Está en la página 1de 52

es Instrucciones de uso

Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de


conexión 8403X
12/2019
© KARL STORZ
Queda prohibida la transmisión y la reproducción de la presente documentación, así como el uso y la
comunicación de su contenido, a menos que se autorice de manera expresa.

Publicado por
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany
Teléfono: +49 7461 708-0
Fax: +49 7461 708-105
Correo electrónico: info@karlstorz.com
www.karlstorz.com
Índice de contenido

Índice de contenido
1 Consideraciones generales........................................................................................................................... 5
1.1 Lectura del Manual de instrucciones ........................................................................................................ 5
1.2 Área de validez.......................................................................................................................................... 5
2 Descripción del producto.............................................................................................................................. 6
2.1 Visión de conjunto .................................................................................................................................... 6
2.2 Símbolos del embalaje.............................................................................................................................. 8
2.3 Símbolos utilizados en el producto........................................................................................................... 8
3 Uso correcto ................................................................................................................................................. 9
3.1 Uso previsto.............................................................................................................................................. 9
3.2 Contraindicaciones ................................................................................................................................... 9
3.3 Grupos de usuarios destinatarios ............................................................................................................. 9
3.4 Formación acerca de las funciones del aparato y su manejo .................................................................. 9
3.5 Grupos objetivo de pacientes................................................................................................................... 9
3.6 Cualificación del usuario........................................................................................................................... 9
4 Seguridad.................................................................................................................................................... 11
4.1 Incidentes graves.................................................................................................................................... 11
4.2 Explicación de las indicaciones de advertencia ..................................................................................... 11
4.3 Indicaciones para la aplicación............................................................................................................... 11
4.4 Instrumentos no estériles........................................................................................................................ 11
4.5 Reprocesamiento correcto ..................................................................................................................... 12
4.6 Riesgos derivados de la corriente eléctrica............................................................................................ 12
4.7 Riesgos derivados de piezas deterioradas............................................................................................. 12
4.8 Productos deteriorados .......................................................................................................................... 12
4.9 Combinación con otros aparatos y accesorios ...................................................................................... 12
4.10 Deterioro del instrumento ....................................................................................................................... 13
5 Instalación y puesta en funcionamiento ..................................................................................................... 14
5.1 Inspección visual y prueba de funcionamiento....................................................................................... 14
5.2 Puesta en funcionamiento ...................................................................................................................... 15
6 Aplicación ................................................................................................................................................... 17
6.1 Conexión al monitor C-MAC® ................................................................................................................. 17
6.2 Conexión al monitor portátil C-MAC® ..................................................................................................... 18
6.2.1 Conexión de la pantalla OTI (Open to intubate) ..........................................................................  19
6.2.2 Desconexión de la pantalla OTI (Open to intubate) .....................................................................  20
6.3 Conexión al C-Hub® II............................................................................................................................. 21
6.4 Tecla multifuncional del videolaringoscopio........................................................................................... 22
6.4.1 Codificación cromática de la tecla multifuncional "Blue Button"................................................  23
6.4.2 Grabación de imágenes individuales...........................................................................................  23
6.4.3 Grabación de vídeo .....................................................................................................................  23
6.4.4 Introducción de un catéter de oxígeno o de aspiración (solo con 8403 AX/BX/HX) ...................  24
6.5 Desmontaje ............................................................................................................................................. 24
7 Reprocesamiento........................................................................................................................................ 25
7.1 Tabla sinóptica (en todo el mundo, excepto en los EE. UU. y Canadá) ................................................. 25
7.2 Advertencias generales (en todo el mundo, excepto en los EE. UU. y Canadá) .................................... 25
7.3 Preparación de la limpieza y desinfección.............................................................................................. 27
7.4 Cepillado de las superficies .................................................................................................................... 27
7.5 Limpieza manual ..................................................................................................................................... 27
7.6 Desinfección manual............................................................................................................................... 27
7.7 Limpieza y desinfección mecánicas ....................................................................................................... 27
7.8 Montaje, comprobación y conservación................................................................................................. 28
7.9 Embalaje ................................................................................................................................................. 28

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 3
Índice de contenido

7.10 Esterilización ........................................................................................................................................... 28


7.10.1 Esterilización con peróxido de hidrógeno (H₂O₂) - ASP STERRAD® ...........................................  28
7.10.2 Esterilización con peróxido de hidrógeno (H₂O₂) - STERIS® AMSCO® V-PRO™ 1.....................  29
7.10.3 Esterilización con óxido de etileno (OE) ......................................................................................  29
7.10.4 Esterilización química a baja temperatura con ácido peracético – STERIS® – System 1® ..........  30
7.10.5 Esterilización química a baja temperatura con ácido peracético – STERIS® – System 1E® .......  30
7.11 Limitación del reacondicionamiento ....................................................................................................... 30
8 Reprocesamiento en EE. UU. y Canadá ..................................................................................................... 31
8.1 Tabla sinóptica........................................................................................................................................ 31
8.2 Advertencias generales (solo aplicable a EE. UU. y Canadá)................................................................. 31
8.3 Cepillado de las superficies .................................................................................................................... 32
8.4 Requisitos de la calidad del agua ........................................................................................................... 32
8.5 Limpieza previa ....................................................................................................................................... 32
8.6 Limpieza manual ..................................................................................................................................... 33
8.7 Montaje, comprobación y conservación................................................................................................. 33
8.8 Embalaje ................................................................................................................................................. 33
8.9 Esterilización ........................................................................................................................................... 33
8.9.1 Esterilización con peróxido de hidrógeno (H₂O₂) - ASP STERRAD® ...........................................  34
8.9.2 Esterilización con peróxido de hidrógeno (H₂O₂) - STERIS® AMSCO® V-PRO™........................  34
8.9.3 Esterilización con óxido de etileno (OE) ......................................................................................  35
8.9.4 Esterilización química a baja temperatura con ácido peracético – STERIS® – System 1E® .......  35
8.10 Desinfección de alto nivel ....................................................................................................................... 36
8.11 Limitación del reacondicionamiento ....................................................................................................... 37
9 Mantenimiento y reparación ....................................................................................................................... 38
9.1 Programa de mantenimiento y reparaciones.......................................................................................... 38
9.2 Envíos por reclamación .......................................................................................................................... 38
10 Responsabilidad ......................................................................................................................................... 39
11 Garantía....................................................................................................................................................... 40
12 Compatibilidad electromagnética ............................................................................................................... 41
13 Normas, directivas y reglamentos .............................................................................................................. 42
13.1 Normas, directivas y reglamentos .......................................................................................................... 42
13.2 Conformidad con las normas ................................................................................................................. 42
14 Gestión de desechos .................................................................................................................................. 43
15 Datos técnicos ............................................................................................................................................ 44
16 Solución de averías..................................................................................................................................... 45
16.1 Localización de errores........................................................................................................................... 45
17 Accesorios y piezas de repuesto ................................................................................................................ 47
17.1 Accesorios .............................................................................................................................................. 47
18 Sucursales .................................................................................................................................................. 48

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 4
Consideraciones generales

1 Consideraciones generales
1.1 Lectura del Manual de instrucciones
Antes de realizar una intervención quirúrgica, se recomienda verificar si ha elegido el producto
idóneo.
Este Manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la aplicación,
limpieza y esterilización correctas del videolaringoscopio C-MAC® y el monitor 8403 ZX. Con
este fin, contiene todas las explicaciones necesarias sobre las particularidades y los detalles
de su manejo. Recomendamos su lectura detenida y su conservación para facilitar la consulta.
Si no se sigue el Manual de instrucciones, los pacientes, usuarios o terceros pueden resultar
heridos. Además, el producto puede sufrir deterioros.
1. Lea detenidamente el Manual de instrucciones y respételo en su totalidad.
2. Conserve el Manual de instrucciones en un lugar claramente visible cercano al producto.
Observe el Manual de instrucciones del monitor C-MAC® (n.º de art. 96076008D).

