Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
LT1262X1ES - Revf - F30400 Series - Spanish
LT1262X1ES - Revf - F30400 Series - Spanish
Horno Thermolyne
Horno de Mufla Grande de Sobremesa/
Incineración en Atmósfera Controlada
Modelo Tipo: F30400
Manual de instalación y operación
LT1262X1ES Revisión F Octubre de 2018
©
2018 Thermo Fisher Scientific Inc. Todos los derechos reservados.
Thermo Fisher Scientific Inc. pone este documento a disposición de sus clientes para facilitarles información
sobre la operación del equipo previa adquisición del mismo. Este documento está protegido por la ley de
propiedad intelectual. Queda prohibida la reproducción total o parcial sin el consentimiento por escrito de
Thermo Fisher Scientific Inc.
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones en el contenido de este documento sin aviso previo. Toda
la información del presente documento es de carácter puramente informativo y no es vinculante. Las
configuraciones del sistema y los datos técnicos del presente documento reemplazan a las versiones anteriores
que pueda haber recibido el cliente.
Thermo Fisher Scientific Inc. no ofrece ninguna garantía respecto a la integridad, corrección y ausencia
de errores en el presente documento y no se hace responsable de los errores u omisiones que pudiera
contener ni de los daños derivados del uso de este documento, incluso si dicho uso se realiza de acuerdo
con la información contenida en el propio documento.
El presente documento no forma parte de ningún contrato de compraventa entre Thermo Fisher Scientific
Inc.y el comprador. El presente documento no influye en forma alguna a las condiciones de venta generales; es
más, las condiciones de venta generales tienen preferencia frente a cualquier información divergente que pueda
encontrarse en los documentos.
Historial de versiones:
Contenido
Capitolo 2 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Uso general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Principios de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Capitolo 4 Desembalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Capitolo 5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Elección de la ubicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Condiciones eléctricas en la UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Información de seguridad
Contenido
• „Señales de alerta“ en la página 6
• „Información importante“ en la página 6
• „Advertencias“ en la página 6
• „Advertencia“ en la página 7
Señales de alerta
Las serficies calientes le alertan de una posibilidad de sufrir lesiones personales si entra en
contacto con una serficie durante el uso o por un período de tiempo después del uso.
Información importante
Su horno Thermo Scientific Thermolyne modelo F30400 ha sido diseñado teniendo en cuenta la
funcionalidad, la fiabilidad y la seguridad. Es su responsabilidad instalarlo según la norma eléctrica
local. Para un funcionamiento seguro, preste atención a las señales de alerta en todo el manual.
Este manual contiene información importante sobre su uso y seguridad. Deberá leer y comprender
detenidamente el contenido de este manual antes de la utilización de este horno.
Advertencias
Para evitar descargas eléctricas, este horno debe:
1. Utilice una toma de corriente correctamente puesta a tierra, de la tensión y capacidad de corriente
apropiadas.
2. Desconectarse del suministro eléctrico antes del servicio y mantenimiento.
3. Tener el interruptor de puerta funcionando correctamente.
3. Siempre use gafas de seguridad o un protector de seguridad y guantes para alta temperatura al
cargar o descargar el horno. También se recomienda la ropa ignífuga de manga larga y un delantal
resistente al fuego.
Advertencia
Esta advertencia se presenta para el cumplimiento de la Propuesta 65 de California y otros organismos
normativos, y sólo se aplica al aislamiento de este producto. Este producto contiene cerámica
refractaria, fibra de cerámica refractaria o aislamiento de fibra de vidrio, que puede producir polvo o
fibras respirables durante el desmontaje. El polvo o las fibras pueden causar irritación y agravar
enfermedades respiratorias preexistentes. La cerámica refractaria y las fibras de cerámica refractaria
(después de alcanzar 1000 °C) contiene sílice cristalina que puede causar lesiones pulmonares (silicosis).
La Agencia Internacional de Investigación sobre el Cáncer (IARC, por sus siglas en inglés) ha
clasificado la fibra de cerámica refractaria y la fibra de vidrio como posibles cancerígenos (Gro 2B), y la
sílice cristalina como cancerígeno para los seres humanos (Gro 1).
Los materiales aislantes pueden estar ubicados en la puerta, el aro del crisol, en la cámara del producto
o debajo de la parte serior de la placa calefactora. Las pruebas realizadas por el fabricante indican que
no hay riesgo de exposición al polvo o a las fibras de respirables que resulte de la operación de este
producto en condiciones normales. Sin embargo, puede haber un riesgo de exposición al polvo o a las
fibras respirables durante la reparación o el mantenimiento de los materiales aislantes, o al alterarlos de
algún otro modo que ocasione la liberación de polvo o fibras. Utilizando procedimientos de
manipulación y equipos de protección adecuados puede trabajar de forma segura con estos materiales
aislantes y reducir al mínimo cualquier exposición. Consulte las Fichas de datos de seguridad de
materiales (MSDS, por sus siglas en inglés) respectivas para obtener información sobre el manejo
adecuado y el equipo de protección recomendado. Para obtener más copias de las MSDS o información
adicional sobre la manipulación de productos cerámicos refractarios, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente llamando al 1-800-438-4851.
