. Si lo hace, la máquina
puede oxidarse y las juntas averiarse, con los consiguientes INCORRECTO
daños en los componentes del sistema hidráulico.
Punta
M104-05-059
INCORRECTO
• No utilice el martillo para izar cargas. La máquina podría
volcar y el martillo podría averiarse.
M104-05-060
DERECHA DERECHA
INCORRECTO
M104-05-061
¡Atención!
Tenga cuidado de que
no golpear el aguilón
con el martillo
M104-05-062
5-18
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
• No utilice el martillo con el brazo en posición vertical.
Pueden producirse excesivas vibraciones en el cilindro del INCORRECTO
brazo, provocando una fuga de aceite.
M147-05-013
DERECHA INCORRECTO
M147-05-014
M147-05-016
5-19
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Trabajar con el martillo hidráulico aumenta las probabilidades del sistema hidráulico podrían resultar averiados. En
de que el sistema hidráulico se contamine, y que el aceite se la siguiente tabla se indican los intervalos de cambio/
deteriore, más rápidamente. Por esta razón, el aceite hidráulico sustitución recomendados. (Los intervalos de sustitución
se debe cambiar y el filtro se debe sustituir con mayor frecuencia del filtro y de cambio de aceite se indican a continuación.
que cuando la máquina se utiliza con la cuchara. De lo contrario, Los procedimientos para hacerlo se explican en el epígrafe
el martillo, la bomba de aceite hidráulico y otros componentes “Sistema hidráulico” de la sección de “MANTENIMIENTO”.)
Intervalos de cambio/sustitución (horas)
Accesorio Disponibilidad *Aceite Elemento filtrante de **Tipo de elemento
hidráulico paso total
1500 Filtro de papel estándar
Cuchara 100% 2500 1000 Elemento filtrante de alto
5000 rendimiento
600 100 Filtro de papel estándar
Martillo hidráulico 100% Elemento filtrante de
1000 300
alto rendimiento
* : Los intervalos de cambio de aceite pueden variar en función de la marca de aceite hidráulico utilizada. Consulte el
epígrafe Sistema hidráulico de la sección MANTENIMIENTO.
** : En las excavadoras que realizan trabajos de demolición, utilice un elemento filtrante de alto rendimiento (fibra de vidrio).
Intervalos de sustitución (horas) del aceite hidráulico y del elemento del filtro de capacidad total
Horas sustitución Elemento Horas cambio aceite hidráulico
100
: Al usar elemento de alto rendimiento (fibra de vidrio)
: Al usar elemento de papel de filtro
20
0
0 1000 2000 3000 4000 5000
Horas de servicio de la excavadora
IMPORTANTE: En las excavadoras que realizan trabajos de NOTA: El indicador de restricción de filtro de paso único es
demolición, utilice un elemento filtrante de alto opcional. Si se usa un elemento filtrante de papel,
rendimiento (fibra de vidrio). En caso de que resulte este indicador no funcionará. (Consulte el epígrafe
inevitable utilizar un elemento filtrante de papel, Sistema hidráulico de la sección Mantenimiento).
el cambio de aceite hidráulico y la sustitución
el elemento filtrante deberán realizarse en los
intervalos indicados por las líneas de puntos.
5-20
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
M107-05-047
INCORRECTO
• Utilice la excavadora hidráulica con cuidado para evitar
golpear el aguilón y la cabina.
M1G6-05-009
5-21
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Al utilizar la cizalla en alto con el aguilón a su altura máxima,
tenga cuidado de los objetos que puedan caer. INCORRECTO
M107-05-048
5-22
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
ACCESORIOS
Límites de peso admisibles del accesorio instalado
5-23
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
• Las cizallas son más pesadas que los martillos. Cuando esté
utilizando una cizalla, accione la palanca de control con
suavidad.
5-24
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Accesorios
La siguiente tabla presenta modelos de accesorios comerciales Si la máquina se utiliza con cualquier accesorio que no
(martillos y cizallas) para excavadoras. Entre los modelos sea una cuchara, por lo general la máquina básica estará
de cizallas, algunos superan el peso recomendado en la sometida a cargas más pesadas. Por consiguiente, a
página precedente. Antes de instalarlos, tenga en cuenta menos que la máquina se utilice correctamente, tanto la
sus características de fabricación. Antes de instalar cualquier máquina básica como el accesorio podrían averiarse. Lea
accesorio marcado con un asterisco (*), consulte siempre con detenidamente el manual del operario de la máquina
el distribuidor HITACHI más próximo. básica y del accesorio para evitar accidentes.
5-25
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Cizalla (modelo ZX270)
SANGO
Fabricante HITACHI NPK✽ Sakado Oosumi STK✽
JYUKI
Modelo HSC100 HSC160 TS110RCD S-26V SPAC70R-3 MR1 300 CX1 100
2300 2300 2750 2500 1640 2700 2350
Peso en Kg. (lb.)
(5070) (5070) (6060) (5510) (3620) (5950) (5180)
Longitud total mm 2340 2600 2700 2600 2020 2750 2450
(pies pulg.) (7’8”) (8’6”) (8’10”) (8’6”) (6’8”) (9’0”) (8’0”)
Presión Nominal MPa 24,5 27,9 27,4 24,5 27,4 27,4 27,4
(kgf/cm2) (250) (285) (280) (250) (280) (280) (280)
Ancho de apertura 900 850 1100 1000 750 1300 1100
máximo mm (pies pulg.) (2’11”) (2’9”) (3’7”) (3’3”) (2’6”) (4’3”) (3’7”)
5-26
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
USO DEL AGUJERO DE ENGANCHE Orificio de enganche para remolcar objetos ligeros.
5-28
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
5-29
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
5-30
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
1. Enganche firmemente la eslinga/cadena a la carga que
vaya a levantar. Utilice guantes para hacerlo.
2. Enganche la eslinga/cadena al punto de sujeción de la
cuchara, con la cuchara y el brazo de rotación retraídos.
3. Convenga las señales manuales con el señalizador antes
de comenzar.
4. Tenga en cuenta dónde se encuentran las demás
personas en la zona de trabajo.
5. Ate una cuerda de mano a la carga, y asegúrese de que
la persona que la sujete se mantenga bien alejada de la
carga.
6. Antes de proceder a izar, pruebe la carga.
• Aparque la máquina cerca de la carga.
• Enganche la carga a la máquina.
• Ice la carga 50 mm por encima del suelo.
• Gire la carga todo lo que pueda hacia un lado.
• Manteniendo la carga cerca del suelo, aléjela de la
máquina.
• Si se observase algún indicio de pérdida de estabilidad
de la máquina, baje la carga al suelo.
7. Ice la carga sólo hasta la altura que sea necesaria.
5-31
MANTENIMIENTO
7-
MANTENIMIENTO
Los modelos Hitachi están clasificados en 2 clases y 1 modelo como se indica en
la siguiente tabla. Al consultar texto y/o ilustraciones indicados en los nombres
de los modelos y categorías pertinentes mencionados en el presente manual,
compruebe que los modelos en cuestión estén incluidos consultando la siguiente
tabla.
Clase
Clase ZX270 250LC, 250LCN, 280LC, 280LCN
Clase ZX330 ZAXIS350LC, 350LCN
Modelo
Est. Modelo ZAXIS250LC, 250LCN, 280LC, 280LCN, 350LC, 350LCN
Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en el presente manual están basadas en la información
más reciente sobre el producto disponible en la fecha de publicación. Hitachi se reserva el derecho a realizar cambios en
cualquier momento y sin previo aviso.
7-
MANTENIMIENTO
DIAGRAMA
Cilindro de aire
Cilindro del
Brazo
Junta central
Caja de herramientas
Cilindro de la cuchara
Cojinete de rotación
M1U1-01-005
7-
MANTENIMIENTO
• Marcas
Éstas son las marcas que se utilizan en la tabla de intervalos
de mantenimiento.
Filtro de combustible
Filtro de aceite del motor
(Cartucho de filtro de combustible)
Aceite hidráulico
7-
MANTENIMIENTO
Tabla de intervalos de mantenimiento
15 9 11 6 4
10
12 4
13
14
7 1
4
2
17
16
Intervalo de lubricación 4 5 3
M1G6-07-012
7-
MANTENIMIENTO
SS2045102
7-
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• No deje el capó y las cubiertas de acceso abiertos
si la máquina está aparcada en una pendiente, o si 1
hay viento fuerte. El capó y las cubiertas de acceso
pueden cerrarse accidentalmente, con la probabilidad
de provocar lesiones.
• Al abrir o cerrar el capó o las cubiertas de acceso,
tenga especial cuidado de no pillarse los dedos.
7-
MANTENIMIENTO
Intervalos
Piezas de sustitución periódica
de sustitución
Tubo flexible del combustible (depósito
Cada 2 años
de combustible al filtro)
Tubo flexible del combustible (depósito
Cada 2 años
de combustible a la bomba de inyección)
Motor
Tubo flexible del filtro de aceite (motor al
Cada 2 años
filtro de aceite)
Tubo flexible de la calefacción (calefacción
Cada 2 años
al motor)
Base de la Tubo flexible de succión de la bomba Cada 2 años
Tubo flexible de salida de la bomba Cada 2 años
máquina Tubo flexible del mecanismo de rotación Cada 2 años
Tubo flexible del conducto del cilindro del
Sistema Cada 2 años
aguilón
hidraúlico Tubo flexible del conducto del cilindro del
Adelante Cada 2 años
brazo
Accesorio
Tubo flexible del conducto del cilindro de
Cada 2 años
la cuchara
Tubo flexible del sistema de seguridad Cada 2 años
7-
MANTENIMIENTO
7-10
MANTENIMIENTO
G. SISTEMA REFRIGERANTE (véase la página 7-53)
Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Comprobación del nivel de refrigerante 1
2. Comprobación y ajuste de la tensión de la correa
1 HH
del ventilador
Clase ZX270 26,0 l (6,9 gal. EE.UU.) Dos veces por añoX1
3. Cambiar el refrigerante
Clase ZX330 41,0 l (10,8 gal. EE.UU.) Dos veces por añoX1
4. Limpie el núcleo del radiador, Exterior 1 X2
el refrigerador de aceite y el
Interior 1 Una vez al año
intercambiador de calor
5. Limpieza de la pantalla delantera del refrigerador
1 X2
de aceite
6. Limpieza del condensador del aire acondicionado
1 X2
(Opcional)
7. Limpieza del filtro delantero del intercambiador de
1 X2
calor (Opcional)
8. Limpieza del filtro delantero del aire acondicionado
1 X2
(Opcional)
NOTA: HH Mantenimiento necesario sólo durante la primera comprobación.