1.2 Área de validez


Este Manual de instrucciones es válido para los siguientes modelos:
videolaringoscopio C-MAC® 8403 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/EXC/GXC/KXC/MXC/HXP
en combinación con el cable de conexión de vídeo 8403 X y el monitor 8403 ZX o
C-MAC® PM 8403 XD.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 5
Descripción del producto

2 Descripción del producto


2.1 Visión de conjunto

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 6
Descripción del producto

2
6

4
1 *
1 **
3

12 14
7 15 16
13 17
8

9
18
11

19

10
20

21

* Modelos 8403 AXC/BXC/DXC/EXC/GXC/KXC/MXC/HXP sin ** 8403 AX/BX/HX con guía para catéter de aspiración
guía para catéter de aspiración

1 Videolaringoscopio C-MAC® 2 Conector para cable de conexión de vídeo


(4)
3 Tecla multifuncional (BlueButton) 4 Cable de conexión de vídeo
5 Conector del lado del monitor 6 Conector del lado del laringoscopio
7 Monitor portátil C-MAC® 8 Pantalla TFT
9 Elemento de acoplamiento 10 Monitor C-MAC®
11 Conexión secundaria para videoendoscopio 12 Conexión primaria para videoendoscopio
13 Conexión de red 14 Interruptor de restablecimiento
15 Ranura para tarjeta de memoria SD 16 Barra de estado
17 Lámpara piloto de la red 18 Interruptor de encendido/apagado
19 Lámpara piloto del estado de carga (naranja) 20 Teclas programables
21 Iconos de funciones 22 Conexión HDMI
23 Conexión USB

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 7
Descripción del producto

2.2 Símbolos del embalaje


Símbolo Significado
Observe el Manual de instrucciones

Manténgase fuera de la luz del sol

Manténgase seco

Límites de temperatura

De acuerdo con la ley federal norteamericana (21 CFR 801.109) este pro-


ducto solo puede venderse a facultativos o ser recetado por ellos ("mé-
dico con licencia").
Límites de humedad

2.3 Símbolos utilizados en el producto


Símbolo Significado
Siga el Manual de instrucciones

Aparato del tipo BF

Número de serie

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 8
Uso correcto

3 Uso correcto
3.1 Uso previsto
Videolaringoscopios C-MAC®:
Los videolaringoscopios sirven para la visualización de las vías respiratorias y las cuerdas
vocales en la intubación endotraqueal, así como para la inspección y exploración de las vías
respiratorias superiores. Los videolaringoscopios están previstos para aplicaciones transitorias
en intervenciones invasivas a través de orificios naturales.

3.2 Contraindicaciones
No se conocen actualmente contraindicaciones que se refieran directamente al producto.
La utilización del videolaringoscopio C-MAC® está contraindicada cuando, según la opinión del
médico responsable, una aplicación de este tipo pueda representar un peligro para el
paciente, p. ej., debido al estado general del paciente, o cuando la laringoscopia en sí esté
contraindicada.

3.3 Grupos de usuarios destinatarios


El videolaringoscopio C-MAC® solo puede ser empleado por personas que dispongan de la
correspondiente cualificación médica y que estén familiarizadas con la técnica de
laringoscopia requerida. Las indicaciones incluidas en estas instrucciones tienen únicamente
por objeto proporcionar información acerca de la manipulación, la limpieza y la esterilización
correctas del videolaringoscopio C-MAC®. Estas indicaciones no son apropiadas como
introducción a la técnica de la laringoscopia. El uso de videolaringoscopios C-MAC® debe
realizarse conforme al algoritmo de las vías respiratorias vigente en el país de aplicación o a
las directrices oficiales en materia de gestión de las vías respiratorias.

3.4 Formación acerca de las funciones del aparato y su


manejo
Su representante local o el responsable correspondiente de KARL STORZ están a su
disposición tanto para impartir formación como para proporcionarle información respecto a
otras alternativas de formación.

3.5 Grupos objetivo de pacientes


Sexo Sin restricciones
Edad Sin restricciones
Peso Sin restricciones
Estado de salud Según la evaluación del médico, teniendo en
cuenta las indicaciones y contraindicaciones,
apto para el tratamiento

3.6 Cualificación del usuario


El producto solo debe ser empleado por médicos y personal de asistencia sanitaria que
dispongan de una cualificación profesional adecuada y que hayan sido instruidos en la
utilización del producto. La instrucción solo podrá ser llevada a cabo por personas con una
cualificación profesional adecuada. El perfil de usuario incluye las siguientes características:
– Cualificación médica oficial del usuario (médico especialista, personal médico
especializado)

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 9
Uso correcto

– Facultad de comprensión suficiente para una evaluación racional de la situación quirúrgica


actual
– Conocimiento suficiente del idioma usado en el Manual de instrucciones
– Conclusión de una exhaustiva instrucción en el manejo y la aplicación del producto
médico
– Conocimiento del contenido del Manual de instrucciones
– Ausencia de impedimentos físicos que puedan menoscabar la percepción de las señales
de activación y alarma (visuales y acústicas)

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 10
Seguridad

4 Seguridad
4.1 Incidentes graves
Según el MDR, un "incidente grave" es un incidente que directa o indirectamente ha tenido,
podría haber tenido o podría tener una de las siguientes consecuencias (MDR, art. 2,
n.º 65 [1]):
– Muerte de un paciente, usuario u otra persona
– Deterioro grave, temporal o permanente del estado de salud de un paciente, usuario u otra
persona
– Una grave amenaza para la salud pública
Informe de todos los incidentes graves al fabricante y a la autoridad competente.

4.2 Explicación de las indicaciones de advertencia


Para evitar lesiones y daños materiales, respete las indicaciones de advertencia y las
instrucciones de seguridad incluidas en el Manual de instrucciones. Las indicaciones de
advertencia describen los siguientes niveles de peligro.
CUIDADO
CUIDADO
Se refiere a un peligro que puede suponer una amenaza. Si no se evita, puede resultar letal u
ocasionar lesiones graves.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Se refiere a un peligro que puede suponer una amenaza. Si no se evita, puede ocasionar
lesiones leves o moderadas.

  ATENCIÓN  
ATENCIÓN
Se refiere a una situación que puede resultar perjudicial. Si no se evita, puede ocasionar
deterioros en los productos.

4.3 Indicaciones para la aplicación


Todos los usuarios deben haber sido instruidos en el manejo y la utilización de
videolaringoscopios C-MAC® en combinación con un monitor C-MAC® 8403 ZX o C-MAC® PM
8403 XD; de lo contrario, no pueden utilizarlos.
El uso de videolaringoscopios C-MAC® en combinación con un monitor C-MAC® 8403 ZX o C-
MAC® PM 8403 XD debe realizarse conforme al algoritmo de las vías respiratorias vigente en el
país de aplicación o a las directrices oficiales en materia de gestión de las vías respiratorias.

4.4 Instrumentos no estériles


Estos productos no se suministran esterilizados. La utilización de productos sin esterilizar
puede representar un riesgo de infección para pacientes, usuarios y terceros.
Reprocese los productos antes del primer uso.
Antes de su uso, compruebe si los productos presentan suciedad visible. No utilice
productos sucios.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 11
Seguridad

4.5 Reprocesamiento correcto


Un reprocesamiento incorrecto de los productos puede representar un riesgo de infección
para pacientes, usuarios y terceros.
Descargue y observe las instrucciones "Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of
KARL STORZ Instruments" (n.º de art.  96216003) en http://www.karlstorz.com. Estas
instrucciones no son válidas para los EE. UU. y Canadá.

4.6 Riesgos derivados de la corriente eléctrica


Si se utilizan simultáneamente varios productos alimentados con energía, se acumulan las
corrientes de fuga del paciente. Esto puede provocar que las corrientes de fuga superen los
valores límite y provoquen lesiones en el paciente.
Utilice únicamente productos del mismo tipo, p ej., aparato de endoterapia y pieza de
aplicación del tipo CF.

4.7 Riesgos derivados de piezas deterioradas


Compruebe que los productos presenten las siguientes propiedades antes y después de
cada uso:
1. Integridad
2. Perfecto estado
3. Montaje correcto de los componentes
4. Funcionalidad
Antes de su uso, compruebe si los productos presentan suciedad visible. No utilice
productos sucios.
Reprocese los productos antes del uso.
Ningún componente puede quedar dentro del cuerpo del paciente.

4.8 Productos deteriorados


Los productos deteriorados pueden causar lesiones a pacientes, usuarios y terceros.
Compruebe antes de cada uso que los componentes del producto no presenten
deterioros.
No utilice productos deteriorados.

4.9 Combinación con otros aparatos y accesorios


Una aplicación técnicamente segura al combinar productos médicos puede darse únicamente
si
– estas combinaciones están indicadas como tales en los respectivos Manuales de
instrucciones o
– el uso previsto y las especificaciones de interfaz de los productos utilizados en
combinación lo permiten.
El uso de aparatos y accesorios no permitidos o de modificaciones no permitidas en el
producto puede causar lesiones.
Los aparatos adicionales que se conectan a equipos electromédicos deben cumplir las
normas IEC o ISO relevantes (p. ej., IEC 60950 para aparatos procesadores de datos).
Además, todas las configuraciones han de cumplir los requisitos para sistemas electromédicos
(véase la norma IEC 60601-1-1 o la sección 16 de la 3.ª edición de la norma IEC 60601-1).

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 12
Seguridad

Toda persona que conecte un aparato adicional a equipos electromédicos está configurando
un sistema y es, por tanto, responsable de que el sistema cumpla con los requisitos
normalizados para sistemas. Se hace expresa constancia de que la legislación local tiene
prioridad sobre los requisitos normativos mencionados previamente. En caso de duda, le
rogamos consultar a su distribuidor autorizado local o al servicio técnico (referencias de
normas/directivas: IEC 60601-1+A1+A2:1995: 6.8.2.c, 19.2.b, 19.2.c, IEC 60601-1:2005:
7.9.2.5, 8.1, 16.2.d, MDD 93/42/CEE: anexo I, párrafo 13.6.c).