Introducción
Contenido
• „Uso previsto“ en la página 10
• „Uso general“ en la página 10
• „Principios de funcionamiento“ en la página 11
Uso previsto
Los hornos tipo 30400 son hornos de laboratorio de propósito general y tratamiento térmico. Para una
óptima vida útil del elemento, se recomienda observar estos rangos de temperatura: de 204 °C a 982 °C
para uso continuo, o temperaturas de 982 °C a 1093 °C para uso intermitente. Uso continuo es hacer
funcionar el horno por más de 3 horas y uso intermitente es hacer funcionar el horno por menos de 3
horas.
El horno programable tipo 30400 está diseñado para controlar un perfil de temperatura programado.
El perfil está formado por segmentos de rampa (RAMP) y permanencia (DWELL). La primera rampa,
RAMP 1, comienza en la temperatura inicial medida del horno. Esta rampa es positiva y va a una
velocidad programada hasta alcanzar el nivel programado. El punto de ajuste se mantendrá en este nivel
durante un período determinado por el ajuste de DWELL 1. Rampas adicionales positivas o negativas
se iniciarán a continuación a partir del nivel final de DWELL 1. Cuando la segunda rampa alcanza el
segundo nivel programado, el punto de ajuste se mantiene en ese nivel durante la duración del
segmento. Dependiendo del modelo ordenado, pueden añadirse segmentos adicionales de rampa y
permanencia. Véase el número de modelo específico en la tabla de proceso para obtener el número total
de segmentos de programa.
4. El horno automático tipo 30400 está diseñado como un controlador de punto de ajuste único que
alcanza y mantiene un valor de temperatura.
Uso general
No utilice este producto para ningún otro uso aparte del indicado.
NÚMERO TOTAL NÚMERO DE
Nº DE MODELO COM. DIGITAL. DE SEGMENTOS PROGRAMAS
PROGRAMABLES ALMACENADOS
F30420C-33-80 NO 8
F30420-33-60-80 NO 8
F30420C-60-80 NO 8
F30420C-80 NO 8
Principios de funcionamiento
Horno: La cámara del horno es calentada por cuatro calefactores de resistencias eléctricas que están
integrados en un material refractario. La cámara está aislada con aislamiento de fibra cerámica. La
temperatura es controlada por un controlador de regulación automática que utiliza una termocupla de
platinel para retroalimentar la información. El control está situado debajo de la cámara del horno y está
bien aislado del calor generado en ésta. La temperatura es controlada por uno de tres tipos de
controladores.
Especificaciones generales
Modelos
F30420C, (-33), (-33-60-80),
(-33-80), (-60-80) & (-80) F30428C, (-60-80) & (-80)
Fases 1 1
Rangos de Cont. 204 °C - 982 °C* 204 °C - 982 °C*
temperatura
Intermitente 982 °C - 1093 °C 982 °C - 1093 °C
* La temperatura máxima continua para los hornos de incineración (modelos -60) es 975 °C.
Condiciones ambientales
En 17 °C a 27 °C; 20 % a 80 % de humedad relativa, sin condensación. Categoría II de instalación
funcionamiento: (sobretensión) conforme a IEC 664. Grado de contaminación 2 conforme a IEC 664.
Límite de
2000 metros.
altitud:
Almacenaje: -25 °C a 65 °C; de humedad relativa.
Desembalar
Instalación
Contenido
• „Elección de la ubicación“ en la página 18
• „Conexiones eléctricas“ en la página 18
• „Condiciones eléctricas en la UE“ en la página 18
Para evitar descargas eléctricas este horno debe utilizar siempre un tomacorriente de
la tensión y capacidad de corriente correctas, y una conexión a tierra adecuada.
Elección de la ubicación
Instale el horno sobre una serficie firme y deje espacio para la ventilación.
Conexiones eléctricas
Las valores nominales eléctricos se encuentran en la placa de especificaciones de la parte posterior del
horno. Consulte con el servicio al cliente si su servicio eléctrico es diferente al indicado en la placa de
especificaciones. Asegúrese de que el interruptor de alimentación frontal esté en la posición OFF antes
de conectar el horno a su suministro eléctrico.
Condiciones eléctricas en la UE
Condiciones eléctricas para hacer funcionar los hornos en la UE:
Los hornos están diseñados para el uso en una red de suministro con una impedancia máxima del
sistema de Zmax= 0,0229 ohmios en el punto de conexión, según EN 61000-3-11 apartado 6.2.2. El
usuario debe asegurar que el dispositivo se haga funcionar con un suministro de red que cumpla con
estos requisitos. Si es necesario, la impedancia del sistema puede ser confirmada por el proveedor de
energía.
Contenido
• „Interruptor de alimentación“ en la página 20
• „En la pantalla se muestra la luz indicadora de ciclo“ en la página 20
• „Interruptor de seguridad de puerta“ en la página 20
Para evitar una descarga eléctrica, el interruptor de seguridad de la puerta debe estar
funcionando correctamente.
Interruptor de alimentación
Tanto el interruptor ON/OFF de alimentación como el display digital se iluminarán al conectar la
alimentación. El horno comenzará a calentar hasta el punto de ajuste actual de su controlador.
(Consulte las instrucciones de su tipo de controlador para obtener información sobre la comprobación
y ajuste del punto de ajuste.)
Contenido
• „Funcionamiento del controlador Eurotherm 3216“ en la página 22
• „Funcionamiento básico“ en la página 22
• „Botones e indicadores“ en la página 22
• „Para cambiar el punto de ajuste“ en la página 23
• „Para ver las unidades de visualización“ en la página 23
• „Parámetros del controlador“ en la página 23
• „Alarmas“ en la página 24
• „Protección de rotura del sensor“ en la página 24
• „Protección de exceso de temperatura (OTP)“ en la página 24
• „Calibración“ en la página 24
Este controlador de temperatura dispone de protección contra rotura del sensor, capacidad de
autocalibración y protección de exceso de temperatura (OTP) con un dispositivo de relé OTP adicional.
