Está en la página 1de 234

MANUAL

“FORMACIÓN CONTÍNUA
ARBITRAJE TENIS DE MESA”

Manual “Formación Contínua Arbitraje Tenis de Mesa” -19JUNIO2020- EMGA Página 1


MANUAL “Formación Contínua Arbitraje Tenis de Mesa”

Realizado por Emilio Manuel García Arroyo (EMGA).


Sin ánimo de lucro.

Para recibir el Manual íntegro mandar un e-mail a


formacioncontinuatm@gmail.com
Y recibirá en su e-mail remitido todas las actualizaciones del Manual,
así como las últimas publicaciones de la ITTF/RFETM/CTNA, en un Boletín Informativo.

Manual “Formación Contínua Arbitraje Tenis de Mesa” -19JUNIO2020- EMGA Página 2


Contenidos.

Página Contenidos

001 Portada.
003 Contenidos.
005 Manuales/Reglamentos.
005 Reglamento Técnico de Juego.
EDICIÓN 2019 – 2020 (A partir del 01.09.2019)
RFETM-CTNA.

032 Manual para árbitros de Tenis de Mesa,


16ª edición, julio de 2019.
Publicado por la Federación Internacional de
Tenis de Mesa. ITTF.
Traducido por Antonio Pérez Barranco.

099 Documentos ITTF/RFETM/CTNA.


099 Frequently Asked Questions/Case Studies
Preguntas frecuentes / Estudios de casos
de fecha 06/2020.
Publicado por la Federación Internacional
de Tenis de Mesa ITTF.

141 Newsletter 05/2020 ITTF


Boletín ITTF
de fecha 05/2020.
Actualización/Modificación a la 16ª Edición del HMO.

142 Arbitraje en ParaTT.


El Arbitraje en el Tenis de Mesa Adaptado.
RFETM-CTNA.
Actualizado ABR2020.

165 Promoción Internacional: Árbitros/Jueces Árbitros.


165 Performance Assessment Guidelines
Guía Evaluación Rendimiento
de fecha mayo/2020.

Manual “Formación Contínua Arbitraje Tenis de Mesa” -19JUNIO2020- EMGA Página 3


177 Actualización COVID-19.
177 Recomendaciones y Protocolo de retorno a
la actividad.
de fecha 18JUN2020. De la RFETM.

188 Guidelin Recommendation COVID-19.


COVID Recomendaciones
de fecha 22MAY2020. De la ITTF.

209 Protocolo Sanitario para el deporte.


de fecha 03MAY2020. Del CSD.

Manual “Formación Contínua Arbitraje Tenis de Mesa” -19JUNIO2020- EMGA Página 4


REAL FEDERACIÓN ESPAÑOLA DE TENIS DE MESA
COMITÉ TÉCNICO NACIONAL DE ÁRBITROS

REGLAMENTO TÉCNICO DE JUEGO

EDICIÓN 2019 - 2020


(A partir del 01.09.2019)

Página 5
EN ESTA NUEVA EDICIÓN SE RECOGEN AQUELLOS APARTADOS DEL HANDBOOK DE LA ITTF
QUE SON DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO Y APLICACIÓN HABITUAL, RESPETANDO EL ORDEN
DE NUMERACIÓN ORIGINAL (DE AHÍ QUE SE SUPRIMAN ALGUNOS Y, POR EJEMPLO, SE
COMIENCE CON EL CAPÍTULO 2).

LA TRADUCCIÓN DEL INGLÉS AL CASTELLANO OBLIGA, POR OTRA PARTE, A EMPLEAR


ALGUNOS TÉRMINOS QUE NO TIENEN UNA CORRESPONDENCIA EXACTA EN AMBOS
IDIOMAS, PERO QUE, EN TODO CASO, RESULTAN FÁCILMENTE COMPRENSIBLES POR EL
CONTEXTO EN EL QUE APARECEN.

DEFINIMOS A CONTINUACIÓN 3 EJEMPLOS DE ELLO QUE SERÁN USADOS EN EL PRESENTE


REGLAMENTO:
- ASOCIACIÓN: FEDERACIÓN NACIONAL, TERRITORIAL, ETC.
- PARTIDO: ENFRENTAMIENTO ENTRE JUGADORES (INDIVIDUAL O DOBLES).
- ENCUENTRO: ENFRENTAMIENTO ENTRE EQUIPOS.

LOS ARTÍCULOS QUE HAN SIDO INTRODUCIDOS O MODIFICADOS COMO RESULTADO DE LAS
DECISIONES TOMADAS EN LAS REUNIONES DE LA JUNTA DE DIRECTORES DE LA ITTF DE
2019 O EN LA ASAMBLEA GENERAL ANUAL DE LA ITTF DE 2019 SE MUESTRAN EN
SOMBREADO GRIS. ASIMISMO SE HAN DEJADO EN ESTA VERSIÓN, SOMBREADOS EN VERDE
Y TACHADOS, AQUELLOS TEXTOS O ARTÍCULOS QUE HAN SIDO ELIMINADOS, PARA MEJOR
COMPRENSIÓN DE LOS CAMBIOS.

EN TODO EL REGLAMENTO SE USA EL GÉNERO MASCULINO AUNQUE DEBE ENTENDERSE


QUE SE REFIERE TANTO A HOMBRES COMO A MUJERES.
________________________________________________________________________________

EL PRESENTE REGLAMENTO TÉCNICO DE JUEGO, REDACTADO DE ACUERDO CON LAS


ÚLTIMAS DISPOSICIONES DE LA INTERNATIONAL TABLE TENNIS FEDERATION, ES EL ÚNICO
OFICIAL APROBADO POR LA REAL FEDERACIÓN ESPAÑOLA DE TENIS DE MESA Y HAN
COLABORADO EN LA TRADUCCIÓN Y ELABORACIÓN DEL MISMO DIVERSOS MIEMBROS DEL
CTNA.

LA ITTF Y LA RFETM ESTIMULAN LA REPRODUCCIÓN DE ESTE MANUAL SIEMPRE QUE SE


CITEN LAS FUENTES DE DONDE PROCEDE.

REAL FEDERACIÓN ESPAÑOLA DE TENIS DE MESA


SECRETARÍA COMITÉ TÉCNICO NACIONAL DE ÁRBITROS
c/ Ferraz, 16 – 1º Izq.
28008 MADRID – ESPAÑA (SPAIN)
Teléfonos: (+34) 91 547 77 26 – (+34) 91 542 33 87 – Fax: (+34) 91 542 92 05
e-mail RFETM: rfetm@rfetm.com
e-mail CTNA: ctna@rfetm.com

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 2

Página 6
2 REGLAS DEL TENIS DE MESA

2.1 LA MESA
2.1.1 La superficie superior de la mesa, conocida como superficie de juego, será rectangular,
con una longitud de 2,74 m y una anchura de 1,525 m, y estará situada en un plano
horizontal a 76 cm del suelo.
2.1.2 La superficie de juego no incluye los laterales de la parte superior de la mesa.
2.1.3 La superficie de juego puede ser de cualquier material y proporcionará un bote
uniforme de, aproximadamente, 23 cm al dejar caer sobre ella una pelota reglamentaria
desde una altura de 30 cm.
2.1.4 La superficie de juego será de color oscuro, uniforme y mate, con una línea lateral
blanca de 2 cm de anchura a lo largo de cada borde de 2,74 m, y una línea de fondo
blanca de 2 cm de anchura a lo largo de cada borde de 1,525 m.
2.1.5 La superficie de juego estará dividida en dos campos iguales por una red vertical
paralela a las líneas de fondo y será continua en toda el área de cada campo.
2.1.6 Para dobles, cada campo estará dividido en dos medios campos iguales por una línea
central blanca de 3 mm de anchura y paralela a las líneas laterales; la línea central
será considerada como parte de cada medio campo derecho.

2.2 EL CONJUNTO DE LA RED


2.2.1 El conjunto de la red consistirá en la red, su suspensión y los soportes, incluyendo las
fijaciones que los sujetan a la mesa.
2.2.2 La red estará suspendida de una cuerda sujeta en cada uno de sus extremos a un
soporte vertical de 15,25 cm de altura; el límite exterior de los soportes estará a 15,25
cm por fuera de las líneas laterales.
2.2.3 La parte superior de la red estará, en toda su longitud, a 15,25 cm sobre la superficie
de juego.
2.2.4 La parte inferior de la red estará, en toda su longitud, lo más cerca posible de la
superficie de juego, y los extremos de la red estarán unidos a los postes de los
soportes, de arriba a abajo.

2.3 LA PELOTA
2.3.1 La pelota será esférica, con un diámetro de 40 mm.
2.3.2 La pelota pesará 2,7 g.
2.3.3 La pelota será de celuloide o de un material plástico similar, blanca o naranja, y mate.

2.4 LA RAQUETA
2.4.1 La raqueta puede ser de cualquier tamaño, forma o peso, pero la hoja deberá ser plana
y rígida.
2.4.2 Como mínimo, el 85 % del grosor de la hoja será de madera natural; la hoja puede
estar reforzada en su interior con una capa adhesiva de un material fibroso tal como
fibra de carbono, fibra de vidrio o papel prensado, pero sin sobrepasar el 7,5 % del
grosor total ó 0,35 mm, siempre la dimensión inferior.
2.4.3 El lado de la hoja usado para golpear la pelota estará cubierto, bien con goma de picos
normal con los picos hacia fuera y un grosor total no superior a 2.0 mm incluido el
adhesivo, o bien con goma sándwich con los picos hacia dentro o hacia fuera y un
grosor total no superior a 4.0 mm incluido el adhesivo.
2.4.3.1 La goma de picos normal es una capa sencilla de goma no celular, natural o
sintética, con picos distribuidos de manera uniforme por su superficie, con una
densidad no inferior a 10 por cm2 ni superior a 30 por cm2.

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 3

Página 7
2.4.3.2 La goma sándwich es una capa sencilla de goma celular, cubierta exteriormente por
una capa sencilla de goma de picos normal; el grosor de la goma de picos no debe
sobrepasar los 2.0 mm.
2.4.4 El recubrimiento llegará hasta los límites de la hoja, pero sin sobrepasarlos, si bien la
parte más cercana al mango y que se sujeta con los dedos puede quedar al
descubierto o cubrirse con cualquier material.
2.4.5 La hoja, cualquier capa en su interior y todo recubrimiento o capa adhesiva en el lado
usado para golpear la pelota, serán continuos y de grosor uniforme.
2.4.6 La superficie del recubrimiento de los lados de la hoja, o la de un lado si éste queda sin
cubrir, será mate, de color rojo vivo por un lado y negro por el otro.

2.4.7 El recubrimiento de la raqueta será usado sin ningún tratamiento físico, químico o de
cualquier otro tipo.
2.4.7.1 Pueden permitirse leves alteraciones en la continuidad de la superficie, o en la
uniformidad de su color, debidas a roturas accidentales o uso, siempre y cuando las
características de la superficie no sufran cambios significativos.
2.4.8 Antes del inicio de un partido, y siempre que cambie de raqueta durante el mismo, un
jugador mostrará a su/s contrincante/s y al árbitro la raqueta que va a usar, y permitirá
que la examinen.

2.5 DEFINICIONES
2.5.1 Una jugada es el período durante el cual está en juego la pelota.
2.5.2 La pelota está en juego desde el último momento en que permanece inmóvil en la
palma de la mano libre antes de ser puesta en servicio intencionadamente hasta que la
jugada se decide como tanto o anulación.
2.5.3 Una anulación es una jugada cuyo resultado no es anotado.
2.5.4 Un tanto es una jugada cuyo resultado es anotado.
2.5.5 La mano de la raqueta es la mano portadora de la raqueta.
2.5.6 La mano libre es la mano no portadora de la raqueta; el brazo libre es el brazo de la
mano libre.
2.5.7 Un jugador golpea la pelota si, estando en juego, la toca con su raqueta portada por la
mano, o con la misma mano por debajo de la muñeca.
2.5.8 Un jugador obstruye la pelota si él, o cualquier cosa que vista o lleve, la toca en juego
cuando está por encima de la superficie de juego o se está dirigiendo hacia ésta, no
habiendo tocado su campo desde la última vez que fue golpeada por su oponente.
2.5.9 El servidor es el jugador que ha de golpear en primer lugar la pelota en una jugada.
2.5.10 El receptor es el jugador que ha de golpear en segundo lugar la pelota en una jugada.
2.5.11 El árbitro es la persona designada para dirigir un partido o encuentro.
2.5.12 El árbitro asistente es la persona designada para asistir al árbitro en ciertas decisiones.
2.5.13 Lo que un jugador viste o lleva incluye todo lo que vestía o llevaba al comienzo de la
jugada, excluida la pelota.
2.5.14 Se considera que la línea de fondo se prolonga indefinidamente en ambos sentidos.

2.6 EL SERVICIO
2.6.1 El servicio comenzará con la pelota descansando libremente sobre la palma abierta e
inmóvil de la mano libre del servidor.
2.6.2 Después, el servidor lanzará la pelota hacia arriba lo más verticalmente posible, sin
imprimirle efecto, de manera que se eleve al menos 16 cm tras salir de la palma de la
mano libre y luego caiga sin tocar nada antes de ser golpeada.
2.6.3 Cuando la pelota está descendiendo, el servidor la golpeará de forma que toque
primero su campo y después toque directamente el campo del receptor. En dobles, la
pelota tocará sucesivamente el medio campo derecho del servidor y del receptor.

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 4

Página 8
2.6.4 Desde el comienzo del servicio hasta que es golpeada, la pelota estará por encima de
la superficie de juego y por detrás de la línea de fondo del servidor, y no será
escondida al receptor por el servidor o su compañero de dobles ni por nada de lo que
ellos vistan o lleven.
2.6.5 Tan pronto como la pelota haya sido lanzada, el brazo y la mano libres del servidor se
quitaran del espacio existente entre la pelota y la red.
El espacio entre la pelota y la red está definido por la pelota, la red y su extensión
indefinida hacia arriba.
2.6.6 Es responsabilidad del jugador servir de forma que el árbitro o árbitro asistente puedan
estar convencidos que cumple con los requisitos de las Reglas, y cualquiera de ellos
puede decidir que un servicio es incorrecto.
2.6.6.1 Tanto si el árbitro como el árbitro asistente no están seguros sobre la legalidad de un
servicio, podrá, en la primera ocasión de un partido, interrumpir el juego y advertir al
servidor; pero cualquier servicio posterior de ese jugador o de su compañero de
dobles que no sea claramente legal será considerado como incorrecto.
2.6.7 Excepcionalmente, el árbitro podrá atenuar los requisitos para un servicio correcto
cuando esté convencido que una discapacidad física impide su cumplimiento.

2.7 LA DEVOLUCIÓN
2.7.1 Tras haber sido servida o devuelta, la pelota será golpeada de forma que toque el
campo del oponente, bien sea directamente o tras haber tocado el conjunto de la red.

2.8 ORDEN DE JUEGO


2.8.1 En individuales, el servidor hará primero un servicio; el receptor hará entonces una
devolución, y en lo sucesivo, servidor y receptor harán una devolución
alternativamente.
2.8.2 En dobles, excepto lo previsto en 2.8.3, el servidor hará primero un servicio; el receptor
hará entonces una devolución; el compañero del servidor hará entonces una
devolución; el compañero del receptor hará entonces una devolución, y en lo sucesivo,
cada jugador, por turno y en este orden, hará una devolución.
2.8.3 En dobles, cuando al menos un jugador de una pareja está en silla de ruedas, debido a
una discapacidad física, el servidor hará primero un servicio, el receptor hará entonces
una devolución, pero en lo sucesivo cualquier jugador de la pareja discapacitada puede
hacer devoluciones.

2.9 ANULACIÓN
2.9.1 La jugada será anulada
2.9.1.1 si, en el servicio, la pelota toca el conjunto de la red, siempre y cuando, por lo
demás, el servicio sea correcto o si la pelota es obstruida por el receptor o su
compañero;
2.9.1.2 si se efectúa el servicio cuando el receptor o pareja receptora no están preparados,
siempre que ni el receptor ni su compañero intenten golpear la pelota;
2.9.1.3 si el fallo al hacer un servicio o una devolución, o cualquier otro incumplimiento de
las reglas, es debido a una perturbación fuera del control del jugador;
2.9.1.4 si el árbitro o árbitro asistente interrumpen el juego;
2.9.1.5 si el receptor está en silla de ruedas debido a una discapacidad física y en el
servicio, siempre y cuando, por lo demás, el servicio sea correcto-, la pelota,
2.9.1.5.1 después de tocar el campo del receptor vuelve en dirección a la red;
2.9.1.5.2 se queda en reposo sobre el campo del receptor;
2.9.1.5.3 en individuales sale del campo del receptor por cualquiera de sus laterales tras
tocarlo.
2.9.2 Se puede interrumpir el juego:
2.9.2.1 para corregir un error en el orden de servicio, recepción o lados;
Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 5

Página 9
2.9.2.2 para introducir la regla de aceleración;
2.9.2.3 para amonestar o penalizar a un jugador o consejero;
2.9.2.4 cuando las condiciones de juego son perturbadas de forma tal que pudieran afectar
al resultado de la jugada.

2.10 TANTO
2.10.1 A menos que la jugada sea anulada, un jugador ganará un tanto:
2.10.1.1 si un oponente no hace un servicio correcto;
2.10.1.2 si un oponente no hace una devolución correcta;
2.10.1.3 si, tras haber realizado un servicio o una devolución, la pelota toca cualquier cosa,
excepto el conjunto de la red, antes de ser golpeada por un oponente;
2.10.1.4 si la pelota pasa por encima de su campo o más allá de su línea de fondo sin haber
tocado su campo, tras ser golpeada por un oponente;
2.10.1.5 si la pelota, después de haber sido golpeada por un oponente, pasa a través de la
red, o entre la red y los postes de ésta, o entre la red y la superficie de juego;
2.10.1.6 si un oponente obstruye la pelota;
2.10.1.7 si un oponente golpea la pelota dos veces consecutivas de forma deliberada;
2.10.1.8 si un oponente golpea la pelota con un lado de la hoja de la raqueta cuya superficie
no cumple los requisitos indicados en los artículos 2.4.3, 2.4.4 ó 2.4.5;
2.10.1.9 si un oponente, o cualquier cosa que éste vista o lleve, mueve la superficie de
juego;
2.10.1.10 si un oponente, o cualquier cosa que éste vista o lleve, toca el conjunto de la red;
2.10.1.11 si un oponente toca la superficie de juego con la mano libre;
2.10.1.12 si en dobles uno de los oponentes golpea la pelota fuera del orden establecido por
el primer servidor y el primer receptor;
2.10.1.13 de acuerdo con lo estipulado en la regla de aceleración (2.15.4).
2.10.1.14 si ambos jugadores o parejas están en sillas de ruedas debido a una discapacidad
física y
2.10.1.14.1 su oponente no mantiene un mínimo contacto con el asiento o el cojín(es), con la
parte posterior del muslo, cuando es golpeada la pelota;
2.10.1.14.2 su oponente toca la mesa con cualquier mano antes de golpear la pelota;
2.10.1.14.3 el reposapiés o los pies del oponente tocan el suelo durante el juego.
2.10.1.15 si, cuando su pareja de dobles contraria incluye al menos un jugador en silla, cualquier
parte de la silla o un pie del jugador de pie cruza la extensión imaginaria de la línea
central.

2.11 JUEGO
2.11.1 Ganará un juego el jugador o pareja que primero alcance 11 tantos, excepto cuando
ambos jugadores o parejas consigan 10 tantos; en este caso, ganará el juego el primer
jugador o pareja que posteriormente obtenga 2 tantos de diferencia.

2.12 PARTIDO
2.12.1 Un partido se disputará al mejor de cualquier número impar de juegos.

2.13 ORDEN DEL SERVICIO, RECEPCIÓN Y LADOS


2.13.1 El derecho a elegir el orden inicial de servir, recibir o lado de la mesa será decidido por
sorteo, y el ganador puede elegir servir o recibir primero, o empezar en un determinado
lado de la mesa.
2.13.2 Cuando un jugador o pareja ha elegido servir o recibir primero, o empezar en un lado
determinado, el otro jugador o pareja tendrá la otra elección.

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 6

Página 10
2.13.3 Después de cada 2 tantos anotados, el receptor o pareja receptora pasará a ser el
servidor o pareja servidora, y así hasta el final del juego, a menos que ambos
jugadores o parejas hayan anotado 10 tantos o esté en vigor la regla de aceleración.
En estos últimos casos, el orden del servicio y de la recepción será el mismo, pero
cada jugador servirá tan sólo un tanto alternativamente.
2.13.4 En cada juego de un partido de dobles, la pareja que tiene el derecho a servir en
primer lugar elegirá cuál de los dos jugadores lo hará primero, y en el primer juego de
un partido la pareja receptora decidirá cuál de los dos jugadores recibirá primero; en
los siguientes juegos del partido, una vez elegido el primer servidor, el primer receptor
será el jugador que le servía en el juego anterior.
2.13.5 En dobles, en cada cambio de servicio, el anterior receptor pasará a ser servidor, y el
compañero del anterior servidor pasará a ser receptor.
2.13.6 El jugador o pareja que sirva primero en un juego recibirá en primer lugar en el
siguiente juego del partido. En el último juego posible de un partido de dobles, la pareja
receptora cambiará su orden de recepción cuando la primera de las parejas anote 5
tantos.
2.13.7 El jugador o pareja que comienza un juego en un lado de la mesa comenzará el
siguiente juego del partido en el otro lado, y en el último juego posible de un partido, los
jugadores o parejas cambiarán de lado cuando el primero de los jugadores o parejas
anote 5 tantos.

2.14 ERRORES EN EL ORDEN DE SERVICIO, RECEPCIÓN O LADOS


2.14.1 Si un jugador sirve o recibe fuera de su turno, el juego será interrumpido por el árbitro
tan pronto como se advierta el error, y se reanudará sirviendo y recibiendo con
aquellos jugadores que deberían servir y recibir respectivamente según el tanteo
alcanzado, de acuerdo con el orden establecido al principio del partido y, en dobles, el
juego se reanudará con el orden de servicio elegido por la pareja que tenía derecho a
servir primero en el juego durante el cual es advertido el error.
2.14.2 Si los jugadores no cambiaron de lado cuando debían haberlo hecho, el juego será
interrumpido por el árbitro tan pronto como se advierta el error, y se reanudará con los
jugadores en los lados en que deberían estar según el tanteo alcanzado, de acuerdo
con el orden establecido al comienzo del partido.
2.14.3 En cualquier caso, todos los tantos conseguidos antes de advertirse un error serán
válidos.

2.15 REGLA DE ACELERACIÓN


2.15.1 Excepto lo previsto en el artículo 2.15.2, la regla de aceleración entrará en vigor si un
juego no ha finalizado tras 10 minutos de duración, o en cualquier otro momento
anterior a petición de ambos jugadores o parejas.
2.15.2 La regla de aceleración no será introducida en un juego si se han anotado al menos 18
tantos.
2.15.3 Si la pelota está en juego cuando se alcanza el tiempo límite y debe aplicarse la regla
de aceleración, el juego será interrumpido por el árbitro y se reanudará con servicio
para el jugador que sirvió en la jugada que fue interrumpida; si la pelota no está en
juego cuando la regla de aceleración es aplicada, el juego se reanudará con servicio
para el jugador que recibió en la jugada inmediatamente anterior.
2.15.4 A partir de ese momento, cada jugador servirá por un tanto por turno hasta el final del
juego, y si el jugador o pareja receptora hace 13 devoluciones correctas en una jugada,
ganará un tanto.
2.15.5 La introducción de la regla de aceleración no alterará el orden de servicio y recepción
en el partido, tal y como está definido en el artículo 2.13.6.
2.15.6 Una vez que haya entrado en vigor, la regla de aceleración se mantendrá hasta el final
del partido.
Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 7

Página 11
3 REGLAMENTO PARA COMPETICIONES
INTERNACIONALES

3.1 ALCANCE DE LAS REGLAS Y DEL REGLAMENTO


3.1.1 Tipos de competición
3.1.1.1 Una competición internacional es aquélla en la que pueden participar jugadores de más
de una Asociación.
3.1.1.2 Un encuentro internacional es el disputado entre equipos representantes de
Asociaciones.
3.1.1.3 Un torneo abierto es aquél en el que pueden inscribirse jugadores de todas las
Asociaciones.
3.1.1.4 Un torneo cerrado es aquél en el que la inscripción está restringida a grupos
específicos de jugadores, distintos de los grupos de edad.
3.1.1.5 Un torneo por invitación es aquél en el que la inscripción está restringida a
determinadas Asociaciones o jugadores, invitados individualmente.

3.1.2 Aplicabilidad
3.1.2.1 Excepto lo previsto en el artículo 3.1.2.2, las Reglas (capítulo 2) se aplicarán en las
competiciones por un título Mundial, Continental, Olímpico y Paralímpico, en los
torneos abiertos y, salvo que las Asociaciones participantes adopten otro acuerdo, en
los partidos y encuentros internacionales.
3.1.2.2 La Junta de Directores tendrá poder para autorizar al organizador de un torneo abierto
la adopción de variaciones experimentales de las reglas especificadas por el Comité
Ejecutivo.
3.1.2.3 El Reglamento para Competiciones Internacionales se aplicará en:
3.1.2.3.1 las competiciones por un título Mundial, Olímpico y Paralímpico, a menos que la
Junta de Directores autorice lo contrario y lo notifique con antelación a las
Asociaciones participantes;
3.1.2.3.2 las competiciones por un título Continental, a menos que la Federación Continental
correspondiente autorice lo contrario y lo notifique con antelación a las Asociaciones
participantes;
3.1.2.3.3 los Campeonatos Internacionales Abiertos (3.7.1.2), a menos que el Comité
Ejecutivo autorice lo contrario y lo notifique con antelación a los participantes de
acuerdo con el artículo 3.1.2.4;
3.1.2.3.4 los torneos abiertos, excepto lo previsto en el artículo 3.1.2.4.
3.1.2.4 Siempre que un torneo abierto no se ajuste a este Reglamento, la naturaleza y alcance
de la variación serán especificados en la hoja de inscripción. La cumplimentación y
entrega de una hoja de inscripción será considerado como una expresa aceptación de
las condiciones de la competición, incluidas sus variaciones.
3.1.2.5 Se recomienda la aplicación de las Reglas y del Reglamento en todas las
competiciones internacionales pero, tal y como prevé la Constitución de la ITTF, los
torneos internacionales cerrados y por invitación, así como las competiciones
internacionales reconocidas organizadas por entidades no afiliadas pueden celebrarse
bajo reglas establecidas por la entidad organizadora.
3.1.2.6 Se presupondrá la aplicación de las Reglas y del Reglamento para Competiciones
Internacionales, a menos que hayan sido acordadas variaciones con antelación o se
hayan explicado con claridad al publicar las reglas de la competición.
3.1.2.7 Serán publicadas explicaciones e interpretaciones detalladas del Reglamento, incluidas
especificaciones sobre el equipamiento para competiciones internacionales, en forma
de Folletos (Leaflets) Técnicos o Administrativos por la Junta de Directores. Las
instrucciones prácticas y procedimientos de puesta en práctica pueden ser publicadas

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 8

Página 12
como Manuales o Guías por el Comité Ejecutivo. Estas publicaciones pueden incluir
partes obligatorias, así como recomendaciones o guías..

3.2 EQUIPAMIENTO Y CONDICIONES DE JUEGO


3.2.1 Equipamiento aprobado y autorizado
3.2.1.1 La aprobación y autorización del equipamiento de juego correrá a cargo del Comité de
Equipamiento, en representación de la Junta de Directores; una aprobación o
autorización podrá ser suspendida por el Comité Ejecutivo en cualquier momento y
posteriormente la aprobación o autorización podrá ser retirada por la Junta de
Directores.
3.2.1.2 La hoja de inscripción o prospecto de un torneo abierto especificará las marcas y
colores de la mesa, del conjunto de la red y de la pelota que se utilizarán. La elección
del material será establecida por la Asociación en cuyo territorio se celebre la
competición, entre las marcas y tipos que estén aprobados en ese momento por la
ITTF.
3.2.1.3 El recubrimiento del lado de la hoja utilizado para golpear la pelota será de los
autorizados en ese momento por la ITTF, y se adherirá a la hoja de tal forma que el
logo de la ITTF, el número de la ITTF (cuando esté presente), el nombre del
suministrador y la marca del recubrimiento estén claramente visible cerca del mango.
La Secretaría de la ITTF elabora una lista de todo el equipamiento y materiales
aprobados y autorizados, y los detalles están disponibles en la página web de la ITTF.
3.2.1.4 Las patas de la mesa estarán al menos a 40 cm de la línea de fondo de la mesa para
jugadores en silla de ruedas.

3.2.2 Vestimenta de juego


3.2.2.1 La vestimenta de juego consistirá normalmente en una camiseta de manga corta o sin
mangas, y pantalón corto o falda o vestido deportivo de una pieza, calcetines y
zapatillas de deporte; otras prendas como parte o la totalidad de un chándal, no serán
usadas durante el juego, excepto con el permiso del juez árbitro.
3.2.2.2 El color principal de la camiseta, falda o pantalón corto, excepto las mangas o cuello de
la camiseta, será claramente distinto del de la pelota utilizada.
3.2.2.3 Las prendas utilizadas pueden llevar números o rótulos en la espalda de la camiseta
para identificar a un jugador, su Asociación o, en encuentros entre clubes, su club, y
publicidad según lo previsto en el artículo 3.2.5.9; si en la espalda de una camiseta
figura el nombre del jugador, éste estará situado justo debajo del cuello.
3.2.2.4 Los dorsales exigidos por la organización para identificar a los jugadores tendrán
prioridad sobre la publicidad en la parte central de la espalda de la camiseta; dichos
dorsales estarán contenidos dentro de un recuadro cuya área no será superior a 600
cm2.
3.2.2.5 Las marcas o ribetes situados en la parte frontal o lateral de una prenda de juego, así
como los objetos que lleve un jugador, joyas por ejemplo, no serán demasiado
llamativos ni emitirán un brillo reflectante que deslumbre al oponente.
3.2.2.6 Las prendas utilizadas no podrán llevar dibujos o rótulos que pudieran resultar
ofensivos o desacreditar el juego.
3.2.2.7 Los jugadores de un equipo que intervienen en un encuentro, así como los jugadores
de una misma Asociación que forman una pareja de dobles en una competición por un
título Mundial, Olímpico o Paralímpico vestirán uniformemente, con la posible
excepción de los calcetines, zapatillas y el número, tamaño, color y diseño de la
publicidad en la vestimenta. Los jugadores de la misma Asociación que formen una
pareja de dobles en otras competiciones internacionales podrán llevar vestimenta de
diferentes fabricantes, si los colores básicos son los mismos y su Asociación Nacional
lo autoriza.

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 9

Página 13
3.2.2.8 Los jugadores y parejas contrincantes llevarán camisetas con colores lo
suficientemente distintos que les permitan ser fácilmente distinguidos por los
espectadores.
3.2.2.9 Cuando los jugadores o equipos contrincantes lleven una camiseta similar y no se
pongan de acuerdo sobre quién debe cambiarse, la decisión la tomará el árbitro por
sorteo.
3.2.2.10 Los jugadores que participen en competiciones por un título Mundial, Olímpico o
Paralímpico, o Torneos Abiertos Internacionales, llevarán camiseta y pantalón corto o
falda de tipos autorizados por sus Asociaciones.

3.2.3 Condiciones de juego


3.2.3.1 El espacio de juego será rectangular y no menor de 14 metros de largo, 7 metros de
ancho y 5 metros de alto, pero las 4 esquinas pueden sustituirse por vallas de no más
de 1,5 m de longitud; para competiciones en sillas de ruedas, el espacio de juego
puede ser inferior, pero no será menor de 8 m de largo y 6 m de ancho.
3.2.3.2 El equipamiento y accesorios siguientes serán considerados como parte de cada área
de juego: la mesa incluyendo el conjunto de la red, los números impresos que
identifican la mesa, las mesas y sillas de los árbitros, los marcadores, los toalleros, las
vallas, el suelo, los letreros sobre las vallas indicando los nombres de jugadores o
Asociaciones y pequeño equipamiento técnico que será colocado de manera que no
afecte al juego.
3.2.3.3 El área de juego estará delimitada por vallas de, aproximadamente, 75 cm de altura,
todas del mismo color de fondo oscuro, que la separen de las áreas contiguas y de los
espectadores.
3.2.3.4 En competiciones por un título Mundial, Olímpico y Paralímpico la intensidad luminosa,
medida a la altura de la superficie de juego, será, como mínimo, de 1.000 lux,
uniformemente distribuida sobre toda la superficie de juego, y, como mínimo, de 500
lux en el resto del área de juego; en otras competiciones, la intensidad será, como
mínimo, de 600 lux, uniformemente distribuida sobre la superficie de juego, y, como
mínimo, de 400 lux en el resto del área de juego.
3.2.3.5 Cuando se juegue en varias mesas a la vez, el nivel de iluminación será el mismo para
todas ellas, y el del fondo de la sala de juego no será mayor que el mínimo en el área
de juego.
3.2.3.6 La fuente de iluminación no estará a menos de 5 m por encima del suelo.
3.2.3.7 El fondo será, en general, oscuro y no contendrá fuentes de luz brillante ni dejará pasar
claridad a través de ventanas sin cubrir u otras aberturas.
3.2.3.8 El suelo no será de color claro, ni con brillo reflectante ni resbaladizo, y será resistente.
y su superficie no podrá ser de ladrillo, cerámica, hormigón o piedra; Para
competiciones en sillas de ruedas el suelo puede ser de hormigón. rígido.
3.2.3.8.1 En competiciones por un título Mundial, Olímpico y Paralímpico, el suelo deberá ser
de madera o de material sintético enrollable, de una marca y tipo autorizados por la
ITTF.
3.2.3.9 El equipamiento técnico en el conjunto de la red será considerado parte de ella.

3.2.4 Control de raquetas


3.2.4.1 Es responsabilidad de cada jugador asegurarse que los recubrimientos se unen a la
hoja de la raqueta con adhesivos que no contengan disolventes volátiles perjudiciales.
3.2.4.2 Se establecerá un centro de control de raquetas en todas las competiciones por un
título Mundial de la ITTF, Olímpico y Paralímpico, así como en un número determinado

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 10

Página 14
de torneos World Tour y del Circuito Juvenil de la ITTF, y puede ser establecido en
competiciones continentales y nacionales.
3.2.4.2.1 El centro de control de raquetas comprobará raquetas, conforme a las normas y
procedimientos establecidos por el Comité Ejecutivo de la ITTF y recomendados por
el Comité de Equipamiento y el Comité de Árbitros y Jueces Árbitros, para asegurar
que las raquetas cumplen con todas las reglas de la ITTF incluyendo, pero no
limitado a, espesores de los recubrimientos de raquetas, planitud y presencia de
sustancias volátiles nocivas.
3.2.4.2.2 Los controles de raquetas serán realizados después de los partidos por sorteo sólo
en el caso de que un jugador no remita su raqueta para un control antes del partido
3.2.4.2.3 Las raquetas que no superen las pruebas de los controles de raquetas antes del
partido no podrán ser usadas pero podrán ser reemplazadas por una segunda
raqueta, la cual será controlada inmediatamente si el tiempo lo permite. Si no, será
controlada después del partido. En el caso de que una raqueta no pase un control
aleatorio de raquetas después de un partido, el jugador estará sujeto a sanciones.
3.2.4.2.4 Todos los jugadores tienen derecho a realizar controles de raquetas
voluntariamente antes de los partidos sin ninguna penalización.
3.2.4.3 Después de cuatro fallos acumulados en cualquier aspecto de los controles de
raquetas en un periodo de cuatro años, el jugador puede terminar ese evento, pero
posteriormente el Comité Ejecutivo de la ITTF lo suspenderá por doce meses.
3.2.4.3.1 La ITTF informará por escrito al jugador de esta suspensión.
3.2.4.3.2 El jugador suspendido puede apelar a la Corte de Arbitraje Deportiva dentro de los
21 días siguientes después de haber recibido la carta de suspensión. Si tal
apelación fuera presentada, la suspensión del jugador seguiría en vigor.
3.2.4.4 La ITTF mantendrá un registro de todos los fallos en controles de raquetas con efecto
desde el 1 de septiembre de 2010.
3.2.4.5 Se proporcionará una zona adecuadamente ventilada donde realizar el pegado de los
recubrimientos de la raqueta a la misma, y las colas líquidas no se usarán en ningún
otro lugar de las instalaciones de juego.
Se considera como “instalaciones de juego” a aquella zona del edificio utilizada
para tenis de mesa y las actividades relacionadas, instalaciones y área pública.

3.2.5 Publicidad y Letreros


3.2.5.1 Dentro del área de juego, la publicidad sólo se exhibirá en el equipamiento o
accesorios listados en 3.2.3.2, o en la vestimenta de árbitros y jugadores o en los
dorsales de los jugadores y no habrá expositores adicionales especiales
3.2.5.1.1 La publicidad y letreros dentro o junto al área de juego, en la vestimenta de juego o
dorsales y en la vestimenta del árbitro no serán de tabaco, bebidas alcohólicas, drogas
peligrosas o productos ilegales y no harán discriminación negativa ni tendrán
connotaciones referidas a racismo, xenofobia, género, religión, discapacidades u otras
formas de discriminación.
En cualquier caso, para competiciones no explícitamente organizadas para jugadores
menores de 18 años. La ITTF puede permitir publicidad y letreros de bebidas
alcohólicas no destiladas en el equipamiento y accesorios dentro o junto al área de
juego, siempre que lo permitan las leyes locales.

3.2.5.2 En los Juegos Olímpicos y Paralímpicos, los anuncios en el equipamiento de juego, en


la vestimenta de juego y en la vestimenta de los árbitros estarán sujetos a las
regulaciones del COI y CPI respectivamente.
3.2.5.3 Con la excepción de anuncios usando LEDs (diodos emisores de luz) y aparatos
similares en las vallas de los lados del área de juego, no se utilizarán colores

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 11

Página 15
fluorescentes, luminiscentes o brillantes en ninguna parte del área de juego y el color
de fondo de las vallas permanecerá oscuro. (3.2.3.3)
3.2.5.3.1 Los anuncios en las vallas no cambiarán durante un partido de claro a oscuro y
viceversa..
3.2.5.3.2 Los LEDS y aparatos similares en las vallas no serán tan brillantes que molesten a los
jugadores durante el partido y no cambiarán cuando la pelota esté en juego.
3.2.5.3.3 No se podrán usar anuncios con LED y aparatos similares sin previa autorización de
la ITTF.
3.2.5.4 Los rótulos o símbolos exhibidos en la parte interior de las vallas será claramente
diferentes del color de la pelota que se use, no más de dos colores, y estarán
contenidos dentro de una altura de 40 cm; se recomienda que sean ligeramente más
claros u oscuros que el color de fondo.
3.2.5.5 Puede haber hasta 6 anuncios en el suelo del área de juego. Tales marcas:
3.2.5.5.1 pueden ser colocadas 2 en cada extremo, dentro de un área de un máximo de 5 m2 y 1
en cada lado de la mesa, dentro de un área de 2.5 m2
3.2.5.5.2 no estarán a menos de 1 metro de las vallas y las de los fondos no estarán a menos de
2 metros de las vallas
. finalmente, no estarán a menos de 3m de la línea de fondo de la mesa cercana a los
anuncios.
3.2.5.5.3 serán del mismo color uniforme, diferente del de la pelota en juego, a menos que otros
colores hayan sido previamente acordados con la ITTF.
3.2.5.5.4 no alterarán significativamente la superficie de fricción del suelo.
3.2.5.5.5 consistirán en un logotipo, marca u otros iconos y no incluirán ningún fondo.

3.2.5.6 Los anuncios en la mesa cumplirán los siguientes requerimientos:


3.2.5.6.1 puede haber un anuncio permanente con el nombre o el logo del fabricante o
proveedor en cada mitad de cada lado de la parte superior de la mesa y en cada uno
de los fondos.
3.2.5.6.2 puede haber un anuncio temporal, que también puede ser el nombre o el logo del
fabricante o proveedor en cada mitad de cada lado de la parte superior de la mesa y en
cada uno de los fondos.
3.2.5.6.3 cada anuncio temporal o permanente estará contenido dentro de una longitud total
de 60 cm.
3.2.5.6.4 los anuncios temporales estarán claramente separados de cualquier anuncio
permanente.
3.2.5.6.5 los anuncios no serán de otros proveedores de artículos de tenis de mesa.
3.2.5.6.6 no habrá anuncios, logotipos, o nombre de la mesa o del fabricante o suministrador
de la mesa en la estructura inferior, excepto si el fabricante o suministrador de la mesa
es el patrocinador del torneo.

