Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
00)
OR60
MÁQUINA FLEJADORA AUTOMÁTICA HORIZONTAL
MATRÍCULA: 6976
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
PARTE DEL
Revisión Fecha Revisión Fecha Revisión Fecha
MANUAL
Índice
Capítulo 0
Capítulo 1
Capítulo 2
Capítulo 3
Capítulo 4
Capítulo 5
Capítulo 6
Capítulo 7
Capítulo 8
Capítulo 9
Fecha
Firma
Esta máquina ha sido proyectada y realizada por MESSERSI’ PACKAGING S.R.L. para
suministrar las máximas prestaciones, la máxima economía y facilidad de funcionamiento
en las correctas condiciones de uso.
Conserve este manual de uso y mantenimiento a bordo de la máquina para poderlo consultar
oportunamente.
Esta máquina responde a la definición del punto 3.12.3.1.2 de la norma UNI EN 415-1:
Máquina flejadora horizontal para palé – Máquina para embalar que aplica horizontalmente
un fleja de PP (polipropileno) o PET (polietileno) alrededor de una unidad de carga.
ÍNDICE
0 PREMISAS 7
0.1 OBJETO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO 8
0.2 DESTINATARIOS 10
0.3 CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES 10
0.4 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES 11
0.5 DEFINICIONES 12
0.6 PICTOGRAMAS UTILIZADOS EN EL MANUAL 16
1 INFORMACIONES GENERALES 23
1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE 24
1.2 MARCA CE DE LA MÁQUINA 25
1.3 DECLARACIONES 26
1.4 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 27
1.5 INFORMACIONES SOBRE LA ASISTENCIA TÉCNICA 27
1.6 DISPOSICIONES PREVIAS A CARGO DEL CLIENTE 28
1.7 GARANTÍA 29
ÍNDICE
2 SEGURIDAD 31
2.1 PREMISA 32
2.2 DEBERES Y OBLIGACIONES 33
2.2.1 OBLIGACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE ESTABLECIMIENTO 33
2.2.2 REQUISITOS GENERALES DEL PERSONAL 34
2.3 AMBIENTES, PUESTOS DE TRABAJO Y DE PASO 37
2.4 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD 39
2.5 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 47
2.6 USO INADECUADO DE LA MÁQUINA 50
2.7 USO PROHIBIDO DE LA MÁQUINA 51
2.8 ACCESO A UNA ZONA ELEVADA 55
2.9 ZONAS PERIGROSAS Y ZONA DE ESTACIONAMIENTO OPERADOR 56
2.10 DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES DE SEGURIDAD 59
2.11 INTEGRACIÓN DE LA MÁQUINA CON FINES DE SEGURIDAD 63
2.12 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD OBLIGATORIO 70
2.13 ZONAS DE TRABAJO Y TAREAS DE LOS OPERADORES Y DE LOS TÉCNICO
ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO 94
2.14 SEÑALES 98
2.15 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL 104
2.16 RIESGOS RESIDUALES 106
3 INSTALACIÓN 135
3.1 ADVERTENCIAS Y PRESCRIPCIONES 136
3.2 TRANSPORTE Y MOVILIZACIÓN 137
3.3 ALMACENAMIENTO 145
3.4 PREPARACIÓN 145
3.5 MONTAJE 147
3.6 MONTAJE PROTECCIONES PARA ZONAS PELIGROSAS 150
3.7 COLOCACIÓN 152
3.8 CONEXIONES ELÉCTRICAS 157
3.9 CONEXIONES NEUMÁTICAS 163
3.10 CONTROLES PRELIMINARES 168
3.11 REGULACIONES 173
3.12 PRUEBA MÁQUINA 174
3.13 EMBALAJE Y DESEMBALAJE 176
ÍNDICE
4.6 VIBRACIONES 212
4.7 EMISIONES SONORAS 213
4.8 DATOS TÉCNICOS 214
4.9 HERRAMIENTAS 214
4.10 CUADROS Y TECLAS 215
4.11 SUMINISTRO ESTÁNDAR 223
4.12 AMBIENTE ELECTROMAGNÉTICO 223
4.13 CONDICIONES DE SERVICIO 224
6 MANTENIMIENTO 297
6.1 INTRODUCCIÓN 298
6.2 RECOMENDACIONES GENERALES 299
6.3 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO 301
6.4 AISLAMIENTO DE LA MÁQUINA 304
6.5 PRECAUCIONES ESPECIALES 307
6.6 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 309
6.7 DIAGNÓSTICO Y BÚSQUEDA DE AVERÍAS (Principales anomalías e intervenciones
correspondientes) 338
ÍNDICE
8.1 ELIMINACIÓN RESIDUOS 354
8.2 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y DESGUACE 354
8.2.1 DESGUACE 356
8.2.2 ELIMINACION 357
8.3 PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO SEGUROS 358
8.3.1 FORMACIÓN Y REQUISITOS SOLICITADOS AL OPERADOR 358
8.3.2 FORMACIÓN Y REQUISITOS SOLICITADOS AL ENCARGADO DE
MANTENIMIENTO 359
8.4 REINSTALACIÓN Y REUTILIZACIÓN 360
8.5 MEDIOS DE EXTINCIÓN 360
0. PREMISAS
0 PREMISAS
El presente Manual de Instrucciones forma parte de la máquina y tiene por objeto facilitar toda la
información necesaria para:
0 PREMISAS
• La cesión de la máquina en condiciones de seguridad y en el respeto de las normas
vigentes en tutela de la salud de los trabajadores y del medio ambiente;
Este documento presupone que, en los equipos en que está destinada la máquina, se observen las
normas de seguridad e higiene en el trabajo vigentes.
Las instrucciones, la documentación y los dibujos contenidos en el presente Manual son de naturaleza
técnica reservada, de estrecha propiedad de MESSERSI’ PACKAGING S.R.L., así pues, al margen de
las finalidades para las que se ha realizado, cualquier reproducción, tanto integral como parcial del
contenido y/o formato está absolutamente prohibida o debe realizarse con el previo consenso y
autorización por escrito de MESSERSI’ PACKAGING S.R.L., que es su propietaria exclusiva.
MESSERSI’ PACKAGING SRL se reserva la facultad de aportar cualquier modificación al presente Manual.
Este manual tiene la función de garantizar el uso correcto y seguro de la máquina y su mantenimiento
racional. La observancia de las prescripciones contenidas en el mismo garantiza una larga duración de la
máquina, además, el respeto de las normas de seguridad evita las causas más comunes de accidentes que
pueden verificarse durante el trabajo o el mantenimiento.
Se aconseja seguir escrupulosamente las siguientes instrucciones, dado que no se responde de los caños
causados por la máquina a las personas o a las cosas debidos a un uso de la máquina no conforme a
cuanto descrito o en el caso de que no se respeten las prescripciones de mantenimiento y seguridad.
El presente manual debe estar siempre a disposición del usuario, quien debe ser también informado
y formado sobre el uso correcto de la máquina y sus eventuales riesgos residuales.
El respeto de las instrucciones contenidas en este manual no exime al operador de la observancia
rigurosa de los procedimientos empresariales de seguridad, reglas, leyes locales y nacionales en
materia de seguridad en los lugares de trabajo.
No use la máquina si detecta eventuales defectos o deterioros que pueden comprometer la
seguridad original, el usuario tiene la obligación de señalar las eventuales anomalías al empleador
o al fabricante.
La máquina se ha fabricado para aplicaciones específicas, no debe ser modificada y/o usada para
aplicaciones distintas a las previstas en su ámbito de uso.
Algunas imágenes de este manual muestran la máquina con cárter, tapas y dispositivos
de seguridad retirados para que las explicaciones resulten claras. Se prohíbe utilizar
la máquina con dichos componentes desmontados o manipulados.
0 PREMISAS
Las instrucciones, la documentación y los dibujos contenidos en el presente
Manual son de naturaleza técnica reservada, de estrecha propiedad de
MESSERSI' PACKAGING SRL, por tanto, al margen de los objetivos para los
que se ha realizado, cualquier reproducción tanto integral como parcial del
contenido y/o formato debe efectuarse con el consentimiento previo de
MESSERSI' PACKAGING SRL.
0.2 DESTINATARIOS
La máquina está destinada a un uso industrial, de forma que su uso está reservado a figuras cualificadas,
técnicos expertos que, en particular:
- Sean mayores de edad;
- Sean física y psíquicamente idóneos parfa desempeñar trabajos de especial dificultad técnica;
- Estén adecuadamente instruidos sobre el uso y el mantenimiento de la máquina.
- Sean considerados idóneos por el empleador para despempeñar la tarea que se les confía;
- Sean capaces de comprender e interpretar el manual y las prescripciones de seguridad;
- Conozcan los procedimientos de emergencia y su aplicación;
- Hayan comprendido los procedimientos operativos definidos por el fabricante de la máquina.
0 PREMISAS
0.3 CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES
El Manual de Instrucciones debe guardarse con cuidado y debe acompañar a la máquina en todas
las cesiones de propiedad que la misma pueda tener en su ciclo de vida.
La conservación se debe favorecer manejándolo con cuidado, con las manos limpias y no dejándolo
en superficies sucias.
No deben ser quitadas, arrancadas o arbitrariamente modificadas sus partes.
El Manual debe ser archivado en un ambiente protegido de la humedad y el calor, y cerca de la
máquina a la que se refiere.
Este manual debe estar siempre a bordo de la máquina para las eventuales consultas.
El manual de uso y mantenimiento debe considerarse parte integrante de la máquina
y acompañar siempre a la misma en caso de reventa.
0 PREMISAS
actualizada, sustituir en todas las copias que posee las partes que ya no son válidas con las nuevas.
0.5 DEFINICIONES
FABRICANTE: Persona física o jurídica que proyecta y/o realiza una máquina o una casi-máquina
objeto de la presente Directiva, y es responsable de la conformidad de la máquina o casi-máquina
con la presente Directiva a fin de lanzarla al mercado con el propio nombre o con la propia marca
o para uso personal. A falta de un fabricante tal y como se ha definido anteriormente, se considera
fabricante a la persona física o jurídica que lanza al mercado o pone en servicio una máquina o una
casi-máquina objeto de la presente Directiva.
ZONA PELIGROSA: Cualquier zona en el interior y/o en cercanías de una máquina, dentro de la
cual, la presencia de una persona expuesta constituya riesgo para la seguridad y la salud de dicha
persona. (Anexo I, art. 1.1.1 Directiva 2006/42/CE).
PERSONA EXPUESTA: Cualquier persona que se encuentre entera o parcialmente en una zona
peligrosa. (Anexo I, art. 1.1.1 Directiva 2006/42/CE).
0 PREMISAS
de sus manos o con uso de herramientas especiales puestas a disposición por parte del fabricante.
El operador no tiene a su disposición la caja de herramientas.
USUARIO: La sociedad en donde se utiliza la máquina objeto del presente manual de instrucciones.
INTEGRADOR: Persona encargada de integrar la cuasi máquina con aparatos, componentes u otras
cuasi máquinas o máquinas para destinarla a una aplicación bien determinada.
ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO: Persona encargada de mantener la máquina según el destino de uso,
informada de los riesgos restantes y autorizada a realizar intervenciones de transporte, movilización, instalación, ajuste,
mantenimiento, limpieza, reparación, eliminación, desguace, etc.. con el uso incluso de herramientas normalmente a
disposición de los encargados de mantenimiento y tomados de la caja de las herramientas a su disposición.
CUALIFICACIÓN DEL OPERADOR: Nivel mínimo de las competencias que debe tener el operador
para desarrollar la operación descrita.
MÁQUINA – MAQUINARIA: La máquina objeto del presente manual de instrucciones para el uso
0 PREMISAS
y el mantenimiento.
CUASI-MÁQUINA: Conjunto que constituye casi una máquina, pero que, sola, no puede garantizar
una aplicación bien determinada. La cuasi máquina está destinada únicamente a ser incorporada o
ensamblada a otra/s máquina/s o aparato/s para constituir una máquina que cumpla con la directiva
vigente.
• Automático
• Manual
• Con comando con acción mantenida.
• Marcha
• Detencion
• Emergencia
• Rearme - Restablecimento
• Aislamiento para mantenimiento.
PROTECCIÓN REGULABLE: Protección fija o móvil que se puede regular como elemento único o
que incorpora una o varias partes regulables.
0 PREMISAS
- La protección permanece fija y bloqueada hasta que el riesgo de lesiones que deriva de las
funciones peligrosas de la máquina no haya pasado
- El cierre y el bloqueo de la protección permite la ejecución de las funciones peligrosas de la
máquina "sujetas" a la protección, pero no accionan la puesta en marcha.
USO PREVISTO: uso de la máquina en conformidad con las informaciones suministradas en las
instrucciones para el uso.
RIESGO RESIDUALE: Peligro que no ha sido posible eliminar o reducir lo suficiente mediante
el diseño, contra el cual las protecciones no son (o no son totalmente) eficaces; en el manual se
suministra la información de su existencia, las instrucciones y las advertencias para permitir la
superación.
En este manual se han usado símbolos particulares para poner en evidencia los riesgos y/o maniobras
peligrosas para llamar la atención del operador sobre una operación o prescripción especial.
PICTOGRAMAS GENÉRICOS
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN
0 PREMISAS
Lea el manual de instrucciones antes de efectuar operaciones en la máquina.
Si el usuario no tiene personal técnico instruido para realizar las siguientes operaciones de:
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN
Peón genérico
0 PREMISAS
ENCARGADO DE MANTENIMIENTO mecánico
Las operaciones que se describen en este manual relativas a todas las fases del ciclo de vida de la
máquina han sido atenta y exhaustivamente analizadas por MESSERSI’ PACKAGING S.r.l..
Así pues, las cualificaciones indicadas son adecuadas para desempeñar las funciones descritas de
manera óptima.
El uso errado relativo a las cualificaciones podría impedir la consecución del resultado esperado o
poner en peligro la seguridad del personal involucrado.
El operador es la persona que conoce los riesgos residuales y que usa la máquina, efectúa las operaciones de
limpieza y regulación, con el uso de las manos o con herramientas especiales suministrados por el Fabricante.
El Fabricante no puede suministrar a los operadores utensilios con los cuales pueden remover los
resguardos de las partes fijas, los resguardos de las partes movibles y los dispositivos de seguridad.
El operador no tiene a su disposición la caja de herramientas.
El encargado de mantenimiento es la persona que conoce los riesgos residuales y que está autorizada
para efectuar las operaciones de mantenimiento, de regulación y de limpieza.
El encargado de mantenimiento es la persona que está autorizada para efectuar las operaciones para las
cuales es necesario el uso de instrumentos y utensilios que están dentro de la caja de las herramientas.
El encargado de mantenimiento tiene a su disposición la caja de herramientas.
0 PREMISAS
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN
Corriente eléctrica
Órganos en movimiento
Aplastamiento miembros
Altas temperaturas
0 PREMISAS
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN
0 PREMISAS
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN
0 PREMISAS
Colocarse una máscara
1. INFORMACIONES
GENERALES
1
INFORMACIONES GENERALES
SEDE LEGAL Y
Via 1 Maggio, 8 60010 Barbara (AN) ITALY
ADMINISTRATIVA
INTERNET www.messersi.com
E-MAIL mes@messersi.com
1
INFORMACIONES GENERALES
Los datos de identificación del cuadro eléctrico figuran en la placa fijada en el cuadro eléctrico de la
máquina.
1
En la placa aparecen los siguientes datos:
INFORMACIONES GENERALES
TENSIÓN NOMINAL 3 PE AC 440V 60Hz
CORRIENTE EN PLENA CARGA 5A
CORRIENTE NOMINAL DE C.C. 5 kA
NUMERO DE ESQUEMA ELÉCTRICO 189551.6976
MATRICULA 6976
1.3 DECLARACIONES
La máquina está fabricada de acuerdo con las Directivas Comunitarias pertinentes y aplicables en el
momento de su salida mercado.
TRANSLATION OF THE
ORIGINAL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
2006/42/EC (Attachment II Part A)
1
has appointed the following person authorised to compile and keep the technical file
Name MESSERSI’ PACKAGING SRL'
Address VIA 1° MAGGIO, 8 – BARBARA (AN)
INFORMACIONES GENERALES
The manufacturer hereby declares that the machine
Generic/Trade name STRAPPING MACHINE
Function PACKING
Model OR60
Type HORIZONTAL AUTOMATIC STRAPPING
MACHINE
Serial Number 6827
Year of Built 2018
It is forbidden to start up the machine before having installed the Safety fences according to the Directive
La máquina se ha fabricado en conformidad con las normas técnicas que se enumeran a continuación.
NORMA TÍTULO
Para cualquier tipo de comunicación telefónica o escrita con el fabricante (anomalías, averías,
informaciones, asistencia técnica, etc.) y para obtener una rápida intervención es necesario citar los
siguientes datos:
1
• Denominación de la máquina;
INFORMACIONES GENERALES
• Modelo;
• Número de matrícula;
• Año de construcción;
• Informaciones detalladas relativas al defecto detectado;
• Eventuales referencias a componentes y aparatos;
• Referencias a los dibujos anexos.
Antes de salir del establecimiento, la máquina suministrada es probada y puesta a punto por personal
experto y especializado a fin de que los resultados de funcionamiento sean óptimos.
La instalación de la máquina es efectuada por personal cualificado y de acuerdo con las normas técnicas
y con las disposiciones legislativas nacionales relativas a los equipos tecnológicos y a la seguridad en los
lugares de trabajo.
“MESSERSI’ PACKAGING S.r.l.” está a disposición de los clientes para cualquier intervención
de asistencia técnica (reparación, puesta a punto, etc.) que sea sucesivamente necesaria.
“MESSERSI’ PACKAGING S.r.l.” no se asume ninguna responsabilidad por los eventuales daños a personas
o cosas debidos a modificaciones o intervenciones efectuadas en la máquina sin su específica autorización.
Las máquinas están cubiertas por una garantía, tal y como prevén las condiciones generales de venta.
Si en el periodo de validez se verifican funcionamientos defectuosos o averías en la máquina que entran
en los casos indicados por la garantía el fabricante, después de efectuar las oportunas verificaciones en
la máquina, procederá a la reparación o sustitución de las partes defectuosas.
Se recuerda que las intervenciones de modificación efectuadas por el usuario sin la explícita autorización
por escrito del fabricante anulan la garantía y eximen al fabricante de cualquier responsabilidad por los
daños causados por el producto defectuoso.
Ello vale en especial cuando dichas modificaciones son realizadas en los dispositivos de seguridad
reduciendo su eficacia. Dichas consideraciones valen cuando se usan piezas de recambio no originales o
distintas de las explícitamente indicadas por el fabricante como "dispositivos de seguridad".
Así pues, aconsejamos a nuestros clientes que consulten con nuestro servicio de asistencia antes de
efectuar dichas intervenciones en la máquina.
Los eventuales defectos, evidente y visiblemente presentes en el momento de la entrega del producto
(defectos estéticos en partes a la vista, rupturas, abolladuras, defectos de funcionamiento, partes no
1
presentes, etc.) deben ser inmediatamente comunicados a la empresa.
INFORMACIONES GENERALES
El fabricante no responde de los defectos no comunicados por el cliente en el
momento de la entrega.
Exceptuando los diferentes acuerdos contractuales, corren a cargo del cliente y, por tanto, se excluyen
de nuestro suministro:
1) Preparación de los locales, incluidos los eventuales cimientos y/u obras civiles que sean
necesarios para la colocación y fijación de la máquina y/o equipo, la colocación de las tuberías
enterradas para el paso de los cables eléctricos y de las canalizaciones requeridas.
2) Piezas y todo el material anexo (colas, pernos, etc...) para la fijación al suelo de la máquina.
4) La alimentación de energía eléctrica a nuestros cuadros eléctricos de acuerdo con las normas
vigentes en el país de uso;
5) La alimentación neumática.
7) Las eventuales modificaciones del aparato electromecánico de acuerdo con sus exigencias.
8) La instalación de las protecciones necesarias, previstas por las normas CE vigentes, a menos
que no hayan sido previstas en la oferta de venta.
9) La instalación de las protecciones previstas por las normas vigentes en el país de destino del
equipo siempre que sea distinto del indicado en la oferta.
10) Todos los gastos de viaje, comida y alojamiento que se contabilicen en el balance final, a
cargo del comprador, si Messersì Packaging s.r.l. lo ha incluido en el trabajo de instalación de
la máquina y/o equipo.
1.7 GARANTÍA
1
La máquina se suministra regularmente probado y está garantizada:
INFORMACIONES GENERALES
• 12 meses
El documento fiscal de compra debe mostrarse a nuestro personal técnico en el momento de la reparación
efectuada durante el periodo de garantía.
La garantía solo se aplica al comprador en regla con las normas contractuales y administrativas.
• la máquina se utilice de manera no conforme a las indicaciones del fabricante, con negligencia
o descuido;
• la máquina, o cualquier parte de ella, sufran modificaciones, reparaciones o manipulaciones no
autorizadas por el Fabricante;
• los defectos deriven del uso de piezas de recambio no originales;
• la máquina haya sido reparada por terceros no autorizados o cuando se empleen equipos,
accesorios no recomendados o aprobados por MESSERSI' PACKAGING SRL o se quite o modifique
el número de matrícula durante el periodo de garantía.
• el cliente decida utilizar, sin nuestra expresa autorización, el material fungible con características
diferentes a las indicadas en la oferta comercial o en el contrato de venta que dificulten el normal
funcionamiento de la maquina.