Funcionamiento básico
Al encenderse el controlador, éste llevará a cabo un breve autotest y luego mostrará una indicación
predeterminada. El valor medido (valor de proceso) se encontrará en el display serior y el punto de
ajuste en el display inferior.
Display
Botón PÁGINA SetPoint (SP) y
Texto desplazable
Mensajes
Botones e indicadores
OP1 (Salida 1): Se ilumina cuando la salida está en ON (calentamiento normal).
OP4 (Salida 4): Se ilumina cuando la salida del relé AA está en ON (se activará durante una situación de alarma).
Lista Pid
Pb: Banda proporcional (en unidades de visualización).
ti: Tiempo integral en segundos.
td: Tiempo derivativo en segundos.
ACCESS List Code: Código de acceso (código necesario para introducir o modificar los demás
parámetros de configuración que normalmente no están accesibles). No accesible.
Alarmas
El controlador hará parpadear un mensaje de alarma en la pantalla de inicio si se detecta una condición
de alarma.
A2.HI: Valor medido, alarma serior fondo de escala.
A1.dHi: Valor medido, alarma serior desviación.
S.br: Rotura del sensor: compruebe que el sensor esté conectado correctamente.
LBR: Rotura del lazo: compruebe que los circuitos de calefacción estén funcionando correctamente.
Ld.F: Fallo del circuito calefactor: Indicación de un relé de estado sólido abierto o cortocircuitado, un
fusible fundido, falta de alimentación o circuito calefactor abierto.
Además de la protección por exceso de temperatura, las unidades que contienen un controlador con
punto de ajuste único y OTP, cuentan con un dispositivo de relé OTP mecánico que desconecta la
alimentación de los elementos en una condición de alarma.
Calibración
Este controlador incorpora una función de autocalibración que determina los parámetros de control
óptimos para obtener la mejor precisión de temperatura con su carga y punto de ajuste. Utilice esta
función la primera vez que utilice su horno y cada vez que cambie ya sea su punto de ajuste o el tipo de
carga que está calentando. Thermo Fisher Scientific le recomienda que utilice esta función para obtener la
mejor precisión de temperatura que el controlador puede alcanzar. Para utilizar la función de calibración:
1. Comience la calibración con el proceso a temperatura ambiente. Esto permite que el calibrador
pueda calcular los valores de recorte serior e inferior con mayor precisión.
2. Ajuste el punto de ajuste al valor deseado.
Contenido
• „Funciones“ en la página 28
• „Descripción general del programa“ en la página 29
• „Ajuste del límite de pendiente para alcanzar el SetPoint“ en la página 30
• „Ejecución del programa“ en la página 30
• „Pausa del programa“ en la página 30
• „Parada del programa“ en la página 30
• „Borrado del final intermitente“ en la página 30
• „Verificación de un programa en ejecución“ en la página 30
Funciones
Este tipo de controlador tiene capacidades de programación de rampa y permanencia en dos etapas. La
rampa y permanencia puede configurarse de tres modos diferentes.
1. Modo 1 (DWELL) El tiempo de permanencia comienza una vez que el punto de ajuste alcanza el
umbral ajustado. La acción END TYPE se ejecuta cuando el temporizador de permanencia llega al
final.
Estas instrucciones sólo se utilizan con los modelos con punto de ajuste único y OTP
(Véanse los modelos que aparecen en la portada).
3. Modo 3 (SF.ST) Se inicia automáticamente con el encendido. Esta es una función de arranque
suave. Si el PV (valor de proceso) se encuentra por debajo del umbral de arranque suave, entonces
la potencia se limita al límite de arranque suave hasta alcanzarse el umbral.
• Puede ajustarse una pendiente de rampa modificando la variable „SP.RAT“ (en el menú ‘SP’) con
otro valor. Las unidades de la pendiente de rampa se ajustan con la variable „RAMPU“ (en el menú
‘SP’). Las selecciones son Hour / Min / Sec.
• El tiempo de permanencia puede ajustarse modificando la variable „DWELL“ (en el menú
‘Timer’) al valor deseado. Las unidades del tiempo de permanencia se ajustan con la variable
„TM.RES“ (en el menú ‘Timer’). Las selecciones son Hour / Min.
• El estado del programa puede ajustarse modificando la variable „T.STAT“ a „run“, „hold“, o „res.“
Esta variable iniciará, pausará o detendrá el programa.
• El tipo de fin del temporizador puede ajustarse modificando „END.T“ a una de cuatro opciones:
• OFF - Cuando el temporizador finalice su permanencia, el instrumento se pondrá en
modo Standby. La potencia de salida se ajustará al 0%, y la pantalla de inicio estándar
mostrará PV y OFF en lugar del punto de ajuste.
• DWELL - Cuando el temporizador finalice, el controlador seguirá regulando el punto de
ajuste.
• SP2 - Cuando el temporizador finalice, el punto de ajuste objetivo cambiará al punto de
ajuste 2. El punto de ajuste 2 puede ser una temperatura menor o mayor.
• Reset (rES) - El temporizador o programa se reiniciará al finalizar, volviendo al punto de
ajuste utilizado en el punto que fue iniciado.
Las cuatro opciones anteriores definen lo que se espera que la unidad haga, una vez
que el programa haya finalizado.
