Está en la página 1de 11

SERVICIO NACIONAL DE APRENDIZAJE “SENA-VIRTUAL”

TECNOLOGO EN GESTION LOGISTICA

JOHN FREDY CHICA SANTA (2152135)


FELIPE ANDRES FRANCO (2152135)
ANDRES FELIPE PINEDA (2152133)

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

INSTRUCTORAS:
NATALY ABISAAD JANNA
NAYIT DEL SOCORRO TERAN BOHORQUEZ

RIONEGRO - (ANTIOQUIA)
27 OCTUBRE DE 2020
Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos.
Hablar idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es
una apuesta hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y
aunque en los últimos años el chino, el ruso, e incluso el español se han
reportado como lenguas en crecimiento, sobre todo en determinados sectores
como el turismo, el inglés sigue siendo la lengua dominante en el mundo de los
negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel


internacional y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer
negocios en otros países y abrir las fronteras a proveedores y clientes
internacionales. En otras palabras, es necesario contar con talento humano
capaz de establecer puentes de comunicación entre diferentes culturas.

De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El


impacto de la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una
respuesta inmediata y por ende, es necesario estar preparado para
comprender textos en la lengua de los negocios y así mismo, dar una
respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario
de su área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la
evaluación y producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible
para la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation.
Una vez complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el
documento correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener
información de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted
asistirá para completar el segundo momento de la presente evidencia.

Segundo momento: producción oral

1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para


discutir brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección
“Critical thinking” del taller Getting Started with translation. Además de la
discusión de las mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión
respecto a las diferentes tareas que usted completó mediante la
elaboración del taller Getting Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to


express your opinion” además de los diferentes aspectos de
pronunciación de inglés estudiados en actividades de aprendizaje
anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices


seleccionados por su tutor.

2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su


instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de
vocabulario, estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de
manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una


videoconferencia, se recomienda consultar el video: Ingresar como participante
en Blackboard Collaborate, ubicado en el botón Tutoriales del menú del
programa de formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar.
Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts
containin technical information.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to


produce too much

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified


period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its full


capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.

Down
2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in
different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to


a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to


purchase it

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,


quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also


called forecast demand.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what


can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.

9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or


overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try
to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as
greater satisfaction from a sense of personal achievement in meeting
the increased challenge and responsibility of on1e's work. Job
enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification are the
various techniques used in a job design exercise.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees


or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle
time, allowed time, or downtime.

1 V 2 R P 3 O 4 U 5 T 6 7D
O   E     R D C   I O N 
  E E   N E
    R             A            
E   T M   V M
8   G             P            
F L   W A A   E A
9   O             A            
  I N   N N
F   N             C            
I     D   T D
    O     L       I            
1
C       O 0 F
    M     E       T       J    
1
1
      W   R   O
I   I     R     Y       O    
    A Y   R
E   C                     B    
1
  2 U P P L I E R   E
N   S                     D    
  T   C
C                         E    
1
  3 A W M A T E R A L   A
Y   R               I      S    
I   S
                          I    
1
  4 U D   E T
              M     B     G    
1
5 O T T L E N   C K  
B             E           N    

1
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:
http://www.businessdictionary.com
B. Understanding Word categories
Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example:

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase
supply chain management Administración de la Noun phrase
cadena de abastecimiento
flow of godos Flujo de mercancías Noun phrase
storage of goods Almacenamiento de Noun phrase
mercancías
point of origin Punto de origen Noun phrase
point of consumption Punto de consumo Noun phrase
consumer Consumidor Noun
supplier proveedor Noun
customer cliente Noun
provider proveedor Noun
network red Noun
procurement Adquisición Noun
transformation Transformación Noun
warehousing and Almacenamiento y Noun phrase
distribution distribución
intermediate product Producto intermedio Noun phrase
finished product Producto terminado Noun phrase
to meet customers’ Para satisfacer los Noun phrase
requirements requisitos de los clientes
re-engineering Re-ingenieria Noun
freight and transport costs Costo de flete y transporte Noun phrase
destination market Mercado de destino Noun phrase
seasonal trends Tendencias estacionales Noun phrase
import and export Regulaciones de Noun phrase
regulations importación y exportación
customs duties and taxes Derechos de aduanas e Noun phrase
impuestos
inventory management Administración de Noun phrase
inventario
delivery services Servicio de entrega Noun phrase
order fulfilment Orden completa Noun phrase