MESSERSI’ PACKAGING SRL
27
Máquina flejadora VR70P
La garantía no implica la obligación de resarcir daños de cualquier tipo, causados directamente o no, por
el uso o la instalación de la máquina.
MESSERSI’ PACKAGING SRL se compromete a reparar o sustituir gratuitamente las partes que, en el
periodo de garantía, resulten tener defectos de fabricación; los defectos no claramente atribuidos al
material o a la fabricación solo serán examinados en nuestra sede.
Si la reclamación resulta ser injustificada se adeudarán al comprador todos los gastos de reparación y/o
sustitución de partes.
Los daños accidentales, por transporte, por uso no conforme a las advertencias que aparecen en el manual de
instrucciones debidos a fenómenos no derivados del normal uso de la máquina están excluidos de la garantía.
El cliente se compromete a no utilizar la máquina para usos distintos a los que está destinada y a no
modificar su fabricación o funcionamiento. El incumplimiento de dicha obligación conlleva la inmediata
caducidad del derecho de garantía.
1
máquina como: rodillos, cintas transportadoras, envolvedores, hornos de
termoretracción, etc;
INFORMACIONES GENERALES
- uso malo o imperfecto de la máquina.
2. SEGURIDAD
2 SEGURIDAD
2.1 PREMISA
2 SEGURIDAD
La máquina de nuestro suministro está vinculada a la integración y al uso (funcionamiento y
mantenimiento) en cumplimiento, por Vuestra parte y/o del usuario final, de:
La máquina se debe instalar, proteger, usar, mantener y luego desguazar (luego de su inutilización),
para evitar peligros, en la medida de lo posible, para personas, cosas o animales y debe asegurar el
mantenimiento necesario.
Los responsables del establecimiento, que supervisan las actividades laborales, deben, en el ámbito
de las respectivas atribuciones y competencias:
2) informar a los operadores sobre los riesgos específicos a los cuales están expuestos
y dar a conocer las esenciales de prevención.
3) establecer y disponer que cada operador cumpla con las normas de seguridad y
utilice los medios de protección puestos a disposición.
2 SEGURIDAD
1) haber leído y comprendido todas las prescripciones de seguridad descritas en el presente manual.
a) los peligros de heridas u otros daños que puedan derivar de contactos directos o indirectos.
c) los peligros de naturaleza no eléctrica que, como muestra la experiencia, pueden derivar del
material eléctrico eventualmente presente.
d) los peligros de heridas u otros daños consiguientes a los riesgos restantes descritos en el
presente manual.
2 SEGURIDAD
continuación:
a) cultura general y técnica a nivel suficiente para comprender el contenido del presente
Manual de las instrucciones para el uso e interpretar correctamente el esquema eléctrico
eventualmente adjunto y todos los diseños técnicos.
e) saber donde se hallan los dispositivos de protección individual y como usarlos correctamente
si las indicaciones del fabricante lo prescriben o si las protecciones colectivas son insuficientes.
6) no quitar o modificar los dispositivos y los otros medios de seguridad y de protección sin la
respectiva autorización.
7) no realizar, por iniciativa propia, operaciones o maniobras que no sean de su competencia y que
puedan comprometer su seguridad y la de otras personas.
8) no colocarse anillos, relojes de pulso, joyas, prendas de vestir rotas, zapatos, corbatas, o cualquier
otra indumentaria o accesorio que pueda ser fuente de riesgo; ajustar bien las mangas alrededor de
los pulsos, y recoger bien siempre los pelos.
10) ser física y psíquicamente idóneo para desarrollar trabajos de particular dificultad técnica.
11) haber sido adecuadamente instruido sobre el uso y sobre el mantenimiento de la máquina.
12) haber sido juzgado apto por el empleador para desarrollar la tarea asignada.
2 SEGURIDAD
13) poder entender e interpretar el manual de las prescripciones de seguridad.
18) cuidar su salud y seguridad y la de las otras personas presentes en el lugar de trabajo, sobre
los cuales recaen los efectos de sus acciones u omisiones, cumpliendo con su formación, con las
instrucciones y con los medios suministrados por el empleador.
19) contribuir, junto con el empleador, con los dirigentes y responsables, con el cumplimiento de las
obligaciones previstas para el cuidado de la salud y seguridad en los lugares de trabajo.
20) cumplir con las disposiciones y con las obligaciones dadas por el empleador, por los dirigentes y
por los responsables, para la protección colectiva e individual.
21) utilizar correctamente las herramientas de trabajo, los dispositivos de seguridad y los dispositivos
de protección puestos a su disposición.
23) someterse a los controles sanitarios previstos en el presente decreto legislativo o de todas
maneras dispuestos por el médico competente.
Excepto cuando se disponga lo contrario, el personal que realiza las tareas de instalación, conexión,
mantenimiento, reinstalación y reutilización, búsqueda de averías, limpieza y desinfección, demolición
y desguace debe ser un personal experto entrenado en el ámbito de seguridad y al tanto de los riesgos
restantes, con las competencias, en materia de seguridad, de los encargados de mantenimiento.
Todas las competencias específicas, tareas y zonas peligrosas entre los cuales el operador y el
encargado del mantenimiento deben intervenir para realizar las funciones del presente manual, se
indican en el capítulo 5 (en relación con el operador), y en el capítulo 6 (en relación con el encargado
del mantenimiento).
Dicho personal experto debe poder evaluar el trabajo asignado y reconocer los posibles peligros
sobre la base de su preparación, conocimiento y experiencia profesional y de su conocimiento de las
máquinas en cuestión, de los respectivos equipos y de las relativas normativas, debe además poseer
una adecuada cualificación profesional sobre las máquinas en cuestión.
Debe estar preparado en materia de seguridad y al tanto sobre los riesgos restantes.
Además debe ser experto y no advertido, es decir que debe ser un técnico diplomado o recibido
con conocimientos relacionados con la máquina y con los respectivos equipos y con las respectivas
normativas y debe presentar una específica competencia técnica o capacitación.
2 SEGURIDAD
Por razones de seguridad, durante el uso de la máquina está permitida solo la presencia del operador
que deberá detenerse en la parte exterior del área de trabajo de la máquina, fuera de las protecciones
perimetrales mecánicas fijas en cercanías del cuadro eléctrico o de los cuadros de mando.
En caso que el personal no disponga de personal experto o informado, debe encargar las actividades
en objeto a una sociedad competente para dicho objetivo, como por ejemplo el Fabricante.
Los pavimentos de los ambientes de trabajo alrededor de la máquina y de los lugares destinados
al paso circundante a la máquina, no deben tener pozos o salientes peligrosas y deben estar en
condiciones de hacer seguro el movimiento y el tránsito de las personas y de los medios de transporte.
Los pavimentos y los pasos no deben molestar con material que obstaculice la circulación normal.
Cuando por evidente razones técnicas no se puedan eliminar completamente de las zonas de tránsito
obstáculos fijos o móviles y constituyan un peligro para los trabajadores o los vehículos que recorren
dichas zonas deben estar adecuadamente señalizados.
El empleador debe mantener el ambiente circunstante de la máquina aireado y previsto de aberturas
y dispositivos de seguridad.
2 SEGURIDAD
En todas las empresas o elaboraciones específicas se deben adoptar medidas adecuadas para evitar
incendios y para tutelar la incolumidad de los trabajadores en caso de incendio.
En las empresas o elaboraciones particulares en las cuales existen peligros específicos de incendio:
RUIDO
La máquina objeto del presente manual de instrucciones, en las principales zonas de trabajo y
mando de la máquina, produce una emisión sonora.
Sin embargo, aunque si la máquina no es particularmente ruidosa, un factor que influencia los
riesgos de exposición al ruido en el trabajo es la duración de exposición, las características de los
edificios, el ruido de las máquinas adyacentes, etc.
ILUMINACIÓN
2 SEGURIDAD
En el caso de instalaciones en sótanos, o subsuelos, es necesario contemplar una iluminación
adecuada localizada, tal vez por medio de una lámpara portátil que esté en conformidad con las
normativas vigentes en la materia.
La cantidad de luz producida no debe causar ofuscamiento, o, de todas maneras, fastidio visual al
responsable de la seguridad o al personal encargado del mantenimiento.
Las protecciones y los dispositivos de seguridad de las máquinas no se deben quitar si no es por
necesidad de mantenimiento.
Si los mismos se deben eliminar se deberán adoptar medidas urgentes para mantener en evidencia
y para reducir al límite mínimo posible el peligro que causa.
Es necesario volver a poner en su sitio la protección o el dispositivo de seguridad apenas cesen las
razones que hayan hecho necesaria su extracción provisional.
Está prohibido limpiar, aceitar o engrasar a mano los órganos y los elementos en movimiento de las
máquinas, salvo que esto sea requerido por exigencias técnicas particulares, en este caso se deben
utilizar medios adecuados para evitar todo tipo de peligro.
Los trabajadores deben ser informados mediante avisos claramente visibles.
2 SEGURIDAD
PROHIBICIÓN DE OPERACIONES DE REPARACIÓN O AJUSTE EN ÓRGANOS EN
MOVIMIENTO
La máquina ha sido proyectada y fabricada para ofrecer, además de unas elevadas prestaciones, la
máxima seguridad. Por ello, la máquina cuenta con todas las protecciones y dispositivos de seguridad
considerados necesarios y va acompañada de las informaciones suficientes para poder usarla de manera
segura y correcta.
No obstante, a menudo el operador o el encargado de mantenimiento es personalmente responsable
de las condiciones de seguridad. Muchos accidentes se producen debido al incumplimiento de simples
reglas de prudencia y seguridad.
La máquina se ha realizado en corformidad con las normas de seguridad más recientes y, en todo caso,
conviene tener en cuenta que todas las partes en movimiento pueden ser fuente de peligro.
Por ello, para cada interacción necesaria hombre-máquina, se han indicado las siguientes informaciones:
- Cualificación mínima requerida del operador.
- Número de operadores necesarios.
- Estado de la máquina.
- Riesgos residuales
- Medios personales de protección necesarios o aconsejados.
- Prevención de errores humanos.
- Prohibiciones/obligaciones relativas a comportamientos incorrectos razonablemente previsibles.
Dado que cada elaboración exige la máxima concentración, es indispensable atenerse con diligencia a
2 SEGURIDAD
las siguientes indicaciones:
2 SEGURIDAD
encendido accidental.
• Todas las operaciones de uso y mantenimiento de los componentes comerciales
de la máquina no figuran en el presente manual.
• No quite los cárteres fijos con la máquina en movimiento, vuelva a montar
siempre los cárteres fijos cuando finalice cualquier operación de mantenimiento.
Así pues, se recomienda no intervenir nunca en una parte en movimiento y
asegurarse de que ningún operador se encuentre cerca de la máquina antes
de activarla. Los cárteres extraíbles o que se pueden abrir no están protegidos
por microinterruptores, así pues, su apertura no detiene el funcionamiento de
la máquina. Antes de abrir estas protecciones se prescribe parar la máquina,
pulsar una tecla de emergencia y quitar la corriente eléctrica y neumática a la
máquina.
• El local donde se encuentra la máquina no debe tener zonas de sombra ni luces
deslumbrantes que molesten o hagan peligroso el uso de la máquina.
• Se prohíbe el uso de alargadores o clavijas sueltas para alimentar la máquina o
partes de la misma.
• Se prohíbe subir o detenerse en la línea de transporte o en otras partes de
la máquina durante el funcionamiento ordinario. Para las operaciones de
mantenimiento en las que no basten las zonas de trabajo previstas consulte el
capítulo relativo al mantenimiento.
2 SEGURIDAD
Además, cuando es necesario, en el manual se especifican ulteriores recomendaciones a cargo del
usuario sobre las medidas de prevención, los medios personales de protección, la información adecuada
para prevenir los errores humanos y las prohibiciones relativas a comportamientos no permitidos pero
razonablemente previsibles.
En cualquier caso, el usuario puede integrar oportunamente las informaciones facilitadas por el fabricante
con instrucciones de trabajo suplementarias para contribuir al uso seguro de la máquina que, obviamente,
no pueden contradecir el contenido del presente Manual de Instrucciones.
El fabricante se considera eximido de toda responsabilidad por los daños causados por la máquina a
personas, animales o bienes en caso de:
Prescripciones generales
Los elementos móviles deben ser siempre utilizados de acuerdo con las prescripciones del fabricante, tal y
como se indica en este manual, que debe estar siempre a disposición del operador en el lugar de trabajo.
Todas las dotaciones de seguridad colocadas en los elementos móviles para evitar accidentes y salvaguardar
la seguridad no se pueden modificar ni quitar, sino que deben ser adecuadamente salvaguardadas.
El usuario debe informar oportunamente al empleador o a su directo superior sobre los eventuales
defectos o anomalías que presenten los elementos móviles.
Controles y verificaciones
Las verificaciones deben ser efectuadas por una persona experta; deben ser de tipo visual y funcional,
con el objetivo de garantizar la seguridad de la máquina.
2 SEGURIDAD
• verificación del estado de la máquina;
• verificación de la resistencia y eficacia del equipo neumátivo y/o
hidráulico.
Verifique de después de una intervención de mantenimiento no quede ningún objeto entre las partes en
movimiento.
Si las partes desgastadas o defectuosas no son oportunamente sustituidas el fabricante no asumirá
ninguna responsabilidad por los daños debidos a los accidentes que pueden producirse.
Para garantizar el uso con seguridad de la máquina es obligatorio respetar las siguientes prescripciones:
El uso de la máquina para efectuar operaciones diversas a las indicadas en el presente manual es con-
siderado inadecuado y está por lo tanto terminantemente prohibido.
• Está prohibido accionar o hacer accionar la máquina a alguien que no haya leído completa-
mente, comprendido y asimilado perfectamente cuanto señalado en el presente manual.
• Está prohibido accionar o hacer accionar la máquina a personal no adecuadamente adies-
trado y competente o sin buenas condiciones de salud.
2 SEGURIDAD
• Está prohibido accionar o hacer accionar la máquina a más de un operador contemporánea-
mente.
• Está prohibido modificar, manipular o excluir los dispositivos de seguridad previstos por el
fabricante.
• Está prohibido operar con la máquina cuando incluso un solo dispositivo de seguridad no
esté funcionando perfectamente.
• Está prohibido subir al nivel de carga o a la estructura de la máquina: peligro de caída.
• Está prohibido introducir las manos en las inmediaciones o dentro de órganos en movimien-
to o en las partes en tensión de la máquina o en el cuadro eléctrico.
• Es obligatorio asegurarse que no haya personas en el área interesada de la máquina antes
de iniciar las maniobras del ciclo de trabajo.
• Es obligatorio controlar la perfecta integridad de todos los dispositivos de seguridad antes
de iniciar a operar con la máquina.
• Es obligatorio, cuando la máquina es colocada en el pavimento sobre el cual debe operar,
que esta sea colocada en una superficie nivelada, lisa y perfectamente horizontal. El pavi-
mento debe tener una resistencia sobredimensionada a la masa (peso) de la máquina más su
caudal máximo.
• Es obligatorio, antes de utilizar la máquina, verificar las condiciones de iluminación del am-
biente, que no debe presentar zonas de sombra, ni luces deslumbrantes, ni efectos estrobos-
cópicos peligrosos.
• Es obligatorio en caso de peligro grave presionar tempestivamente el botón de parada de
emergencia colocado en el cuadro eléctrico o a bordo de la máquina.
• Se recomienda antes de iniciar a operar con la máquina familiarizarse con los dispositivos
de mando y sus funciones.
2 SEGURIDAD
• Es obligatorio respetar la conformidad de los lubrificantes recomendados.
• Es obligatorio quitar completamente los restos de aceite en el pavimento apenas estas
sean identificadas. Los restos de aceite son muy peligrosos porque pueden provocar caídas y
accidentes incluso graves.
• Es obligatorio que las operaciones de elevación de partes o de órganos de la máquina sean
efectuadas con las modalidades y utilizando los accesorios de elevación y arneses idóneos y
conformes con las normas en vigor en el País donde se realizan tales operaciones.
• Es obligatorio usar siempre, en las intervenciones de reparación y mantenimiento, recam-
bios originales.
• Se recomienda memorizar y conservar por toda la duración de vida de la máquina el ma-
nual de uso y mantenimiento.
• Es obligatorio AISLAR LA MÁQUINA DE TODAS LAS FUENTES DE ENERGÍA (ELÉCTRICA,
NEUMÁTICA, etc) antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, regulación y reparación.
Las operaciones que se describen en el interior de este manual correspondientes a cada fase del ciclo
de vida de la máquina han sido analizadas exhaustivamente por el Fabricante
Por lo tanto el número de operaciones indicado (por cada una de ellas) es el adecuado para desarrollar
la función de manera optimal.
El uso de un número inferior o superior de encargados podría impedir obtener el resultado esperado o
poner en peligro la seguridad del personal involucrado.
2 SEGURIDAD
La máquina precintadora vertical OR60 suministrada ha sido proyectada por MESSERSI’ PACKAGING S.r.l.
para aplicar verticalmente un precinto de PP (polipropileno) o PET (polietileno) alrededor de
una unidad de carga.
Cualquier uso diferente al arriba indicado deberá considerarse impropio, de forma que el fabricante no
podrá ser considerado responsable de los eventuales daños causados.
En cualquier caso, el uso de productos distintos a los acordados en el acto de compra EXIME al fabricante
DE CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR LOS EVENTUALES DAÑOS CAUSADOS A LA MÁQUINA, A LAS
COSAS Y A LAS PERSONAS.
La máquina solo se puede utilizar con accesorios, eventuales piezas de recambio o con modificaciones
suministradas y realizadas por el constructor o por un mandatario suyo.
2 SEGURIDAD
+5°C + 40°C
La máquina se debe utilizar con finalidad industrial y debe trabajar en un local cerrado y protegido de los
agentes atmosféricos;
La máquina NO puede operar en ambienten donde subsistan peligros de explosión o incendio.
Los dispositivos que componen la máquina por diseño y fabricación son aptos para funcionar, para ser
regulados, y para sufrir el mantenimiento sin que dichas operaciones, si se realizan en las condiciones
previstas por el proveedor, causen riesgo a las personas.
Las dimensiones máximas del paquete y las características de las bobinas de la película serán las previstas
por el proyecto y concordadas con el cliente durante el contrato de compra.
Dichos dispositivos entran en funcionamiento cuando se detecta una anomalía que requiere
la parada de la máquina y la sucesiva intervención de mantenimiento.
La máquina está controlada por un equipo electrónico específico que contiene un PLC para la ejecución
de los procesos lógicos.
2 SEGURIDAD
2) Con el uso de productos (y materiales) descritos y que tienen dimensiones como se indica
en el layout.
Además es obligatorio:
1) que el uso de la máquina sea realizado solo por un operador, informado sobre todas las
funciones, los rendimientos y los peligros relativos al uso de la máquina
3) Controlar la perfecta integridad de todos los dispositivos de seguridad antes de iniciar a usar
la máquina.
2 SEGURIDAD
colocado en el cuadro eléctrico o a bordo de la máquina.
El uso de la maquina para realizar operaciones distintas a aquellas para las que ha sido proyectada y
fabricada constituye un uso impropio.
2 SEGURIDAD
• eventos excepcionales (sismos, inundaciones o incendios no provocados
directamente por las máquinas).
2) Cada uso de la máquina con modalidades distintas de las indicadas en el presente manual, se
debe considerar inadecuado y por lo tanto el fabricante declina toda responsabilidad.
2 SEGURIDAD
proyecto y acordadas con el cliente.
• sin haber instalado antes las protecciones perimétricas dotadas
de tornillos imperdibles, las barreras fotoeléctricas, las barreras
fotoeléctricas MUTING, las puertas de acceso dotadas de SOLICITUD
DE ACCESO;
• con protecciones instaladas de modo incorrecto;
• para la elaboración de productos con características diversas a las
indicadas en el contrato de venta;
• en condiciones de peligro o malos funcionamientos;
• en caso de defectos de alimentación;
• después de modificaciones o intervenciones no autorizadas por el
fabricante.
Está permanentemente prohibido entrar en el área de trabajo del embalaje cuando está en
funcionamiento.
- ESTÁ TOTALMENTE PROHIBIDO al usuario, operar con la máquina para movilizar los
2 SEGURIDAD
siguientes productos:
• piezas de forma geométrica que pueda ocasionar riesgo de caída de carga durante las
operaciones de movilización;
La máquina al cual se refiere el presente manual está fabricada y configurada para operar
de manera automática en el interior de una instalación, la cual debe contar con BARRERAS
FOTOELÉCTRICAS y REDES PERIMETRALES DE PROTECCIÓN que impidan el alcance de los
órganos móviles de la máquina.
2 SEGURIDAD
12) está prohibido el uso en operaciones distintas de las explícitamente indicadas en el presente manual.
13) está prohibido el uso en ambientes en los cuales no está previsto el funcionamiento, sin que se hayan
adoptado previamente adecuadas medidas de seguridad.
14) está prohibido permitir usar la máquina a personal no capacitado.
15) está prohibido accionar los dispositivos de mando para la movilización de la máquina sin haber
previamente controlado y haberse asegurado la ausencia de personas en las zonas peligrosas de
movilización.
16) está prohibida la entrada en el interior del área de trabajo peligrosa de la máquina durante el mando
de los elementos móviles de la máquina.
17) está prohibida la entrada en el área de trabajo de la máquina con cualquier parte del cuerpo, manos
y brazos incluidos, antes que los elementos móviles peligrosos se hayan detenido.