Por ejemplo, si se desea que el controlador deje de hacer todo lo que esté ejecutando
una vez que finalice el temporizador, ajustar End.T a OFF. Si se desea volver al punto de
ajuste de temperatura ambiente en el que se inició el programa, ajustar End.T a rES.
Contenido
• „Funcionamiento básico“ en la página 33
• „Modificación del punto de ajuste“ en la página 33
• „Para ver las unidades de visualización“ en la página 33
• „Visualización del % de potencia de salida“ en la página 33
• „Botones e indicadores“ en la página 33
• „Parámetros del controlador“ en la página 34
• „Alarmas“ en la página 35
• „Protección de rotura del sensor“ en la página 36
• „Protección de exceso de temperatura (OTP)“ en la página 36
• „Funcionamiento del controlador como controlador con punto de ajuste
único“ en la página 36
• „Programación del controlador“ en la página 37
• „Ejecución de un programa (Modelos programables de 8 segmentos)“ en
la página 41
• „Ejecución de un programa (Modelos programables de 4x16 segmentos)“
en la página 41
• „Pausa de un programa“ en la página 41
• „Cancelación de un programa“ en la página 41
• „Calibración de su horno“ en la página 42
• „Programación de ganancia“ en la página 42
Display superior
Display inferior
Botón
RUN/HOLD
Botón
FLECHA HACIA
ARRIBA
Funcionamiento básico
Al encenderse el controlador, éste llevará a cabo un breve autotest y luego cambiará al HOME
DISPLAY (pantalla de inicio). El HOME DISPLAY muestra la temperatura medida (valor de proceso)
en el display superior y el valor deseado (punto de ajuste) en el display inferior.
Botones e indicadores
OP1 (Salida 1): Se ilumina cuando la salida de calentamiento del controlador de temperatura está
encendida.
OP: % de demanda de potencia de salida; indicado en el display inferior (no puede modificarse).
PrG: Número de programa (aparece cuando un programa está en ejecución; sólo modelos
programables 4x16).
StAt: Muestra el estado del programa [OFF, run (ejecutando programa activo), hoLd (programa en
pausa), HbAc (a la espera del proceso), End (programa finalizado)] en el display inferior. El controlador
tomará por defecto „OFF.“
FASt: Pasada rápida por el programa (no/YES). El controlador tomará por defecto „no.“
SEG.d: Hace parpadear el tipo de segmento activo en el display inferior de la pantalla inicial (no/YES).
El controlador tomará por defecto „no.“
PrG.n: Pulse la FLECHA HACIA ARRIBA o HACIA ABAJO para seleccionar el número de
programa (el número de programa sólo aparecerá en el display inferior de los modelos programables
4x16).
Hb: Pulse la FLECHA HACIA ARRIBA o HACIA ABAJO para seleccionar el tipo de pausa [OFF
(deshabilita la pausa), Lo (pausa desviación inferior), Hi (pausa desviación superior) o bAnd (pausa
banda de desviación)] para todo el programa. El controlador tomará por defecto „OFF.“
Hb.U: Pulse la FLECHA HACIA ARRIBA o HACIA ABAJO para seleccionar el valor de pausa (en
unidades de visualización).
rmP.U: Pulse la FLECHA HACIA ARRIBA o HACIA ABAJO para alternar entre las unidades de
rampa (Sec, min u Hour). El controlador tomará por defecto „Sec.“
dwL.U: Pulse la FLECHA HACIA ARRIBA o HACIA ABAJO para alternar entre las unidades de
permanencia (SEc, min u Hour). El controlador tomará por defecto „SEc.“
Cyc.n: Pulse la FLECHA HACIA ARRIBA o HACIA ABAJO para ajustar el número de ciclos de
programa (1 a 999 o cont). El controlador tomará por defecto „cont.“
SEG.n: Pulse la FLECHA HACIA ARRIBA o HACIA ABAJO para seleccionar el número de
segmento (1-8 en modelos de 8 segmentos, 1-16 en modelos de 4x16).
tYPE: Pulse la FLECHA HACIA ARRIBA o HACIA ABAJO para seleccionar el tipo de segmento [End
(fin del programa), rmP.r = pendiente de rampa (rampa a un punto de ajuste especificado con una
pendiente ajustada), rmp.t = tiempo de rampa (rampa a una temperatura determinada en un tiempo
ajustado), dwEll (para mantener una temperatura constante durante un tiempo ajustado), StEP (subir
instantáneamente desde la actual a la temperatura especificada), cALL (para llamar a un programa como
una subrutina, disponible sólo en modelos programables 4x16)]. El controlador tomará por defecto
„End.“ Otros parámetros utilizados con tYPE incluyen; tGt (punto de ajuste objetivo), Rate (tasa de
aumento de la temperatura) y dur (tiempo al punto de ajuste objetivo o tiempo a la permanencia).
End.t: Tipo de segmento final: dwELL (permanencia continuo), rSEt (reset) y S OP (Nivel de potencia
de salida segmento final).
drA.t: Nivel de disparo del ajuste adaptativo en unidades de visualización. Rango = 1 9999.
Pid LiSt
G.SP (Punto de ajuste de ganancia): Es la temperatura a la que el regulador conmuta de los valores
PID (SEt1) a los valores PID (SEt 2).
Alarmas
El controlador hará parpadear un mensaje de alarma en la pantalla de inicio si se detecta una condición
de alarma.
S.br: Rotura del sensor: compruebe que el sensor esté conectado correctamente.