3.2.5.7 Puede haber dos anuncios en las redes en cada lado de la mesa, que serán de un
color claramente diferente al de la pelota en uso. No estarán a menos de 3 cm. del
extremo superior de la cinta de la red; los anuncios situados en partes de la red dentro
de las prolongaciones verticales de las líneas laterales de la mesa serán un logo,
marca u otros iconos, de un color único y oscuro.
.
3.2.5.8 En las mesas de los árbitros y demás mobiliario situado en el interior del área de juego,
la publicidad ocupará una superficie máxima, en cualquier cara, de 750 cm2.
3.2.5.9 En la vestimenta de juego la publicidad se limitará a:
3.2.5.9.1 la marca habitual, símbolo o nombre del fabricante, ocupando una superficie
máxima de 24 cm2;

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 12

Página 16
3.2.5.9.2 no más de 6 anuncios claramente separados entre sí, contenidos todos ellos en un
área total de 600 cm2, situados en la parte frontal, lateral u hombro de la camiseta,
con no más de 4 anuncios en el frontal;
3.2.5.9.3 no más de 2 anuncios, contenidos en un área total de 400 cm2, en la parte posterior
de la camiseta;
3.2.5.9.4 no más de 2 anuncios, contenidos en un área combinada total de 120 cm2, sólo en
el frontal y los laterales del pantalón corto o falda.
3.2.5.10 La publicidad exhibida en los dorsales de los jugadores ocupará una superficie máxima
de 100 cm2. Si tales dorsales no se usan, puede haber anuncios temporales
adicionales para los patrocinadores del torneo, dentro de un área total de 100 cm2
3.2.5.11 La publicidad en la indumentaria de los árbitros ocupará una superficie máxima de 40
cm2.

3.2.6 Control de Dopaje


3.2.6.1 Todos los jugadores participantes en competiciones internacionales, incluyendo las
competiciones Júnior, estarán sujetos durante la competición a las pruebas de la ITTF,
a las de la Asociación Nacional del jugador y a las de cualquier otra organización
antidopaje responsable de la prueba en la competición en la que participen.

3.3 OFICIALES DE PARTIDOS


3.3.1 Juez Árbitro
3.3.1.1 Para cada competición, en su totalidad, será designado un juez árbitro, cuya identidad
y localización se dará a conocer a los participantes y, si es oportuno, a los capitanes de
equipo.
3.3.1.2 El juez árbitro será el responsable de:
3.3.1.2.1 dirigir el sorteo;
3.3.1.2.2 la programación de los partidos por hora y mesa;
3.3.1.2.3 la designación de los oficiales de partidos;
3.3.1.2.4 llevar a cabo, antes del torneo, una reunión informativa con los oficiales de partidos;
3.3.1.2.5 comprobar la elegibilidad de los jugadores;
3.3.1.2.6 decidir si en caso de emergencia se puede suspender el juego;
3.3.1.2.7 decidir si los jugadores pueden abandonar el área de juego durante un partido;
3.3.1.2.8 decidir si los periodos de calentamiento reglamentarios se pueden prolongar;
3.3.1.2.9 decidir si los jugadores pueden utilizar chándal durante un partido;
3.3.1.2.10 decidir cualquier cuestión sobre la interpretación de las Reglas o Reglamentos,
incluida la validez de la vestimenta, equipamiento y condiciones de juego;
3.3.1.2.11 decidir si los jugadores pueden practicar durante una suspensión del juego por
emergencia y dónde pueden hacerlo;
3.3.1.2.12 adoptar medidas disciplinarias por mala conducta u otras infracciones del
Reglamento.
3.3.1.3 Cuando, con el consentimiento del Comité de Competición, cualesquiera de las
funciones del juez árbitro sean delegadas en otras personas, las responsabilidades
específicas y localización de cada una de estas personas serán dadas a conocer a los
participantes y, si es oportuno, a los capitanes de equipo.
3.3.1.4 El juez árbitro, o un adjunto responsable designado para ejercer la autoridad en su
ausencia, estará presente durante el juego en todo momento.
3.3.1.5 El juez árbitro podrá sustituir a un oficial de partido por otro en cualquier momento,
siempre que lo considere necesario, pero no podrá alterar la decisión tomada por el
oficial sustituido sobre una cuestión de hecho que se encuentre dentro de su
competencia.
3.3.1.6 Los jugadores estarán bajo la jurisdicción del juez árbitro desde el momento que llegan
a las instalaciones de la competición hasta que salen de él.

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 13

Página 17
3.3.2 Árbitro, árbitro asistente y contador de golpes
3.3.2.1 Será designado un árbitro y un árbitro asistente para cada partido o encuentro.
3.3.2.2 El árbitro estará sentado o de pie en línea con la red, y el árbitro asistente se sentará
enfrente de él, al otro lado de la mesa.
3.3.2.3 El árbitro será el responsable de:
3.3.2.3.1 comprobar la legalidad del equipamiento y condiciones de juego, e informar al juez
árbitro de cualquier deficiencia;
3.3.2.3.2 tomar una pelota al azar como se estipula en los artículos 3.4.2.1.1 y 3.4.2.1.2;
3.3.2.3.3 proceder al sorteo para la elección del servicio, recepción y lados;
3.3.2.3.4 decidir si los requisitos de la regla de servicio se pueden atenuar para un jugador
con discapacidad física;
3.3.2.3.5 controlar el orden del servicio, recepción y lados, y corregir cualquier error en los
mismos;
3.3.2.3.6 decidir cada jugada como tanto o anulación;
3.3.2.3.7 anunciar el tanteo, de acuerdo con el procedimiento especificado;
3.3.2.3.8 introducir la regla de aceleración en el momento adecuado;
3.3.2.3.9 mantener la continuidad del juego;
3.3.2.3.10 tomar las medidas previstas en caso de incumplimiento de las reglas sobre
consejos o comportamiento.
3.3.2.3.11 decidir por sorteo que jugador, pareja o equipo cambiará su camiseta, si los
jugadores o equipos oponentes tienen una camiseta similar y no se ponen de
acuerdo en quién de ellos se cambiará.
3.3.2.3.12 asegurar que sólo las personas autorizadas están en el área de juego
3.3.2.4 El árbitro asistente
3.3.2.4.1 decidirá si la pelota en juego toca, o no, el borde de la superficie de juego del lado
de la mesa más cercano a él;
3.3.2.4.2 informará al árbitro del incumplimiento del reglamento sobre consejos o
comportamiento.
3.3.2.5 Tanto el árbitro como el árbitro asistente pueden
3.3.2.5.1 decidir si el servicio de un jugador es incorrecto;
3.3.2.5.2 decidir si la pelota toca el conjunto de la red al pasar por encima o alrededor del
mismo en un servicio que, por lo demás, es correcto;
3.3.2.5.3 decidir si un jugador obstruye la pelota;
3.3.2.5.4 decidir si las condiciones de juego son perturbadas de tal manera que pueden
afectar al resultado de la jugada;
3.3.2.5.5 cronometrar la duración del período de calentamiento, del juego y de los intervalos.
3.3.2.6 Tanto el árbitro asistente como otro oficial distinto pueden actuar como contador de
golpes para contar los golpes del jugador o pareja receptora cuando la regla de
aceleración se esté aplicando.
3.3.2.7 Una decisión tomada por el árbitro asistente de acuerdo con lo estipulado en los
artículos 3.3.2.5, no puede ser anulada por el árbitro.
3.3.2.8 Los jugadores estarán bajo la jurisdicción del árbitro desde el momento que llegan al
área de juego hasta que salen de ella.

3.3.3 Apelaciones
3.3.3.1 Ningún acuerdo entre jugadores, en una prueba individual, o entre capitanes de
equipo, en una prueba por equipos, puede modificar una decisión tomada por el oficial
del partido responsable sobre una cuestión de hecho, por el juez árbitro responsable
acerca de una cuestión de interpretación de las Reglas o Reglamento, o por el Comité
de Competición responsable sobre cualquier otra cuestión del torneo o de la
conducción del partido o encuentro.
Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 14

Página 18
3.3.3.2 No se puede apelar al juez árbitro contra una decisión tomada por el oficial del partido
responsable sobre una cuestión de hecho, o al Comité de Competición sobre una
cuestión de interpretación de las Reglas o Reglamento tomada por el juez árbitro
responsable.
3.3.3.3 Se puede apelar al juez árbitro contra una decisión tomada por el oficial del partido
sobre una cuestión de interpretación de las Reglas o Reglamento, y la decisión del juez
árbitro será inapelable.
3.3.3.4 Se puede apelar al Comité de Competición contra una decisión tomada por el juez
árbitro sobre una cuestión de organización de un torneo, de un partido o un encuentro
no contemplada en las Reglas o el Reglamento, y la decisión del Comité será
inapelable.
3.3.3.5 En una prueba individual, una apelación sólo puede ser efectuada por un jugador
participante en el partido en el que ha surgido la cuestión; en una prueba por equipos,
una apelación sólo puede ser efectuada por el capitán de un equipo participante en el
encuentro en el que la cuestión haya surgido. Ver 3.7.7.2
3.3.3.6 Una cuestión de interpretación de las Reglas o Reglamento surgida de la decisión de
un juez árbitro, o una cuestión de organización de un torneo o conducción de un
partido o de un encuentro surgida de la decisión de un Comité de Competición, pueden
ser sometidas a la consideración del Comité de Reglas de la ITTF por el jugador o el
capitán del equipo facultado para apelar, a través de su Asociación.
3.3.3.7 El Comité de Reglas dará una directriz como guía para futuras decisiones, la cual
podrá asimismo ser objeto de una protesta por parte de una Asociación ante la Junta
de Directores o ante una Asamblea General, pero esto no afectará a la irrevocabilidad
de toda decisión tomada previamente por el juez árbitro o el Comité de Competición
responsable.

3.4 CONDUCCIÓN DEL PARTIDO O ENCUENTRO


3.4.1 Indicación del tanteo
3.4.1.1 El árbitro anunciará el tanteo inmediatamente después de que la pelota deje de estar
en juego al final de una jugada, o después tan pronto como sea factible.
3.4.1.1.1 Al anunciar el tanteo durante un juego, el árbitro anunciará primero el número de
tantos anotados por el jugador o pareja a quien corresponda servir en la siguiente
jugada del juego, y a continuación, el número de tantos anotados por el jugador o
pareja oponente.
3.4.1.1.2 Al comienzo de un juego y cuando corresponda un cambio de servidor, el árbitro
señalará al próximo servidor, y después de indicar el resultado podrá decir el
nombre del próximo servidor.
3.4.1.1.3 Al final de un juego, el árbitro anunciará el número de tantos anotados por el
jugador o pareja ganador/a seguido por el número de tantos conseguidos por el
jugador o pareja perdedor/a pudiendo entonces nombrar al ganador o pareja
ganadora.
3.4.1.2 Además de anunciar el tanteo, el árbitro puede realizar señales con las manos para
indicar sus decisiones.
3.4.1.2.1 Cuando un tanto sea conseguido, puede levantar su brazo más cercano al jugador
o pareja que ganó el tanto, de forma que el brazo quede horizontal y el antebrazo
vertical con la mano cerrada hacia arriba.

3.4.1.2.2 Cuando por cualquier motivo la jugada es anulada, el árbitro puede levantar la
mano por encima de su cabeza para indicar que la jugada ha terminado.
3.4.1.3 El tanteo y, en la aplicación de la regla de aceleración, el número de golpes, deben ser
anunciados en inglés o en cualquier otro idioma aceptable para ambos jugadores o
parejas y para el árbitro.

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 15

Página 19
3.4.1.4 El tanteo deberá mostrarse en marcadores mecánicos o eléctricos de manera que sea
claramente visible a los jugadores y espectadores.
3.4.1.5 Cuando un jugador es formalmente amonestado por mal comportamiento, será
colocada una marca amarilla en el marcador o cerca del mismo.

3.4.2 Equipamiento
3.4.2.1 Los jugadores no escogerán las pelotas en el área de juego.
3.4.2.1.1 Cuando sea posible, los jugadores tendrán la oportunidad de escoger una o más
pelotas antes de acceder al área de juego, y el partido será jugado con la pelota
escogida por los jugadores.
3.4.2.1.2 Si la pelota no ha sido escogida por los jugadores antes de acceder al área de
juego, o los jugadores no se han puesto de acuerdo en la pelota a usar, el partido
será jugado con una pelota tomada al azar por el árbitro de una caja de aquellas
especificadas para la competición.
3.4.2.1.3 Si una pelota es dañada durante un partido será substituida por otra de las
escogidas antes del partido o, si ninguna de ellas está disponible, por una tomada al
azar por el árbitro de una caja de aquellas especificadas para la competición.
3.4.2.2 El recubrimiento de la raqueta será usado tal y como ha sido autorizado por la ITTF, sin
ningún tratamiento físico, químico o de cualquier otro tipo, que cambie o modifique las
propiedades de juego, fricción, apariencia, color, estructura, superficie, etc. En
particular, no se utilizarán aditivos.
3.4.2.3 Una raqueta debe pasar satisfactoriamente todos los parámetros medidos en un
control de raquetas
3.4.2.4 No se podrá remplazar una raqueta durante un partido a no ser que resulte
accidentalmente dañada de tal manera que no pueda ser usada; si esto sucediera, se
substituirá inmediatamente por otra que el jugador haya traído consigo al área de
juego, o por una que se le entregue en el área de juego.
3.4.2.5 Excepto que sean autorizados por el árbitro, los jugadores dejarán sus raquetas sobre
la mesa durante los descansos autorizados; pero si la raqueta está atada a la mano, el
árbitro permitirá al jugador mantenerla atada durante los descansos autorizados.

3.4.3 Calentamiento
3.4.3.1 Los jugadores están autorizados a practicar en la mesa del partido hasta un máximo de
dos minutos inmediatamente antes de empezar el mismo, pero no durante los
descansos normales; el periodo de calentamiento especificado sólo puede prolongarse
con el permiso del juez árbitro.
3.4.3.2 Durante una suspensión de emergencia del juego, el juez árbitro puede autorizar a los
jugadores a pelotear en cualquier mesa, incluida la del partido.
3.4.3.3 Antes de reanudar el juego tras la sustitución de una pelota o raqueta rota, se
concederá a los jugadores un espacio de tiempo razonable para revisar el
equipamiento que van a utilizar y familiarizarse con él, pero esto no les concederá
automáticamente más de unas cuantas jugadas de peloteo.

3.4.4 Interrupciones del juego


3.4.4.1 El juego será continuo durante todo el partido excepto que todo jugador tiene derecho
a
3.4.4.1.1 un descanso de hasta 1 minuto entre juegos sucesivos de un partido;
3.4.4.1.2 breves descansos para utilizar la toalla después de cada 6 tantos desde el inicio de
cada juego y en el cambio de lado en el último juego posible de un partido.
3.4.4.2 Un jugador o pareja podrá solicitar un período de tiempo muerto de hasta 1 minuto
durante un partido.

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 16

Página 20
3.4.4.2.1 En una prueba individual la petición del tiempo muerto deberá realizarse por el
jugador o pareja, o por el consejero designado; en una prueba por equipos podrá
ser realizada por el jugador o pareja, o por el capitán del equipo.
3.4.4.2.2 Si un jugador o pareja y un consejero o capitán no están de acuerdo en tomar un
tiempo muerto, la decisión final será tomada por el jugador o pareja en una prueba
individual y por el capitán en una prueba por equipos.
3.4.4.2.3 La petición de tiempo muerto, que sólo puede hacerse entre jugadas en un juego,
será indicada formando una “T” con las manos.
3.4.4.2.4 Una vez recibida una solicitud válida de un tiempo muerto el árbitro interrumpirá el
juego y alzará una tarjeta blanca con la mano del lado del jugador o pareja que ha
realizado la petición; la tarjeta blanca u otra marca apropiada será puesta en el
campo de dicho jugador o pareja.
3.4.4.2.5 La tarjeta blanca o marca será retirada y se reanudará el juego tan pronto como el
jugador o pareja que lo ha solicitado esté preparado para continuar o al término de
1 minuto, lo que suceda primero.
3.4.4.2.6 Si una petición válida por un tiempo muerto es realizada simultáneamente por o en
nombre de ambos jugadores o parejas, el juego se reanudará cuando ambos
jugadores o parejas estén preparados o al final de 1 minuto, lo que ocurra antes, y
ningún jugador o pareja tendrá derecho a otro tiempo muerto durante ese partido.
3.4.4.3 No habrá descansos entre los partidos sucesivos de un encuentro, excepto que un
jugador que tenga que jugar en partidos consecutivos puede reclamar un descanso de
hasta 5 minutos entre estos partidos.
3.4.4.4 El juez árbitro puede autorizar una suspensión del juego, lo más breve posible y nunca
superior a 10 minutos, si un jugador queda momentáneamente incapacitado por
accidente, siempre y cuando, en opinión del juez árbitro, la suspensión no suponga una
desventaja para el jugador o pareja oponente.
3.4.4.5 No se autorizarán suspensiones debidas a una incapacidad ya manifiesta o previsible
al comienzo del partido, o producida por la tensión normal del juego; los calambres o el
agotamiento causados por el estado de forma del jugador o por el desarrollo del juego,
no justifican una suspensión de emergencia, que sólo podrán autorizarse en caso de
incapacidad debida a accidente, como, por ejemplo, una lesión causada por una caída.
3.4.4.6 Si cualquier persona sangra en el área de juego, el juego será suspendido
inmediatamente y no se reanudará hasta que esa persona haya recibido asistencia
médica y haya sido eliminado todo rastro de sangre del área de juego.
3.4.4.7 Los jugadores permanecerán en el área de juego o en sus inmediaciones durante todo
el partido, a menos que el juez árbitro autorice lo contrario; durante los descansos
entre juegos y en los tiempos muertos permanecerán, como máximo, a 3 metros de
distancia del área de juego, bajo la supervisión del árbitro.

3.5 DISCIPLINA
3.5.1 Consejos
3.5.1.1 En una prueba por equipos, los jugadores pueden recibir consejos de cualquier
persona autorizada a estar en el área de juego.
3.5.1.2 En una prueba individual, un jugador o pareja puede recibir consejos sólo de una
persona, designada de antemano al árbitro, excepto cuando los jugadores de una
pareja de dobles son de distintas Asociaciones, en cuyo caso cada jugador puede
designar un consejero, pero con respecto al 3.5.1 y 3.5.2 estos dos consejeros serán
tratados como una unidad; si una persona no autorizada da consejos, el árbitro
mostrará una tarjeta roja y la expulsará del área de juego.
3.5.1.3 Los jugadores pueden recibir consejos en cualquier momento, excepto durante las
jugadas, siempre que el juego no sea retrasado por ello (3.4.4.1). Si cualquier persona
autorizada da consejos ilegales, el árbitro le mostrará una tarjeta amarilla para

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 17

Página 21
advertirle de que cualquier posterior incumplimiento será motivo de expulsión del área
de juego.
3.5.1.4 Después de haber sido dada una advertencia, si en el mismo encuentro o en el mismo
partido de una prueba individual alguien vuelve a dar consejos ilegalmente, el árbitro
mostrará una tarjeta roja y lo expulsará del área de juego, fuera o no la persona
previamente advertida.
3.5.1.5 En un encuentro, la persona expulsada no será readmitida, excepto cuando tenga que
jugar, y no será reemplazada por otra persona hasta que el encuentro haya concluido;
en una prueba individual, no será readmitida hasta la finalización del partido.
3.5.1.6 Si la persona expulsada se niega a marcharse o regresa antes del final del partido, el
árbitro suspenderá el juego e informará al juez árbitro.
3.5.1.7 Estas reglas sólo se aplicarán a los consejos dados durante el juego, y no impiden que
un jugador o capitán apropiado haga una apelación formal ni que consulte con un
intérprete o al representante de su Asociación sobre la explicación de una decisión
jurídica.

3.5.2 Mal comportamiento


3.5.2.1 Los jugadores y entrenadores u otros consejeros evitarán comportamientos que
puedan afectar injustamente a su oponente, ofender a los espectadores o desacreditar
el deporte, como, por ejemplo, lenguaje inapropiado, romper deliberadamente la pelota
o golpearla hacia fuera del área de juego, dar patadas a la mesa o a las vallas y faltar
al respeto a los oficiales de partidos.
3.5.2.2 Si en cualquier momento un jugador, un entrenador u otro consejero comete una
ofensa grave, el árbitro suspenderá el juego e informará inmediatamente al juez árbitro;
para infracciones menos graves el árbitro podrá, en la primera ocasión, mostrar una
tarjeta amarilla y advertir al infractor que cualquier otra ofensa está sujeta a
penalización.
3.5.2.3 Excepto lo previsto en los artículos 3.5.2.2 y 3.5.2.5, si un jugador que ha sido
advertido comete una segunda falta durante el mismo partido o encuentro, el árbitro
concederá 1 tanto a su oponente, y 2 tantos por una falta posterior, mostrando en cada
ocasión una tarjeta amarilla y otra roja conjuntamente.
3.5.2.4 Si un jugador contra el cual han sido aplicados 3 tantos de penalización durante el
mismo partido o encuentro persiste en su mal comportamiento, el árbitro suspenderá el
juego e informará inmediatamente al juez árbitro.
3.5.2.5 Si un jugador cambia su raqueta durante un partido sin haber sido dañada, el árbitro
suspenderá el juego e informará al juez árbitro.
3.5.2.6 Una amonestación o penalización incurrida por cualquier jugador de una pareja de
dobles se aplicará a la pareja, pero no en los siguientes partidos individuales del mismo
encuentro al jugador que no ha cometido la ofensa; al inicio de un partido de dobles se
considerará que la pareja ha incurrido en el máximo de avisos o penalizaciones que
tuviera cualquiera de sus dos jugadores en el mismo encuentro.
3.5.2.7 Excepto lo previsto en el artículo 3.5.2.2, si un entrenador u otro consejero que ha sido
advertido comete una nueva falta durante el mismo partido o encuentro, el árbitro
mostrará una tarjeta roja y le expulsará del área de juego hasta la finalización del
encuentro o hasta la finalización del partido en una prueba individual.
3.5.2.8 El juez árbitro tendrá potestad para descalificar a un jugador para un partido, un
encuentro, una prueba o una competición por falta grave o conducta ofensiva,
informado o no previamente por el árbitro; de hacerlo así mostrará una tarjeta roja.
Para infracciones menos serias, que no justifican la descalificación, el Juez Árbitro
puede decidir si informar o no al Comité de Disciplina (3.5.2.13)

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 18

Página 22
3.5.2.9 Si un jugador es descalificado en 2 partidos de una prueba individual o por equipos,
quedará automáticamente descalificado de esa prueba por equipos o de esa
competición individual.
3.5.2.10 El juez árbitro puede descalificar para el resto de una competición a cualquier persona
que haya sido expulsada en dos ocasiones del área de juego durante esa competición.
3.5.2.11 Si un jugador es descalificado de una prueba o competición por cualquier razón,
perderá de forma automática cualquier título, medalla, premios económicos o puntos
de ranking asociados.
3.5.2.12 Los casos muy graves de mal comportamiento serán puestos en conocimiento de la
Asociación del infractor.
3.5.2.13 Un Comité de Disciplina, designado por el Comité Ejecutivo y formado por cuatro
miembros y un Presidente, decidirá las sancione adecuadas para las infracciones
denunciadas por el Juez Árbitro de una competición, en el plazo de 14 días desde el
final de dicha competición. El Comité de Disciplina decidirá de acuerdo a las
instrucciones recibidas del Comité Ejecutivo.
3.5.2.14 Una apelación contra la decisión del Comité de Disciplina puede ser hecha por el
jugador, consejero u oficial sancionados, en un plazo de 15 días, ante el Comité
Ejecutivo de la ITTF, cuya decisión en esta cuestión será definitiva.

3.5.3 Buena Imagen


3.5.3.1 Jugadores, entrenadores y oficiales apoyarán el objetivo de una buena presentación
del deporte y salvaguardar su integridad absteniéndose de cualquier intento de
influenciar sobre los elementos de una competición de una manera contraria a la ética
deportiva:
3.5.3.1.1 Los jugadores tienen que hacer todo lo posible para ganar un partido y no se retirarán
salvo por razones de enfermedad o lesión.
3.5.3.1.2 Los jugadores, entrenadores y oficiales no participarán ni apoyarán de ninguna forma
en apuestas o juegos de azar relacionados con sus propios partidos o competiciones.
3.5.3.2 Cualquier jugador que deliberadamente no acate estos principios será sancionado con
la pérdida total o parcial del premio en metálico en pruebas con dotación económica
y/o con la suspensión para pruebas de la ITTF.
3.5.3.3 En caso de que se demuestre la complicidad de algún consejero u oficial, se espera
que la respectiva Asociación Nacional sancione a dicha persona.
3.5.3.4 Una Comisión de Disciplina designada por el Comité Ejecutivo, formada por 4
miembros y un presidente, decidirá si se cometió una infracción o no, y si es necesario,
sobre las sanciones apropiadas; esta Comisión decidirá siguiendo las directrices dadas
por el Comité Ejecutivo.
3.5.3.5 El jugador, consejero u oficial sancionado puede presentar al Comité Ejecutivo en el
plazo de 15 días una apelación contra la decisión de la Comisión de Disciplina, siendo
la decisión del Comité Ejecutivo al respecto definitiva.

3.6 SORTEO PARA COMPETICIONES POR SISTEMA DE ELIMINATORIAS


3.6.1 Casillas libres y casillas para jugadores calificados
3.6.1.1 El número de casillas en la primera ronda de una prueba por sistema de eliminatorias
será una potencia de 2.
3.6.1.1.1 Si hay menos inscripciones que plazas, la primera ronda incluirá tantas casillas
libres como sean necesarias para completar el número de plazas exigido.
3.6.1.1.2 Si hay más inscripciones que plazas, se disputará una competición de clasificación
de manera que el número de calificados y el número de inscripciones directas
juntos completen el número de casillas exigido.

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 19

Página 23
3.6.1.2 Las casillas libres se distribuirán lo más equitativamente posible por toda la primera
ronda, siendo emplazadas primero contra las casillas de los cabezas de serie, según el
orden del ranking.
3.6.1.3 Los calificados se distribuirán por sorteo lo más equitativamente posible entre las
mitades, cuartos, octavos o dieciseisavos del cuadro, según convenga.

3.6.2 Cabezas de serie por ranking


3.6.2.1 Los jugadores inscritos en una prueba que ocupen los puestos más altos en el ranking
serán distribuidos de forma que no puedan enfrentarse antes de las rondas finales.
3.6.2.2 El número de inscritos a considerar como cabezas de serie no excederá al número de
inscripciones de la primera ronda propia de la prueba.
3.6.2.3 El jugador inscrito que ocupe el primer puesto en el ranking será colocado en la casilla
superior de la primera mitad del cuadro, y el inscrito que ocupe el segundo puesto en el
ranking en la casilla inferior de la segunda mitad, pero el resto de los cabezas de serie
serán sorteados en determinadas casillas del cuadro, como sigue:
3.6.2.3.1 los jugadores inscritos que ocupen el tercer y cuarto puestos en el ranking serán
sorteados entre la casilla inferior de la primera mitad del cuadro y la casilla superior
de la segunda mitad;
3.6.2.3.2 los jugadores inscritos que ocupen del quinto al octavo puestos en el ranking serán
sorteados entre las casillas inferiores de los cuartos impares del cuadro y las
casillas superiores de los cuartos pares;
3.6.2.3.3 los jugadores inscritos que ocupen del noveno al decimosexto puestos en el ranking
serán sorteados entre las casillas inferiores de los octavos impares del cuadro y las
casillas superiores de los octavos pares;
3.6.2.3.4 los jugadores inscritos que ocupen del decimoséptimo al trigésimo segundo puestos
en el ranking serán sorteados entre las casillas inferiores de los dieciseisavos
impares del cuadro y las casillas superiores de los dieciseisavos pares;
3.6.2.4 En una prueba por equipos con el sistema de eliminatorias sólo el equipo que ocupe el
puesto más alto en el ranking de una Asociación será elegible como cabeza de serie
por ranking.
3.6.2.5 Los cabezas de serie por ranking seguirán el orden de la última lista de ranking
publicado por la ITTF excepto que
3.6.2.5.1 en caso de que todos los jugadores inscritos elegibles como cabezas de serie
procedan de Asociaciones pertenecientes a la misma Federación Continental,
tendrá preferencia la última lista publicada por esa Federación;
3.6.2.5.2 en caso de que todos los jugadores inscritos elegibles como cabezas de serie
pertenezcan a la misma Asociación, tendrá preferencia la última lista publicada por
dicha Asociación.

3.6.3 Cabezas de serie por nombramiento de Asociaciones


3.6.3.1 Los jugadores y parejas nombrados por una misma Asociación serán separados en lo
posible, de forma tal que no se enfrenten antes de las rondas finales de una prueba. en
la forma señalada en los artículos 3.6.3.3 y 3.6.3.4, a menos que, de otra manera esté
señalado en las normas específicas para una prueba o grupo de pruebas particulares.

3.6.3.2 Las Asociaciones proporcionarán una lista de sus jugadores y parejas en orden
decreciente según su potencial de juego, comenzando por aquellos jugadores incluidos
en el ranking utilizado para la elección de cabezas de serie, en el orden de dicha lista.

3.6.3.3 Los jugadores o parejas situados en los lugares 1 y 2 del ranking serán sorteados en
diferentes mitades, y los situados en los lugares 3 y 4 del ranking, en los cuartos
diferentes de los ocupados por los dos primeros.

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 20

Página 24
3.6.3.4 Los jugadores o parejas situados en los lugares del 5 al 8 del ranking serán sorteados,
de la forma más equitativa posible, en las octavas partes diferentes de las ocupadas
por los cuatro primeros.
3.6.3.4 El resto de inscritos serán separados únicamente en grupos y en la primera ronda del
cuadro de clasificación para las eliminatorias y del cuadro principal, pero no en las
siguientes rondas.
3.6.3.5 Los jugadores o parejas situados en los lugares del 9 al 16 del ranking serán
sorteados, de la forma más equitativa posible, en las dieciseisavas partes que no estén
ocupadas por los jugadores o parejas situados más arriba en el ranking, y así
sucesivamente hasta que todos los participantes sean distribuidos.

3.6.3.6 Una pareja de dobles masculinos o femeninos formada por jugadores de distintas
Asociaciones se considerará perteneciente a la Asociación del jugador que ocupe un
lugar más alto en el ranking mundial o, si ninguno de los dos figura en dicho ranking,
en el ranking continental correspondiente; si ninguno de los dos figura en el ranking
mundial o continental, se considerará que la pareja pertenece a la Asociación cuyo
equipo ocupe una posición más alta en el ranking mundial por equipos.
3.6.3.7 Una pareja de dobles mixtos formada por jugadores de distintas Asociaciones será
considerada como perteneciente a la Asociación de la que es miembro el hombre.
3.6.3.8 Por otra parte, cualquier pareja de dobles formada por jugadores de diferentes
Asociaciones puede ser considerada como pareja de ambas Asociaciones.
3.6.3.9 En una competición de clasificación, los jugadores de una misma Asociación serán
sorteados en grupos distintos, hasta conseguir el número de grupos de clasificación, de
forma que, en lo posible, los calificados estén separados según los principios
expresados en los artículos 3.6.3.3, 3.6.3.4 y 3.6.3.5.

3.6.4 Alteraciones
3.6.4.1 Sólo se podrá alterar un cuadro ya completo con la autorización del Comité de
Competición responsable y, en su caso, con el consentimiento de los representantes
de las Asociaciones directamente afectadas.
3.6.4.2 El cuadro sólo se podrá alterar para corregir errores o malentendidos en la notificación
y aceptación de inscripciones, para corregir desequilibrios importantes, según lo
previsto en el artículo 3.6.5, o para incluir a otros jugadores o parejas, según lo previsto
en el artículo 3.6.6.
3.6.4.3 Ninguna alteración que no sea las supresiones necesarias será realizada en el cuadro
de una prueba después de haber empezado; a fines de este Reglamento una
competición clasificatoria podrá ser considerada como una prueba aparte.
3.6.4.4 Un jugador no será suprimido del cuadro sin su permiso, excepto en caso de
descalificación; tal permiso debe ser dado por el jugador si está presente o, si está
ausente, por su representante autorizado.
3.6.4.5 Una pareja de dobles no será modificada si ambos jugadores están presentes y son
aptos para jugar; pero la lesión, enfermedad o ausencia de un jugador puede ser
aceptada como justificación para un cambio.

3.6.5 Cambios en el cuadro


3.6.5.1 Excepto en los casos previstos en los artículos 3.6.4.2, 3.6.4.5 y 3.6.5.2, un jugador no
será cambiado de un lugar a otro del cuadro, y si por cualquier motivo, el cuadro sufre
un desequilibrio importante, éste se rehará por completo, si es posible.
3.6.5.2 En casos excepcionales, si el desequilibrio es debido a la ausencia de varios jugadores
o parejas cabezas de serie situados en la misma parte del cuadro, se volverá a
numerar a los restantes cabezas de serie, siempre por orden de ranking, y se los
distribuirá de nuevo, y en lo posible, entre los puestos de cabezas de serie, teniendo en

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 21

Página 25
cuenta, si es factible, los requisitos establecidos de los cabezas de serie por la
nominación de la Asociación.

3.6.6 Añadidos
3.6.6.1 Pueden ser añadidos posteriormente jugadores no incluidos en el cuadro original, a
criterio del Comité de Competición responsable y con el consentimiento del juez árbitro.
3.6.6.2 Los puestos de cabezas de serie vacantes serán ocupados primero por orden de
ranking, colocando en ellos a los mejores jugadores o parejas nuevos/as; los demás
jugadores o parejas serán colocados en las vacantes debidas a ausencia o
descalificación, y luego en los puestos libres distintos de aquellos contra los que se
enfrenten a los cabezas de serie.
3.6.6.3 Los jugadores o parejas que podrían haber sido cabezas de serie por ranking si
hubieran sido incluidos en el cuadro original, podrán ser sorteados sólo en las vacantes
de los puestos de cabezas de serie.

3.7 ORGANIZACIÓN DE LAS COMPETICIONES


3.7.1 Autorización
3.7.1.1 Siempre que se respete lo que el capítulo de la Constitución de la ITTF recoge,
cualquier Asociación puede organizar o autorizar torneos abiertos, cerrados o por
invitación en su territorio, o podrá organizar partidos o encuentros internacionales.
3.7.1.2 Los jugadores de las asociaciones afiliadas a la ITTF, cuando compitan
internacionalmente, sólo pueden participar en competiciones de la ITTF, en
competiciones aprobadas por la ITTF y competiciones registradas de la ITTF inscritos
por sus asociaciones nacionales, así como en las competiciones reconocidas por la
ITTF inscritos por los Comités Olímpicos Nacionales o Comités Paralímpicos
Nacionales respectivamente. La participación en cualquier otro tipo de competición sólo
puede ser permitida con el permiso expreso por escrito de su asociación nacional o por
la ITTF; se considerará que este permiso está concedido a los jugadores a menos que
sea realizada una notificación específica o genérica por parte de la asociación nacional
o la ITTF denegando el permiso a participar en una competición o serie de
competiciones.
3.7.1.3 Un jugador o equipo no puede tomar parte en una competición internacional si está
suspendido por su Asociación o Federación Continental.
3.7.1.4 Ninguna prueba podrá denominarse un título Mundial o Continental sin el permiso
respectivo de la ITTF o de la Federación Continental correspondiente.

3.7.2 Representación
3.7.2.1 Tendrán el derecho a asistir al sorteo los representantes de todas las Asociaciones
cuyos jugadores estén inscritos en un Campeonato Internacional Abierto y serán
consultados antes de llevar a cabo cualquier alteración del cuadro o decisión sobre una
apelación que pueda afectar directamente a sus jugadores.

3.7.3 Inscripciones
3.7.3.1 Los formularios de inscripción para los Campeonatos Internacionales Abiertos serán
enviados a todas las Asociaciones dos meses antes, como mínimo, del comienzo de la
competición, y un mes antes, como mínimo, del fin del plazo de inscripción.
3.7.3.2 Todos los jugadores elegidos por las Asociaciones para participar en torneos abiertos
serán admitidos, pero los organizadores tendrán el poder de colocarlos en una
competición clasificatoria, en cuyo caso se deberán tener en cuenta los rankings de la
ITTF y los rankings continentales, así como cualquier otro ranking especificado por la
Asociación que ha elegido a los jugadores.

3.7.4 Pruebas
Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 22

Página 26
3.7.4.1 Los Campeonatos Internacionales Abiertos deberán incluir las pruebas individual
masculino, individual femenino, dobles masculinos y dobles femeninos, y podrán incluir
dobles mixtos y pruebas internacionales por equipos para los equipos que representan
a las Asociaciones.
3.7.4.2 En competiciones por el título mundial, los jugadores en pruebas sub-21, juvenil e
infantil deberán tener menos de 21, menos de 18 y menos de 15 años el 31 de
diciembre inmediatamente anterior al año de calendario en que la competición tenga
lugar; estos límites de edad son recomendados para las pruebas correspondientes en
otras competiciones.
3.7.4.3 Se recomienda que los encuentros en Campeonatos Internacionales Abiertos se
disputen de acuerdo con uno de los sistemas especificados en el artículo 3.7.6; el
formulario de inscripción indicará cuál de los sistemas ha sido elegido.
3.7.4.4 Las pruebas individuales del cuadro serán disputadas por un sistema de eliminatorias,
pero las pruebas por equipos y las rondas clasificatorias de pruebas individuales
pueden jugarse por un sistema de eliminatorias o de grupos.

3.7.5 Competiciones por grupos


3.7.5.1 En una competición por grupos o de “todos contra todos”, cada miembro del grupo
jugará contra todos los demás miembros y se adjudicarán 2 puntos por encuentro o
partido ganado, 1 punto por encuentro o partido jugado y perdido y 0 puntos por
encuentro o partido perdido que no se ha jugado o no se ha terminado; el orden de
posición quedará determinado en primer lugar por el número de puntos de encuentro o
partido obtenido. Si un jugador es descalificado después de la finalización de un partido
por cualquier motivo, se considerará que ha perdido el partido y, subsecuentemente, se
registrará como partido perdido que no se ha jugado.
3.7.5.2 Si dos o más miembros del grupo han obtenido el mismo número de puntos de
encuentro o partido, sus posiciones relativas se determinarán solamente por los
resultados de los encuentros o partidos disputados entre ellos, y se considerarán
sucesivamente el total de puntos de encuentro o partido, los coeficientes de victorias y
derrotas primero en partidos individuales (para una prueba por equipos), juegos y
tantos, hasta donde sea necesario para establecer el orden de clasificación.
3.7.5.3 Si, en cualquier fase de este cálculo, los puestos de uno o más miembros del grupo
han sido determinados, mientras que los otros aún están igualados, los resultados de
los encuentros o partidos en los cuales estos miembros hayan participado se excluirán
de cualquier cálculo posterior que se necesite para resolver la igualdad de acuerdo con
los procedimientos establecidos en los artículos 3.7.5.1 y 3.7.5.2.
3.7.5.4 Si no es posible resolver los empates por el procedimiento especificado en los artículos
3.7.5.1, 3.7.5.2 y 3.7.5.3, los puestos relativos se decidirán por sorteo.
3.7.5.5 Salvo que el Jurado lo autorice de otra forma, si se clasifica un jugador o equipo, el
último partido/encuentro en el grupo será entre los jugadores o equipos numerados 1 y
2, si se clasifican dos, el último partido/encuentro será entre los jugadores o equipos
numerados 2 y 3, y así sucesivamente.

3.7.6 Sistemas de juego de Encuentros por Equipos


3.7.6.1 Al mejor de 5 partidos (nuevo Sistema Copa Swaythling, 5 individuales)
3.7.6.1.1 Un equipo constará de 3 jugadores.
3.7.6.1.2 El orden de juego será:
1. A v X
2. B v Y
3. C v Z
4. A v Y
5. B v X
3.7.6.2 Al mejor de 5 partidos (Sistema Copa Corbillón, 4 individuales y 1 dobles)
Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 23

Página 27
3.7.6.2.1 Un equipo constará de 2, 3 ó 4 jugadores.
3.7.6.2.2 El orden de juego será:
1. A v X
2. B v Y
3. dobles
4. A v Y
5. B v X
3.7.6.2.3 En competiciones de discapacitados el orden de juego puede ser como el descrito
en el artículo 3.7.6.2.2, excepto que el partido de dobles puede ser jugado al final.
3.7.6.3 Al mejor de 5 partidos (Sistema Olímpico, 4 individuales y 1 dobles)

3.7.6.3.1 Un equipo constará de 3 jugadores; cada jugador podrá competir en un máximo de


2 partidos individuales.
3.7.6.3.2 El orden de juego será:
1. Dobles B&C v Y&Z
2. A v X
3. C v Z
4. A v Y
5. B v X
1. A v X
2. B v Y
3. dobles, C y A ó B v Z y X ó Y
4. B ó A v Z
5. C v X ó Y

3.7.6.4 Al mejor de 7 partidos (6 individuales y 1 dobles)


3.7.6.4.1 Un equipo constará de 3, 4 ó 5 jugadores.
3.7.6.4.2 El orden de juego será:
1. A v Y
2. B v X
3. C v Z
4. dobles
5. A v X
6. C v Y
7. B v Z
3.7.6.5 Al mejor de 9 partidos (9 individuales)
3.7.6.5.1 Un equipo constará de 3 jugadores.
3.7.6.5.2 El orden de juego será:
1. A v X
2. B v Y
3. C v Z
4. B v X
5. A v Z
6. C v Y
7. B v Z
8. C v X
9. A v Y

3.7.7 Procedimiento para Encuentros por Equipos


3.7.7.1 Todos los jugadores serán seleccionados de entre los nominados para la prueba.
3.7.7.2 El nombre del capitán del equipo, sea jugador o no, será designado con anterioridad al
árbitro.