4.10 Deterioro del instrumento


– Los videolaringoscopios C-MAC® no deben limpiarse en baño de ultrasonidos.
– Los videolaringoscopios C-MAC® no deben esterilizarse con vapor.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 13
Instalación y puesta en funcionamiento

5 Instalación y puesta en funcionamiento


5.1 Inspección visual y prueba de funcionamiento
Inspección visual

1
Efectúe un control del producto médico antes y después de cada utilización y compruebe su
integridad y la ausencia de deterioros en el mismo. Para llevar a cabo los controles puede ser
necesario utilizar utensilios auxiliares tales como, p. ej., una lente de aumento.
La falta de componentes, las alteraciones de las superficies u otros deterioros en el producto
médico limitan su vida útil y pueden provocar que el producto ya no pueda cumplir su uso
previsto.
Compruebe el instrumento en cuanto a:
– Daños mecánicos y alteraciones, como por ejemplo aristas afiladas, cantos con rebabas,
superficies rugosas o piezas protuberantes o dobladas (ejemplos: imágenes 1 y 2)

2
– Signos de óxido o corrosión
– Deterioro del revestimiento, como por ejemplo en la imagen 3

3
– Integridad y ausencia de deterioros en las juntas (agrietadas, porosas o hinchadas) y en
los puntos de unión
– Presencia de residuos y/o humedad en las interfaces
– Presencia y asiento correcto de todos los componentes
– Movilidad de todos los componentes móviles; dado el caso, también para los
instrumentos desmontables después de haberlos montado

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 14
Instalación y puesta en funcionamiento

– Integridad, ausencia de deterioros y asiento firme del telescopio y los sistemas de lentes,
p. ej., con una lente de aumento (ejemplos: imágenes 4 y 5)

Prueba de funcionamiento
Compruebe el instrumento en cuanto a las siguientes propiedades:
– Capacidad de funcionamiento de los elementos de control
– Asiento correcto del cable de conexión
– Funcionamiento de la transmisión de imágenes
– Calidad de imagen suficiente
– Transmisión de luz

5.2 Puesta en funcionamiento


Los videolaringoscopios C-MAC® 8403 xxx pueden utilizarse con los siguientes monitores:
– Monitor C-MAC® 8403 ZX (versión de software: 704v300 o posterior)
– Monitor portátil C-MAC® PM 8403 XD
– Otros monitores a través de la unidad de control de la cámara C-HUB® II 20 2903 01
(versión de software: 721v105 o posterior)
CUIDADO
Riesgos derivados de un error del usuario en caso de modo de observación incorrecto
Modo de observación incorrecto
Antes de cada utilización o después de una modificación del modo de observación/
ajustes, el usuario debe asegurarse de que al mirar a través del endoscopio se muestra
una imagen en vivo en lugar de una imagen guardada y de que se ha seleccionado una
posición correcta de la imagen.

El cable de conexión puede desenchufarse durante el servicio y conectarse con otro


laringoscopio.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 15
Instalación y puesta en funcionamiento

CUIDADO
Riesgos derivados de las piezas no aisladas
Peligro de lesiones debido a corriente eléctrica
Debe asegurarse de que las piezas del endoscopio no aisladas eléctricamente no entren
nunca en contacto con superficies conductoras de electricidad o con piezas bajo tensión
de otros aparatos.

CUIDADO
Radiación óptica
La radiación óptica del instrumento puede provocar lesiones oculares a los pacientes, usuarios
y terceros.
No mire nunca hacia la salida de luz de un portaluz o un endoscopio conectados.
Utilice el equipo de protección adecuado.

Con el fin de evitar el empañamiento del telescopio, el videolaringoscopio C-MAC® no


debe alcanzar una temperatura inferior a los 18 °C (64,4 °F) y debe conectarse con tiempo
suficiente para que el sistema óptico pueda calentarse. En una situación extrema también
puede utilizarse el agente antivaho "ULTRA STOP", con número de artículo 15006 B.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 16
Aplicación

6 Aplicación
6.1 Conexión al monitor C-MAC®
Los videolaringoscopios 8403xxx solo pueden conectarse al monitor C-MAC® 8403 ZX.
Las versiones anteriores de monitor (8402/8401 ZX) no son compatibles.

1. Conecte el cable de conexión de vídeo (6) en el conector (2) del videolaringoscopio. La


patilla de orientación en el enchufe y en el conector facilita la conexión.
2. Asegúrese de que la conexión del cable esté introducida completamente. No debe poder
apreciarse ninguna ranura.

Conecte el cable de conexión de vídeo proveniente del videolaringoscopio con el conector


(12) (conexión primaria) o el conector (11) del monitor C-MAC®.

11

12

El monitor 8403 ZX permite la conexión de dos unidades de vídeo CMOS de KARL STORZ con
enchufe Lemo. No se pueden conectar unidades de vídeo de otros fabricantes.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 17
Aplicación

Si hay dos cámaras conectadas, el usuario deberá seleccionar en el menú la cámara cuya
imagen ha de visualizarse (véase a este respecto el Manual de instrucciones del monitor C-
MAC® 8403 ZX, n.° de art. 96076008D).
Conecte el monitor presionando el interruptor de red (18). Acto seguido, se iluminan la
lámpara piloto de la red verde (17) del monitor y la tecla multifuncional azul (3) del
videolaringoscopio.
ð El videolaringoscopio está inmediatamente listo para el funcionamiento. En cuanto esté
lista la función de grabación de vídeo/captura de imágenes, se ilumina en azul la tecla
multifuncional (3).

17

18

6.2 Conexión al monitor portátil C-MAC®


Los videolaringoscopios 8403xxx solo pueden conectarse al C-MAC® PM 8403 XD. El
modelo 8401 XD no es compatible.
Observe el Manual de instrucciones del C-MAC® PM 8403 XD (n.º de art. 96076020D).

1. Conecte el C-MAC® PM en el conector (2) de la espátula de videolaringoscopia. La patilla


de orientación en el enchufe y en el conector facilita la conexión.
2. Asegúrese de que el enchufe esté introducido completamente. No debe poder apreciarse
ninguna ranura.
3. Al conectar los dos componentes, el monitor puede estar también abierto.
ð El videolaringoscopio está inmediatamente listo para el funcionamiento. En cuanto esté
lista la función de grabación de vídeo/captura de imágenes, se ilumina en azul la tecla
multifuncional (3).

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 18
Aplicación

Al introducir el C-MAC® PM en el videolaringoscopio compruebe siempre que los salientes


de la conexión de enchufe queden enfrentados.

6.2.1 Conexión de la pantalla OTI (Open to intubate)


Si el C-MAC® PM se conecta al videolaringoscopio estando cerrado (imagen A), deben llevarse
a cabo los siguientes pasos:
1. Abra hacia arriba la pantalla OTI 8 (imágenes B y C).
2. Gire la pantalla OTI hacia la izquierda (imagen D).
3. Ajuste la pantalla OTI de forma que pueda ver la imagen de forma óptima (imagen E).

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 19
Aplicación

El enfoque nítido de la imagen se realiza automáticamente. No es necesario un enfoque


manual.

El videolaringoscopio C-MAC® con C-MAC® PM está listo para su uso.

6.2.2 Desconexión de la pantalla OTI (Open to intubate)


1. Gire la pantalla OTI (8) hacia la derecha (imagen D).
2. Abata la pantalla OTI hacia la derecha (imagen C).
3. Pliegue la pantalla OTI hacia abajo (imagen B).
4. El C-MAC® PM está desconectado.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 20
Aplicación

Durante el servicio, puede desconectar el C-MAC® PM del videolaringoscopio C-MAC® y


conectarlo a otro videolaringoscopio C-MAC® sin que se apague el C -MAC® PM por ello.

CUIDADO
Desconexión de la pantalla
El display del C-MAC® PM se apaga automáticamente después de 10 minutos.
Cerrar y abrir el display (desconexión y conexión) para volver a conectarlo.

No es necesario efectuar un balance de blancos.

6.3 Conexión al C-Hub® II


Los videolaringoscopios 8403 xxx solo pueden conectarse al C-HUB® II 20 2903 01
(versión de software 721v105 o posterior). Las versiones anteriores de software no son
compatibles.
Observe el Manual de instrucciones del C-HUB® II (n.º de art. 96206234D).

Conecte el cable de conexión de vídeo (6) en el conector (2) del videolaringoscopio. La


patilla de orientación en el enchufe y en el conector facilita la conexión.
Asegúrese de que la conexión del cable esté introducida completamente. No debe poder
apreciarse ninguna ranura.