L.br: Rotura del lazo: Compruebe que los circuitos de calefacción estén funcionando correctamente.
Ld.F: Fallo del circuito calefactor: Indicación de un relé de estado sólido abierto o cortocircuitado, un
fusible fundido, falta de alimentación o circuito calefactor abierto.
SSr.F: Indicaciones de fallo de un relé de estado sólido en un relé de estado sólido: Indica un circuito
abierto o cortocircuito en el SSR.
Htr.F: Fallo del calefactor: Indica que hay un fallo en el circuito de calefacción: Indica un fusible
fundido, falta de alimentación o circuito calefactor abierto.
Los siguientes mensajes de alarma son los ajustes predeterminados de fábrica y
pueden variar si ha cambiado la configuración de su controlador:
1dHi: = 50 °C
2FSH = 1225 °C (todos los modelos excepto -60)
2FSH = 1000 °C (modelos -60)
Hb: Pausa
Una pausa consta de un valor y un tipo. Si el valor medido queda rezagado con respecto al punto de
ajuste en una cantidad no deseada durante una rampa o permanencia, la función de pausa puede
utilizarse para congelar el programa en su estado actual (el indicador HOLD parpadeará). El programa
se reanudará cuando el error quede dentro del valor de pausa.
Lo (Pausa desviación inferior): pausa el programa cuando la variable de proceso se desvía por debajo
del punto de ajuste en una cantidad mayor que el valor de pausa.
Hi (Pausa desviación superior): pausa el programa cuando la variable de proceso se desvía por encima
del punto de ajuste en una cantidad mayor que el valor de pausa.
bAnd (Pausa banda de desviación): combina las características de la pausa de desviación superior e
inferior pausando el programa cuando la variable de proceso se desvía por encima o por debajo del
punto de ajuste en una cantidad mayor que el valor de pausa.
3. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO para alternar entre „bAnd, Hi, Lo y OFF. ”
Hb U: Valor de pausa
Para ajustar el valor de pausa:
1. Pulse el botón PÁGINA hasta alcanzar la lista de programas (ProG LiSt).
2. Pulse el botón AVANZAR hasta que aparezca „Hb.U.“ en el display.
3. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO para introducir un valor de pausa.
Hay cinco tipos de segmentos. Proceda con los siguientes pasos de acuerdo al tipo de segmento que
haya seleccionado.
rmP.r (Rampa)
Para recorrer una rampa linealmente con una pendiente fija hasta una temperatura especificada:
1. Pulse el botón PÁGINA hasta alcanzar la lista de programas (ProG LiSt).
2. Pulse el botón AVANZAR hasta que aparezca „tYPE“ en el display.
3. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO hasta que aparezca „rmP.r.“ en el display.
rmP.t
Para recorrer una rampa hasta una temperatura especificada en un tiempo definido:
1. Pulse el botón PÁGINA hasta alcanzar la lista de programas (ProG LiSt).
2. Pulse el botón AVANZAR hasta que aparezca „tYPE“ en el display.
3. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO hasta que aparezca „rmP.t.“ en el display.
4. Pulse el botón AVANZAR hasta que aparezca „tGt.“ en el display.
5. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO para definir un punto de ajuste objetivo.
6. Pulse el botón AVANZAR hasta que aparezca „dur.“ en el display.
7. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO para seleccionar un tiempo en unidades de rampa (segundos,
minutos u horas; ajustar en el parámetro „rmP.U“).
dwEll
Para mantener una temperatura constante durante un tiempo especificado:
1. Pulse el botón PÀGINA hasta alcanzar la lista de programas (ProG LiSt).
2. Pulse el botón AVANZAR hasta que aparezca „tYPE“ en el display.
3. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO hasta que aparezca „dwEll.“ en el display.
4. Pulse el botón AVANZAR hasta que aparezca „dur.“ en el display.
5. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO para seleccionar un tiempo en unidades de permanencia
(segundos, minutos u horas; ajustar en el parámetro „dwL.U“).
StEP
Para subir instantáneamente desde la temperatura actual a la temperatura especificada.
1. Pulse el botón PÀGINA hasta alcanzar la lista de programas (ProG LiSt).
2. Pulse el botón AVANZAR hasta que aparezca „tYPE“ en el display.
3. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO hasta que aparezca „StEP.“ en el display.
4. Pulse el botón AVANZAR hasta que aparezca „tGt.“ en el display.
5. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO para definir un punto de ajuste objetivo.
End
Para finalizar o repetir un programa:
1. Pulse el botón PÀGINA hasta alcanzar la lista de programas (ProG LiSt).
2. Pulse el botón AVANZAR hasta que aparezca „tYPE“ en el display.
3. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO hasta que aparezca „End.“ en el display.
4. Pulse el botón AVANZAR hasta que aparezca „End.t.“ en el display.
5. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO para alternar entre „dwEll“ (una permanencia indefinida),
„SOP“ (Nivel de potencia de salida segmento final) y „rSET“ (reset).
Pausa de un programa
Para poner en pausa un programa en ejecución, pulse el botón RUN/HOLD. (El indicador HOLD se
iluminará.)
Cancelación de un programa
Para cancelar un programa, mantenga presionado el botón RUN/HOLD hasta que los indicadores
RUN y HOLD se apaguen.
Calibración de su horno
El propósito de calibrar su horno es adaptar las características de su controlador a las características del
proceso que se está controlando. Un buen control se evidencia por: un control estable, en línea recta de
la temperatura de consigna sin fluctuaciones; ausencia de oscilaciones transitorias por encima o por
debajo de la temperatura de consigna; recuperación rápida de la temperatura de consigna cuando las
perturbaciones externas causan desviaciones con respecto al punto de ajuste.