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 24

Página 28
3.7.7.3 Antes de un encuentro, el derecho a elegir A, B, C o X, Y, Z se decidirá por sorteo, y
los capitanes designarán sus equipos al juez árbitro o a su representante, asignando
una letra a cada jugador individual.
3.7.7.4 Las parejas de dobles no tienen que ser necesariamente designadas hasta el final del
partido individual inmediatamente anterior.
3.7.7.5 Un encuentro finalizará cuando un equipo haya conseguido la mayoría de los partidos
posibles.

3.7.8 Resultados
3.7.8.1 La Asociación organizadora enviará a la Secretaría de la ITTF y al Secretario de la
Federación Continental correspondiente, tan pronto como sea posible una vez
finalizada la competición y en un plazo máximo de siete días, los resultados detallados,
incluidos los tanteos de los partidos de los encuentros internacionales, de todas las
rondas de los Campeonatos Continentales e Internacionales Abiertos y de las rondas
finales de los Campeonatos Nacionales.

3.7.9 Televisión y Transmisiones


3.7.9.1 Las pruebas en las que no están en juego títulos Mundiales, Continentales, Olímpicos
o Paralímpicos sólo pueden ser retransmitidas por televisión con el permiso de la
Asociación desde cuyo territorio se realiza la emisión.
3.7.9.2 La participación en una prueba internacional presupone que la Asociación que controla
a los jugadores visitantes ha dado su consentimiento para que le televise dicha prueba;
en las competiciones por títulos Mundiales, Continentales, Olímpicos o Paralímpicos,
se presupone dicho consentimiento para la emisión, en cualquier país, de imágenes en
directo o diferido durante la celebración de la prueba y hasta un mes después.
3.7.9.3 Todas las transmisiones de competiciones de la ITTF (todas las categorías) estarán
sujetas al cumplimiento del proceso de certificación de transmisiones de la ITTF, y la
Cuota de Certificación de Transmisiones correrá a cargo del titular de los derechos de
la competición.

3.8 ELEGIBILIDAD INTERNACIONAL


3.8.1 La elegibilidad en competiciones por un título olímpico está regulada separadamente
por el artículo 4.5.1, así como la elegibilidad para competiciones por un título
paralímpico está regulada separadamente por el CPI y el artículo 4.6.1. Adicionalmente
reglamentos de elegibilidad se aplican a los eventos por títulos mundiales (4.1.3, 4.2.3,
4.3.6, 4.4.3).
3.8.2 Se considerará que un jugador representa a una Asociación si acepta ser nominado
por dicha Asociación y posteriormente participa en una de las competiciones listadas
en 3.1.2.3 o en competiciones regionales distinta de eventos individuales en un
Campeonato Internacional Abierto.
3.8.3 Un jugador es elegible para representar a una Asociación sólo si posee la nacionalidad
del país en que esa Asociación tiene jurisdicción, excepto aquel jugador que haya
representado a una Asociación de la cual no poseía la nacionalidad de acuerdo a
reglas anteriores, el cual puede conservar dicha elegibilidad.
3.8.3.1 Cuando los jugadores de más de una Asociación tienen la misma nacionalidad, un
jugador puede representar a una de estas Asociaciones solamente si ha nacido o
tiene su principal residencia en el territorio controlado por dicha Asociación.
3.8.3.2 Un jugador que es elegible para representar a más de una Asociación tendrá el
derecho a escoger cuál de las Asociaciones representará.

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 25

Página 29
3.8.4 Un jugador es elegible para representar a una Federación Continental (1.18.1) en un
evento por equipos continentales sólo si es elegible para representar a una Asociación
miembro de esa Federación Continental de acuerdo con 3.8.3
3.8.5 Un jugador no representará Asociaciones diferentes en un período de 3 años.
3.8.6 Una Asociación podrá nominar a un jugador bajo su jurisdicción (1.21) para participar
en cualquier evento individual de un Campeonato Internacional Abierto, el cual podrá
aparecer en publicaciones de la ITTF como los listados del Ranking, pero esto no
tendrá como consecuencia que el jugador sea elegible para representar a la Asociación
que lo nomina de acuerdo a 3.8.2.
3.8.7 Un jugador o su Asociación proporcionará prueba documental de su elegibilidad y su
pasaporte si le es requerida por el juez árbitro.
3.8.8 Cualquier apelación sobre una cuestión de elegibilidad se dirigirá a una Comisión de
Elegibilidad, formada por el Comité Ejecutivo, el presidente del Comité de Reglas, el
presidente del Comité de Ranking y el presidente de la Comisión de Atletas, cuya
decisión será definitiva.

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 26

Página 30
ÍNDICE GENERAL - REGLAMENTO TÉCNICO DE JUEGO

REGLAS DEL TENIS DE MESA .......................................................................................................... 2


LA MESA .............................................................................................................................................. 2.1
EL CONJUNTO DE LA RED................................................................................................................. 2.2
LA PELOTA .......................................................................................................................................... 2.3
LA RAQUETA ....................................................................................................................................... 2.4
DEFINICIONES .................................................................................................................................... 2.5
EL SERVICIO ....................................................................................................................................... 2.6
LA DEVOLUCIÓN ................................................................................................................................. 2.7
ORDEN DE JUEGO.............................................................................................................................. 2.8
ANULACIÓN ......................................................................................................................................... 2.9
TANTO .................................................................................................................................................. 2.10
JUEGO.................................................................................................................................................. 2.11
PARTIDO .............................................................................................................................................. 2.12
ORDEN DEL SERVICIO, RECEPCIÓN Y LADOS ............................................................................... 2.13
ERRORES EN EL ORDEN DE SERVICIO, RECEPCIÓN O LADOS .................................................. 2.14
REGLA DE ACELERACIÓN ................................................................................................................. 2.15

REGLAMENTO PARA COMPETICIONES INTERNACIONALES. ..................................................... 3


ALCANCE DE LAS REGLAS Y DEL REGLAMENTO .......................................................................... 3.1
Tipos de competición ............................................................................................................... 3.1.1
Aplicabilidad ............................................................................................................................. 3.1.2
EQUIPAMIENTO Y CONDICIONES DE JUEGO ................................................................................. 3.2
Equipamiento aprobado y autorizado ....................................................................................... 3.2.1
Vestimenta de juego ................................................................................................................. 3.2.2
Condiciones de juego ............................................................................................................... 3.2.3
Control de raquetas .................................................................................................................. 3.2.4
Publicidad ................................................................................................................................. 3.2.5
Control de Dopaje .................................................................................................................... 3.2.6
OFICIALES DE PARTIDOS .................................................................................................................. 3.3
Juez Árbitro .............................................................................................................................. 3.3.1
Árbitro, árbitro asistente y contador de golpes ......................................................................... 3.3.2
Apelaciones .............................................................................................................................. 3.3.3
CONDUCCIÓN DEL PARTIDO ............................................................................................................ 3.4
Indicación del tanteo ................................................................................................................ 3.4.1
Equipamiento ........................................................................................................................... 3.4.2
Calentamiento .......................................................................................................................... 3.4.3
Descansos ................................................................................................................................ 3.4.4
DISCIPLINA .......................................................................................................................................... 3.5
Consejos .................................................................................................................................. 3.5.1
Mal comportamiento ................................................................................................................. 3.5.2
Buena imagen .......................................................................................................................... 3.5.3
SORTEO PARA COMPETICIONES POR SISTEMA DE ELIMINATORIAS ........................................ 3.6
Casillas libres y casillas para jugadores calificados ................................................................. 3.6.1
Cabezas de serie por ranking .................................................................................................. 3.6.2
Cabezas de serie por nombramiento de Asociaciones ............................................................ 3.6.3
Alteraciones .............................................................................................................................. 3.6.4
Cambios en el cuadro .............................................................................................................. 3.6.5
Añadidos .................................................................................................................................. 3.6.6
ORGANIZACIÓN DE LAS COMPETICIONES ..................................................................................... 3.7
Autorización .............................................................................................................................. 3.7.1
Representación ........................................................................................................................ 3.7.2
Inscripciones ............................................................................................................................ 3.7.3
Pruebas .................................................................................................................................... 3.7.4
Competiciones por grupos ....................................................................................................... 3.7.5
Sistemas de juego de encuentros por equipos ........................................................................ 3.7.6
Procedimiento para encuentros por equipos ............................................................................ 3.7.7
Resultados ............................................................................................................................... 3.7.8
Televisión ................................................................................................................................. 3.7.9
ELEGIBILIDAD INTERNACIONAL ....................................................................................................... 3.8

Reglamento Técnico de Juego 2019 - 2020 27

Página 31
Federación Internacional de Tenis de Mesa ITTF

Manual para árbitros de Tenis de mesa


16ª edición, julio de 2019

Copyright © ITTF
ITTF recomienda la reproducción o información de este Manual siempre que se
mencione la procedencia.

Página 32
Prólogo
Las secciones de ediciones anteriores se han modificado para proporcionar
una guía más amplia y, por lo tanto, una mayor coherencia en la aplicación de
las leyes y reglamentos.
Los comentarios y sugerencias para adiciones o mejoras son bienvenidos y
pueden enviarse al Presidente del Comité de Árbitros y Jueces Árbitros.

URC –ITTF
Marzo 2019

Primera edición Marzo 1982


Segunda edición Septiembre 1983
Tercera edición Enero 1989
Cuarta edición Septiembre 1989
Quinta edición Septiembre 1991
Sexta edición Noviembre 1993
Séptima edición Septiembre 1995
Octava edición Octubre 1997
Novena edición Julio 2000
Décima edición Junio 2004
Décimo primera edición Diciembre 2005
Décimo segunda edición Diciembre 2006
Décimo tercera edición Agosto 2007
Décimo cuarta edición Junio 2011
Décimo quinta edición Febrero 2014
Décimo sexta edición Julio 2019

Publicado por la Federación Internacional de Tenis de Mesa. ITTF.


Traducido por Antonio Pérez Barranco
CTNA (Spanish URC)

La Federación Internacional de Tenis de Mesa (ITTF), fundada en 1926, es el


organismo rector mundial del deporte con 226 Asociaciones de miembros en el mundo.
ITTF supervisa la organización de Campeonatos Mundiales anuales, que involucran a
más de 800 jugadores de todos los continentes y varias competiciones más por títulos
mundiales. Su función principal es gobernar y desarrollar el deporte en beneficio de
más de treinta millones de jugadores compitiendo en todas partes del mundo. El tenis
de mesa es un deporte olímpico y paralímpico y está en el programa de los respectivos
Juegos Olímpicos y Paralímpicos de verano.

Página 33
Página
Índice………………………………………………………………………………3

1 Introdución...........................................................................................................................6

2 Leyes y Reglamentos……………………………………………………………..………………6

2.1 Aplicabilidad

2.2 Reglas

2.3 Regulaciones

3 Tipos de Competición………………………………………………………………..……….…..7

3.1 Torneos abiertos

3.2 Torneos restringidos

3.3 Otras Competiciones Internacionales

4 Árbitros…………………………………………………………………………………..………….7

4.1 Juez árbitro

4.2 Árbitro

4.3 Asistente de árbitro

4.4 Cronometrador

4.5 Contador de golpes

4.6 Apelaciones

4.7 Cambio de árbitro

4.8 Presentación (ver también Apéndices A, E, F y G)

4.9 Uniformes para Árbitros

5 Condiciones de Juego…………………………………………………………….……………..11

6 La pelota……………………………………………………………………………………………11

6.1 Tipo

6.2 Elección

7 La raqueta……………………………………………………………………………...…………..12

7.1 Gomas

7.2 Adhesivos

7.3 Inspección

7.4 Daños

8 Equipación………………………………………………………………………………..………..14

8.1 Color

Página 34
8.2 Diseño

8.3 Anuncios publicitarios

8.4 Legalidad

8.5 Equipación de juego

8.6 Cambios

9 Definiciones……………………………………………………………………………….……….16

10 Servicio…………………………………………………………………………………………....17

10.1 Consistencia

10.2 Mano libre

10.3 Lanzamiento de la pelota

10.4 Golpeo de la pelota

10.5 Visibilidad

10.6 Advertencias

11 Anulación……………………………………………………………………………………...….18

11.1 Propósito

11.2 Red en el servicio

11.3 Interrupciones

11.4 Receptor no preparado

11.5 Juego en silla de ruedas

12 Un tanto………………………………………………………………………………………..….19

12.1 Decisión

12.2 Pelotas en el pico de la mesa

12.3 Dudas

13 Continuidad en el juego……………………………………………………………………..…21

13.1 Tiempo muerto

13.2 Pérdida de tiempo.

13.3 Uso de la toalla

13.4 Deterioro del material

13.5 Lesiones

13.6 Abandonar el área de juego

13.7 Periodos de descanso

14 Orden de servicio, receptor y lados……………………………………………………….…24

Página 35
14.1 Elección

14.2 Errores

15 Regla de Aceleración………………………………………………………………………..….25

15.1 Principios

15.2 Procedimiento

16 Consejos a los jugadores……………………………………………………………………...25

17 Comportamiento………………………………………………………………………….....…..26

17.1 Responsabilidad del árbitro

17.2 Amonestación

17.3 Sanciones

17.4 Responsabilidad del Juez árbitro

18 Conducción del partido o encuentro…………………………………………………………28

18.1 Indicación del tanteo

18.2 Señales

18.3 Control del tiempo

18.4 Explicaciones

19 Marcador………………………………………………………………………………………......30

20 Conclusión………………………………………………………………………………………...31

Apéndice A Procedimientos de partido para árbitros……………………………...31

Apéndice B Calificación de los árbitros……………………………………………....35

Apéndice C Código de conducta de los árbitros…………………………………....39

Apéndice D Señales manuales y anuncios verbales recomendados…………....40

Apéndice E Procedimientos en el área de juego…………………………………….49

Apéndice F Uniforme para Árbitros Internacionales………………………………..54

Apéndice G Reglas y reglamentos para Competiciones Paralímpicas……….....57

Apéndice H Enlaces útiles del Manual…………………………………………….......61

Página 36
1 INTRODUCCIÓN

1.1 El propósito de este Manual es guiar a los árbitros en la aplicación de las leyes y
reglamentos, y debe leerse junto con el manual actual de ITTF o el reglamento técnico
(también disponible en el sitio web de la ITTF). Se ocupa principalmente de los deberes de los
árbitros y los árbitros asistentes, pero también incluye aspectos de los deberes del árbitro en
relación con el control de los partidos. El Manual para Juez Árbitro cubre las tareas más
amplias de un juez árbitro. Los árbitros también deben consultar el Boletín (Letters) del URC,
videos y preguntas frecuentes (FAQ) en el sitio web del URC para obtener la última información
actualizada, procedimientos recomendados y cambios en las reglas.
1.2 Los jugadores tienen derecho a esperar consistencia en la realización de partidos y no se
debe esperar que tengan que hacer ajustes continuos a diferentes procedimientos en
diferentes competiciones o diferentes países. Con el fin de fomentar la coherencia, el Comité
de Árbitros y Jueces Árbitros (URC) de la ITTF ha producido un resumen de los procedimientos
recomendados para los oficiales de partido y estos se incluyen como Apéndices A, D, E, F y G.
1.3 El Apéndice B contiene Directivas para Oficiales de Partido en el Campeonato del Mundo y
eventos sancionados por la ITTF. Estas directivas no son obligatorias para otras
competiciones, pero a menudo se adoptan para campeonatos internacionales continentales y
abiertos.
El Apéndice C describe la calificación de los árbitros, el Apéndice G trata algunos aspectos de
tenis de mesa Paralímpico y el Apéndice H es un resumen de enlaces útiles para las funciones
de árbitros y jueces árbitros.

2 LEYES Y REGLAMENTOS

2.1 Aplicabilidad
2.1.1 El primer requisito de un árbitro es un buen conocimiento de las reglas, que comprenden
las leyes y reglamentos que rigen el tenis de mesa competitivo, complementado por una
comprensión clara de la medida en que se aplican a los diferentes tipos de competición. La
información relevante está contenida en los Capítulos 2, 3 y 4 del Manual de la ITTF.

2.2 Reglas2.2.1 Las "Reglas del tenis de mesa", en adelante denominadas "reglas", están
contenidas en el Capítulo 2. Las leyes se aplican a todos los juegos internacionales y
generalmente son adoptadas por las Asociaciones para sus competiciones nacionales, aunque
cualquier Asociación tiene el derecho de introducir variaciones, para las competiciones que
conciernen solo a sus propios jugadores. Una ley solo puede cambiarse en una Junta General,
con el acuerdo de una mayoría del 75% de los votantes.

2.3 Reglamento
2.3.1 El Capítulo 3 contiene las “Regulaciones para Competiciones Internacionales”, referidas
en adelante como “regulaciones”, que se aplican, en general, a todas las competiciones
internacionales. Las regulaciones adicionales para los eventos de títulos mundiales, incluidos
los Campeonatos del Mundo, se tratan en el Capítulo 4. Estas regulaciones solo se pueden
cambiar en una reunión de la Junta Directiva de la ITTF, por una mayoría simple de los votos

3 TIPOS DE COMPETICIÓN

3.1 Torneos abiertos


3.1.1 Un torneo abierto es una competición organizada con la autoridad de la Asociación en
cuyo territorio se celebra, que está abierta para la entrada de los jugadores de cualquier
Asociación. En todos estos torneos puede haber variaciones menores de las regulaciones
donde la autoridad organizadora no puede o no quiere cumplir con todos los requisitos,
generalmente con respecto a las condiciones de juego, como el espacio de juego.
3.1.2 Cuando un torneo abierto no cumple con una determinada regulación, el formulario de
inscripción debe indicar claramente la naturaleza y el alcance de cualquier variación, de modo

Página 37
que los competidores potenciales sepan de antemano las limitaciones que se aplicarán. Se
supone que un competidor que presente dicho formulario de inscripción ha entendido y
aceptado las limitaciones, y el torneo se llevará a cabo bajo las regulaciones modificadas.
3.1.3 Cada temporada una Asociación puede organizar un torneo abierto de Seniors, un Juvenil
y un Veterano, que organiza como su Torneo Open Internacional Senior, Junior o Veterano, y
para un torneo de este tipo, los reglamentos pueden ser modificados sólo con el permiso del
Comité Ejecutivo de la ITTF. Del mismo modo, cualquier variación para los Campeonatos del
Mundo debe ser autorizada por el Consejo de Administración de la ITTF y para los
Campeonatos Continentales por la Federación Continental correspondiente. Una Asociación,
además, también puede organizar un torneo de Tenis de Mesa Paralímpico.
3.1.4 Desde 1996, una serie de Campeonatos Internacionales Abiertos han sido incluidos en un
"Circuito World Tour " (anteriormente conocido como Circuito Pro-Tour). Se organizan
directamente bajo los auspicios de la ITTF y, de vez en cuando, incorporan variaciones
experimentales de leyes y reglamentos autorizados por el Consejo de Administración de la
ITTF. Dichas variaciones pueden aplicarse a todos los torneos del World Tour en una
temporada o ser de forma individual, y los detalles se darán en el formulario de inscripción
correspondiente.

3.2 Torneos cerrados


3.2.1 Los torneos nacionales, en los que todos los jugadores son de la misma Asociación y los
torneos que están restringidos a jugadores de un área definida o a miembros de grupos o
profesiones específicos, no están cubiertos automáticamente por la normativa. Para estos
concursos, la autoridad organizadora tiene derecho a decidir cuál de las normas se aplicará y
qué variaciones, si las hubiere, desea realizar.

3.3 Otras competiciones internacionales


3.3.1 Los partidos internacionales de equipos, distintos de los de los Campeonatos Mundiales o
Continentales, normalmente observan todas las regulaciones, pero las Asociaciones
participantes pueden acordar modificaciones. En estos y otros concursos internacionales, debe
presumirse que todos los reglamentos apropiados están en vigor a menos que las condiciones
publicadas del evento indiquen que hay excepciones y aclaren cuáles son las excepciones.

4 ÁRBITROS

4.1 Juez Árbitro


4.1.1 Para cada competición en su conjunto se nombra a un Juez árbitro, generalmente con
uno o más Adjuntos que pueden actuar en su nombre. El Juez árbitro o un Adjunto autorizado
debe estar presente en la sala de juego durante toda la competición, para decidir cualquier
cuestión de interpretación de normas, sobre la que él o ella es la única autoridad, y en general
para asegurarse de que la competición se lleva a cabo de acuerdo con las leyes y reglamentos.
4.1.2. Cuando el Juez árbitro es el Juez árbitro único, para permitir una suspensión temporal de
juego por lesión o descalificar a un jugador por mal comportamiento, debe actuar
coherentemente y evitar cualquier sospecha de parcialidad contra algún jugador en particular.
En las grandes competiciones, se recomienda que el Juez árbitro y sus Adjuntos sean de
diferentes Asociaciones, para que siempre haya un Juez árbitro "neutral" para resolver en una
disputa.
4.1.3 El Juez árbitro es responsable del nombramiento de los árbitros de cada partido, aunque
normalmente no hará tales tareas él mismo, debe estar seguro de que los árbitros son
competentes y que actúan de manera justa y coherente. Debe explicar a los árbitros, en su
sesión informativa previa al torneo, cómo espera que se apliquen las leyes y regulaciones,
especialmente cuando cualquiera de ellos es nuevo o podría ser polémico.
4.1.4 Los jugadores están bajo la jurisdicción del Juez árbitro desde el momento en que llegan
al lugar de juego hasta el momento en que lo dejan. La sala o área de práctica se considera
parte del lugar de juego.

Página 38
4.2 Árbitro
4.2.1 Para cada partido hay un árbitro, cuyo deber principal es decidir el resultado de cada
jugada. En principio, el árbitro no tiene poderes discrecionales, pero él o ella está obligado a
ejercer juicio en la aplicación de algunas leyes y regulaciones, tales como decidir si una jugada
debe anularse porque el servicio o la devolución de un jugador pueden haber sido afectados
por algo fuera del control del jugador, o si el comportamiento de un jugador es aceptable.
4.2.2 Cuando el árbitro arbitra sin auxiliar, tiene la decisión final sobre todas las cuestiones de
hecho que surgen durante un partido, incluidas las decisiones sobre todas las bolas de borde y
sobre todos los aspectos del servicio. En estas circunstancias, es directamente responsable
también de cronometrar la duración del juego, pero cuando el sistema de aceleración está en
funcionamiento será ayudado por otro árbitro que actúa como contador de golpes.
4.2.3 Aunque el árbitro está obligado a aceptar ciertas decisiones tomadas por otros árbitros,
tiene derecho a buscar una explicación si cree que un árbitro ha tomado una decisión que está
fuera de su jurisdicción. Si, en la investigación, encuentra que un árbitro ha actuado de esta
manera el árbitro puede anular la decisión erróneamente tomada por ese árbitro, ya sea
revirtiéndola o, generalmente, declarando la jugada nula.
4.2.4 El árbitro debe estar a unos 2-3 metros del lado de la mesa, en línea con la red,
preferiblemente en una silla ligeramente elevada, aunque esto no es esencial para los
individuales. Para dobles, se aconseja al árbitro que se ponga de pie si su asiento no es lo
suficientemente alto como para que ver claramente si en el servicio la pelota bota el lado
correcto. No se recomienda arbitrar de pié en los individuales, ya que obstruye
innecesariamente la vista de los espectadores.
4.2.5 Los jugadores están bajo la jurisdicción del árbitro desde el momento en que llegan al
área de juego hasta el momento en que lo dejan.

4.3 Árbitro Asistente


4.3.1 Para las competiciones internacionales, se nombra un árbitro asistente y éste asume o
comparte algunas de las funciones del árbitro. Por ejemplo, un árbitro asistente es el único
responsable de las decisiones sobre bolas de borde en el lado de la mesa más cercana a él, y
tiene el mismo poder que el árbitro para decidir la legalidad de la acción de servicio de un
jugador, si un jugador obstruye la pelota y algunas de las condiciones para una anulación.
4.3.2 Si el árbitro o el árbitro asistente deciden que el servicio de un jugador es ilegal, que un
jugador obstruye la pelota, que la pelota en servicio toca la red o que las condiciones de juego
se ven perturbadas de una manera que podría afectar el resultado de la jugada , esa decisión
se mantiene.
4.3.3 No obstante, una decisión adoptada por uno de estos árbitros puede, en algunas
circunstancias, ser anulada por una decisión del otro. Por ejemplo, si la pelota toca o no el
borde de la superficie de juego en el lado más cercano al árbitro asistente puede ser irrelevante
si el árbitro ya ha visto a un jugador mover la superficie de juego. Del mismo modo, un servicio
que es juzgado ilegal por el árbitro asistente no puede ser penalizado si el árbitro ha decidido
previamente que la jugada está anulada porque una pelota de otra mesa ha entrado en el área
de juego.
4.3.4 El árbitro asistente debe estar sentado directamente frente al árbitro, en línea con la red,
y a la misma distancia de la mesa. El árbitro asistente no debe estar de pié en partidos de
dobles.

4.4 Cronometrador
4.4.1 El árbitro asistente puede actuar como cronometrador, pero algunos árbitros prefieren
llevar a cabo esta función ellos mismos, tal vez porque desean decidir por sí mismos cuanto
tiempo permiten interrupciones en el juego. El cronometrador está obligado a supervisar la
duración de la práctica, del tiempo en un juego, de los intervalos entre los partidos y de
cualquier suspensión autorizada del juego, y su decisión es definitiva en el tiempo transcurrido.

4.5 Contador de Golpes


4.5.1 El recuento de golpes cuando el sistema de aceleración está en funcionamiento
normalmente es realizado por un árbitro independiente, pero el árbitro asistente también puede
actuar como contador de golpes. El deber del contador de golpes es únicamente contar los
golpes de retorno del receptor y su decisión sobre esta cuestión de hecho no puede ser

Página 39
anulada. Si el árbitro asistente actúa como contador de golpes, todavía conserva todas sus
responsabilidades como árbitro asistente. La posición recomendada para el contador de golpes
está de pie junto al árbitro para que el árbitro pueda escuchar claramente el conteo (en un gran
pabellón con una multitud animando puede ser difícil de escuchar desde el lado opuesto de la
zona de juego). Si esto no es posible por razones de cámaras de televisión, o bloquear la vista
de los espectadores, entonces el contador de golpes debe estar junto al árbitro asistente.
Excepcionalmente, si ambas posiciones causaran problemas para la televisión y/o los
espectadores, el contador de golpes puede estar sentado junto al árbitro.

4.6 Apelaciones
4.6.1 Un jugador, o en un equipo su capitán, puede apelar contra lo que él o ella cree que es
una interpretación incorrecta de las reglas por el árbitro, árbitro asistente o contador de golpes,
pero no se puede apelar contra una decisión “de hecho” de cualquiera de estos árbitros de
acuerdo con su autoridad designada. Tal apelación puede ser hecha al Juez árbitro, cuya
decisión es definitiva sobre cualquier cuestión de interpretación de reglas.
4.6.2 Sin embargo, si el jugador o capitán cree que el Juez árbitro está equivocado, la
Asociación del jugador puede hacer otra apelacióna la Comisión de Reglas de la ITTF. Este
comité dará una decisión para futuras ocasiones, pero no puede cambiar la decisión ya tomada
por el Juez árbitro. También se puede apelar al comité de gestión del torneo contra la decisión
de un Juez árbitro sobre cualquier asunto no cubierto por una regla.
4.6.3 Al responder a las apelaciones, el Juez árbitro debe tener cuidado de observar los
procedimientos pertinentes. En un evento individual, debe tratar sólo con el jugador o pareja;
un capitán o entrenador del equipo no debe ser autorizado a interceder en nombre de su
jugador, pero un intérprete puede ayudar donde hay una dificultad de idioma. En un partido de
equipo, cualquier protesta de un jugador que no sea apoyado por su capitán de equipo debe
ser ignorada.
4.6.4 Cuando el recurso sea contra la acción de un árbitro del partido, sólo ese árbitro debe
participar en la argumentación del caso. El árbitro puede en algún momento desear escuchar la
evidencia u opinión de otro árbitro o un testigo, pero una vez que esa persona ha hecho su
declaración no debe tomar parte adicional en ninguna discusión, y la interferencia de cualquier
persona no directamente interesada debe ser firmemente evitada

4.7 Reemplazo de un árbitro


4.7.1 Puede haber ocasiones durante una competición, ya sea antes de que haya comenzado
un partido o después de que haya comenzado el juego, en que se haya puesto en cuestión la
capacidad de un árbitro del partido para llevar a cabo las tareas para las que ha sido
nombrado. Tales ocasiones son raras, pero cuando ocurre el Juez árbitro debe estar listo para
utilizar su autoridad para tratar el asunto, posiblemente reemplazando al árbitro en cuestión si
esa es la única opción de acción apropiada.
4.7.2 La pregunta esencial para el Juez árbitro es si el nombramiento de un árbitro en
particular, o la continuidad de un árbitro ya designado, es probable que conduzca a un
resultado injusto en el partido. Si un árbitro está actuando correctamente y consistentemente y
no está mostrando parcialidad deliberada sería irrazonable para el árbitro reemplazarlo
simplemente porque sus decisiones podrían afectar a un jugador o pareja más que al otro.
4.7.3 Una queja de un jugador de que un árbitro es demasiado estricto en su aplicación de las
leyes o que ha sido objeto de una protesta anterior por parte del jugador no lo descalifica
automáticamente de arbitrar en un partido en el que ese jugador vaya a participar. Del mismo
modo, las disputas entre un árbitro y un jugador o capitán durante un partido, por prolongadas
que sean, no justifican necesariamente la sustitución de ese árbitro.
4.7.4 Los errores ocasionales cometidos por un árbitro, especialmente si se corrigen
rápidamente, normalmente no justificarían su expulsión y generalmente es mejor que el Juez
árbitro no intervenga durante un partido, incluso cuando los errores son más persistentes,
siempre que quede claro que el resultado del partido no está siendo perjudicado. Sin embargo,
debe tenerse en cuenta, especialmente en los partidos televisados, el posible efecto en la
presentación pública.
4.7.5 Si, y sólo si, el Juez árbitro está convencido de que la continuidad de un árbitro es
probable que perjudique un resultado justo, debido a la pérdida total de confianza de los
jugadores en la competencia o juicio del árbitro, éste podría ser reemplazado por otro. El

Página 40
cambio debe hacerse con el menor alboroto posible y el Juez árbitro debe explicar
cuidadosamente al árbitro reemplazado el motivo de su acción, evitando cualquier crítica
pública.
4.7.6 Cuando un árbitro es sustituido por tomar decisiones erróneas, la puntuación resultante
de estas decisiones no puede modificarse si se formulan sobre cuestiones de hecho dentro de
su jurisdicción. Si se hicieron a través de una interpretación errónea de la regla o estaban fuera
de su jurisdicción, se puede considerar la reproducción de cualquier juego cuyo resultado se
vio afectado, pero generalmente es mejor proceder desde la puntuación que se ha alcanzado.

4.8 Presentación (Véase también Apéndices A, D, E, F & G)


4.8.1 Además de su responsabilidad de garantizar un resultado justo, los árbitros tienen un
papel esencial que desempeñar en la presentación de un partido. Esto no debe, sin embargo,
animarlos a disfrutar de la exhibición personal y el mejor homenaje a un buen equipo de
árbitros en un partido es que no se notan, porque controlan el juego tan discretamente que los
jugadores y espectadores pueden concentrarse totalmente en el partido.
4.8.2 Mientras estén de servicio, los árbitros deben estar alerta e interesados en el partido en el
que están oficiando. Los jugadores, para los que cada partido es un asunto serio, no siempre
dan la bienvenida a una actitud jocosa o desenfadada. Los árbitros no deben abandonar sus
lugares durante un partido a menos que necesiten hacerlo para un propósito específico, como
recuperar la bola de partido al final de un juego o restaurar la posición de los alrededores.
4.8.3 Incluso cuando estén fuera de servicio, los árbitros deben tener cuidado de no
comportarse de manera que pueda perjudicar su autoridad o que pueda reflejarse
desfavorablemente en sus Asociaciones o en el deporte. Las buenas relaciones con los
jugadores son importantes, pero se debe tener cuidado de no parecer excesivamente amigable
con jugadores en particular o dar cualquier indicación de parcialidad. Debe evitarse la crítica
pública a otros árbitros u organizadores.
4.8.4 Los árbitros también son responsables de la apariencia del área de juego durante un
partido. Debe mantenerse ordenado y libre de personas y elementos innecesarios, y cualquier
perturbación de la mesa o los alrededores debe corregirse inmediatamente. Sólo los árbitros
directamente designados para un partido deben estar en el área de juego, colocados para que
sean lo más discretos posible, de acuerdo con su autoridad y llevar a cabo sus deberes.
4.8.5 Los organizadores, normalmente de acuerdo con el Juez árbitro, establecen un límite
para el número de personas permitidas en el "banquillo del equipo" y, en un evento individual,
también puede haber un límite en el número de personas a las que se permite acompañar a los
jugadores o parejas. Es deber del árbitro velar por que se respeten dichos límites y, en caso
necesario, se suspenda el juego hasta que se retiren los que no tienen derecho a estar allí.
4.8.6 Cuando se lleva chaqueta, se recomienda abrocharla al entrar en el área de juego y
durante la presentación previa o posterior al partido. Sin embargo, mientras está sentado,
puede ser mejor desabrochar la chaqueta para facilitar los movimientos de los brazos. Es
importante, en todos los torneos, hacer de la presentación profesional un hábito y algo con lo
que el árbitro se sienta natural y cómodo en todo momento. (Véase el Apéndice F)

4.9 Uniforme para árbitros


4.9.1 La mayoría de las asociaciones han adoptado normas de ropa para sus árbitros, que
consisten generalmente en una chaqueta y pantalones o falda de colores especificados, pero la
misma ropa puede no ser adecuada en todos los ambientes. Por ejemplo, en condiciones muy
cálidas puede ser intolerable que un funcionario tenga que llevar una chaqueta durante todo lo
que puede resultar ser un partido largo, mientras que algunos Pabellones de juego pueden ser
incómodamente fríos.
4.9.2 En estas circunstancias, el equipo de árbitros de un partido debe acordar entre sí
variaciones razonables para que si, por ejemplo, necesitan usar jerséis, todos ellos sean del
mismo color. La consideración más importante es que los árbitros estén perfectamente
vestidos, tan uniformemente como sea posible, pero debe confirmarse que cualquier cambio
propuesto en el uniforme normal es aceptable para los organizadores de la competición.
4.9.3 La URC ha adoptado un uniforme estándar de árbitro para los principales eventos de la
ITTF. Consulte el Apéndice G para obtener más información.
4.9.4 A menos que sea aprobado por el árbitro por razones religiosas o médicas, no se deben
usar sombreros o gorras. Los chándales, impermeables, etc. nunca deben usarse.

10

Página 41
4.9.5 En algunos eventos, como los Juegos Olímpicos y Paralímpicos, los organizadores
proporcionan un uniforme para los árbitros que deben usarse durante el evento.

5 CONDICIONES DE JUEGO
5.1 El Juez árbitro tiene la decisión final sobre la normalidad de las condiciones de juego, pero
por lo general es el árbitro quien primero es consciente de las posibles deficiencias,
especialmente las que surgen una vez que un evento ha comenzado. Por lo tanto, el árbitro
debe conocer los requisitos de las leyes y reglamentos pertinentes para que pueda informar
inmediatamente al Juez árbitro de cualquier variación que no esté dentro de su poder para
corregir.
5.2 El espacio de juego y el nivel de iluminación normalmente se habrán comprobado cuando
se instale la sala de juegos y las mesas y redes se hayan instalado correctamente. El árbitro
debe, sin embargo, cerciorarse antes de que comience el juego que no ha ocurrido nada que
perturbe las condiciones de juego, como el fallo de una fuente de luz, el desplazamiento de una
mesa o las vallas o la pérdida de tensión en la colocación de la red.
5.3 Siempre que sea posible, el árbitro debe tratar de corregir cualquier deficiencia por sí
mismo, pero si no puede hacerlo sin retener el juego, debe informar rápidamente al Juez
árbitro. El Juez árbitro puede aplazar el partido hasta que se hayan restablecido las
condiciones de juego adecuadas o pueda transferir el partido a otra mesa, pero, si las
deficiencias son sólo leves, el juez árbitro y los jugadores pueden acordar ignorarlo y jugar el
partido en condiciones diferentes a las ideales.
5.4 Los árbitros tienen la responsabilidad de que se cumplan las regulaciones publicitarias. El
número, el tamaño y el color de los anuncios en el equipo y los accesorios dentro y alrededor
del área de juego deben ser revisados por el árbitro a tiempo, para que las correcciones
necesarias se realicen antes de que comience el juego. Durante la competición los árbitros
deben garantizar el cumplimiento de las restricciones a los anuncios en la ropa y los números
de los jugadores.
5.5 Es importante que el árbitro o árbitro asistente compruebe la red. Al comprobar la red
asegúrese de que el soporte está lo más cerca posible de la mesa y asegúrese de que no hay
ningún cable colgando del poste de la red que podría afectar a la pelota o distraer a los
jugadores. A continuación, compruebe tanto la tensión del cordón de la red como la altura de la
red. Esto debe hacerse antes de cada partido, incluidos los partidos individuales dentro de un
partido por equipos. No es realmente satisfactorio sólo estimar la tensión por contacto y varios
fabricantes han producido tensores de red homologados, que garantizan la tensión. Estos
medidores, que pesan exactamente 100 g, tienen dos pasos, uno a 15,25 cm y el otro 1 cm
más bajo. Sin embargo, el tensor sólo debe utilizarse para comprobar la tensión – no debe
utilizarse para comprobar la altura. El paso inferior del medidor pesado se apoya en la parte
superior de la red, en el centro, y la tensión es ajustada hasta que la parte inferior del medidor
sólo toca la superficie de juego. Después de comprobar la tensión, la altura se comprueba en
cada extremo utilizando un medidor de red de plástico.
No utilice el medidor de plástico ni el tensor al mismo tiempo.

6 LA PELOTA

6.1 Tipo
6.1.1 Es deber del árbitro asegurarse de que la pelota utilizada para cada partido sea de la
marca y el color especificados para la competición y no es permisible el uso de una pelota de
otro tipo, incluso si ambos jugadores o parejas lo prefieren. Cualquier intento de un jugador de
sustituir una bola alternativa a la suministrada puede considerarse un comportamiento injusto,
que debe ser tratado bajo las regulaciones apropiadas.

6.2 Elección
6.2.1 Los jugadores no pueden seleccionar pelotas en el área de juego, pero, siempre que sea
posible, se les debe dar la oportunidad de hacerlo antes de que vengan a la mesa de partido.
El partido se jugará con la pelota elegida por los jugadores. Si la bola de partido no ha sido
acordada por ambos jugadores antes del partido, el árbitro tomará al azar una de las primeras
pelotas de partido preferidas por cualquiera de los jugadores. Si una pelota no ha sido elegida

11

Página 42
antes de que los jugadores vengan al área de juego, el partido se juega con una pelota tomada
al azar por el árbitro de una caja de las especificadas para la competición.
6.2.2 Se sigue el mismo procedimiento si una pelota está dañada o perdida durante un partido
y tiene que ser reemplazada. Si esto sucede, a los jugadores se les puede permitir un corto
período de práctica con la nueva pelota, pero hay que dejarles claro que esto es simplemente
para permitirles acostumbrarse a sus características y que no piensen que se les permite
probarla y posiblemente pedir una pelota alternativa.
6.2.2.1 El sistema de "multi-bolas" consiste en que el árbitro asistente tiene un cierto número de
pelotas y entrega la siguiente pelota al jugador, entre puntos durante el partido, y al comienzo
de cada juego, y los jugadores no necesitan recoger la pelota del piso o recuperarla desde la
parte posterior del área de juego (las pelotas de red se pueden reutilizar). Antes de cada
partido, los jugadores pueden seleccionar 20 pelotas (10 pelotas por jugador) o más, de las
pelotas aprobadas para el torneo. La caja que contiene las pelotas seleccionadas permanece
en la mesa del árbitro asistente durante todo el partido. El árbitro asistente lanza
inmediatamente la siguiente pelota al jugador de servicio para cada punto, excepto cuando el
jugador la ha recogido. Una vez que el punto ha sido determinado y la pelota está fuera de
juego, los recogepelotas corren en el lado corto del área de juego de una esquina a la otra
recogiendo la pelota del suelo. Las pelotas recogidas en el área de juego se depositan en
contenedores en cada esquina. Todas las pelotas recogidas generalmente se depositan en la
caja de la mesa del árbitro asistente entre los juegos.