18) está prohibido para el operador y el encargado del mantenimiento acceder en el interior de las zonas
peligrosas para operaciones de limpieza, lubricación, mantenimiento, etc. sin haber previamente colocado
en la posición “CERO” y bloqueados con candado, los pomos de los dispositivos de seccionamiento.
19) con la detención de la máquina por ausencia de energía eléctrica de alimentación, está prohibido
para el operador y el encargado de mantenimiento intentar acceder en el interior del área de trabajo de
la máquina intentando sobrepasar las protecciones perimetrales.
20) está prohibido el empleo de la máquina en condiciones críticas de estabilidad, o sea:
- colocada en suelos no horizontales, no lisos y de capacidad de apoyo no adecuada.
- al aire abierto o en obras sin aberturas.
21) están expresamente prohibidas:
- los trabajos de materiales o productos no indicados expresamente en el presente manual
- las elaboraciones de materiales de dimensiones distintas de las indicadas.
2 SEGURIDAD
Para eventuales tareas necesarias, como la puesta a punto, el mantenimiento, el control, etc, los
encargados de mantenimiento deben pararse, además de en el suelo, en medios (escaleras, plataformas,
etc.) que les permitan alcanzar los puntos interesados con absoluta seguridad.
Está prohibido acceder a lugares elevados sin la autorización previa o subir a la estructura de la máquina,
para realizar las operaciones de mantenimiento ordinario o limpieza.
Es necesario tomar las adecuadas precauciones para evitar la caída de personas, materiales o herramientas,
en caso se realicen trabajos en zonas elevadas.
Para acceder a zonas de una altura superior a 1900 mm, utilizar una escalera con rampa, en conformidad
con la norma EN 131-7 (imagen siguiente), o una plataforma suspendida PLE (plataforma de trabajo
elevadora).
2 SEGURIDAD
Antes de iniciar el ciclo de elaboración el operador debe asegurarde de que no haya PERSONAS
EXPUESTAS en las ZONAS PELIGROSAS.
Las zonas de estacionamiento del operador deben ser mantenidas en todo momento vacías y limpias de
eventuales residuos oleosos.
Está absolutamente prohibido hacer funcionar la máquina de manera automática con las protecciones
fijas y/o móviles desmontadas.
Está absolutamente prohibido inhibir las seguridades instaladas en la máquina.
Las operaciones de regulación a seguridades reducidas deben ser efectuadas por una sola persona y
durante su realización es necesario prohibir el acceso a la máquina a personas no autorizadas.
La MÁQUINA presenta algunas ZONAS PELIGROSAS en las que los riesgos residuales se han reducido,
pero no se han eliminado por completo:
Antes de encender la máquina el operador debe asegurarse de que no haya presente ningún operador
/encargado de mantenimiento en el interior de la zona de trabajo de la máquina, en las zonas A.
2 SEGURIDAD
(la zona está indicada con la letra B en la siguiente imagen)
2 SEGURIDAD
2 SEGURIDAD
Cuadro eléctrico
Dado que las averías o alteraciones del equipo eléctrico pueden generar una condición peligrosa o
causar un daño a la máquina o a la producción, se han adoptado las medidas adecuadas para reducir
las probabilidades de que se verifiquen dichas averías o alteraciones. A continuación se explica el
grado de adopción de cada medida, cuyo nivel de aplicación depende del nivel de riesgo relativo a la
correspondiente aplicación.
Las protecciones y los dispositivos de seguridad no deben quitarse a menos que el encargado de
mantenimiento deba hacerlo para desempeñar su trabajo.
Si los mismos se deben eliminar se deberán adoptar medidas urgentes para mantener en evidencia y
para reducir al límite mínimo posible el peligro que causa.
Es necesario volver a poner en su sitio la protección o el dispositivo de seguridad apenas cesen las
razones que hayan hecho necesaria su extracción provisional.
Cada unidad funcional está protegida por un carenado, realizado también mediante protecciones fijas
que no permiten el acceso a ninguna parte peligrosa salvo en las zonas de carga / descarga.
2 SEGURIDAD
A
2
A
A A
D1
1
MT2
2 SEGURIDAD
PROTECCIONES / DISPO-
REFERENCIA SITIVOS DE PROTECCIÓN TIPO DE PELIGRO SALVAGUARDADO
- POSICIÓN
Protecciones fijas: barreras separadoras inte-
Protecciones fijas gradas por columnas metálicas instaladas en el
A (Protecciones fijas mecá- suelo del edificio y por paneles de red con mallas
nicas perimetrales) estrechas fijadas a las columnas con los corres-
pondientes tornillos.
PROTECCIONES / DIS-
REFEREN-
POSITIVOS DE PROTEC- TIPO DE PELIGRO SALVAGUARDADO
CIA
CIÓN - POSICIÓN
2 SEGURIDAD
ción fotoeléctricos acti-
atravesada por personas u objetos distintos a los funcional-
MT2 vos
mente previstos, impiden el desarrollo de las operaciones pe-
(Barrera fotoeléctrica de
ligrosas, el bloqueo se mantiene hasta que el cuerpo que inte-
seguridad MUTING MT2)
rrumpe la barrera se elimina. Nivel de prestación de acuerdo
con EN ISO 13849-1.
1) las dimensiones de las protecciones fijas no dejan aperturas en la zona de trabajo peligrosa
protegida cuando están fijadas en el soporte
2) las protecciones fijas no soldadas permanentemente a la máquina se fijan con tornillos que
requieren el uso de llaves especiales (llaves Allen) y solo pueden ser extraídos por los responsables
de mantenimiento con la llave adecuada
3) el acceso a los compartimentos protegidos por una protección fija solo está permitido al
encargado de mantenimiento. El operador no debe intentar abrir una protección fija bajo ningún
concepto
6) en caso de pérdida de los sistemas de fijación de las protecciones fijas deben utilizarse sistemas
del mismo tipo o equivalentes, que, en cualquier caso, requieren el uso de herramientas.
2 SEGURIDAD
El acceso a los compartimentos protegidos por una protección móvil está permitido tanto al operador
como al encargado de mantenimiento. El operador no debe intentar eludir de forma voluntaria una
protección móvil bajo ningún concepto.
El acceso a los compartimentos protegidos por una protección fija solo está permitido al encargado de
mantenimiento.
El operador no debe intentar eludir de forma voluntaria una protección bajo ningún concepto.
Está prohibido manipular, incluso de forma parcial o momentánea, alguno de los dispositivos de seguridad
presentes, ya que estos sirven para la incolumidad física de los operadores y del personal presente. La
violación de este precepto es causa de riesgos y es contraria a las disposiciones legislativas sobre la
seguridad en el trabajo.
Pese a funcionar de forma independiente y dado que se trata de una aplicación bien determinada, está
destinada a ser incorporada o ensamblada con otras máquinas para constituir una máquina propia de
la Directiva 2006/42/CE, que, para obtener un resultado determinado, están dispuestas y dirigidas para
funcionar de forma solidaria, lo que significa que tienen una única lógica de funcionamiento que les
impone efectuar las distintas operaciones de forma armonizada.
La máquina está proyectada y realizada para cargar y descargar paquetes de forma automática, así
pues, para poder integrarla antes de ponerla en funcionamiento, la zona de entrada de paquetes y la de
salida debe completarse con la instalación de los transportes en entrada de la máquina inicial y de los
transportes en salida de la máquina final.
El integrador debe instalar los transportes en entrada (1) y en salida (2) como se describe en el proyecto.
2 SEGURIDAD
1
ESTÁ PROHIBIDA la puesta en servicio antes de que en la zona previamente descrita se dispongan:
que puedan impedir tanto la parada como el acceso con todo el cuerpo o con las extremidades superiores
o inferiores a las zonas peligrosas citadas cuando se desplaza la máquina.
Además, el usuario debe poner también a disposición del operador los dispositivos de protección individual
2 SEGURIDAD
adecuados y los equipos adecuados para realizar el trabajo que se le ha asignado.
1) efectuar una evaluación de los riesgos que tenga en cuenta todos los riesgos relacionados con
el funcionamiento solidario de las máquinas que integran el conjunto y adoptar medidas técnicas
de seguridad adecuadas (por ejemplo, protecciones o dispositivos de protección).
2) definir las características y las dimensiones de las protecciones fijas y móviles y de los dispositivos
equivalentes que puedan impedir tanto la parada como el acceso con partes del cuerpo o con la
totalidad de este a las zonas peligrosas citadas que incluyen las zonas de desplazamiento de la
máquina
3) respetar sucesivamente las disposiciones legislativas y reglamentarias vigentes que imponen el
marcado CE del conjunto de máquinas.
Las funciones asignadas son de competencia exclusiva y se realizan bajo la responsabilidad del integrador
de la máquina objeto del presente manual, en el conjunto de máquinas, en función de las propias
realidades /exigencias empresariales del usuario.
Además, el usuario debe poner también a disposición del operador los dispositivos de protección individual
adecuados y los equipos adecuados para realizar el trabajo que se le ha asignado.
Dado que la máquina objeto del presente manual funciona de forma independiente, pero está destinada
a ser integrada en un conjunto de máquinas, el responsable de la integración deberá identificar de forma
adecuada los conductores del circuito de mando de equipos eléctricos pertenecientes a otras máquinas
colocadas a la entrada y a la salida, que se conectan a contactos eléctricos presentes en el interior del
cuadro eléctrico objeto del suministro y que permanecen bajo tensión incluso cuando el dispositivo de
seccionamiento general está en cero.
Así pues, en el estado en que se encuentra, la máquina no puede ponerse en funcionamiento.
Solo se podrá poner en funcionamiento después de haber adoptado las medidas/dispositivos de seguridad
indicados.
2 SEGURIDAD
DISPOSITIVO
DE PROTEC-
TIPO DE PELIGRO SALVAGUARDADO
CIÓN/
POSICIÓN
a) las dimensiones de las protecciones fijas deben ser tales que no quede ningu-
na apertura en la zona de trabajo peligrosa cuando están fijadas en su soporte.
b) las protecciones fijas no soldadas permanentemente a la máquina deben fijarse
con tornillos que requieren el uso de llaves especiales (llaves Allen) y solo pueden
ser extraídos por los responsables de mantenimiento con la llave adecuada
Protecciones fijas
c) el acceso a los huecos protegidos por una protección fija solo debe permitirse
al encargado de mantenimiento. El operador no debe intentar abrir una protec-
ción fija bajo ningún concepto.
d) no debe ser posible volver a montar una protección en posición incorrecta de
forma que queden aperturas peligrosas en el carenado.
e) si las protecciones no se fijan a su soporte con los correspondientes tornillos
especiales no pueden quedar aparentemente cerrados y apoyados en este sin
elementos de fijación
2 SEGURIDAD
f) también deben ser resistentes en función de las dimensiones, peso y fuerzas
ejercidas por el movimiento de los paquetes.
Cada una debe estar dotada de un tirador y de los dispositivos adecuados para
activar la parada de los elementos móviles peligrosos de la máquina, gracias al
Protecciones mó-
accionamiento mecánico en apertura directa de 1 microinterruptor de seguridad
viles interbloquea-
con 2 contactos NC, que deben conectarse de acuerdo con las instrucciones del
das y con cerradu-
esquema eléctrico. El microinterruptor de seguridad debe estar dotado, además,
ra eléctrica
de una cerradura eléctrica de bloqueo mecánico y de desbloqueo con impulso
eléctrico de forma que solo se permita el acceso cuando los elementos móviles
peligrosos están parados.
Las siguientes disposiciones son las previstas por la norma EN 1088, art. 5.7:
2 SEGURIDAD
significa que no deben neutralizarse a causa de una operación intencional
realizada de forma manual o con un objeto fácilmente disponible.
Los objetos fácilmente disponibles pueden ser tornillos, agujas, piezas de
chapa, objetos de uso común como llaves, monedas y equipos necesarios
para el funcionamiento normal de la máquina.
Las siguientes disposiciones son las previstas por la norma EN 1088, art. 5.2
2:
d) debe ser posible cambiar los sensores sin necesidad de realizar un nuevo
Protecciones móviles ajuste.
interbloqueadas y con
cerradura eléctrica e) debe impedirse que el sensor y su actuador se aflojen de forma espontá-
nea o se neutralicen con facilidad.
2 SEGURIDAD
f) el soporte para los sensores de posición debe ser lo bastante rígido para
mantener el funcionamiento correcto del sensor de posición.
2 SEGURIDAD
MONTAJE Y FIJACIÓN DE LAS LEVAS
Por proyección y fabricación la máquina es idónea para funcionar, ser regulada y ser sometida a
mantenimiento sin que dichas operaciones supongan un riesgo para las personas, siempre y cuando se
realicen de acuerdo con las condiciones previstas por el fabricante.
Si el cliente así lo solicita la máquina se suministra con todos los equipos, accesorios especiales y
dispositivos de seguridad para poderla regular, mantener y utilizar sin ningún riesgo, en cualquier caso
el cliente deberá instalar los dispositivos obligatorios.
Las protecciones perimetrales a las que se hace referencia y cuya correcta posición de montaje se especifica en
el layout corren a cargo del cliente a menos que se especifique otra cosa en el contrato. (Protección mecánica
perimetral de la máquina con paneles de acceso interbloqueados fijados mediante tornillos imperdibles).
2 SEGURIDAD
cadenas, engranajes, etc.);
• Tecla de parada de emergencia situada en el panel de mando y control;
• Casquillos de protección de las teclas contra encendidos accidentales situados en
el cuadro de mando y control;
• Relés magnetotérmicos (salvamotor) para proteger de sobrecargas y cortocircuitos
en los motores;
• Fundas de protección, que se pueden abrir con herramienta o llave, para los
aparatos eléctricos;
• Válvula de seguridad en el circuito neumático;
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
2 SEGURIDAD
barreras FOTOELÉCTRICAS MUTING y la posterior puesta en servicio de la máquina y de la
línea serán efectuados por cliente, entonces en este caso la MESSERSI' PACKAGING SRL
no asume ninguna RESPONSABILITA' por daños causados a personas o a cosas en caso de
que las protecciones mecánicas FIJAS perimetrales, las barreras FOTOELÉCTRICAS y las
barreras FOTOELÉCTRICAS MUTING, se instalen en forma no correcta.
A A
A
2
2 SEGURIDAD
A
A A
1
Prohibido el
acceso a los Recommended safety fence
operadores y a NOT SUPPLIED
los encargados
de
mantenimiento
BARRIERA
FOTOELÉCTRICA
MUTING (MT2)
Prohibido el
acceso a los
operadores y a
2 SEGURIDAD
los encargados
de
mantenimiento
BARRIERA
FOTOELÉCTRICA
MUTING (MT1)
ATENCIÓN:
PROTECCIONES PERIMETRALES
PROTECCIONES PERIMETRALES
2 SEGURIDAD
Recommended safety fence
NOT SUPPLIED
A A
A
2
A
A A
1
ATENCIÓN:
2 SEGURIDAD
SIN QUE ANTES SE HAYA EFECTUADO LAS INSTALACIÓN DE LAS PROTECCIONES MECÁNICAS
FIJAS PERIMETRALES (A) Y DE LAS BARRERAS FOTOELÉCTRICAS MUTING (DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD ESPE).
2) La zona de entrada del producto en el área de trabajo de la máquina está dotada de una barrera
fotoeléctrica de seguridad MUTING (MT1) antiintrusión.
3) La zona de salida del producto en el área de trabajo de la máquina está dotada de una barrera
fotoeléctrica de seguridad MUTING (MT2) antiintrusión.
Las barreras fotoeléctricas MUTING deben ser obligatoriamente instaladas antes de poner
en funcionamiento la máquina/línea de embalaje.
2 SEGURIDAD
Prohibido el
acceso a los Recommended safety fence
operadores y a NOT SUPPLIED
los encargados
de
mantenimiento
BARRIERA
FOTOELÉCTRICA
MUTING (MT2)
Prohibido el
acceso a los
operadores y a
los encargados
de
mantenimiento
BARRIERA
FOTOELÉCTRICA
MUTING (MT1)
A) Después de que la barriera fotoeléctrica o las barreras fotoeléctricas muting han ido en emergencia
es necesario:
- Verifique la causa.
2 SEGURIDAD
- A continuación pulse el botón azul de REAJUSTE MUTING 1.
Panel eléctrico
OR60 (6976)
D) En este punto es posible poner en marcha el ciclo de trabajo de la máquina en modo automático.
Botón REAJUSTE MUTING: pulsando este botón durante, al Indicador luminoso de REAJUSTE
menos, 1 segundo, se reajusta el muting. MUTING.
Debe ser pulsado cuando el muting esta en bloque. Cuando se suelta el botón de REAJUSTE
Antes de reajustar el MUTING es OBLIGATORIO salir del MUTING el indicador se enciende para
área de trabajo, verificar que no haya nadie en su interior avisar de que el muting está reajustado.
y cerrar la puerta de acceso D1.
Sucesivamente es necesario pulsar el botón de REAJUSTE para
reajustar la máquina (el botón se encuentra en el panel de
mandos De la máquina flejadora OR60 (6976)).
Después pulse el botón de MARCHA para activar el funcionamiento
de la máquina (el botón se encuentra en el panel de mandos De
la máquina flejadora OR60 (6976)).
2 SEGURIDAD
Antes de reajustar el MUTING es OBLIGATORIO salir
del área de trabajo, verificar que no haya nadie en su
interior y cerrar la puerta de acceso D1.
A este punto, para restablecer el muting es necesario pulsar el
botón de REAJUSTE MUTING.
Después es necesario pulsar el botón de REAJUSTE para reajustar
la máquina (el botón se encuentra en el panel de mandos JP 3
y JP4).
Después pulse el botón de MARCHA para activar el funcionamiento
de la máquina (el botón se encuentra en el panel de mandos De
la máquina flejadora OR60 (6976)).
2 SEGURIDAD
Prohibido el
acceso a los Recommended safety fence
operadores y a NOT SUPPLIED
los encargados
de
mantenimiento
BARRIERA
FOTOELÉCTRICA
MUTING (MT2)
Prohibido el
acceso a los
operadores y a
los encargados
de
mantenimiento D1
BARRIERA
FOTOELÉCTRICA
MUTING (MT1)
Las puertas con apertura deben instalarse de forma obligatoria antes de poner
en funcionamiento la máquina.
2 SEGURIDAD
D1
Para acceder al interior del área de trabajo desde la puerta D1 el operador debe proceder de la siguiente
manera:
Panel eléctrico
2 SEGURIDAD
OR60 (6976)
Panel eléctrico
OR60 (6976)
5) Extraer la llave;
6) Acceder con las dos llaves a la zona protegida después que la máquina ha
enviado la autorización con un mensaje en el pantalla touch screen (acceso OK)
y después de que el indicador luminoso azul del botón de REINICIAR PUERTA
esté apagada.
- Indicador luminoso azul del botón de RESET PUERTA apagado = INDICA QUE LA PUERTA
2 SEGURIDAD
SE HA DESBLOQUEADO Y QUE ES POSIBLE ENTRAR EN EL ÁREA DE TRABAJO DE LA
MÁQUINA.
- Indicador luminoso azul del botón de RESET PUERTA encendido = INDICA QUE LA
PUERTA ESTÁ BLOQUEADA Y QUE NO ES POSIBLE ENTRAR EN EL ÁREA DE TRABAJO DE
LA MÁQUINA.
Sin el uso de la llave no es posible restablecer el selector y de esta forma se impide la nueva
puesta en marcha de la máquina.
10) Una vez efectuadas las operaciones necesarias es obligatorio salir del área
de trabajo, verificar que no haya nadie dentro y cerrar la puerta D1.
11) Una vez cerrada la puerta D1 introduzca la llave de SOLICITUD DE ACCESO y póngala
2 SEGURIDAD
en "0".
Panel eléctrico
OR60 (6976)
D) En este punto es posible poner en marcha el ciclo de trabajo de la máquina en modo automático.
2 SEGURIDAD
Para la gestión y las modalidades de apertura de las puertas de acceso a la ZONA de trabajo
de la máquina, consultar con el manual relativo a las protecciones perimetrales que,
obligatoriamente, deben instalarse antes de poner en funcionamiento la máquina.
2 SEGURIDAD
Si los dispositivos móviles de la máquina y las relativas zonas operativas pueden suponer un peligro para
los operadores se protegen o segregan o se proveen de dispositivos de seguridad.
Los dispositivos de protección usados contra los riesgos presentes en la máquina se han elegido en
función del riesgo efectivo, su fabricación es robusta y no causan riesgos suplementarios.
Las protecciones se han proyectado a fin de que no se las pueda eludir o anular fácilmente y no limitan
el cumplimiento del ciclo de trabajo.
Los órganos operativos que pueden aferrar, arrastrar o aplastar están dotados de un dispositivo de
parada con órgano de mando al alcance inmediato de las manos del operador, los mismos cuentan
además con un eficaz sistema de frenado que permite parar en el tiempo más breve posible.
Los engranajes, las ruedas y los demás elementos dentados móviles (por ejemplo: motorreductor) están
completamente encerrados en el envoltorio metálico.
Los aparatos y las partes de la máquina que pueden suponer un riesgo de electrocución (circuitos
y aparatos eléctricos) están completamente encerrados en un envoltorio metálico con un grado de
protección IP55.