Este controlador posee funciones de ajuste automático que instalan parámetros óptimos de calibración
para dar la mejor precisión de temperatura. No es necesaria la carga manual de los parámetros de
calibración. Le recomendamos que ajuste el horno para su aplicación específica a fin de obtener los
mejores resultados. Para obtener la mejor precisión de temperatura posible, utilice estas funciones
cuando instale su horno y cada vez que cambie su aplicación o procedimiento.
Error de calibración
El display hará parpadear „tu.ER“ si ocurre un error durante la calibración. Para borrar el error y
reiniciar la calibración, pulse simultáneamente los botones PÀGINA y AVANZAR, y siga los pasos
descritos en „Autocalibración.“
El display hará parpadear „tu.ER“ si ocurre un error durante la calibración. Para
borrar el error y reiniciar la calibración, pulse simultáneamente los botones PÀGINA
y AVANZAR, y siga los pasos descritos en „Autocalibración.“
Programación de ganancia
G.SP: Programación de ganancia
La programación de ganancia es la transferencia automática del control entre dos conjuntos de valores
de PID. El controlador 2416 hace esto con un valor de proceso preajustable. La programación de
ganancia se utiliza para procesos difíciles de controlar que presentan grandes cambios en su tiempo de
respuesta o sensibilidad a temperaturas altas o bajas, o al calentar o enfriar.
El punto de ajuste de la programación de ganancia G.SP viene fijado de fábrica en 700 °C. El G.SP
debe ajustarse a 200 °C desde la temperatura del punto de ajuste deseado durante la calibración.
Calibración
Los dos conjuntos de valores PID pueden ajustarse manualmente o calibrarse de forma automática.
Para calibrarlos automáticamente deberá hacerlo por encima y por debajo del punto de transferencia
G.SP. Si el valor de proceso está por debajo del punto de transferencia G.SP, los valores calculados serán
insertados automáticamente en el conjunto (SEt 1) y si el valor de proceso está por encima de G.SP, los
valores calculados serán insertados automáticamente en el conjunto (SEt 2).
Autocalibración
La función de autocalibración ajusta automáticamente los valores PID en los parámetros de control
para satisfacer las nuevas condiciones del proceso.
Ajuste adaptativo
El ajuste adaptativo evalúa continuamente los parámetros de calibración. El ajuste adaptativo instala
automáticamente nuevos valores si es posible una mayor precisión. El ajuste adaptativo debe utilizarse
cuando las características de un proceso cambian debido a cambios en la carga o el punto de ajuste, o
bien en un proceso que no puede manejar la oscilación causada por una calibración de un disparo.
Instalación
Conexión del aire comprimido
1. En la parte posterior del horno hay una conexión para tubo de 6,35 mm.
2. Usando tubería de goma de 6,35 mm D.I., conecte un tramo de tubo desde esta conexión de
entrada hasta un accesorio de conexión correspondiente de 6,35 mm situado del lado regulado de
una línea de servicio de aire comprimido.
3. Antes de realizar conexiones en el regulador, asegúrese de que éste se encuentre completamente
cerrado (0 psi).
4. Gire la válvula de control de flujo situada en la parte inferior del caudalímetro (panel de control
frontal) en sentido horario a la posición cerrada.
5. Gire el regulador a la presión de salida máxima de 20 psi. Compruebe que no haya fugas en los
puntos de conexión de la tubería de conexión.
6. Abra lentamente la válvula de control de flujo hasta que la esfera del caudalímetro indique entre
40-45 litros por minuto de caudal.
7. Abra la puerta del horno y compruebe que el aire sea extraído desde el colector situado en la parte
trasera inferior de la cámara.
8. Gire el control de flujo a la posición cerrada (en sentido horario).
Usando accesorios de tubería de acero inoxidable (número de parte AY408X1A para temperaturas de horno
menores de 975 °C, número de parte AY718X1 para temperaturas de horno de 975 °C o mayores) o
tubería de acero inoxidable de 6,35 cm D.I. de igual calidad, conectar la tubería flexible desde el puerto de
ventilación en la parte serior de la carcasa del horno a un sistema de extracción de presión negativa adecuada.
Este sistema de extracción debe ser capaz de manipular humo y gases producidos en un proceso de
incineración.
Los hornos de incineración de carbón modelo -60 tienen una función para
proporcionar un flujo de aire (o gas inerte) dentro de la cámara del horno.
Se requiere una línea de aire comprimido con un rango de presión de trabajo mínimo
de 0 a 40 psi.
Debe proveerse un sistema de extracción adecuado para evacuar el humo y los gases
producidos en un proceso de incineración.
• Utilice una placa de crisol para elevar la carga cuando la coloque en el elemento calefactor inferior.
Esto evita que el elemento calefactor inferior se sobrecaliente y se queme. (Números de parte
PHX1 y PHX2)
• Si va a calentar una serie de piezas pequeñas, distribúyalas en el centro de la cámara del horno.
• Mantenga los objetos lejos de la termocla.
• Utilice pinzas y guantes aislantes al cargar y descargar el horno.
• Siempre use gafas de seguridad.
Mantenimiento preventivo
Esta unidad está equipada con un sistema de ventilación en la parte serior del horno. Éste sirve para la
eliminación de humos de la cámara de la unidad. La contaminación es una causa importante de fallo de
los elementos; por lo tanto, elimine todos los materiales que produzcan humos antes del calentamiento.