7 LA RAQUETA

7.1 Gomas
7.1.1 Las superficies de golpeo de la raqueta deben estar cubierta con uno de los materiales
autorizados y, esté cubierta o no, un lado debe ser rojo y el otro negro. La goma debe
extenderse hasta los límites, pero no más allá, de la hoja, pero se puede permitir cierta
tolerancia. El Juez árbitro debe decidir lo que es aceptable y aconsejar a sus árbitros en
consecuencia, pero, como guía, 2 mm sería un margen aceptable para la mayoría de los
árbitros. Este puede ser particularmente el caso de los jugadores de clase 1 y 2 de
Paralímpicos, ya que a menudo usan su mano de raqueta para empujarse hacia arriba en una
posición sentada después de golpear la pelota, y, al hacerlo, tocan la mesa con sus raquetas.
Por lo tanto, un voladizo puede ayudar a proteger la mesa y se puede permitir un margen
ligeramente mayor.
7.1.2 En las competiciones jugadas en virtud de la normativa internacional, la cobertura debe
ser de un tipo autorizado por la ITTF. Las gomas autorizadas de esta manera llevan el logotipo
de ITTF, el número ITTF (cuando esté presente), y el logotipo o marca comercial del proveedor,
y los jugadores están obligados a fijarlas a la hoja para que estas características identificativas
sean claramente visibles cerca del mango o de la superficie de golpeo para que puedan ser
revisados por el árbitro.
7.1.3 El árbitro debe comprobar la goma de la raqueta contra una lista de revestimientos de
raqueta actualmente aprobados. Se requiere la presencia del marcado ITTF, pero no es prueba
de que la cubierta esté actualmente autorizada. El sitio web de la ITTF www.ittf.com/equipment/
tiene una lista de revestimientos de raquetas aprobados actualmente (LARC).
7.1.4 Aunque sólo se autoricen materiales que cumplan con la legislación vigente, no puede
presumirse que una goma marcada como autorizada será automáticamente legal. La capa de
esponja original puede haber sido reemplazada por una de mayor espesor y el encolado puede
hacer que la capa se hinche, por lo que el espesor de la goma siempre debe ser revisado. La
goma debe utilizarse tal como ha sido autorizada por ITTF y no está autorizado tratarla de
ninguna manera, ya sea mediante tratamiento físico, químico u otro tratamiento que pueda
modificar las propiedades de juego, como la fricción, el color, la superficie, etc., y deberá pasar
con éxito todos los parámetros de las pruebas de control de raqueta.
7.1.5 Una de las decisiones más difíciles de tomar para un árbitro o Juez árbitro es el brillo
permitido para las gomas de la raqueta. Aunque esto se puede medir con un brillómetro EEL,
este tipo de equipo no suele estar disponible en una competición y se deben encontrar algunos
medios más prácticos. Como guía, una cubierta de raqueta se puede considerar demasiado
brillante si las letras se pueden distinguir claramente cuando, por ejemplo, un medidor de red

12

Página 43
se coloca en un ángulo con respecto a la superficie de la raqueta. Sin embargo, el árbitro sólo
tendrá que comprobar el brillo si recibe una queja del jugador contrario.

7.2 Adhesivos
7.2.1 Las cubiertas sólo pueden fijarse a la madera de la raqueta mediante láminas adhesivas
sensibles a la presión o adhesivos líquidos que no contengan disolventes nocivos. Los
organizadores deben proporcionar un área de encolado debidamente ventilada y los jugadores
no deben utilizar pegamentos líquidos o los disolventes asociados en ningún otro lugar de la
sala de juego, incluidos los vestuarios y las áreas de práctica y espectadores.
7.2.2 Los pegamentos que contienen compuestos volátiles dañinos ya no están aprobados por
ITTF. ITTF ha informado a todos los jugadores que dejen de usar pegamentos que contengan
compuestos volátiles y cualquier jugador que utilice dichos pegamentos lo hará bajo su propio
riesgo. ITTF ha implementado un programa y protocolo de prueba de raquetas de tolerancia
cero, utilizando instrumentos mini RAE, para garantizar que todas las raquetas utilizadas por
los jugadores estén libres de compuestos volátiles. Los adhesivos que contienen disolventes
orgánicos volátiles no se pueden utilizar en el lugar de juego.
7.2.3 En las grandes competiciones, se establece un centro de control de raquetas y se
comprueba la presencia de disolventes prohibidos, espesor, planitud, etc., normalmente antes
de los partidos.
7.2.4 Una raqueta que no pase una prueba previa al partido, será rechazada y el jugador
tendrá que utilizar una raqueta diferente; si no hay tiempo para probar el reemplazo antes del
partido se probará después. Una raqueta que se encuentre satisfactoria será marcada y dada
al árbitro en un sobre de papel (o bolsa si el sobre no está disponible) para su entrega en la
mesa de juego.
7.2.5 Si una raqueta no supera una prueba posterior al partido, el jugador infractor será
responsable de las sanciones que se detallan en las Directivas de los árbitros con respecto al
control de raquetas, que están disponibles en el sitio web de la ITTF.
7.2.6 Todos los jugadores tienen derecho a que sus raquetas se prueben voluntariamente sin
ninguna penalización antes del partido. Los detalles completos del control de raqueta se
pueden encontrar en la página URC del sitio web de ITTF.

7.3 Inspección
7.3.1 El árbitro debe inspeccionar las raquetas que los jugadores tienen la intención de utilizar,
si es posible antes de llegar al área de juego, pero en cualquier caso antes de comenzar su
práctica previa al partido, para evitar retrasos innecesarios al inicio del partido. Esto se hace
normalmente en el área de llamada antes del partido, y las raquetas se guardan en un sobre de
papel con el árbitro para llevar al área de juego. Esto, y cualquier inspección posterior
necesaria porque una raqueta dañada tiene que ser reemplazada, deben hacerse con la mayor
discreción posible. Los oponentes siempre deben tener la oportunidad de examinar cualquier
raqueta que se va a utilizar.
7.3.2 Si el árbitro considera que una raqueta es ilegal, él o ella debe explicar por qué al
jugador. Incluso cuando se trata de una cuestión de hecho, como una cubierta demasiado
gruesa, el jugador puede no aceptar el fallo. En tal situación, el asunto debe ser reportado al
Juez árbitro, cuya decisión será definitiva. Del mismo modo, si un oponente tiene objeciones
sobre una raqueta, que el árbitro considera aceptable, el Juez árbitro debe decidir si la objeción
está justificada.
7.3.3 No se permite a un jugador cambiar su raqueta durante un partido a menos que se dañe
accidentalmente tanto que no se pueda utilizar. Si se descubre que un jugador ha cambiado
una raqueta intacta, el árbitro debe suspender inmediatamente el juego y reportarlo al Juez
árbitro, que puede descalificar al jugador.
7.3.4 Los jugadores deben dejar sus raquetas sobre la mesa durante los intervalos entre los
juegos y otros intervalos autorizados y no deben retirarlas sin el acuerdo específico del árbitro.
Si, con el acuerdo del árbitro, un jugador se lleva su raqueta durante un intervalo por cualquier
motivo, el árbitro y el oponente deben tener la oportunidad de inspeccionar la raqueta, o su
reemplazo, antes de que comience el siguiente juego. La única excepción a esto es un jugador
discapacitado cuya raqueta está atada a su mano.

7.4 Daños

13

Página 44
7.4.1 Una raqueta que es legal cuando un jugador comienza a utilizarla puede dañarse de
forma tal que invalide su legalidad, tal vez, destruyendo la continuidad de la cubierta o la
uniformidad de los granos sobre una parte significativa de la superficie. Si un jugador desea
continuar con una raqueta dañada, y el árbitro tiene alguna duda sobre su estado actual, debe
informar inmediatamente al Juez árbitro.
7.4.2 Al decidir si permitir el uso de una raqueta dañada, el árbitro debe considerar
principalmente los intereses del oponente. Es probable que la pelota rebote impredeciblemente
en una superficie dañada y esto podría crear dificultades para ambos jugadores, aunque el
jugador que desea utilizar esa raqueta ha aceptado implícitamente este riesgo. Por lo tanto, a
menos que el daño sea muy ligero, generalmente es mejor que la raqueta sea reemplazada.
El procedimiento de trabajo de control de raquetas también es aplicable y se puede encontrar
en https://www.ittf.com/committees/umpires-referees/documents/

8 Equipación

8.1 Color
8.1.1 El color principal de la ropa debe ser claramente diferente al de la pelota en uso, pero el
color "principal" no significa necesariamente el color que ocupa la mayor zona. Un sólido
parche de color en la parte delantera de una camisa que cubre sólo el 40% de la zona puede
seguir siendo el color dominante, mientras que un porcentaje mucho mayor del mismo color
uniformemente disperso podría ser relativamente imperceptible. El objetivo de esta regla es
garantizar la visibilidad de la pelota, y por esa razón el color de la parte posterior de la camisa
puede ser ignorado (sin embargo, referirse a 8.1.6).
8.1.2 Es el color aparente de la ropa, que es importante, y el árbitro tiene que decidir si
proporciona suficiente contraste con el color de la pelota. Predominantemente la ropa amarilla
puede ser bastante aceptable con una bola naranja y la ropa con estampado sin fondo blanco
puede ser satisfactoria con una bola blanca, siempre que los colores percibidos de la ropa y la
pelota sean claramente diferentes.
8.1.3 No existen restricciones específicas sobre el color o el tamaño de las insignias, pero
deben cumplir con los requisitos normales para el color y el diseño de la ropa. En la parte
posterior de la camiseta, los jugadores pueden llevar letras que los identifiquen a sí mismos o a
sus Asociaciones o, en los partidos del club, su club, y en este caso se puede utilizar blanco o
cualquier color; tales letras no deben ocultar los números de identificación que los
organizadores requieren que un jugador use.
8.1.4 Los jugadores y parejas rivales deben llevar camisas de diferentes colores. El árbitro
debe resolver cualquier pregunta en este sentido antes de que los jugadores comiencen su
período de calentamiento y, preferiblemente, en el área de llamadas.
8.1.5 Un árbitro que considere que las camisetas que llevan los jugadores no son lo
suficientemente diferentes debe pedirles que decidan cuál de ellos cambiará; si no aceptan su
decisión, el asunto debe ser reportado al Juez árbitro. Cuando se decida que hay que cambiar
y no se ponen de acuerdo en quien lo hará, la decisión será tomada por el árbitro por sorteo.
8.1.6 El objetivo de este Reglamento es ayudar a los espectadores a distinguir entre los
jugadores, y debe tenerse en cuenta la posible distancia de los espectadores del área de juego.
Los colores que se ven muy diferentes de cerca pueden parecer casi idénticos cuando se ven
desde la fila trasera de los asientos del espectador o en la televisión, y las camisas de los
jugadores contrarios deben ser preferiblemente de diferentes colores básicos y no sólo
diferentes tonos del mismo color. En algunas circunstancias, esto también podría extenderse a
la parte posterior de la camiseta de un jugador, especialmente en los partidos de televisión,
donde es importante que los jugadores sean fácilmente distinguibles. Si un jugador tiene que
cambiar una camiseta por cualquier motivo durante un partido, la nueva no tiene que ser del
mismo color que la que se está cambiando, pero todavía tiene que cumplir con las cláusulas
anteriores.

8.2 Diseño
8.2.1 La ropa puede ser de cualquier diseño siempre que no lleve símbolos o letras que puedan
ofender o de otra manera desprestigiar el juego. El árbitro es responsable de determinar lo que

14

Página 45
es y lo que no es aceptable por tales razones, pero ejemplos de marcas que serían excluidas
son imágenes obscenas o letras y eslóganes o mensajes políticos en cualquier idioma.
8.2.2 En una Competición mundial, olímpica o paralímpica, los jugadores de la misma
Asociación deben vestirse uniformemente, con la posible excepción de los calcetines, zapatillas
y el número, tamaño, color y diseño de los anuncios de ropa (observando que no hay anuncios
permitidos en competiciones olímpicas y paralímpica, excepto para el fabricante de ropa). En
otros eventos, se permite ropa de diferentes colores para parejas de dobles.

8.3 Anuncios
8.3.1 Las camisas, pantalones cortos o faldas pueden llevar anuncios además del logotipo o
marca comercial del fabricante de la prenda, aunque se excluyen los anuncios de ciertos tipos
de productos, como productos de tabaco, bebidas alcohólicas, drogas nocivas o productos
ilegales. Estos anuncios están limitados en tamaño y número, pero por otro lado pueden ser de
cualquier diseño, siempre que no sean tan llamativos o brillantes como para deslumbrar a un
oponente, y que no incluyan palabras o símbolos ofensivos.

8.4 Legalidad
8.4.1 Por lo general, el árbitro tiene primero la oportunidad de considerar si la ropa de los
jugadores cumple con las regulaciones pertinentes. Si está seguro de que es ilegal, debe
explicar por qué al jugador y, si el jugador acepta su decisión y modifica o reemplaza la prenda
por una que es legal, no se necesita ninguna otra acción. Sólo cuando el árbitro duda o el
jugador no acepta la decisión del árbitro sería consultado el Juez árbitro.
8.4.2 A menudo se trata de una cuestión de juicio si la ropa cumple con la normativa y la
decisión del Juez árbitro es definitiva sobre cualquier cuestión de legalidad.
8.4.3 Aunque es razonable esperar que los árbitros denuncien cualquier duda sobre la
legalidad de la ropa, el Juez árbitro debe comprobar por sí mismo, mirando alrededor de la sala
de juego de vez en cuando, que no hay incumplimientos obvios de las normas requeridas. Esto
debe hacerse lo antes posible en una competición, ya que es difícil justificar la prohibición de
una prenda, que ha sido aceptada sin duda en varios partidos anteriores.
8.4.4 Al tomar decisiones sobre la legalidad de la ropa y otras equipaciones de juego, el Juez
árbitro debe ser coherente, tanto con los jugadores de la misma competición como, en la
medida de lo posible, con las normas aplicadas en otras competiciones similares. Cuando éste
tiene dudas, debe ser capaz de comparar con prendas similares que han sido aceptadas
previamente y se ajustan a un estándar más ampliamente utilizado.
8.4.5 La normativa define la "ropa normal", pero no excluye específicamente el uso de artículos
tales como sombreros y "pantalones cortos de ciclismo", y el árbitro debe decidir en cada caso
lo que permitirá, teniendo en cuenta la presentación del deporte. Los sombreros usados por
razones religiosas y diademas para evitar que el cabello largo impida la visión a un jugador son
claramente aceptables, pero la mayoría de los árbitros no permitirían usar, por ejemplo, gorras
de béisbol invertidas.
8.4.6 Algunos jugadores usan pantalones cortos de ciclismo, generalmente bajo pantalones
cortos normales, como un medio para mantener los músculos calientes, esta práctica será
generalmente aceptada. Sin embargo, se recomienda que, cuando se lleven estos pantalones
cortos, deban ser del mismo color que los pantalones cortos normales y, en cualquier caso, no
deben llevar ningún anuncio u otras marcas.
8.4.7 Si un jugador protesta por reflejos de joyas u otros objetos usados por un oponente, el
árbitro debe pedir que los artículos ofensivos sean cubiertos o eliminados. Si se rechaza esta
solicitud, el asunto debe ser reportado al Juez árbitro, independientemente de si el árbitro
apoya o no la protesta. El hecho de que el artículo se haya usado en partidos anteriores es
irrelevante, y cada caso debe decidirse por sus circunstancias.

8.5 Equipación de juego


8.5.1 Normalmente un jugador no puede usar ninguna parte de un chándal durante el juego,
pero, en algunas circunstancias, el árbitro puede dar permiso para que él jugador lo haga.
Ejemplos de tales circunstancias son el frío extremo en la sala de juego, con el consiguiente
riesgo de tensión muscular, o una discapacidad o lesión en la pierna que el jugador prefiere
mantener cubierto. Si un top se usa en el juego, debe cumplir con los requisitos para jugar. Un

15

Página 46
jugador con una discapacidad física, ya sea en silla de ruedas o de pie, puede usar la parte del
pantalón de un chándal durante el juego, pero no se permiten pantalones vaqueros (jeans).

8.6 Cambio de ropa


8.6.1 Si un jugador necesita cambiar una prenda de juego porque está rasgada o mojada a
través de la transpiración, en muchas culturas es aceptable que los jugadores masculinos
cambien de camiseta en el campo de juego, pero fuera del área de juego. Sin embargo, para
algunas culturas o religiones, este es un comportamiento inaceptable y, en casi todas las
culturas, no es aceptable para las mujeres. En estas circunstancias, se les podrá permitir salir
de la zona de juego para hacerlo durante cualquier intervalo autorizado en juego, acompañado
de un árbitro. Esto debe hacerse lo más rápido posible, pero se acepta que puede tardar un
poco más que el intervalo legal. El Juez árbitro puede dar permiso en cada ocasión o como una
dispensa general a los árbitros antes de que comience el juego, y esto debe ser decidido en la
reunión informativa con los árbitros y también a los delegados de los equipos. Las jugadoras
siempre deben salir del campo de juego para cambiarse de ropa.

9 DEFINICIONES
9.1 Las leyes que rigen el juego están precedidas por un conjunto de definiciones. El propósito
principal de estas definiciones es explicar la importancia de los principales términos técnicos
utilizados en las leyes, que pueden ser diferentes del significado normal de las palabras, pero
no debe pasarse por alto que a menudo pueden ayudar también en la interpretación de las
leyes, circunstancias que no se tratan específicamente.
9.2 Por ejemplo, la definición de "golpear" la pelota es "tocarla con la raqueta, sostenida en la
mano, o con la mano de la raqueta debajo de la muñeca". De esto se deduce que un jugador
que deja caer su raqueta durante una jugada pero intenta devolver la pelota golpeándola con la
mano con la que había estado sosteniendo la raqueta no puede hacer una buena devolución,
porque él o ella no está "golpeando" la pelota de acuerdo con la definición.
9.3 Por la misma razón no puede hacer un buen retorno lanzando su raqueta a la pelota,
porque la raqueta no "golpea" la pelota si no se sostiene con la mano de la raqueta en el
momento del impacto. Sin embargo, un jugador puede cambiar su raqueta de una mano a la
otra durante el juego y golpear la pelota con la raqueta sostenida alternativamente con
cualquiera de las manos, porque la mano que sostiene la raqueta es automáticamente la "mano
de la raqueta".
9.4 Es esencial entender cuándo se considera que la pelota está "en juego" porque es sólo
durante este tiempo que un tanto, aparte de un tanto de penalización, puede ser anotado. La
pelota está en juego desde el último instante en el que está estacionaria en la palma de la
mano libre del servidor antes de ser proyectada intencionalmente en servicio, y hasta que el
servidor no ha tomado esta acción este instante no está definido.
9.5 Por lo tanto, si la pelota accidentalmente sale de la mano del servidor antes de que
comience a lanzarla su oponente no anota un tanto, porque la pelota no estaba en juego. Por la
misma razón que un jugador puede colocar la pelota en su mano libre y mantenerla parada,
pero luego cambiar de opinión sobre el tipo de servicio que hará y moverse a otra posición para
hacerlo. Siempre que él o ella no hayan hecho ningún intento de lanzar la pelota, no se anota
ningún punto.
9.6 Una vez que la pelota está en juego, permanece en juego hasta que la jugada se ha
decidido como nula o tanto. La pelota no deja de estar en juego simplemente porque va fuera
del área de juego o por encima del nivel de las luces sin tocarlas, pero lo hace si pasa por
encima del lado de la mesa de un jugador o más allá de su línea final sin tocar la mesa desde
la última vez que fue golpeada por su oponente.
9.7 La idea de "obstrucción" es que un jugador será penalizado bajo esta ley sólo si intercepta
la pelota de una manera que es probable que impida que un oponente haga un buen retorno.
No hay obstrucción si la interceptación ocurre cuando la pelota ha pasado más allá de su línea
final, ha pasado hacia afuera sobre la línea lateral o de lo contrario se está alejando de la
superficie de juego.

10 SERVICIO

10.1 Consistencia

16

Página 47
10.1.1 La aplicación coherente de la ley de servicios siempre presenta dificultades, tal vez
porque se ha vuelto tan complicada, y a veces hay una tendencia de los árbitros a prestar más
atención a los aspectos que les resultan más fáciles de comprobar. Para contrarrestar esta
tendencia, el árbitro debe tener en cuenta el propósito de los diversos requisitos y tratar de
asegurarse de que se aplican de una manera que cumpla con sus objetivos.

10.2 Mano libre


10.2.1 El requisito de que la mano libre del servidor esté abierta está destinado a garantizar
que la pelota no se agarre de ninguna manera, de modo que el jugador no pueda dar vueltas a
la pelota mientras la lanza. Al aplicar la ley, el árbitro debe estar menos preocupado por
detalles como la curvatura precisa de la mano libre del servidor que con cerciorarse de que la
pelota está descansando libremente en la palma del servidor.
10.2.2 Para ayudar a garantizar que la pelota se puede ver descansando libremente en la
palma de la mano, es necesario estar parado por encima del nivel de la superficie de juego. La
mano libre no puede mantenerse inmóvil, caer por debajo de la superficie de la mesa y luego
llevar hacia arriba con un barrido continuo del brazo para lanzar la pelota; si la mano no se
pone a descansar de nuevo por encima del nivel de la superficie de juego el servicio es ilegal.
10.2.3 La pelota, pero no necesariamente la totalidad de la mano libre, también debe estar
detrás de la línea final del servidor desde el inicio del servicio hasta que se proyecte hacia
arriba. Por lo tanto, un jugador puede comenzar el servicio con su brazo y parte de su mano
libre sobre la superficie de juego sin ser penalizado, siempre que la pelota en sí esté
claramente detrás de la línea de fondo.

10.3 Lanzamiento de la pelota


10.3.1 El servidor está obligado a lanzar la pelota "casi verticalmente" hacia arriba y debe
levantarse al menos 16 cm después de dejar su mano. Esto significa que debe elevarse dentro
de unos pocos grados de la vertical, en lugar de dentro del ángulo de 45º que se especificó
anteriormente, y que debe elevarse lo suficientemente para que el árbitro se asegure de que se
lanza hacia arriba y no hacia los lados o diagonalmente. En el diagrama 10.3.1.1 los servicios B
y C son aceptables, mientras que A y D no lo son. La altura del lanzamiento también es un
factor para determinar si el lanzamiento está cerca de la vertical. En Diagrama 10.3.1.2, la
pelota se proyecta y golpea en el mismo lugar, pero el servicio A es un fallo, mientras que B es
aceptable.

10.3.2 El límite inferior de 16cm es sólo ligeramente mayor que la altura de la red, lo que
proporciona una referencia conveniente.

10.4 Golpear la pelota


10.4.1 La pelota no debe ser golpeada hasta que esté cayendo desde el punto más alto de su
trayectoria. En el momento del contacto con la raqueta, la pelota debe estar por encima del
nivel de la superficie de juego y detrás de la línea final.

10.5 Visibilidad
10.5.1 El requisito principal de la ley de servicio actual es que el servidor se asegure de que el
receptor pueda ver la pelota en todo el servicio, y el árbitro o árbitro asistente debe estar

17

Página 48
convencido de que este es el caso. El árbitro o árbitro asistente debe mirar para ver que la
pelota no está oculta al receptor en cualquier etapa por cualquier parte del cuerpo, o cualquier
cosa que el servidor o su pareja de dobles esté usando o llevando, y que el brazo libre del
servidor, que incluye la mano libre, no está en el espacio entre la pelota y la red, una vez que la
pelota ha sido lanzada hacia arriba.
10.5.2 La pelota debe estar por encima del nivel de la superficie de juego al inicio del servicio.
Sin embargo, no hay ningún requisito específico para que el receptor deba ver la raqueta
durante todo el servicio, y el servidor puede comenzar legítimamente el servicio con la raqueta
oculta, por ejemplo, a sus espaldas.
10.5.3 Desde sus posiciones en línea con la red, especialmente en el caso de un árbitro por
mesa en la fase de clasificación, puede ser poco práctico para el árbitro y/o el árbitro asistente
juzgar si la pelota es golpeada ilegalmente si es golpeada cerca de la línea final o al lado del
cuerpo de un jugador. Sin embargo, es responsabilidad del jugador servir para que se pueda
ver la exactitud de su acción de servicio y si sirve cerca de los márgenes de ilegalidad, corre el
riesgo de ser penalizado.

10.6 Advertencia
10.6.1 Un árbitro o árbitro asistente, que sospecha, pero no está seguro, de que la acción de
servicio de un jugador es ilegal, puede anular una jugada y advertir al jugador sin otorgar un
tanto. El árbitro o el árbitro asistente pueden emitir una advertencia de servicio (consulte el
Apéndice D para ver las señales de mano adecuadas). Solo se puede dar una advertencia
durante un partido. Si alguno de sus servicios, o de su pareja de dobles, en los servicios
posteriores, en ese partido es de dudosa legalidad, por la misma o por cualquier otra razón, se
otorgará un tanto a su oponente. No se debe utilizar una tarjeta amarilla para una advertencia
de servicio.
10.6.2 Si se da o no una advertencia formal, no hay objeción a que un jugador cuyo servicio
sea sólo marginalmente aceptable sea aconsejado informalmente, entre jugadas, ya sea por el
árbitro o árbitro asistente, de que cualquier deterioro podría hacerlo ilegal. Contrariamente a la
creencia popular, un jugador no tiene derecho a una advertencia por un primer servicio ilegal, y
un claro incumplimiento de los requisitos de la ley de servicio siempre debe ser penalizado con
la concesión de un tanto.
10.6.3 El árbitro o árbitro asistente no tiene poder para ignorar una infracción de la ley de
servicios porque crea que no le da ninguna ventaja al servidor y no hay justificación para pasar
por alto una primera infracción con la esperanza de que se trataba de un lapso temporal. La
falta puede repetirse en una etapa crítica del partido, y un jugador penalizado entonces podría
protestar justamente que no se le había dado ninguna indicación anterior de que la acción fuera
ilegal.

10.6 Excepciones
10.7.1 El árbitro puede relajar los requisitos para un servicio correcto si está convencido de que
el cumplimiento es debido a una discapacidad física. Esto siempre se hará para los jugadores
de Clase 1 y Clase 2 (consulte el Apéndice G). La tarjeta de clasificación internacional del
jugador contiene una sección que indica cualquier limitación física que el jugador pueda tener
que afecte al cumplimiento de los requisitos de un servicio correcto, por ejemplo, cuando un
jugador con una discapacidad no es capaz de enderezar su palma o no tiene una mano, el
jugador puede servir con una palma curvada o sacar la pelota desde su muñón.

11 ANULACIÓN

11.1 Propósito
11.1.1 El objetivo principal de una anulación es poner fin a una jugada a partir de un momento
en el que algo ha ocurrido que puede afectar al resultado de ésta. Hay otras ocasiones en las
que es necesario suspender temporalmente el juego. Tales ocasiones pueden incluir la
corrección de errores en el resultado, el orden de servicio, la situación errónea de los jugadores
en los lados de la mesa y la introducción del sistema de aceleración cuando se alcanza el límite
de tiempo.

11.2 Red en el servicio

18

Página 49
11.2.1 La razón más común para anular es que la pelota toca el conjunto de la red mientras
pasa por encima de ella en el servicio. Siempre que el servicio sea bueno hasta el punto en
que la pelota toque la red, la jugada es nula siempre que la pelota luego toque correctamente el
lado de la mesa del receptor o si es obstruida por el receptor; si no toca el lado de la mesa
correcto y no es obstruida, el receptor anota un tanto.
11.2.2 Cuando la pelota toca la red durante el servicio, el árbitro y el árbitro asistente deben
esperar hasta que la pelota toque el lado correcto de la mesa y luego harán el anuncio
apropiado, en lugar de introducir una señal adicional antes de que termine la jugada que pueda
interferir con el juego. (Véase el Apéndice E – Señales de mano recomendadas y llamadas).
11.2.3 Si el árbitro o el árbitro asistente creen que la pelota en servicio toca la red, la jugada es
nula. Incluso si sólo hay una sospecha de que la pelota toca la red en un buen servicio, es
mejor declarar nula que permitir que el juego continúe, porque existe el riesgo de que uno o
más jugadores puedan tener la misma sospecha y , como resultado, no poder prestar toda la
atención al curso del juego.
11.2.4 Un jugador que crea que la pelota tocó la red en un buen servicio puede levantar su
brazo o coger la pelota y pedir al árbitro que declare nula la jugada. A menos que el árbitro esté
seguro de que no ha tocado, concederá red, especialmente si el servidor está de acuerdo con
su oponente, pero el árbitro debe dejar claro que no está obligado a hacerlo y que el jugador
debe seguir jugando si el árbitro no declara la jugada nula.

11.3 Interrupciones
11.3.1 Otra razón común para una anulación es una perturbación que puede afectar el
resultado de la jugada, como una pelota de otra mesa que entra en el área de juego o un ruido
repentino que es lo suficientemente fuerte como para asustar a los jugadores. Aquí de nuevo,
es mejor declarar nula inmediatamente si hay un riesgo de una interrupción, que esperar hasta
que la jugada haya terminado y luego decidir si la perturbación fue significativa o no.
11.3.2 Normalmente no se debe declarar una jugada nula por los hechos debidos a situaciones
que se dan con personas o material, que estaban presentes al comienzo de una jugada. Por
ejemplo, un jugador que no logra obtener un buen retorno porque choca con su pareja de
dobles, o se tropieza con el equipamiento, no tiene derecho al beneficio de una anulación, pero
se le puede permitir si el incidente perturba las condiciones de juego de una manera que podría
ser desventajoso para su oponente.

11.4 Receptor no preparado


11.4.1 El árbitro podrá declarar una jugada nula si el receptor o su pareja no está listo, siempre
que el receptor no intente devolver la pelota. Sin embargo, el hecho de que el receptor no
devuelva la pelota no justifica por sí mismo una anulación y el árbitro debe decidir si el receptor
estaba realmente listo o, tal vez, simplemente no estaba dispuesto a tratar de devolver lo que
parecía ser un servicio difícil. Se debe animar a los jugadores a mostrar cuando no están listos
levantando una mano.

11.5 Juego en silla de ruedas


11.5.1 Si el receptor está en silla de ruedas debido a una discapacidad física, la jugada es nula
si la pelota llega a descansar en el lado de la mesa del receptor, o después de tocar el lado de
la mesa del receptor regresa en la dirección a la red, o, en los individuales, sale de la mesa del
receptor después de tocarla por cualquiera de las líneas laterales. Esto se debe a que un
jugador en silla de ruedas, por definición, está restringido en la extensión de su capacidad de
estirar y un servicio que regresa hacia la red o sale por la línea lateral se considera injusto. La
pelota puede cruzar la línea lateral después de uno o más rebotes. Sin embargo, en el juego
individual y donde la pelota está viajando hacia la línea lateral, si el receptor golpea la pelota
antes de que cruce una línea lateral o tome un segundo rebote en su lado de la superficie de
juego, el servicio se considera bueno y no se anulará

12 UN TANTO
12.1 Decisión
12.1.1 Cada jugada que no sea anulada da como resultado la adjudicación de un tanto y las
leyes especifican las diversas razones por las que se anota un tanto. La etapa decisiva de una
jugada es, entonces, que la pelota deja de estar en juego y el árbitro debe abstenerse de tomar

19

Página 50
una decisión basada en lo que espera que suceda, sin permitir la posibilidad de que la jugada
pueda ser terminada de alguna manera muy diferente que puede invalidar su decisión.
12.1.2 Por ejemplo, la pelota puede ser devuelta por un jugador, tan lejos de la mesa, que
quede claro que no tocará el lado del oponente; pero la jugada no termina hasta que la pelota
se sale de juego y cualquiera de los jugadores todavía puede ganar el punto. Si, en estas
circunstancias, el oponente mueve la superficie de juego mientras la pelota está en juego, es el
jugador que hizo la última devolución quien gana el punto, a pesar de que la devolución era
poco probable que fuera buena. La regla sobre el movimiento de la superficie de juego tiene
más de 50 años, y proviene de una época en la que no teníamos mesas desplegables; hoy en
día las mesas tienen bisagras y un empujón ligero o incluso un golpe en el suelo puede mover
la superficie de juego. Debido a esto, la mayoría de los árbitros no aplican la regla
estrictamente y sería imposible jugar tenis de mesa en silla de ruedas si se aplicara esta regla
Sólo levantar, desplazar, o agitar intencionalmente la mesa debe dar lugar a la concesión de un
tanto.
12.1.3 No todos los puntos se anotan por razones directamente relacionadas con el juego,
como la falta de un buen servicio o una buena devolución. Por ejemplo, si mientras hace un
golpe potencialmente ganador un jugador accidentalmente toca la superficie de juego con su
mano libre o mueve la mesa mientras la pelota está en juego, su oponente anotará un tanto,
aunque sea improbable que pueda hacer una buena devolución.
12.1.4 El árbitro nunca debe conceder tantos por razones que no están respaldadas por las
leyes, tal vez porque considera que un jugador "merece" un tanto o que otro debe ser
penalizado por una acción injusta. El árbitro siempre debe ser capaz de justificar cualquier
decisión que tome por referencia a una regla y es por esta razón que debe estudiar
cuidadosamente y entender todas las razones por las que se puede otorgar un tanto.
12.1.5 Algunas infracciones de las leyes o reglas no detienen automáticamente el juego y el
árbitro puede tener que hacerlo anunciando el nuevo resultado. En algunos casos, será obvio
para los jugadores por qué la jugada ha terminado; cuando no lo sea, el árbitro o árbitro
asistente deberá ser capaz de explicar la razón de su decisión. Es posible que pueda hacerlo
mediante signos o mediante uno de los términos de explicación estándar (18.4.2).
12.1.6 Un jugador que esté en silla de ruedas debido a una discapacidad física y que no
mantenga un contacto con el asiento o el cojín con la parte trasera de al menos uno de los
muslos justo antes de golpear la pelota se considera que está obteniendo una ventaja injusta y
por lo tanto se le dará un tanto a su oponente.
12.1.7 Si un jugador está en una silla de ruedas debido a una discapacidad física, sólo puede
tocar la mesa con su mano de raqueta para restablecer el equilibrio, solo después de que se
haya jugado un golpe, siempre que la superficie de juego no se mueva. El jugador no puede
utilizar la mesa como un apoyo adicional antes de golpear la pelota. Del mismo modo, el
jugador no puede utilizar su mano libre en la mesa como un apoyo adicional, o tocar la
superficie de juego en cualquier momento durante la jugada. En un partido de dobles esto se
aplica a ambos jugadores.

12.2 Pelotas en el borde


12.2.1 Es necesario decidir si una pelota que toca el borde de la mesa hace contacto sobre o
debajo de la superficie de juego. La trayectoria de la pelota antes y después de que toque la
mesa puede ayudar al árbitro o árbitro asistente a llegar a la decisión correcta. Si la pelota pasó
primero sobre la superficie de juego el retorno es bueno, pero si se tocó mientras todavía está
subiendo desde debajo del nivel de la superficie de juego casi con seguridad tocó el lado.
12.2.2 La principal dificultad surge cuando una pelota llega desde el exterior, y por encima del
nivel de la superficie de juego, y aquí la mejor guía es la dirección de la pelota después del
contacto con la mesa. No hay una guía infalible, pero si, después de tocar el borde, la pelota
viaja hacia arriba, es razonable suponer que tocó la superficie de juego, pero si continúa hacia
abajo, es más probable que haya tocado el lado.
12.2.3 El árbitro asistente es el único responsable de las decisiones de bola de borde en su
lado de la mesa más cercano. Si cree que la pelota tocó el lado debe decir "lado", y el árbitro
debe otorgar un punto al oponente u oponentes. Sólo el árbitro puede decidir sobre bolas de
borde en los extremos y en el lado más cercano a él.

12.3 Duda

20

Página 51
12.3.1 Un árbitro que esté seguro de que ha tomado una decisión correcta no debe cambiarla
simplemente porque los jugadores piensan que está equivocado, pero puede parecer ofensivo
si insiste en mantener una decisión con la que ambos jugadores o parejas están en
desacuerdo. También existe el riesgo de que el jugador que se benefició de la decisión pueda
entonces deliberadamente no hacer un buen servicio o retorno, y esto disminuirá la autoridad
del árbitro.
12.3.2 Una decisión nunca debe ser reconsiderada únicamente a petición del jugador que se
beneficiaría de un cambio, incluso si su oponente no ofrece objeción, y una solicitud de
reconsideración debe ser ignorada una vez que haya comenzado otra jugada.
Excepcionalmente, cuando ambos jugadores o parejas están seguros de que una decisión está
equivocada y el árbitro puede aceptar que puede haberse equivocado, sería prudente aceptar
la corrección.
12.3.3 Cuando haya una duda genuina en la mente del árbitro, debe dar el beneficio de la duda
al jugador que puede haber cometido una falta, siempre que esté seguro de que un oponente
no ha sido afectado negativamente. Sin embargo, si existe el riesgo de que la atención de un
jugador se haya distraído durante la jugada porque también sospechaba que su oponente
infringió una ley o reglamento, pero no fue penalizado, la jugada debe ser declarada nula.

13 CONTINUIDAD DEL JUEGO

13.1 Tiempo muerto


13.1.1 Además de los intervalos legales entre los partidos, cada jugador o pareja, o su capitán
o consejero en su nombre, tiene derecho a un período de tiempo de pausa de hasta 1 minuto
durante un partido individual. Hacer un signo T con las manos indica la solicitud, que sólo se
puede hacer entre jugadas después del inicio del juego. En el improbable caso de que un
jugador solicite un tiempo muerto y el otro jugador también lo solicite antes de que se reanude
el juego, esto está permitido. La intención de la regla es que las solicitudes de un tiempo
muerto se pueden hacer en el período entre las jugadas sucesivas en un juego.
13.1.2 Al recibir la solicitud, el árbitro debe suspender el juego y sostener una tarjeta blanca,
anunciando "Tiempo muerto" y levantando el brazo por encima de la cabeza, en el lado del
jugador o pareja que hace la solicitud. El árbitro asistente debe colocar una tarjeta blanca (o
marcador blanco) en el lado de la mesa del jugador o pareja que hace la solicitud,
aproximadamente 15 cm desde el final de la mesa y en la línea central, y de acuerdo con la
información del Juez árbitro. Después de colocar la tarjeta blanca (o marcador blanco) y antes
de retirarlo de la mesa, el árbitro asistente deberá estar junto a su mesa. El juego se reanuda
cuando este jugador o pareja está listo para hacerlo, o al final de 1 minuto, lo que sea antes. La
tarjeta (o marcador blanco) debe ser retirado de la mesa y una tarjeta blanca se coloca cerca
del marcador, junto a la puntuación del jugador o pareja que solicitó el tiempo de espera. Si un
árbitro está trabajando sin un asistente, debe mostrar la tarjeta blanca y, si se puede hacer
fácilmente, colocar una tarjeta blanca (o marcador blanco) en el lado de la mesa del jugador o
pareja que hace la solicitud.

21

Página 52
No TV Camera

13.1.3 Si un capitán/consejero y un jugador/pareja no están de acuerdo si se va a tomar un


tiempo muerto, el capitán tiene la decisión final en un partido de equipo y el jugador / pareja en
un partido individual.
13.1.4 Si ambos jugadores/parejas piden un tiempo muerto al mismo tiempo, el tiempo
permitido sigue siendo de hasta 1 minuto, pero no necesitan regresar antes a menos que

22

Página 53
ambos jugadores/parejas estén listos para reanudar. Ninguno de los jugadores tiene derecho a
otro tiempo muerto en ese partido individual.
¿¿¿ESTO NO ESTÁ???
13.2 Pérdida de tiempo
13.2.1 Es requisito que el juego sea continuo durante todo un partido, aparte de los intervalos
autorizados, pero si, por ejemplo, la pelota sale del área de juego, claramente el juego no
puede continuar hasta que se devuelve. La intención del reglamento es evitar la pérdida
deliberada de tiempo, por ejemplo, botando repetidamente la pelota, largas pausas antes de
servir y discusiones prolongadas con un compañero de dobles, que deben ser firmemente
desalentados.
13.2.2 Los jugadores pueden calentar hasta 2 minutos, pero tan pronto como hayan terminado
deben comenzar a jugar, incluso si el período de calentamiento ha durado menos de 2 minutos.

13.3 Uso de la Toalla


13.3.1 Es el deber del árbitro asegurarse de que cualquier interrupción sea tan corta como sea
posible y que los jugadores no aprovechen ninguna concesión para ganar períodos de
descanso adicionales o perturbar el ritmo del juego de un oponente. El ritmo del tenis de mesa
moderno, especialmente cuando se juega en condiciones cálidas, hace que sea necesario
hacer descansos ocasionales para el uso de la toalla, pero tales descansos ahora se limitan a
etapas específicas de juego.
13.3.2 Los jugadores tienen derecho a breves pausas para usar la toalla después de cada 6
tantos desde el comienzo del juego, y en el cambio de extremos en el último juego posible de
un partido. Los usuarios de gafas pueden tener problemas particulares, especialmente en
condiciones de calor, y el árbitro puede permitirles breves descansos para la limpieza de las
gafas entre jugadas.
13.3.3 El propósito de la restricción del uso indiscriminado de la toalla es evitar que se utilice
como una táctica dilatoria, ya sea para ganar tiempo de descanso adicional o para alterar el
ritmo de juego de un oponente. No hay ninguna razón por la que los jugadores no puedan usar
la toalla en momentos que no interrumpan la continuidad del juego, como cuando la pelota está
siendo recuperada fuera del área de juego, pero se debe tener cuidado de que los jugadores
no causen deliberadamente tales descansos.