2 SEGURIDAD
CUANDO SE PONE EN MARCHA LA MÁQUINA PRESTE LA MÁXIMA ATENCIÓN
Y VERIFIQUE QUE NO HAYA NINGÚN OPERADOR EN LAS ZONAS PELIGROSAS
“A” (descritas en el párrafo 2.5), LUEGO EN EL INTERIOR DE LA PUERTA,
DADO QUE HAY PELIGRO DE QUEDAR ENGANCHADO.
2 SEGURIDAD
Panel eléctrico
OR60 (6976)
Los operadores deben utilizar la máquina respetando las disposiciones y las prescripciones que figuran
en este manual.
Los encargados de mantenimiento tienen la obligación de realizar el mantenimiento indicado.
2 SEGURIDAD
En el caso específico las tareas que se les atribuyen depende de la modalidad de funcionamiento de la máquina:
Las zonas de trabajo deben ser conservadas siempre limpias de aceite, grasa
o barro. Además deben estar libres de obstáculos o estorbos.
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
FUNCIONAMIENTO EN MANUAL
En manual la máquina es gestionada completamente por el operador mediante los mandos situados
en el cuadro de mando y control. El funcionamiento en manual está previsto para las operaciones de
mantenimiento ordinario y extraordinario que debe realizar el encargado de mantenimiento.
El operador es la persona que conoce los riesgos residuales y que usa la máquina, efectúa las operaciones
de limpieza y regulación, con el uso de las manos o con herramientas especiales suministrados por el
fabricante.
El fabricante no puede suministrar a los operadores, utensilios, con los cuales pueden remover los
resguardos de las partes fijas, los resguardos de las partes movibles y los dispositivos de seguridad.
El encargado de mantenimiento es la persona que conoce los riesgos residuales y que está autorizada
para efectuar las operaciones de mantenimiento, de regulación y de limpieza.
El encargado de mantenimiento es la persona que está autorizada para efectuar las operaciones para las
cuales es necesario el uso de instrumentos y utensilios que están dentro de la caja de las herramientas.
2 SEGURIDAD
• sustitución de la bobina de fleje con las protecciones fijas cerradas y bloqueadas, las puertas
de las protecciónes perimetrales abiertas, los movimientos de la máquina sin alimentación y
dispositivos de seguridad activados.
• inserción del fleje nel cabezal de flejado con las protecciones fijas cerradas y bloqueadas,
las puertas de las protecciónes perimetrales abiertas, los movimientos de la máquina sin
alimentación y dispositivos de seguridad activados.
• eliminación de las cargas que se encuentran nel área de trabajo de la máquina con las
protecciones fijas cerradas y bloqueadas, las puertas de las protecciónes perimetrales abiertas,
los movimientos de la máquina sin alimentación y dispositivos de seguridad activados.
• actividades de control (por ejemplo, la lectura de los datos del Panel operador).
2 SEGURIDAD
• vigilancia general del funcionamiento de la máquina.
• limpieza de las partes externas e internas de la máquina y de cada parte que necesita ser
2 SEGURIDAD
limpiada.
El acceso a los compartimientos protegidos por un resguardo fijo está permitido solamente
a los responsables del servicio de mantenimiento.
Los resguardos fijos estás fijados con tornillos que requieren el uso de llaves especiales y
pueden ser abiertos y retirados, con la llave adecuada, solamente por los responsables del
servicio de mantenimiento.
2.14 SEÑALES
En la máquina se han aplicado unas señales de seguridad mediante adhesivos cuya forma, color y
pictogramas corresponden al UNI EN ISO 7010.
Los adhesivos aplicados a la máquina son los siguientes:
Indica la prohibición de acceso a los extraños a la zona Indica el peligro de corte Indica el peligro de
de trabajo de la máquina. machacar
Indica la prohibición de quitar las protecciones de la INICIAR LOS TRABAJO SOLO DESPUÉS DE HABER
máquina. APLICADO LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD, DE ACUERDO
2 SEGURIDAD
CON EL D. Lgs 81/2008 EN MATERIA DE TUTELA DE
LA SALUD Y DE LA SEGURIDAD EN LOS LUGARES DE
TRABAJO.
Indica el sentido de rotación de los motores o de las Indica el peligro de Indica el punto de
herramientas, o la dirección del movimiento de una parte electrocución para aparatos bajo toma de tierra.
mecánica. tensión
2 SEGURIDAD
Obligatorio llevar calzado de seguridad
2 SEGURIDAD
El empleador debe proporcionar a los trabajadores el equipo de protección personal adecuado a los
riesgos inherentes al trabajo y las operaciones llevadas a cabo, si los medios técnicos de protección
son insuficientes o insuficientes.
Dicho equipo de protección personal debe poseer los requisitos de resistencia e idoneidad necesarios
y mantenerse en buenas condiciones.
ROPA PROTECTORA
ROPA
2 SEGURIDAD
Los trabajadores no deben usar ropa o vestimenta personal en el lugar de trabajo que, en relación
con la naturaleza de las operaciones o las características de la instalación, constituya un peligro para
la seguridad personal.
Los trabajadores no deben usar anillos, relojes de pulsera, joyas, ropa harapienta, bufandas, corbatas
o cualquier otra prenda o accesorio colgante que pueda ser una fuente de riesgo; aprieta las mangas
con fuerza alrededor de las muñecas y siempre mantén bien recogido tu cabello.
Los trabajadores que operan o transitan órganos giratorios que presentan riesgos de enredos o
cerca de llamas o materiales incandescentes, deben contar con una gorra de protección adecuada,
resistente y lavable, que cubra completamente el cabello.
PROTECCIÓN DE LA CABEZA
Los trabajadores expuestos a peligros específicos de lesiones en la cabeza debido a materiales que
caen desde arriba o por contacto con elementos peligrosos deben contar con un casco adecuado.
Los trabajadores expuestos al peligro de lesiones en los ojos debido a la protección de astillas o
de materiales calientes, cáusticos, corrosivos o nocivos deben instalarse con anteojos, visores o
pantallas apropiados.
Los trabajadores que están expuestos al peligro de lesiones en los oídos debido a la rotura o al ruido
persistente deben contar con orejeras o gorros protectores.
PROTECCIÓN DE MANO
PROTECCIÓN DE PIES
A los pies de la protección labores en donde existen riesgos específicos de las quemaduras, pinchazos
o trituración y para evitar el peligro de tropiezos, resbalones y caídas en el plano de referencia
(cubiertas) en la que los trabajadores se mueven, los propios trabajadores deben estar provisto de
calzado resistente y adecuado para la naturaleza particular del riesgo.
2 SEGURIDAD
Tal calzado debe poder deslizarse rápidamente.
El empresario debe mantenerse limpio y libre de sustancias que faciliten el deslizamiento del plano
de referencia sobre el que se mueven los operadores.
Cuando sea necesario proteger ciertas partes del cuerpo de riesgos especiales, los trabajadores
deben contar con medios de defensa adecuados, como pantallas, delantales, correas para el pecho,
calzas o engranajes adecuados.
MÁSCARAS RESPIRATORIAS
Los trabajadores expuestos a riesgos específicos de inhalación peligrosa de gas, polvo o los gases
debe estar provisto de máscaras u otros dispositivos adecuados, para mantenerse en un lugar
adecuado, de fácil acceso y conocido para el personal.
RIESGO RESIDUAL: Peligro que no ha sido posible eliminar o reducir lo suficiente mediante el diseño,
contra el cual las protecciones no son (o no son totalmente) eficaces; en el manual se suministra la
información de su existencia, las instrucciones y las advertencias para permitir la superación.
Tal y como establece este documento, la máquina se ha proyectado para ser gestionada:
1. Por 1 operador adiestrado y consciente de los riesgos residuales, que se ocupa de dirigir y controlar
la máquina para su uso y, en general, de su manejo. Debe estar instruido sobre la disposición de los
paneles de la máquina y de todos los mandos de gestión y de seguridad. Además, debe ser informado y
adiestrado sobre el desplazamiento de los productos, sobre los modos y los límites de trabajo. El operador
solo debe trabajar en condiciones de seguridad activa. Este debe tener también las instrucciones relativas
al desplazamiento y gestión de los productos elaborados. Además, el operador desarrolla las funciones
del programador e instalador para las que no son necesarias herramientas o que se pueden realizar
manualmente; debe estar formado y al corriente de los riesgos residuales, pero tener las competencias,
en materia de seguridad, de los encargados de mantenimiento; debe estar preparado, adiestrado y
especialmente instruido para preparar los programas de trabajo. Debe ser experto en el uso del panel
operador, en colocar los elementos objeto de elaboración y en los métodos de elaboración adecuados
para los medios de producción para los que debe preparar los programas de trabajo. Además debe estar
adiestrado y especialmente instruido para las actividades de equipamiento realizables manualmente y
2 SEGURIDAD
para la preparación de los programas de trabajo
2. Por un encargado de mantenimiento adiestrado e informado sobre los riesgos residuales pero con
las competencias, en materia de seguridad, de los encargados de mantenimiento a los que se ha
asignado el mantenimiento de la máquina. Debe efectuar todos los trabajos de mantenimiento que se
realizan también en las áreas peligrosas de la máquina con las protecciones móviles abiertas y con los
movimientos desconectados y parados de forma segura. Además, debe estar adiestrado y especialmente
instruido para las actividades de equipamiento que se realizan con herramientas.
Cada persona debe ser instruida y estar al corriente de los dispositivos de seguridad de los que está
dotada la máquina y deber ser adiestrado en su uso; además debe usar los medios de protección
personal adecuados (gafas, casco, calzado de seguridad antirresbalamiento, guantes, tapones para el
ruido, etc.) cada vez que accede a la zona de trabajo.
INFORMACIONES GENERALES
Para cualquier riesgo se facilitan instrucciones o prescripciones que el usuario debe seguir para evitar
peligros al operador y a los responsables del mantenimiento.
Una vez considerados los posibles riesgos relativos al uso y mantenimiento de la máquina se han adoptado
todas las soluciones necesarias para eliminar los riesgos y limitar los peligros a las personas expuestas.
No obstante, perduran en la máquina los siguientes posibles riesgos residuales que se pueden eliminar
o reducir con las precauciones indicadas.
El empleador debe instruir al personal sobre los riesgos de accidente, sobre los dispositivos de seguridad
y sobre las reglas generales para la prevención de accidentes previstas por las directivas comunitarias y
por la legislación del país en que está instalada la máquina.
2 SEGURIDAD
En relación con esta exigencia, es responsabilidad del usuario asegurarse de que las instrucciones
impartidas hayan sido adecuadamente recibidas.
Así pues, es necesario que el uso, el mantenimiento efectuado por el usuario y la limpieza se confíen a
personal adiestrado y competente.
Es responsabilidad del empleador asegurarse de que las instrucciones impartidas hayan sido
adecuadamente recibidas.
Por razones de seguridad, durante las operaciones de elaboración en la zona circunstante a la máquina
no se permite la presencia de otras personas, además del operador.
Como excepción a esta prescripción se permite la presencia de personal de mantenimiento expresamente
autorizado por el responsable de producción.
2 SEGURIDAD
Además hay otros riesgos residuales para el operador y/o el encargado de mantenimiento:
2) Si la iluminación de la zona de trabajo se avería en la fase de equipamiento nace un riesgo residual para
el operador, que debería operar con iluminación insuficiente; en este caso el operador debe interrumpir la
elaboración y avisar al servicio de mantenimiento para que sustituya una o las dos lámparas.
3) Las operaciones de levantamiento y transporte son operaciones manuales que conllevan siempre un
riesgo residual debido, sobre todo, a los choques y/o aplastamiento. Estas operaciones requieren un
notable grado de atención por parte de los encargados de los trabajos; el responsable de las operaciones
de transporte debe informar adecuadamente al personal de estos riesgos y facilitar los medios adecuados
para la protección indiviaual, como cascos y guantes protectores.
4) Cuando la máquina está aislada de la red eléctrica de alimentación, permanece energía mecánica
acumulada en los resortes de bloqueo herramientas y dentro de los resortes previamente cargados de los
frenos electromecánicos de algunos motores actuadores de los movimientos ejes.
Ello puede suponer riesgos residuales para el encargado del mantenimiento.
5) Durante las operaciones de carga/descarga de las piezas y los utensilios, dado que se trata de una
operación manual que comporta en su caso el uso de un equipo adecuado, siempre hay un riesgo residual
de caída de la pieza o de parte del equipo utilizado; además de las prescripciones que el operador debe
2 SEGURIDAD
seguir.
Además hay también riesgos residuales debidos a superficies, cantos y ángulos y relacionados con las
operaciones de carga-descarga de las piezas y de los utensilios: estos deben ser eliminados por el usuario,
al que compete la responsabilidad de estas operaciones (por ejemplo, poniendo a disposición los dispositivos
adecuados de protección individual).
6) En ningún caso el operador debe tentar de abrir una protección móvil en la fase de elaboración prevista
o una protección fija prevista para el servicio de mantenimiento. Es responsabilidad del usuario instruir
al operador y al encargado de mantenimiento sobre esta exigencia y asegurarse de que las instrucciones
impartidas hayan sido adecuadamente recibidas.
7) Para evitar, en los movimientos normales, peligros de choque de la parte superior del cuerpo contra
partes externas fijas de la máquina, el operador debe utilizar siempre el casco antisiniestros.
8) Para evitar el peligro de tropezar, resbalar y caer en la superficie de referencia (de paso) en la que
se mueven, el operador debe utilizar calzado antisiniestros, en especial durante todas las operaciones
manuales que conllevan riesgos residuales.
9) El usuario debe mantener el ambiente que rodea a la máquina convenientemente aireado y provisto de
aperturas y dispositivos de seguridad.
12) Para el riesgo residual debido a desarrollar un incendio es obligatorio que el usuario debe predisponer
adecuados sistemas anti incendios (también portátiles).
13) Subsisten riesgos residuales debidos a una ruptura de las tuberías por las operaciones de mantenimiento
dentro de las otras zonas de la máquina.
2 SEGURIDAD
14) También persisten los riesgos residuos relacionados con el robo de las llaves de los selectores y
las llaves que accionan los micro interruptores de seguridad de interbloqueo, montados sobre las partes
internas de los reparos móviles.
15) También persisten los riesgos de quemaduras debidos al contacto con la parte externa del central
hidráulica (cuando presente).
El controlador hidráulico tiene una temperatura elevada y deben adoptar medidas según lo prescrito en
la norma EN 563:1994/A1:1999/AC:2000 (principalmente dispositivos de protección individual EPI, tales
como guantes térmicos, para el operador y el encargado mantenimiento).
16) La presencia de gotas de fluido hidráulico hacia el exterior la máquina, puede presentar un riesgo
residual para el operador y el encargado mantenimiento debido a posibilidades de deslizamiento y caída.
17) Las operaciones de limpieza de las partes interiores de la máquina deben ser efectuadas por el servicio
de mantenimiento con máquina parada y, eventualmente, partes de la máquina abiertas; se trata de
operaciones que implican riesgos residuos y que exigen también la utilización de medios de protección
individual EPI.
Los valores de potencia acustica continua equivalente ponderada A (filtro de tipo A) medidos durante el
funcionamiento en ciclo automático en plena carga y a la máxima velocidad y detectados en la posición del
puesto de trabajo del operador en el panel de mandos de la máquina son inferiores a 80 dBA.
Es responsabilidad del usuario instruir al operador y al encargado del mantenimiento sobre esta exigencia
y asegurarse de que las instrucciones impartidas hayan sido adecuadamente recibidas.
Cuando sea necesario, es responsabilidad del usuario activar un curso de formación, eventualmente
en colaboración con el fabricante de la máquina, de manera que los operadores y los encargado del
mantenimiento sean debidamente instruidos sobre los riesgos en general y sobre los riesgos residuos
indicados en el presente manual.
La máquina no debe ser utilizada en modo impropio; en particular, no podrá hacerse funcionar con
parámetros distintos de los de específica y con materiales de tamaño o peso que excedan la capacidad de
2 SEGURIDAD
la máquina.
- no debe funcionar con los refugios de protección móviles y fijos abiertos, no fijados correctamente
o retirados;
- no debe funcionar con los micro interruptores y los interbloqueo de seguridad desactivados
y, en general, con cualquier dispositivo de seguridad y/o de protección (mecánico, eléctrico)
desactivado y/o que no funcione;
- no debe funcionar sin que hayan sido adoptados por parte de usuario todas las medidas para
eliminar los riesgos residuos indicados.
Además, la máquina está provista de señalización adhesiva de seguridad por la cual en cada punto de
la máquina se indica el tipo de riesgo residual al que están expuestos el operador y el encargado del
mantenimiento.
La señalización impone al operador y al encargado del mantenimiento tomar precauciones especiales para
evitar correr el riesgo representado por dicha señalización.
USO DE LA MÁQUINA
La máquina debe ser exclusivamente utilizada para los fines para los que se ha fabricado, tal y como se
especifica en el apartado relativo al uso previsto de la máquina.
El uso de la máquina está exclusivamente reservado al personal que ha seguido un curso específico de uso
y de seguridad, y que ha leído atentamente el manual de instrucciones para el uso y el mantenimiento.
Además, el operador debe estar adecuadamente formado e informado, operar con cautela y prestar
atención a las señales que figuran en la máquina, debe prestar siempre máxima atención durante el uso
normal y respetar siempre las modalidades de uso previstas.
EPI a utilizar:
2 SEGURIDAD
Protección de Guantes de Calzado de Protección Protección Casco de
los ojos protección seguridad del cuerpo del oído protección
EXISTE un riesgo residual para el operador y el encargado de mantenimiento debido a posibles golpes
en la cabeza a causa de la presencia de estructuras horizontales durante los accesos a la zona interna de
la máquina, con las protecciones fijas quitadas o con las protecciones móviles abiertas, para operaciones
de equipamiento, mantenimiento, etc.
Dichas partes se señalan, en todo caso, de forma adecuada con bandas y rayas oblicuas amarillas y
negras y/o con el correspondiente cartel.
Así pues, el operador y el encargado de mantenimiento deben operar con cautela y acceder a la zona
interna de la máquina prestando la máxima atención y evitando el contacto con dichas partes.
Además, en dichas circunstancias el operador y el encargado de mantenimiento deben emplear en
todo momento los dispositivos adecuados de protección para la cabeza como, por ejemplo, el casco
antisiniestros.
2 SEGURIDAD
EPI a utilizar:
Casco de
protección
En las zonas de trabajo del operador o del encargado de mantenimiento la iluminación del establecimiento
no debe ser inferior a 600 lux.
Si las lámparas para la iluminación del establecimiento se averían, en las fases de trabajo normal o
durante las operaciones de limpieza y, en genera, durante las intervenciones de regulación/equipamiento
y mantenimiento, nace un riesgo residual para el operador y el encargado de mantenimiento, que se
verán obligados a trabajar con iluminación insuficiente.
En dicho caso, debe interrumpirse de inmediato la elaboración y debe ser avisado el servicio de
mantenimiento del establecimiento, para que pueda sustituir la/s lámpara/s averiada/s.
Cualquier intervención por parte del operador o del encargado de mantenimiento sólo podrá llevarse a
cabo después de que se haya restablecido la iluminación adecuada.
EPI a utilizar:
2 SEGURIDAD
Protección de Guantes de Calzado de Protección Casco de
los ojos protección seguridad del cuerpo protección
EPI a utilizar:
2 SEGURIDAD
Protección de Guantes de Calzado de Protección Protección de las vías Protección de
los ojos protección seguridad del cuerpo respiratoras: máscara la cara
(categoría II)
EXISTE un riesgo residual tanto para el operador como para el encargado de mantenimiento, debido
a la naturaleza y a la composición química de los productos empleados en la limpieza durante las
intervenciones de este tipo.
Se aconseja consultar las fichas técnicas de seguridad de dichos materiales en las que se indican también
los riesgos residuales específicos que dichos productos presentan, además de las precauciones a adoptar.
EPI a utilizar:
2 SEGURIDAD
Protección de Guantes de Calzado de Protección Protección de las vías
los ojos protección seguridad del cuerpo respiratoras: máscara
(categoría II)
Además, hay presente un riesgo residual de choque, abrasión, corte, pinchazo y arrastre durante
el equipamiento, el mantenimiento, la limpieza y las ulteriores operaciones manuales que conllevan
la eventual caída de partes o de componentes desde arriba, para el operador y el encargado de
mantenimiento, debido también a la necesidad de realizar intervenciones manuales en la máquina.
Así pues, tanto el operador como el encargado de mantenimiento, además de estar adecuadamente
formados e informados, cada vez que realizan operaciones manuales, además de respetar las modalidades
de uso previstas, deben emplear los dispositivos de protección de la cabeza (si presentes elementos con
peligro de caída hacia abajo), de las manos, de los pies, y ropa adecuada al lugar de trabajo como, por
ejemplo: casco antisiniestros, guantes anticortes, calzado antideslizante, resistente y adecuado a la
naturaleza especial del riesgo, con la punta de hierro.
2 SEGURIDAD
EPI a utilizar:
Este peligro permanece cerca del palé en movimiento, del arco de fleje, del portabobinas, del cabezal de
flejado y de los elementos móviles de la máquina en general.
En la zona de carga y descarga, en el transporte y en la instalación.
Este peligro está presente además en todos los puntos de contacto entre piñón y cadena.
Este peligro permanece además cerca de todos los movimientos de los elementos de transporte de la
línea de embalaje.
Este peligro pervive también en proximidad de máquina flejadora OR60.
Este peligro permanece también durante la fase de sustitución de la bobina de fleje.