X1 Cambiar cada dos años o cada 4000 horas de servicio, lo primero que se produzca.
X2 Acorte el intervalo de mantenimiento si se utiliza la máquina en entornos con mucho polvo.
IMPORTANTE: Use agua corriente como refrigerante. No use ácidos fuertes ni agua alcalina.
Utilice el refrigerante de larga duración (LLC) original Hitachi mezclado en una proporción de 30 a 50%.
7-11
MANTENIMIENTO
Marcas recomendadas de grasa
Dónde aplicar Cuchara, brazo de rotación y aguilón,
engranaje de giro, cojinete de giro, etc.
Fabricante –20 hasta 40 °C (–4 hasta 104 °F)
Nippon Koyu SEP 2 X1
British Petroleum BP Energrease LS-EP2
Caltex Oil Multifax EP2
Esso Beacon EP2
Idemitsu Kosan Daphne Coronex Grease EP2
Mobil Oil Mobilux EP2
Nippon Oil Epinoc Grease AP2
Shell Oil Shell Alvania EP2 X2
NOTA: La máquina sale de fábrica con los lubricantes indi
cados con .
X1 Pasador de la junta delantera y cojinete de ro
tación
X2 Cojinete de rotación
7-12
MANTENIMIENTO
7-13
MANTENIMIENTO
A. ENGRASADO
M178-07-007
M157-07-156
• Base del aguilón
M157-07-155
7-14
MANTENIMIENTO
• Pasador de la junta del aguilón y el brazo, pasador del
vástago del cilindro del brazo y pasador inferior del cilindro
de la cuchara.
M157-07-157
M157-07-155
7-15
MANTENIMIENTO
7-16
MANTENIMIENTO
3 M
ecanismo interno de rotación --- cada 500 horas
PRECAUCIÓN: El procedimiento de agregar o cam
biar la grasa del engranaje interior
de rotación, y la tarea de girar la
superestructura, deben ser realizados
por la misma persona. Antes de lubricar 1
el cojinete de rotación, asegúrese de
que no haya nadie en las proximidades.
Cada vez que salga de la cabina
• Haga descender la cuchara hasta el suelo.
• Pare el motor.
• Ponga la palanca de desconexión del control de
seguridad en la posición de bloqueo (LOCK). M178-07-008
• Use las barandillas.
Modelo Capacidad
Clase ZX270 17 l (4,5 gal. EE.UU.)
Clase ZX330 19 l (5,0 gal. EE.UU.)
7-17
MANTENIMIENTO
B. MOTOR
2
1 Nivel del aceite del motor --- comprobar a diario
IMPORTANTE: Para obtener una lectura más precisa, compruebe
el nivel del aceite del motor todos los días antes
de arrancar la máquina. Asegúrese de que esté
aparcada en una superficie horizontal.
Mín.
M178-07-011
7-18
MANTENIMIENTO
2 Cambio de aceite del motor --- cada 500 horas
2
7-19
MANTENIMIENTO
14. Abra la cubierta de acceso derecha y fije la cubierta con
la varilla.
15. Extraiga los cartuchos filtrantes del filtro de aceite del
motor (6) girándolos hacia la izquierda con una llave para
filtros.
16. Limpie la zona de contacto del casquillo del filtro en el
motor.
17. Aplique al casquillo del filtro nuevo una delgada película
de aceite limpio.
18. Instale el nuevo filtro. Gire el cartucho del filtro hacia
la derecha con la mano hasta que el casquillo toque la
zona de contacto. Asegúrese de no dañar el casquillo al
instalar el filtro. M1U1-07-014
6
19. Apriete el filtro de aceite del motor (6) entre 3/4 de vuelta
y 1 vuelta más utilizando una llave para filtros.
Tenga cuidado de no apretar demasiado.
20. Retire el tapón de llenado de aceite. Llene con el aceite
recomendado. Transcurridos 15 minutos, compruebe que
el nivel de aceite esté entre las marcas circulares en la
varilla de nivel.
21. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite.
22. Arranque el motor. Ponga el motor a funcionar a ralentí
lento durante 5 minutos.
23. Compruebe que el manómetro de aceite del motor del
panel monitor se apague inmediatamente. Si no fuera así,
pare el motor inmediatamente e investigue la causa.
24. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor
de encendido.
25. Compruebe si hay fugas en el tapón de vaciado.
26. Mida el nivel de aceite con la varilla de nivel.
NOTA: No se debe volver a utilizar el cartucho.
7-20
MANTENIMIENTO
C. TRANSMISIÓN
2
1 Transmisión de la bomba
7-21
MANTENIMIENTO
2 Engranaje reductor de rotación
7-22
MANTENIMIENTO
Tapón del respiradero 1:
3 Engranaje reductor de desplazamiento (Tapón de entrada de aceite)
7-23
MANTENIMIENTO
Comprobación del nivel del aceite --- cada 250 horas
1
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Gire el motor de desplazamiento hasta que la línea imaginaria
entre los tapones (1) y (3) quede en posición vertical. 2
3. Baje la cuchara hasta el suelo.
4. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF.
3
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si
no se realiza correctamente el procedimiento
de parada del motor.
M107-07-096
5. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí
lento, durante cinco minutos.
6. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor
de encendido.
7. Tire de la palanca de desconexión del control de seg
uridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
7-24
MANTENIMIENTO
D. SISTEMA HIDRÁULICO
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL EQUIPO
HIDRÁULICO
PRECAUCIÓN: Durante su funcionamiento, las piezas
del sistema hidráulico se recalientan.
Espere a que la máquina se enfríe antes de comenzar
cualquier tarea de inspección o mantenimiento.
7-25
MANTENIMIENTO
5. Al agregar aceite hidráulico, utilice siempre la misma
marca de aceite; no mezcle distintas marcas. Como la
máquina viene de fábrica con Super EX 46HN, utilice este
aceite como regla general. Si escoge otra marca de aceite
del cuadro “Marcas recomendadas de aceite para el
sistema hidráulico”, asegúrese de cambiar todo el aceite
del sistema.
6. Evite utilizar aceites hidráulicos que no aparezcan en la
tabla “Marcas recomendadas de aceite hidráulico”.
7. Nunca haga funcionar el motor sin aceite en el depósito
de aceite hidráulico.
7-26
MANTENIMIENTO
20
0
0 1000 2000 3000 4000 5000
Horas de servicio de la excavadora
IMPORTANTE: En las excavadoras que realizan trabajos de NOTA: El indicador de restricción de filtro de paso único
demolición, utilice un elemento filtrante de es opcional. Si se usa un elemento filtrante de
alto rendimiento (fibra de vidrio). En caso de papel, este indicador no funcionará. (Consulte
que resulte inevitable utilizar un elemento el epígrafe Sistema hidráulico de la sección
filtrante de papel, el cambio de aceite Mantenimiento.)
hidráulico y la sustitución del elemento
filtrante deberán realizarse en los intervalos
indicados por las líneas de puntos.
7-27
MANTENIMIENTO
7-28
MANTENIMIENTO
7-29
MANTENIMIENTO
12. Quite el tapón de vaciado (3). Deje que se descargue
todo el aceite.
3
13. Quite el filtro de aspiración y el conjunto del vástago (4).
14. Limpie el filtro y el interior del depósito. Si va a cambiar
el filtro, monte el nuevo filtro en el vástago, tal y como se
indica en la ilustración. Apriete la tuerca de 14,5 a 19,5 N•
m (1,5 a 2,0 kgf•m, 11,0 a 14,5 lbf•pie).
Modelo A
Clase ZX270
869 mm (34,2 '')
Clase ZX330
M1U1-07-047
15. Instale el filtro y el conjunto del vástago (4). Asegúrese
de que el filtro quede colocado correctamente sobre la
salida.
16. Sustituya el filtro de aceite del depósito hidráulico. (Véase
la sección “Mantenimiento cada 500 horas”.)
17. Limpie, vuelva a colocar y apriete el tapón de vaciado (3). 2
18. Añada aceite hasta que esté entre las marcas del
indicador de nivel.
19. Instale la cubierta (2). Asegúrese de que el conjunto del
filtro y de la varilla (4) están en posición correcta. Apriete
los pernos a 49 N•m (5 kgf•m, 36 lbf•pie).
20. Asegúrese de purgar el aire del sistema siguiendo los
procedimientos mostrados en la página siguiente.
M157-07-062
20 mm (0,79 ”)
4
M107-07-070
7-30
MANTENIMIENTO
Procedimientos para purgar el aire
5
IMPORTANTE: Si la bomba hidráulica no está cargada de
aceite, se averiará al arrancar el motor.
7-31
MANTENIMIENTO
7-32
MANTENIMIENTO
7-33
MANTENIMIENTO
Procedimientos de sustitución
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y
horizontal. Extienda completamente el cilindro de la
cuchara, retraiga completamente el cilindro del brazo,
y baje la cuchara hasta el suelo, como puede verse en la
ilustración de la derecha. Pare el motor.
2. Antes de sustituir el elemento, asegúrese de despresurizar
el depósito de aceite hidráulico pulsando la válvula de
purgado de aire del depósito de aceite hidráulico.
3. Gire la cubierta (2) aproximadamente ¼ de vuelta hacia
la derecha. Gire el tapón (1) hacia la izquierda para
extraerlo.
M157-07-185
4. Gire la cubierta (2) hacia la izquierda para extraerla. A
continuación, extraiga el elemento (3).
5. Instale el elemento (3) nuevo. Apriete la cubierta (2) hasta
que entre en contacto con el elemento. A continuación, 1
apriete ¼ de vuelta más.
6. Apriete firmemente el tapón (1) girándolo con la mano
hacia la derecha. Mientras sujeta el tapón (1) con la mano
para evitar que gire, apriete firmemente la cubierta (2) 2
girándola con la mano hacia la izquierda entre 5 y 10°.