1. Conecte la fuente de alimentación al C-HUB® II.


2. Conecte el cable de conexión de vídeo (5) proveniente del videolaringoscopio a la entrada
de vídeo emplazada en la cara frontal del C-HUB® II.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 21
Aplicación

3. Conecte el monitor a la salida S-Video o HDMI emplazada en la parte posterior del C-


HUB® II.

6.4 Tecla multifuncional del videolaringoscopio


Con la tecla multifuncional (3) del videolaringoscopio se puede activar tanto la captura de
imágenes individuales, como la grabación de vídeo. La documentación con la tecla
multifuncional del videolaringoscopio se puede llevar a cabo en el monitor C-MAC® 8403 ZX y
C-MAC® PM 8403 XD. Aproximadamente 5 segundos después de cada conexión del monitor
C-MAC® PM, en el margen superior de la pantalla aparece una barra de información azul
durante algunos segundos. En el lado izquierdo aparece la capacidad de memoria restante
indicada en minutos, a la derecha del nombre del directorio donde se han almacenado los
datos guardados.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 22
Aplicación

6.4.1 Codificación cromática de la tecla multifuncional "Blue Button"


En cuanto se encienda de color azul la tecla multifuncional del videolaringoscopio C-MAC®, se
pueden realizar capturas de imágenes y grabaciones de vídeo. El color de la tecla
multifuncional se define como se detalla a continuación:
Azul: encendido de forma permanente. La función de grabación está activada.
Verde: se enciende brevemente durante la captura de una imagen o de forma intermitente
durante una grabación de vídeo.

6.4.2 Grabación de imágenes individuales


Active la grabación de imágenes individuales pulsando brevemente la tecla
multifuncional (3) una vez.
ð El contenido actual de la pantalla se guarda en la tarjeta de memoria SD insertada en el
monitor 8403 ZX conectado. La tecla multifuncional (3) se enciende brevemente de color
verde y retorna nuevamente a azul durante la captura de imágenes individuales.

6.4.3 Grabación de vídeo


Inicie al grabación de vídeo pulsando de forma prolongada la tecla multifuncional (3)
(aprox. 2 segundos).
ð La grabación de vídeo se guarda en la tarjeta de memoria SD insertada en el monitor 8403
ZX conectado. Durante la grabación de vídeo, la tecla multifuncional (3) del
videolaringoscopio emite una luz verde intermitente.

Detenga la grabación de vídeo pulsando brevemente la tecla multifuncional.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 23
Aplicación

ð La tecla multifuncional (3) vuelve a iluminarse en azul.


La secuencia de videostream solamente puede reproducirse en el ordenador si se ha
instalado un MPEG 4-Codec en el mismo.

Si la capacidad de memoria del C-MAC® PM 8403 XD es inferior a 10 minutos, la barra de


información aparece de color rojo anaranjado.

6.4.4 Introducción de un catéter de oxígeno o de aspiración (solo con


8403 AX/BX/HX)
Si emplea una espátula con guía para catéter de oxígeno o de aspiración, deberá deslizar la
sonda o el catéter mediante la guía hasta que esté asegurada la visibilidad de la imagen.
En el caso de utilizar la espátula 8403 AX, pueden usarse los catéteres de 14 Charr. y 16
Charr. En el caso de utilizar la espátula 8403 HX y 8403 BX, pueden usarse los catéteres de 16
Charr. y 18 Charr.

6.5 Desmontaje
1. Extraiga el cable de conexión del monitor C-MAC®.
2. Extraiga o separe el cable de conexión o el C-MAC® PM del videolaringoscopio.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 24
Reprocesamiento

7 Reprocesamiento
7.1 Tabla sinóptica (en todo el mundo, excepto en los
EE. UU. y Canadá)
Lim- Limpieza y desinfección Esterilización
pie-
za
pre-
via
Manual Mecánica STERRAD
Desinfección por frotado

Cepillado de las superficies

Limpieza manual

Desinfección manual

Desinfección químico-térmica
(65 °C)
Desinfección térmica (reproce-
samiento 93 °C, secado 110 °C)

STERRAD® 50, 100S, 200

STERRAD® NX

STERRAD® 100NX®

Óxido de etileno (OE)

Steris System 1®

Steris System 1E®

Steris System AMSCO1 V-


PROTM1
Videolarin-
goscopio C-
MAC®

● ○ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Cable de cone-
xión

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● El proceso de reprocesamiento forma parte del proceso validado.


○ El proceso de reprocesamiento puede realizarse adicionalmente para intensificar la
limpieza.
X El paso de reprocesamiento no debe realizarse BAJO NINGÚN CONCEPTO debido a
posibles deterioros.
NINGÚN símbolo: el paso de reprocesamiento no ha sido validado por KARL STORZ
con respecto a su eficacia o la compatibilidad de sus materiales.

7.2 Advertencias generales (en todo el mundo, excepto en


los EE. UU. y Canadá)
CUIDADO
Al efectuar trabajos en productos contaminados, respete las directivas de la mutua de
previsión contra accidentes y otras organizaciones equivalentes referidas a la protección
del personal.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 25
Reprocesamiento

ADVERTENCIA
En la preparación y aplicación de soluciones, siga estrictamente las indicaciones del
fabricante del producto químico en cuanto a la concentración, el tiempo de acción y el
tiempo de empleo útil. Un tiempo de acción excesivamente prolongado y una
concentración errónea pueden ocasionar deterioros.
Observe el espectro de efectos microbiológicos de los productos químicos utilizados.

ADVERTENCIA
Deterioro del producto.
Utilice únicamente los productos químicos validados por KARL STORZ para el
reprocesamiento. Escribiendo a hygiene@karlstorz.com puede solicitar una lista de los
productos químicos permitidos.

Por lo general, todos los componentes del sistema 8403 xxx videolaringoscopios C-MAC®


y el cable de conexión C-MAC® 8403 X son resistentes a la limpieza y desinfección
manuales y mecánicas. Si no se utiliza la caperuza protectora opcional, debe prestarse
especial atención a la sequedad de los contactos para no menoscabar su funcionalidad.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 26
Reprocesamiento

  ATENCIÓN  
Respete las reglamentaciones específicas de cada país y el valor A0.

Encontrará la información relativa al reprocesamiento del monitor C-MAC® 8403 ZX en el


Manual de Instrucciones 96076008D correspondiente.

Encontrará la información relativa al reprocesamiento del C-MAC® PM en el Manual de


instrucciones 96076020D correspondiente.

7.3 Preparación de la limpieza y desinfección


1. Inmediatamente después de su aplicación, elimine del producto la suciedad visible, las
soluciones corrosivas y los medicamentos.
2. Limpie el producto frotándolo con un paño y enjuagándolo, preferentemente con agua fría
corriente.

7.4 Cepillado de las superficies


Materiales necesarios:
– Cepillo (n.º de art. 27652)
Limpie las superficies del producto bajo un chorro de agua fría usando un cepillo.

7.5 Limpieza manual


1. Sumerja completamente el producto en una solución de limpieza.
2. Para garantizar que no haya burbujas, llene selectivamente los lúmenes.
3. Al final del tiempo de acción, limpie el producto con cepillos o una esponja.
4. Enjuague con agua fría el producto para la neutralización.

7.6 Desinfección manual


Materiales necesarios:
– Pistola de limpieza con accesorios (nº art. 27660)
1. Sumerja completamente el producto en la solución desinfectante.
2. Para garantizar que no haya burbujas, llene selectivamente los lúmenes.
3. Una vez concluido el tiempo de acción, enjuague el producto varias veces para eliminar
todos los residuos de productos químicos.
4. Seque las superficies, articulaciones, aberturas, canales y lúmenes con aire comprimido
para uso médico de la pistola de limpieza.

7.7 Limpieza y desinfección mecánicas


Los siguientes procedimientos para la descontaminación mecánica han sido validados y
autorizados según los parámetros de procedimiento descritos en la Instrucción "Cleaning,
Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ Instruments" (n.º de art. 96216003D).
La selección de una bandeja o un sistema de alojamiento adecuado para instrumentos ha de
coordinarse con el fabricante del aparato a fin de garantizar el enjuague correcto del producto
médico.
Enjuague el producto en la bandeja o el sistema de alojamiento para instrumentos.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 27
Reprocesamiento

Limpieza mecánica/desinfección térmica


1. Realice la desinfección térmica teniendo en cuenta las reglamentaciones específicas de
cada país y el valor A0 (reprocesamiento 93 °C, secado 110 °C).
2. Si es necesario, seque una vez más el producto.

Limpieza mecánica/desinfección químico-térmica


Durante el proceso, la temperatura máxima no debe superar los 65 °C. Este procedimiento
ha de realizarse observando las reglamentaciones específicas de cada país y las
indicaciones del fabricante del producto químico.