Este peligro pervive también durante las fases de mantenimiento y ajuste de todos los componentes de
la máquina.
Este peligro pervive en el interior de toda la ZONA de funcionamiento de la máquina.
Este peligro pervive en especial en la zona donde hay cadenas y piñones.
Así pues, tanto el operador como el encargado de mantenimiento, además de estar adecuadamente
formados e informados, cada vez que realizan operaciones manuales, además de respetar las modalidades
de uso previstas, deben emplear los dispositivos de protección de la cabeza (si presentes elementos con
peligro de caída hacia abajo), de las manos, de los pies, y ropa adecuada al lugar de trabajo como, por
2 SEGURIDAD
ejemplo: casco antisiniestros, guantes anticortes, calzado antideslizante, resistente y adecuado a la
naturaleza especial del riesgo, con la punta de hierro.
EPI a utilizar:
EXISTE un riesgo residual para el encargado de mantenimiento cuando la máquina está aislada de la red
eléctrica de alimentación y de la red de alimentación hidráulica, permanece la energía gravitacional de
los actuadores, que mantienen en posición elevada algunos grupos de la máquina.
EPI a utilizar:
2 SEGURIDAD
Con las protecciones móviles abiertas pervive un riesgo residual en la fase de equipamiento, de
mantenimiento y de limpieza, y durante todas las operaciones manuales ulteriores, que se realizan
metiendo las manos u otras partes del cuerpo en las zonas peligrosas de la máquina, debido, sobre todo,
a:
a. choques contra partes constructivas de la máquina o con las llaves que accinan los
microinterruptores de seguridad de interbloqueo, montados en las partes interiores de las
protecciones móviles,
b. arrastre y/o abrasión con partes ásperas de la máquina,
c. resbalamiento o caída.
Estas operaciones requieren un notable grado de atención por parte de los trabajadores; el responsable
de las operaciones debe informar adecuadamente al personal sobre estos riesgos residuales.
2 SEGURIDAD
Así pues, tanto el operador como el encargado de mantenimiento, además de estar adecuadamente
formados e informados, cada vez que realizan operaciones arriba descritas, deben emplear los dispositivos
de protección de la cabeza (si presentes elementos con peligro de caída hacia abajo), de las manos,
de los pies, y ropa adecuada al lugar de trabajo y de las vías respiratorias, como, por ejemplo: casco
antisiniestros, guantes anticortes, calzado antideslizante, resistente y adecuado a la naturaleza especial
del riesgo, con la punta de hierro., y máscaras respiratorias antipolvo u otros dispositivos idóneos.
Además, el operador y el encargado de mantenimiento deben ser adiestrados para la intervención relativa
a las operaciones manuales con protecciones abiertas o con dispositivos de seguridad momentáneamente
excluidos, deben ser instruidos sobre los consiguientes riesgos relativos y deben ser autorizados por una
persona responsable.
Cuando, durante las operaciones de mantenimiento ordinario o extraordinario, sea necesario suspender
momentáneamente los dispositivos de seguridad, se deberán adoptar de inmediato medidas adecuadas
para poner en evidencia y reducir al mínimo posible el peligro derivado.
Es necesario volver a poner en su sitio las protecciones o el dispositivo de seguridad apenas cesen las
razones que hayan hecho necesaria su extracción provisional.
EPI a utilizar:
EXISTE un riesgo residual para el encargado de mantener el equipo eléctrico en los circuitos intermedios
en DC de los accionamientos cuando las protecciones fijas que garantizan un grado de protección IP 2X
están abiertas, debido a la presencia de una tensión superior a 60 V por un tiempo superior a 5 segundos
después de la interrupción de la alimentación, abriendo el dispositivo de seccionamiento general de la
alimentación eléctrica.
Así pues, los encargados de mantenimiento deben operar con cautela, respetar las indicaciones que
figuran en las etiquetas fijadas cerca de dichos componentes, y esperar al menos 15 minutos después de
la interrupción de la alimentación, abriendo el dispositivo de seccionamiento general de la alimentación
eléctrica antes de intervenir en los circuitos intermedios en DC de los accionamientos.
Dichas personas deben cumplir además las normas de seguridad propias de los encargados de
mantenimiento.
EPI a utilizar:
2 SEGURIDAD
Protección de Guantes de Calzado de Protección Casco de Protección de
los ojos protección. seguridad del cuerpo protección la cara
EXISTEun riesgo residual para el encargado de mantenimiento del equipo eléctrico en caso de que
sea necesario intervenir en el interior de los cuadros eléctricos, cajas de derivación y componentes
eléctricos, en presencia de tensión, para efectuar operaciones de verificación, mantenimiento y pruebas
de funcionamiento que requieren la intervención con el equipo eléctrico en tensión y/o la extracción de
las protecciones.
Así pues, los encargados de mantenimiento deben operar con cautela y respetar las indicaciones que
figuran en las etiquetas fijadas cerca de los componentes.
Además, las intervenciones que prevén el acceso al interior de dichas zonas deben ser exclusivamente
realizadas por "técnicos de mantenimiento eléctrico" especializados y autorizados, que, además, deben
atenerse escrupulosamente a todas las normas de seguridad relativas al equipo eléctrico.
Es importante recalcar que no es suficiente que el personal que realiza dichas intervenciones esté
exclusivamente formado sobre los aspectos relativos al riesgo eléctrico sino que, además:
- debe tener un conocimiento profundo de todos los problemas de seguridad relativos a las máquinas
en que opera
- estar expresamente autorizado por el empleador para realizar intervenciones en equipos eléctricos en
2 SEGURIDAD
tensión.
En relación con las normas para los trabajos eléctricos sin tensión, bajo tensión y en proximidad se citan
(a título de ejemplo):
EPI a utilizar:
EXISTE un riesgo residual para el encargado de mantenimiento debido a las posibles quemaduras
causadas por los motores, debido a la existencia de partes que podrían tener una temperatura superior
al nivel de quemadura (45ºC) debido a la necesidad de acceder para el mantenimiento, búsqueda de
averías, etc...
Además hay presente un riesgo residual para el operador debido a debido a la existencia de partes que
podrían tener una temperatura superior al nivel de quemadura (45ºC) debido a la necesidad de acceder
para efectuar regulaciones, equipamientos, etc...
El operador y el encargado de mantenimiento deben operar con cautela, respetar las indicaciones que
figuran en las etiquetas y en el manual de instrucciones para el uso y mantenimiento y utilizar los DPI
previstos.
Además, antes de acceder a los elementos para su sustitución o para cualquier otra intervención, espere
al menos 30 minutos después de la interrupción de energía de alimentación antes de operar en estos
elementos.
2 SEGURIDAD
Así pues, tanto el operador como el encargado de mantenimiento, además de respetar las modalidades
de uso previstas, deben respetar los usos permitidos y prohibidos que figuran en los correspondientes
letreros fijados en la máquina, deben ponerse las correspondientes prendas de protección para evitar el
contacto con elementos calientes y para trabajos breves en los que no sea posible utilizar protecciones.
EPI a utilizar:
Hay un riesgo residual tanto para el operador como para el encargado de mantenimiento debido al
posible contacto con elementos cortantes, como, por ejemplo, algunas aristas vivas.
Existe un riesgo residual tanto para el operador como para el técnico de mantenimiento debido tanto al
posible contacto con elementos de corte del fleje en correspondencia con el cabezal de flejado, debido a
la presencia de una cuchilla de corte del fleje a raíz de las operaciones de flejado.
El operador y el encargado de mantenimiento deben operar con cautela, respetar las indicaciones que
figuran en las etiquetas y en el manual de instrucciones para el uso y mantenimiento y utilizar los EPI
previstos.
Así pues, tanto el operador como el encargado de mantenimiento, además de respetar las modalidades
de uso previstas, deben respetar los usos permitidos y prohibidos que figuran en los correspondientes
letreros fijados en la máquina, deben ponerse las correspondientes prendas de protección para evitar
el contacto con elementos que suponen un peligro de corte y para trabajos breves en los que no sea
2 SEGURIDAD
posible utilizar protecciones.
Este peligro permanece cerca del palé en movimiento, del arco de fleje, del portabobinas, del cabezal de
flejado y de los elementos móviles de la máquina en general.
En la zona de carga y descarga, en el transporte y en la instalación.
Este peligro está presente además en todos los puntos de contacto entre piñón y cadena.
Este peligro permanece además cerca de todos los movimientos de los elementos de transporte de la
línea de embalaje.
Este peligro pervive también en proximidad de máquina flejadora OR60.
Este peligro permanece también durante la fase de sustitución de la bobina de fleje.
Este peligro pervive también durante las fases de mantenimiento y ajuste de todos los componentes de
la máquina.
Este peligro pervive en el interior de toda la ZONA de funcionamiento de la máquina.
Este peligro pervive en especial en la zona donde hay cadenas y piñones.
EPI a utilizar:
EXISTEun riesgo residual para el encargado de mantenimiento cuando la máquina está aislada de la
red eléctrica de alimentación y de la red de alimentación neumática, debido a la existencia de energía
acumulada en el interior de los cilindros de los actuadores, a las protecciones móviles abiertas a causa
de la presencia de válvulas de centros cerrados y/o depósitos que permanecen bajo presión.
Se señala que dichos tubos están en todo caso identificados y señalados respecto a los demás tubos de
la máquina.
Así pues, antes de realizar cualquier trabajo en dichos cilindros, de acuerdo con las instrucciones
que figuran en los manuales de los actuadores que se suministran con la máquina, el encargado de
mantenimiento debe neutralizar la energía acumulada siguiendo, además, las normas de seguridad
propias de los encargados de mantenimiento, como, por ejemplo, el accionamiento manual con la
correspondiente herramienta de las válvulas de pilotaje para descargar la energía acumulada.
En cualquier caso, no hay que desconectar los tubos si éstas aún están bajo presión
EPI a utilizar:
2 SEGURIDAD
Protección de Guantes de Calzado de Protección Protección de
los ojos protección. seguridad del cuerpo la cara
EXISTE el riesgo residual para el encargado de mantenimiento cuando en las protecciones móviles
abiertas se acciona el pilotaje de las válvulas con la correspondiente herramienta, debido a la necesidad
de verificar durante la búsqueda de averías el funcionamiento de los elementos móviles accionados de
forma neumática u oleohidráulica, cuando sigue habiendo energía acumulada en los cilindros de los
actuadores.
Por tanto, cuando se realizan dichas intervenciones el encargado de mantenimiento debe asegurarse de
que no haya personas cerca de los elementos móviles dirigidos y, en cualquier caso, de activar dichos
elementos móviles sólo si ello es estrictamente necesario para buscar las averías.
EPI a utilizar:
2 SEGURIDAD
Protección de Guantes de Calzado de Protección Casco de Protección de
los ojos protección. seguridad del cuerpo protección la cara
EXISTE un riesgo residual tanto para el operador como para el encargado de mantenimiento debido
al posible enganche en las zonas peligrosas de la máquina después del acceso y del cierre de las
protecciones móviles, a causa de la presencia de cerraduras eléctricas para impedir el acceso durante las
fases de frenado y parada de los elementos móviles con inercia.
Tanto el operador como el encargado de mantenimiento, en caso de enganche deben activar la función de
parada de emergencia accionando uno de los dispositivos rojos con el fondo amarillo que se encuentran
en la zona interior de la máquina.
Además, tanto el operador como el encargado de mantenimiento, en caso de acceso con cierre posterior
y dada la presencia de los dispositivos de interbloqueo con cerradura eléctrica en la zona interior de la
zona peligrosa y con el correspondiente dispositivo de desbloqueo al lado, deben utilizar el mismo para
desbloquear la cerradura eléctrica, abrir la puerta y salir de la zona peligrosa.
Así pues, tanto el operador como el encargado de mantenimiento, además de respetar las modalidades
de uso previstas, deben respetar los usos permitidos y prohibidos que figuran en los correspondientes
letreros fijados en la máquina, deben ponerse las correspondientes prendas de protección para evitar
el contacto con elementos que suponen un peligro de corte y para trabajos breves en los que no sea
posible utilizar protecciones.
2 SEGURIDAD
EPI a utilizar:
Se señala que las funciones de seguridad y los sistemas de mando/control están realizados de acuerdo
con la categoría 3 de seguridad, según la norma EN ISO 13849-1; aplicación de principios de seguridad
y componentes bien probados.
Este requisito no significa que se detecten las averías. En consecuencia, la acumulación de averías no
detectadas puede producir una señal de salida no prevista y una situación de peligro en la máquina.
Por tanto, se señala que hay presente un riesgo residual tanto para el operador como para el encargado
de mantenimiento, debido a la falta de parada/selección errónea de los movimientos, de acuerdo con lo
previsto.
Antes de entrar en las zonas peligrosas abra las protecciones móviles, etc... tanto el operador como
el encargado de mantenimiento deben verificar y asegurarse de que dichos elementos móviles están
efectivamente parados.
Además, tanto el operador como el encargado de mantenimiento antes de iniciar el ciclo de funcionamiento
de la máquina deben verificar y asegurarse de la ausencia de situaciones de avería que, en caso de no
ser detectadas y nuevamente verificadas, pueden producir la pérdida de la función de seguridad.
2 SEGURIDAD
EPI a utilizar:
EXISTE un riesgo residual de resbalamiento tanto para el operador como para el encargado de
mantenimiento debido a la posible presencia de fluidos o materiales en el suelo a causa de la ruptura de
los conductos.
Así pues, tanto el operador como el encargado de mantenimiento deben usar calzado antiresbalamientos,
resistente y adecuado a la especial naturaleza del riesgo.
EPI a utilizar:
Calzado de
2 SEGURIDAD
seguridad
Hay presente un riesgo residual para el operador y para el encargado de mantenimiento debido al posible
tropiezo con la consiguiente caída, debido a la presencia de estructuras horizontales en la pasarela, cerca
de la zona de acceso a la zona interna de la máquina con las protecciones abiertas.
En cualquier caso, dichas partes están debidamente señaladas con carteles específicos y/o bandas de
rayas oblicuas amarillas y negras.
Así pues, tanto el operador como el encargado de mantenimiento deben operar con cautela y acceder a
las zonas internas de la máquina con las protecciones abiertas prestando la máxima atención y evitando
el contacto con dichas partes.
Además, tanto el operador como el encargado de mantenimiento deben emplear siempre equipos de
protección de los pies apropiados, como, por ejemplo, calzado antirresbalamiento resistente y adecuado
a la naturaleza especial del riesgo.
2 SEGURIDAD
EPI a utilizar:
Calzado de
seguridad
Hay presente un riesgo residual para el encargado de mantenimiento debido al posible aplastamiento
causado por una caída accidental del paquete mientras se desplaza por la vía de rodillos.
2 SEGURIDAD
EPI a utilizar:
Calzado de
seguridad
Según resulta de las pruebas efectuadas, la máquina produce un nivel de presión sonora continua
equivalente pesado A de 77 dB.
Para no dañar los oídos con ruidos fuertes o insistentes, el operador y el encargado de mantenimiento,
además de ser adecuadamente formados e informados, deberán usar siempre, durante el funcionamiento
y el mantenimiento de la máquina, equipos de protección del oído adecuados, como, por ejemplo, cascos
o tapones protectores o protecciones auriculares personales similares.
EPI a utilizar:
Protección
del oído
2 SEGURIDAD
2 SEGURIDAD
3. INSTALACIÓN
3 INSTALACIÓN
En este capítulo se describen los procedimientos a utilizar para levantar, desplazar y transportar la
máquina antes de su instalación o después de su retirada. Es importante respetar los procedimientos y
las disposiciones que figuran en este capítulo a fin de salvaguardar la seguridad del personal encargado
de las operaciones de levantamiento y movilización, así como la integridad de la máquina.
3 INSTALACIÓN
El transporte de la máquina se realiza mediante camión, barco, tren o avión. Le sigue en especial la
carga y la colocación de las partes desmontadas en el medio de transporte protegiendo las superficies
pintadas de forma que se eviten rupturas, deformaciones o mellas.
Los diferentes componentes del equipo se dividen y embalan en paquetes homogéneos por dimensiones y peso.
La descarga de los paquetes del medio de transporte en el lugar de montaje debe efectuarse
preferiblemente mediante carritos elevadores de capacidad adecuada, provistos de horquillas o superficie
para el levantamiento y el transporte de las cargas. Cualquier otro sistema diferente anula la garantía
aseguradora por los eventuales daños causados a la máquina. Verifique el correcto equilibrio del peso de
la máquina a fin de prevenir desplazamientos inesperados o caídas al suelo.
Para los desplazamientos en el interior del establecimiento la máquina se puede transportar con una grúa
puente enganchándola de manera correcta mediante el uso de cuerdas con las características adecuadas
de resistencia en función del peso de la máquina. Permanece en todo caso el riesgo de chocque por
movimiento imprevisto por desequilibrio de las partes de la máquina en caso de que las correas cedan o
resbalen. El levantamiento debe realizarse a baja velocidad y con continuidad, sin dar tirones ni impulsos.
La máquina se puede levantar mediante grúas o puentes grúas, con dos cuerdas o cadenas de enganche
enganchadas en lo alto a dos cáncamos situados sobre la estructura portante de la máquina evitando,
en todo caso, que las cuerdas se apoyen en partes frágiles.
A continuación se indican los procedimientos que debe realizar el cliente para descargar y colocar la
máquina en el lugar establecido para su funcionamiento:
3 INSTALACIÓN
• Levante de uno en uno los componentes que integran la máquina y que son:
- Estructura maquina.
- Porta-bobina.
- Cuadro de mandos y de control.
Ensamble los diferentes componentes tal y como se describe en el párrafo 3.5; para el transporte y la
movilización siga los puntos sucesivos.
Si, en cambio, la máquina se envía montada proceda de la siguiente forma:
• La conducción del carrito debe ser confiada a una persona cualificada y experta
en el trabajo específico;
3 INSTALACIÓN
• Los movimientos de transporte del carrito deberán efectuarse bajando lo más
posible las horquillas de elevación;
• Los recorridos a utilizar deben ser idóneos para el paso de carritos elevadores,
carecer de agujeros o desconexiones y, en todo caso, capaces de asegurar la
estabilidad de la carga.
• La carga debe colocarse de manera idónea en las horquillas del carrito a fin de
evitar posibles caídas accidentales.
Las operaciones de elevación y desplazamiento de las unidades funcionales con tornillos de cáncamo
deben realizarse con medios de elevación adecuados, introduciendo los accesorios o los ganchos de
elevación en los tornillos de cáncamo situados en lo alto de la unidad funcional.
Los tornillos de cáncamo de la unidad funcional están oportunamente señalados por el siguiente símbolo:
Los cables de elevación deben estar en buenas condiciones y ser adecuadas para el tipo de trabajo
que debe realizarse. Además, deben ser lo suficientemente largos para respetar las disposiciones de la
siguiente imagen.
3 INSTALACIÓN
Los eventuales tirantes de cinta no deben presentar daños, grietas ni desgaste y deben ser conformes a
las normas EN 1492-1 – EN 1492-2.
Si se emplean cables de acero, estos deben ser conformes a las normas ISO 4308, ISO 4308-2, ISO 4309
(últimas ediciones) y deben llevar la marca CE de acuerdo con la Directiva máquinas.
Los cables de acero, de cinta y las cadenas no deben estar torcidos ni anudados; siga las instrucciones
de uso del proveedor de cables.
Este modo de elevación obliga al uso de cuatro cadenas (o cables) de longitud diferente: la posición
baricéntrica, no simétrica respecto a la planta de la carga, crea problemas de desequilibrio de la carga.
En la siguiente figura aparece un ejemplo de elevación desde arriba de una carga enganchada mediante
dos tornillos de cáncamo y cadenas en los dos siguientes casos:
Utilice cadenas/cuerdas suficientemente largas, de forma que los ángulos α sean lo más estrechos
posibles, porque al aumentar el ángulo α aumenta la tracción ejercida en las cadenas y, en consecuencia,
3 INSTALACIÓN
es necesario usar cadenas/cuerdas con una capacidad nominal mayor. Si la carga está muy desequilibrada,
para mantenerla horizontal use cadenas de longitud diferenciada (L1 ≠ L2) . En este caso, también los
ángulos formados por las cadenas respecto a la vertical cambian (α1 ≠ α2) y, por tanto, las tensiones de
las dos cadenas son muy diferentes.
PUNTOS DE ELEVACIÓN DE LA
ESTRUCTURA DE LA MAQUINA
3 INSTALACIÓN
Máquina flejadora OR60
3 INSTALACIÓN
N. 2 sling x 1 meter
3 INSTALACIÓN
expuestas en zonas peligrosas (en este caso el área circunstante a las partes
de la máquina se debe considerar en su totalidad zona peligrosa).
3.3 ALMACENAMIENTO
En caso de inactividad, la máquina debe ser almacenada adoptando las siguientes precauciones:
3.4 PREPARACIÓN
La máquina deberá ser colocada en un ambiente suficientemente grande y libre de obstáculos, idóneo
para su correcto funcionamiento y para las operaciones de mantenimiento y regulación.
Es necesario considerar, no solo las dimensiones de volumen de la máquina, sino también la de los
paquetes a elaborar, las dimensiones para las operaciones de carga y descarga, y las dimensiones de
los medios de levantamiento previamente elegidos. El lugar de instalación deberá tener una buena
iluminación, carecer de polvo, de fuentes de calor elevadas y de presencia de atmósfera explosiva, a fin
3 INSTALACIÓN
de garantizar el correcto funcionamiento de la máquina.