7. Tenga cuidado de no dejar que entre agua o suciedad
entre la cubier ta (2) y el cuerpo (4) (puer to del 3
respiradero)
8. Sustituya el elemento periódicamente para mantener
el aceite hidráulico limpio y prolongar la vida útil de los
componentes. 4
M1G6-07-001
7-34
MANTENIMIENTO
7-35
MANTENIMIENTO
comprobar
A diario Cubiertas del Fuga (1) Sustituya 2
tubo flexible 3
Extremos del Fuga (2) Sustituya
tubo flexible M137-07-008
Empalmes Fuga (3) Apretar o sustituir el
tubo flexible o la junta 3 2
1
tórica.
Cada 250 Cubiertas del Grieta (4) Sustituya 2
horas tubo flexible
Extremos del Grieta (5) Sustituya 3
tubo flexible
M115-07-145
7
6
Tubo flexible Hundimiento (9) Sustituya
(Usar el radio de
curvatura apropiado)
M115-07-148
10
M115-07-149
Fig.1
7-36
MANTENIMIENTO
Tabla 2. Conductos
Intervalo (horas) Puntos a comprobar Anomalías Qué hacer
13 12
A diario Superficies de Fuga (11) Sustituya
contacto de Junta tórica 11
juntas de brida y/o
apretar los
pernos
M137-07-001
7-37
MANTENIMIENTO
7-38
MANTENIMIENTO
Accesorios metálicos de superficies de estanqueidad
En los tubos flexibles más pequeños se utilizan accesorios
compuestos de un ensanchamiento de metal y un asiento
del ensanchamiento de metal.
7 9 8 10 5
1. Inspeccione el ensanchamiento de metal (10) y el asiento
(9) del mismo. No deben presentar suciedad ni defectos.
M1U1-07-043
7-39
MANTENIMIENTO
E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE 1
Combustible recomendado
Utilice exclusivamente GASÓLEO de alta calidad (JIS K-2204)
(ASTM 2-D). NO UTILICE NUNCA queroseno.
Repostaje
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición
OFF.
T1V1-05-01-123
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado
si no se realiza correctamente el procedi-
miento de parada del motor.
M157-07-060
7-40
MANTENIMIENTO
8. Para evitar la condensación, llene el depósito al acabar
la jornada. Tenga cuidado de no verter el combustible
sobre la máquina o sobre el suelo. 3
Boca de llenado
M1G6-07-014
7-41
MANTENIMIENTO
7-42
MANTENIMIENTO
M1GR-07-010
M1GR-07-002
7-43
MANTENIMIENTO
Procedimientos de vaciado (Prefiltro)
Tamaño de la llave: 14 mm
M1U1-07-015
M1U1-07-004
M1U1-07-005
7-44
MANTENIMIENTO
3
IMPORTANTE: El aire en el sistema de combustible puede
dificultar el arranque del motor o hacer
que funcione irregularmente. Después de
descargar de agua y sedimentos el separador
de agua, cambiar el filtro del combustible,
limpiar el filtro de la bomba solenoide
de combustible o vaciar el depósito de M1U1-07-015
combustible, asegúrese de purgar de aire el
sistema de combustible. 6
7-45
MANTENIMIENTO
Purga de aire con la bomba de cebado
En caso de que no se haya purgado todo el aire por causa
de una avería en la bomba solenoide de combustible, 3
accionando la bomba de cebado sólo se puede purgar el
aire.
M1GR-07-002
7-46
MANTENIMIENTO
Procedimientos:
1. Cierre el grifo (3) en la parte inferior del depósito de
combustible. 3
2. Coloque un recipiente de vaciado de 1 litro o más en el
tapón de drenaje (2).
3. Afloje el tapón de purgado de aire (1) y el tapón de
drenaje (2). Vacíe el combustible hasta que no salga más
del filtro.
4. Extraiga la caja transparente del filtro (7) utilizando la M1U1-07-015
llave específica.
5. Cuando se retira la caja transparente del filtro (7), se Filtro principal
puede acceder al elemento. Extraiga el elemento a mano.
6. Monte un elemento nuevo. Apriete la caja transparente
del filtro (7) a 29,4 ± 2 N-m utilizando la llave específica.
7. Apriete el tapón de purgado de aire (1) y el tapón de
drenaje (2).
8. Abra el grifo (5) en la parte inferior del depósito de 1
combustible.
M1GR-07-010
9. Pu r g u e d e a i r e e l s i s t e m a d e a l i m e n t a c i ó n d e
combustible.
D e s p u é s d e c a m b i a r e l e l e m e nto d e l f i l t ro d e l
combustible, purgue el aire del sistema de alimentación
de combustible. (Consulte los procedimientos de purga
de aire descritos en las páginas 7-45.)
Tamaño de la llave: 10 mm
M1GR-07-002
7-47
MANTENIMIENTO
Procedimientos:
1. Cierre el grifo (3) en la parte inferior del depósito de 3
combustible.
2. Coloque un recipiente de 1 litro o más en el tapón de
drenaje (5).
3. Afloje el tapón de purgado de aire (4) y el tapón de
drenaje (5). Vacíe el combustible hasta que no salga más
del filtro.
M1U1-07-015
4. Extraiga la caja transparente del filtro (8) utilizando una
llave específica.
5. Cuando se retira la caja transparente del filtro (8), se
puede acceder al elemento. Extraiga el elemento a mano.
6. Monte un elemento nuevo. Apriete la caja transparente 4
del filtro (8) a 30 ± 2 N-m utilizando la llave específica.
7. Apriete el tapón de purgado de aire (4) y el tapón de
drenaje (5).
8. Abra el grifo (3) en la parte inferior del depósito de
combustible.
9. Purgue de aire el sistema de alimentación de com- M1U1-07-004
bustible.
Después de cambiar el elemento del filtro del com-
bustible, purgue el aire del sistema de alimentación de
combustible. (Consulte los procedimientos de purga de
aire descritos en las páginas 7-45.)
Tamaño de la llave: 14 mm
8
M1U1-07-005
7-48
MANTENIMIENTO
ø18
ø40
ø24
ø51
ø41
bomba (5) utilizando una llave inglesa.
7-49
MANTENIMIENTO
M137-07-004
5
Tubo flexible Torcedura (5) Sustituya
M137-07-005
Tubo flexible Hundimiento (6) Sustituya
6
(Usar el radio de curvatura
apropiado)
Fig. 1
7-50
MANTENIMIENTO
F. FILTRO DE AIRE 2
7-51
MANTENIMIENTO
16. Al sustituir el elemento del filtro de aire, sustituya tanto
el elemento exterior (1) como el interior (3). Extraiga el
Interruptor de restricción de aire 1 2
elemento exterior (1). Limpie el interior del filtro antes de
desmontar el elemento interior (3). Extraiga el elemento
interior (3). Instale primero el elemento interior (3) y, a
continuación, el elemento exterior (1).
3 Válvula
M157-07-061
7-52
MANTENIMIENTO
G. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Refrigerante
Use agua corriente como refrigerante. No use ácidos fuertes
ni agua alcalina. Utilice el refrigerante de larga duración (LLC)
original Hitachi mezclado en una proporción del 30% a 50%.
7-53
MANTENIMIENTO
Tabla de mezclas LLC (Clase ZX270)
Porcentaje Capacidades de llenado
Temperatura ambiente
de la mezcla LLC Agua blanda
°C °F % litros litros
–1 30 30 7,8 18,2
–4 25 30 7,8 18,2
–7 19 30 7,8 18,2
–11 12 30 7,8 18,2
–15 5 35 9,1 16,9
–20 –4 40 10,4 15,6
–25 –13 45 11,7 14,3
–30 –22 50 13,0 13,0
PRECAUCIÓN:
• El anticongelante es un producto tóxico; su ingesta puede
provocar lesiones graves o mortales. Induzca el lávelos con agua de 10 a 15 minutos y solicite
vómito y pida inmediatamente atención médica atención médica urgente.
urgente. • Al guardar o verter el anticongelante, ase-
• Al guardar el anticongelante, asegúrese de hacerlo gúrese de cumplir las normas locales al
en un recipiente claramente marcado y con una tapa respecto.
hermética. Mantenga siempre el ANTICONGELANTE
fuera del alcance de los niños.
• En caso de salpicarse los ojos con anticongelante,
7-54
MANTENIMIENTO
1
1 Comprobación del nivel de refrigerante
--- a diario
PRECAUCIÓN: No afloje el tapón del radiador (1)
antes de que se enfríe el sistema. Afloje el tapón
lentamente hasta el tope. Antes de quitar el tapón,
deje que salga toda la presión.
BAJO
M1U1-07-022
7-55
MANTENIMIENTO
M1HM-07-001
Clase ZX330
Si la tensión no está de acuerdo con las especificaciones,
5
afloje las tuercas (5) y (7) de la placa de ajuste y el soporte del
alternador. Mueva el alternador mediante el perno (6) hasta 6
obtener la tensión correcta. Apriete la placa de ajuste y las
tuercas (5) y (7).
7
M197-07-072
7-56
MANTENIMIENTO
7-57
MANTENIMIENTO
7-58
MANTENIMIENTO
H. SISTEMA ELÉCTRICO
IMPORTANTE: El uso de un equipo de
radiocomunicaciones inadecuado o
la instalación incorrecta del mismo,
pueden afectar a las piezas electrónicas
de la máquina, causando el movimiento
involuntario de la misma.
Además, la instalación incorrecta de
equipos eléctricos puede causar averías y/o
incendios en la máquina.
Asegúrese de consultar al distribuidor
autorizado antes de instalar cualquier
equipo de radiocomunicaciones o piezas
eléctricas adicionales, así como al sustituir
las piezas eléctricas.
Baterías
PRECAUCIÓN: El gas de las baterías puede explotar.
Mantenga las baterías alejadas de chispas y llamas.
Use una linterna para comprobar el nivel de
electrolitos de la batería.
Si se salpica ácido:
1. Lávese la piel con agua.
2. Aplíquese bicarbonato o cal para neutralizar el Posición de las baterías
M1U1-07-016
ácido.
3. Si se salpica los ojos, lávese con agua durante 10 ó 15
minutos. Obtenga atención médica inmediatamente.
7-59
MANTENIMIENTO
En caso de ingesta de ácido:
1. Beba grandes cantidades de agua o leche.
2. Beba a continuación leche de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal.
3. Obtenga atención médica inmediatamente.
7-60
MANTENIMIENTO
7-61
MANTENIMIENTO
Comprobación de la gravedad específica del electrolito
0 °C
(32 °F)
Temperatura
del líquido
–20 °C
(–4 °F)
–40 °C
(–40 °F)
1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32
SUSTITUCIÓN DE BATERÍAS
La máquina incorpora dos baterías de 12 voltios con masa
negativa (−).