C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a
posible solution for each case
English Spanish Translation Your opinion Your correction
Logistics is one of Logísticas es una -Hace falta el uso La logística es
the spheres, which de las esferas, que del artículo “La” una de las
still have potential todavía tienen antes de esferas que
as far as improving potencial en cuanto Logísticas. aún tiene
performance is a mejorar el -En español, el potencial en
concerned. rendimiento se término logística cuanto se
refiere. se debe utilizar en refiere al
singular. mejoramiento
-El verbo “tienen” del
se debe utilizar en rendimiento.
singular porque
nos estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado de Global debe ir El mercado
market has grown logísticas han crecido después de el global de la
radically over the radicalmente sobre mercado ya que es logistiva ha
years. los años. singular crecido
radicalmente
durante los años
The main customer Se debe tener Los principales
groups served by the Los principales lógica en las frases grupos de
logistics industry are grupos de clientes en español y el clientes servidos
parcel and servidos por la orden de las por la industria
documents express industria logística son palabras de la logística
delivery services, los servicios de son los servicios
warehousing and entrega urgente de de paquetería y
distribution, etc. paquetería y documentos de
documentos, entrega urgente,
almacenamiento y almacenamiento
distribución, etc. y distribución,
etc
Efficient logistics and Logística eficientes y Se debe tener Sistema de
transportation el sistema de lógica en la frase ya logística y
system are important transporte son que sistema transporte
prerequisites of the importantes previos debería estar en eficientes son
development of any requisitos del plural importantes
economy. desarrollo de ninguna prerrequisitos
economía. del desarrollo de
cualquier
economía
The art and science El arte y la ciensia de Se debería de El arte y la
of delivering goods la entrega de buenos cambiar buenos por ciencia de
with speed and con rapidez y bienes para que la entrega de
precision can help precisión pueden frase quede bienes con
businesses operate ayudar negocios a correcta y gain por rapidez y
more efficiently, operar más eficiente, ganar precisión puede
lower costs and gain reducir costos y gain ayudar a operar
new customers. nuevos clientes. mas
eficientemente,
reducir costos y
ganar nuevos
clientes
Logistics has Las logísticas ha Logística debe ir en La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo singular y centurias evolucionado
centuries to become largo y ancho de las cambiado por siglos atreves de los
an integral part of centurias para para que la frase siglos para
every business. convertirse en una quede con mas convertirse en
parte integral de cada coherencia una parte
negocios. integral de cada
negocio

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.

Tense Spanish translation


 Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística de
industry continued Estados Unidos continuó
to grow at an creciendo a un ritmo nunca
unprecedented rate. antes visto.
 Global competition Simple past La competencia global
began to spread in comenzo a extenderse en
the 1970s and la decada de 1970 y se
accelerated in the acelero en la decada de
1990s. 1990
 Logistics has Simple past La logistica ha
evolved throughout evolucionado a lo largo de
centuries to become los siglos para convertirse
an integral part of en una parte integral de
every business. cada negocio
 Globalization is still Present perfect La globalizacion continua
moving forward Avanzado
today.
 Since 2000, the rail Present simple Desde el año 2000, la
freight industry has industria del transporte de
undergone a mercancias por ferrocarril
remarkable ha experimentado una
transformation. transformacion notable
 Logistics has been Present perfect La logistica ha jugado un
playing a papel fundamental en el
fundamental role in Desarrollo global durante
global development casi 5000 años
for almost 5,000
years.
 Since the Present perfect Desde la construccion de
construction of the las piramides en el antiguo
pyramids in ancient egipto, la logistica ha
Egypt, logistics has logrado un proceso notable
made a remarkable
progress.
 Recently, Present perfect Recientemente,las
innovations have innovaciones se han vuelto
become vital to vitales para satisfacer las
meet customer medidas de los clientes
expectations.
 Now, the company Present perfect Ahora la compañia esta
is working on a new trabajando en un nuevo
project. proyecto
 Usually, freight Present simple Por lo general los
forwarders organize transportadores organizan
shipping of various el envio de diversos
goods. productos
 Now, the ABC Present perfect Ahora, la compañia ABC
Company is esta expandiendo sus
expanding its instalaciones de
production facilities produccion para incluir una
to include a new nueva linea de productos
product line.

E. Critical Thinking
Answer the following questions.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?
In our opinion it’s the verification of vocabulary and grammar

2. According to your experience, do you consider that translation is a complex


activity? Explain.
We think that it is about logically analyzing and not just transcribing it

3. What do you think is necessary to do a correct translation?


in our concept a correct translation is necessary to understand the true
intention of the text

4. According to your experience, what is the most difficult aspect about


translation?
for us the most difficult part of translations is organizing the context of
the sentences

Nota: esta evidencia es de carácter individual. Recuerde revisar el material de


aprendizaje y los materiales complementarios para la elaboración satisfactoria
de la presente evidencia.

Criterios de evaluación
 Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y
pasado.
 Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.

También podría gustarte