7.8 Montaje, comprobación y conservación


1. Inspeccione visualmente el producto y compruebe la limpieza, integridad, ausencia de
deterioros y sequedad del mismo.
2. Si hay impurezas o residuos, vuelva a limpiar el producto manualmente y efectúe un nuevo
proceso completo de limpieza y desinfección.
3. Deseche los productos dañados y corroídos.
4. Monte los productos desmontados.
5. Realice un control de funcionamiento.
6. Para el mantenimiento del producto, consulte los artículos del catálogo "Mantenimiento,
esterilización y técnica de almacenamiento".

7.9 Embalaje
Utilice únicamente materiales y sistemas de embalaje normalizados y homologados
(EN 868 partes 2 – 10, EN ISO 11607 partes 1 + 2, DIN 58953).

7.10 Esterilización
Los procesos, así como los parámetros relevantes de los mismos, de cada uno de los
procedimientos validados, se describen detalladamente en la Instrucción "Cleaning,
Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ Instruments" (n.º de art. 96216003D). La
elección del procedimiento deberá realizarse de acuerdo con las reglamentaciones específicas
de cada país y coordinarse con los fabricantes del aparato y del producto.
Los siguientes procedimientos de esterilización han sido validados y autorizados por KARL
STORZ para este producto:

7.10.1 Esterilización con peróxido de hidrógeno (H₂O₂) - ASP


STERRAD®
CUIDADO
¡Riesgo de infección!
El uso del procedimiento STERRAD® en productos engrasados, lubricados o ya montados no
garantiza una esterilización suficiente.
Esterilice únicamente productos no lubricados ni engrasados.
Esterilice los productos en estado desmontado.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 28
Reprocesamiento

CUIDADO
Diferentes sistemas de esterilización STERRAD®
Tenga en cuenta que las posibilidades de esterilización de instrumentos en los diferentes
sistemas STERRAD® están sujetas a limitaciones basadas en las mediciones del lumen y el
material.

  ATENCIÓN  
¡Observe el Manual de instrucciones del dispositivo de esterilización!

Con la "Guía de esterilidad de STERRAD®" puede comprobar si el producto médico


correspondiente puede ser esterilizado en los diferentes aparatos STERRAD®.

KARL STORZ ha validado y autorizado los siguientes procedimientos de esterilización


STERRAD® para este producto médico:
– STERRAD® 50, 100S, 200 sin intensificador (Booster)
– STERRAD® NX® Standard Cycle
– STERRAD® 100NX® Standard Cycle

7.10.2 Esterilización con peróxido de hidrógeno (H₂O₂) - STERIS®


AMSCO® V-PRO™ 1
La empresa STERIS® suministra información detallada para seleccionar el ciclo aplicable a las
diferentes generaciones de aparatos.
  ATENCIÓN  
¡Observe el Manual de instrucciones del dispositivo de esterilización!

CUIDADO
¡Riesgo de infección!
El uso del procedimiento STERIS V-PRO® en productos engrasados, lubricados o ya
montados no garantiza una esterilización suficiente.
Esterilice únicamente productos no lubricados ni engrasados.
Esterilice los productos en estado desmontado.

7.10.3 Esterilización con óxido de etileno (OE)


El procedimiento con óxido de etileno ha sido validado con óxido de etileno al 100 % a 55 °C
con un tiempo de aplicación de 30 a 45 minutos.
CUIDADO
¡Riesgo de infección!
El uso del procedimiento OE en productos engrasados, lubricados o ya montados no garantiza
una esterilización suficiente.
Esterilice únicamente productos no lubricados ni engrasados.
Esterilice los productos en estado desmontado.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 29
Reprocesamiento

ADVERTENCIA
Períodos de aireación
En la esterilización por gas con óxido de etileno, debido a la absorción de gas por parte de las
materias primas, deben respetarse los períodos de aireación de los instrumentos, prescritos
por el fabricante del aparato. Estos períodos de aireación dependen de la técnica de
procesamiento del esterilizador de óxido de etileno (concentración, control del proceso).

7.10.4 Esterilización química a baja temperatura con ácido peracético –


STERIS® – System 1®
La empresa STERIS® suministra información detallada para la selección de los parámetros de
esterilización y del juego Quick Connect Kit (QCK) de STERIS®, necesarios para el enjuague de
los lúmenes.
NOTA: Las superficies engrasadas y lubricadas con aceite no son aptas para la
esterilización.

7.10.5 Esterilización química a baja temperatura con ácido peracético –


STERIS® – System 1E®
La empresa STERIS® suministra información detallada para la selección de los parámetros de
esterilización y del juego Quick Connect Kit (QCK) de STERIS®, necesarios para el enjuague de
los lúmenes.
Las superficies engrasadas y lubricadas con aceite no son aptas para la esterilización.

7.11 Limitación del reacondicionamiento


El fin de la vida útil del producto viene determinado esencialmente por su desgaste, por los
procesos de reprocesamiento y los productos químicos utilizados y por los posibles deterioros
causados por su utilización.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 30
Reprocesamiento en EE. UU. y Canadá

8 Reprocesamiento en EE. UU. y Canadá


8.1 Tabla sinóptica
Limpieza y de- Esterilización
sinfección
Manual STERRAD
Limpieza manual

Desinfección de al-
to nivel

STERRAD® 50,
100S, 200

STERRAD® NX

STERRAD®
100NX®

Óxido de etile-
no (OE)

Steris System 1E®

Steris System
AMSCO1 V-PROTM

V-PRO maX

V-PRO 60
Videolaringos-
copios C-MAC®

● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Cable
de co-
nexión

● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● El proceso de reprocesamiento forma parte del proceso validado.


○ El proceso de reprocesamiento puede realizarse adicionalmente para intensificar la
limpieza.
X El paso de reprocesamiento no debe realizarse BAJO NINGÚN CONCEPTO debido a
posibles deterioros.
NINGÚN símbolo: el paso de reprocesamiento no ha sido validado por KARL STORZ
con respecto a su eficacia o la compatibilidad de sus materiales.

8.2 Advertencias generales (solo aplicable a EE. UU. y


Canadá)
Estos productos no se suministran esterilizados. La utilización de productos sin esterilizar
puede representar un riesgo de infección para pacientes, usuarios y terceros.
1. Reprocese los productos antes del primer uso.
2. Antes de su uso, compruebe si los productos presentan suciedad visible. No utilice
productos sucios.
CUIDADO
Al efectuar trabajos en productos contaminados, respete las directivas de la mutua de
previsión contra accidentes y otras organizaciones equivalentes referidas a la protección
del personal.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 31
Reprocesamiento en EE. UU. y Canadá

ADVERTENCIA
En la preparación y aplicación de soluciones, siga estrictamente las indicaciones del
fabricante del producto químico en cuanto a la concentración, el tiempo de acción y el
tiempo de empleo útil. Un tiempo de acción excesivamente prolongado y una
concentración errónea pueden ocasionar deterioros.
Observe el espectro de efectos microbiológicos de los productos químicos utilizados.

ADVERTENCIA
Deterioro del producto.
Utilice únicamente los productos químicos validados por KARL STORZ para el
reprocesamiento. Escribiendo a hygiene@karlstorz.com puede solicitar una lista de los
productos químicos permitidos.

Por lo general, todos los componentes del sistema 8403 xxx, videolaringoscopios C-


MAC® y el cable de conexión C-MAC® PM 8403 XD son resistentes a la limpieza y
desinfección manuales y mecánicas. Si no se utiliza la caperuza protectora, puede ser
necesario enjuagar y secar los contactos manualmente para no menoscabar su
funcionalidad.

Encontrará la información relativa al reprocesamiento del monitor C-MAC® 8403 ZX en el


Manual de Instrucciones 96076008D correspondiente.

Encontrará la información relativa al reprocesamiento del C-MAC® PM en el Manual de


instrucciones 96076020D correspondiente.

8.3 Cepillado de las superficies


Materiales necesarios:
– Cepillo (n.º de art. 27652)
Limpie las superficies del producto bajo un chorro de agua fría usando un cepillo.

8.4 Requisitos de la calidad del agua


Agua potable
Agua procedente del grifo que cumple con los requisitos según AAMI TIR34:2014 – Water for
the Reprocessing of Medical Devices (Agua para el reprocesamiento de aparatos médicos). El
agua del grifo es apropiada para la limpieza previa y la limpieza de los instrumentos.

Agua especialmente tratada


Agua que, por lo general, ha pasado por un proceso de tratamiento de varios niveles (p. ej.,
filtración de carbono, ablandamiento, desionización y ósmosis inversa o destilación) y ya no
contiene, por lo tanto, microorganismos o partículas orgánicas o inorgánicas de ningún tipo.
Una filtración submicrónica también puede formar parte de este proceso. Para el enjuague
después de una desinfección de alto nivel recomendamos utilizar agua especialmente tratada.