Si deja de funcionar una de las dos baterías de un sistema
de 24 voltios pero la segunda todavía funciona, sustituya
la batería averiada por otra del mismo tipo. Por ejemplo,
sustituya una batería sin mantenimiento por otra batería sin
mantenimiento nueva. Cada tipo de batería se recarga a una
velocidad distinta. Esta diferencia podría sobrecargar una de
las baterías y averiarla.
7-62
MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES
Si algún componente eléctrico deja de funcionar, compruebe
primero los fusibles. La caja de fusibles está situada detrás
del asiento del operario. En la cubierta de la caja de fusibles
encontrará una calcomanía especificando la ubicación de los
M1U1-07-017
fusibles.
Quite la tapa de la caja de fusibles levantándola hacia arriba. Fusibles de repuesto
Los fusibles de repuesto están situados debajo de la tapa.
5A 10A
7-63
MANTENIMIENTO
• Eslabón fusible (Fusible principal)
Si el motor de arranque no gira al situar el interruptor de
encendido en la posición START, la causa del fallo puede
ser el eslabón fusible. Retire la cubierta situada junto al
depósito de refrigerante del motor para comprobar el
fusible. Sustitúyalo si está quemado.
21- + Lateral (Rojo) 45A
22- − Lateral (Negro) 65A
21
Batería 22
M1U1-07-023
7-64
MANTENIMIENTO
I. OTROS ASPECTOS
1 4 5
1 Comprobación de los dientes de la
cuchara --- a diario
Dimensión A en mm (pulg.) 2
Modelo Nuevo Límite de uso
Clase ZX270 230 (9,1) 110 (4,3) 3
Clase ZX330 230 (9,1) 115 (4,5)
Procedimiento de sustitución
AVISO: Protéjase de las piezas de metal que puedan
salir despedidas. Use gafas y equipos de seguridad
adecuados para el trabajo a realizar.
M104-07-059
7-65
MANTENIMIENTO
6 4
M104-07-060
6 1 M104-07-061
M104-07-062
1 5
7-66
MANTENIMIENTO
1. Intervalos de sustitución
2. Sustitución
(1) Extracción de la punta del diente
AVISO: Protéjase de las piezas de metal que 3 2
puedan salir despedidas. Utilice anteojos o gafas de
seguridad. 1
7-67
MANTENIMIENTO
c. Extracción de la punta del diente
Gire la punta del diente (1) hacia la izquierda y tire hacia
usted al tiempo que la gira para extraerla.
1
M113-07-078
(2) Montaje de la punta del diente
7-68
MANTENIMIENTO
2 Sustitución de la cuchara
Desplazamiento de la junta tórica
PRECAUCIÓN: Al introducir o extraer los pasadores
de conexión, protéjase de las piezas de metal que
puedan salir despedidas o de los escombros; utilice
gafas y equipos de seguridad adecuados para el
trabajo.
7-69
MANTENIMIENTO
M104-07-064
7-70
MANTENIMIENTO
4. Afloje ligeramente los tres pernos M14 (1) con una llave
de 22 mm. Extraiga todos los calzos (2) situados en el
M503-07-056
espacio (c) entre la placa (3) y la cuchara.
II Cuchara
Cuchara Pasador Brazo 2
5. Empuje y mantenga presionados los pernos (1) para d
4
eliminar todo el espacio (a) entre el brazo y el saliente
(4). Para aumentar el espacio (b), empuje el saliente (4) 3
contra el brazo. Mida la distancia (b) usando una galga
de espesores. Esta distancia no se deberá ajustar a
menos de 0,5 mm (0,02 pulgadas).
1
SECCIÓN II M104-07-066
7-71
MANTENIMIENTO
6 5
8
Mantenga siempre el cinturón de seguridad en buen estado,
y sustitúyalo cuando sea necesario para garantizar un
rendimiento adecuado.
M1U1-07-008
Antes de usar la máquina, examine a fondo el cinturón (5), la
hebilla (6), el resto del mecanismo de ajuste (7) y la bobina
del cinturón (8). Si fuese necesario, sustituya el cinturón de
seguridad o la pieza dañada o desgastada antes de usar la
máquina. 6
5
Recomendamos sustituir el cinturón de seguridad cada tres
años, independientemente de su estado aparente.
M1U1-07-009
7-72
MANTENIMIENTO
M1U1-07-036
7-73
MANTENIMIENTO
7-74
MANTENIMIENTO
Para aflojar la oruga
7-75
MANTENIMIENTO
3 M1U1-07-011
5
Desmontaje del filtro de recirculación 6
1. El filtro de recirculación (5) está situado debajo de la
consola posterior.
2. Sujetando los mangos (6), tire de ellos hacia usted para
sacarlos.
M1U1-07-012
7-76
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Para limpiar, utilice aire comprimido
a presión reducida (menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2).
Impida que haya nadie en las proximidades, protéjase
contra las partículas que puedan salir despedidas, y
utilice equipos de seguridad que incluya protección
de la vista.
Limpieza
Limpie los filtros externo e interno con aire comprimido o
lavándolos con agua. Lado trasero de la cabina
Instalación
Al instalar el filtro de recirculación y/o ventilación (limpios Soporte
o nuevos), siga en orden inverso el procedimiento de
extracción del filtro descrito anteriormente.
• Filtro de ventilación
Tenga cuidado a la hora de instalar el filtro de manera que
la muesca mire a la parte trasera de la cabina y las flechas
a la unidad del aire acondicionado. Tras instalar el filtro,
instale la cubierta superior a la vez que la alinea con el
conducto.
• Filtro de recirculación
Mientras la placa que acompaña al filtro entra en contacto
con el conducto, instale el filtro de manera que los M1U1-07-012
pasadores queden alineados con los agujeros de montaje
del conducto.
7-77
MANTENIMIENTO
7-78
MANTENIMIENTO
Ajuste de la tensión de la correa del compresor
Compruebe visualmente la correa para ver si está gastada.
Sustitúyala si fuese necesario. Compruebe la tensión de la
correa haciendo presión con el pulgar sobre el punto medio
entre el accionador y la polea del compresor. La correa debe
ceder entre 9 y 12 mm (0,35 y 0,47 pulgadas) al ejercer una
fuerza de aproximadamente 98 N (10 kgf, 22 lbf•pie).
7-79
MANTENIMIENTO
7-80
MANTENIMIENTO
19 Comprobación del par de apriete de los Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete
pernos y tuercas diferente al especificado en la siguiente tabla,
--- cada 250 horas (la primera vez, a las consulte la tabla que aparece al final de esta sección.
50 horas) IMPORTANTE: Compruebe y apriete las tuercas y
Comprobación del par de apriete después de las primeras pernos con una llave dinamométrica.
50 horas y, a continuación, cada 250 horas. En caso de que
estén flojos, apriételos siguiendo las especificaciones de
la tabla de pares de apriete. Las tuercas y pernos deben
sustituirse por otros iguales o de calidad superior.
Clase ZX270 (ZX250LC, 250LCN/280LC,280LCN))
Diámetro Llave
Par de apriete
Nº Descripciones del tornillo Ctd. (mm.)
mm. N•m (kgf•m)
Perno de montaje de goma de amortiguación del motor ZX250LC,250LCN 18 4 27 400 (40)
(Lado de la bomba) ZX280LC,280LCN 18 4 27 400 (40)
1
Perno de montaje de goma de amortiguación del motor ZX250LC,250LCN 14 4 22 180 (18)
(Lado del ventilador) ZX280LC,280LCN 14 4 22 180 (18)
Tuerca y perno de montaje de soporte del motor ZX250LC,250LCN 16 8 24 270 (27)
(Lado de la bomba) ZX280LC,280LCN 16 8 24 270 (27)
2
Tuerca y perno de montaje de soporte del motor ZX250LC,250LCN 10 8 17 65 (6,5)
(Lado del ventilador) ZX280LC,280LCN 10 8 17 65 (6,5)
3 Tornillo de montaje del depósito de aceite hidráulico 18 4 27 400 (40)
4 Tornillo de montaje del depósito de combustible 20 4 30 550 (55)
5 Pernos de ajuste del radiador (Cara superior) 16 4 24 210 (21)
Pernos de ajuste del radiador (Cara inferior) 16 3 24 270 (27)
6 Tornillo de montaje de la bomba 10 8 17 65 (6,5)
7 Perno de montaje de la válvula de control 16 4 24 210 (21)
Perno de montaje de la abrazadera de la válvula de control 16 4 24 270 (27)
8 Tornillo de montaje del mecanismo de rotación 22 14 32 650 (65)
9 Perno de montaje del motor de rotación 12 8 10 90 (9)
17 25 (2,5)
19 30 (3)
1– 3 –12UNF 22 40 (4)
Elementos de sujeción ORS de los tubos flexibles y tuberías del sistema 16
10 27 95 (9,5)
hidráulico 32 140 (14)
1 – 7 –12UNF 36 180 (18)
16
41 210 (21)
11 Tuerca de ajuste del tubo Hycolin – – 17 35 (3,5)
12 Perno de montaje de la batería 10 4 17 25 (2,5)
Tuerca de montaje de la cabina 16 4 24 210 (21)
13 Perno de montaje de la cabina 22 2 32 550 (55)
Perno de montaje de goma de amortiguación de la cabina 12 8 19 110 (11)
6 – 10 10 (1)
14 Perno de montaje de la cubierta 8 – 13 10 (1)
10 – 17 50 (5)
13 10,3 a 12,4 (1,05 a 1,26)
Acoplamiento flexible maestro de los conductos – 4 pares
11 6 (0,6)
15 – – 7 6 (0,6)
Abrazadera Jubilee para conductos de alta presión
– – 8 6 (0,6)
Abrazadera Jubilee en T de los tubos de alta presión – 9 10 6 (0,6)
(estructura superior) 22 35 32 650 (65)
16 Perno de montaje del cojinete de rotación
(estructura inferior) 22 36 32 650 (65)
ZX250LC,250LCN 20 32 30 630 (63)
Tornillo de montaje del dispositivo de desplazamiento
ZX280LC,280LCN 20 40 30 630 (63)
17 Perno de montaje de la cubierta del dispositivo de reducción de desplazamiento 14 12 22 180 (18)
ZX250LC,250LCN 20 40 30 550 (55)
Tornillo de montaje de la rueda dentada
ZX280LC,280LCN 20 48 30 550 (55)
ZX250LC,250LCN 16 16 24 270 (27)
18 Tornillo de montaje del rodillo superior
ZX280LC,280LCN 18 16 27 460 (46)
ZX250LC,250LCN 18 72 27 460 (46)
19 Perno de montaje del rodillo inferior
ZX280LC,280LCN 22 64 32 840 (84)
ZX250LC,250LCN 20 408 27 860 (86)
20 Perno de la zapata de la oruga
ZX280LC,280LCN 22 384 32 1160 (116)
ZX250LC,250LCN 18 8 27 500 (50)
21 Perno de montaje del protector de la oruga
ZX280LC,280LCN 22 8 32 750 (75)
7-81
MANTENIMIENTO
19 Comprobación del par de apriete de los Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete
pernos y tuercas diferente al especificado en la siguiente tabla,
consulte la tabla que aparece al final de esta sección.
