Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
un lápiz adentro?
Guille
Resumen: este trabajo hace una revisión sobre la teoría y los conceptos más
importantes en torno a la adquisición de segundas lenguas según la gramática
generativa cuya piedra angular es la dotación genética de la GU. El objetivo final es
observar cómo se constituye la sintaxis de un sistema nativo y donde o cómo pueden
aparecer problemas en relación a la formación de interlenguas.
Abstrac: this work reviews the theory and the most important concepts
around the acquisition of second languages according to the generative grammar
whose cornerstone is the genetic endowment of GU. The final objective is to observe
how the syntax of a native system is constituted and where or how problems can
appear in relation to the formation of interlanguages.
Introducción
En este sentido vale señalar que la adquisición de una segunda lengua difiere
de la lengua materna. En el primer caso se realiza de modo casi espontáneo mientras
que en el segundo es necesario una asimilación y un periodo de reflexión, que tiende a
basarse en experiencias lingüísticas. Para la gramática generativa aquí es donde entra
en juego el input (Arcos Pavón, 2009). Este provee la evidencia lingüística necesaria
para que los procesos mentales de adquisición empiecen a formular hipótesis sobre
cómo funciona la L2. Hoy en día en el campo de la adquisición de segundas lenguas ya
no se debate el papel fundamental del input y no hay teoría de ASL que no lo tome en
cuenta. The Input The Hypothesis es la hipótesis según la cual el aprendiente sólo
puede adquirir una lengua segunda o lengua extranjera cuando es capaz de
comprender un caudal lingüístico o aducto (input) que contenga elementos o
estructuras lingüísticas ligeramente superiores a su nivel de competencia actual
(Krashen, 1985). Aquí aparece el problema de la transferencia, un concepto muy
estudiado en los 70 a partir de los errores interlinguales con el fin de diferenciar donde
surgen dificultades ya que muchas veces los aprendientes tienden a transferir formas y
significados desde su propia lengua hasta la lengua meta. Este concepto tiene su
origen en ámbito de la didáctica general de las teorías conductistas y luego pasa al
campo de la especificidad lingüística (Selinker 1972). Definámoslo como “la influencia
y los efectos de la Ll sobre la L2, ya se manifiesten en forma de errores o no” (García
González, 2004). Tengamos en cuenta que quienes hablan de transferencia hacen
referencia a un marco teórico que considera la gramática generativa, la creatividad del
lenguaje y la comprobación de hipótesis en lugar del error. En el estudio llevado
adelante por García González se describe los cambios en las perspectivas teóricas que
reflejan el lugar de la transferencia en la segunda mitad del siglo XX en la enseñanza de
L2. Aquí se explica cómo en su origen se la consideró negativa, entendida como
'interferencia' por el análisis contrastivo, y como luego de la aparición de la Gramática
Generativa pasó a tener un valor más ecuánime.
En definitiva, lo que propone la psicología cognitiva es que el individuo crea una
estructura de conceptos y así desarrolla mayor capacidad para comprender la nueva
información. Es decir que en la L1 están las primeras redes cognitivas y luego al
adquirir una L2 se integra información nueva (Arcos Pavón, 2009). En términos de la
GG esto se traduce en la hipótesis de la GU que permite dar una posible explicación a
la existencia de un estado inicial fijo genéticamente determinado. Este estado inicial
establecido por la GU es una estructura que permite una serie de realizaciones de
lenguas. Por lo tanto, es la teoría de las lenguas naturales, y la teoría de la adquisición
de una segunda lengua (García; Pascual; Romero, 2013). Este estadío inicial está
representado en las propiedades de las categorías funcionales provistas por la GU.
Para la adquisición de L2 se parte de la gramática de L1, es decir, de categorías
funcionales cuyas propiedades se traducen en rasgos que deben reconfigurarse en el
transcurso de la adquisición de una L2. Esta tarea de reconfiguración es central para
llegar a una L2, se deben reconocer rasgos de la lengua meta, reacomodarlos y
reasignarles valores (Mare; Casares, 2018).
El objetivo siguiente es hacer una revisión para observar dónde (en qué rasgo
formal) o cómo (en cual procedimiento) pueden aparecer problemas en relación a la
formación de interlenguas, o en cual se da más o menos. Para llevar adelante estos
será necesario estudiar el concepto de error y el de aprendibilidad de segundas
lenguas. También será necesario observar la relación de una L1 con una L2 desde el
punto de vista sintáctico y analizar estudios específicos que comparen el desarrollo de
L3 con las anteriores.
Referencias bibliográficas
Bibliografía consultada