8.5 Limpieza previa


1. Limpie el aparato inmediatamente después de la intervención y estando aún en el lugar de
aplicación (p. ej., el quirófano) con un paño desechable sin pelusa, suave, humedecido
con agua o una solución de limpieza enzimática, diluida, suave/con pH neutro para
eliminar la suciedad visible.
2. Coloque el aparato en una bandeja portaobjetos o un recipiente, y transpórtelo al área de
descontaminación de acuerdo con las especificaciones de su institución.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 32
Reprocesamiento en EE. UU. y Canadá

Si no es posible efectuar una limpieza inmediata, sumerja los instrumentos en una


solución de limpieza diluida, enzimática, suave/con pH neutro. No deje los instrumentos
durante más de 30 minutos en la solución.

8.6 Limpieza manual


1. Enjuague minuciosamente el aparato con agua fría, utilizando un cabezal rociador
convencional, a fin de eliminar las impurezas superficiales. El enjuague debe durar
2 minutos como mínimo.
2. Sumerja completamente el aparato en una solución de limpieza diluida, enzimática, suave/
con pH neutro (p. ej., Enzol). Mantenga el aparato sumergido durante 1 minuto como
mínimo.
3. Entretanto limpie todas las superficies del aparato con un cepillo blando (n.º de art.
27652/3). Cepille durante 1 minuto como mínimo.
4. Frote todo el cable de conexión con un paño que no suelte pelusas.
5. Después de la limpieza con solución de limpieza y cepillo, retire el aparato de la solución
de limpieza y enjuáguelo con agua fría utilizando un cabezal rociador convencional. El
enjuague debe durar 2 minutos como mínimo.
6. Seque el aparato y los contactos con un paño suave que no suelte pelusas o con aire
comprimido seco, sin aceite (<0,35 bar/5 psi).

8.7 Montaje, comprobación y conservación


1. Inspeccione visualmente el producto y compruebe la limpieza, integridad, ausencia de
deterioros y sequedad del mismo.
2. Si hay impurezas o residuos, vuelva a limpiar el producto manualmente y efectúe un nuevo
proceso completo de limpieza y desinfección.
3. Deseche los productos dañados y corroídos.
4. Monte los productos desmontados.
5. Realice un control de funcionamiento.
6. Para el mantenimiento del producto, consulte los artículos del catálogo "Mantenimiento,
esterilización y técnica de almacenamiento".

8.8 Embalaje
Utilice únicamente materiales y sistemas de embalaje normalizados y homologados
(EN 868 partes 2 – 10, EN ISO 11607 partes 1 + 2, DIN 58953).

8.9 Esterilización
El siguiente procedimiento de esterilización ha sido validado y autorizado por KARL STORZ
para este producto:

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 33
Reprocesamiento en EE. UU. y Canadá

8.9.1 Esterilización con peróxido de hidrógeno (H₂O₂) - ASP


STERRAD®
CUIDADO
¡Riesgo de infección!
El uso del procedimiento STERRAD® en productos engrasados, lubricados o ya montados no
garantiza una esterilización suficiente.
Esterilice únicamente productos no lubricados ni engrasados.
Esterilice los productos en estado desmontado.

CUIDADO
Diferentes sistemas de esterilización STERRAD®
Tenga en cuenta que las posibilidades de esterilización de instrumentos en los diferentes
sistemas STERRAD® están sujetas a limitaciones basadas en las mediciones del lumen y el
material.

  ATENCIÓN  
¡Observe el Manual de instrucciones del dispositivo de esterilización!

Con la "Guía de esterilidad de STERRAD®" puede comprobar si el producto médico


correspondiente puede ser esterilizado en los diferentes aparatos STERRAD®.

KARL STORZ ha validado y autorizado los siguientes procedimientos de esterilización


STERRAD® para este producto médico:
– STERRAD® 50, 100S, 200 sin intensificador (Booster)
– STERRAD® NX® Standard Cycle
– STERRAD® 100NX® Standard Cycle
1. Deposite el aparato en una bandeja de esterilización con homologación FDA.
2. Envuelva la bandeja de esterilización con dos capas de folio de polipropileno.
3. Seleccione el ciclo correcto e inicie la esterilización.

8.9.2 Esterilización con peróxido de hidrógeno (H₂O₂) - STERIS®


AMSCO® V-PRO™
– V-PRO 1 Plus Ciclo "Lumen" y "No lumen"
– V-PRO maX Ciclo "Lumen" y "No lumen"
– V-PRO 60 Ciclo "No lumen"
ADVERTENCIA
Alteraciones en el cabezal de la cámara
La esterilización V-PRO puede provocar alteraciones ópticas en el cabezal de la cámara que,
por lo general, no alteran el buen funcionamiento de la cámara.

Para la esterilización por gas/con Steris Amsco V-Pro, han de observarse las leyes y
normativas específicas de cada país.

Para la esterilización con Steris Amsco V-Pro 1, utilice la caperuza protectora 8403 YZ
(véase la fig.).

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 34
Reprocesamiento en EE. UU. y Canadá

1. Deposite el cabezal de la cámara en una bandeja de esterilización con homologación FDA.


2. Envuelva la bandeja de esterilización con dos capas de folio de polipropileno.
3. Seleccione el ciclo correcto e inicie la esterilización.

8.9.3 Esterilización con óxido de etileno (OE)


1. Deposite el cabezal de la cámara en una bandeja de esterilización con homologación FDA.
2. Envuelva la bandeja de esterilización con dos capas de folio de polipropileno.
3. Inicie la esterilización con los parámetros siguientes:

Parámetros de acondicionamiento:
Temperatura: 55 °C (131 °F)
Humedad ambiental: 70 % de humedad relativa
Tiempo de aplicación de acondicionamiento: 30 minutos

Parámetros de esterilización:
Producto de esterilización: 100 % óxido de etileno
Temperatura: 55 °C (131 °F)
Concentración de gas: 735 ±30 mg/l
Tiempo de aplicación: 180 minutos

Parámetros de aireación:
Tiempo: 12 horas como mínimo
Temperatura: 55 °C (131 °F)

8.9.4 Esterilización química a baja temperatura con ácido peracético –


STERIS® – System 1E®

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 35
Reprocesamiento en EE. UU. y Canadá

ADVERTENCIA
El procesamiento en el STERIS System 1E® debe realizarse inmediatamente antes de su
utilización, ya que los aparatos húmedos no pueden mantener la esterilidad.

Para la esterilización con Steris® System 1E® deben observarse las leyes y normativas
específicas del país.

Para la esterilización con Steris® System 1E® utilice la tapa de protección 8403 YZ (véase
la fig.).

Deposite la cámara en el recipiente adecuado.


Coloque el recipiente correctamente en el SS1E e inicie el sistema.
NOTA: el fabricante STERIS® suministra información detallada sobre la utilización correcta del
sistema de esterilización SS1E Liquid Chemical.

8.10 Desinfección de alto nivel


CUIDADO
Deterioro del producto
La desinfección de alto nivel debe utilizarse ÚNICAMENTE con instrumentos que entren en
contacto con mucosas intactas.

ADVERTENCIA
Deterioro del producto
Antes de efectuar la desinfección, hay que limpiar, enjuagar y secar cuidadosamente el
aparato.

ADVERTENCIA
Deterioro del producto
Los productos de desinfección a base de peróxido de hidrógeno pueden provocar cambios en
los aparatos que afecten el buen funcionamiento del aparato.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 36
Reprocesamiento en EE. UU. y Canadá

ADVERTENCIA
En la preparación y aplicación de soluciones, siga estrictamente las indicaciones del
fabricante del producto químico en cuanto a la concentración, el tiempo de acción y el
tiempo de empleo útil. Un tiempo de acción excesivamente prolongado y una
concentración errónea pueden ocasionar deterioros.
Observe el espectro de efectos microbiológicos de los productos químicos utilizados.

Se puede desinfectar el aparato utilizando los siguientes productos desinfectantes: CIDEX


(solución de glutaraldehído al 2,4 %), CIDEX OPA (solución de ortoftalaldehído al 0,55 %) o
Resert XL HLD (solución de peróxido de hidrógeno al 2 %).
1. Prepare la solución desinfectante según las indicaciones del fabricante.
2. Deposite el aparato en la solución desinfectante. Asegúrese de que la superficie del
aparato queda humedecida sin burbujas de aire.
3. Se deben cumplir los siguientes requisitos validados por KARL STORZ para conseguir una
desinfección de alto nivel:
– CIDEX: deje actuar la solución durante 45 minutos a 25 °C (77 °F).
– CIDEX OPA: deje actuar la solución durante 12 minutos a 20 °C (68 °F).
– Resert XL HLD: deje actuar la solución durante 8 minutos a 20 °C (68 °F).
Después de finalizar la desinfección, retire el aparato de la solución desinfectante e
introdúzcalo por completo en agua destilada/completamente desalinizada. Mantenga el
aparato sumergido durante 1 minuto. Evacúe el agua y repita el proceso otras 3 veces con
agua fresca.
NOTA: Si se emplea Resert XL HLD solo es necesario 1 enjuague.
Seque el aparato y los contactos con un paño suave que no suelte pelusas y esterilizado o
con aire comprimido limpio, seco y sin aceite (< 0,35 bar/5 psi).