--- cada 250 horas (la primera vez a las
50 horas) IMPORTANTE: Compruebe y apriete las tuercas y
pernos con una llave dinamométrica.
Comprobación del par de apriete después de las primeras
50 horas y, a continuación, cada 250 horas. En caso de que
estén flojos, apriételos siguiendo las especificaciones de
la tabla de pares de apriete. Las tuercas y pernos deben
sustituirse por otros iguales o de calidad superior.
7-82
MANTENIMIENTO
Tabla de pares de apriete
7-83
MANTENIMIENTO
1. Vuelva a apretar los pernos y tuercas del montaje de
goma amortiguadora del motor.
M1U1-07-034
Lado del ventilador
M1U1-07-040
Lado de la bomba
M1U1-07-034
Lado del ventilador
7-84
MANTENIMIENTO
3. Vuelva a apretar los pernos de montaje del depósito de
aceite hidráulico
M1U1-07-038
M1U1-07-038
Clase ZX270
M1U1-07-056
Clase ZX330
M1U1-07-055
M1U1-07-057
7-85
MANTENIMIENTO
6. Vuelva a apretar los pernos de montaje de la transmisión
de la bomba.
M1U1-07-021
M1U1-07-025
M1U1-07-041
7-86
MANTENIMIENTO
8. Vuelva a apretar los pernos de montaje del dispositivo de
rotación.
M1U1-07-053
M1U1-07-053
M104-07-079
M1U1-07-035
7-87
MANTENIMIENTO
12. Vuelva a apretar las tuercas de montaje de la batería.
M1U1-07-016
M1U1-07-026
M1U1-07-054
Vista inferior del perno de ajuste
7-88
MANTENIMIENTO
14. Vuelva a apretar los pernos de montaje de la cubierta.
M1U1-07-042
15. Vuelva a apretar el acoplamiento flexible maestro.
M107-07-088
M107-07-089
7-89
MANTENIMIENTO
17. Vuelva a apretar los pernos de montaje del dispositivo de
desplazamiento.
M164-07-005
M1G6-07-007
M154-07-050
M157-07-224
7-90
MANTENIMIENTO
19. Vuelva a apretar los pernos de montaje del rodillo inferior.
M107-07-092
20. Vuelva a apretar los pernos de montaje de la zapata.
M107-07-093
21. Vuelva a apretar los pernos de montaje del protector de
la oruga.
M107-07-094
7-91
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO
CIRCUITO HIDRÁULICO
M1V1-08-001
8-1
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO
CIRCUITO ELÉCTRICO
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA CLASE ZAXIS270/330
1. ESLABÓN FUSIBLE 43. LUBRICANTE
2. BATERÍA 44. LUZ DEL AGUILÓN
3. RELÉ DE BATERÍA 45. LAVAPARABRISAS
4. MOTOR DE ARRANQUE 46. BOCINA (H), BOCINA (L)
5. RELÉ DE SEGURIDAD 47. MONITOR
6. ALTERNADOR 48. LCD 5,8 PULGADAS
7. MOTOR 49. ENTRADA SEÑAL DE CUADRANTE DE CONTROL
8. RELÉ DE INCANDESCENCIA DEL MOTOR
9. SISTEMA DE RECARGA AUTOMÁTICA DE COMBUSTIBLE 50. ENTRADA DE LA SEÑAL DEL LIMPIAPARABRISAS
10. VÁLVULA SOLENOIDE DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD 51. INTERRUPTOR DE POTENCIA DE EXCAVACIÓN
11. RELÉ DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD 52. CONTROLADOR MC
12. CONTROLADOR ECM 53. SEÑAL DE LLAVE
13. SEÑAL DE LLAVE 54. ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
14. ALIMENTACIÓN PRINCIPAL 55. POTENCIA SOLENOIDE
15. MASA AUXILIAR 56. MASA PRINCIPAL
16. MASA PRINCIPAL 57. MASA SOLENOIDE
17. INTERRUPTOR DE PRESIÓN 58. CAJA DE INTERRUPTORES
18. COMPRESOR 59. INTERRUPTOR DE MODO HP, P, E
19. SENSOR AMBIENTE 60. INTERRUPTOR DESPLAZAMIENTO 2 VELOCIDADES
20. INTERRUPTOR DE ARRANQUE 61. CUADRANTE DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL
MOTOR
21. RELÉ DE DESCONEXIÓN DE ARRANQUE
62. LUZ INTERIOR
22. RELÉ DE DESCARGA
63. INTERRUPTOR DE LUZ
23. FUSIBLE
64. INTERRUPTOR DE LAVAPARABRISAS
24. RELÉ DE SEGURIDAD
65. RALENTÍ AUTOMÁTICO
25. BOCINA DE SEGURIDAD
66. CONTROLADOR ICF
26. RELÉ DE LA BOCINA DE SEGURIDAD
67. ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
27. MOTOR DEL LIMPIAPARABRISAS
68. MASA PRINCIPAL
28. RELÉ DEL LIMPIAPARABRISAS
69. ICF Dr. ZX
29. SENSOR RADIACIÓN SOLAR
70. HID. TESTIGO DE FILTRO DE ACEITE
30. UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO
71. INT. OBTURACIÓN FILTRO DE AIRE
31. UNIDAD DE CALEFACCIÓN (OPCIONAL)
72. SENSOR DEL COMBUSTIBLE
32. LUZ DE LA CABINA
73. TEMP. REFRIGERANTE SENSOR
33. ENCENDEDOR
74. INT. DE RECALENTAMIENTO
34. RADIO
75. ALARMA DE DESPLAZAMIENTO
35. ALTAVOZ DERECHO
76. ALARMA DE GIRO
36. ALTAVOZ IZQUIERDO
77. SENSOR DE PRESIÓN (L)
37. RELÉ DE LUZ 2
78. SENSOR DE PRESIÓN (H)
38. RELÉ DE LUZ 1
79. SENSOR DE PRESIÓN (L)
39. RELÉ LAVAPARABRISAS
80. SENSOR DE PRESIÓN (H)
40. RELÉ DE LA BOCINA
81. SENSOR DE PRESIÓN (L)
41. INTERRUPTOR DE LA BOCINA
82. ZUMBADOR
42. LUZ DE TRABAJO
8-2
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES
9-1
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA
10-1
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA
10-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
EL MOTOR NO ARRANCA
motor adecuada.
Fallo del motor de arranque y/o sistema Consulte al distribuidor autorizado.
eléctrico
El motor de arranque No hay combustible Tras comprobar que no haya fugas de
gira combustible, repostar.
Aire en el sistema de combustible Purgar el aire.
Filtro de combustible obstruido Tras vaciar el agua, sustituir el elemento.
Combustible congelado Calentar la bomba de combustible
con agua caliente o esperar hasta que
aumente la temperatura atmosférica.
Bomba de inyección averiada Consulte al distribuidor autorizado.
Sistema de control del motor averiado Consulte al distribuidor autorizado.
Interruptor de parada de emergencia del Consulte al distribuidor autorizado.
motor en ON.
Sistema de precalentamiento averiado Consulte al distribuidor autorizado.
Aunque el motor se Ralentí demasiado bajo Consulte al distribuidor autorizado.
pone en marcha, se cala Filtro de combustible obstruido Tras drenar el agua, sustituir el elemento.
enseguida
11-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
MOTOR
11-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
MOTOR
11-3
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
MOTOR
11-4
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
MOTOR
11-5
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
SISTEMA ELÉCTRICO
11-6
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
SISTEMA ELÉCTRICO
11-7
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
SELECCIÓN DE MODO
11-8
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
PALANCAS DE CONTROL
SISTEMA HIDRÁULICO
11-9
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
SISTEMA HIDRÁULICO
El aceite forma espuma Fuga de aire en el conducto entre el depósito Reparar la fuga o consulte al distribuidor
y la bomba autorizado.
Dobleces o deformaciones en los conductos Revisar los conductos.
de aceite
Aceite incorrecto Utilizar el aceite adecuado.
Agua en el aceite Cambiar el aceite.
Nivel del aceite demasiado alto o bajo Corregir el nivel.
Presión del aceite baja o Aceite incorrecto Utilizar el aceite adecuado.
inexistente
Componentes del sistema hidráulico Consulte al distribuidor autorizado.
ajustados incorrectamente
componentes
No hay aceite en el sistema Cargar aceite del tipo adecuado.
Envueltas de cilindros desgastadas Consulte al distribuidor autorizado.
Válvula de descarga Consulte al distribuidor autorizado.
No hay funciones Bomba hidráulica Consulte al distribuidor autorizado.
hidráulicas
Reducción de la presión especificada de la válvula
(las bombas hacen ruido)
de descarga principal en la válvula de control
Falta de aceite hidráulico Agregar aceite.
Conducto o tubo flexible de succión averiado Consulte al distribuidor autorizado.
Filtro de succión obstruido Limpiar.
Aire aspirado desde el puerto de succión de
aceite
Los cilindros hidráulicos Bomba hidráulica desgastada Consulte al distribuidor autorizado.
funcionan pero no es
Baja presión de la válvula de descarga principal Consulte al distribuidor autorizado.
posible izar cargas
Nivel bajo de aceite hidráulico Agregar aceite.
Filtro de succión obstruido Limpiar el tamiz y el sistema.
Fugas en el conducto de succión de la bomba Inspeccionar el conducto de succión.
Interruptores de presión Consulte al distribuidor autorizado.