13.4 Equipo dañado


13.4.1 Otra posible razón de una interrupción del juego es el daño al equipo de juego. No se
puede permitir ningún intervalo de tiempo para que un jugador traiga una nueva raqueta si la
que está usando estádañada, porque se le requiere poder reemplazarla en el área de juego. Si
no puede reemplazar una raqueta inmediatamente, llame al Juez árbitro.
13.4.2 No se debe permitir que el reemplazo de una pelota dañada detenga el juego de forma
indebida, pero se debe permitir a los jugadores algunos golpes de práctica con la nueva bola
antes de reanudar el juego.
13.4.3 El fallo de una luz u otra perturbación grave del área de juego que pueda causar retraso
debe ser reportado inmediatamente al Juez árbitro, que puede transferir el partido a otra mesa
si está disponible.

13.5 Lesiones
13.5.1 Si, debido a un accidente o enfermedad, un jugador no puede continuar el árbitro debe
informar inmediatamente al Juez árbitro. El Juez árbitro puede autorizar una suspensión de
emergencia del juego para que el jugador reciba tratamiento o para recuperarse descansando,
siempre que crea que la interrupción en la continuidad no afectará injustamente a un oponente
y que el jugador será capaz de reanudar el juego dentro de un tiempo razonablemente corto. El
cronometrador debe cronometrar la suspensión desde el momento en que se llama al Juez
árbitro, no desde el momento en que llega al área de juego.
13.5.2 No se puede permitir ningún intervalo de tiempo cuando la discapacidad se deba a una
enfermedad o incapacidad que estaba presente o que se espera al inicio del partido, o a
efectos como el agotamiento resultante de la forma en que ha procedido el juego. Si se
concede un intervalo, debe ser lo más corto posible y no más de 10 minutos, pero si alguien en
el área de juego está sangrando, el juego no debe reanudarse hasta que se hayan eliminado
todos los rastros de sangre.

23

Página 54
13.5.3 Una vez que a un jugador se le ha concedido un intervalo para la recuperación de una
lesión, normalmente no se le debe permitir ningún intervalo adicional durante ese partido.
Excepcionalmente, cuando el primer intervalo fue muy corto, se puede permitir otro breve
intervalo para el tratamiento siempre que no sea perjudicial para el oponente y que el período
total para el cual se suspende el juego durante el partido no exceda de 10 minutos.
13.5.4 Si un jugador con una discapacidad no puede jugar temporalmente debido a la
naturaleza de su discapacidad o condición, el Juez árbitro puede, después de consultar a un
clasificador médico o médico de la competición, permitir un tiempo de recuperación médica de
más corta duración, pero en ningún caso más de 10 minutos.

13.6 Salir del área de juego


13.6.1 Los jugadores normalmente deben permanecer en o cerca del área de juego durante un
partido individual, excepto con el permiso del árbitro; durante los intervalos de los partidos y los
tiempos muertos permanecerán a menos de 3 metros de la zona de juego bajo la supervisión
del árbitro.

13.7 Períodos de descanso


13.7.1 No se debe permitir que los jugadores amplíen los intervalos entre los juegos y se les
debe llamar si no han regresado a su debido tiempo. Cada intervalo está limitado a 1 minuto y
si los jugadores no toman todo el tiempo disponible para ellos en un intervalo, no pueden
reclamar tiempo adicional en el siguiente. No es necesario que los jugadores o parejas estén
de acuerdo en tomar un período de descanso, que debe permitirse si algún jugador desea
tomar uno.

14 ORDEN DE SERVICIO, RECEPCIÓN Y LADO DE LA MESA

14.1 Elección
14.1.1 Al comienzo de un partido la elección de servir, recibir o lado de la mesa se decide por
sorteo, generalmente mediante el lanzamiento de una moneda o disco que tiene dos caras
distintas. El jugador que gana el derecho a elegir primero puede decidir servir o recibir primero
o empezar a jugar en un extremo particular de la mesa. Si decide servir o recibir primero su
oponente tiene el derecho de elegir un lado de la mesa y viceversa, para que ambos jugadores
tengan una opción que tomar.
14.1.2 En cada juego de un partido de dobles, la pareja que debe servir primero puede elegir
cuál de ellos servirá primero y en el primer juego la pareja contraria debe decidir cuál de ellos
recibirá primero. En los juegos posteriores, el orden se define por el orden inicial, que se
invierte para cada juego. Cuando la primera pareja anota 5 puntos en el último juego posible de
un partido, la pareja receptora debe cambiar su orden de recepción.
14.1.3 En un partido de dobles entre A, B y X, Y, los dos únicos órdenes posibles de golpeo
son A-X-B-Y-A- y A-Y-B-X-A-, pero la secuencia puede comenzar con cualquier jugador,
dependiendo de las elecciones tomadas al comienzo de cada juego. El árbitro debe tener en
cuenta el orden al inicio del partido y del primer servidor en cada juego, para que cualquier
error pueda ser corregido por referencia al punto de partida adecuado. Entre los juegos, lo
mejor es esperar hasta que ambas parejas hayan vuelto a la mesa antes de preguntar que
jugador va a servir.
14.1.4 Cuando una pareja de dobles comprende dos jugadores que están en sillas de ruedas
debido a una discapacidad física, el servidor primero hace un servicio y el receptor hace una
devolución, pero a partir de entonces cualquiera de los jugadores de la pareja de
discapacitados puede hacer una devolución. Sin embargo, si alguna parte de la silla de ruedas
de un jugador sobresale más allá de la extensión imaginaria de la línea central de la mesa, el
árbitro otorgará un punto al par contrario. Esto también se aplica cuando una pareja "mezclada"
(uno de pie y otro en silla de ruedas) están jugando juntos. Cualquiera de los jugadores puede
devolver la pelota (después del servicio inicial y la devolución), pero cada jugador tiene que
permanecer en su propia mitad de la cancha. Ninguna parte de la silla de ruedas del jugador
puede cruzar la extensión imaginaria de la línea central y el jugador de pie tampoco puede
poner un pie sobre esta línea.

14.2 Errores

24

Página 55
14.2.1 La corrección de errores en orden o lado de la mesa se basa en dos principios. En
primer lugar, tan pronto como se descubre el error, el juego se detiene y se reanuda con el
orden o lado correctos; en segundo lugar, los puntos que se han anotado mientras que el error
ha durado cuentan para el resultado. Si se observa un error durante una jugada, el árbitro debe
anularla inmediatamente, y no esperar hasta que la pelota esté fuera de juego.
14.2.2 La puntuación que se ha alcanzado generalmente determina quién debe servir y recibir,
pero si, en dobles, la pareja que debería haber servido primero en un juego no lo hizo, el árbitro
no puede saber cuál de ellos habría servido primero. Si esto sucede, debe preguntarles
inmediatamente quién habría sido su primer servidor, y luego puede calcular el orden en el que
se reanudará el juego.

15 Regla de aceleraciónREGLA DE ACELERACIÓN

15.1 Principio
15.1.1 La regla de aceleración es el sistema proporcionado por las reglas para evitar juegos
excesivamente largos, que pueden resultar del juego pasivo por parte de jugadores o parejas.
A menos que se hayan anotado 18 puntos en total, se introduce automáticamente después de
10 minutos de juego, en un juego o en cualquier momento anterior a petición de ambos
jugadores o parejas.
15.1.2 Bajo el sistema de aceleración, el jugador o pareja de servicio tiene 13 golpes,
incluyendo el golpe de servicio en el que ganar el punto. Si el jugador o pareja receptora hace
13 buenas devoluciones de forma segura, el jugador o pareja receptora gana el punto. El juego
es ganado, como en el juego normal, por el jugador o pareja primero anotando 11 puntos o, si
la puntuación alcanza 10-10, por el jugador o pareja que logra una ventaja de 2 puntos.
15.1.3 El orden de servicio a lo largo de cada juego es el mismo que para un juego normal,
pero el servicio cambia después de cada punto en lugar de después de cada 2 puntos. Al
comienzo de cada partida el primer servidor, y en dobles el primer receptor, se determina por el
orden establecido al comienzo del partido, a pesar de que los mismos jugadores pueden haber
estado sirviendo y recibiendo al final del juego anterior.

15.2 Procedimiento
15.2.1 Cuando se alcance el límite de tiempo, a menos que se hayan anotado 18 puntos, el
cronometrador debe anunciar "Tiempo" en voz alta. El árbitro debe anular la jugada si es
necesario y decirle a los jugadores que el resto del partido se llevará a cabo bajo la regla de
aceleración. Si la pelota está en juego cuando se alcanza el límite de tiempo, el siguiente
servidor es el jugador que sirvió para esa jugada; si no está en juego, el siguiente servidor es el
jugador que recibió en la jugada anterior.
15.2.2 A partir de entonces, en cada jugada, se requiere que el contador de golpes cuente en
voz alta los golpes de retorno del jugador o pareja receptora, incluyendo la vuelta del servicio,
de "uno" a "trece". El anuncio debe hacerse inmediatamente después de que el receptor haya
golpeado la pelota y no se debe de retrasar hasta que el retorno haya sido juzgado bien o la
pelota se haya quedado fuera de juego. Si el retorno 13 es bueno, el árbitro debe anunciar
“Alto” y otorgar un tanto al receptor.

16 CONSEJOS A LOS JUGADORES


16.1 Los jugadores pueden recibir consejos en cualquier momento excepto durante las
jugadas, siempre que la continuidad del juego no se vea afectada. Si bien ya no existe ninguna
regulación específica sobre el asesoramiento entre el fin del calentamiento y el inicio del juego,
esto debe desalentarse activamente ya que retrasaría el inicio del partido.
16.2 En un evento de equipos, el jugador puede recibir consejos de cualquier persona
autorizada para estar en el área de juego, pero en un evento individual, puede recibir consejos
de una sola persona, que debe ser nominada al árbitro antes del partido. Cuando una pareja de
dobles se compone de jugadores de diferentes Asociaciones, cada uno puede designar a un
consejero. Estos consejeros son tratados como una sola unidad a los efectos de la normativa
de consejos. Una sola advertencia se aplica a ambos, y si cualquiera de los dos da consejos
ilegalmente después de que cualquiera de los dos ha sido advertido, ambos deben ser
enviados lejos del área de juego.

25

Página 56
16.3 Cuando alguien intenta dar consejos ilegales, el árbitro debe advertirle primero
sosteniendo una tarjeta amarilla de manera que sea claramente visible para todos los
interesados, pero no es necesario abandonar su silla para hacerlo. En un partido de equipos,
tal advertencia se aplica a todos en el "banquillo del equipo". Si en ese partido de equipos
alguien da consejos de nuevo ilegalmente, el árbitro debe sostener una tarjeta roja y enviar a
esa persona lejos del área de juego. Ningún otro consejero puede reemplazar a un consejero
que es enviado fuera del área de juego por dar consejos ilegalmente.
16.4 Un consejero expulsado debe ir lo suficientemente lejos para asegurarse de que no puede
influir en el juego. En un evento individual, no puede regresar hasta que termine el partido; en
un evento de equipos, no puede regresar hasta el final del encuentro por equipos, excepto para
jugar, cuando puede regresar sólo durante la duración de su partido individual. Si se niega a
irse, da consejos desde los asientos de los espectadores, o regresa antes de que tenga
derecho a hacerlo, el árbitro debe suspender el juego y reportar al Juez árbitro.
16.5 Las regulaciones de "comportamiento" incluyen disposiciones para el uso del sistema de
puntos de penalización para controlar los consejos dados ilegalmente, pero su aplicación debe
limitarse a situaciones en las que esté claro que es el jugador el que busca consejo. Sería
injusto penalizar a un jugador por simplemente recibir consejos que no ha buscado y puede
que no quiera y en la mayoría de los casos es mejor tratar directamente con el consejero que
da esos consejos
16.6 El árbitro asistente a menudo puede estar en una mejor posición que el árbitro para ver
que el consejo se está dando ilegalmente durante el juego. Si se da consejo ilegalmente, el
árbitro asistente debe llamar inmediatamente a la atención del árbitro, interrumpiendo el juego
si es necesario anunciando "Alto" y levantando la mano. El árbitro es quien debe tomar las
medidas apropiadas
.
17 COMPORTAMIENTO

17.1 Responsabilidad del árbitro


17.1.1 El comportamiento deliberadamente injusto u ofensivo no es común en el tenis de mesa
y generalmente se limita a una pequeña minoría de jugadores y entrenadores, pero sus efectos
pueden ser muy perjudiciales y a menudo es difícil de controlar. Dado que el comportamiento
incorrecto puede adoptar muchas formas, no es práctico establecer normas precisas y
establecer y aplicar normas de conducta aceptables, es más una cuestión de juicio y sentido
común que de decisión fáctica.
17.1.2 El árbitro debe estar listo para responder inmediatamente a cualquier señal de que el
mal comportamiento de un jugador o entrenador es probable que sea injusto para un oponente,
que ofenda a los espectadores o para traer descrédito al deporte. Si tolera los primeros atisbos
de mal comportamiento, por triviales que fueran, sin siquiera una mirada de desaprobación, le
resultará mucho más difícil imponer una disciplina adecuada si estos hechos más tarde se
vuelven más persistentes o graves.
17.1.3 Sin embargo, el árbitro debe evitar una reacción excesiva a casos posiblemente
involuntarios de comportamiento no indecoroso, ya que esto podría conducir a resentimientos y
animosidad que socavarán su autoridad. Cuando el árbitro actúa, siempre debe tratar de
hacerlo de una manera que no empeore la situación, ya sea llamando la atención en un
incidente que
puede no haber sido notado en general o que pueda victimizar a un jugador o entrenador.
17.1.4 Un ejemplo de comportamiento que podría justificar la acción del árbitro, es un jugador
que está gritando durante el juego, produciendo molestia, pero al decidir cómo reaccionar el
árbitro debe tener en cuenta el entorno en el que se produce. Si el nivel de ruido general es tan
alto que los gritos del jugador apenas se notan, es más sensato dejar jugar, y esperar hasta el
final de la jugada antes de hablar con el jugador ofensivo.
17.1.5 Otro ejemplo de mal comportamiento es la falta de respeto a los árbitros por parte de los
jugadores o entrenadores, por lo general para demostrar desacuerdo con una decisión. Esto
puede tomar la forma de protesta persistente, alteración de los marcadores o incluso amenazas
contra los árbitros. Tal comportamiento daña a la presentación del deporte y a la autoridad de
los árbitros, y debe ser fuertemente rechazado.
17.1.6 Cuando se produce un mal comportamiento, el árbitro tiene que decidir si el hecho es
tan grave que debe suspender el juego e informar inmediatamente al Juez árbitro. Aunque esta

26

Página 57
opción siempre está disponible y debe utilizarse cuando sea apropiado, rara vez debe ser
necesario en la primera ocasión y en la mayoría de las circunstancias la acción inicial debe ser
dar una advertencia al infractor.
17.1.7 El árbitro asistente a menudo puede estar en una mejor posición que el árbitro para ver
el mal comportamiento. Si esto ocurre, el árbitro asistente debe llamar inmediatamente la
atención del árbitro, interrumpiendo el juego si es necesario anunciando "Alto" y levantando la
mano. El árbitro es quien debe tomar las medidas apropiadas.

17.2 Advertencia
17.2.1 A menos que el incidente sea tan gravemente injusto u objetable que no se puedan
evitar acciones formales, una palabra informal tranquila de advertencia o incluso una señal de
advertencia debería ser suficiente para que el infractor sea consciente de que tal
comportamiento es inaceptable. Siempre que sea posible, esto debe hacerse sin interrumpir el
juego, aprovechando el próximo descanso natural como el final de una jugada o el final de un
juego.
17.2.2 Cuando, sin embargo, el árbitro crea que un oponente puede haber sido afectado
negativamente o que el comportamiento es probable que ofenda a los espectadores o que de
otro modo sea perjudicial para el deporte, debe advertir formalmente al infractor, sosteniendo
una tarjeta amarilla, que en el caso de otro mal comportamiento incurrirá en sanciones.
17.2.3 Cuando se ha dado una advertencia formal, se debe colocar un marcador amarillo cerca
del indicador de puntuación, junto al tanteo del jugador al que se ha advertido. Del mismo
modo, si un jugador ha tenido un punto de penalización otorgado en contra, se debe colocar un
marcador amarillo y rojo cerca del marcador, si el espacio lo permite. Si tanto el árbitro como el
árbitro asistente utilizan marcadores, las tarjetas deben colocarse en el marcador de ambos
árbitros. Estas advertencias se aplican para el resto del partido individual o, en un encuentro de
equipos, el resto del partido por equipos, y las infracciones subsiguientes incurrirán en puntos
de penalización.
17.2.4 Procede recordar que, una vez que se ha amonestado formalmente, las infracciones
posteriores deben ser automáticamente sancionadas con la concesión de puntos. El árbitro no
debe tener miedo de utilizar este procedimiento cuando está justificado, pero si se da una
amonestación formal con demasiada facilidad, el árbitro puede encontrar que tiene que
penalizar a un jugador en una etapa crítica de un partido por un delito que, para muchas
personas, puede parecer trivial.

17.3 Sanciones
17.3.1 Si un jugador que ha sido formalmente amonestado comete una nueva infracción en el
mismo partido, el árbitro debe otorgar 1 tanto de sanción a su oponente y por una tercera
infracción debe otorgar 2 tantos, cada vez sosteniendo una tarjeta amarilla y una tarjeta roja
juntas para mostrar la acción que ha tomado. Si el mal comportamiento continúa después de
que el árbitro haya impuesto estas sanciones, debe suspender el juego inmediatamente e
informar al Juez árbitro.
17.3.2 Cuando el árbitro concede un punto de penalización, el Juez árbitro debe ser llamado
tan pronto como sea posible, pero sin retrasar el juego, para permitir que el Juez árbitro, si
puede, venga a la zona de juego para estar fácilmente disponible en caso de cualquier
problema adicional. Si el árbitro o su adjunto no están en condiciones de ver que se han
mostrado las tarjetas, es posible utilizar otra señal acordada previamente o enviar un
mensajero.
17.3.3 A veces se pueden otorgar puntos de penalización después de que un juego haya
terminado, o 2 puntos de penalización podrían otorgarse contra un jugador cuando su oponente
solo necesita 1 punto para ganar el juego. Si el partido no ha terminado los tantos "no
anotados" se transfieren al siguiente juego de ese partido individual, por lo que comienza en el
marcador de 0-1 ó 0-2 a favor del oponente del infractor (pero, si el partido ha terminado,
deben ser ignorados). En este caso, el servidor es el que debería haber estado sirviendo en
esa puntuación de acuerdo con la secuencia establecida al principio del partido.
17.3.4 En un partido por equipos, las advertencias y tarjetas mostradas se transfieren a los
partidos individuales posteriores. Se considera que una pareja de dobles ha incurrido en la
mayor de las advertencias o penalizaciones incurridas por cualquiera de los jugadores; por lo
tanto, si uno ha sido advertido en un partido anterior y el otro ha incurrido en 1 punto de

27

Página 58
penalización, una primera infracción de cualquiera de ellos en el partido de dobles incurriría en
2 puntos de penalización. Una advertencia o penalización durante un partido de dobles se
aplica a la pareja durante ese partido, pero solo el jugador infractor lo llevará a un partido
individual posterior. Los siguientes ejemplos ilustran este punto:
En un partido por equipos con 4 partidos individuales y 1 dobles, los jugadores A & B están
emparejados para jugar el partido de dobles. En sus primeros partidos individuales en este
partido por equipos, A fue advertido y B incurrió en un punto de penalización. En el segundo
juego del partido de dobles A rompe intencionalmente la pelota al pisarla. El árbitro otorga 2
tantos de penalización contra A/B. En sus próximos partidos individuales, cada jugador lleva
una tarjeta amarilla/roja, es decir, cada uno tiene 2 amonestaciones de mal comportamiento.
Ambos jugadores de una pareja de dobles (A y B) se han comportado mal inmediatamente
después de la pérdida de un juego (un jugador lanzó la raqueta, el segundo gritó malas
palabras). Tarjeta amarilla al jugador A y amarillo/rojo al jugador B. No importa si ha sido en el
mismo momento o un poco más tarde. Se aplicará a la pareja una advertencia o penalización
incurrida por cualquiera de los jugadores de una pareja de dobles. En el siguiente partido
individual de este equipo cada jugador comienza con una tarjeta amarilla. El siguiente juego de
ese partido individual comienza en el marcador de 0-1 o 1-0 en favor del oponente del infractor.
Las tarjetas se cuentan, pero los tantos de penalización no.
17.3.5 En un partido por equipos, es necesario registrar advertencias y penalizaciones para
que puedan ser transferidos a partidos posteriores, pero es aconsejable hacerlo también en
eventos individuales. Esto permitirá al Juez árbitro tener en cuenta el mal comportamiento
persistente al decidir, por ejemplo, si descalificar a un jugador. El registro puede ser una nota
en el acta, indicando quién fue advertido o penalizado y en qué etapa del partido, con una
breve descripción de la infracción. Este registro de advertencias también debe aplicarse a los
entrenadores por razones similares.
17.3.6 Es claramente imposible otorgar tantos de penalización contra un entrenador, y sería
injusto otorgarlos contra un jugador en cuyo nombre pueda estar protestando. Si, después de
una advertencia formal, un entrenador continúa comportándose mal, se le debe mostrar una
tarjeta roja y ser expulsado del área de juego hasta el final del partido o, en un evento de
equipos, del encuentro por equipos; cuando se toma esta acción el incidente debe ser
reportado al Juez árbitro.

17.4 Responsabilidad del Juez árbitro

17.4.1 El Juez árbitro puede descalificar a un jugador de un partido, un evento o toda una
competición, dependiendo de la gravedad de la infracción. Esto es un asunto para su juicio,
pero, cuando un jugador es reportado por seguir comportándose mal después de la concesión
de 2 tantos de penalización, el Juez árbitro normalmente lo descalificará, sosteniendo una
tarjeta roja. En casos muy graves, también hará un informe a la Asociación del jugador.
17.4.2 Por lo general, el Juez árbitro se entera de casos de mal comportamiento a través del
árbitro, pero a veces puede ser capaz de verlos y tomar medidas antes de que el árbitro haya
invocado su atención. También puede anticipar posibles problemas observando, por ejemplo, al
menos parte de cualquier partido que involucre a un jugador que ha sido previamente advertido
o penalizado por mal comportamiento, para asegurarse de que dicho comportamiento no
continúe.
17.4.3 Incluso cuando no ha habido ningún incidente previo, puede ser obvio por la reacción de
los espectadores que uno o más de los jugadores en un partido se están comportando mal. Al
ver el partido el Juez árbitro puede encontrar que el árbitro ya no tiene el control del juego y en
esta situación deberá tomar una acción por iniciativa propia, ya sea diciéndole al árbitro lo que
debe hacer o tratando directamente con el jugador ofensivo.

18 CONDUCCIÓN DEL PARTIDO

18.1 Anuncio del tanteo


18.1.1 El árbitro debe anunciar claramente el resultado, teniendo cuidado de que el tono de su
voz no sugiera parcialidad hacia un jugador o pareja; puede poner un ligero énfasis en el
número de puntos que ha cambiado como resultado de lajugada. Si está usando un micrófono,

28

Página 59
es posible que deba ajustar su nivel de habla y/o la posición del micrófono, y debe recordar que
no debe emitir comentarios que el público no deba escuchar.
18.1.2 El marcador normalmente debe ser anunciado tan pronto como la jugada ha sido
decidida y el árbitro no debe esperar hasta que juzgue que los jugadores están listos para
reanudar el juego. Sin embargo, si hay fuertes aplausos o un jugador está recuperando la
pelota de la parte posterior del área de juego, puede preferir retrasar ligeramente su anuncio
hasta que esté seguro de que ambos jugadores o parejas podrán escucharla.
18.1.3 El árbitro debe decir primero el número de tantos anotados por el jugador o pareja que
va a servir a continuación, luego el número de tantos anotados por el jugador o pareja
contraria. En un cambio de servicio, debe apuntar al siguiente servidor. Esto puede ir seguido
por el nombre del siguiente servidor. El nombrar o no el servidor debe ser decidido en la
reunión informativa del Juez árbitro, con el objetivo principal de que todos los árbitros en un
evento actúan de igual manera. Si no está hablado en la reunión informativa del Juez árbitro,
se recomienda no decir el nombre del servidor en cada cambio de servicio. Al comienzo de un
juego, el nombre del servidor debe ser anunciado primero.
18.1.4 Si bien es opcional que el árbitro use los nombres de los jugadores, debe estar seguro
de cómo pronunciar los nombres de los jugadores correctamente. El árbitro debe verificar la
pronunciación correcta antes de que se inicie el partido.
18.1.5 Cuando cada jugador o pareja ha anotado, digamos, 4 tantos la puntuación puede ser
anunciada como "4-4"o bien”4-iguales”; la puntuación 0 debe expresarse como "cero". Al
comienzo de un juego, el árbitro debe anunciar "Servicio Smith", "Cero Iguales" o "Cero-Cero",
para evitar el riesgo de que los jugadores comiencen antes de que se complete la llamada. Si
la jugada es anulada, el árbitro debe repetir la puntuación existente, para confirmar que no se
ha anotado ningún punto.
18.1.6 En un encuentro entre equipos el nombre de la Asociación se puede utilizar en lugar, o
junto con, el nombre del jugador. Sin embargo, es un requisito apuntar al siguiente servidor.
Así, en un partido por equipos entre Francia y Polonia, el anuncio de apertura podría ser "Kinski
de Polonia, 0-0". Durante un partido individual el marcador podría ser llamado como "6-4,
Francia" y el anuncio después de un partido individual podría ser "Juego de Polonia 11-6,
Polonia gana por 3 juegos a 0; Polonia lidera 1 partido a 0".
18.1.7 En una competición internacional tanto en la puntuación como cuando la regla de
aceleración está en funcionamiento, el número de golpes normalmente debe anunciarse en
inglés, pero un idioma diferente puede ser utilizado por acuerdo entre el árbitro y ambos
jugadores o parejas. Otros anuncios deben hacerse en inglés a menos que esté claro que otro
idioma es más aceptable para los espectadores.
18.1.8 Véase el Apéndice F para los procedimientos de campo de juego.

18.2 Señales
18.2.1 Además de anunciar el tanteo, se recomienda que el árbitro utilice señales de mano
para indicar ciertas decisiones, especialmente cuando el nivel de ruido dificulta que se escuche
un anuncio de tanteo. Incluso si el árbitro retrasa su anuncio para permitir que una ráfaga de
aplausos desaparezca o un jugador regrese de recuperar la pelota, una señal rápida permitirá
que los marcadores se actualicen sin tener que esperar a que se anuncie la puntuación.
18.2.2 El árbitro debe señalar con su mano al siguiente servidor en un cambio de servicio.
También puede indicar la concesión de un tanto levantando el brazo más cerca del jugador o
pareja que lo ganó, de modo que la parte superior del brazo está horizontal y el antebrazo
vertical, con la mano cerrada hacia arriba. Si el árbitro declara una falta o desea retrasar la
reanudación del juego debe levantar una mano por encima de su cabeza, y el árbitro asistente
debe utilizar la misma señal para atraer la atención del árbitro cuando toma una decisión dentro
de su jurisdicción. Las señales de las manos deben ser claras y positivas, pero no deben ser
innecesariamente extravagantes o agresivas.
18.2.3 Véase el Apéndice E para ver ejemplos de señales de mano correctas y anuncios
recomendados por el árbitro y el árbitro asistente durante las situaciones de partido. El fallo
sobre los servicios ilegales es una de las situaciones más difíciles de decidir en el tenis de
mesa porque hay tantos tipos de acciones de servicio ilegales que no pueden expresarse con
una sola señal de mano. Tanto el árbitro como el árbitro asistente deberían utilizar estas
señales de mano para permitir no sólo a los jugadores, sino también a los entrenadores y
espectadores entender mejor la situación. El árbitro o árbitro asistente primero mostrará la

29

Página 60
señal de mano para el servicio ilegal. Si el jugador pregunta o pide aclaraciones, el árbitro o
árbitro asistente se comunicará verbalmente utilizando el término simple, por ejemplo, no lo
suficientemente alto o por debajo de la superficie de juego.

18.3 Control del tiempo


18.3.1 El cronometrador deberá cronometrar el período de práctica, los intervalos entre los
juegos y cualquier suspensión de juego autorizada. Durante un juego, el temporizador debe
detenerse durante los descansos significativos en el juego y reiniciado tan pronto como
comience la próxima jugada. Ejemplos de tales pausas son interrupciones para el uso de la
toalla, el cambio de lados en el último juego posible de un partido y retrasos mientras la pelota
se está recuperando fuera del área de juego. Recuperar la pelota mientras todavía está en el
área de juego no es una razón para detener el cronómetro.

18.4 Explicaciones
18.4.1 Por lo general, no es necesario tener que explicar las decisionestomadas, y deben
evitarse explicaciones innecesarias. Por ejemplo, si un jugador sirve la pelota en la red,
claramente no ha hecho un buen servicio y no hay necesidad de anunciar "Falta". Si, sin
embargo, la jugada se decide de una manera que no termina automáticamente el juego o que
puede no ser obvio, se puede dar una breve explicación, utilizando señales de mano estándar y
/ o los términos estándar enumerados a continuación.
18.4.2 Las condiciones explicativas recomendadas son:

Servicio no es bueno "Falta"


Red tocada por jugador, ropa o raqueta "Red tocada"
Superficie de juego movida "Mesa movida"
Superficie de juego tocada con la mano libre "Mano sobre la mesa"
Bola obstruida por el jugador "Obstrucción"
Bola tocó el mismo lado dos veces "Doble bote"
Bola golpeada deliberadamente dos veces por el mismo jugador "Doble golpe"
Bola golpeada por el jugador equivocado en dobles "Jugador equivocado"
En servicio de dobles, la pelota tocó lado equivocado de la mesa "Lado equivocado"

18.4.3 Si es necesario, se debe dar una explicación más completa, por ejemplo, cuando un
servicio ha sido declarado ilegal y el jugador no está seguro de cuál de los requisitos no
cumplió. Los problemas de lenguaje a menudo pueden ser superados por el uso de signos,
como apuntar al borde de la superficie de juego si un jugador no ha notado que la pelota lo
tocó, o demostrar un aspecto de la acción de servicio que ha sido penalizado (ver Apéndice E).

19 MARCADOR
19.1 El resultado se muestra generalmente en uno o más marcadores. El uso correcto de los
marcadores es un elemento importante en la presentación de un partido y el árbitro debe
asegurarse de que las personas que los manejan son conscientes de sus deberes. Los
operadores deben esperar el anuncio o señal del árbitro antes de cambiar la puntuación y
nunca deben anticipar las decisiones que no tienen la autoridad para tomar.
19.2 La mayoría de los marcadores tienen dos conjuntos de grandes números para mostrar las
puntuaciones de tantos y dos conjuntos más pequeños de números para las puntuaciones de
los juegos. Estos indicadores pueden proporcionar una gran cantidad de información útil,
siempre que se utilicen de manera consistente. Antes de un partido, los indicadores de
puntuación de los juegos deben dejarse en blanco y no establecerse en 0-0 (ver Apéndice A)
hasta que ambos jugadores o parejas lleguen al área de juego, como una guía para quien esté
controlando el programa de juego.
19.3 Antes de que comience un partido, los indicadores de puntuación de tantos deben estar
en blanco y no deben mostrar "0-0"; esta puntuación debe mostrarse sólo cuando el árbitro
anuncia el inicio del juego. Al final de un partido, los indicadores deben dejarse mostrando la

30

Página 61
puntuación final de puntos hasta justo antes del inicio del siguiente juego, en beneficio de los
espectadores, antes de ser devueltos a la posición en blanco.
19.4 En ningún caso el resultado de un juego debe mostrarse simultáneamente en los
indicadores de puntuación de tantos y juegos. La puntuación de los juegos no debe cambiarse
hasta que se restablezca la puntuación final de los tantos en ese juego para que, por ejemplo,
hasta poco antes del inicio del cuarto partido, los indicadores puedan mostrar una puntuación
de juegos de 1 a cada jugador y una puntuación de punto de 11-7, pero no 2-1 y 11-7.
19.5 Los marcadores normalmente se colocan delante del árbitro o árbitro asistente, o ambos,
mirando hacia los jugadores, y en esta posición a menudo es difícil para los espectadores
sentados en los extremos del área de juego verlos. El operador puede rotarlo hasta 45º a su
izquierda y/o derecha a intervalos adecuados durante el juego, como en un descanso para el
uso de la toalla o al recuperar la pelota de la parte trasera del área de juego, o en el cambio de
servicio. Siempre que el marcador sea razonablemente ligero y el operador considere
necesario hacerlo, el operador también puede aumentar el marcador mientras lo gira.
19.6 La mayoría de los marcadores mecánicos pueden mostrar puntuaciones de tantos de
hasta unos 20 y rara vez la puntuación en un juego superará esta cifra. Si se da esta situación
se sugiere volver a 10-10, una puntuación en la que se espera la alternancia del servicio. Sin
embargo, si hay marcadores electrónicos también en uso, o el indicador de puntuación manual
no se detiene en 20 (por ejemplo, 25), es mejor volver a 0-0 (o 5-5 si el marcador se detiene en
25) para evitar confusiones. Por ejemplo, si la puntuación se muestra como 21-20 en el
marcador electrónico (o 26-25 en un marcador manual que va a 25) es mejor mostrar 1-0 (o 6-
5) en el marcador manual en lugar de 11-10.
19.7 Véase el Apéndice A para ver ejemplos del uso correcto de los indicadores de puntuación.

20 CONCLUSIÓN
20.1 Ya sea trabajando solo o como parte de un equipo, el trabajo de los árbitros puede ser
difícil y exigente. Deben ser justos, pero no indulgentes, firmes, pero no oficiososy con
confianza sin ser molestos. Para la mayoría de las personas, estas cualidades se adquieren
sólo a través de la experiencia, pero se espera que la orientación dada en este folleto sea de
ayuda para todos aquellos que buscan mejorar su competencia como árbitros.

31

Página 62
Apéndice A - Procedimiento de partido para los árbitros

1 Si hay un área de llamada, los árbitros tienen que estar presentes a la hora decidida por el
Juez árbitro. En el área de llamada el árbitro debe obtener el acta, comprobar el color de las
camisetas y pantalones cortos / faldas para partidos de equipo y dobles, que son traídos por los
jugadores, comprobar el nombre o dorsal, registrar el nombre de los consejeros, supervisar la
selección de la pelota y comprobar las raquetas (excepto VOC). En caso de que la raqueta esté
seleccionada para el control oficial raquetas, la raqueta debe llevarse al Centro de Control de
Raquetas.

2 Antes de ir al área de juego, compruebe que tiene todo el equipo necesario, como medidores
de red (plástico y tensor), disco o moneda para sorteo, pelotas, acta, bolígrafo, cronómetro,
tarjetas de colores y gamuza para limpiar la mesa. Asegúrese de entender cómo completar el
acta.

3 Si es posible, y no se hace antes en el área de llamadas, antes de entrar en el campo de


juego asegúrese de que los jugadores de equipo, y las parejas de dobles de la misma
Asociación, estén igualmente vestidos y que los jugadores o parejas rivales lleven camisetas
de colores claramente diferentes; informar de cualquier incumplimiento que no pueda resolver,
o cualquier duda sobre la ropa o raquetas, al árbitro.

4 A la llegada al área de juego, compruebe que la mesa y los alrededores están correctamente
colocados y que la red está correctamente ajustada en la tensión y la altura, que el soporte
está correctamente fijado a la mesa y el cable de red no está colgando hacia abajo. La mesa
debe comprobarse rápidamente para comprobar su limpieza y limpiarse si es necesario. Si se
va a utilizar un micrófono, si es práctico asegúrese de que funciona correctamente y que
conoce el nivel de voz correcto.

5 Ajuste los marcadores a la posición en blanco, es decir, para que no muestren tantos ni
puntuaciones de juego (Figura 1). En un encuentro de equipos, compruebe que el indicador de
puntuación del partido esté ajustado correctamente. Cuando ambos jugadores o pares lleguen
al área de juego, establezca ambos indicadores de puntuación de juego en "0" (Figura 2).

Figura 1: Antes de que lleguen los jugadores

Figura 2: Cuando los jugadores llegan

6 Si no se hace antes, antes de que comience el calentamiento, compruebe que los jugadores
que están en el acta son los que están en el área de juego y llevan su número correcto o
muestran su nombre, y que sus raquetas son aceptables. Si dejas esto hasta más tarde y hay

32

Página 63
un jugador equivocado o una raqueta ilegal, el tiempo dedicado al calentamiento, habrá sido
desperdiciado.

7 Decida quién tendrá la opción de servicio y lance una ficha de dos colores o una moneda
delante de ambos jugadores o parejas, asegurándose de que sepan cómo elegir. No deje que
el disco o la moneda caiga sobre la mesa y, preferiblemente, no en el suelo.

8 Cuando ambos jugadores o parejas hayan tomado sus decisiones, anote en el acta quién es
el primer servidor y, en dobles, el primer receptor. A menos que estés seguro de la forma
correcta de pronunciar los nombres de los jugadores, pregúntales cómo desean que se
pronuncien sus nombres.

9 En un evento individual, establezca quién es el consejero designado para cada jugador o


pareja. En un evento de equipo, compruebe que el número de personas en el banquillo del
equipo, incluidos los jugadores, entrenadores y otro personal del equipo, no exceda el número
permitido.

10 Dele a los jugadores una pelota que haya tomado al azar, ya sea de las que hayan elegido
antes del partido o, si no han elegido ninguna, de una caja de pelotas del tipo especificado para
la competición. Cuando el sistema multibolas se vaya a utilizar, utilice cualquiera de las pelotas
seleccionadas (véase 6.2.1).

11 Cronometre el período de calentamiento y anuncie a los jugadores tan pronto como se


agote el tiempo permitido. Asegúrese de que no retrasen el inicio del partido después de que el
período de calentamiento haya terminado.

12 Antes de que comience el juego, asegúrese de que las toallas se colocan en un recipiente
proporcionado cerca del árbitro o árbitro asistente y no se dejan colocadas sobre los
alrededores. Cualquier otro artículo, como chándal y bolsos, debe colocarse fuera del área de
juego.

13 Cuando los jugadores estén listos, apunte y anuncie el nombre del primer servidor, llame a
"cero iguales" o "cero-cero". En un encuentro de equipos, puedes usar el nombre del jugador o
el nombre del equipo, o ambos. Establezca los indicadores del marcado de puntos en "0-0"
(Figura 3).

Figura 3: En 0-0 en el 1er juego

14 Inicie el cronómetro mientras el primer jugador sirve, deténgalo y vuelva a iniciarlo para
pausas sustanciales en el juego, como el tiempo dedicado al uso de la toalla o recuperar la
pelota desde fuera del área de juego. Anuncie "tiempo" si un juego dura 10 minutos, a menos
que la regla de aceleración ya esté en funcionamiento o se hayan anotado 18 puntos en total.

15 Después del final de cada jugada indicar el resultado con la señal de mano apropiada, y tan
pronto como sea posible anunciar el nuevo resultado, o repetir la última puntuación en caso de
una jugada nula. Si va a haber un cambio de servicio, señale el siguiente servidor. También
puede nombrar al siguiente servidor. No cambie los marcadores hasta que el árbitro haya
señalado o anunciado la concesión de un tanto (Figura 4)

33

Página 64
. Figura 4: En 4-6 en el 1er juego

16 Desalentar a los jugadores de perder el tiempo por medios tales como buscar consejo,
pasear por el área de juego entre jugadas, botar persistentemente la pelota antes de servir o
una discusión prolongada con un compañero de dobles.

17 Sólo durante las jugadas asegúrese de que los jugadores no reciben consejos, ya sea por
voz o por señales. En la primera ocasión advertir a cualquier persona que aconseja
ilegalmente; si se repite la infracción, envíe al consejero lejos del área de juego para el resto
del partido o, en un partido por equipos, para el resto del encuentro.

18 Al final de un juego, anuncie el resultado, anuncie el ganador y la puntuación actual de los


juegos y registre el resultado en el acta. Deje los indicadores que muestran la puntuación final
de puntos, sin cambiar la puntuación de los juegos (Figura 5). Esté alerta y busque cualquier
comportamiento incorrecto inmediatamente después del final de un juego.

Figura 5: Al final del 1er juego

19 Si es necesario, recuerde a los jugadores que deben dejar sus raquetas en la mesa entre
los juegos a menos que den permiso para que sean recogidas. Si se retiran, recuerde que
deben ser inspeccionadas de nuevo antes del siguiente juego. Sin embargo, si la raqueta está
atada a la mano, permita que el jugador la conserve de esa manera.

20 Después de cada partido, y durante los intervalos autorizados, recoja y conserve la pelota
de partido. Compruebe que los alrededores están en sus posiciones correctas. Cronometre los
tiempos entre los juegos y otros intervalos autorizados, y llame a los jugadores tan pronto como
se agote el tiempo permitido.

