Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Adrián Chávez Strauss Quería Pastel PDF
Adrián Chávez Strauss Quería Pastel PDF
Adrián Chávez
La noche sin nombre les de Broadway, o Iván el Terrible y el programa infantil noventero
Hiram Ruvalcaba de los Power Rangers, o el tan familiar cántico “Queremos pastel”
y el vals “El Danubio azul” de Strauss; sin embargo, en este chis-
peante libro, Adrián Chávez descubre de forma natural, armónica,
los sorprendentes vínculos entre cada uno de ellos y confirma la
consabida premisa de que, cuando de arte se trata, no hay nada
nuevo bajo el sol.
Este conjunto de ensayos retoma referentes variopintos: desde
pinturas clásicas hasta elementos de la cultura pop y aconteci-
EN PORTADA:
mientos personales del propio autor. Así, como la liberación de los
Infografía de un ave ciega (2011)
estorninos de Schieffelin —alegoría aquí empleada para represen-
tar las reinterpretaciones—, en estas páginas “las voces originales Juan Sin (Veracruz, 1983). Estudió
la licenciatura en artes plásticas,
cuentan tanto o tan poco como las reproducciones de su eco”.
con especialidad en arte gráfica,
en la Universidad Veracruzana (uv).
Ha colaborado en agencias de diseño y
producción visual en Xalapa, Puebla
y la Ciudad de México, desempeñando
actividades de animación digital, diseño
interactivo y web. Su obra, que abarca
desde la intervención urbana hasta
la pintura al óleo, se ha publicado
en diversos medios impresos mexicanos
y en proyectos de cine nacional
e internacional.
Literatura
Secretaría de Cultura
Dirección General de Publicaciones
Av. Paseo de la Reforma 175, col. Cuauhtémoc,
C.P. 06500, Ciudad de México
ISBN 978-607-745-951-4
1
Siendo justos con los estudios más minuciosos sobre la época,
debe decirse que es posible encontrar el uso de “to cover” aplicado en
la música en otros contextos además del racial: podía referirse también a
“cubrir” un mayor público, un incentivo que llevaba a importantes dis-
queras a versionar hits de otras menos desarrolladas. No obstante, aun si
la doble acepción fuera coincidencia, da en el centro, sin contar que las
productoras blancas solían ser más grandes que las negras.
10
11
12
Andantino
13
14
Tempo di vals
15
Crescendo
16
De la remota playa
te mira con tristeza
la estúpida nobleza
del mocho y del traidor.
En lo hondo de su pecho
ya sienten su derrota;
adiós, mamá Carlota,
adiós mi tierno amor.
17
Andante
18
19
20
21
22
23
Rellano
24
Primer piso
25
26
27
28
29
30
Intermedio
31
1
Tampoco de él sabemos si tenía otro nombre, puesto que Vercin-
gétorix es en realidad la combinación de diversas partículas en lengua
gala o celta, a saber: uer- (gran), kinguéto (guerrero), y -rix (rey), lo que
podría traducirse, un poco al vuelo, como “el gran rey guerrero”.
32
33
34
Shadowland
The leaves have fallen
This shadowed land
This was our home
The river’s dry
The ground has broken
So I must go.
35
Hakuna matata
36
37
Lasagne
38
Insalata tricolore
39
40
41
Tramezzini
Una de las cosas para las que sin duda los refugiados del
subsuelo debían salir a la superficie de vez en cuando era la
obtención de comida. A diferencia de los restauranteros lo-
cales del mundo exterior, los gusanos no preparan ni mucho
menos venden pizzas o tramezzini. El tramezzino, decíamos
antes, no es otra cosa que un sándwich, sin embargo los
italianos no comen sándwiches, en gran medida por culpa
de Benito Mussolini.
Durante el fascismo nacionalista, el régimen se dio a la
tarea de limpiar el idioma de extranjerismos, así como de
cualquier término, entonación o desinencia que sugiriera
dos centímetros de separación de la identidad italiana (lo
cual no deja de ser irónico en un país con una homogenei-
dad lingüística tan precaria). A causa de este decreto ofi-
cial, entre cuantiosos y diversos cambios, los italianos se
vieron obligados a dejar de utilizar el pronombre “lei” de
respeto (reminiscente del “usted” hispano) para optar por
el “voi”, la “insalata russa” sufrió el destino de muchos otros
42
43
44
45
46
47
48
Calle Arbat
cillería rusa.