Válvula solenoide Consulte al distribuidor autorizado.
11-10
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
SISTEMA HIDRÁULICO
11-11
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
SISTEMA HIDRÁULICO
11-12
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
ZAXIS250LC, 250LCN
A C
B
F
E
D
K J
I H
M1V1-12-001
12-1
ESPECIFICACIONES
GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS250LC, 250LCN
G
E
E
Retroexcavadora
M1V1-12-002
ZAXIS250LC, 250LCN
Categoría Brazo de 2,19 m (7’ 2”) Brazo 2,50 m (8’ 2’’) Brazo de 2,96 m (9’ 9”)
Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora
Elemento mm. pie• mm. pie• mm. pie•
pulgada pulgada pulgada
A: Alcance máximo de excavación 9660 31’8” 9880 32’5” 10290 33’9””
B: Profundidad máxima de excavación *6190 20’4” *6500 21’4” *6960 *22’10”
C: Altura máxima de corte *10000 32’10” *9950 32’8” *10160 *33’4”
D: Altura máxima de volcado *6970 22’10” *6990 22’11” *7200 *23’8”
E: Altura de transporte 3340 11’0” 3370 11’1” 3070 10’1”
F: Longitud total de transporte 10240 33’7” 10270 33’8” 10150 33’3”
G: Radio mínimo de rotación 3580 11’9” 3480 11’5” 3440 11’3”
12-2
ESPECIFICACIONES
ZAXIS250LCN
600 mm (24’’) 700 mm (28’’) 800 mm (31’’) 600 mm (24’’) 900 mm (35’’)
Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana Zapata
tracción tracción tracción triangular
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera Para terreno
Aplicación
normal blando blando pavimentada blando
Peso en servicio kg 24600 24900 25200 25300 26700
(lb) (54200) (54900) (55600) (55800) (58900)
Peso de la máquina kg 19100 19400 19700 19800 21200
básica (lb) (42100) (42800) (43400) (43700) (46700)
Altura de la cabina mm 3010 3010 3010 3020 3060
(pie•pulgada) (9’11”) (9’11”) (9’11”) (9’11”) (10’1”)
Distancia mínima mm ✹460 ✹460 ✹460 500 ✹460
Holgura (pie•pulgada (18”) (18”) (18”) (20”) (18”)
Longitud del bastidor mm 4640 4640 4640 4660 4750
inferior Longitud (pie•pulgada) (15’3”) (15’3”) (15’3”) (15’3”) (15’7”)
Anchura del bastidor mm 2990 3090 3190 2990 3290
inferior (pie•pulgada) (9’10”) (10’2”) (10’6”) (9’10”) (10’10”)
49 kPa 42 kPa 37 kPa 50 kPa 35 kPa
Presión sobre el suelo (0,50 kgf/cm2, (0,43 kgf/cm2, (0,38 kgf/cm2, (0,51 kgf/cm2, (0,36 kgf/cm2,
7,1 psi) 6,1 psi) 5,4 psi) 7,3 psi) 5,1 psi)
NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,96 m (9’ 9’’) y una
cuchara PCSA de 1,0 m3 (1,3 yd3).
• La zapata de tracción de 700 y 800 mm (28 y 31’’), la zapata plana de 600 mm (24’’) y la zapata triangular de 900
mm (35’’) no deben usarse en terreno de grava o pedregoso.
• ✹ Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.
12-3
ESPECIFICACIONES
Capacidad de la Anchura de
la cuchara
Cuchara cuchara Aplicación Accesorio delantero
(pulgadas) (Con
m3 (yd3) cortador lateral)
ZAXIS250LC, 250LCN
PCSA CECE Brazo de Brazo de 2,96 m Brazo de
(Colmada) (Colmada) 2,19 m 2,50 m (9’ 9”) 3,61m
(7’ 2") (8’ 2") Brazo (11,00”)
estándar
0,80 (1,05) 0,70 1080 (42,5”) ● ● ● ●
1,00 (1,31) 0,90 1300 (51,2”) ● ● ● ●
Cuchara 1,15 (1,50) 1,00 1410 (55,6”)
retroexcavadora 1,25 (1,64) 1,10 1520 (59,8”)
1,40 (1,83) 1,20 1490 (58,7”) — — —
(Sin cortador lateral)
El nervio de la cuchara
se puede soldar en 1,00 (1,31) 0,90 1300 (51,2”) ● ● ● ●
cuatro lugares a
petición del cliente 1,15 (1,50) 1,00 1410 (55,6”)
Cuchara retroex-
cavadora reforzada 1,00 (1,31) 0,90 1300 (51,2”) ● ● ● ●
(Tipo HD)
Tipo HD de cuchara
retroexcavadora
1,00 (1,31) 0,90 1300 (51,2”) ● ● ● ●
reforzada (Uso de
pasador transversal)
Cuchara de rocas 0,92 (1,20) 0,80 1210 (47,6”) ■ ■ ■ ●
Cuchara 0,70 1000 (39,4”)
0,80 (1,05) ■ ■ ■ —
escarificadora (0,92) (Sin cortador lateral)
Escarificadora de un punto — — ■ ■ ■ —
0,60 Anchura de la Excavación
Cuchara bivalva (0,78) cuchara de zanjas ● ● ● —
870 (34”) laterales
NOTA: • Los símbolos de la tabla anterior tienen los siguientes significados.
●: Excavación general
: Trabajos ligeros de excavación
■: Excavación de rocas
: Trabajos de Carga
—: Incompatible (excluido de la garantía)
• La cuchara retroexcavadora puede aplicarse a los siguientes tipos de trabajos:
Trabajos de excavación general:
Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc.
Trabajos de excavación ligera:
Para los trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc.
La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 lb/yd3) como norma.
Carga:
Para trabajos de carga de tierra y arena seca y suelta.
La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 kg/yd3) como norma.
Trabajos de excavación de rocas:
Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc.
IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como
por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.
12-4
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
ZAXIS280LC, 280LCN
A C
B
F
E
D
K J
I H
M1V1-12-001
12-5
ESPECIFICACIONES
GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS280LC, 280LCN
G
E
E
Retroexcavadora
M1V1-12-002
12-6
ESPECIFICACIONES
ZAXIS280LCN
600 mm (24’’) 700 mm (28’’) 800 mm (31’’) 600 mm (24’’)
Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana
tracción tracción tracción
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera
Aplicación
normal blando blando pavimentada
Peso en servicio kg 28000 28600 29000 29000
(lb) (61700) (63100) (63900) (63900)
Peso de la máquina kg 21800 22400 22800 22800
básica (lb) (48100) (49400) (50300) (50300)
Altura de la cabina mm 3100 3100 3100 3260
(pie•pulgada) (10’2”) (10’2”) (10’2”) (10’8”)
Distancia mínima mm ✹510 ✹510 ✹510 550
Holgura (pie•pulgada) (20”) (20”) (20”) (22”)
Longitud del mm 4940 4940 4940 4940
bastidor inferior (16’2”) (16’2”) (16’2”) (16’2”)
Longitud (pie•pulgada)
Anchura del bastidor mm 3000 3100 3200 3000
inferior (pie•pulgada) (9’10”) (10’2”) (10’6”) (9’10”)
52 kPa 46 kPa 41 kPa 54 kPa
Presión sobre el suelo (0,53 kgf/cm2, (0,47 kgf/cm2, (0,42 kgf/cm2, (0,55 kgf/cm2,
7,5 psi) 6,7 psi) 6,0 psi) 7,8 psi)
NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 3,11 m (10’ 2’’) y una
cuchara PCSA de 1,1 m3 (1,44 yd3).
• La zapata de tracción 700, 800 mm (28, 31’’) y la zapata plana de 600 mm (24’’) no deben usarse en terreno de
gravilla o pedregoso.
• ✹ Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.
12-7
ESPECIFICACIONES
12-8
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
ZAXIS350LC, 350LCN
A C
B
F
E
D
K J
I H
M1V1-12-003
12-9
ESPECIFICACIONES
GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS350LC, 350LCN
E
E
A
B
Retroexcavadora M1V1-12-004
12-10
ESPECIFICACIONES
ZAXIS350LCN
600 mm (24’’) 700 mm (28’’) 800 mm (31’’) 600 mm (24’’)
Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana
tracción tracción tracción
Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera
Aplicación
normal blando blando pavimentada
Peso en servicio kg 33200 33600 34000 33900
(lb) (73200) (74100) (75000) (74700)
Peso de la máquina kg 25400 25800 26200 26100
básica (lb) (56000) (56900) (57800) (57500)
Altura de la cabina mm 3140 3140 3140 3140
(pie•pulgada) (10’4”) (10’4”) (10’4”) (10’4”)
Distancia mínima mm ✹500 ✹500 ✹500 540
Holgura (pie•pulgada) (20”) (20”) (20”) (21”)
Longitud del mm 4940 4950 4950 4950
bastidor (pie•pulgada) (16’2”) (16’3”) (16’3”) (16’3”)
inferior Longitud
Anchura del bastidor mm 3000 3100 3200 3000
inferior (pie•pulgada) (9’10”) (10’2”) (10’6”) (9’10”)
62 kPa 54 kPa 48 kPa 64 kPa
Presión sobre el suelo (0,63 kgf/cm2, (0,55 kgf/cm2, (0,49 kgf/cm2, (0,65 kgf/cm2,
9,0 psi) 7,8 psi) 7,0 psi) 9,2 psi)
NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 3,2 m (10’ 6’’) y una
cuchara PCSA de 1,4 m3 (1,83 yd3).
• Las zapatas de tracción de 700 mm (28’’) y de 800 mm (31’’) y la zapata plana de 600 mm (24’’) no deben utilizarse
en terreno de gravilla o pedregoso.
• ✹ Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la cubierta.
12-11
ESPECIFICACIONES
12-12
ESPECIFICACIONES
Unidad: dB(A)
LwA LpA
ZAXIS250LC, 250LCN 104 72
ZAXIS280LC, 280LCN 106 76
ZAXIS350LC, 350LCN 106 75
NIVEL DE VIBRACIONES
Brazos/Manos: La aceleración a la que se exponen las
manos y brazos del operario es inferior a
2,5m/s2.
12-13
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
13-1
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
AGUILÓN DE 2 PIEZAS
1
Funcionamiento del aguilón de 2 piezas
El aguilón de dos piezas se puede accionar mediante
el pedal del accesorio (1) situado en la parte delantera
izquierda del asiento, tal y como se indica en la ilustración.