21 Durante los intervalos, no deambule por el área de juego hablando con otros árbitros.
Permanezca en su asiento a menos que necesite moverse por razones tales como recuperar la
pelota o ajustar la mesa, la red o los alrededores.

22 Justo antes de que los jugadores regresen para el siguiente juego, establezca los
marcadores de tantos en la posición en blanco y modifique el indicador de puntuación de los
juegos apropiado para reflejar el resultado del juego anterior (Figura 6). Recuerde cambiar los
tarjetas amarillas, rojas o blancas. Establezca los indicadores de tantos en "0-0" cuando el
árbitro anuncie esa puntuación (Figura 7)

34

Página 65
Figura 6: Justo antes del segundo juego

Figura 7: 0-0 en el 2º juego

23 Al final de un partido, anuncie el resultado y, en un partido por equipos, el nuevo marcador


de partido por equipos. Complete el acta y pida a los jugadores (en un partido individual) o a los
capitanes del equipo (en un partido por equipos) que lo firmen, según sea necesario. A menudo
esto no es necesario y si requerir o no firmar el acta debe ser resuelto en la reunión
informativa de los árbitros con el Juez árbitro. Deje los marcadores que muestran la puntuación
final de tantos y la puntuación de los juegos anteriores (Figura 8).

Figura 8: Al final del partido

24 Entregue el acta inmediatamente a los encargados correspondientes. Antes de salir del área
de juego, recoger la bola de partido y cualquier repuesto, así como cualquier artículo de ropa,
toallas u otra propiedad que se hayan dejado. Si es necesario, recoja las raquetas designadas
para una comprobación después del partido. Restablezca los marcadores a la posición en
blanco (Figura 1).

25 Por último, asegúrese de que conoce y está dispuesto a aplicar cualquier procedimiento
adicional o método especial de presentación que se haya acordado para la competición en
particular en el que está arbitrando; si tiene alguna duda, consulte al Juez árbitro.
Los videos de capacitación sobre procedimientos también se pueden encontrar en el sitio web
de la URC:
https://www.ittf.com/committees/umpires-referees/videos/

35

Página 66
Apéndice B - Cualificaciones de árbitros

La ITTF no prescribe ningún procedimiento estándar de prueba para la calificación de árbitros y


jueces árbitros por Asociaciones nacionales, sin embargo, el Comité de árbitros y jueces
árbitros de la ITTF (URC) en cooperación con el Comité de Reglas de la ITTF proporciona un
grado de uniformidad y un centro de coordinación para el intercambio de información e ideas
entre Asociaciones.

La mayoría de las Asociaciones tienen de 2 a 3 niveles de cualificación, siendo el nivel más


bajo relacionado con una zona geográfica limitada y el nivel más alto que tiene estatus
nacional. Los títulos utilizados para los grados inferiores a menudo reflejan un área geográfica
más pequeña y pueden incluir árbitro del club, árbitro del condado, árbitro del estado, árbitro
provincial y árbitro regional. El grado nacional más alto se titula generalmente "Árbitro
Nacional".

Corresponde a cada Asociación definir y construir un sistema de formación adecuado para sus
árbitros para prepararlos para participar a nivel internacional. Los programas de formación
deben incluir componentes prácticos (área de juego) así como teóricos (leyes y reglamentos).

Los candidatos a las cualificaciones de árbitro internacional (UI) deben ser titulares con
experiencia de la cualificación más alta de su asociación nacional durante al menos dos años.
Ha de fomentarse un nivel básico de comprensión del inglés, ya que es el nivel básico de
comunicación con jugadores, entrenadores y otro personal.

La calificación IU se introdujo en 1973, con el objetivo de proporcionar un estándar "mínimo"


internacionalmente aceptado con el que los árbitros de todas las Asociaciones podrían ser
calificados. La calificación de IU no fue un sustituto de un programa nacional de educación,
capacitación y calificación bien pensado.

El examen IU normalmente consta de 50 preguntas que comprenden 40 preguntas con 4


opciones posibles entre las que elegir la respuesta correcta y otras 10 preguntas situacionales.
El candidato tiene que seleccionar las respuestas correctas dentro de un tiempo fijo, sin usar
referencias o ayuda de nadie. Las preguntas son fácticas (leyes y reglamentos) o preguntan
qué acción debe tomar un árbitro sobre una situación específica (área de juego). Por eso es
fundamental que la experiencia del árbitro incluya tanto la formación práctica como la teórica.
Calificar como IU exige no sólo un conocimiento general de las Reglas, sino también una fuerte
comprensión de la intención y la interpretación de las reglas y reglamentos.

Una vez calificado, un IU puede tener una mayor oportunidad de oficiar en competiciones fuera
de su propio país. La exposición repetitiva y frecuente en todos los niveles de la competencia
internacional es el elemento más importante en la construcción de la experiencia y la confianza
como árbitro internacional activo.

En 2002, el ITTF dio el primer paso hacia la creación de una cualificación de nivel superior para
los UI. Al asistir al seminario de Capacitación Avanzada de Árbitros (AUT) en eventos
designados de la ITTF, aprobar un examen escrito de nivel avanzado – ITTF supervisado – (el
Examen de Reglas Avanzadas (ARE)), completando con éxito múltiples evaluaciones de
campo de juego por diferentes evaluadores en varios eventos, así como pasar una entrevista
oral en inglés, un IU puede calificar para el siguiente nivel de certificación de insignia "azul".

Cada año en los eventos designados de la ITTF, y también a petición de los organizadores de
eventos, los capacitadores calificados llevarán a cabo un seminario de la AUT, así como
evaluaciones de campo de juego por evaluadores calificados de IUs que actúan en esos
eventos. El seminario AUT está diseñado para impartir el método uniforme de rendimiento de la
ITTF para todas los UI. El proceso de evaluación, con retroalimentación inmediata a cada
árbitro, está diseñado para ayudar a los árbitros a mejorar y estandarizar sus habilidades hacia
un alto nivel uniforme de rendimiento.

36

Página 67
El proceso de evaluación del árbitro ITTF no es un “aprobación/fallo” o un sistema de
calificación, sino más bien una medición objetiva de las tareas dirigidas que se deben realizar
antes, durante y después de cada competición. Descuidar la realización de una tarea
designada no es un error, sino más bien una oportunidad para mejorar el rendimiento el
próximo tiempo de espera. Con el tiempo, con evaluaciones y comentarios repetitivos, la
calidad y los estándares del arbitraje se alcanzarán y se podrán mantener a un nivel muy alto.

Los árbitros que logren y mantengan su certificación de insignia "azul" a través de actividades y
evaluaciones regulares, tendrán mayores oportunidades de ser nominados por la URC de la
ITTF para representar a sus asociaciones en los eventos del Título Mundial de la ITTF.

La excelencia, la consistencia y la confianza como árbitro vienen solo con experiencia y una
mente abierta que nunca deja de aprender. El desempeño constante entre todos los IU,
independientemente del idioma y las diferencias culturales, es el objetivo principal del proceso
de calificación del árbitro ITTF.

Progreso de árbitros y entrenamiento avanzado de árbitros

Introducción
Desde el inicio de la certificación de Árbitro Internacional (IU) en 1973, la ITTF ha calificado a
más de 5.000 UI. Se ha establecido un estándar mínimo para los árbitros de todas las
asociaciones, que tienen diferentes métodos de entrenamiento sin un estándar uniforme de
rendimiento.

Desde 2002, el Comité de Árbitros y Jueces Árbitros (URC) de la ITTF ha dado un paso
importante hacia uno de sus principales objetivos: "Elevar y nivelar el estándar y la coherencia
de los árbitros de todas las asociaciones/federaciones".

Esto se ha hecho mediante la creación de dos niveles de certificación para IUs, expresados en
el color de las insignias; a saber, la Insignia Blanca y la Insignia Azul. Estas insignias sólo
existen en nombre y en papel: IUs continuarán usando la insignia de color cobre entregada por
ITTF y su etiqueta, a menos que se indique lo contrario.

Insignia Blanca
Todos los UI actuales se considerarán calificados para la Insignia Blanca. La URC desarrollará
instalaciones de capacitación y tal vez se adaptará el procedimiento de examen. En el futuro,
habrá condiciones adicionales para mantener el estado activo, como asegurar el conocimiento
de las reglas a través de un proceso de recertificación.

Insignia Azul (Blue Badge)


Los árbitros con un rendimiento excelente que tienen la ambición pueden tratar de lograr la
calificación de la insignia azul. Esta cualificación ha sido y será un factor cada vez mayor en la
selección de árbitros.

Cómo calificar para Blue Badge


Requisitos:
• Ser un árbitro activo con Insignia Blanca durante al menos 2 años
• Oficiar como IU en al menos 2 eventos internacionales;
• Cumplir con el código de conducta y el código de vestimenta de la URC;
• Asistir al seminario de Capacitación Avanzada de Árbitros (AUT);
• Aprobar el Examen de Reglas Avanzadas por escrito (ARE);
• Obtener 4 evaluaciones "Cumple con la expectativa" (ME) de al menos 3 evaluadores
diferentes en al menos 2 competiciones diferentes;
• Pasar una entrevista oral en inglés ya sea presencial o a través de Skype o videoconferencia
similar para demostrar la competencia en inglés para comunicarse con los jugadores y equipos
de árbitros durante los torneos.

37

Página 68
Requisitos adicionales
• La evaluación solo puede comenzar después de asistir a la AUT y aprobar el ARE;
• Si un candidato falla el ARE, no puede ser retomado en menos de 12 meses después del
primer intento y tampoco será el mismo examen de preguntas;
• Después de obtener el primer "cumple con las expectativas" los 3 restantes deben obtenerse
dentro de 7 intentos;
• Ninguna evaluación puede ser de un evaluador de la propia Asociación de ese árbitro;
• La entrevista oral se puede solicitar después de asistir a la AUT y aprobar el ARE o después
de obtener el 4º "cumple con las expectativas";
• Después de obtener el 4º "cumple con las expectativas" el candidato tendrá un máximo de 12
meses para realizar la entrevista oral;
• Si un candidato no pasa la entrevista oral, tendrá un máximo de 2 años desde su primera
entrevista para volver a realizarla;
• El ARE y la entrevista oral no pueden hacerse más de dos veces dentro de un período de 5
años;
• El proceso de Blue Badge debe completarse dentro de los 5 años de haber asistido a la AUT
o aprobar el ARE, lo que ocurra primero (por ejemplo, asistió a AUT el 10 de mayo de 2017 y
aprobado ARE el 12 de agosto de 2018, el proceso debe completarse a más tardar el 9 de
mayo, 2022);
• Los candidatos que no pasen la entrevista o no completen el proceso de Blue Badge dentro
del tiempo especificado, revierten al estado de la Insignia Blanca y deben reiniciar el proceso
completo de Insignia Azul;
• Las evaluaciones solo cuentan si el árbitro forma parte del grupo de árbitros regulares,
realizando tareas periódicas. Todos los demás, aunque formen parte del torneo, no serán
evaluados aunque estén disponibles como árbitros sólo para ser evaluados;
• Cualquier evaluación de "cumple con las expectativas" obtenidas en una competición se
considerará como "cumple con los requisitos condicionales", que sólo se confirmará después
de la observación continua y la evaluación adicional a lo largo del torneo. Cualquier rendimiento
inconsistente o deficiente podría resultar en la eliminación de dicho resultado positivo, y el
evaluador notificará al árbitro;
• Después de haber obtenido el primer "cumple con la expectativa" conseguir un "no cumple"
(no un "cerca") cancelará un "cumple con la expectativa" anterior;
• Si un candidato a la Insignia Azul no está presente en la “reunión previa a la Competición del
Juez árbitro", no será evaluado durante la competición respectiva, a menos que la ausencia
fuera por una razón aceptable, a discreción del evaluador.

Cómo mantener el status de Blue Badge


Requisitos:
• Obtener 3 evaluaciones "Cumple con la expectativa" (ME) de al menos 2 evaluadores
diferentes en al menos 2 concursos diferentes en los últimos 3 años;
• Cumplir con el proceso de recertificación de árbitros de insignia blanca, tan pronto como la
recertificación está en su lugar;
• Ninguna evaluación puede ser de un evaluador de la propia Asociación de ese árbitro;
• Después de aprobar la entrevista oral y con 4 confirmados "cumple con las expectativas"
cualquier "cumple expectativas" contará para el siguiente período de 3 años (por ejemplo, el
candidato fue calificado el 31 de mayo de 2018, el período de 3 años terminará el 31 de
diciembre de 2021) para mantener la calificación de insignia azul, pero los "cumple" obtenidos
entre los 4º "cumples” y la entrevista oral no serán reconocidos;
• Los árbitros de Insignia Azul que no cumplan con estos requisitos antes del 31 de diciembre
de cualquier año, serían calificados como árbitros de Insignia Blanca para el año siguiente;

Los árbitros de Insignia Azul que pierden su estatus y son revertidos a IU de Insignia Blanca,
pueden recuperar su estado de Insignia Azul al cumplir con el requisito de obtener 4 "cumple
con las expectativas" de al menos 2 evaluadores diferentes en 2 años sucesivos, y esto debe
ser alcanzado dentro de los 3 años de perder su estatus de Insignia Azul. La condición de
lograr esto dentro de los 3 años de perder el estatus BB entrará en vigor a partir del 31 de
diciembre de 2020. A BB que pierda su estatus y no recupere su estatus BB dentro del tiempo

38

Página 69
especificado volverá al estado de Insignia Blanca y deberá reiniciar el proceso completo de
Blue Badge.

Seminario de Capacitación Avanzada de Árbitros (AUT)


El seminario AUT normalmente se programa un día antes del inicio de varios eventos
sancionados por la ITTF. Los árbitros de Insignia Blanca oficiando en estos eventos están
invitados a asistir a la capacitación. La URC anunciará el calendario de los seminarios AUT
organizados en el sitio web.

La formación se basa en el concepto: "Escucho y olvido, veo y recuerdo, lo hago y entiendo".


Hay un alto grado de participación activa.

Resumen global de temas:


• Actividades de introducción;
• Presentación y Comunicación;
• Normas de servicio y comportamiento;
• Deberes de árbitros y árbitros asistentes;
• Gestión de un Partido;
• Señales de mano y procedimientos de campo de juego;
• Evaluaciones;
• Problemas complicados;
• Características especiales de los eventos de Para TT;
• Examen escrito (ARE).

Examen de Reglas Avanzadas (ARE)


La AUT no cubre el material solicitado en el ARE.

El examen escrito consta de 60 preguntas de opción múltiple, de las cuales 15 serán sólo en
inglés, las otras 45 estarán disponibles traducidas a otros 8 idiomas: francés, alemán, español,
ruso, chino, japonés, coreano y árabe. Esto es para asegurar que los candidatos tengan un
conocimiento sólido en la aplicación de reglas y reglamentos, así como un dominio razonable
del inglés que se requiere en los principales eventos de la ITTF.

Los participantes deben tener un conocimiento muy sólido de las reglas y deben estar al día
sobre los cambios recientes de éstas. El examinado no podrá volver a examinarse en menos
de 12 meses después del primer intento, no será el mismo documento de examen y no más de
dos veces en un período de cinco años.

Asistir a la AUT y pasar el ARE son requisitos previos para aquellos que quieren convertirse en
árbitros de insignia azul. El ARE se puede tomar antes o después de asistir a la AUT. El ARE
será un examen supervisado con el supervisor nombrado por la URC.

Los instructores
Los instructores para los seminarios AUT son árbitros/árbitros internacionales experimentados
que son nominados por sus respectivas Federaciones Continentales o identificados por la
URC. Todos los evaluadores están especialmente capacitados y actualizados regularmente
sobre los requisitos del Programa Blue Badge, con el objetivo de mantener una aplicación
consistente de las reglas y regulaciones, así como una presentación estándar en los principales
eventos de la ITTF.

Costes para los participantes


Se cobrará una tarifa dependiendo de si se toman ARE, AUT o ARE/AUT combinados
(consulte la estructura de tarifas actual en el sitio web de ITTF URC).

La tarifa de la AUT incluirá la asistencia al seminario, las evaluaciones del campo de juego y
las evaluaciones posteriores en los torneos posteriores en caso de que el candidato haya
aprobado el ARE. Sin embargo, si un candidato falla en el examen escrito (ARE), no habrá más
evaluaciones de campo de juego realizadas hasta que pase con éxito el examen de nuevo.

39

Página 70
El AUT se lleva a cabo durante el día antes del inicio del torneo y los participantes de la AUT
son responsables de los costes de las comidas y alojamiento adicionales de la noche.

Costes para los organizadores


Para los eventos aprobados por la URC, ITTF será responsable de los siguientes costes:
• Gastos de viaje y gastos de formación para los formadores designados;
• Materiales de curso y examen.

Cuando se requieran más de dos instructores, los Organizadores serán responsables de los
gastos de viaje y de la tasa de formación del(los) instructor(es) adicional(es).

Los Organizadores son responsables de lo siguiente:


• Hospitalidad (alojamiento en una habitación individual + comidas + viajes locales +
asignación diaria) para el entrenador(es);
• Traslado al aeropuerto y transporte local para el(los) instructor(es);
• Instalaciones de formación – aula, equipos como computadora, proyector, pantalla, pizarra,
folios, servicios de copiado, etc.;
• Se agradecerían unas bebidas durante los descansos.

Para conocer los gastos de ITTF, consulte el documento actual "Organización de AUT, ARE y
Evaluación".

El URC también puede enviar instructores a eventos específicos a petición de los


Organizadores, que acuerden cubrir todos los costes relacionados del seminario y/o
evaluaciones, incluyendo el transporte y el honorario para los instructores.

Contacto
Se pide a los organizadores que deseen organizar un curso de AUT, o que tengan
instructores/evaluadores en sus eventos, que se pongan en contacto con el Presidente de la
URC.

40

Página 71
Apéndice C - Código de conducta de los árbitros

Al igual que con el alto nivel de profesionalismo y conducta requerido de los jugadores, la ITTF
requiere un alto nivel de profesionalismo y conducta de sus árbitros, así como de todo el
personal que participa en eventos sancionados y reconocidos por la ITTF. El personal de la
ITTF que no observe las directrices establecidas puede estar sujeto a un proceso disciplinario
formal.

Los árbitros, especialmente mientras están uniformados, son embajadores del deporte, de la
ITTF y de sus Asociaciones. En un Torneo internacional, son los invitados de la Asociación
anfitriona y deben respetar sus tradiciones y costumbres sociales. Las siguientes directrices,
que no son exhaustivas, pretenden ser un recordatorio sobre los aspectos de conducta a los
que debe prestarse especial atención.

1 Los árbitros deberían:

1.1 Estudiar y asegurarse de que comprenden todas las normas, deberes y procedimientos
pertinentes para la competición en la que están actuando;
1.2 Estar en buenas condiciones físicas, con visión normal o corregida y audición normal;
1.3 Vestir el uniforme apropiado y mantener su apariencia e higiene personal;
1.4 Ser rápido para todas lastareas;
1.5 Mantener una estricta imparcialidad y evitar cualquier relación con jugadores o
entrenadores que pueda poner en duda esa imparcialidad;
1.6 Referir todas las cuestiones no relacionadas con sus deberes al Juez árbitro u otro
funcionario apropiado del torneo;
1.7 Siempre que sea práctico, evite la actividad uno a uno no acompañada y no observada
(cuando esté en labores de supervisión o cuando pueda existir un desequilibrio de poder),
especialmente con personas menores de 18 años;
1.8 Garantizar que sus decisiones y acciones contribuyan a un entorno seguro;
1.9 Asegurar que sus decisiones y acciones contribuyan a un medio ambiente libre de acoso;
1.10 Conducirse en todo momento de manera profesional y ética, respetando la autoridad y los
intereses del Juez árbitro, los organizadores, otro personal del torneo, jugadores y el público.

2 Los árbitros no deberían.

2.1 Discutir incidentes de torneos u otros asuntos relacionados con sus deberes con jugadores,
espectadores o medios de comunicación, debiendo remitir cualquier asunto de este tipo al Juez
árbitro y al comité del torneo;
2.2 Aceptar regalos personales de jugadores, entrenadores y equipos. Los regalos
proporcionados por una organización anfitriona a todos los funcionarios pueden ser aceptados;
2.3 Consumir bebidas alcohólicas o tomar medicamentos o medicamentos que inhibirán el
rendimiento antes de su partido en el día en que deben oficiar;
3.4 Criticar públicamente a otros árbitros o de cualquier otra manera dañar al deporte, incluido
el uso de las redes sociales;
3.5 Tolerar comportamientos nocivos o abusivos, pero denunciarlos al Presidente de la URC
cuando la cuestión no se resuelva a satisfacción de las partes interesadas;

Consulte el Manual de la ITTF para conocer las políticas adoptadas en relación con la lucha
contra el acoso y las apuestas ilegales y la corrupción.

La URC se reserva el derecho de tomar medidas si un árbitro se desvía de este código de


conducta.

41

Página 72
Apéndice D – Señales de mano y anuncios recomendados

Figura 1: Próximo servidor y Figura 2: Nulo Figura 3: Punto


ganador de un juego/partido

Al hacer señales de mano asegúrese de que están claramente separadas. Por ejemplo, no
indique un punto con un brazo y al mismo tiempo indique el siguiente servidor con el otro brazo.

A B C D E
Situación Señal del Anuncio del Señal del Anuncio del
1 árbitro árbitro Asistente asistente
Comienzo de un Apuntar con la X al
juego mano hacia el servicio, 0- Ninguna Ninguna
primer 0(o
2 servidor(1) cualquier
otro
anuncio
acordado)
Cambio de Apuntar con la Ninguno Ninguna Ninguno
servidor mano abierta
3 hacia siguiente
servidor (1)

Reanudación del Apuntar con la Repetir resultado Ninguna Ninguno


juego, después mano abierta
4 de una hacia el siguiente
interrupción servidor(1)
autorizada

Tanto Levantar el brazo Nuevo resultado Ninguna Ninguno


cercano al
ganador(es) del
tanto, de manera
que el brazo esté
5 horizontal y el
antebrazo

42

Página 73
vertical, con el
puño cerrado
hacia arriba (3)
Servicio nulo por Tan pronto la Nula y repetir el Tan pronto la Ninguno*
tocar el conjunto pelota toca el resultado previo pelota toca el
de la red campo correcto, campo correcto,
levantar el brazo levantar el brazo
por encima de la por encima de la
6 cabeza (2), cabeza (2),
apuntando a la apuntando a la
red si es red si es
necesario necesario
Servicio Levantar el brazo Falta y nuevo Levantar el brazo Falta y avisar al
incorrecto cercano al resultado por encima de la árbitro si es
receptor de cabeza(2) necesario
manera que el
7 brazo esté
horizontal y el
antebrazo
vertical, con el
puño cerrado
hacia arriba(3)

En dobles, Indicar tanto Falta y nuevo Ninguna Ninguno


servicio en el que para el receptor, resultado
la pelota (3)apuntan-do a
bota en el medio la
8 campo erróneo línea central si es
necesario

Falta de servicio Indicar tanto Nuevo resultado Ninguna Ninguno


9 (p.e. pelota que para el receptor
no toca la mesa) (3)

Servicio de Elevar el brazo Nula, advertir al Ninguna Ninguno


dudosa legalidad por encima de la servidor y repetir
donde es cabeza (2) el resultado
10a decidida por el previo
árbitro (en la
primera ocasión
de un partido)
Servicio de Elevar el brazo Nula, advertir al Elevar el brazo Alto advertir al
dudosa legalidad por encima de la servidor y repetir por encima de la servidor e
donde es cabeza (2) el resultado cabeza (2) informar al
10b decidida por el previo árbitro quien
árbitro asistente anunciará Nula
(en la primera
ocasión de un
partido)

Servicio de Indicar punto Falta y nuevo Ninguna Ninguno


dudosa legalidad para el resultado
11a donde es receptor(3)
decidida por el
árbitro
(nuevamente por
un mismo
jugador o pareja)

11b Servicio de Indicar punto Nuevo resultado Elevar el brazo Falta, si fuera
dudosa legalidad para el por encima de la necesario, avisar
donde es receptor(3) cabeza (2) al árbitro, quien
decidida por el anunciará el
árbitro asistente nuevo marcador
(nuevamente por

43

Página 74
un mismo
jugador o pareja)
Interrupción del Levantar el brazo Nula y repetir el Levantar el brazo Alto
juego (p.e. una por encima de la resultado previo por encima de la
12 pelota de otra cabeza cabeza(2)
mesa entra en el (2)
área de juego)
Error en el orden Levantar el brazo Nula, corregir el Ninguna Ninguno
del servidor, por encima de la orden y repetir el
13 receptor o lado cabeza resultado previo
descubierto (2)
durante la
jugada
Consejo dado Levantar el brazo Nula si la pelota Levantar el brazo Alto e informar
durante el juego. por encima de la está en juego, por encima de la al
Primera ocasión cabeza (2) penalizar al cabeza Árbitro
sosteniendo una consejero y
14 tarjeta amarilla repetir el
hacia el resultado previo
consejero y sin
abandonar la
silla
Consejo dado Levantar el brazo Nula si la pelota Levantar el brazo Alto e informar
durante el juego, por encima de la está en juego, por encima de la al árbitro
segunda ocasión cabeza (2) expulsar al cabeza
sosteniendo una consejero del
15 tarjeta roja hacia área de juego y
el consejero, sin repetir el
abandonar la resultado previo
silla
Pelota obstruida Indicar tanto Levantar el brazo “Alto” y avisar al
por un para el por encima de la Árbitro
Nuevo resultado
16 jugador ganador(es) del cabeza
tanto

Cualquier otra Levantar el brazo Alto y nuevo Ninguna Ninguno


infracción por encima de la resultado
17 que no detenga cabeza
inmediatamente
el juego
Pelota que toca Indicar tanto Nuevo resultado Señalar el punto “Canto”
el canto para el ganador de contacto si es
del lado cercano (es) del tanto necesario
18 al árbitro
asistente,
finalizando la
jugada
Pelota que toca el Indicar tanto Nuevo resultado Ninguna Ninguno
canto en para el ganador
cualquier otro lado (es) del tanto (3)
Señalar el punto
19 de contacto
si es necesario

Pelota que Indicar tanto Nuevo resultado Levantar el brazo Lado


golpea el lateral para el ganador por encima de la
20 de la superficie (es) del tanto (3) cabeza(2)
de juego cercano
al árbitro
asistente,
finalizando la
jugada
Tiempo agotado por Ninguna Ninguna Levantar el brazo Tiempo
el final del tiempo de por encima de la

44

Página 75
21a practica o entre cabeza (2)
juegos (si el
asistente es el
cronometrador)

Tiempo agotado Levantar el brazo Tiempo Ninguna Ninguno


por el final del por encima de la
21b tiempo de cabeza
practica o entre (2)
juegos (si el
árbitro es el
cronometrador)
Final del tiempo Levantar el brazo Nula si es Levantar el brazo Tiempo
en un juego si el por encima de la necesario y por encima de la
asistente es el cabeza(2), anunciar que se cabeza(2)
22 cronometrador después de la aplica la regla de
señal del aceleración, y
asistente repetir el
resultado previo

Final del tiempo Levantar el brazo Nula si es Ninguno Ninguno


en un juego si el por encima de la necesario y
árbitro es el cabeza(2) anunciar que se
23 cronometrador aplica la regla de
aceleración, y
repetir el
resultado previo

Petición de Levantar el Tiempo muerto Colocar una Ninguno


“Tiempo brazo, del lado tarjeta/ marca
muerto” del jugador o especial
pareja indicadora en el
peticionario, por campo del
encima de la jugador o pareja
cabeza (2) peticionario.
sosteniendo una Permanecer de
24 tarjeta blanca pie cerca de la
hasta que el mesa del
asistente haya asistente, hasta
colocado en la el momento de
mesa una retirar la misma
tarjeta/marca
especial
indicadora en la
mesa

Petición de Levantar el Tiempo muerto


“Tiempo muerto” brazo, del lado
(si no hay del jugador o
asistente) pareja
25 peticionario, por
encima de la
cabeza(2)
sosteniendo una
tarjeta blanca

Finalización del Cuando regresan Repetir el Retirar la tarjeta Tiempo, si los


“Tiempo muerto” los jugadores resultado previo /marca especial jugadores no han
26 (si el árbitro apuntar con la de la mesa y regresado
asistente es el mano abierta colocar una señal
cronometrador) hacia el siguiente blanca en el

45

Página 76
servidor (1) marcador
Finalización del Cuando regresan Tiempo, si los Retirar la tarjeta Ninguno
“Tiempo muerto” los jugadores jugadores no han de la mesa y
(si el árbitro es apuntar con la regresado; colocar una señal
el mano abierta repetir el blanca en el
27 cronometrador) hacia el siguiente resultado previo marcador
servidor (1)
Mal Mostrar una Nula si la pelota Levantar el brazo Alto e
comportamiento tarjeta amarilla está en juego, por encima de la Informar
(primera hacia el amonestar al cabeza (2). al
28 ocasión) transgresor sin trasgresor y Colocar una Árbitro
abandonar la repetir el señal amarilla en
silla resultado previo el marcador

Mal Mostrar una Nula si la pelota Levantar el brazo Alto e informar


comportamiento tarjeta amarilla y está en juego; por encima de la al árbitro
(segunda y una roja nuevo resultado cabeza (2).
tercera ocasión) (conjuntamente) después de Colocar una
hacia el conceder un/dos señal amarilla y
trasgresor, sin tanto (s) de roja
abandonar la penalización conjuntamente
silla, indicar en el marcador si
puntos para el el espacio lo
29 ganador (s) del permite.
punto
Finalización de Apuntar con la Resultado del Ninguna Ninguno
un juego mano abierta al juego y anuncios
30 ganador acordados post
juego

Finalización del Apuntar con la Resultado del Ninguna Ninguno


partido mano abierta al partido y
31 ganador anuncios
acordados post
partido

Cuando la pelota toca la red durante el servicio, el árbitro debe esperar hasta que la pelota
toque el lado de la mesa correcto y hacer el anuncio apropiado, en lugar de introducir una señal
o anuncio adicional antes de que termine el rally que pueda interferir con el juego.
* Si el servicio es nulo y el árbitro no detiene la jugada, entonces el árbitro asistente debe
anunciar Alto
Los números de índice (1, 2,3) en la tabla se refieren a los diagramas de señales de mano.

Señales de mano para servicios ilegales


1 Si la pelota no se eleva al menos 16 cm después de salir de la palma de la mano libre, árbitro
o árbitro asistente mostrará la señal de la mano como se muestra en la Figura 1
Comunicación verbal: No lo suficientemente alto

46

Página 77
Figura 1 No lo suficientemente alto

2 Si el servicio no comienza con la pelota descansando libremente en la palma abierta de la


mano libre estacionaria del servidor, árbitro o árbitro asistente mostrará la señal de mano como
se muestra en la Figura 2
Comunicación verbal: Palma no abierta

Figura 2 Palma no abierta

3 Si el servicio comienza con la pelota apoyada libremente en los dedos de la mano libre
estacionaria del servidor, árbitro o árbitro asistente mostrará la señal de mano como se
muestra en la Figura 3
Comunicación verbal: Bola apoyada en los dedos

47

Página 78
Figura 3 Bola apoyada en los dedos

4 Si la pelota está por debajo del nivel de la superficie de juego desde el inicio del servicio
hasta que se golpea, el árbitro o árbitro asistente mostrará la señal de mano como se muestra
en la Figura 4
Comunicación verbal: Debajo de la superficie de juego

Figura 4 debajo de la superficie de juego

5 Si la bola está dentro de la línea final del servidor desde el inicio del servicio hasta que se
golpea o se golpea dentro de la línea final del servidor, el árbitro o el árbitro asistente
mostrarán la señal de mano como se muestra en la Figura 5
Comunicación verbal: Dentro de la línea de fondo

48

Página 79
Figura 5 dentro de la línea de fondo
6 Si la bola no se proyecta cerca verticalmente hacia arriba, el árbitro o el árbitro asistente
mostrarán la señal de mano como se muestra en la Figura 6 (1) a 6 (2)
Comunicación verbal: No verticalmente

Figura 6 (1) No verticalmente Figura 6 (2) No verticalmente


7 Si la pelota está oculta al receptor por el servidor o su pareja de dobles o por cualquier cosa
que desgasten o lleven, el árbitro o el árbitro asistente mostrarán la señal de mano como se
muestra en la Figura 7
Comunicación verbal: Oculto por qué o quién (codo, hombro, cabeza o pareja)

49

Página 80
Figura 7 Oculta por qué o quién

Si el jugador pregunta la razón por la que o dónde, el árbitro usará su dedo índice para
mostrarlo. Por ejemplo, si la bola está oculta al receptor por el hombro del servidor, el árbitro
mostrará la señal de mano como se muestra en la Figura 7 (1)
Comunicación verbal: oculta por el hombro

50

Página 81
E - Procedimientos de campo de juego
Introducción

Todo lo que es visible y puede ocurrir dentro de la vista de los espectadores y los medios de
comunicación (reporteros, televisión y fotógrafos) se considera campo de juego. Desde el
momento en que un árbitro o un Juez árbitro entran en el pabellón de juego están vinculados
por el código de conducta y los procedimientos de juego.

Las acciones y el rendimiento de cada árbitro en el área de juego deben ser uniformes en todos
los aspectos, no sólo en la realización de un partido, sino también en los traslados hacia /
desde las áreas de juego asignadas, realizando sus tareas antes y después del partido, así
como las interacciones con jugadores, espectadores y otros árbitros en el pabellón de juego.

Preparaciones previas al partido

Los árbitros deben presentarse al Juez árbitro o adjunto designado que gestiona los horarios
de árbitros, al menos 55 minutos, para eventos de equipos, o 30 minutos para eventos
individuales, antes del comienzo de su sesión asignada, para prepararse para realizar sus
deberes.

El árbitro es responsable del sorteo (eventos de equipos), así como de la selección de las
pelotas previa al partido, la inspección de la raqueta y el control de las camisas (color y
anuncios), y en dobles/equipos también pantalón corto o falda. Debe comprobar los números o
el nombre de los jugadores si se van a utilizar y, en algunos eventos, se recomienda pedir al
entrenador o al jugador el lado preferido del banquillo. El árbitro debe pedir el nombre del
consejero designado en eventos que no sean de equipos. Debe llevar a cabo estas tareas en el
área designada al menos 20 minutos antes del inicio de un partido y asegurarse de que las
opciones se registren en el acta.

Después de haber hecho estos deberes, el árbitro espera en el área de llamadas antes de ir al
campo de juego. El equipo de árbitros debe estar listo con el acta y las pelotas (así como las
raquetas comprobadas cuando corresponda). Aproximadamente 5 minutos antes del inicio
programado de cada partido (o inmediatamente después del final del partido anterior), el equipo
arbitral inicia el "procedimiento de entrada" en su mesa designada.

Antes de entrar en el campo de juego, el árbitro y el árbitro asistente deben deliberar y discutir
cualquier problema relacionado con el próximo partido. Deben ponerse de acuerdo sobre quién
cronometrará el período de calentamiento, los intervalos entre los juegos (normalmente el
árbitro asistente) y quién cronometrará los tiempos muertos solicitados (normalmente el
árbitro). Ambos deben tener claro cómo se comunicarán durante un partido sin tener que
reunirse físicamente entre tantos o entre partidos.

Justo antes de entrar en el campo de juego, el árbitro y el árbitro asistente deben alinearse
cerca del campo de entrada de juego y ponerse a entrar juntos como un equipo. El árbitro debe
estar al frente con el acta y la caja de bolas en su mano izquierda. Cuando el sistema de varias
bolas está en uso, las pelotas son preferiblemente traídas antes; ya sea por el árbitro asistente
u otras personas, por ejemplo, recogepelotas.

51

Página 82
Ni el árbitro ni el árbitro asistente deberían llevar nada más en sus manos al campo de juego.
Todo lo que un árbitro y árbitro asistente requieren para llevar a cabo sus deberes - bolígrafo,
cronómetro, medidores de red (plástico y tensor), tarjetas amarillas / rojas / blancas, moneda,
gamuza - debe estar en la carpeta utilizada como portapapeles para el acta o en sus bolsillos y
no externamente visible o colgando del uniforme o alrededor del cuello. Coloque todos los
bolsos y objetos personales en un área designada fuera del campo de juego. La única
excepción a esto pueden ser las raquetas que han sido comprobadas y transportadas en
sobres de papel (o bolsas si no hay sobres disponibles) por el árbitro o árbitro asistente. Estos
deben ser llevados como si fueran una carpeta, no una bolsa.

Llegada al área de juego– Procedimientos recomendados de entrada y salida

Cuando el equipo de árbitros está listo, entran en el área de juego en línea recta, con paso
uniforme, con el árbitro a la cabeza hacia el área de juego asignada. Durante los partidos de la
sesión en el último día puede haber música introductoria apropiada anunciando la presentación
de los jugadores y árbitros al área de juego.

Con o sin música introductoria, el equipo de árbitros debe caminar en línea recta, con calma,
con paso deliberado y movimientos normales de las manos. El objetivo no es emular un desfile
militar, sino más bien el espíritu de que un equipo unificado está en camino de realizar una
tarea asignada.

Es habitual que haya una asamblea de un grupo de árbitros para entrar en el área de juego
como equipo – cada uno procediendo a su respectiva mesa. En ese caso, los árbitros y los
árbitros asistentes se reunirán en el área de preparación designada. Los equipos de árbitros se
alinearán en orden de sus asignaciones de mesa y entrarán en el área de juego en grupo, en el
paso, siguiendo a la primera persona en la fila.

A medida que cada equipo de oficiales llega a su respectiva zona de juego, se giran y
continúan de acuerdo con los procedimientos sin o con presentación formal. Con la
presentación formal en varias mesas, a veces se les ordena a los árbitros que se pongan de
pie y esperen hasta que todos los equipos arbitrales hayan llegado a sus respectivas
posiciones.

Sin presentación formal


Al comienzo del partido, el árbitro y el árbitro asistente entran en el área de juego como un
equipo. Deben ir a la posición de cada uno directamente para comenzar sus deberes, sin
estrechar la mano.

Al final del partido, después de completar todos los deberes después del partido, el árbitro y
árbitro asistente deben esperar a su compañero en su propia posición y luego salir como un
equipo cuando esté listo, sin estar de pie en la esperando. El árbitro debe ir delante al salir.

Con presentación formal


Al comienzo del partido, el árbitro y árbitro asistente debe seguir las instrucciones del árbitro /
Director de Competición. Al entrar en el área de juego, el equipo arbitral se para, los pies juntos
y las manos hacia un lado. El árbitro debe mantener el acta y las pelotas en la mano izquierda
en ausencia de cualquier directiva alternativa por el Juez árbitro / Director de Competición. Si
se traen raquetas comprobadas, el árbitro o árbitro asistente debe conservarlas también. No
hay necesidad de dar un paso adelante cuando se presenta, sólo se hará un gesto. El equipo
de árbitros puede estrechar la mano antes de comenzar sus procedimientos previos al partido.

Al final del partido, después de completar todas las tareas posteriores al partido, el árbitro y
árbitro asistente deben esperar a su pareja en el lugar designado según las instrucciones del
árbitro / Director de Competición. Si no se da instrucción, el árbitro y árbitro asistente debe

52

Página 83
esperar a su pareja en su propia estación y luego salir como un equipo cuando estén listos, sin
estar en posición de firmes. El árbitro debe ir primero al salir.

Un árbitro nunca debe pasar por encima de ninguna valla. Siempre debe abrir un espacio entre
dos vallas, dar un paso suavemente y cerrar ese espacio después de pasar.

Puede haber un punto de entrada designado para que el equipo arbitral entre en cada área de
juego. Típicamente, el punto de entrada en cada área de juego debe ser una de las esquinas
más cercanas en el lado de la silla del árbitro.

Cuando esté disponible, el locutor del pabellón de juego debe presentar a los árbitros a los
espectadores y a los medios de comunicación por nombre y asociación.

Bajo algunas condiciones, normalmente durante los partidos de determinadas características,


los jugadores también entrarán con o después del equipo de árbitros. El orden normal es
árbitro-jugadores-asistente árbitro. En ese caso, los jugadores, parejas o equipos se pararán
junto al árbitro y los otros jugadores, parejas o equipos se pararían junto al árbitro asistente.

Procedimiento previo al partido

Antes del inicio del período de calentamiento, el árbitro debe:


• Comprobar la raqueta completa. Si las raquetas han sido revisadas antes del partido, que
será el caso en la mayoría de los torneos importantes, las raquetas se llevarán a la mesa en
sobres de papel (o bolsas). El árbitro (o árbitro asistente) saca las raquetas de los sobres y
coloca las raquetas en la misma mitad de la mesa para que los jugadores las recojan. Coloque
las raquetas de modo que ninguna pieza se extienda fuera de la mesa para minimizar el riesgo
de caída. Se recomienda que las raquetas se coloquen con el lado rojo hacia arriba. No
entregue los sobres que contienen las raquetas a los jugadores. Para obtener detalles
completos de los procedimientos de flujo de trabajo relacionados con la comprobación de
raquetas, consulte la página de URC del sitio web de ITTF.