49
50
51
52
53
54
55
1
He escrito su nombre antes con K porque el Circo de Kiko adoptó
esa versión para burlar la persecución por derechos de autor, no exenta
de ironía, emprendida por Chespirito.
56
57
58
59
60
61
1
Pronunciado /ómlet/, similar a Hamlet.
62
63
64
65
“Do You Hear the People Sing?” o “La canción del pue-
blo”, como se llama en español esta canción-himno que inau
gura la lucha revolucionaria en Los miserables. Aunque para
muchos este gesto pasó inadvertido, para algunos se con-
virtió en el epígrafe de aquellos días, de días que no se aca
ban todavía hoy, pero que vale la pena resistir. Ésa fue la
segunda vez que lloré frente a una obra artística.
Lo cierto es que gracias a El hombre de la Mancha, Los
miserables o El fantasma de la ópera leí después a Cervantes,
a Victor Hugo y a Gaston Leroux, y leerlos a éstos, más tar
de, me dio nuevas lecturas de aquéllos; de paso, también,
nuevas lecturas sobre lo que me rodea. Sobre este tema me
habría gustado hacer un ensayo más grandilocuente, me-
nos personal, pero resulta difícil cuando se ha vivido toda
la vida como los personajes de Something Rotten!, oscilando
sin parar entre Hamlet y Omelette, el musical.
66
Margaret Keane
67
Zelda Sayre
1
Como dato anecdótico, en esa misma entrevista, Kodama afirmó
que “si Kafka hubiera sido argentino, sería un escritor costumbrista”.
Esta frase se repite constantemente en México, cambiando “argentino”
por “mexicano”, claro está, y suele atribuirse a Carlos Monsiváis, aunque
yo la he visto aplicada a cualquier cantidad de escritores, como Benito
Taibo o Alejandro Palma. También el cubano Virgilio Piñera la usó, pero
para referirse a Cuba, en el hipotético caso de que Kafka hubiera nacido
en La Habana. Esto puede ser 1. síntoma de la universalidad de la
literatura kafkiana, 2. diagnóstico de la vida en Latinoamérica, 3. prueba
de la plagiadera de un chiste más bien malón o 4. todas las anteriores.
68
Alice Guy
Ada Lovelace
69
70
Joanne Rowling
71
72
Margarita Kelsen
73
74
75
76
77
78
79
Yagami
Turner
80
Yagami
81
Turner
82
Yagami
83
Yagami / Turner
84
85
86
De Donald
87
De Cloclo
88
De Gorbachov
89
De Sinatra
90
De Cloclo
91
De Milošević
92
93
94
De Cloclo
De Schröder / Merkel
95
96
Adrián Chávez
La noche sin nombre les de Broadway, o Iván el Terrible y el programa infantil noventero
Hiram Ruvalcaba de los Power Rangers, o el tan familiar cántico “Queremos pastel”
y el vals “El Danubio azul” de Strauss; sin embargo, en este chis-
peante libro, Adrián Chávez descubre de forma natural, armónica,
los sorprendentes vínculos entre cada uno de ellos y confirma la
consabida premisa de que, cuando de arte se trata, no hay nada
nuevo bajo el sol.
Este conjunto de ensayos retoma referentes variopintos: desde
pinturas clásicas hasta elementos de la cultura pop y aconteci-
EN PORTADA:
mientos personales del propio autor. Así, como la liberación de los
Infografía de un ave ciega (2011)
estorninos de Schieffelin —alegoría aquí empleada para represen-
tar las reinterpretaciones—, en estas páginas “las voces originales Juan Sin (Veracruz, 1983). Estudió
la licenciatura en artes plásticas,
cuentan tanto o tan poco como las reproducciones de su eco”.
con especialidad en arte gráfica,
en la Universidad Veracruzana (uv).
Ha colaborado en agencias de diseño y
producción visual en Xalapa, Puebla
y la Ciudad de México, desempeñando
actividades de animación digital, diseño
interactivo y web. Su obra, que abarca
desde la intervención urbana hasta
la pintura al óleo, se ha publicado
en diversos medios impresos mexicanos
y en proyectos de cine nacional
e internacional.