8.11 Limitación del reacondicionamiento


La vida útil y la capacidad de funcionamiento del producto dependen decisivamente de la
solicitación mecánica y los efectos químicos durante el reprocesamiento y la aplicación.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 37
Mantenimiento y reparación

9 Mantenimiento y reparación
9.1 Programa de mantenimiento y reparaciones
Los instrumentos averiados solo deberán ser reparados por personas autorizadas por nuestra
empresa y utilizando piezas de repuesto originales.
Con el fin de poder seguir trabajando durante el período de la reparación, generalmente se le
presta un aparato similar, el cual habrá de ser devuelto inmediatamente a KARL STORZ
después de haber recibido el aparato reparado. En Alemania puede dirigirse para reparaciones
directamente a:
KARL STORZ SE & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Take-off Gewerbepark 83
78579 Neuhausen, Alemania
Servicio de atención telefónica: +49 7461 708-980
Correo electrónico: technicalsupport@karlstorz.com
Fuera de Alemania diríjase a la sucursal competente de KARL STORZ o bien a los
distribuidores autorizados para conocer los plazos y las condiciones de reparación.

9.2 Envíos por reclamación


Por el bien de la salud de nuestros trabajadores, solo se aceptan productos que hayan sido
esterilizados o desinfectados antes de su devolución. Además, estos productos deben ser
rotulados como tales; de otro modo, no podrá continuarse con el procedimiento.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 38
Responsabilidad

10 Responsabilidad
Como proveedores de este instrumento, únicamente nos consideramos responsables de la
seguridad, la fiabilidad y las prestaciones del mismo en caso de que: El montaje, ampliaciones,
reajustes, modificaciones o reparaciones se realicen exclusivamente a cargo de las personas
autorizadas por KARL STORZ y el instrumento se utilice en concordancia con el Manual de
instrucciones.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 39
Garantía

11 Garantía
Puede consultar las condiciones de garantía en las condiciones generales de venta de KARL
STORZ. El producto médico debe enviarse siempre a la sucursal competente (véase el
capítulo "Sociedades distribuidoras"), también durante el período de garantía. Cualquier
manipulación no autorizada, ya sea la apertura, reparación o modificación del aparato, nos
exime de cualquier responsabilidad en relación con la seguridad de su funcionamiento.
Durante el período previsto se rescinde por ello cualquier garantía.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 40
Compatibilidad electromagnética

12 Compatibilidad electromagnética
La pieza de aplicación descrita en este Manual de instrucciones ha sido probada como
sistema con los aparatos básicos que se mencionan a continuación. Encontrará más
información relevante acerca de la compatibilidad electromagnética (CEM) en el apartado
"Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)" de los Manuales de instrucciones
de los siguientes aparatos básicos:

Aparato básico Manual de instrucciones


®
Monitor C-MAC 8403 ZX 96076008 D
Monitor portátil C-MAC® 8403 XD 96076020 D
®
C-HUB II 20 2903 20 96206529 D

Las indicaciones sobre CEM, las medidas de precaución y las advertencias que se incluyen en
los Manuales de instrucciones de los aparatos básicos, así como los valores límite sobre
inmunidad y emisiones de interferencias, son asimismo válidas para la pieza de aplicación
descrita en este Manual de instrucciones.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 41
Normas, directivas y reglamentos

13 Normas, directivas y reglamentos


13.1 Normas, directivas y reglamentos
Según la Medical Device Directive (MDD):
Productos médicos de la clase I. Estos productos médicos están provistos del símbolo CE
según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.

13.2 Conformidad con las normas


(para 8403 AX, BX, HX, AXC, BXC, DXC, EXC, GXC, KXC, MXC, HXP, X, XD, ZX)
Conforme a EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601, CSA 601.1:
– Ofrece protección del tipo BF al emplearse con una unidad de control de la cámara de
KARL STORZ que presente el símbolo BF en la conexión.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 42
Gestión de desechos

14 Gestión de desechos
Este aparato está identificado conforme a la directiva europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE). Una vez
concluida su vida útil, deseche el equipo como residuo electrónico. Para ello, consulte a KARL
STORZ SE & Co. KG, a una sucursal de KARL STORZ o a su comercio especializado para
averiguar el centro de recogida que le corresponde. En el área de validez de la directiva, KARL
STORZ SE & Co. KG es responsable de la correcta gestión residual del aparato. Hay que
observar las leyes y normativas específicas de cada país.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 43
Datos técnicos

15 Datos técnicos
Videolaringoscopio 8403 AX/BX/HX/AXC/BXC/KXC/HXP
Protección contra la inmersión: IPX8
Tecnología de la cámara: CMOS
Resolución: 640 x 480
Iluminación: LED, blanco, 1 W

Videolaringoscopio 8403 DXC/EXC/GXC/MXC/NXC


Protección contra la inmersión: IPX8
Tecnología de la cámara: CMOS
Resolución: 300 x 400
Iluminación: LED, blanco, 1 W

Condiciones de servicio/almacenamiento para C-MAC®


Condiciones de servicio: 0 °C a +40 °C
30 % a 70 % humedad rel.
Condiciones de almacenamiento: -20 °C a +50 °C
5 % a 95 % humedad rel.
Condiciones de aplicación óptimas: 18 °C a 40 °C

Promedio de vida útil


Ciclos de preparación: 200*

* El valor indica el número de ciclos probados. En caso de superarse el número de ciclos


recomendado, la vida útil del producto puede verse afectada.
Antes y después de cada utilización, compruebe la presencia de daños (véase el capítulo
"Seguridad [ 11]" y el capítulo "Inspección visual y prueba de funcionamiento [ 14]").

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 44
Solución de averías

16 Solución de averías
16.1 Localización de errores
Antes de realizar cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento en el aparato,
desconéctelo de la red.

CUIDADO

Descripción del error Causas posibles Solución


Inactividad total del equipo. – Suministro eléctrico – Compruebe la red de
Posible iluminación del indi- interrumpido. alimentación.
cador de estado. – Conexión insuficiente – Inserte bien el enchufe de
entre el enchufe de la red la red en el conector del
y el conector del aparato. aparato.
– Error del sistema – Reinicie el equipo.
Sin imagen, pantalla TFT os- – Cable de conexión/C- – Conecte correctamente el
cura. MAC® PM conectado cable de conexión/el C-
incorrectamente. MAC® PM
– Sistema electrónico de la – Envíe el módulo de
cámara defectuoso. cámara/el C-MAC® PM o
– Pantalla TFT defectuosa. la fuente de alimentación
para su reparación a
KARL STORZ.
Imagen borrosa, aparición de – La óptica del – Limpieza con un
rayas, estrías y similares. laringoscopio está sucia. bastoncillo de algodón y
– Los contactos del cable solución de alcohol o
de conexión/el C-MAC® pasta especial de
PM están sucios. limpieza.
– Limpie los contactos del
cable de conexión/el C-
MAC® PM.
Alteración de los colores. – El balance de blancos no – Realice un nuevo balance
se ha efectuado de blancos.
correctamente. – Envíe el equipo de
– Módulo electrónico alimentación a KARL
defectuoso. STORZ para su
reparación.
La reproducción del color – El cable de conexión de – Solicite el cambio del
cambia. la cámara está roto. cable de conexión de la
cámara.

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 45
Solución de averías

La imagen no se puede guar- – No se ha insertado – Inserte la tarjeta de


dar. ninguna tarjeta de memoria.
memoria. – Cambie la tarjeta de
– La tarjeta de memoria memoria.
está llena. – Inserte la tarjeta de
– El sistema no reconoce la memoria en el monitor C-
tarjeta de memoria. MAC® apagado y
enciéndalo de nuevo.
– Reinicie el equipo.
– Formatee la tarjeta de
memoria en el ordenador
con sistema FAT
(estándar).
La secuencia de vídeo no se – Ningún MPEG-4-Codec – Instale MPEG-4-Codec
puede reproducir en la panta- instalado. en el ordenador.
lla del ordenador.
Imposibilidad de grabar datos – Tarjeta de memoria SD – Formatee la tarjeta de
en la tarjeta de memoria SD. mal formateada. memoria SD en el
ordenador con el sistema
FAT (estándar).