53

Página 84
54

Página 85
• Compruebe el color de la camiseta, si no se ha comprobado antes
• Compruebe el color pantalón/falda (en dobles/equipo), si no se ha comprobado antes
• Compruebe los números de los jugadores (bien sujetos y la publicidad totalmente visible) o
nombres, si así lo requiere el Juez árbitro o el comité organizador
• Confirmar al consejero designado para eventos no pertenecientes a equipos
• Realizar el lanzamiento de la moneda para determinar el servicio / recepción y la elección de
los lados
• Asegúrese de que el árbitro asistente esté listo para iniciar el cronómetro durante el período
de calentamiento si controla el tiempo
• Complete la información relevante en el acta
• Sentarse en la silla del árbitro durante el período de calentamiento.

Mientras el árbitro está llevando a cabo sus deberes con los jugadores, el árbitro asistente
debe:
• Asegurarse de que el marcador está en blanco. Una vez que ambos jugadores o parejas
estén presentes en el área de juego, cambie los indicadores del juego a 0-0
• Compruebe que los soportes de red estén firmemente sujetos a la mesa y no deje la red
colgando
• Compruebe la tensión y la altura de la red
• Compruebe la limpieza de la mesa y el suelo: retire los restos
• Organizar y supervisar las vallas
• Coloque los carteles de identificación en el lugar correcto, si las proporciona el Juez árbitro o
el comité organizador
• Inicie el cronómetro tan pronto como comience el calentamiento
• Sentarse en la silla del árbitro asistente durante el resto del período de calentamiento.

Ocasionalmente la silla del árbitro no tiene una mesa o lugar para colocar el marcador. En este
caso, se recomienda que el árbitro asistente complete el acta.

Inicio del partido

Al comienzo del primer juego:


• Cuando se acabe el tiempo de calentamiento, quien esté controlando el tiempo debe levantar
la mano y anunciar "Tiempo"
• Asegúrese de que el servidor tiene la pelota antes de hacer cualquier anuncio. No pida la
pelota de vuelta antes de hacer el anuncio y luego devolverla después del anuncio, ya que ésta
no es una buena presentación.
• Cuando el servidor esté listo, eche un vistazo para ver que el receptor está listo
• Anuncie los nombres de los jugadores
"Keen contra Boll"
"Primer juego"

55

Página 86
• Señalar al servidor y anunciar:
"Primer juego"
"cero iguales" o "cero-cero"

Tan pronto como el árbitro anuncia "cero iguales" el árbitro asistente cambia el marcador a 0-0,
el cronometrador comienza el cronómetro, y comienza el partido.

El árbitro debe hacer todo lo posible para pronunciar el nombre de cada jugador correctamente.
Si no está seguro acerca de la pronunciación pregúntele al jugador mientras realiza la
comprobación de raqueta.

En un encuentro de equipos, sustituya el nombre del equipo por el nombre del jugador.

Durante el procedimiento de partido

Consulte el diagrama del Apéndice E para obtener señales adecuadas y uniformes de manos,
así como una explicación de cuándo y cómo utilizarlas.

Durante el partido, el árbitro debe:


• Anunciar el resultado con voz clara y audible a un nivel que una persona sentada en la silla
del entrenador pueda escuchar y entender los anuncios
• Cronometrar el tiempo de juego o designar al árbitro asistente para cronometrar cada juego
• Monitorear y hacer cumplir las leyes de servicio
• Supervisar y hacer cumplir las normas de comportamiento
• Asegúrese de que los jugadores dejen las raquetas en la mesa entre los juegos, a menos que
estén atadas a sus manos
• Asegúrese de que el juego es continuo sin retrasos excesivos durante el uso de la toalla o
tiempos muertos
• Monitorear y hacer cumplir las reglas de consejos.
• Durante los intervalos autorizados, el árbitro asistente recoge la pelota y la entrega al árbitro
para que la conserve hasta el final del intervalo.

Procedimiento al final del juego

Al final de un juego, el árbitro debe:


• Anunciar el resultado, apuntar al ganador y anunciar "Juego de Keen"
• Anotar el resultado en el acta
• El árbitro asistente recoge la pelota y la entrega al árbitro para que la conserve hasta el inicio
del siguiente juego
• Cuando el sistema de “multi bolas” está activo, las pelotas siempre deben ser mantenidas por
el árbitro asistente, y el árbitro asistente también debe entregar / lanzar las bolas a la
jugadores, desde el primer punto y durante todo el partido

Procedimiento de inicio de otro juego

Al comienzo de otros juegos, el árbitro debe:


• Entregar la pelota al servidor; si se está utilizando el sistema de varias bolas, el árbitro
asistente dará la pelota al servidor
• Cuando el servidor esté listo, eche un vistazo para ver que el receptor también lo está
• Anunciar
"Segundo juego"
• Señalar al servidor y anunciar;
"Servicio Boll”
"cero iguales" o "cero-cero"

Tan pronto como el árbitro anuncia "cero iguales" el árbitro asistente cambia el marcador a 0-0,
el cronometrador activa el cronómetro, y comienza el partido.

56

Página 87
Anuncio de final del partido

Al final de un partido, el árbitro debe:


• Anunciar el resultado, apuntar al ganador y anunciar "Juego y partido de Keen"
• "Keen gana 4 juegos a 3" y en un partido por equipos "Holanda gana por 1 partido a 0",
"Holanda y Alemania 1 partido iguales" u "Holanda gana 4 partidos a 3".

Procedimiento posterior al partido

Después del partido, el árbitro debe:


• Apuntar el resultado en el acta
• Obtener las firmas de los jugadores en un partido individual o las firmas de los capitanes del
equipo en un partido por equipos (si es requerido por el Juez árbitro)

El árbitro asistente devuelve el indicador de puntuación a blanco, recoge las bolas, raquetas si
es necesario y devuelve el área de juego a una condición adecuada.

Final del partido- salida de los árbitros

Al final del partido, después de completar todos los deberes después del partido, el árbitro y
árbitro asistente deben esperar a su compañero en su propia posición y luego salir como un
equipo cuando estén listo, sin estar en posición de firmes.

Con la presentación formal, el árbitro y árbitro asistente debe esperar a su pareja en el lugar
designado según las instrucciones del Juez árbitro / Director de competición.

El árbitro lidera el camino con el acta/ carpeta en la mano izquierda y el árbitro asistente
siguiendo el paso del árbitro sin música.

El equipo de árbitros devuelve el acta correctamente completada (doble comprobación por el


árbitro y el árbitro asistente) directamente al escritorio del Juez árbitro para la firma. El Juez
árbitro (o árbitro adjunto designado de servicio) debe revisar el acta para comprobar su
integridad y exactitud; firmar la tarjeta y reenviarla para el procesamiento de resultados.

Los árbitros no deben quedarse ni caminar por el campo de juego una vez que se hayan
completado sus tareas asignadas. Si desean ver otros partidos en curso, deben proceder fuera
del campo de juego a las áreas de observación abiertas para los árbitros y espectadores.

Resumen

Mientras estén en el campo de juego, por cualquier razón, los jueces árbitros, árbitros y
evaluadores deben cumplir el código de vestimenta o uniformes designados, estar alerta y
conscientes de su entorno, y tener en cuenta cómo su presencia y conversaciones podrían
afectar el juego en curso o las percepciones visuales.

Los árbitros deben abstenerse de involucrar a los jugadores en una charla ociosa antes,
durante o después de un partido. Un árbitro puede responder a la pregunta de un jugador o
explicar una decisión tomada, pero no debe iniciar una discusión sobre asuntos no
relacionados con el partido.

Mientras están uniformados, los árbitros deben ser conscientes de que representan a sus
asociaciones y, lo que es más importante, que sus acciones se reflejan en todos los árbitros.
Durante los eventos internacionales, todos los árbitros extranjeros son invitados de la
asociación anfitriona y deben respetar sus tradiciones y costumbres sociales dentro y fuera del
campo de juego.

57

Página 88
Bajo ninguna circunstancia, los árbitros deben involucrar a los espectadores o miembros de los
medios de comunicación con asuntos relacionados con su conducta o la conducta de otros
funcionarios. Todos estos asuntos deben ser dirigidos al Juez árbitro o al Director del Torneo.

Los videos de capacitación sobre procedimientos también se pueden encontrar en el sitio web
de la URC:
https://www.ittf.com/committees/umpires-referees/videos/

58

Página 89
Apéndice F - Uniforme para árbitros internacionales

El Comité de Árbitros y Jueces Árbitros de la ITTF (URC) ha adoptado las siguientes


combinaciones de colores uniformes para jueces árbitros y árbitros que trabajan en los
principales eventos de la ITTF.

Los árbitros internacionales que trabajan en otros eventos de la ITTF pueden llevar su
Uniforme Nacional (si existe) o el Uniforme Internacional de árbitros de la ITTF.

El objetivo de un código de vestimenta uniforme para múltiples asociaciones no es eliminar la


individualidad, la autoexpresión o la identidad nacional, sino tener una uniformidad en la
presentación de los funcionarios para los espectadores y la cobertura televisiva.

Nuevos uniformes de árbitro y juez árbitro (Li Ning)

Hombre Mujer
Camisa/Blusa árbitro Camisa de manga corta o Camisa con manga corta o
larga azul claro con cuello larga azul claro o blusa de
vestir con cuello

Pantalón/Falda árbitro Pantalones negros de vestir Pantalón o falda negra que


debería ajustarse a la altura
de la rodilla y que permita a
las mujeres arbitrando
sentarse con comodidad

Camisa/Blusa Juez árbitro Camisa de manga corta o Camisa con manga corta o
larga azul marino con cuello larga azul marino o blusa de
vestir con cuello

Pantalón/Falda Juez árbitro Pantalones de vestir Kaki/Tan Pantalón o falda kaki que
debería ajustarse a la altura
de la rodilla y que permita a
las mujeres arbitrando
sentarse con comodidad

Chaqueta con clima frío Chaqueta o bléiser azul marino

Corbata No es necesaria pero el Juez árbitro puede decidir su uso

Cinturón Negro con una hebilla sencilla

Zapatos Negros vestir o deportivos sin marcas. Los zapatos de tacón


alto no deben usarse.

Calcetines Calcetines negros de longitud de tobillo o más altos/Las


mujeres medias con falda

Insignia o pin Distintivo de árbitro internacional ITTF/ se puede llevar un pin


en el lado izquierdo de la camisa

59

Página 90
Uniforme estándar para trabajar en ambientes suaves / con aire acondicionado
Hombre Mujer
Chaqueta / Bléiser Chaqueta/ Bléiser azul marino
Camisa / Blusa Camisa de vestir azul claro Blusa de vestido azul claro
con cuello con cuello
Pantalón / Falda Pantalones de vestir negros Pantalones de vestir negros;
Pero el Juez árbitro puede o falda, que debe estar justo
decidir usar pantalones Kaki por encima o por debajo de la
altura de la rodilla a una
longitud que permitirá que la
árbitro se siente
cómodamente en público
Pero el Juez árbitro puede
decidir usar pantalones /
faldas Kaki
Corbata No es necesario - Pero el No es necesario - Pero el
árbitro puede decidir usar la árbitro puede decidir usar la
corbata corbata / pañuelo
Cinturón – si se usa Negro con una hebilla pequeña
Zapatos Vestir negros o zapatos deportivos con suelas sin marcas.
Los zapatos de tacón alto no deben usarse.
Calcetines negros de longitud de tobillo o más altos/Las
Calcetines mujeres medias con falda

Suéter Suéter azul marino usado debajo de la chaqueta si la


(Opcional para climas fríos) temperatura dentro o fuera de la sala de juego es demasiado
fría.
Insignia / Pin La insignia / pin de árbitro internacional ITTF , usado en la
solapa izquierda de la chaqueta
Otra insignia / pin (opcional) Sólo una insignia / pin más pequeño que la insignia / pin de IU
que representa a la asociación de origen. Usado en la solapa
derecha. No debe haber otros pines que identifiquen las
asociaciones de inicio, la región y la pertenencia a otras
organizaciones o la participación en eventos anteriores.
Otras credenciales Mientras trabaja como árbitro internacional, sólo la insignia /
nacionales e internacionales pin IU debe usarse incluso si el árbitro tiene otras
calificaciones nacionales o internacionales (es decir, Juez
árbitro nacional o internacional)
Sombreros y otras prendas Ninguno – a menos que sea aprobado por el Juez árbitro
de la cabeza
Etiqueta de nombre Una etiqueta blanca con letras negras en fuente Times New
Roman con el apellido in letra Mayúscula, seguido de una
coma y luego el primer nombre (o nombre preferido) en
minúsculas con la primera letra en mayúscula.
La etiqueta de identificación debe ser de 2 cm de ancho por 8
cm de largo y se lleva en la solapa derecha de la chaqueta
aproximadamente a la misma altura que la insignia / pin de IU.
Ejemplos de etiquetas de
nombre
Un apellido y un nombre
Dos nombres
Dos apellidos y dos nombres DILLON, Steven
Un nombre y apodo (entre MOHAMMED, Hassan-Ibrahim
corchetes) LIEBANA ANDRES, Juan-Carlos
Dos nombres con un apodo ZHANG, Cheong (Joe)
Junior, Senior, III

60

Página 91
Nombre compuesto LAST ZAKI, Mohammed Hassan (Mo)
Apellido compuesto y dos
nombres ZIPPER, José (Jr)
LAI-FATT, Liu
ABDEL-MEGEED, Khaled-Ali

Uniforme de árbitro ligero estándar para trabajar en ambientes calientes / sin aire
acondicionado

Hombre Mujer
Chaqueta / Bléiser Ninguno
Camisa / Blusa Camisa de vestir de manga Blusa de vestir azul claro con
corta azul claro con cuello. cuello
No camisetas.
Pantalones / Falda Pantalones de vestir negros - Pantalones de vestir negros;
Pero el Juez árbitro puede o falda, que debe estar justo
decidir usar pantalones Kaki por encima o por debajo de la
altura de la rodilla a una
longitud que permitirá que la
árbitro se siente
cómodamente en público -
Pero el árbitro puede decidir
usar pantalones / faldas Kaki
Corbata/pañuelo No es necesario - Pero el árbitro puede decidir usar la
corbata/pañuelo
Cinturón si se lleva Cinturón negro de vestir de cuero con una hebilla pequeña
Zapatos Zapatos negros de vestir o deportivos con suelas sin marcas
Calcetines Calcetines negros de longitud Medias cuando se lleva falda
de tobillo
Insignia/Pin La insignia / pin de árbitro internacional ITTF, que se lleva en
el lado izquierdo de la camisa.
Otra insignia / pin (opcional) Sólo una insignia / pin más pequeño que la insignia / pin de IU
que representa a la asociación de origen, usado justo debajo
de la etiqueta de nombre
Etiqueta de nombre Etiqueta blanca con letras negras (igual que arriba) usadas en
el lado derecho de la camisa de vestir a aproximadamente la
misma altura que el pin IU.

61

Página 92
Apéndice G - Reglas y Reglamentos de Tenis de Mesa
Paralímpico (ParaTT)

Con la fusión del IPTTC con la ITTF, las leyes y reglamentos son ahora una parte integral de
las normas de la ITTF. Para obtener más información sobre la División de Tenis de Mesa ITTF,
visite el sitio web de la ITTF http://www.ittf.com Más/Para Tenis de Mesa o http://www.ipttc.org/

General

Los atletas con discapacidad se separan en clases, dependiendo de las lesiones y limitaciones
descritas en un sistema de clasificación. Un panel de clasificación internacional es responsable
de clasificar a los jugadores en eventos internacionales.
• Clase 1-5 para jugadores en silla de ruedas
• Clase 6-10 para jugadores de pie
• Clase 11 para jugadores con discapacidad intelectual
Cuanto menor sea el número de la clase, más grave será la discapacidad.

Después de haber sido clasificados a nivel internacional, todos los jugadores tienen una tarjeta
de clasificación internacional (ICC) que especifica la clase deportiva y el estado de clase
deportiva. La ICC contiene secciones que indican cualquier limitación física (por ejemplo, en la
realización de un servicio legal) o requisitos permanentes por razones médicas (Correas,
ataduras, corsé, silla de ruedas modificada).

Si un jugador juega en un campeonato internacional por primera vez y no tiene una ICC, su
Asociación le dará una clasificación temporal. Luego se le clasificará en los campeonatos y se
le asignará una clase deportiva y un estatus de clase deportiva. También a veces es necesario
que los jugadores, con el tiempo, sean reclasificados debido a una discapacidad progresiva o
menor discapacidad debido a la recuperación. Se especifican en una lista comunicada a los
clasificadores, árbitros y comités organizadores designados antes del torneo correspondiente.
La clasificación o revisión de los jugadores especificados se organiza por clasificadores el día
antes del inicio del torneo y se concluye antes de que el árbitro lleve a cabo el sorteo para los
eventos individuales, teniendo en cuenta cualquier cambio en la clasificación de los jugadores.

Si un jugador ha engañado deliberadamente a los clasificadores, es posible que no se le


permita competir a discreción del árbitro y puede enfrentarse a nuevas sanciones de la ITTF.

Si un jugador debe usar un cinturón (alrededor de la cintura) y/o un corsé debido a su


discapacidad, debe demostrar que es necesario para la satisfacción del panel de clasificación.
La norma es para llamar la atención sobre el uso de dicho equipo al Clasificador Jefe, ya sea
para la primera o revisión de la clasificación. El permiso para el uso de una correa y/o un corsé
pueden ser dados en las siguientes condiciones:
• Permanente – esto debe ser escrito en la tarjeta de clasificación internacional (ICC) del
jugador por el Clasificador Jefe en el torneo internacional correspondiente.
• Temporal: el jugador debe proporcionar una explicación completa de su propio médico que
debe certificar el período en el que se requiere el cinturón y/o corsé. Este certificado debe ser
firmado y fechado por el médico y presentado al Clasificador Jefe en el torneo correspondiente.
El jugador debe informar de esto al árbitro antes del inicio de la competición en la que participe.

Sillas de Ruedas

Las sillas de ruedas deben tener al menos dos ruedas grandes y una rueda pequeña al
comienzo y durante toda la jugada. Si, por alguna razón durante una jugada, estas condiciones
no se cumplen, entonces ésta debe ser detenida inmediatamente y un tanto otorgado a su
oponente.

62

Página 93
En eventos individuales y de equipo, ninguna parte del cuerpo por encima de las rodillas puede
estar unida a la silla, ya que esto podría mejorar el equilibrio. Sin embargo, si un jugador
requiere alguna sujeción o atadura por razones médicas, esto debe tenerse en cuenta en su
tarjeta de clasificación y se tendrá en cuenta al evaluar la clase deportiva del jugador.
La altura de uno o máximo dos cojines está limitada a 15 cm en condiciones de juego sin otra
adición a la silla de ruedas.
En caso de que se hagan adiciones de estructuras de apoyo a la silla de ruedas, ya sea
acoplada a la silla de ruedas o no (excepto cojines), los jugadores deben solicitar una
clasificación o una reclasificación en esta silla de ruedas modificada. Cualquier adición a la silla
de ruedas sin reclasificación y autorización escrita en la ICC se considerará ilegal y el jugador
puede ser descalificado
.
2.10.1 A menos que la jugada sea anulada, un jugador deberá anotar un
tanto:

Contacto con silla de ruedas


2.10.1.14 si ambos jugadores o parejas están en silla de ruedas debido a una discapacidad
física y
2.10.1.14.1 su oponente no mantiene un contacto mínimo con el asiento o cojín(s), con la
parte posterior del muslo, cuando se golpea la pelota;
Un jugador que está en silla de ruedas debido a una discapacidad física y que no mantiene un
contacto con el asiento o cojín con la parte trasera de al menos uno de los muslos justo antes
de golpear la pelota se considera que está ganando una ventaja injusta y el oponente logra un
tanto. (HMO 12.1.6)
Contacto con la mesa
2.10.14.2 Su oponente toca la mesa con cualquiera de las dos manos antes de golpear la
pelota;
Si un jugador está en una silla de ruedas debido a una discapacidad física, sólo puede tocar la
mesa con su mano de raqueta para restaurar el equilibrio, sólo después de que se haya jugado
un golpe, siempre que la superficie de juego no se mueva. El jugador no puede utilizar la mesa
como un apoyo adicional antes de golpear la pelota. Del mismo modo, el jugador no puede
utilizar su mano libre en la mesa como un apoyo adicional, o tocar la superficie de juego en
cualquier momento durante la jugada. En un partido de dobles esto se aplica a ambos
jugadores. (HMO 12.1.7)

Contacto con el suelo


2.10.1.14.3 el reposapiés o el pie de su oponente toca el suelo durante el juego. En dobles
una rueda o pié cruza la línea central imaginaria de la mesa.

Rueda o pie cruza la línea central


2.10.1.15 Si, cuando una pareja de dobles incluye al menos un jugador en silla de ruedas,
cualquier parte de la silla de ruedas o un pie del jugador de pie cruza una extensión
imaginaria de la línea central de la mesa
Si alguna parte de la silla de ruedas sobresale más allá de la extensión imaginaria de la línea
central de la mesa, el árbitro otorgará un punto a la pareja opuesta. Esto también se aplica
cuando una pareja "mezclada" (una de pie y una silla de ruedas) están jugando juntos.
Cualquiera de los jugadores puede devolver la pelota (después del servicio inicial y la
devolución), pero cada jugador tiene que permanecer en su propia mitad de la cancha. Ninguna
parte de la silla de ruedas del jugador puede cruzar la extensión imaginaria de la línea central y
el jugador de pie tampoco puede poner un pie sobre esta línea. (HMO 14.1.1)

Mesa
3.2.1.4 Las patas de la mesa deberán estar al menos a 40 cm de la línea final de la mesa
para los jugadores en silla de ruedas
Las mesas permitirán el acceso a sillas de ruedas sin obstruir las piernas del jugador y
permitirán el acceso a dos sillas de ruedas para dobles.

63

Página 94
Equipación
Un jugador normalmente no puede usar ninguna parte de un chándal durante el juego, pero en
algunas circunstancias el árbitro puede dar permiso para que aquél lo haga. Ejemplos de tales
circunstancias son extremo frío en la sala de juegos, con el consiguiente riesgo de tensión
muscular, o una discapacidad de la pierna o lesión que el jugador prefiere mantener cubierto.
Si se usa en el juego chándal, debe cumplir con los requisitos para la ropa de juego. Un
jugador con una discapacidad física, ya sea en silla de ruedas o de pié, puede usar el pantalón
de un chándal durante el juego, sin el permiso del árbitro, pero los vaqueros (jeans) no están
permitidos. (HMO 8.5.1)

Gomas de la Raqueta
... La goma de la raqueta debe extenderse hasta los límites, pero no más allá, de la hoja, pero
se puede permitir cierta tolerancia. El Juez árbitro debe decidir lo que es aceptable y aconsejar
a sus árbitros en consecuencia, pero, como guía, 2 mm sería un margen aceptable para la
mayoría de los árbitros. Este puede ser particularmente el caso de los jugadores de clase 1 y 2,
ya que a menudo usan su mano de raqueta para empujarse hacia arriba en una posición
sentada después de golpear la pelota, y, al hacerlo, tocan la mesa con sus raquetas. Por lo
tanto, un voladizo puede ayudar a proteger la mesa y se puede permitir un margen ligeramente
mayor. (HMO 7.1.1)

Orden de juego-Dobles
2.8.3 En dobles, cuando al menos un jugador de una pareja esté en una silla de ruedas
debido a una discapacidad física, el servidor primero hará un servicio, el receptor hará una
devolución, pero a partir de entonces cualquiera de los jugadores de la pareja
discapacitada puede hacer devoluciones.
Cuando una pareja de dobles comprende dos jugadores que están en sillas de ruedas debido a
una discapacidad física, el servidor primero hace un servicio y el receptor hace un retorno, pero
a partir de entonces cualquiera de los jugadores de la pareja discapacitada puede hacer una
devolución. (HMO 14.1.4)

Reducción en los requisitos del servicio


2.6.7 Excepcionalmente, el árbitro puede relajar los requisitos para un servicio correcto
cuando esté convencido de que el cumplimiento es difícil por discapacidad física.
El árbitro puede relajar los requisitos para un servicio correcto si está convencido de que ese
cumplimiento es impedido por una discapacidad física. Esto siempre se hará para los jugadores
de Clase 1 y Clase 2. La tarjeta de clasificación internacional del jugador contiene una sección
que indica cualquier limitación física que el jugador pueda tener que afecte al cumplimiento de
los requisitos de un servicio correcto, por ejemplo, cuando un jugador con discapacidad no es
capaz de enderezar su palma o no tiene una mano, el jugador puede servir con la palma
curvada o sacar la pelota de su muñón. (HMO 10.7.1)

Servicios Nulos
2.9.1.5 Si el receptor está en silla de ruedas debido a una discapacidad física y en el servicio
la pelota, siempre que el servicio sea correcto,
2.9.1.5.1 después de tocar el lado de la mesa del receptor regresa en la dirección de la red;
2.9.1.5.2 viene a pararse en el lado de la mesa del receptor;
2.9.1.5.3 en individuales sale por lado de la mesa del receptor después de tocarlo, por
cualquiera de sus líneas laterales.
Si el receptor está en una silla de ruedas debido a una discapacidad física, la jugada es nula si
la pelota llega a detenerse en el lado de la mesa del receptor, o después de tocar el lado de la
mesa del receptor regresa en la dirección de la red, o en individuales, sale de la mesa del
receptor después de tocarla por las líneas laterales. Esto se debe a que un jugador en silla de
ruedas, por definición, está restringido en su capacidad de estirar y un servicio que regresa
hacia la red o salga por la línea lateral se considera injusto. La pelota puede cruzar la línea
lateral después de uno o más rebotes. Sin embargo, en el juego de individuales y cuando la
pelota está dirigiéndose hacia la línea lateral, si el receptor golpea la pelota antes de que cruce

64

Página 95
la línea lateral o tome un segundo rebote en su lado de la superficie de juego, el servicio se
considera bueno y no se considera nulo el servicio. (HMO 11.5.1)

Dejar la raqueta en la mesa


3.4.2.5 A menos que el árbitro autorice lo contrario, los jugadores dejarán sus raquetas sobre
la mesa durante los intervalos; pero si la raqueta está atada a la mano, el árbitro permitirá que
el jugador conserve su raqueta atada a la mano durante los intervalos.
Los jugadores normalmente deben dejar sus raquetas en la mesa durante los intervalos entre
los juegos y no deben retirarlas sin el acuerdo específico del árbitro. Si, con el acuerdo del
árbitro, un jugador retira su raqueta durante un intervalo por cualquier motivo, el árbitro y el
oponente deben tener la oportunidad de inspeccionar la raqueta, o su reemplazo, antes de que
comience el siguiente juego. La única excepción a esto es un jugador discapacitado cuya
raqueta está atada a su mano. (HMO 7.3.4)

Intervalos– Tiempo de recuperación médica


Si un jugador con una discapacidad no puede jugar temporalmente debido a la naturaleza de
su discapacidad o condición, el árbitro puede, después de consultar a un clasificador médico o
médico en la competencia, permitir un tiempo de recuperación médica de la duración práctica
más corta, pero en ningún caso más de 10 minutos. (HMO 13.5.4)

Preparación previa al partido

Para los partidos que involucren jugadores en silla de ruedas, el árbitro también debe
comprobar:
• El número de ruedas en la silla de ruedas
• El jugador no tiene su mochila en la parte posterior de la silla de ruedas
• La altura del cojín del jugador o 2 cojines
• El jugador lleva pantalones de chándal y no lleva vaqueros (jeans)
• El jugador tiene su nombre y 3 códigos de letra para la asociación en la parte posterior de su
camisa

Reglas para los jugadores de pie

No hay excepciones a las reglas del tenis de mesa para los jugadores de pie con una
discapacidad. Todos los jugadores juegan de acuerdo con las leyes y regulaciones de la ITTF.
En las cartas de clasificación hay una sección que indica qué limitaciones, si las hay, tiene un
jugador al hacer un servicio legal.

Los videos de capacitación sobre las reglas y procedimientos de PTT también se pueden
encontrar en el sitio web de la URC:
25. Accesibilidad para PTT; 26. Zona de llamada PTT; 27. Servicios; PTT 28. PTT Otros
https://www.ittf.com/committees/umpires-referees/videos/

65

Página 96
Apéndice H – Enlaces útiles

https://www.ittf.com/committees/umpires-referees/videos/

Videos de Entrenamiento de Árbitros


1. Uniforme de árbitro
2. Ropa de juego
3. Configuración del área de llamada
4. Informes de área de llamadas para individuales
5. Informes de área de llamadas para el equipo
6. Comprobación de raqueta en el área de llamada
7. Coordinación entre RCC y árbitro8. Configuración RCC
9. Comprobación de raqueta RCC
10. Equipos para UM y AU
11. Entrando y saliendo de FOP
12. Deberes del árbitro antes del partido
13. Deberes de la UA antes del partido
14. Posturas para sentarse
15. Señales de mano1
16. Señales de mano 2
17. N/A
18. Tiempo muerto
19. Mal comportamiento
20 Consejos ilegales
21. Equipo dañado
22. Uso del marcador
23. Control del Tiempo
24. La regla de aceleración
25. Accesibilidades para PTT
26. Zona de llamada PTT
27. Servicios PTT
28. PTT otros

Videos de entrenamiento de jueces árbitros


1. Comunicación y cooperación
2. Métodos eliminatorios
3. Métodos de grupo
4. Cálculo del ranking de grupo
5. Competiciones clasificatorias
6. Métodos de competición por equipos
7. Entradas
8. Programación
9. Preparación para el sorteo
10. Sorteo1
11. Sorteo 2
12. Sorteo de bolas1
13. Sorteo de bolas2
14. Reuniones
15. Área de juego
16. Otras instalaciones
17. Ropa
18. Control de juego
19. Informe del árbitro
20. Programa Dr. Wu1
21. Programa Dr. Wu2
22. Programa Dr. Wu3

66

Página 97
23. Juez Árbitro en eventos PTT

Señales de mano para servicios ilegales

Otros documentos
https://www.ittf.com/committees/umpires-referees/documents/

General
• Estructura de la URC
• Examen de Reglas Avanzadas
• Tarifas de capacitación y examen
• Desarrollo de carrera de jueces árbitros
• Entrenadores y evaluadores
• Nuevas señales de mano para servicios ilegales
• Procedimientos de entrada y salida en el área de juego
• Preguntas frecuentes (FAQ)

Procedimientos de flujo de trabajo


• Descripción del flujo de trabajo
• Antes del control de la raqueta del partido – sin VOC
• Antes del control de la raqueta del partido – VOC
• Después del control de la raqueta del partido – sin VOC
• Después del control de la raqueta del partido – VOC

Árbitros
• Próximos entrenamientos y eventos educativos
• Enlace de prueba de marcador electrónico táctil (partidos individuales) (partidos de equipo)

Jueces árbitros
• Lista de Jueces árbitros activos
• Directivas para los árbitros
• Requisitos de control de la raqueta
• Formulario de control de raqueta
• Formulario de control de raqueta 3
• Lista de verificación del Juez árbitro
• Informe del Juez árbitro
• Plantilla de invitación de árbitros
• Reunión de árbitros
• Boletín de árbitros
• Plantilla de presentación informativa de árbitros
• Información de la reunión del jurado para delegados
• Procedimientos estandarizados Director de Competición y Jueces árbitros
• Cuestionario árbitro
• Guía para el informe del Juez árbitro electrónico
• Desarrollo de la carrera del juez árbitro

Lista de gomas permitidas (LARC)

www.ittf.com/equipment/

División de Para Tenis de Mesa ITTF

www.ittf.com/para-table-tennis/

67

Página 98
Frequently Asked Questions /
Case Studies
This document presents a lot of questions which have been sent to ITTF URC/discussed during IR
conferences and concerns/issues which are not always exactly defined in regulations and directives.

Therefore, ITTF URC presents recommendations, which will help us to have a common
standard in all events. Nevertheless, it is possible that some described procedures have
to be adapted to the circumstances at each specific event.

Date: 06/2020

Copyright © ITTF

Preguntas Frecuentes /
Estudios de Casos
Este documento presenta muchas preguntas que se han enviado a ITTF URC / discutidas
durante las conferencias de IR y preocupaciones / problemas que no siempre se definen
exactamente en los reglamentos y directivas.

Por lo tanto, ITTF URC presenta recomendaciones, que nos ayudarán a tener un
estándar común en todos los eventos. Sin embargo, es posible que algunos
procedimientos descritos tengan que adaptarse a las circunstancias en cada evento
específico.

Fecha: 06/2020
Traducido por Emilio M. García Arroyo
Copyright © ITTF

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-1


Página 99
INDICE
Nº. Pág. Concept/Concepto.

1. 5 DEFINITIONS.
Defeiniciones.
1.1. 5 Match.
Partido
2. 5 RACKET CONTROL.
Control de raquetas.
2.1. 5 Team Event.
Eventos de equipos.
2.2. 6 Self-adhesive labels.
Etiquetas autoadhesivas.
2.3. 6 Racket testing after the match.
Control de raquetas después del partido.
2.3.1. 6 Racket has been tested before the match in the Call Area.
La raqueta ha sido probada antes del partido en el área de llamadas.
2.3.2. 7 Racket has not been tested before the match in the Call Area.
La raqueta no se ha probado antes del partido en el área de llamadas.
2.3.3. 7 No official racket control by ITTF but organiser insists on RC / conflict CM.
No hay control oficial de la raqueta por parte de la ITTF, pero el organizador
insiste en RC / conflicto CM.
2.3.4. 8 Player refuses to give the racket to the umpire for an after-match test.
El jugador se niega a darle la raqueta al árbitro para una prueba
después del partido.
2.4. 8 Change of racket after and during practice period.
Cambio de raqueta después y durante el período de práctica.
2.5. 8 Players in doubles changed rackets.
Los jugadores en dobles cambiaron las raquetas.
2.6. 9 Voluntary racket control.
Control voluntario de raquetas.
2.7. 10 Both players fail after match racket control in last team match.
Ambos jugadores no superan después el control de la raqueta del
último partido de equipos.
2.8. 10 Use of a different sponge.
Uso de una esponja diferente.
2.9. 11 Examples of Rackets.
Ejemplos de raquetas.
2.9.1. 11 Lacquer.
Barniz.
2.9.2. 12 Any size or shape (2.4.1).
Cualquier tamaño o forma.
2.9.3. 12 Blade not continuous (2.4.5).
Hoja no continua.
2.9.4. 13 Gripped by the fingers (2.4.4).
Agarrado por los dedos.
2.9.5. 13 Matt, bright red (2.4.5).
Mate, rojo brillante.
2.9.6. 14 Slight deviations (2.4.7.1).
Ligeras variaciones/anomalías.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-2

Página 100
3. 15 PENALTY POINT SYSTEM (PPS), MISBEHAVIOUR OF PLAYERS.
Sistema de puntos de penalización (PPS), mal
comportamiento de los jugadores.
3.1. 15 Time wasting.
Pérdida de tiempo.
3.2. 15 Misbehaviour of both players of a doubles pair.
Mal comportamiento de ambos jugadores de una pareja de dobles.
3.3. 16 Misbehaviour after the end of an individual match in a team event.
Mal comportamiento después del final de un partido individual en un
evento de equipos.
3.4. 16 Player destroys his racket.
El jugador daña su raqueta.
3.5. 16 Player destroys the ball during the match.
El jugador daña la pelota durante el partido.
3.6. 17 Specific cases.
Casos específicos.
3.7. 17 Celebrations after the match.
Celebraciones después del partido.
3.8. 18 Very serious misbehaviour after the end of a match.
Mala conducta muy grave después del final de un partido.
4. 19 ADVICE.
Consejos.
4.1. 19 Use of an interpreter.
Uso de un intérprete.
4.2. 19 Advice.
Consejos.
5. 22 MATCH PROCEDURE.
Procedimiento de partido.
5.1. 22 Nomination of teams/players.
Nominación de equipos / jugadores.
5.1.1. 22 Team not complete.
Equipo no completo.
5.1.2. 22 Change the nomination for doubles.
Cambiar la alineación para dobles.
5.2. 22 Service.
Servicio.
5.2.1. 22 Complaint about service.
Queja sobre el servicio.
5.2.2. 23 Service with racket handle.
Servicio con la empuñadura (mango) de la raqueta.
5.2.3. 23 Warning after faulting a service.
Advertencia después de fallar un servicio.
5.3. 23 Intervals.
Descansos.
5.4. 24 Time Out – 2nd Time Out after the 1st one.
Tiempo muerto y segundo tiempo muerto después del primero.
5.5. 24 Around the net.
Alrededor de la red.
5.6. 24 Ball breaks during a rally.
La pelota se rompe durante una jugada.
5.7. 25 Both players want to change the ball during a match.
Ambos jugadores quieren cambiar la pelota durante un partido.
5.8. 25 Expedite System.
Regla de Aceleración.
5.8.1. 25 Error in counting.
Error al contar.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-3

Página 101
5.9 25 Suspension of play due to Medical Break.
Suspensión del juego debido a razones médicas.
5.10. 26 Player changing a playing garment during an authorised interval:
time exceeds 1 minute.
El jugador que cambia una prenda de juego durante un intervalo
autorizado: el tiempo excede 1 minuto.
6. 27 EQUIPMENT IN THE FIELD OF PLAY.
Equipamiento en el campo de juego.
6.1. 27 Camera on the net.
Cámara en la red.
7. 28 PLAYING CLOTHING.
Ropa de juego.
7.10. 28 Clothing of doubles pair – short/skirt.
Ropa de pareja de dobles – pantalón corto/falda.
7.1. 28 Clothing of doubles pair – colour of shirts.
Ropa de pareja de dobles –color de las camisetas.
7.2. 28 Name on the shirt and 3 letter association.
Nombre en la camiseta y asociación de 3 letras.
7.3. 29 Playing without shoes.
Jugar sin zapatos.
7.4. 29 Examples.
Ejemplos.
8. 30 Questions Webinar 03.06.2020 “Misbehaviour from the
point of view of Umpires, Referees and Players”.
Webinar de preguntas 03. 06. 2020
“El mal comportamiento desde el punto de vista de los árbitros y
jugadores” .

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-4

Página 102
1. Definitions. Definiciones.
1. 1. Match. Partido.
Whenever the word “match” is used by itself it means individual match.

2.12.1 A match

2.12.2 A match shall consist of the best of any odd number of games

If something covers a whole team match (e.g. advice, misbehaviour) then the words “team match” are specifically stated,
and often the words “individual match” are also used in the same sentence to differentiate.

Cuando la palabra “partido”; se usa por sí misma significa partido individual.

2. 13 Un partido
2. 13. 1 Un partido consistirá en el mejor de cualquier número impar de juegos

Si algo abarca un partido de todo un equipo (por ejemplo, un consejo, un comportamiento


indebido), entonces se indican específicamente las palabras “partido de equipo"; y a menudo las
palabras “partido individual"; también se utilizan en la misma frase para diferenciar.

2. Racket Control. Control de raquetas.


2.1. Team Event. Evento de equipos.
If both teams deposit their players' rackets at the Call Area for check before the start of the team match, it means that the umpire will have to carry 6
rackets. This will NOT look nice especially for televised matches.
Final stage matches/TV matches:
It is recommending that in staged matches/televised matches volunteers bring the rackets to the table, either all 6 before the start of the first individual
match, or 2 rackets at a time before the start of each individual match.
Another alternative for final staged team matches is for a volunteer, sitting outside the box, to give the rackets for each match to the umpire/assistant
umpire in the box and take back the rackets used by the players in the previous match. This volunteer should have the list of matches (score sheet) and
therefore should know which rackets to give to the umpire. A third alternative, where there is sufficient time between matches, is for the assistant
umpire to place all the rackets under the assistant umpire’s table well before the march in procedure begins.
Therefore, the umpires are not marching in with any rackets.
Not final stage matches or TV matches
The umpire carries the 2 rackets of the first single, and the assistant-umpire the other 4 rackets. If it is a "normal" match rackets can be kept under the
assistant umpire’s table in envelopes with the names of the players.

Si ambos equipos depositan las raquetas de sus jugadores en el Área de Llamadas para su
verificación antes del comienzo del partido del equipo, significa que el árbitro tendrá que llevar 6
raquetas. Esto NO se verá bien especialmente para partidos televisados.

Partidos de etapa final / partidos de TV:


Se recomienda que en los partidos organizados / partidos televisados los voluntarios traigan las
raquetas a la mesa, ya sea las 6 antes del comienzo del primer partido individual, o 2 raquetas a la vez
antes del comienzo de cada partido individual.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-5


Página 103
Otra alternativa para los partidos finales por equipos es que un voluntario, sentado fuera del área de
juego, entregue las raquetas de cada partido al árbitro / árbitro asistente en el área de juego y retire
las raquetas utilizadas por los jugadores en el partido anterior. Este voluntario debe tener la lista de
partidos (Acta del Encuentro) y, por lo tanto, debe saber qué raquetas darle al árbitro.
Una tercera alternativa, donde hay suficiente tiempo entre partidos, es que el árbitro asistente
coloque todas las raquetas debajo de la mesa del árbitro asistente mucho antes de que comience el
encuentro.

Por lo tanto, los árbitros no están marchando con ninguna raqueta.