M1V1-13-001
DESBLOQUEAR
BLOQUEAR
Barra de tope
A: Elevación
B: Inferior
M1G6-05-011
A
B
M1G6-05-018
SS4603204
13-2
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
M178-07-007
M178-07-007
M157-07-156
13-3
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
• Base del aguilón
M1G6-13-005
M157-07-175
M1G6-13-006
13-4
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
• Pasador de junta del aguilón superior e inferior, pasador
del vástago del cilindro de posicionamiento y pasador
inferior del cilindro del brazo.
M1G6-13-007
13-5
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
ESPECIFICACIONES
ZAXIS250LC, 250LCN (Aguilón de 2 piezas)
A C
B
F
E
D
K J
I H
M1V1-12-001
13-6
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS250LC, 250LCN (Aguilón de 2 piezas)
Retroexcavadora M1V1-13-003
ZAXIS250LC, 250LCN
Brazo de 2,19 m (7’ 2’’) Brazo de 2,50 m (8’ 2’’) Brazo de 2,96 m (9’ 9”)
Categoría
Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora
Elemento
mm. pie•pulgada mm. pie•pulgada mm. pie•pulgada
A: Alcance máximo de excavación 9770 32’1” 10010 32’10” 10430 34’3”
*B: Profundidad máxima de
5810 19’1” 6080 19’11” 6530 21’5”
excavación
*C: Altura máxima de corte 11300 37’1” 11470 37’8” 11840 38’10”
*D: Altura máxima de volcado 8210 26’11” 8350 27’5” 8720 28’7”
E: Altura de transporte 3150 10’4” 3200 10’6” 3090 10’2”
F: Longitud total de transporte 10230 33’7” 10250 33’8” 10220 33’6”
G: Radio mínimo de rotación 2500 8’2” 2560 8’5” 2310 7’7”
13-7
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
13-8
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
ESPECIFICACIONES
ZAXIS280LC, 280LCN (Aguilón de 2 piezas)
A C
B
F
E
D
K J
I H
M1V1-12-001
13-9
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS280LC, 280LCN (Aguilón de 2 piezas)
Retroexcavadora M1V1-13-003
13-10
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
13-11
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
ESPECIFICACIONES
ZAXIS350LC, 350LCN (Aguilón de 2 piezas)
A C
B
F
E
D
K J
I H
M1V1-12-003
13-12
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS350LC, 350LCN (Aguilón de 2 piezas)
Retroexcavadora M1V1-13-004
13-13
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
13-14
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
GANCHO DE IZADA
Manejo de cargas suspendidas
La máquina se ha diseñado específicamente para usarse
en trabajos de excavación/carga. El manejo de cargas
suspendidas, como actividad de excavación/carga, está
permitido siempre y cuando la máquina esté equipada con el
mecanismo específico suministrado por HITACHI Construction
Machinery bajo pedido. Para manejar cargas suspendidas,
respete rigurosamente las leyes nacionales sobre la materia y
las normas indicadas a continuación.
13-15
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
ADVERTENCIA: Los dispositivos de izada (ganchos,
cadenas, etc) no deben estar dañados ni desgastados:
revíselos. Siga las leyes referentes a estos dispositivos
(no se suministran con la máquina). No levante
objetos fijados al suelo. No utilice este dispositivo
para remolcar, arrancar o desencajar objetos. Para
limitar las oscilaciones de la carga, no utilice cuerdas
demasiado largas y/o cadenas para tirar de la carga.
Revise la zona de trabajo y asegúrese de que no
hay obstáculos alrededor. Para evitar oscilaciones
repentinas de la carga, levante la carga despacio
y evite movimientos bruscos. Mantenga la carga
cerca de la máquina para mejorar la estabilidad y
manéjela en su eje longitudinal en lugar de en su eje
transversal, a ser posible. Levante la carga lo menos
posible.
13-16
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA A
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
13-17
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA A
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
13-18
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA A
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
13-19
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
13-20
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-21
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
13-22
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-23
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera
el 75% de la carga basculante con la máquina
apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de
la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-24
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-25
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-26
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-27
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-28
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-29
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-30
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-31
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-32
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
13-33
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
13-34
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera
el 75% de la carga basculante con la máquina
apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de
la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-35
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera
el 75% de la carga basculante con la máquina
apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de
la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-36
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera
el 75% de la carga basculante con la máquina
apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de
la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-37
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-38
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera
el 75% de la carga basculante con la máquina
apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de
la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-39
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
CAPACIDADES DE IZADA
A
NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el
75% de la carga basculante con la máquina apoyada
sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la
capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567)
2. * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica.
B
C
M1G6-13-013
A: Radio de carga
B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
13-40
ÍNDICE
A Cómo poner la máquina en funcionamiento otra vez....10-2
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Comprobación de los instrumentos después
Abróchese el cinturón de seguridad ....................................... S-6 de arrancar ................................................................................. 3-5
Accesorio .........................................................................................5-23 Comprobación periódica del medidor del servicio ........... 7-2
Accione la máquina sólo desde el asiento Conducción de la máquina con las palancas ....................... 4-3
del operario ............................................................................... S-7 Conducción de la máquina con los pedales ......................... 4-2
Aguilón de 2 piezas .....................................................................13-2 Conductos del martillo y la cizalla..........................................5-15
Aire acondicionado automático .............................................1-63 Conduzca la máquina con cuidado ......................................... 4-1
Ajuste de la altura de la consola .............................................1-84 Conduzca la máquina de manera segura ............................ S-11
Ajuste de la presión de seguridad secundaria ...................5-16 Confirme el sentido de marcha de la máquina ................. S-10
Ajuste del asiento con suspensión Neumática Consejos de funcionamiento ...................................................5-13
(opcional) .................................................................................1-82 Consejos para un uso óptimo del aire Acondicionado...1-69
Ajuste del asiento .........................................................................1-80 Contenidos de las alarmas ........................................................1-17
Ajuste del caudal de la bomba 2 Control de velocidad del motor ................................................ 5-5
(Sólo máquinas equipadas con piezas opcionales) .....1-24 Correo (Opcional) .........................................................................1-46
Ajuste del idioma .........................................................................1-48
Ajuste del reloj...............................................................................1-19 D
Ajuste el asiento del operario .................................................... S-5 Deshágase de los residuos adecuadamente ...................... S-30
Ajustes de mantenimiento .......................................................1-41 Desmontaje e instalación de baterías...................................7-63
Alarma de desplazamiento (Opcional) ................................... 4-4 Desmontaje y almacenamiento de la
Antes de arrancar el motor ......................................................... 3-2 Ventanilla inferior delantera ..............................................1-77
Aparcamiento de la máquina en pendientes....................... 4-8 Desplace y maneje la máquina de manera segura ............ S-6
Aparcamiento de la máquina .................................................... 4-8 Después de las primeras 100 horas ......................................... 2-1
Aparque la máquina de manera segura............................... S-19 Después de las primeras 50 horas ............................................ 2-1
Apertura de la ventanilla superior Delantera .....................1-75 Diagrama eléctrico......................................................................... 8-3
Apertura y cierre de la ventanilla Del techo .......................1-78 Diagrama ........................................................................................... 7-3
Apertura y cierre de la ventanilla Del techo .......................1-78 Dientes de la cuchara (Uso de pasador transversal) ........13-1
Apoye adecuadamente la máquina ...................................... S-22 Display de consumo de combustible/Sin display ............1-26
Arranque del motor a baja temperatura................................ 3-4 Display de funciones opcionales ............................................. 1-9
Arranque del motor a temperatura normal .......................... 3-3 Display de iconos de estado de funcionamiento .............1-10
Arranque haciendo un puente .................................................. S-7
Asegúrese de conectar los elementos de seguridad E
antes de levantarse del asiento de operario o ESPECIFICACIONES ......................................................................12-1
de abandonarlo........................................................................ S-5 Elevación de una oruga usando el aguilón y el brazo
Asiento con calefacción integrada .........................................1-81 de rotación ................................................................................. 4-5
Asiento con calefacción integrada .........................................1-83 Elimine la pintura antes de soldar o calentar ..................... S-28
Encendedor ....................................................................................1-59
B Engrase.............................................................................................7-14
Botón de parada del motor ......................................................1-61 Equipo del protector del techo, estructura
de protección contra vuelcos, protección
C antichoque .............................................................................. S-10
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO .................. 8-1 Es imposible arrancar el motor................................................11-1
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................... 4-1 Especificaciones (ZAXIS250LC, 250LCN) ..............................12-1
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA ..............................................10-1 Especificaciones (ZAXIS280LC, 280LCN) ..............................12-5
Cada 8 horas o a diario ................................................................. 2-1 Especificaciones (ZAXIS350LC, 350LCN) ..............................12-9
Caja de fusibles .............................................................................1-62 Especificaciones
Calefacción de la cabina (opcional) .......................................1-70 ZAXIS250LC, 250LCN (Aguilón de 2 piezas) .................13-6
Capacidades de izada .............................................................. 13-17 Especificaciones
Capó y cubiertas de acceso ........................................................ 7-7 ZAXIS280LC, 280LCN (Aguilón de 2 piezas) .................13-9
Características de la cabina ........................................................ 1-2 Especificaciones
Carga sobre un remolque y descarga ..................................... 6-1 ZAXIS350LC, 350LCN (Aguilón de 2 piezas) .............. 13-12
Cierre de la ventanilla superior Delantera ...........................1-76 Evacuación en caso de incendio ............................................. S-27
Cinturón de seguridad ...............................................................1-85 Evite aplicar calor a los conductos que contienen
Circuito eléctrico............................................................................. 8-2 líquidos inflamables ............................................................. S-28
Circuito hidráulico .......................................................................... 8-1 Evite el ladeo excesivo ................................................................ S-16
Cómo guardar la máquina ........................................................10-1 Evite el lanzamiento de piezas por el aire ........................... S-23
14-1
ÍNDICE
Evite el recalentamiento de áreas próximas a Interruptor de la bocina .............................................................1-58
las tuberías de líquidos presurizados ............................. S-28 Interruptor de la luz de trabajo ...............................................1-53
Evite el uso abusivo .....................................................................5-12 Interruptor de modo de desplazamiento .............................. 4-4
Evite incendios .............................................................................. S-26 Interruptor del limpia/lavaparabrisas ...................................1-54