(por ej. limpie el aceite de corte del acero para herramientas).
La limpieza es vital para su horno eléctrico – MANTÉNGALO LIMPIO. Haga funcionar de vez en
cuando su horno vacío hasta 871 °C para quemar la contaminación que pueda existir en el aislamiento
y los elementos. Mantenga 871 °C durante al menos 4 horas para asegurar la incineración completa de
los materiales extraños.
La vida útil de los elementos se reduce un poco por el calentamiento y enfriamiento repetido. Si el
horno se va a volver a utilizar dentro de unas pocas horas, es mejor mantenerlo a la temperatura de
trabajo o a un nivel reducido como 260 °C. Es muy recomendable que reemplace la termocla
periódicamente (una vez cada seis meses) para asegurar la precisión de la temperatura.
Mantenimiento y Servicio
Contenido
• „Reemplazo de un elemento calefactor“ en la página 52
• „Reemplazo de una termocupla de platinel II“ en la página 52
• „Reemplazo del relé de estado sólido:“ en la página 53
• „Reemplazo del interruptor de puerta (microinterruptor)“ en la página 53
• „Realineación de la cerradura de la puerta“ en la página 54
• „Reemplazo del módulo de control“ en la página 54
Reemplace los fusibles por uno del mismo tipo y valor nominal.
Para evitar descargas eléctricas, este horno siempre debe desconectarse del suministro
eléctrico antes del mantenimiento y servicio.
4. Inserte la nueva termocupla en el horno con la patilla de la cuenta de color conectada al terminal
marcado positivo (+) y la otra patilla al terminal negativo (-).
5. Asegure las conexiones con los tornillos retirados anteriormente.
6. Vuelva a colocar la cubierta trasera de terminales.
7. Reconecte el horno al suministro de energía.
8. Compruebe el funcionamiento del horno.
10. Deslice de nuevo hacia adentro la sección de control y vuelva a colocar los cables en el interruptor
de puerta.
11. Invierta los pasos 2, 3, 4 y 5 para reensamblar el horno.
12. Reconecte el suministro de energía.
13. Compruebe el funcionamiento del interruptor de puerta. (Para realinear la cerradura de la puerta,
véase Realineación de la cerradura de la puerta).
Diagnóstico de fallos
La sección de solución de problemas pretende ayudarle a identificar y corregir posibles problemas de
funcionamiento. Al utilizar la tabla, seleccione la categoría de problemas que más se parezca a la avería.
A continuación, proceda a la categoría de posibles causas y tome las medidas correctivas necesarias.
Problema Probables causas Acción correctiva
El horno no está conectado al suministro de Compruebe la conexión del horno a la
energía. fuente de alimentación.
El interruptor de alimentación ON / OFF está Reemplace el interruptor de alimentación.
defectuoso.
La luz de ciclo no se
Interruptor de puerta defectuoso. Realinee la cerradura de la puerta o
ilumina.
reemplace el interruptor de seguridad de la
puerta.
Fuente de alimentación incorrecta. Compruebe la fuente de alimentación.
Disyuntor defectuoso. Reemplace el disyuntor.
Sin electricidad. Compruebe la fuente alimentación y
fusibles o interruptores.
Conexión eléctrica defectuosa. Repare la conexión eléctrica.
La termocupla se ha oxidado y se ha abierto el Reemplace la termocupla.
circuito.
Mal funcionamiento del controlador. Póngase en contacto con el servicio al
cliente.
El horno no calienta.
Dos o más elementos calefactores están Reemplace los elementos defectuosos.
quemados.
Mal funcionamiento del interruptor de puerta. Realinee la cerradura de la puerta o
reemplace el interruptor de seguridad de la
puerta.
Relé de seguridad defectuoso. Reemplace el relé de seguridad.
Relé de estado sólido defectuoso (SSR). Reemplace el relé SS.
Procedimientos de pedido
Consulte la placa de especificaciones para obtener el número completo de modelo, número de serie y
número de la serie al solicitar un servicio, piezas de reemplazo o en cualquier correspondencia
relacionada con esta unidad.
Todas las piezas incluidas en esta lista pueden encargarse al distribuidor de Thermo Scientific donde se
compró esta unidad, o puede obtenerse rápidamente de la fábrica. Cuando se necesitan servicios o
piezas de repuesto le pedimos que consulte primero con su distribuidor. Si el distribuidor no puede
gestionar su solicitud, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio al cliente llamando al
800-438-4851.
Antes de retornar cualquier material, contacte al Departamento de Atención al Cliente para solicitar un
número de „Autorización de Devolución de Material“ (Return Materials Authorization, RMA). Será
rechazado todo material sin un número RMA.
Diagramas eléctricos
Contenido
• „CONTROLADOR CON PUNTO DE AJUSTE ÚNICO“ en la
página 64
• „CONTROLADOR PROGRAMABLE DE SEGMENTOS“ en la
página 65
• „CONTROLADOR PROGRAMABLE DE 4X16 SEGMENTOS“ en la
página 66
9 8 7 6 5 4 3 2 1
Diagramas eléctricos
L2 B 74310 06-16-16
UPDATED PILOT LIGHT AS OPTIONAL
LINE UPDATED CN1 AND CN71X187 WAS
TC+ TC- G A 60696 01-09-13
CB1 FL1 CN71X88
1 129009 RELEASED FOR PRODUCTION
GND REV ECN # DATE DESCRIPTION
H4 F30420C-33 REVISIONS
THE INFORMATION CONTAINED HEREIN IS
CONTROLADOR CON PUNTO DE AJUSTE ÚNICO
TITLE
Thermo Scientific
Thermo Scientific
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
G G
B1 B2
CN1
F F
1A L
1B N
2A GND
2B V1
3A + V+
E E
3B - V-
TB1 NOTES:
PILOT LIGHT IS OPTIONAL B
1. FOR WIRE HARNESS CONSTRUCTION &
SPECIFICATIONS SEE TFS 28305H01.