La preparación de la máquina se debe efectuar de forma que optimice la ergonomía y la seguridad del
puesto de trabajo: dejar alrededor de la misma una zona suficiente que facilite las operaciones de uso
y mantenimiento del material a elaborar.
La conexión al equipo eléctrico que alimenta y combina la sincronía con otras máquinas debe ser realizada
por personal especializado y cualificado respetando el esquema eléctrico y las disposiciones prescritas en
las leyes y/o normas técnicas vigentes en materia de seguridad en los lugares de trabajo y en materia
de equipos eléctricos.
Para obtener un adecuado nivel de seguridad el cliente debe preparar para el equipo eléctrico de la
máquina:
• un sistema de toma de tierra concorde con las disposiciones del país del usuario;
• cuanto sea necesario para la correcta puesta en funcionamiento concorde a las
leyes y a las normas técnicas en materia de seguridad en los lugares de trabajo y
en materia de equipos eléctricos.
3 INSTALACIÓN
3.5 MONTAJE
Es indispensable que la máquina se apoyo sobre una superficie perfectamente nivelada y horizontal.
La pavimentación debe soportar el peso de la máquina y de eventuales otras máquinas que componen
la línea de embalaje.
Fijación al pavimento
La máquina está dotada de placas con base perforada para la fijación al pavimento mediante tacos de
expansión.
Se recomienda usar la llave dinamométrica para el ajuste, para no dañar el pie.
3 INSTALACIÓN
Mantener la distancia de seguridad y no detenerse o transitar debajo de cargas suspendidas;
El personal encargado debe utilizar los específicos E.P.I. (como cascos, calzado de prevención de
accidentes antideslizante, guantes, etc.) puesto que se pueden crear situaciones peligrosas a causa de
caída de objetos o de la caída del dispositivo mismo.
3 INSTALACIÓN
Después de haber montado y fijado al suelo la máquina y los correspondientes transportes mediante
tacos y pernos, es necesario montar los siguientes componentes:
3 INSTALACIÓN
(para la correcta colocación consulte el LAYOUT)
Si la máquina prevé una instalación con cuadro eléctrico de control no a bordo de la máquina (es el caso
de los cuadros eléctricos de "atril" separados de la estructura de la máquina) es necesario:
• Colocar el cuadro eléctrico en la zona de trabajo del operador y, en todo caso, fuera de la protección
perimetral de la máquina.
• Efectuar las conexiones eléctricas entre el cuadro eléctrico y la máquina, tal y como se indica en
los esquemas eléctricos adjuntos. Se hace referencia al párrafo idóneo para las prescripciones de
seguridad para poder realizar dichas conexiones eléctricas.
El cuadro eléctrico debe estar colocado en una zona segura, fuera de la protección
perimetral de la máquina.
La zona de trabajo del operador no debe obstaculizar la vista de la elaboración
de la máquina.
La conexión del cuadro eléctrico a la máquina se debe efectuar de acuerdo con las
instrucciones que figuran en el manual y con las normas de seguridad vigentes
en el lugar de instalación.
3 INSTALACIÓN
Complete el montaje de la máquina colocando y fijando en el suelo las protecciones perimetrales (para
la correcta colocación consulte el LAYOUT).
La máquina está dotada de protecciones específicas que garantizan un elevado grado de seguridad del
personal encargado durante el funcionamiento de la máquina, de acuerdo con las normas internacionales
antisiniestros vigentes.
3 INSTALACIÓN
Además, la máquina está dotada de unos dispositivos de seguridad cuya función fundamental es
protegerla en todas sus partes. Dichos dispositivos entran en funcionamiento cuando se detecta una
anomalía que requiere la parada de la máquina y la sucesiva intervención de mantenimiento.
3 INSTALACIÓN
3.7 COLOCACIÓN
La colocación de la máquina se debe realizar teniendo en cuenta los volúmenes disponibles, evaluando los
diferentes obstáculos constructivos del edificio (según proyecto) y considerando las fases de elaboración
de la máquina: carga, elaboración, descarga.
La elección de los lugares o de los espacios adecuados a la colocación de la máquina son más bien
importantes para la cualidad del trabajo, dicha zona deberá estar bien iluminada y aireada.
El espacio libre deberá ser de 2 metros alrededor de todos los lados de la máquina, y el techo debe tener
una altura mínima de, al menos, 1 m del hilo superior de la máquina.
Deberá permitir, además, el paso de carritos elevadores o de otros medios necesarios para el mantenimiento.
Coloque la máquina como establece el LAYOUT, en caso contrario no se responde de los daños o
inconvenientes a personas, animales o cosas causados por una colocación incorrecta.
3 INSTALACIÓN
accionando las tuercas de regulación (si las hay).
• Coloque sucesivamente los distintos componentes y controle de nuevo la
nivelación, tanto transversal como longitudinal, de la máquina y de los rodillos de
transporte que se han combinado con ella.
• Asegúrese del correcto ajuste de los pernos en la placa base de los montantes
para evitar vibraciones.
3 INSTALACIÓN
Tuercas de regulación
FIJACIÓN
• Asegúrese del correcto ajuste de los pernos en la placa base de los montantes para
evitar vibraciones.
3 INSTALACIÓN
El lugar de instalación de la máquina deberá estar correctamente iluminado
(sin zonas de sombra) y el microclima justo (temperatura, humedad, etc.).
Es indispensable que los transportes se apoyen sobre una superficie perfectamente nivelada.
La pavimentación debe soportar el peso de los transportes y de eventuales otras máquinas que componen
la línea de embalaje.
Los transportes están dotados de placas con base perforada para la fijación al pavimento mediante tacos
de expansión.
Los transportes están dotados de pies regulables con base perforada para la fijación al pavimento. La
nivelación se realiza interviniendo en el registro roscado como se indica en la figura.
3 INSTALACIÓN
Al finalizar ajustar los tornillos prisioneros de bloqueo para fijar la posición obtenido y anclar las bases de
los pies al suelo utilizando tacos de expansión.
Las conexiones eléctricas entre la máquina y el cuadro eléctrico (cuando este último no está a bordo
de la máquina), la alimentación de la máquina por la red eléctrica y la conexión de los conductores
de protección y de las conexiones equipotenciales a bordo de la máquina, deben ser exclusivamente
efectuadas por personal experto respetando las disposociones de las normas ténicas y de seguridad
específicas.
La conexión de la máquina a la red eléctrica, en las condiciones indicadas, no mueve ninguna parte de
la máquina.
Efectúe las conexiones entre los componentes eléctricos de la máquina y el cuadro eléctrico que no
están a bordo de la máquina usando los esquemas eléctricos adjuntos (abrazadera de potencia X1
y abrazadera auxiliar X2). Los conectores deberán estar oportunamente protegidos por una funda
aislante y estar colocados en el interior de las tuberías o conducciones para evitar daños mecánicos.
La conexión entre el cuadro eléctrico de la máquina (abrazadera de potencia X1) y la línea eléctrica
de alimentación deberán ser realizadas con cable eléctrico aislado cuya sección de los conductores
guarda relación con los siguientes parámetros:
• potencia de alimentación;
• longitud del cable de alimentación;
• tipo y características del cable;
• modalidad de colocación y de conexión.
3 INSTALACIÓN
Para la alimentación eléctrica de la máquina cuide en especial que el color del conductor
de protección sea AMARILLO-VERDE y que hace referencia a la abrazadera PE, en tanto
que el conductor de neutro debe ser AZUL y estar conectado con la abrazadera N.
Conexiones eléctricas
El técnico electricista debe conectar el borne del motor con la instalación eléctrica considerando las
características de alimentación (tensión, frecuencia y tipo de conexión).
Evitar actuar en partes reguladas y/o preconfiguradas en el momento de la prueba. Toda modificación
técnica que repercuta sobre el funcionamiento y/o sobre la seguridad debe ser realizada sólo por personal
autorizado del centro de asistencia técnica o por técnicos formalmente autorizados de la empresa
fabricante.
3 INSTALACIÓN
Corre a cargo del cliente la conexión neumática de la máquina (válvula - reductor de presión) a la red de
alimentación del aire comprimido del establecimiento.
La tubería para la conexión neumátiva deberá ser idónea para las presiones de funcionamiento y tener
un diámetro mínimo de 8 - 10 mm. La tubería debe estar constituido por un tubo de goma o poliamida
flexible.
La conexión debe ser realizada por personal especializado de acuerdo con las
normas técnicas y las disposiciones de seguridad.
Antes de iniciar la conexión del aire comprimido asegúrese de que la válvula
de entrada está en la posición de "cerrado".
3 INSTALACIÓN
A
F G
Los tubos de aire comprimido deben ser protegidos con canal de metal y no deben obstaculizar el
operador.
- El vertido del congunto filtro-regulador es automático y ocurre cada vez que se interrumpe la fuente
de alimentación. De lo contrario el agua de condensación debe ser descargada periódicamente
desenroscando el tapón I.
3 INSTALACIÓN
3 INSTALACIÓN
• Verifique la correcta colocación de la máquina en el suelo;
• Controle todos los sistemas de seguridad;
• Controle las protecciones perimetrales;
• Controle todas las señales;
• Controle la correcta conexión de todas las fuentes de energía externas;
• Verifique que se ha realizado el mantenimiento diario y el programado, tal y como
se establece en el manual.
• Controle la máquina y sus equipos externos y "a vista" verificando las eventuales
rupturas o daños de los componentes o de la estructura. En caso de que se
detecten problemas no use la máquina y haga intervenir al personal autorizado al
mantenimiento o consulte con el fabricante.
• Verifique que las conexiones eléctricas a la red son correctas antes del encendido.
• Verifique que las conexiones neumáticas a la red son correctas antes del encendido.
• Verifique el tensado de las transmisiones con cadenas presentes en cada grupo
funcional e intervenga si es necesario.
• Verifique que la puerta del cuadro eléctrico esté cerrada.
• Conecte la línea de alimentación de la máquina a la red una vez terminada la fase
de inspección general.
• Verifique que la máquina esté limpia y libre de materiales ajenos a la elaboración.
• Verifique que la puerta presente en las protecciones perimetrales esté correctamente
cerrada.
• Verifique que no haya obstáculos presentes en correspondencia con las barreras
electro-sensibles anti-intrusión.
Aquí se describen las acciones que el operador debe emprender para poder probar las seguridades del
operador antes de iniciar la producción.
3 INSTALACIÓN
Durante el funcionamiento de la máquina es posible efectuar la apertura de la
puerta de acceso (D1-D2), por parte del operador, para poder acceder a la ZONA
de trabajo de la máquina.
3 INSTALACIÓN
Panel eléctrico
OR60 (6976)
BARRERAS FOTOELCTRICAS
Prohibido el
acceso a los Recommended safety fence
operadores y a NOT SUPPLIED
los encargados
de
mantenimiento
BARRIERA
FOTOELÉCTRICA
MUTING (MT2)
Prohibido el
acceso a los
3 INSTALACIÓN
operadores y a
los encargados
de
mantenimiento
BARRIERA
FOTOELÉCTRICA
MUTING (MT1)
PUERTA
3 INSTALACIÓN
D1
3.11 REGULACIONES
Por "regulaciones" se entienden todas las operaciones y decisiones que el operador debe formular para
preparar la máquina a "funcionar".
Antes de iniciar los controles y las regulaciones "a la vista" de la máquina hay que verificar que:
ATENCIÓN
3 INSTALACIÓN
La prueba es efectuada por personal experto y autorizado por el fabricante y se desarrolla en dos fases:
Los procedimientos de prueba sacan a la luz de forma inmediata y unívoca cualquier eventual mal
funcionamiento o ruptura de la máquina.
Los procedimientos de prueba no comportan formas de uso "al límite" de la máquina que puedan causar
daños a otros elementos.
3 INSTALACIÓN
La máquina ha sido proyectada y realizada teniendo en consideración también los aspectos ergonómicos,
así pues, las operaciones de prueba no generan condiciones de malestar a los operadores.
Las principales operaciones efectuadas en la máquina durante la fase de prueba en la sede del fabricante son:
Las principales operaciones efectuadas en la máquina durante la fase de prueba en la sede del cliente son:
Antes de la fase de prueba el cliente deberá haber realizado la conexión a la red eléctrica y a la neumática.
3 INSTALACIÓN
de la máquina.
No está previsto realizar en partes en movimiento cualquier operación de
registro o de reparación.
No está previsto poner aceite o engrasar a mano los órganos o los elementos
en movimiento de la máquina.
Después del test y las pruebas preliminares (pruebas en vacío y pruebas con carga) con simulación de
funcionamiento y realizadas en el establecimiento del constructor, la máquina se desmonta marcando
cada compomente a fin de facilitar el transporte y el sucesivo montaje.
La máquina se puede enviar en uno o varios paquetes de diferentes modalidades según las exigencias
del tipo de transporte:
Por peso y dimensiones, los embalajes se deben transportar mediante carritos elevadores de acuerdo
con las disposiciones de la legislación de seguridad vigente sobre la movilización de las cargas.
La máquina embalada no presenta elementos de riesgo (por forma, volúmenes, cantos o zonas cortantes)
para los conductores que la manejan.
Cuando reciba la máquina y la desembale asegúrese de que el embalaje no haya sufrido daños durante el
transporte, que cuente con los eventuales accesorios y que no haya sido manipulado con la consiguiente
3 INSTALACIÓN
probable retirada de partes internas, así pues, es necesario verificar que los componentes son los que se
indican en el embalaje. En caso de anomalías advierta oportunamente al fabricante.
Acerque la máquina embalada lo más posible al lugar previsto para la instalación y desembalela
procurando verificar que el suministro corresponda a las especificaciones del pedido.
3 INSTALACIÓN
3 INSTALACIÓN
4. DESCRIPCIÓN DE LA
MÁQUINA
4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
La máquina está integrada por una robusta carpintería metálica que forma, en todas sus partes, la estructura
principal de la flejadora. Esta se proyecta utilizando las más modernas tecnologías de fabricación y se
realiza mediante el ensamblaje de planchas (de acero) electrosoldadas con las dimensiones adecuadas
en función de los formatos y de los tipos de productos que hay que precintar.
La fabricación, totalmente de acero, se pinta y/o protege con tratamientos superficiales adecuados a fin
de garantizar su adecuada protección incluso en condiciones ambientales no óptimas.
La racionalización de la fabricación permite una gran sencillez de las operaciones de normal mantenimiento;
es, por ejemplo, posible acceder a muchas partes de la máquina sin el auxilio de herramientas para
realizar las normales operaciones de limpieza y/o regulación.
Todas las máquinas producidas por Messersì Packaging respetan los términos de seguridad
4
y tutela de la salud tanto de los requisitos previstos por la Directiva máquinas 2006/42/CE
como por las normas ARMONIZADAS de referencia.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
El ciclo de fleje de la máquina prevé como primera operación la presencia del producto a confeccionar
en el interior del arco horizontal. Esta operación se puede realizar manualmente o gestionar (según las
exigencias) tanto por el cliente como por la Messersì Packaging S.r.l. mediante unos sistemas idóneos de
automoción y control.
La primera fase del ciclo consiste en el lanzamiento del fleje (sadado del portabotinas) a lo largo del
perímetro del arco.
Una vez finalizada esta operación se produce el acercamiento de la cabeza de flejado (movimiento
horizontal) a la superficie superior del producto. En caso de que este presente un área no perfectamente
plana se encuentra presente un dispositivo (opcional) llamado "palpador mecánico" que garantiza la
interceptación del producto en cualquier situación.
Al mismo tiempo se produce también la recuperación del fleje sobrante (en función del perímetro del
producto) a fin de adecuar la longitud del mismo a la geometría a procesar.
El sucesivotensado del fleje se puede regular manualmente mediante una palanca colocada en el cabezal
(o, previa solicitud, mediante un sistema automático con codificador de cuadro de mandos).
Dicha formulación depende de las exigencias de trabajo y del tipo de fleje utilizado.
La alineación del fleje con el punto de soldadura se efectúa mediante el oportuno conducto de
deslizamiento fleje.
El valor garantizado es garantizado por un sistema mecánico de compresión que es capaz de comparar
(en cualquier condición) la fuerza aplicada al valor preestablecido de tensado.
La recuperación del fleje y su tensionamiento se efectúan a dos velocidades distintas: ello evita que se
producza el impacto del fleje contra los cantos del producto y garantiza (con la menor velocidad) un
tensado que se caracteriza por las escasas fricciones y , por tanto, mejor.
El ciclo de fleje se concluye con las dos fases de soldadura y corte del fleja; a continuación, el grupo
anclado al travesaño inicia su desplazamiento hacia arriba para volver a la posición de lanzamiento e
4
inicia un nuevo ciclo de fleje.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
El dispositivo de bloqueo automático para la detención de caídas (activo en emergencia), actúa cada vez
que la máquina se detiene y garantiza la seguridad absoluta de los grupos mecánicos en suspensión.
También ofrece una garantía total durante las operaciones normales realizadas por los operadores y
mantenedores que deben intervenir en las áreas por debajo de la máquina.
La flejadora OR60 está equipada con una estructura móvil que incluye la cabeza de flejado y el
correspondiente arco. Tal estructura realiza un movimiento vertical para alcanzar la cuota que se desea,
para poder realizar el flejado en el producto.
La máquina estándar está compuesta por los siguientes grupos:
- Una estructura fija (en el puente) en el interior del cuál se instala el grupo de movilización con
contrapesos que garantiza en cualquier circunstancia un equilibrio de las cargas constante, una seguridad
funcional y una movilización homogénea para obtener un ahorro de energía.
El dispositivo guiador de fleje con mando neumático que se encuentra integrado en el arco de 4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
flejado y situado en el lado opuesto de la cabeza, tiene la tarea de garantizar el correcto posicionamiento
horizontal del fleje en el producto antes de realizar la fase de tensado.
El sistema de compensación permite, mediante el movimiento lateral del cabeza lde flejado (durante
la fase de tensado), distribuir uniformemente la tensión alrededor del perímetro del producto. Ideal para
aplicaciones con productos que tienen ángulos agudos y / o con baja suavidad de las superficies.
4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
La flejadora horizontal OR60, por proyección y fabricación, es idónea para funcionar, ser regulada y ser
objeto de mantenimiento sin que dichas operaciones supongan un riesgo para las personas siempre y
cuando se efectúen en las condiciones previstas por el fabricante.
Las dimensiones del paquete a embalar y las características del fleje, serán las acordadas con el cliente
en el contrato de compra de la flejadora horizontal OR60.
La máquina se suministra con todos los equipos, accesorios especiales y dispositivos de seguridad para
poder utilizar, regular y efectuar el mantenimiento sin riesgo alguno.
4
seleccionado la configuración del suministro examinada):
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Máquina individual sin línea de transporte;
• Estructura metálica;
• Cabezal de flejado MS500;
• Porta-bobina;
• Panel eléctrico de gestión y control.
Como también los dispositivos de seguridad, cuya tarea fundamental es proteger a la máquina en
4
todas sus partes. Dichos dispositivos entran en funcionamiento cuando se detecta una anomalía que
requiere la parada de la máquina y la sucesiva intervención de mantenimiento.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
La máquina está controlada por un equipo electrónico específico que contiene un PLC para la ejecución
de los procesos lógicos.
Integrada por tubos y planchas de acero, dobladas, elaboradas y soldadas a fin de formar una robusta
estructura metálica.
4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
El cabezal de flejado modelo MS500 ha sido patentado por la Messersì Packaging srl para
suministrar la máxima fiabilidad y funcionalidad garantizando un desgaste limitado de las piezas de recambio.
Extremadamente robusto y compacto, el mismo posee todas las funciones para realizar un correcto ciclo
automático de fleje con la ayuda de unúnico motor y de una única correa.
Realizada con materiales de alta resistencia, ofrece la máxima garantía de funcionalidad y un desgaste
limitado de las piezas de recambio. El cabezal de flejado realiza de forma automática las operaciones de
lanzamiento, recuperación, tensado, soldadura y corte del fleje.
4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
El cabezal de flejado está dotado de un cárter que garantiza la correcta protección de las diferentes
partes. Los grupos integrantes están colocados en el interior de un sólido bastidor (completamente
de aluminio) en tanto que la correa y las poleas (sistemas de transmisión) están colocadas en un
compartimento separado y protegido de eventuales polvos industriales.
El fleje de polipropileno (PP) o de polietileno (PET) se puede utilizar indiferentemente con la mera
modificación de la temperatura de la cuchilla soldadora.
ARCO DE PRECINTADO
El arco de precintado está dotado de dactileras que permiten el paso del precintado en su interior.
4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
El cuadro de mandos y de control de atril está dotado de todos los instrumentos necesarios para dirigir la
máquina y señalar sus principales anomalías de funcionamiento. En particular, en el mismo hay instalados:
4
el ensamblaje del
Cabezal de flejado).
Panel de operador
INTERRUPTOR
PRINCIPAL ON-OFF
Botón de DETENCION
para detener la
Tecla de
máquina durante su
EMERGENCIA
funcionamiento.
para parar la
máquina.
PORTABOBINA
El eje del grupo poleas móvil es movido por el cabezal de flejado durante la fase de lanzamiento, en
tanto que el eje del grupo portarrollo está dotado de un freno y del mismo depende la velocidad de
desenrollamiento del fleja que puede varias en función de las dimensiones y de la forma del paquete o
del espesor del fleja.
4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
El portabobina (distribuidor de fleje) permite que las bobinas de fleje se desenrollen de forma constante.