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 46
Accesorios y piezas de repuesto

17 Accesorios y piezas de repuesto


17.1 Accesorios
809125 Pinzas de MAGILL modificadas por BOE-
DEKER, longitud 25 cm, aptas para la extracción
endoscópica de cuerpos extraños, para su utiliza-
ción con videolaringoscopios de tamaño 2 a 4

809120 Pinzas de MAGILL, pediátricas, modifica-


das por BOEDEKER, longitud 20 cm, aptas para la
extracción endoscópica de cuerpos extraños, para
su utilización con videolaringoscopios de tamaño 1
y2

8403YE Bolsa con set de intubación -C22-, mode-


lo ULM, material exterior repelente al agua y resis-
tente, lavable, con dos compartimentos para alma-
cenar los videolaringoscopios C-MAC® con el mo-
nitor portátil C-MAC® y para laringoscopios con-
vencionales, para el uso con el monitor portátil C-
MAC® 8403 XD, videolaringoscopios C-MAC® y la-
ringoscopios convencionales

8403YZ Caperuza protectora, para la interfaz de


sistema C-MAC® en el videolaringoscopio C-MAC®
8403 xxx y C-MAC® PM 8403 XD así como el cable
de conexión C-MAC® 8403 X, para proteger los
contactos del enchufe durante el reprocesamiento,
caperuza reutilizable, para utilizarse con el cable
de conexión C- MAC® 8403 X, el monitor portátil
C-MAC® 8403 XD, videolaringoscopios C-MAC®
8403 xxx, módulos electrónicos 8401 X / 8402 X y
videoendoscopios flexibles para intubación

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 47
Sucursales

18 Sucursales
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Representation Office
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27, 08124 Vilnius, Lithuania
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Phone: +370 5 272 0448, Mobile: +370 685 67 000
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com

KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S
Scharnhorststr. 3, 10115 Berlin/Germany Skovlytoften 33, 2840 Holte, Denmark
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609
E-Mail: marketing@karlstorz.dk
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd.
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario L5N 3R3 Canada KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd.
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 415 Perth Avenue, Slough, Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom
Toll free (Canada only) Phone: 1-800-268-4880, Fax: 1-800-482-4198 (Ca- Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124
nada only) E-Mail: info-uk@karlstorz.com
E-Mail: info-canada@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V.
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Displayweg 2, 3821 BT Amersfoort, Netherlands
2151 East Grand Avenue, El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +31 (0)33 4545890
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 E-Mail: info-nl@karlstorz.com
Toll free (USA only) Phone: 800 421-0837, Fax: 800 321-1304 (USA only)
E-Mail: communications@ksea.com KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V.
Phone: +31 (0)33 4545890
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. E-Mail: info-be@karlstorz.com
1 South Los Carneros Road, Goleta, CA 93117, USA
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 KARL STORZ Endoscopie France S. A. S.
E-Mail: info@karlstorzvet.com 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe, 78280 Guyancourt, France
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. E-Mail: marketing-fr@karlstorz.com
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480, Miami, FL 33126-2042, USA
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 KARL STORZ Endoskop Austria GmbH
E-Mail: info@ksela.com Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1, 1030 Wien, Austria
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: storz-austria@karlstorz.at
Edificio Atlantic, Oficina 3G, Calle D e/ 1ra y 3ra, 10400 Vedado, Havanna,
Cuba KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 Parque Empresarial San Fernando, Edificio Munich – Planta Baja, 28830 Ma-
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com drid, Spain
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: info-es@karlstorz.com
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidal-
go, C.P. 11520 Ciudad de México KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Phone: +52 (55) 1101 1520 Via dell’Artigianato, 3, 37135 Verona, Italy
E-Mail: mx-info@karlstorz.com Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001
E-Mail: info-ita@karlstorz.com
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda.
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, CEP-04534-011 São KARL STORZ Croatia d.o.o.
Paulo, Brasil Capraška 6, 10000 Zagreb, Croatia
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077
E-Mail: br-info@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.hr

KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoskopija d.o.o.


Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez, Provincia de Buenos Ai- Cesta v Gorice 34b, 1000 Ljubljana, Slovenia
res, Argentina Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: pisarna@karlstorz.si
E-Mail: info@karlstorz.com.ar KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o.
KARL STORZ Endoskopi Norge AS ul. Bojkowska 47, 44-100 Gliwice, Poland
Stamveien1, 1483 Hagan, Norway Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 E-Mail: info-pl@karlstorz.com
E-Mail: post@karlstorz.no KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft.
KARL STORZ Endoskop Sverige AB Toberek utca 2. fsz. 17/b, HU-1112 Budapest, Hungary
Storsätragränd 14, 127 39 Skärholmen, Sweden Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31
Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: info-hu@karlstorz.com
E-Mail: kundservice@karlstorz.se KARL STORZ Endoscopia Romania srl
KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4, 041393 Bukarest, Romania
Taivaltie 5, 01610 Vantaa, Finland Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801
Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: info-ro@karlstorz.com
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.*
Patriarhou Grigoriou E’ 34, 54248 Thessaloniki, Greece
Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862
E-Mail: info-gr@karlstorz.com
*Repair & Service Subsidiary

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 48
Sucursales

KARL STORZ Industrial** KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch
Gedik Is Merkezi B Blok, Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162, Maltepe Is- Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building, No. 1 West Linjiang Ro-
tanbul, Turkey ad, Wuhou District, 6100414, Chengdu, People’s Republic of China
Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
**Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: info@karlstorz.com.cn

OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch
Derbenyevskaya nab. 7, building 4, 115114 Moscow, Russia Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, No. 167 Youth Avenue,
Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Shenhe District, 110014, Shenyang, People‘s Republic of China
E-Mail: Info-ru@karlstorz.com Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
E-Mail: info@karlstorz.com.cn
TOV KARL STORZ Ukraine
Obolonska naberezhna, 15 building 3, office 3, 04210 Kiev, Ukraine KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Fax: +380 44 42668-20 Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower, No. 208 Tianhe Road, Tianhe Dis-
E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua trict, 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
KARL STORZ SE & Co. KG Representation Office E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Sabit Orudschow 1184, apt. 23, 1025 Baku, Azerbaijan
Phone: +99 450 613 30 60 KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
E-Mail: info-az@karlstorz.com No. 8 Commonwealth Lane #03-02, Singapore 149555, Singapore
Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ ENDOSKOPE – East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. E-Mail: infoasia@karlstorz.com
Spark Tower 1st floor Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil, Beirut, Le-
banon KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 No. 8 Commonwealth Lane #03-02, Singapore 149555, Singapore
E-Mail: info@karlstorz-emg.com Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: infoasia@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd.
P.O. 6061, Roggebaai, 8012 Cape Town, South Africa KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 9F Hyowon-Building, 97, Jungdae-ro, Songpa-gu, 05719 Seoul, Korea
E-Mail: info@karlstorz.co.za Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
E-Mail: infokorea@karlstorz.com
TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan
Saryarka, 6, BC “Arman“, off. 910, 010000 Astana, Republic of Kazakhstan KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd., Sindian District, New Taipei City, Tai-
E-Mail: info@karlstorz.kz wan
Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf (branch) E-Mail: info-tw@karlstorz.com
Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008, Dubai Airport Free Zone, P.O. Box
54983, Dubai - United Arab Emirates KARL STORZ SE & Co. KG Representative Office Philippines
Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC, Taguig City 1636, Philippines
Service Hotline: +971 (0)4 3415882 Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com E-Mail: phillippines@karlstorz.com

KARL STORZ Endoscopy India Private Limited KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan, 28, Barakhamba Road, New Delhi Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
110001, India Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 E-Mail: info@karlstorz.co.jp
E-Mail: corporate@karlstorz.in
KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
KARL STORZ SE & CO. KG 68 Waterloo Road, Macquarie Park NSW 2113, P O Box 50 Lane Cove NSW
Interchange 21 Tower, Level 33, 399 Sukhumvit Road, North Klongtoey, Wat- 1595, Australia
tana, 10110 Bangkok, Thailand Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695
Phone: +84 28 3823 8000 Fax: +84 28 3823 8039 Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
E-Mail: infovietnam@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.au

KARL STORZ SE & Co. KG www.karlstorz.com


Resident Representative Office
14th Floor, MPlaza Saigon, 39 Le Duan, District 1, Ho Chi Minh City, Vietnam
Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039
E-Mail: infovietnam@karlstorz.com

KARL STORZ Endoscopy China Ltd.


Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, No. 100 How Ming Street,
Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong, People’s Republic of China
Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114
E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk

KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch


Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC, No. 8, Jianguomenwai Street,
Chaoyang District, 100022, Beijing, People’s Republic of China
Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199
E-Mail: info@karlstorz.com.cn

KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch


Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7, No. 3000 Longdong Avenue,
Pilot Free Trade Zone, 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808
E-Mail: info@karlstorz.com.cn

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 49
Sucursales

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 50
Sucursales

Instrucciones de uso • Videolaringoscopio C-MAC® 8403xxx y cable de conexión 8403X • 96076019ES • V4.3 51
KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
96076019ES • V4.3 • 12/2019

Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany
Phone: +49 (0)7461 708-0
Fax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
www.karlstorz.com

También podría gustarte