S1 2. COMPONENTS AND WIRE ARE AS
DS1 SPECIFIED OR AN EQUIVALENT APPROVED
D CYCLE BY THERMOFISHER ENGINEERING. D
3 1 2 4 3. VENDOR TO SUPPLY LABEL ON HARNESS
RY2 SHOWING PART NUMBER, REVISION LEVEL,
DATE COMPLETED & COUNTRY OF ORIGIN.
L1 4. TOLERANCE:
L1 L2 • 0 - 9" = +.5" [0 - 229 = +13]
5 6 L2 • 10" - 36" = +1.0" [230 - 914 = + 25]
G LINE
• 37" - 108" = +1.5" [915 - 2743 = + 35]
CB1 • 109" AND UP = 2.0" [2745 - UP = + 51]
5. LEGEND:
C C
GND • R = RED B = BLACK
• BL = BLUE BR = BROWN
4 1 RY1 • GR = GRAY G = GREEN
TB2 3 2 CA1 • Y = YELLOW W = WHITE
S2 • O = ORANGE P = PURPLE
+ L1 • T = TAN / = WIRE TRACE
LOAD
LINE
A
LITERATURE CIR/WIRE DIAG.
A
65
CONTROLADOR PROGRAMABLE DE SEGMENTOS
17 Diagramas eléctricos
66
17
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Diagramas eléctricos
2A
2B V1
G G
V+
CONTROLADOR PROGRAMABLE DE 4X16 SEGMENTOS
3A +
3B - V-
TB1 PILOT LIGHT IS OPTIONAL B
S1
F F
DS1
GND CYCLE
3 1 2 4
RY2
L1 NOTES:
L1 L2
5 6 L2 1. FOR WIRE HARNESS
G LINE
CONSTRUCTION & SPECIFICATIONS
E CB1 E
SEE TFS 28305H01.
2. COMPONENTS AND WIRE ARE AS
GND SPECIFIED OR AN EQUIVALENT
4 1 APPROVED BY THERMOFISHER
RY1 ENGINEERING.
TB2 3 2 CA1
3. VENDOR TO SUPPLY LABEL ON
S2 HARNESS SHOWING PART NUMBER,
+ L1 REVISION LEVEL, DATE COMPLETED
& COUNTRY OF ORIGIN.
LINE
LOAD
L2
D LINE 4. TOLERANCE: D
TC+ TC- G
H4 CB1 • 0 - 9" = +.5" [0 - 229 = +13]
T2 FL1 • 10" - 36" = +1.0" [230 - 914 = + 25]
• 37" - 108" = +1.5" [915 - 2743 = +
GND 35]
H1 H2 • 109" AND UP = 2.0" [2745 - UP = +
TC1 F30430CM-33
F30430CM-33-60 51]
5. LEGEND:
T1 • R = RED B = BLACK
C
H3 • BL = BLUE BR = BROWN C
• GR = GRAY G = GREEN
• Y = YELLOW W = WHITE
WIRING DIAGRAM • O = ORANGE P = PURPLE
• T = TAN / = WIRE TRACE
B 74310 06-16-16 UPDATED PILOT LIGHT AS OPTIONAL
A 60696 01-07-12 ADDED FAN & SWX143 WAS SWX144
F30430CM-TS MODEL & COMP.
3 136380 03-30-05 ADDED
CONNECTOR
RYX2 CORRECTED TO RYX62, 3
B 2 129534 08-10-01 B
PLACES
0 HD 1 129009 07-16-01 RELEASED FOR PRODUCTION
SG 7 B REV ECN # DATE DESCRIPTION
RD 3 HE REVISIONS
W
TD 2 HF THE INFORMATION CONTAINED HEREIN IS
THE PROPRIETARY DATA OF THERMO
FISHER SCIENTIFIC. IT IS NOT TO BE
CONTROLLER REPRODUCED OR DISCLOSED IN WHOLE
275 AIKEN ROAD OR IN PART WITHOUT PRIOR WRITTEN
CONSENT OF THERMO FISHER SCIENTIFIC.
ASHEVILLE, NC 28804 DO NOT SCALE THIS DRAWING.
TITLE
COMMUNICATION CABLE WIRING LITERATURE CIR/WIRE DIAG.
A A
Thermo Scientific
Importante
Para su referencia futura y cuando se comunique con la fábrica, tenga a mano la siguiente información:
Nº de Modelo:
Número de serie:
Fecha de compra:
La información anterior puede encontrarse en la placa de datos adosada al equipo. Si está disponible
proporcione la fecha de compra, el lugar de compra (fabricante u organización agente/representante
específica), y el número de orden de compra.
SI NECESITA ASISTENCIA:
thermoscientific.com
© 2018 Thermo Fisher Scientific Inc. Todos los derechos reservados. Todas las marcas registradas son propiedad de Thermo Fisher Scientific Inc. y sus subsidiarias.
Especificaciones,