Constituido por una robusta estructura de acero, el dispositivo permite tener
(durante la fase de lanzamiento) una cantidad de fleje siempre disponible (sistema antidesgarro),
también en
situaciones en que los productos tienen unas dimensiones muy variables.
Messersì Packaging srl se reserva la facultad de utilizar, en función del proyecto, el modelo de portabobina
más idóneo al tipo de aplicación.
4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
4.3 DIMENSIONES
M0106976
2700
3868
FRENTE LADO
4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
1903
PLANTA
La máquina debe ser instalada en el interior de un edificio industrial iluminado, aireado y provisto de un
suelo sólido y nivelado.
4
4.5 ILUMINACIÓN
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
La iluminación del ambiente de instalación debe ser conforme a las leyes vigentes en el país en que está
instalada la máquina y debe garantizar en todo caso una buena visibilidad en cualquier punto, no crear
reflejos peligrosos y permitir una lectura clara de los paneles de mando, así como la identificación de las
teclas de emergencia.
En caso de que la máquina no tenga una iluminación incorporada adecuada a las operaciones que
debe desempeñar es necesario que el ambiente de trabajo esté dotado de una iluminación general que
garantice en todos los puntos de la máquina uno valore ed 600 lux.
4.6 VIBRACIONES
En condiciones de uso conformes con las indicaciones de uso correcto las vibraciones no son susceptibles
de generar situaciones de peligro.
El valor de ruido de la máquina y, por tanto, el nivel de presión acústica ponderado A en el puesto
del operador (LpA) en condiciones de campo reverberante es de 77 dB(A).
A continuación se facilitan los datos técnicos a tener en cuenta para una correcta instalación y uso de la
máquina.
GENERALES
ELÉCTRICAS
4
Dispositivo protección general Seccionador interbloqueado
Potencia max instalada unos 2 kW
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Grado de protección equipo IP 55
NEUMÁTICAS
4.9 HERRAMIENTAS
La máquina no está dotada de herramientas y equipos para realizar las operaciones de regulación y
mantenimiento.
Para la descripción específica de las acciones efectuadas por cada tecla y por el panel operador con
pantalla táctil SIEMENS KTP700 consulte el capítulo 5 relativo al uso de la máquina.
4
el ensamblaje del
Cabezal de flejado).
Panel de operador
INTERRUPTOR
PRINCIPAL ON-OFF
Botón de DETENCION
para detener la
Tecla de
máquina durante su
EMERGENCIA
funcionamiento.
para parar la
máquina.
La máquina está realizada para operar correctamente en un ambiente electromagnético de tipo industrial
dentro de los límites de emisión e inmunidad previstos por las siguientes normas armonizadas:
4
CEI EN 61000-6-2
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
ambientes industriales
CEI EN 61000-6-4
5. USO DE LA MÁQUINA
5
USO DE LA MÁQUINA
5.1 ENCENDIDO
Después de haber realizado todas las operaciones de regulación y controles preliminares la máquina está
preparada para ser encendida.
Este párrafo describe las acciones que debe emprender el operador para poder preparar la máquina
para el uso.
5
USO DE LA MÁQUINA
Para saber el procedimiento completo a realizar para entrar y salir del área de
funcionamiento de la máquina es OBLIGATORIO consultar el párrafo 2.12.
ARRANQUE DE LA MÁQUINA
La máquina prevé un cuadro de mandos y control en el que figuran todos los componentes eléctricos. El
botón rojo de emergencia está colocado en el cuadro de mandos, además está también el termorregulador
del cabezal de flejado y el interruptor general de color amarillo rojo.
Antes de alimentar la máquina o la línea a la que pertenece, efectúe una inspección visual meticulosa
(fuera de las protecciones perimetrales ) de toda la máquina y asegúrese de que no haya objetos
abandonados sobre la misma, personas o materiales que podrían obstaculizar su normal funcionamiento.
5
USO DE LA MÁQUINA
El indicador blanco "EN TENSIÓN" encendido indica que el cuadro eléctrico de la máquina está alimentado.
Después de haber dado tensión al cuadro eléctrico, para poder utilizar la máquina es necesario activar la
marcha realizando las siguientes operaciones;
Para el procedimiento completo para reiniciar las cortinas de luz de muting, las cortinas de
luz y las puertas de acceso son OBLIGATORIAS, consulte el párrafo 2.12.
5
Cuando la luz verde del pulsador de marcha y el indicador azul de la tecla de REARMEestán encendidos
la máquina está activa.
USO DE LA MÁQUINA
Verifique además que todas las seguridades de la máquina están habilitadas, proceda en su caso a
restablecerlas, en especial:
Panel de operador
5
USO DE LA MÁQUINA
INTERRUPTOR
PRINCIPAL ON-OFF
Botón de DETENCION
para detener la
Tecla de
máquina durante su
EMERGENCIA
funcionamiento.
para parar la
máquina.
5.2.1 INTRODUCCIÓN
Por funcionamiento de la máquina se entienden todas las operaciones a efectuar normalmente durante
el uso de la misma en relación con el tipo de uso previsto.
El funcionamiento, al igual que todas las fases sucesivas del uso normal de la máquina, debe ser efectuado
por el cliente; en estas fases no se supone la necesidad de intervención del fabricante.
Las informaciones de las que deben disponer los operadores para poder usar la máquina se describen
en este manual.
5
• asegúrese de la correcta iluminación del puesto de trabajo;
USO DE LA MÁQUINA
sido retirados o eludidos;
La máquina está prevista para funcionar tanto en modalidad completamente automática como en
modalidad manual. En el cuadro eléctrico de la máquina hay instalado un panel operador touch screen
SIEMENS KTP700 desde el que es posible acceder a las funciones principales en modalidad manual y
configurar los parámetros de la máquina para su funcionamiento.
HOME PAGE
CONTROLES MANUALES
PROGRAMACION
CONFIGURACION
MONITOR
ALARMAS
5
USO DE LA MÁQUINA
Además es posible:
1) Reiniciar la alarma;
2) Si es necesario ejecutar el reciclaje y eliminar la fleje del arco de flejadora;
3) Poner la maquina en el modo “AUTO”;
4) Botón "INICIAR FLEJADORA: Haciendo clic sobre esta tecla la máquina vuelve a fun-
cionar desde donde se había bloqueado, en práctica se produce el REARMEdel bloqueo
de la máquina.
El botón "INICIAR FLEJADORA" realiza una sola flejadora en la posición donde se encuentra la máq-
uina.
• Máquina incluida: cuando llegue la señal preestablecida, la máquina realizará, si está configurada
en el modo automático, el ciclo de atado;
Las teclas que se encuentran a la izquierda de la pantalla táctil permiten navegar entre las diferentes
páginas programadas, que son:
• Home page;
• Controles manuales;
• Programmacion;
• Configuracion;
• Monitor;
• Señales - Alarmas.
Con el arco en máximo ascenso empieza el ciclo completo de flejado del paquete que se encuentra bajo
el mismo arco.
5
ADVERTENCIA: LAS ALTURAS DEL ARCO DEBEN SER INSERTADAS EN ORDEN ASCENDENTE
USO DE LA MÁQUINA
PARA OPTIMIZAR LOS TIEMPOS DE TRABAJO DE LA MÁQUINA.
Para pasar a la página relativa a los CONTROLES MANUALES Flejadora pulse en la página home la tecla
relativa a los controles manuales flejadora.
5
A partir de aquí se pueden gestionar los controles manuales de la flejadora
USO DE LA MÁQUINA
En dicha modalidad la máquina es completamente gestionada por el operador mediante los mandos
situados en la pantalla táctil que se describen a continuación.
Tecla "LANZAMIENTO": esta tecla efectúa el lanzamiento de la cinta precindadora durante un tiempo
equivalente al mantenimiento en presión de la tecla.
Tecla "RECUPERACIÓN": esta tecla efectúa la recuperación de la cinta precindadora durante un tiempo
equivalente al mantenimiento en presión de la tecla.
Tecla "RECICLO": esta tecla lleva el cabezal a la posición cero, necesaria para poder proceder con el
embalaje siguiente, y que tiene dos modalidades de funcionamiento: pulsado durante más de dos
segundos vuelve a poner en fase el cabezal; pulsado a impulsos el cabezal se detiene en cada fase
característica del ciclo de embalaje.
PROGRAMMACION OR60
Para pasar a la página relativa a los PROGRAMACION OR60 pulse en la página inicio, la tecla relativa a
los controles manuales.
5
La máquina ofrece la posibilidad de configurar 10 programas cada uno de los cuales tiene 6
USO DE LA MÁQUINA
posiciones de ligación.
La cuota del arco (MEDIDA ARCO) que se muestra de vez en cuando es una simple
visualización.
Para modificar la cuota arco del programa: haga clic sobre el botón hasta obtener
la cuota desead.
5
Una vez programadas todas la cuotas de ligadura necesarias, presionar el teclado guardar para
USO DE LA MÁQUINA
memorizar el programa, hasta que no aparezca una ventana pop-up con las palabras “programa
guardado”.
La función de guardado está activa sólo en modo manual, el éxito del guardado se notificará a
través de una indicación en la página de alarmas.
CONFIGURACION
Para pasar a la página CONFIGURACION pulse el icono que hay en la página home de la pantalla táctil.
5
Desde esta página es posible:
• Encienda con la tecla el ciclo de limpieza de la cuchilla soldadora del cabezal de flejado.
USO DE LA MÁQUINA
• Elija el tipo de fleja a utilizar, PP o PET;
CONFIGURACION
Para pasar a la página CONFIGURACION pulse el icono que hay en la página home de la pantalla táctil.
5
USO DE LA MÁQUINA
Desde esta página es posible:
MONITOR
En la página home, haciendo clic en el icono relativo al MONITOR, se accede a la siguiente página:
5
USO DE LA MÁQUINA
Desde esta página es posible visualizar el estado de la máquina para comenzar el ciclo de trabajo.
Para comenzar un nuevo ciclo de trabajo, las tres condiciones deben estar representadas por el
5
símbolo .
USO DE LA MÁQUINA
Si el símbolo no está presente, coloque la máquina cuesta arriba o reanude la máquina.
Para acceder al interior del área de trabajo desde la puerta D1 el operador debe proceder de la siguiente
manera:
Panel eléctrico
5
OR60 (6976)
USO DE LA MÁQUINA
3) Pulse el botón de PARADA situado en el panel electrico de la maquina envolvedora OR60
(6976).
Panel eléctrico
OR60 (6976)
5) Extraer la llave;
6) Acceder con las dos llaves a la zona protegida después que la máquina ha
enviado la autorización con un mensaje en el pantalla touch screen (acceso OK)
y después de que el indicador luminoso azul del botón de REINICIAR PUERTA
esté apagada.
- Indicador luminoso azul del botón de RESET PUERTA apagado = INDICA QUE LA PUERTA
5
SE HA DESBLOQUEADO Y QUE ES POSIBLE ENTRAR EN EL ÁREA DE TRABAJO DE LA
MÁQUINA.
USO DE LA MÁQUINA
- Indicador luminoso azul del botón de RESET PUERTA encendido = INDICA QUE LA
PUERTA ESTÁ BLOQUEADA Y QUE NO ES POSIBLE ENTRAR EN EL ÁREA DE TRABAJO DE
LA MÁQUINA.
Sin el uso de la llave no es posible restablecer el selector y de esta forma se impide la nueva
puesta en marcha de la máquina.
9) Hecha esta operación es necesario desenroscar el pomo que tiene cerrados los discos;
5
USO DE LA MÁQUINA
Pomo de cierre de
los discos
IZQUIERDA
5
USO DE LA MÁQUINA
Para facilitar la incorporación del fleje, dentro de la cabeza de la flejadora, realizar un corte como se
muestra en la figura 1 y figura 2.
5
FIGURA 1 FIGURA 2
USO DE LA MÁQUINA
Acentuar ligeramente la aleta cortada (como se ve en la figura 3).
Esta operación es útil para dar al fleje una ligera curvatura y para llamar la direccion impuesta por el
rollo del fleje.
FIGURA 3
5
USO DE LA MÁQUINA
FIGURA 4
Atención:
FIGURA 5 5
USO DE LA MÁQUINA
Antes de introducir el fleje dentro del Foro (b) comprobar que su CURVATURA respete la
indicada por FLECHA roja (C).
• Colar el fleje dentro de la cabeza de flejatura (inicialmente dentro del almacén del fleje (A) y
posteriormente dentro del foro (B) haciendo atención que la curvatura respete la indicada
por flecha roja (C);
A B
5
USO DE LA MÁQUINA
MANDO (A)
• Cuando el fleje llega a contacto con interior de la cabeza de flejatura es necesario empujar
ligeramente con una mano hacia abajo el fleje (figura 6) y con la otra mano tirar la perilla (A)
hacia arriba (figura 7).
FIGURA 6 FIGURA 7
C 5
USO DE LA MÁQUINA
MANDO (A)
• Si, levantando la perilla (A), el fleje se desliza algunos centímetros esto significa que la operación
fue ejecutada correctamente.
Si esto no ocurriera es necesario extraer el fleje y comprobar una vez más si la direccion de
inserción es correcta.
• Posteriormente soltar la perilla (A) y el fleje
• En este punto el fleje resulta bloqueado dentro de la cabeza de flejatura.
• Salga del área de trabajo de la máquina, asegúrese de que no hay nadie en la misma.
5
funcionamiento.
Panel eléctrico
USO DE LA MÁQUINA
OR60 (6976)
Panel eléctrico
OR60 (6976)
D) En este punto es posible poner en marcha el ciclo de trabajo de la máquina en modo automático.
S el fleje encontrase de los obstaculos realizar una inspección interna de la cabeza de flejatura
5
USO DE LA MÁQUINA
2) Desmontar el carter interior, desenroscando los cuatro tornillos indicados.
3) Controlar que no hayan quedado cuerpos extraños a lo largo del recorrido del fleje.
Controlar la integridad de todos los componentes mecánicos y comprobar que los mismos no
hayan sufrido manipulaciones.
5
ciones manuales de reciclado. Antes de
2) Atención: Antes de introducir el fleje realizar estas operaciones es obligatorio
doblarlo ligeramente en en la direccion retirar última pieza de fleje residuo del
USO DE LA MÁQUINA
indicada (FIGURA 4 - posicion E) ARCO de flejatura.
Acentuar la pliegua natural del fleje y
seguir las flechas relativas a la direccion 3) Si, dentro de la cabeza de flejatura,
de insercion estuviera presente un trozo de fleje
residual, para efectuar la limpieza no
3) Antes de introducir el fleje dentro del utilizar nunca herramientas que puedan
Foro (b) comprobar que su CURVATURA danar o rayar el paso del fleje.
respete la direccion indicada por FLE-
CHA (C). La limpieza de las canaletas guias debe
ser efectuada con aire comprimido.
Si están presentes ESCOMBROS CONSI-
stentes es necesario remover las cana-
letas.
Cada vez que quiera liberar el arco tire el fleja siguiendo el perfil del arco y no
octogonalmente al mismo. Si el arco es de dactileras y el fleja no se saca correctamente
los resortes de las dactileras del arco se estiran y tienen a aflojarse.
5
USO DE LA MÁQUINA
Cada vez que quiera liberar el arco tire el fleje siguiendo el perfil del arco y no
ortogonalmente al mismo. En caso que el arco fuera telescópico, y el fleje no se saca
correctamente los resortes de los conductos telescópicos del arco se estiran y tienen a
aflojarse.
5
USO DE LA MÁQUINA
Encadenado correcto Encadenado no correcto
Advertencia acustico
(Pre-alarma fin fleja)
En modalidad de elaboración automática la flejadora ignora las ordenes impartidas por el operador con
las teclas y los selectores salvo la de start fleje y INICIO CICLO tapacantos, se gestiona automáticamente
mediante un PLC y el correcto funcionamiento se controla mediante los sensores colocados en la máquina.
5
La modalidad de funcionamiento automática se puede activar pulsando el selector MAN/AUTO colocado
en la página home del panel operador.
USO DE LA MÁQUINA
En la tabla de la página home, en la línea estado máquina aparece el término AUTOMÁTICO.
CICLO AUTOMÁTICO
En este punto, el paquete está listo para salir y la máquina está lista para la entrada de un nuevo paquete.
Una vez activada la modalidad automática es posible seleccionar el programa e iniciar el ciclo de atadura
deseado.
Con el arco en modalidad máxima da inicio al ciclo completo de flejado en el pallet presente en el interior
del mismo arco.
• INICIO DE FLEJADO
5
Se pone en marcha un solo flejado en el pallet.
USO DE LA MÁQUINA
El frontispicio del cuadro eléctrico de mando y control presenta las siguientes interfaces de señalación
con el operador:
• display;
• indicadores luminosos.
Desde la página home del panel operador, pulsndo la tecla "SEÑALES - ALARMAS" es posible acceder a
la página de visualización de los mensajes de alarma.
Además de visualizar las diferentes alarmas es posible deslizarse por ellas mediante las flechas. 5
USO DE LA MÁQUINA
En el cuadro que sigue a continuación aparecen las principales señales de alarma que se pueden visualizar.
MENSAJE DESCRIPCIÓN
TIMEOUT REDUCTOR CABEZAL Indica un mal funcionamiento del embrague YC4 o del sensor MS2.
5
Indica que se ha verificado una anomalía en el funcionamiento del
ALARMA CONVERTIDOR CABEZAL (AZ1)
inversor especificado en la señalación.
USO DE LA MÁQUINA
MAXIMO NUMERO DE TENTATIVAS DE Se han efectuado todos los intentos de lanzamiento previstos
LANZAMIENTOS FLEJE sin que ninguno tenga un resultado positivo
LIMPIEZA SOLDADOR AHORA Esta alarma indica que está en curso el ciclo de limpieza de la cuchilla
ALARMA CONVERTIDOR SUBIDA/BAJADA Indica que se ha verificado una anomalía en el funcionamiento del
MAQUINA (AZ2) convertidor especificado en la señalación.
MENSAJE DESCRIPCIÓN
ALARMA SENSORES ARRIBA / ABAJO Indica que una anormalía ocurrió en los sensores. Controle su
MAQUINA correcto funcionamiento.
5
ALARMA DE SEGURIDAD DE ARCO Y CADENA el arco.
Indica que se ha detectado una distensión de las cadenas, controle
antes de proceder.
USO DE LA MÁQUINA
ALARMA ENCODER ARRIBA/ABAJO MAQUINA Indica que se ha verificado una anomalía en el codificador especificado.
TIMEOUT DE ADELANTE/ATRAS CABEZAL Y Indica que se ha superado el tiempo máximo previsto para el
COMPACTADORES desplazamiento sin que se haya verificado dicho desplazamiento.
CABEZA Y COMPACTADORES NO HAN Indica que la máquina no puede hacer subir o bajar el cabezal de
REGRESADO flejado porque los compactadores no están totalmente abiertos.
MENSAJE DESCRIPCIÓN
TIMEOUT ABERTURA BLOQUES MECANICOS Indica que se ha superado el tiempo máximo previsto para el
ANTICAÍDA desplazamiento sin que se haya verificado dicho desplazamiento.
5
Esto significa que el programa ha sido almacenado en la memoria
PROGRAMA SALVADO
del PLC y puede ser seleccionada siempre que lo necesite.
USO DE LA MÁQUINA
Indica que la máquina está excluida, por eso rechaza las
MAQUINA EXCLUIDA solicitudes de puesta en marcha del ciclo de flejado (los paquetes
salen sin fleje)
COMPACTADORES LATERALESNO HAN Indica que los compactadores laterales no hacia atras, por lo
REGRESADO que no se puede ejecutar un ciclo.
En la siguiente tabla aparecen todos los mensajes que se pueden visualizar en la tabla, en la línea
"estado máquina" y una breve descripción de su significado.
MENSAJE DESCRIPCIÓN
5
INDICADORES DE SEÑALACIÓN
USO DE LA MÁQUINA
Los indicadores luminosos del cuadro eléctrico se encienden para señalar:
INDICADORES DE ALARMA
INDICADORES DE CONDICIÓN
BLANCO = EN TENSIÓN
VERDE = AUTOMÁTICO
AMARILLO = ANOMALÍA
5
USO DE LA MÁQUINA
El uso previsto implica también el respeto de las instrucciones técnicas contenidas en este manual y la
conciencia de las limitaciones de uso que figuran en el correspondiente párrafo.
5
USO DE LA MÁQUINA
5.3.1 INTRODUCCIÓN
Los órganos de mando de la parada se pueden identificar fácilmente mediante los siguientes avisos e
indicadores:
La zona de trabajo en que se encuentra el operador cuenta con un mando de parada de emergencia
(botón en forma de hongo) situado en el cuadro eléctrico; el mismo permite parar la máquina de forma
que la misma se prepare en situación de seguridad.
El reinicio de la máquina después de una parada de emergencia solo se puede realizar después del
desbloqueo voluntario del operador del botón hongo.
5
Los órganos de parada de la máquina están colocados fuera de las zonas peligrosas.
USO DE LA MÁQUINA
Los dispositivos de parada son:
PARADA NORMAL
La máquina cuenta con un dispositivo de mando que permite el paro general en condiciones de seguridad
(pulsador rojo PARADA - DETENCION).
La máquina ha sido proyectada y fabricada previendo una modalidad de funcionamiento manual y
automática, así pues, para pararla es necesario:
Funcionamiento manual
DETENCION
Funcionamiento automático
Espere, eventualmente el final de un ciclo de elaboración, y luego actúe como en el caso del funcionamiento
manual.
