Está en la página 1de 2

Alternancia

Prestamos Traducción directa Traducción fonética


de códigos
Alzheimer Bigote “Bundeshbank” El sonido inicial [w] es sustituido por [gw]
Quarz blanco Banco federal wardôn > «guardar» (esta sustitución se sigue
Güisqui bosque “Wirtschaftswunder haciendo en el español moderno con los
Sangüich bregar ” milagro económico extranjerismos w- (güisqui, sangüich).
brindis “Zollverein”
Germanismo embajada Unión aduanera Se pierde la /h/ como venía haciendo ya el
s escanciar modelo económico latín vulgar hispano desde el siglo I a.C
espía actual helm > «yelmo», *spaiha > «espía», harpa >
ich bring «arpa», *hrapôn > «rapar», haribergo >
brindis «albergue».

Champan Conflagración Sommier  El paso de la –r final a –l (fier a


Baguette Cabaret Parte de la cama furriel)
Amateur Capot donde se coloca un  El paso de –ier a –er (boucanier a
Chef Carnet colchón. bucanero
Cliché Bricolage Souvenir  La adicion de –o tras –d perdida
Gourmet Boutique Obsequio que sirve francesa (pétard a petardo)
Chiffonnier Déjà vu como recuerdo de una
Garaje Popurrí visita a algún evento o
Cofre lugar en particular.  Chauffeur, pronunciado chofér,
Complot Tour  Buffet, pronunciado búfé
Galicismos
Giro o vuelta.  Cocotte, pronunciado cocot,
Bon vivant
 Toilette, pronunciando tualet,
Persona que saca
 Insupportable pronunciado
provecho de otras
insoportable
personas.
Première  Restaurant pronunciado restaurante
Es el momento del  Javeline pronunciado javalina
primer estreno de una  Targette pronunciado tarjeta
obra musical  Raquette pronunciado raqueta
 Hostelier pronunciado hostelero
Arabismos Albañil Aceituna Alfalfa
Alcalde Bellota Laúd Una especie de hierba  albahaca < al-habqa
Alfombra Falda guitarra de forma del  almohada < al-mujadda
Mazmorra naranja trébol.  azúcar < as-sukkar
Mezquita Alcohol Al-qarya  acicate < as-siqit
Tambor Ajedrez Casa de labranza o  alcalde < al-q5di
Jaqueca casas alejadas de una  aldaba < ad-dabba
población.
 alguacil < al-wazir
Samid
 jarabe < garib
Flor de harina.
Yasmin  maquila < maqiia
Una especie de árbol,
con flores de un
olor típico.
Achaque
indisposición,
enfermedad
Zaratán
Cáncer de los pechos
en la mujer.
Tahúlla
Medida agraria.
(ac. LEXICO sin-. Significa “con” Acentuación
λαμπάδα > Afrodisíaco: Por ejemplo:
ac. lampada la palabra sincronía, sinestesia. Reuma / Reúma,
> lámpara viene de la a-, an- Significa Poseidón / Posidón,
diosa griega “carente de” o “sin”. Athenea / Atenea
(ac. pl. del amor, Por ejemplo: amorfo, Cathĕdra Cátedra
σάβανα > Afrodita. analgésico, análogo.
sabăna > Viene del anfi- Significa
sábana) griego “alrededor”.
“aphros” que Por ejemplo:
(πλατεῖα > quiere decir anfiteatro, anfibio.
lat. vulg. espuma. meta- Significa “más
*plattĕa > Tragedia: El allá de”
plaza) término Por ejemplo:
Helenismos
procede de la metafísica,
voz griega metalingüístico
tragoedia
compuesta de
τράγος
“carnero” y
ᾠδή
“canción”)
Fósforo:
griego φώς
[fos] 'luz' y
φόρος [foros]
'portador'

También podría gustarte