Evite la explosión de las baterías ............................................ S-29 Interruptor del modo de desplazamiento...........................1-52
Evite la socavación ....................................................................... S-15 Interruptor del modo de potencia .........................................1-52
Evite lesiones al dar marcha atrás y girar ............................. S-14 Interruptor del ralentí automático .........................................1-51
Evite lesiones por atropello ...................................................... S-13 Interruptor del sobrealimentador ..........................................1-58
Evite los cables eléctricos .......................................................... S-18
Evite los líquidos presurizados ................................................ S-25 L
Evite quemaduras ........................................................................ S-24 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS .....................................................11-1
Excave con precaución ............................................................... S-17 Luz de alarma................................................................................... 1-9
Explanación ....................................................................................5-11 Luz de la cabina ............................................................................1-60
Explicación de la información de seguridad ........................ S-1
Explicación de los términos de la señalización ................... S-1 M
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES
F AMBIENTALES ESPECIALES ................................................... 9-1
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ...................................... 5-1 MANTENIMIENTO ........................................................................... 7-1
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR ............................................... 3-1 Mando de control del motor ....................................................1-51
Filtro de aire....................................................................................7-51 Maneje con precaución los sistemas de ayuda
Funcionamiento de la calefacción de la Cabina................1-66 para el arranque ....................................................................... S-6
Funcionamiento de la calefacción de la Cabina................1-71 Maneje los líquidos con seguridad. Evite el fuego. .......... S-19
Funcionamiento de la radio am/fm .......................................1-73 Manipulación de objetos --- Si procede ...............................5-30
Funcionamiento de la refrigeración ......................................1-67 Manipulación de objetos........................................................... S-18
Funcionamiento del desempañador .....................................1-67 Manipule los productos químicos de manera segura .... S-30
Funcionamiento del desempañador .....................................1-72 Manténgase apartado de las piezas en movimiento ...... S-22
Mantenimiento (Aguilón de 2 piezas) ..................................13-3
G Mantenimiento del martillo .......................................... 5-20, 7-27
Gamas de trabajo (ZAXIS250LC, 250LCN) ............................12-2 Mantenimiento en condiciones ambientales
Gamas de trabajo (ZAXIS280LC, 280LCN) ............................12-6 especiales ................................................................................... 9-1
Gamas de trabajo (ZAXIS350LC, 350LCN) ......................... 12-10 Martillo hidráulico y cizalla hidráulica ..................................5-14
Gamas de trabajo Medidor del servicio...................................................................... 1-8
ZAXIS250LC, 250LCN (Aguilón de 2 piezas) .................13-7 Modo de potencia ........................................................................5-10
Gamas de trabajo Modo de trabajo ............................................................................. 5-7
ZAXIS280LC, 280LCN (Aguilón de 2 piezas) .............. 13-10 Monitor multifunción ................................................................... 1-3
Gamas de trabajo Montaje del extintor de incendios .........................................1-60
ZAXIS350LC, 350LCN (Aguilón de 2 piezas) .............. 13-13 Motor ..................................................................................... 11-2, 7-18
Gancho de izada ........................................................................ 13-15
Guarde los accesorios en lugar seguro................................. S-23 N
Guía de mantenimiento ............................................................... 7-9 NOMBRES DE LOS COMPONENTES .......................................... 1-1
Nivel de vibraciones ................................................................. 12-13
I No deje que nadie se suba a la máquina ............................... S-7
ÍNDICE...............................................................................................14-1 No socave nunca un terraplén alto ........................................ S-16
Impida el acceso del personal a la zona de trabajo ......... S-15 Nunca sitúe la cuchara encima de una persona ............... S-15
Indicador de combustible ........................................................... 1-8
Indicador de temperatura del refrigerante ........................1-10 O
Inspección y mantenimiento del equipo hidráulico .......7-25 Observe atentamente el funcionamiento del motor ........ 2-1
Inspeccione el lugar de trabajo antes de empezar ............ S-9 Operación de la retroexcavadora ...........................................5-11
Inspeccione la máquina a diario antes de arrancar ........... 3-1 Operación en agua o barro ......................................................... 4-7
Inspeccione la máquina ............................................................... S-3 Operación sobre terreno blando .............................................. 4-5
Instalación de un accesorio más largo
que la cuchara estándar ......................................................5-27 P
Instrucciones para aparcar la máquina durante PUESTO DEL OPERARIO................................................................ 1-2
la noche.....................................................................................5-28 Palanca de apertura de la puerta de La cabina .................1-75
Interruptor de encendido .........................................................1-58 Palanca de control (Diseño ISO) ................................................ 5-1
Interruptor de encendido ........................................................... 1-9 Palanca de desconexión del control De seguridad..........1-61
14-2
ÍNDICE
Palanca de desconexión del control de seguridad ............ 5-2 Señalice los trabajos de servicio ............................................. S-22
Palancas de control......................................................................11-9 Señalización de trabajos en los que participen
Panel de interruptores (opcional)...........................................1-56 varias máquinas ..................................................................... S-10
Panel de interruptores ................................................................1-50 Sistema de combustible ............................................................7-40
Pantalla de activación de alarma ............................................1-15 Sistema de refrigeración ............................................................7-53
Pantalla de menú (23) ................................................................... 1-7 Sistema eléctrico ............................................................... 11-6, 7-59
Parada del motor ............................................................................ 3-8 Sistema hidráulico............................................................. 11-9, 7-25
Precauciones contra descargas ............................................... S-18 Sobrealimentador .......................................................................... 5-9
Precauciones de uso de la cizalla hidráulica .......................5-21 Sustitución de baterías ...............................................................7-62
Precauciones de uso del estrujador ......................................5-17 Sustitución de fusibles ...............................................................7-63
Precauciones de uso...................................................................... S-8 Sustitución periódica de piezas ................................................ 7-8
Precauciones durante la soldadura y el rectificado ......... S-27 Sustituya periódicamente los tubos flexibles .................... S-24
Precauciones generales de uso de la cabina ........................ S-4
Precauciones para el uso combinado de la retracción T
de brazo y la cuchara --- Si dispone de cabina con TRANSPORTE.................................................................................... 6-1
techo integrado o techo impermeable integrado ....5-27 Tabla de la guía de mantenimiento ......................................... 7-4
Preparación de la máquina para su mantenimiento ......... 7-6 Tecla de funciones opcionales................................................... 1-9
Prepárese para las emergencias................................................ S-2 Tenga cuidado con el polvo de amianto ............................. S-29
Procedimiento de ajuste del reloj digital .............................1-74 Tenga cuidado con los gases de escape .............................. S-27
Procedimiento de descenso de emergencia del aguilón Tipos de cuchara y aplicaciones
(Sin válvula de seguridad de rotura de la tubería) ....5-29 (ZAXIS250LC, 250LCN) .........................................................12-4
Procedimiento para el izado de la máquina ......................... 6-5 Tipos de cuchara y aplicaciones
Procedimientos correctos de inspección y (ZAXIS280LC, 280LCN) .........................................................12-8
mantenimiento ....................................................................... 7-1 Tipos de cuchara y aplicaciones
Protéjase contra el ruido .............................................................. S-3 (ZAXIS350LC, 350LCN) ...................................................... 12-12
Protéjase contra los escombros volantes ............................ S-19 Tipos y aplicaciones de la zapata
(ZAXIS250LC, 250LCN) .........................................................12-3
R Tipos y aplicaciones de la zapata
RODAJE .............................................................................................. 2-1 (ZAXIS280LC, 280LCN) .........................................................12-7
Ralentí automático ........................................................................ 5-6 Tipos y aplicaciones de la zapata
Realice el mantenimiento del sistema de aire (ZAXIS350LC, 350LCN) ...................................................... 12-11
acondicionado de manera segura................................... S-29 Tipos y aplicaciones de la zapata
Realice las tareas de mantenimiento de manera Aguilón de 2 piezas ZAXIS250LC .....................................13-8
segura ........................................................................................ S-21 Aguilón de 2 piezas ZAXIS250LCN ..................................13-8
Recomendaciones de servicio para accesorios Tipos y aplicaciones de la zapata
idráulicos ..................................................................................7-38 Aguilón de 2 piezas ZAXIS280LC .................................. 13-11
Reloj .................................................................................................... 1-8 Aguilón de 2 piezas ZAXIS280LCN ............................... 13-11
Remolque de la máquina a distancias cortas....................... 4-6 Tipos y aplicaciones de la zapata
Respete las instrucciones de seguridad ................................. S-2 Aguilón de 2 piezas ZAXIS350LC .................................. 13-14
Resultados de la medición de niveles acústicos Aguilón de 2 piezas ZAXIS350LCN ............................... 13-14
(2000/14/ec) ......................................................................... 12-13 Trabaje con cuidado .................................................................... S-17
Resumen ............................................................................................ 1-4 Transmisión ....................................................................................7-21
Retorno a la tecla de pantalla básica ...................................... 1-9 Transporte por carretera .............................................................. 6-1
Transporte seguro ........................................................................ S-20
S
SEGURIDAD ...................................................................................... S-1 U
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD/Modelo de Europa/ Uso de la pala de carga ..............................................................5-12
Asia/Oriente Medio y Oriente Próximo solamente .......... S-31 Uso de las baterías de emergencia .......................................... 3-6
Salida de emergencia .................................................................1-79 Uso de los combustibles y lubricantes correctos ............... 7-2
Selección de accesorio Uso del agujero de arrastre.......................................................5-28
(Sólo máquinas equipadas con piezas opcionales) ..1-20 Utilice los asideros y apoyapiés................................................. S-5
Selección de zapatas de oruga correctas ............................5-13 Utilice prendas protectoras ........................................................ S-3
Selección del modo de trabajo ................................................. 5-8
Selección del modo .....................................................................11-8 V
Selector de monitor de visión trasera ...................................1-34 Varios ...............................................................................................7-65
Selector de monitor de visión trasera ..................................... 1-8 Visualización de las condiciones de funcionamiento .....1-25
14-3
-!.5!, $%, /0%2!2)/ :!8)3 s s %8#!6!$/2! 3-6
%.
02).4%$ ). %52/0% !#)
WWWHITACHI
C
MCOM
DIAGRAMA ELÉCTRICO Precaución: Los números de las piezas que aparecen en el plano son sólo de referencia.
Si quiere encargar piezas, asegúrese de consultar el catálogo.�
8-3