PARADA DE EMERGENCIA
5
Accione el botón rojo situado en el cuadro eléctrico de la zona de trabajo del operador. Como alternativa
se puede intervenir también accionando el interruptor general rojo/amarillo del cuadro de mandos y de
USO DE LA MÁQUINA
control.
EMERGENCIA
5
USO DE LA MÁQUINA
Panel eléctrico
OR60 (6976)
Si, por cualquier razón, se ha debido parar la máquina por una emergencia,
para reiniciar el trabajo hay que proceder de la siguiente forma:
5
USO DE LA MÁQUINA
La descripción completa del procedimiento de parada para el mantenimiento se encuentra en el apartado 6.4.
5
USO DE LA MÁQUINA
5
• lubrique las partes móviles;
• verifique la correcta intervención del interruptor automático de alimentación de
la máquina;
USO DE LA MÁQUINA
• verifique la presencia y el funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad que
están a bordo de la máquina (protección perimetral, parada de emergencia, etc.).
6. MANTENIMIENTO
(operaciones realizables solo por un
6 MANTENIMIENTO
mantenedor especializado)
6.1 INTRODUCCIÓN
Entre las operaciones de mantenimiento se incluye también la limpieza de la máquina cuando la misma
se efectúa periódicamente fuera del ciclo de trabajo normal.
6 MANTENIMIENTO
técnica.
6 MANTENIMIENTO
y mantenerlo actualizado, en especial durante el periodo de garantía.
Para registrar las intervenciones de mantenimiento ordinario y extraordinario efectuadas en la máquina
se aconseja utilizar fichas de mantenimiento ordinario y extraordinario.
Conviene recordar que las variaciones de las condiciones de temperatura o funcionamiento de los distintos
órganos son especialmente gravosas para estos y que, a veces, es oportuno intervenir anticipando
los intervalos de tiempo (que figuran en la tabla en horas de trabajo, si las condiciones ambientales
y operativas inducen a la disminución de los intervalos). Los defectos y los daños detectados deben
eliminarse de inmediato o deben ser objeto de un informe para la sucesiva reparación. En caso de peligro
evidente para el operador o para la máquina, esta debe pararse de inmediato y no debe arrancarse de
nuevo antes de que se haya reparado la avería. Para optimizar las prestaciones conviene mantenerla
siempre limpia. Solo en una máquina accesible y limpia se pueden detectar y reparar las eventuales
averías, prevenir malos funcionamientos y trabajar en condiciones de seguridad. Durante el desmontaje
de los componentes evite que entren residuos de polvo en las zonas de trabajo y en los componentes.
Para limpiar no use fragmentos de esponja, paños húmedos y/o abrasivos, trapos
deshilachados, gasolina, disolventes inflamables como detergente; use siempre
disolventes comerciales autorizados no inflamables y no tóxicos.
6 MANTENIMIENTO
Controle y pruebe una vez al mes el correcto funcionamiento e intervención de las paradas de emergencia
haciendo funcionar en vacío la máquina.
En caso de mal funcionamiento confíe exclusivamente la averiguación de la avería a personal especializado
o llame a la asistencia técnica del fabricante.
6 MANTENIMIENTO
máquina.
No introduzca nunca la cabeza, el cuerpo, las extremidades o los dedos en agujeros o zonas de corte
carentes de protecciones sin haber bloqueado de antemando las partes móviles.
Antes de cualquier intervención de mantenimiento en las partes de la máquina móviles bloquee dichos
movimientos con topes idóneos de seguridad. No use soportes improvisados de un momento a otro.
Se prohíbe realizar operaciones de mantenimiento en órganos en movimiento.
La máquina está dotada con un "DISPOSITIVO ANTICAÍDA" de seguridad suplementario que se aplica
para una mayor tutela del encargado de mantenimiento.
El mecanismo está integrado por un actuador electromecánico o neumático que actúa en una cuña.
Dicha cuña se encaja en un peine de acero soldado a la estructura de la máquina o directamente en los
ojales de la carpintería mecánica de la máquina.
Este dispositivo se aplica a las partes móviles suspendidas de la máquina y entra en funcionamiento cada
vez que estas se detienen.
Durante la carrera vertical de subida y bajada de los elementos suspendidos el dispositivo está inactivo
y cuando estos elementos se detienen el dispositivo entra en acción.
La activación del dispositivo con la máquina parada permite al encargado de mantenimiento realizar las
operaciones de mantenimiento evitando que, en caso de un eventual hundimiento mecánico, la parte
suspendida de la máquina pueda caerse.
6 MANTENIMIENTO
DISPOSITIVO
ANTICAÍDA
OPERACIÓN ESTADO
A TIEMPO ILUSTRACIÓN INDICACIONES DE LA
REALIZAR MÁQUINA
Aislamiento
Eliminar atentamente los restos de suciedad en
LIMPIEZA para limpieza
Mensual todas las superficies.
6 MANTENIMIENTO
Lubricar con grasa espray los puntos indicados
en la imagen. Aislamiento
LUBRICA- Mensual para limpieza
CIÓN
Utilizar las grasas spray que figuran en la
siguiente tabla.
1) En el panel operador del cuadro electrico es necesario configurar la máquina en modo MANUAL.
6 MANTENIMIENTO
2) Pulse el botón de PARADA.
DETENCION
INTERRUPTOR
GENERAL ON-OFF
4) Cierre la válvula de alimentación de aire comprimido que hay al principio del circuito neumático,
bloqueándolo , con el correspondiente candado, en posición 0 (OFF).
6 MANTENIMIENTO
VÁLVULA DE AIRE
ATENCIÓN: El mantenedor no debe dejar las llaves sin vigilar en los candados del
interruptor general ON-OFF y de la válvula de interceptación del aire comprimido.
Los trabajos de mantenimiento y/o reparación deben atenerse escrupulosamente a las siguientes
instrucciones:
6 MANTENIMIENTO
El fabricante no se considera responsable del incumplimiento de dichas
recomendaciones y de cualquier otro uso deforme o no mencionado en las
presentes instrucciones.
Para mantener la seguridad y la eficiencia de la máquina y para evitar "fuera servicio" indeseados
se aconseja seguir escrupolosamente las operaciones de mantenimiento del programa siguiendo la
perioricidad adecuada.
6 MANTENIMIENTO
de todas las fuentes de energía (eléctrica, neumática, hidráulica, etc.) consultando el
procedimiento descrito en el apartado 6.4.
1) SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
2) PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Para mantener la seguridad y la eficiencia de la máquina y para evitar "fuera servicio" indeseados
se aconseja seguir escrupulosamente las operaciones de mantenimiento del programa de
mantenimiento que figura en este manual respetando la periodicidad adecuada.
6 MANTENIMIENTO
Estas operaciones pueden ser realizadas por el técnico especializado y autorizado.
Los intervalos de tiempo que deben transcurrir entre una intervención genérica y la sucesiva solo
tienen carácter informativo y hacen referencia a condiciones normales de uso; por este motivo,
estos intervalos pueden ser objeto de variaciones en relación con el tipo de servicio, ambiente más
o menos polvoriento, factores estacionales, etc.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
OPERACIÓN ESTADO
A TIEMPO ILUSTRACIÓN INDICACIONES DE LA
REALIZAR MÁQUINA
6 MANTENIMIENTO
Utilice solo trapos secos.
Está prohibido limpiar, engrasar con aceite o a mano
los órganos o los elementos móviles de las máquinas.
Los trabajadores deben ser informados mediante
avisos claramente visibles.
6 MANTENIMIENTO
Al terminar las operaciones de limpieza todas
las protecciones fijas deben volver a colocarse y
a bloquearse en posición.
CONTROL Trimestral
Aislamiento
DEL ESTADO Verifique que los tornillos y los pernos no se para
Variable en
GENERAL DE hayan aflojado. mantenimiento
función del
LA
uso de la
MÁQUINA
máquina
6 MANTENIMIENTO
Verifique el estado, la conexión eléctrica y
el funcionamiento de las fotocélulas, de los
sensores de proximidad y de los finales de
carrera.
Verifique la correcta conexión de los cableados
eléctricos (en especial las abrazaderas de
los cuadros y de los componentes eléctricos
CONTROL
instalados en la máquina) y compruebe su
DEL EQUIPO
ELÉCTRICO están flojos o dañados. Aislamiento
Trimestral para
DE LA
MÁQUINA mantenimiento
Verifique el funcionamiento de los indicadores
y teclas presentes en el cuadro eléctrico,
además del estado de limpieza y las conexiones
internas del cuadro.
Verifique el mantenimiento del grado de
protección (IP) del cuadro eléctrico y de los
restantes componentes eléctricos.
Verifique el cierre, la conexión y la continuidad
metálica de los conductores de protección y de
los equipotenciales.
CADENAS
CONTROL
ÓRGANOS EN CORREAS
MOVIMIEN- Aislamiento
Mensual para
TO Quite el cárter de protección y verifique el
Y mantenimiento
tensado y el estado de desgaste de las cadenas.
TRANSMI-
SIÓN En caso de que las correas estén demasiado
desgastadas, cámbielas.
Proceder a la regulación de la tensión de las
correas.
6 MANTENIMIENTO
dentadas y, en su caso, sustitúyalas.
Condición más
desfavorable. Lubrique con grasa espray o con pincél.
LUBRICA- Aislamiento
Entre 200 ho-
CIÓN CADENA Compruebe la tensión de las cadenas. para
ras de trabajo
mantenimiento
y dos semanas Verifique el estado de desgaste de las cadenas.
Las cadenas se deben lubrificar periódicamente sobre todo en cercanías de los piñones que transmiten
el movimiento.
Para la lubrificación se recomienda usar grasa spray tixotrópico correctamente estudiada para los sistemas
de transmisiones con cadena.
Como alternativa se pueden lubrificar las cadenas con grasa mediante el uso del pincel.
Lubricar según el ambiente y el ciclo de trabajo, además, comprobar el estado de desgaste de las
cadenas.
Lubrique semanalmente el contacto entre la cadena y el piñón.
Lubrifique cada dos semanas el contacto entre la rueda dentada y la cremallera.
6 MANTENIMIENTO
Tabla grasas recomendadas:
El cambio debe realizarse con productos originales del fabricante o, al menos, con una
calidad y seguridad equivalentes.
6 MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN Y ENGRASADO DEL CONTACTO ENTRE EL PIÑÓN Y LA CADENA
6 MANTENIMIENTO
ESTE MANUAL NO INCLUYE LAS INSTRUCCIONES RELATIVAS AL TENSADO DE
LAS CADENAS, QUE DEBEN SOLICITARSE EXPLÍCITAMENTE AL FABRICANTE
DE LA MÁQUINA.
CONTACTE EL SERVICIO DE ASISTENCIA DE MESSERSÌ PACKAGING SRL.
Condición más
LUBRI- desfavorable.
CACIÓN Aislamiento
Entre 200 ho- para
PIÑONES DE Lubrique con grasa espray o con pincél
ras de trabajo mantenimiento
TRANSMI- y dos semanas
SIÓN
6 MANTENIMIENTO
Condición más
LUBRICA- desfavorable. Aislamiento
CIÓN GUÍAS Entre 200 ho- para
Lubrique con grasa spray o con pincel
DE DESLIZA- ras de trabajo mantenimiento
MIENTO y mensual-
mente
6 MANTENIMIENTO
Donde estén
ENGRASADO presentes Aislamiento
DE LOS PATI- Llene los correspondientes engrasadores
para
NES MENSUAL- montados en los patines mantenimiento
MENTE
6 MANTENIMIENTO
6 MANTENIMIENTO
Fuchs Lubritech Lagermeister BF2
6 MANTENIMIENTO
Lubcon Turmogrease CAK 2502
VERIFIQUE
EL NIVEL DE
ACEITE DE Aislamiento
LOS REDUC- Consulte el manual de instrucciones del
MENSUAL para
TORES O fabricante. mantenimiento
MOTORRE-
DUCTORES
6 MANTENIMIENTO
ESTADO DE
DESGASTE DE Aislamiento por
CADA 200 HORAS Examine el estado de desgaste de los cilindros neumáticos.
LOS CILINDROS mantenimiento
NEUMÁTICOS
6 MANTENIMIENTO
CILINDROS Y Aislamiento por
Verifique si los cilindros y los diferentes componentes
COMPONENTES MENSUAL mantenimiento
NEUMÁTICOS neumáticos funcionan correctamente.
CIERRE DE LA
Comprobar el cierre de la junta de los cilindros neumáticos. Aislamiento por
JUNTA DE LOS SEMESTRAL
Reemplácelo si es necesario. mantenimiento
CILINDROS
NEUMÁTICOS
OPERACIÓN ESTADO
TIEMPO INDICACIONES DE LA
A
REALIZAR MÁQUINA
VERIFICACIÓN
DE LOS COMPO- Verifique todos los componentes de la lista de
NENTES DE LA Aislamiento-
piezas de repuesto aconsejados y, en su caso,
LISTA DE PIEZAS 750 horas para
DE REPUESTO cámbielos. mantenimiento
ACONSEJADOS Contacte MESSERSI' PACKAGING SRL
(CAPÍTULO 7)
6 MANTENIMIENTO
6 MANTENIMIENTO
Para los defectos y/o los casos de mal funcionamiento de la máquina no descritos en este manual diríjase
al fabricante.
6 MANTENIMIENTO
MENSAJE SOLUCIÓN
6 MANTENIMIENTO
limpias y el fleja pasa libremente por ellas;
• el sensor MS1 de llegada fleja funciona.
MENSAJE SOLUCIÓN
El display visualiza la alarma: Verifique la integridad del recorrido y la correcta posición de la lanza y
"NÚMERO MÁXIMO INTENTOS DE LANZAMIENTO" de las ruedas de lanzamiento.
6 MANTENIMIENTO
La alarma puede tener también como causa una insuficiente lubricación
del grupo pinzas o, después de una intervención de mantenimiento de:
• formulación de la presión de las pinzas inadecuada, de
manera que se verifica un esfuerzo excesivo: presencia de
resortes excesivos en la palanca de tensado.
7. PARTES PRINCIPALES
DE RECAMBIO
7
PARTES DE RECAMBIO PRINCIPALES
7.1 ASISTENCIA
El fabricante se considera siempre a disposición para cualquier tipo de información relativa a la instalación,
uso y mantenimiento de la máquina.
El cliente debe hacer sus peticiones en términos claros, con referencia al presente manual y a las
instrucciones enumeradas.
7
PARTES DE RECAMBIO PRINCIPALES
7
PARTES DE RECAMBIO PRINCIPALES
- ICA013
EFT014100
EPR011900
EPR009400
7
PARTES DE RECAMBIO PRINCIPALES
- MML013300
- MML012
- MGM002
7
PARTES DE RECAMBIO PRINCIPALES
MCU030
7
PARTES DE RECAMBIO PRINCIPALES
- MNY002
MCU036
MCU041500
7
PARTES DE RECAMBIO PRINCIPALES
MCU041700
MCU041700
MCU092
7
MCU092
MML030
7
PARTES DE RECAMBIO PRINCIPALES
A fin de interactuar de la forma más eficaz con nuestros técnicos en fase de pedido de piezas de
recambio, le rogamos que siga el siguiente procedimiento:
7
PARTES DE RECAMBIO PRINCIPALES
8. INSTRUCCIONES
SUPLEMENTARIAS
8
INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS
El usuario deberá, de acuerdo con las leyes vigentes en su país, verificar la correcta eliminación de los
residuos que la máquina produce durante la elaboración.
La eliminación de los lubricantes y de las piezas debe ser realizada respetando la normativa vigente en
el país de uso de la máquina.
Por "cambio" se entienden las operaciones que el adquirente debe realizar cuando el uso de la máquina
ha terminado.
Este comprende las operaciones de desmontaje de la máquina, la división de los distintos elementos para
una sucesiva reutilización o para la eliminación diferenciada, el eventual embalaje y transporte de dichos
elementos hasta la entrega a la empresa encargada de la eliminación, al almacén, etc.
En el acto del desguace es necesario separar las partes de material plástico,metálico y los componentes
eléctricos, que deben ser enviadas a recogidas diferenciadas respetando la normativa vigente.
En lo tocante a la masa metálica de la máquina, basta separar entre partes ferrosas y las que son de
otros metales o aleaciones para poder enviarlas correctamente al reciclaje por fusión.
8
El desguace de la máquina debe realizarse con el uso de operarios cualificados
y en el pleno respeto de las normas antisiniestros.
INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS
Hacer uso de dispositivos de protección individual idóneos, adecuados a
las operaciones que se desarrollan (guantes, calzado antisiniestros, gafas,
cascos, etc.).
Antes de proceder al desguace de la máquina para su eliminación es necesario ponerla fuera de servicio,
al respecto hay que:
Después del desguace será necesario separar los elementos retirador para permitir la necesaria división
diferenciada del material.
Una vez desguazadas las diferentes partes constituyentes de la máquina y después de haber dividido en
grupos homogéneos los materiales envíe estos a los centros de recogida especializados respetando las
normas vigentes.
Las herramientas usadas y los equipos como las escaleras portátiles, los
andamios móviles o fijos eventualmente utilizados deberán ser conformes a
la normativa vigente en materia de seguridad laboral.
8
INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS
Para la conducción de la máquina se debe emplear exclusivamente personal "adulto" experto e instruido
a tal fin.
Al personal encargado de las tareas especificadas en este manual se le requiere:
8
• condiciones físicas óptimas capaces de satisfacer las disposiciones legales
prescritas en cada país de uso de la máquina.
INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS
El empleador debe asegurar a todos los operadores encargados de la máquina
una formación suficiente y adecuada sobre el uso de la misma y sobre las
prescripciones de seguridad y salud, todo ello con referencia al puesto de
trabajo específico y a las tareas desempeñadas.
La formación se debe repetir periódicamente en relación con la evolución de
los riesgos, o a la aparición de nuevos riesgos.
Las indicaciones contenidas en el presente manual no constituyen, por sí
solas, formación para el conductor inexperto.
Cada vez que se debe intervenir en la máquina en caso de anomalías de funcionamiento, o si se debe
realizar un mantenimiento programado es necesaria la intervención de personal técnico y especializado.
Dicha persona debe haber leído y asimilado el presente manual, debe estar instruido en el momento
de la entrega de la máquina, y debe estar autorizado a intervenir en la misma por el fabricante o por el
representante legal de este.
Al técnico especializado se pide la instrucción específica para operar en la máquina y una preparación
técnica básica con experiencia adquirida en el sector de la instalación (eléctrica, neumática) y de la
mecánica.
8
intervenciones de mantenimiento extraordinario, es necesario dirigirse al fabricante.
INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS
9. DOCUMENTOS ADJUNTOS
9
DOCUMENTOS ADJUNTOS
9
DOCUMENTOS ADJUNTOS
CILINDRI EMERGENZA
MECHANICAL STOP
22 23 Y 26
1 1 1 1 1 1 4x0,75
25 24 Y
Y 8x1
8x1 22 23 Y
T
25 24 22 23 POS Codice Descrizione Description Q.tà / Q.ty
15 08 SCPM0011211 GRUPPO TRATTAMENTO ARIA CAMOZZI 1/4
08 IBO001 Solenoide Solenoid 3
09 IBO002 Connettore Connector 3
07 14 22 23 10 IZZ010 Angolare di fissaggio Mounting bracke 2
ESQUEMA NEUMÁTICO
4
8x1
2
08 09 18 ISE002000 Kit montaggio sensore Mounting kit 2
08 09 14 L L 4 2 19 - Cilindro Cylinder 2
14
OPZIONALE 20 - Cilindro Cylinder 2
3
1
21 - Cilindro Cylinder 1
5 1 L 3 22 IRA025 Raccordo Push-in fitting 4
2
5 1 3
23 IRA066 Regolatore di flusso unidirezionale Unidirectional flow control valve 4
24 IRA042 Raccordo Push-in fitting 2
27
12
12
SCPM0011211 25 IRA026 Regolatore di flusso unidirezionale Unidirectional flow control valve 2
26 IRA007800 Raccordo Push-in fitting 4
27 IVA015 Elettrovalvola Valve 1
Máquina flejadora
2 28 IZZ015000 Silenziatore 6
MAX 6bar
2
2
1
1
10x1 1 2 1 1 O8 8x1
1
2
3
3
2
10x1
L0
REVISIONE
DATA / DATE REVISION DESCRIZIONE / DESCRIPTION AUTORE
- - - -
- - - -
MODIFICA
- - - -
- - - -
REGOLAZIONE PRESSIONE ARIA IN BASE AL PACCO
Disegnatore Controllore Tolleranze/Tolerances
Designer Controller
PRESSIONE GEN. MACCHINA PRESSIONE COMPATTATORI Quote senza indicazione di
Data/Date 25/05/2018 25/05/2018 tolleranza
DOCUMENTOS ADJUNTOS 9
273
3
11
1
10 05 OPZIONALE
2
06
12
12
2
2
1
1
10x1 1 2 1 1
SCP...
1
2
3
3
2 07
L0 03 04
01 02
OPZIONALE
Máquina flejadora
DOCUMENTOS ADJUNTOS 9
274
Máquina flejadora OR60
FORMULARIOS A CUMPLIMENTAR
Formulario nº 1
TÍTULO MANUAL
FECHA DE EMISIÓN
REVISIÓN
Nº PÁGINA
Nº IMAGEN
DIRECCIÓN
FIRMA