No partidos de etapa final o partidos de TV
El árbitro lleva las 2 raquetas del primer sencillo, y el árbitro asistente las otras 4 raquetas.
Si es un partido "normal", las raquetas se pueden guardar debajo de la mesa del árbitro asistente en
sobres con los nombres de los jugadores.

2.2. Self-adhesive labels. Etiquetas autoadhesivas.


Please use (white) self-adhesive labels (not post-it) with the name. For the next match just cover the previous one with another self-adhesive tag. When
there is an after-match control, the cover/racket bag concerned may have an additional coloured post-it or small coloured sticker .

Utilice etiquetas autoadhesivas (blancas) con el nombre.


Para el próximo partido, simplemente cubra la anterior con otra etiqueta autoadhesiva. Cuando hay un
control después del partido, la cara de la bolsa de la raqueta en cuestión puede tener un adhesivo de
color adicional o una pequeña etiqueta de color.

2.3. Racket testing after the match.

Control de raquetas después del partido.


2.3.1. Racket has been tested before the match in the Call Area.

La raqueta ha sido probada antes del partido en el área de llamadas.

The racket of player A has been tested before the match in the Call Area and the umpire brought the racket to the table
and handed it over to the player at the table.
Can this racket also be tested after the match, if the racket has not been changed?
We should not test this racket a second time as the player trusts the officials that everything has been controlled before the start of
the match as he presented the racket on time in the Call Area before the match. If the racket is tested again in error the results of
the test should be ignored.

La raqueta del jugador A ha sido probada antes del partido en el Área de Llamadas y el árbitro llevó
la raqueta a la mesa y se la entregó al jugador en la mesa.
¿Se puede probar esta raqueta también después del partido si no se ha cambiado la raqueta?

No deberíamos comprobar esta raqueta por segunda vez, ya que el jugador confía en los árbitros de
que todo ha sido controlado antes del comienzo del partido, ya que presentó la raqueta a tiempo en el
Área de Llamadas antes del partido.
Si la raqueta se prueba nuevamente por error, los resultados de la prueba deben ignorarse.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-6


Página 104
2.3.2. Racket has not been tested before the match in the Call Area.

La raqueta no se ha probado antes del partido en el área de llamadas.


After the match Racket Control Centre detects that the extension of the rubber above the blade is more than the tolerance
and forwards it to the referee on duty.
Any other irregularity has to be controlled before the match by the umpire (in this case in the field of play) and player trusts the
official that everything that is immediately visible without any device has been controlled before the start.
Therefore, no action from the referee – the racket is legal.

Después del partido en el Control de Raquetas detectan que la extensión de la goma pegada es
superior a la tolerancia permitida y remitida al Juez árbitro encargado en ese momento.

Cualquier irregularidad debe ser controlada antes del partido por el árbitro (en este caso en el área de
juego) y el jugador confía en el árbitro que todo lo que es notoriamente visible, sin ningún dispositivo,
ha sido controlado antes del comienzo.
Por lo tanto, ninguna acción del Juez Árbitro: la raqueta es legal

2.3.3. No official racket control by ITTF but organiser insists on RC / conflict CM.

No hay control oficial de la raqueta por parte de la ITTF, pero el


organizador insiste en RC / conflicto CM.

Caso 3
No hay control oficial de raquetas por la ITTF.

. El organizador insiste en trabajar con zona de


control de raquetas.
. Control después del partido.
. Control voluntario en zona de control mide un
grosor de 4,2.
. El Juez Árbitro mide con lupa 4,2.
a.- Declara la raqueta ilegal.
b.- El director de competición informa al Juez
Árbitro de que no hay control oficial por la ITTF.
c.- Por lo tanto la sanción no es aplicada y declara
el resultado del partido como correcto.

 Referee’s decision that racket is illegal cannot be changed by CM


 If there is no official ITTF Racket control foreseen – Organiser has to be informed that no Racket control
room will be set up
 But you can organise racket testing in the call area
 Attention: only use in referee report: “Log “– not “racket control”

• El Director de la Competición (CM -Competition Manager)- no puede cambiar la decisión del Juez
Árbitro (Referee) de que la raqueta es ilegal.
• Si no se prevé el control oficial de la raqueta de la ITTF, se debe informar al organizador que no se
instalará una sala de control de raquetas.
• Pero se puede organizar controles de raquetas en el área de llamadas.
• Atención: solo use en el informe del árbitro: "Registro" - no "control de raqueta”.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-7


Página 105
2.3.4. Player refuses to give the racket to the umpire for an after-match test.

El jugador se niega a darle la raqueta al árbitro para una


prueba después del partido.

This will be treated as misbehaviour and will be reported to the referee.


Decision of the referee
a. Red card and disqualification for the match/event/tournament
b. = racket control failure and
a. If official racket control: entered in referee report: file “racket control” and
explanation under incident description: “Player refused racket control”
b. No official racket control: entered in referee report: file “Log” AND report to
association

Esto se tratará como mala conducta y se informará al Juez Árbitro.


Decisión del Juez Árbitro.
a. Tarjeta roja y descalificación para el partido / evento / torneo.
b. Falla el control de la raqueta y
a. Si se realiza control oficial de la raqueta:
Anotar en el informe del Juez Árbitro: archivo "control de la raqueta" y con la explicación de la
descripción del incidente: "El jugador rechazó el control de la raqueta".
b. No se realiza control oficial de la raqueta:
Anotar en el informe del Juez Árbitro: archivo "Registro" e informe a la asociación.

2.4. Change of racket after and during practice period.

Cambio de raqueta después y durante el período


de práctica.
A player, who presented the racket before the match in the Call Area, starts to practice at the table with the official
inspected racket and asks the umpire whether he/she can change the racket and use another one?
It is allowed to change the racket during the practice period/before the start of the match (2.4.8) but the player has to accept
that the “new racket” will be tested after the match.

Un jugador, que presentó la raqueta antes del partido en el Área de llamadas, comienza a practicar
en la mesa con la raqueta inspeccionada oficialmente y le pregunta al árbitro si puede cambiar la
raqueta y usar otra.

Se permite cambiar la raqueta durante el período de práctica / antes del inicio del partido pero el
jugador debe aceptar que la "nueva raqueta" se revisará después del partido.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-8


Página 106
2.5. Players in doubles changed rackets.

Los jugadores en dobles cambiaron las raquetas.

In a doubles match AB vs YZ after the first game has ended, AB come back to the table for the second game. A takes B's
racket and B takes A's racket. The opponents complain that AB have changed rackets. The umpire calls the referee.
Possible actions:
1 Require that players use their own rackets 2 Disqualify the players for changing rackets
3 Allow the players to continue as the rackets were both checked before the match
4 Other actions?
The referee needs to determine if the exchange was intentional or accidental
If it was accidental, the referee will require the players to use their own rackets. If it was intentional, the referee will disqualify
both players for changing rackets.

En un partido de dobles AB vs YZ después de que el primer juego haya terminado, AB regresa a la


mesa para el segundo juego. A toma la raqueta de B y B toma la raqueta de A.
Los oponentes se quejan de que AB han cambiado las raquetas. El árbitro llama al Juez Árbitro.
Posibles acciones:
1 Requiere que los jugadores usen sus propias raquetas
2 Descalificar a los jugadores por cambiar las raquetas
3 Permitir que los jugadores continúen ya que ambas raquetas se revisaron antes del partido
4 Otras acciones?

El Juez Árbitro debe determinar si el intercambio fue intencionado o accidental.


Si fue accidental, el Juez Árbitro requerirá que los jugadores usen sus propias raquetas.
Si fue intencionado, el Juez Árbitro descalificará a ambos jugadores por cambiar las raquetas.

2.6. Voluntary racket control.

Control voluntario de raquetas.


A player wants to have a voluntary racket test done and asks the umpire in the Call Area to inspect her/his racket. Can a
voluntary test be done in the Call Area?
A voluntary test shall always be done in the Racket Control Centre and NOT in the Call Area. The umpire in the Call Area has to
send the player to the Racket Control Centre.
If there is no Racket Control Centre, the umpires in the Call Area have to send the player to the referee on duty and he/she will
give an opinion, if there is enough time and space for such a test.

Un jugador quiere hacer una prueba voluntaria de raqueta y le pide al árbitro en el área de llamada
que inspeccione su raqueta. ¿Se puede hacer una prueba voluntaria en el área de llamada?.

Siempre se realizará una prueba voluntaria en el Centro de Control de Raquetas y NO en el Área de


Llamadas.
El árbitro en el Área de Llamadas tiene que enviar al jugador al Centro de Control de Raquetas. Si no
hay un Centro de Control de Raquetas, los árbitros en el Área de Llamadas tienen que enviar al jugador
al Juez Árbitro de turno y éste dará su opinión, si hay suficiente tiempo y espacio para dicha control.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-9


Página 107
2.7. Both players fail after match racket control in last team
match.

Ambos jugadores no superan el control


posterior de las raquetas del último partido de un
encuentro.

Casos de estudio.

. En un encuentro por equipos jugando por el sistema


Swaythiling (5 individuales) el jugador A ganó ambos
partidos pero el jugador B perdió ambos partidos. C
batió a Z, pero ninguno de los dos había presentado sus
raquetas al control previo, y en el control post partido
ambos fallaron. Si se considera que ambos jugadores
han perdido el partido el resultado es entonces 2:2.

¿Es este el resultado final?


Si es así, ¿Cómo se determina quien pasa a la siguiente
ronda?
Si es un partido de grupos, ¿entonces que puntos de
partido se aplican?

It is important to determine a winner. As there is no specific regulation, following procedure should be followed:
 Calculation of games and afterwards points.
 If it is still not possible the winner shall be decided by lot
Winner receives 2 points, loser 1 point in the group
But the final result is 2:2 (important for a possible group calculation at the end)

Referee should inform teams during the jury meeting about this procedure.

Es importante determinar un ganador.


Como no existe una regulación específica, se debe seguir el siguiente procedimiento:
• Cálculo de juegos primero, y puntos después.
• Si aún no es posible, el ganador se decidirá por sorteo.
El ganador recibe 2 puntos, el perdedor 1 punto en el Grupo pero el resultado final es 2:2 (importante
para un posible cálculo de grupo al final).
El Juez Árbitro debe informar a los equipos durante la reunión de Árbitros sobre este procedimiento.

2.8. Use of a different sponge. Uso de una esponja diferente.

Al principio del partido, A protesta que X esta


usando una raqueta con una cubierta (Prasidha
1615 longitud), la cual es diferente de su versión
original (La versión original es de picos largos sin
esponja debajo, pero la cubierta de la raqueta de X
es de picos largos con esponja debajo). X dice que
él ha estado usando esta raqueta durante los 3
partidos anteriores y nadie se ha quejado.
¿Qué acción debería tomar el árbitro?).

No action as it is ALLOWED No hay acción ya que está PERMITIDO.


FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-10
Página 108
Can you change the sponge combined with an authorized racket covering, replacing it with another sponge of
different density and/or colour?
Yes, it is ALLOWED

¿Puedes cambiar la esponja combinada con una cubierta de raqueta autorizada, sustituyéndola
por otra de diferente densidad y/o color? .
Sí, está PERMITIDO.

2.9. Examples of Rackets. Ejemplos de raquetas.


2.9.1. Lacquer. Barniz.

Control antes del partido.


El jugador A proporciona una raqueta.

a.- Parte de la madera entre el mango y


los revestimientos estaba cubierta por
laca.
b.- Es imposible hacer una medición
precisa.

Other methods have to be used for controlling this racket (e.g. magnifying glass). There is no rule, which forbids
using lacquer on this part of the racket.
A racket that fails a thickness test using a loupe magnifier or magnifying glass will not have the result recorded
under “racket control” in the referee report but only in the “log” even if there is a RCC. This is in keeping with the
decision by ITTF that only ITTF supplied equipment can be documented for the purposes of accumulated
failures, and the loupe magnifier or magnifying glass are not supplied by the ITTF

Se deben usar otros métodos para controlar esta raqueta (por ejemplo, lupa).
No hay una regla que prohíba el uso de laca en esta parte de la raqueta.
Una raqueta que no pasa una prueba de espesor usando una lupa u otro dispositivo similar no tendrá
el resultado registrado bajo "control de raqueta" en el informe del árbitro, sino solo en el "Registro",
incluso si hay un RCC.
Esto está en consonancia con la decisión de la ITTF de que sólo el equipo suministrado por la ITTF
puede documentarse a efectos de fallas acumuladas, y la ITTF no suministra la lupa.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-11


Página 109
2.9.2. Any size or shape (2.4.1). Cualquier tamaño y forma.

ALLOWED (provided that the ITTF logo, the ITTF number


(when present), the supplier and brand names are
clearly visible near thehandle)

PERMITIDO
(siempre que el logotipo de la ITTF, el
número de la ITTF (cuando esté presente), el
proveedor y las marcas estén claramente
visibles cerca del mango).

2.9.3. Blade not continuous (2.4.5). Hoja no continua.

NOT ALLOWED

NO ESTÁ PERMITIDO

NOT ALLOWED

NO ESTÁ
PERMITIDO

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-12


Página 110
2.9.4. Gripped by the fingers (2.4.4). Agarrado por los dedos.

ALLOWED PERMITIDAS AMBAS

2.9.5. Matt, bright red (2.4.5). Mate, rojo brillante.

NOT ALLOWED

NO ESTÁ PERMITIDO

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-13


Página 111
2.9.6. Slight deviations (2.4.7.1). Ligeras variaciones / anomalías.

Allowed up to 1 cm from the edge


Not allowed in the middle of the rubber NOT ALLOWED (COLOUR)

Permitido hasta 1 cm del borde.

No permitido en el medio de la goma Debajo. NO PERMITIDO (COLOR).

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-14


Página 112
3. Penalty Point System (PPS), Misbehaviour of players.
Sistema de puntos de penalización (PPS), mal
comportamiento de los jugadores.
3.1. Time wasting. Pérdida de tiempo.
A player comes late for his match and the umpire shows a yellow card for time wasting. The referee is called to the table.
What should he/she do?
Referee instructs the umpire that he cannot issue a yellow card for this offence as the player was not in the playing area and
therefore not under the jurisdiction of the umpire.
The referee then has to decide regarding the degree of lateness and determine if the match goes ahead or if the late player is
defaulted.

Un jugador llega tarde a su partido y el árbitro muestra una tarjeta amarilla por pérdida de tiempo.
El Juez Árbitro es llamado a la mesa.
¿Qué debe hacer él / ella?

El Juez Árbitro indica al árbitro que no puede mostrar una tarjeta amarilla por esta infracción ya que el
jugador no estaba en el área de juego y por lo tanto no estaba bajo la jurisdicción del árbitro
El Juez Árbitro tiene que decidir sobre el grado de retraso y determinar si el partido sigue adelante o si
el jugador que llegó tarde es descalificado.

3.2. Misbehaviour of both players of a doubles pair.

Mal comportamiento de ambos jugadores de una pareja de dobles.


Both players of a doubles pair (A and B) have misbehaved immediately following the loss of a game (one player threw the
racket, the second one shouted bad words).
Yellow card to player A and yellow/red to player B. It makes no difference whether it is in the same moment or a little bit later. A
warning or penalty incurred by either player of a doubles pair shall apply to the pair (3.5.2.6). In the next individual match of this
team match each player starts with a yellow card.

Ambos jugadores de una pareja de dobles (A y B) se han comportado mal inmediatamente después
de la pérdida de un juego (un jugador lanzó la raqueta, el segundo gritó malas palabras).

Tarjeta amarilla para el jugador A y amarilla / roja para el jugador B.


No importa si es en el mismo momento o un poco más tarde.
Una advertencia o penalización incurrida por cualquiera de los jugadores de una pareja de dobles se
aplicará a la pareja.
En el próximo partido individual de este equipo, cada jugador comienza con una tarjeta amarilla.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-15


Página 113
3.3. Misbehaviour after the end of an individual match in a team
event.

Mal comportamiento después del final de un partido


individual en un evento de equipo.

Equipo de Austria (A)- Alemania (X).

A1 juega el primer individual y al final del partdo,


lanza la raqueta.
El árbitro muestra tarjeta amarilla/roja (1 punto de
penalización).

A2 partido individual: al final del partido:


amarilla/roja (2 puntos de penalización).

Ambos jugadores juegan el dobles.


¿Cómo empezamos?
Doubles will start with yellow/red 2 penalty points but the score is 0:0 as at the start of the doubles match the pair shall be regarded as
having incurred the higher of any warnings or penalties incurred by either player in the same team match. (3.5.2.6)

Los dobles comenzarán con 2 puntos de penalización amarilla / roja, pero el marcador es 0:0, ya que al
comienzo del partido de dobles se considerará que la pareja ha incurrido en la mayor de las
advertencias o penalizaciones incurridas por cualquiera de los jugadores en el mismo partido de
equipo. (3.5.2.6)

3.4. Player destroys his racket. El jugador daña la raqueta.


A player has damaged one side of his racket in a moment of anger and wants to continue to play with this racket
Player is not allowed to change the racket, but he can play with his “non - damaged” side of the racket, if for all other requirements
the racket still complies with ITTF Handbook rule 2.4. If the racket cannot be used anymore (is not legal), the player forfeits the
match.

Un jugador ha dañado un lado de su raqueta en un momento de ira y quiere seguir jugando con esta
raqueta.

El jugador no puede cambiar la raqueta, pero puede jugar con su lado "no dañado" de la raqueta, si
para todos los demás requisitos la raqueta sigue cumpliendo con la regla 2.4 del Manual de la ITTF.
Si la raqueta ya no se puede usar (no es legal), el jugador pierde el partido

3.5. Player destroys the ball during the match.

El jugador daña la pelota durante el partido.


A player destroys the ball on purpose after he/she has lost a point.
Umpire has to show a YELLOW card for misbehaviour .

Un jugador daña la pelota a propósito después de que él / ella ha perdido un punto.

El árbitro tiene que mostrar una tarjeta AMARILLA por mala conducta.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-16


Página 114
3.6. Specific cases. Casos específicos.
In a match the behaviour of a player is very volatile such that at one point he lifts his end of the table and slams it down
violently. The spectators are clearly very unhappy with his behaviour. The umpire issues a yellow card.
a. If the umpire summons you as Referee what should you do?
b. If the umpire does not call for you but you see the event from your seat. What action should you take?
The umpire has made her/his decision that it is a yellow card for misbehaviour
A. On arrival at court, the referee will talk with the umpire alone about case and ask what she/he saw and afterwards should
disqualify the player.
B. Referee should intervene and ask the umpire what he saw and then disqualify the player.

En un partido, el comportamiento de un jugador es muy volátil, de modo que en un momento


levanta su extremo de la mesa y lo golpea violentamente. Los espectadores están claramente muy
descontentos con su comportamiento. El árbitro le muestra una tarjeta amarilla.
a. Si el árbitro llama al Juez Árbitro, ¿qué debe hacer?
b. Si el árbitro no llama al Juez Árbitro y usted como Juez Árbitro ve el suceso desde su asiento. Que
acción deberías tomar?

El árbitro ha tomado su decisión de que es una tarjeta amarilla por mala conducta.
A. Al llegar al área de juego, el Juez Árbitro hablará solo con el árbitro sobre el caso y le preguntará
qué vio y luego debería descalificar al jugador.
B. El Juez Árbitro debe intervenir y preguntarle al árbitro qué vio y luego descalificar al jugador.

3.7. Celebrations after the match.

Celebraciones después de un partido.


After winning the final match of an event a player took off his shirt and celebrates.
Depending on the region, where the tournament is held, (Arab countries, Asia) the referee will have to judge the response of the
spectators, and if necessary, intervene and inform the player to stop this behaviour immediately but it is not counted as
misbehaviour.

Después de ganar el partido final de un evento, un jugador se quitó la camisa en la celebración.


Dependiendo de la región, donde se celebra el torneo (Países Árabes, Asia), el Juez Árbitro tendrá que
juzgar la respuesta de los espectadores y, si es necesario, intervenir e informar al jugador para detener
este comportamiento de inmediato, pero no se cuenta como mala conducta.

After winning the match the player jumps on the table


Depending on the point of time the umpire has to react.
If it is the only match being played or was the final match of an event, the behaviour can be accepted as positive emotion and it is
not disturbing any other ongoing match.
If it is during a tournament and other matches are still ongoing, this behaviour shall be stopped by the umpire and if necessary a
yellow card for misbehaviour has to be shown.

Después de ganar el partido, el jugador salta sobre la mesa.


Dependiendo del momento, el árbitro tiene que reaccionar.
Si es el único partido que se juega o fue el partido final de un evento, el comportamiento puede
aceptarse como emoción positiva y no perturba ningún otro partido en curso.
Si es durante un torneo y otros partidos aún están en curso, el árbitro detendrá este comportamiento
y, si es necesario, deberá mostrar una tarjeta amarilla por mala conducta.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-17


Página 115
3.8. Very serious misbehaviour after the end of a match.

Mala conducta muy grave después del final de un partido.


After losing the match a player insults the umpire or referee, destroys equipment or seriously misbehaves in any other
manner.
In addition to including the incident in the Referee Report, in cases of serious misbehaviour the referee has to;
a) Send a report to the offender’s Association (3.5.2.12)
b) Immediately send a separate report to the ITTF Competition Director with a copy to the ITTF URC and the CM of
the event. The ITTF will convene a Disciplinary Panel as necessary (3.5.2.13).
There will be no disqualification (red card) in this situation.

Después de perder el partido, un jugador insulta al árbitro o al Juez Árbitro, daña el equipo o se
comporta mal de cualquier otra manera.

Además de incluir el incidente en el Informe del Juez Árbitro, el Juez Árbitro tiene que:
a) Enviar un informe a la Asociación de Disciplina del infractor (3.5.2.12).
b) Enviar inmediatamente un informe por separado al Director de Competición de la ITTF con una
copia al ITTF URC y al CM del evento. La ITTF convocará al Consejo Disciplinario según sea
necesario (3.5.2.13).

No habrá descalificación (tarjeta roja) en esta situación.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-18


Página 116
4. Advice. Consejo.
4.1. Use of an interpreter. Uso de un intérprete.
An adviser in an individual match takes with him an interpreter to talk to player.
In an individual event a player or pair may only receive advice from one person. It is not allowed to also have an
interpreter (3.5.1.2). The interpreter may only be used in case of an appeal to communicate with the referee.

Un asesor en un partido individual lleva consigo un intérprete para hablar con el jugador.

En un evento individual, un jugador o pareja solo puede recibir consejos de una persona.
No está permitido tener también un intérprete (3.5.1.2).
El intérprete solo se puede utilizar en caso de una apelación para comunicarse con el Juez Árbitro.

4.2. Advice. Consejo.


3.5.1.3 Players may receive advice at any time except during rallies provided that continuity of play is not affected (3.4.4.1);
if any authorised person gives advice illegally the umpire shall hold up a yellow card to warn him or her that any further
such offence will result in his or her dismissal from the playing area .

3.5.1.3 Los jugadores pueden recibir consejos en cualquier momento, excepto durante las jugadas,
siempre que la continuidad del juego no se vea afectada (3.4.4.1); Si alguna persona autorizada da un
consejo ilegalmente, el árbitro levantará una tarjeta amarilla para advertirle que cualquier otra falta
de este tipo resultará en su expulsión del área de juego.

Scenarios
Escenarios

Is allowed as long as it does not delay the start of the


match. If it delays the start of the match, the umpire has to
Advice between end of practice and start
call the players to the table. If they refuse the
of a match.
A umpire has to call the referee.

Asesoramiento entre el final de la Está permitido siempre que no retrase el


práctica y comienzo de un partido. inicio del partido. Si se retrasa el inicio del
partido, el árbitro tiene que llamar a los
jugadores a la mesa. Si se niegan, el árbitro
tiene que llamar al Juez Árbitro.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-19


Página 117
Legal Illegal Misbehaviour
Advice Advice (time wasting)

Consejo Consejo Mala conducta


Legal Ilegal (Pérdida de tiempo)

1 Advice during a rally. Coach


Entrena-
Consejos durante una jugada. dor
Advice during suspension of play and
2 between games. X
Asesoramiento durante la suspensión
del juego y entre juegos.
Advice between rallies, no interruption
3 of continuity. X
Asesoramiento entre jugadas, sin
interrupción de la continuidad.
Player obviously make a detour to go to coach
4 (for advice) when going to pick the ball.

El jugador manifiestamente hace un Player


desvío para ir al entrenador (por Jugador
consejo) cuando va a recoger la
pelota.

Player moves very slowly to pick up


5 ball/return to table while coach is giving
advice.
Player
El jugador se mueve muy lentamente Jugador
para recoger la pelota / regresar a la
mesa mientras el entrenador le da
consejos.
A goes to Coach for advice when X retrieving
6 ball. X
Ready to play when X returns to court.

A va al entrenador para pedirle


consejo cuando X recupera la pelota.
Listo para jugar cuando X regrese al
área de juego.
A goes to Coach for advice when X retrieving
ball from outside court.
7 Do not go back to table immediately
when X returns to court. Player
Jugador
A va al entrenador para pedirle
consejo cuando X recupera la pelota
de fuera del área de juego.
No regresa a la mesa inmediatamente
cuando X regresa al área de juego.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-20


Página 118
Legal Illegal Misbehaviour
Advice Advice (time wasting)

Consejo Consejo Mala conducta


Legal Ilegal (Pérdida de tiempo)

After retrieving ball from outside court, player


8 goes to coach for advice instead
of going straight to table to start play.

Después de recuperar la pelota desde Player


fuera del área de juego, el jugador Jugador
acude al entrenador para pedirle
consejo en lugar de ir directamente a
la mesa para comenzar a jugar.
Advice when player is ready to serve (ball on Coach (if it is obvious that
9 palm). X coach wants to disturb opponent)

Entrenador (si es obvio que


Consejo cuando el jugador está listo
el entrenador quiere
para servir (bola en la palma).
molestar al oponente).
10 Advice before service (player bouncing X
ball on table).

Asesoramiento antes del servicio


(jugador que bota la pelota en la
mesa).
11 Advice during toweling. X

Consejos durante el uso de la toalla.


12 Player looks to Coach before serving. X

El jugador mira al entrenador antes de


servir.
13 Player moves slightly to coach side for X
advice between rallies.

El jugador se mueve ligeramente hacia


el lado del entrenador para pedir
consejo entre las jugadas.
14 Player goes to coach for advice
between rallies. Player
Jugador
El jugador acude al entrenador para
pedir consejo entre las jugadas.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-21


Página 119
5. Match Procedure. Procedimiento de partido.
5.1. Nomination of teams/players.
Nominación de equipos / jugadores.
5.1.1. Team not complete. Equipo no completo.

In a team match one of the players is injured before the match and the team captain asks you to allow the team to play
with only two players.
According to the regulations for World, Olympic and Paralympic Title Competitions the referee may allow a team to play with
one player absent, where he or she is satisfied that the absence is due to accident, illness, injury or circumstances outside the
control of the player or the association concerned (4.1.10.2). Whilst it is not specified for other events it shall be used in the same
way.

En un partido de equipo, uno de los jugadores se lesiona antes del partido y el capitán del equipo le
pide que permita que el equipo juegue solo con dos jugadores.

De acuerdo con las regulaciones para las competiciones mundiales, olímpicas y paralímpicas, el Juez
árbitro puede permitir que un equipo juegue con un jugador ausente, cuando él o ella está convencido
de que la ausencia se debe a un accidente, enfermedad, lesión o circunstancias fuera del control del
jugador o la asociación en cuestión (4.1.10.2).
Si bien no se especifica para otros eventos, se actuará de la misma manera.

5.1.2. Change the nomination for doubles. Cambiar la alineación para dobles.
A team match is being played under the former Corbillon system of 4 singles and a doubles (A v X, B v Y, doubles, A v Y, B v
X). At the start of the match, the captain of team A/B/C nominates B/C as the doubles pair. After the 2nd singles the captain
wishes to change his nomination to A/C.
It is allowed to change the nomination as the pairs for a doubles match need not to be nominated until the end of the immediately
preceding singles match (3.7.7.4).
But it is necessary to inform the captain of the opposing team about the fact that Team A/B/C will change their nomination.

Se está jugando un partido de equipos bajo el antiguo sistema Corbillon de 4 individuales y un doble
(A v X, B v Y, dobles, A v Y, B v X). Al comienzo del partido, el capitán del equipo A / B / C nomina a B
/ C como pareja de dobles. Después de los 2 dos singles, el capitán desea cambiar su nominación a A
/ C.

Está permitido cambiar la nominación ya que las parejas para un partido de dobles no necesitan ser
nominadas hasta el final del partido de individuales inmediatamente anterior (3.7.7.4).
Pero es necesario informar al capitán del equipo contrario sobre el hecho de que el Equipo A / B / C
cambiará su nominación.

5.2. Service. Servicio.


5.2.1. Complaint about service. Queja sobre el Servicio.
Player A serves. Player X, makes a correct return, but shouts "Wrong service!" as he makes the return. Player A catches the
ball and asks the umpire "What? Why is he shouting?" Player X explains to the umpire that A's service was wrong.
The ball was still in play when A caught it. Following options:
Option 1. (preferred) LET: and give a warning to X for misbehaviour OR Option 2. Point to X, because A didn’t make a good return.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-22


Página 120
El jugador A sirve.
El jugador X devuelve correctamente, pero grita "¡Servicio incorrecto!" mientras hace la devolución.
El jugador A atrapa la pelota y le pregunta al árbitro "¿Qué? ¿Por qué está gritando?".
El jugador X explica al árbitro que el servicio de A fue incorrecto.

La pelota todavía estaba en juego cuando A la atrapó.


Siguientes opciones:
Opción 1. (Preferido)Anular: y dar una advertencia a X por mal comportamiento.
Opción 2. Punto para X, porque A no tuvo una buena devolución.

5.2.2. Service with racket handle.


Servicio con la empuñadura (mango) de la raqueta.

Player X serves with his racket handle. Is this allowed?


Yes. A player can strike the ball with any part of the racket held in the hand, or with the playing hand below the wrist (2.5.7),
except that the player may not strike the ball with a side of the racket blade whose surface does not comply with the requirements
of 2.4.3, 2.4.4 and 2.4.5. (2.10.01.7)

El jugador X sirve con la empuñadura (mango) de su raqueta. ¿Esto está permitido?

Si.
Un jugador puede golpear la pelota con cualquier parte de la raqueta sostenida en la mano, o con la
mano que juega debajo de la muñeca (2.5.7), excepto que el jugador no puede golpear la pelota con
un lado de la pala de la raqueta cuya superficie No cumple con los requisitos de 2.4.3, 2.4.4 y 2.4.5.
(2.10.01.7).

5.2.3. Warning after faulting a service.


Advertencia después de fallar un servicio.

If the umpire or assistant umpire decides that the service is incorrect, can he or she still have doubts about the legality of
any subsequent service by that player or his or her doubles partner and call a warning?
Yes, a warning is still possible in case of the first doubtful service, no matter if a service has been faulted before.
According to law 2.6.6.1 the server may be warned by the umpire or assistant umpire in case of doubtful legality of a service
on the 1st occasion in a match - independent from the fact whether a service of this player or pair was considered incorrect earlier
in this match ornot.

Si el árbitro o el árbitro asistente decide que el servicio es incorrecto, ¿puede aún tener dudas sobre
la legalidad de cualquier servicio posterior de ese jugador o su compañero de dobles y llamar a una
advertencia?

Sí, una advertencia es posible en caso del primer servicio dudoso, no importa si un servicio ha sido
fallado antes. De acuerdo con la ley 2. 6. 6. 1 el servidor puede ser advertido por el árbitro o el árbitro
asistente en caso de dudosa legalidad de un servicio en la primera ocasión en un partido -
independientemente del hecho de si un servicio de este jugador o pareja fue considerado incorrecto
anteriormente en este partido o no.

5.3. Intervals. Descansos.


During intervals between games, player X leaves the playing area and wants to sit on the bench. The bench is close to
playing area (next to surrounds). Is this allowed?
Players are allowed to sit down between games so long as they are within 3 metres of the playing area, under the supervision of
the umpire (3.4.4.7).

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-23


Página 121
Durante los intervalos entre juegos, el jugador X abandona el área de juego y quiere sentarse en el
banquillo.
El banquill está cerca del área de juego (al lado de los alrededores).
¿Esto está permitido?.

Los jugadores pueden sentarse entre juegos siempre que estén a menos de 3 metros del área de
juego, bajo la supervisión del árbitro (3.4.4.7).

5.4. Time Out – 2nd Time Out after the 1st one.
Tiempo y segundo tiempo después del primero.
A vs X
A asks for a Time Out and after 45 seconds comes back. At this
moment X asks for a Time Out.
Allowed or not?
2nd Time Out is still between the rallies and allowed (3.4.4.2.3).

AyX
A pide tiempo y después de 45 segundos regresa.
En este momento X pide tiempo.
¿Permitido o no?

El segundo tiempo está todavía entre jugadas y está permitido (3.4.4.2.3).

5.5. Around the net. Alrededor de la red.


Player A makes a backspin shot and the ball travels over the net and lands on the opponent’s (X) side and then returns back
over the net. X runs to the side of the table and, while he is on A’s side of the table, strikes the ball while it is still in the air.
The ball hits A’s side and A is unable to return the ball. What decision should the umpire make?
Point to X as he made a good return which won the point

El jugador A realiza un golpecon efecto hacia atrás y la pelota viaja sobre la red y cae del lado del
oponente (X) y luego regresa sobre la red.
X corre hacia el lado de la mesa y, mientras está en el lado de la mesa de A, golpea la pelota
mientras aún está en el aire.
La pelota golpea el costado de A y A no puede devolver la pelota.
¿Qué decisión debe tomar el árbitro?.

Punto para X que hizo una buena devolución que ganó el punto

5.6. Ball breaks during a rally.


La pelota se rompe durante una jugada.
Umpire has to call LET (2.9.2.4) - regardless of direction of ball's trajectory
If a ball is obviously cracked or completely broken during a rally then the umpire will always call „let“(2.9.2.4 because the
conditions of play are disturbed in a way which could affect the outcome of the rally). The trajectory of the ball is irrelevant and it
doesn`t matter where the ball is when it is struck.
E.g. If a player hits the ball with the edge of the racket and the ball breaks into two halves or the broken ball goes into a direction
away from the table, the umpire has to call a LET.
But after the rally a player cannot claim that the ball was broken in the previous rally.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-24


Página 122
El árbitro tiene que decir Nula (2.9.2.4) - independientemente de la dirección de la trayectoria de la
pelota.
Si una pelota está obviamente agrietada o completamente rota durante una jugada, el árbitro siempre
anunciará"Nula" (2.9.2.4 porque las condiciones de juego se alteran de una manera que podría afectar
el resultado de la jugada).
La trayectoria de la pelota es irrelevante y no importa dónde esté la pelota cuando se golpea.
P.ej.
Si un jugador golpea la pelota con el borde de la raqueta y la pelota se rompe en dos mitades o la
pelota rota se aleja de la mesa, el árbitro tiene que anunciarun NULA.
Pero después de la jugada, un jugador no puede afirmar que la pelota se rompió en la jugada anterior.

5.7. Both players want to change the ball during a match.


Ambos jugadores quieren cambiar la
pelota durante un partido.
6. (e.g. after the 3rd game)
7. Umpire takes a new ball, which has been chosen before the match.

(por ejemplo, después del tercer juego).


El árbitro toma una nueva pelota, que ha sido elegida antes del partido.

5.8. Expedite System. Regla de Aceleración.


5.8.1. Error in counting. Error al contar.

El partido se juega mediante la


Regla de Aceleración.
El contador de golpes: cuenta 1,…4,
5,7.
¿Qué puede hacer el árbitro?
A. ¿El árbitro reconoce el error
durante el intercambio?
B. ¿El árbitro reconoce el error
después del intercambio?

A. Let
B. No action as it is a decision of fact by the stroke counter and cannot be changed.

A. Nula
B. Ninguna acción, ya que es una decisión de hecho por parte del contador de golpes y no se puede
cambiar.

5.9. Suspension of play due to Medical Break.


Suspensión del juego debido a causa médica.
Jugador A contra jugador X.-
X se le permite una suspensión de juego por
razones médicas al final del 4º juego.
El empezó el partido con un vendaje en la
pierna y parecía usar la suspensión del juego
para atender a su vendaje

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-25


Página 123
Not allowed according to 3.4.4.5 as it is a disability which was present already at the beginning of the match.
BUT using common sense it is allowed in the same way as re-tying the shoelace is not a problem.

No está permitido de acuerdo con 3.4.4.5 ya que es una discapacidad que ya estaba presente al
comienzo del partido.
PERO usando el sentido común se permite de la misma manera que volver a atar el cordón no es un
problema.

5.10. Player changing a playing garment during an authorised


interval: time exceeds 1 minute.
El jugador cambia una prenda de juego
durante un intervalo autorizado: el
tiempo excede 1 minuto.
If a player needs to change a playing garment, he or she may be allowed to leave the playing area to do so during any
authorised interval in play, accompanied by an official. The referee may give permission on each occasion or as a general
dispensation to umpires before play begins (extract HMO 8.6.1).
In a lot of tournaments the 1 minute interval will be exceeded (e.g. a long way to the changing room or washroom). It is
recommended to prepare a specific place for changing clothes close to the playing area.

Si un jugador necesita cambiar una prenda de juego, se le puede permitir salir del área de juego para
hacerlo durante cualquier intervalo autorizado en el juego, acompañado por un oficial.
El Juez árbitro puede dar permiso en cada ocasión o como una dispensación general a los árbitros
antes de que comience el juego.
(extracto de HMO 8.6.1.).
En muchos torneos se excederá el intervalo de 1 minuto.
(camino largo al vestuario o baño).
Se recomienda preparar un lugar específico para cambiarse de ropa cerca del área de juego.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-26


Página 124
6. Equipment in the field of play.
Equipamiento en el campo de juego.

1.1. Camera on the net. Cámara en la red.

Referee has to inform players and coaches


during the jury meeting whether it is part of the
net or not. If it is small technical equipment it
has to be considered as part of the net
(3.2.3.9)
In the example above the camera is not part
of the net.

El Juez Árbitro debe informar a los


jugadores y entrenadores durante la
reunión al Torneo si es parte de la red
o no.
Si se trata de un equipo técnico
pequeño, debe considerarse como
parte de la red (3.2.3.9).

En el ejemplo, la cámara no es parte


de la red.

It is not part of the net assembly but


undercarriage of the table

No forma parte del conjunto de la


red, sino del tren de rodaje de la
mesa.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-27


Página 125
7. Playing clothing. Ropa de juego.
7.10. Clothing of doubles pair – short/skirt.
Ropa de pareja de dobles – pantalón corto/falda.
Women’s doubles pair: one player is wearing shorts and the other one a skirt. Apart from
that colour and design are identical.
Allowed: Players aredressed uniformly (3.2.2.7) – players can choose whether they play short or skirt (see also mixed doubles).

Dobles femenino:
Una jugadora lleva pantalones cortos y la otra una falda.
Aparte de esto el color y el diseño son idénticos.

Permitido:
-los jugadores están vestidos de manera uniforme (3.2.2.7).
-las jugadoras pueden elegir si juegan con pantalón corto o con falda.
(ver también dobles mixtos).

7.1. Clothing of doubles pair – colour of shirts.


Ropa de pareja de dobles –color de las camisetas.
Player A wears yellow and B wears blue. Player X and Y wear both blue shirts. Do we need to toss and ask one pair to
change?
Allowed: No problem is allowed as you can distinguish both pairs easily and this is also the intention of the rule (3.2.2.8).

El jugador A lleva amarilla y el B lleva azul.


El jugador X e Y usan ambos camisetas azules.
¿Tenemos que cambiar y pedirle a una de las parejas que se cambie?.

Permitido:
No hay ningún problema ya que se pueden distinguir fácilmente ambas parejas, y esta es también la
intención de la regla (3. 2. 2. 8).

Player A wears yellow and B wears blue, and X wears yellow and Y wears blue.
Not allowed: Toss and one of the players of the "losing" team has to change (3.2.2.9)

El jugador A lleva amarilla y B lleva azul, y X lleva a e Y lleva azul.

No está permitido:
Lanzar una moneda y uno de los jugadores del equipo ”perdedor”; tiene que cambiar (3. 2. 2. 9).

7.2. Name on the shirt and 3 letter association.


Nombre en la camiseta y asociación de 3 letras.
T-shirts having the association code on the top and the name underneath are allowed.

Se permiten camisetas con el código de la asociación en la parte superior y el nombre debajo, de la


parte trasera.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-28


Página 126
7.3. Playing without shoes. Jugar sin zapatos.
A player wants to play without shoes, because during the day his legs swell and it’s very painful and impossible for him to use shoes.
The referee has the power to allow the player to play without shoes. (3.3.1.2.10)

Un jugador quiere jugar sin zapatos, porque durante el día sus piernas se hinchan y es muy doloroso
e imposible para él usar zapatos.

El árbitro tiene el poder de permitir que el jugador juegue sin zapatos. (3.3.1.2.10).

7.4. Examples: Ejemplos.


Headscarf Allowed
Se permite el uso de pañuelos en la cabeza

Allowed
Permitido

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-29


Página 127
8. Questions Webinar 03.06.2020 “Misbehaviour from the
point of view of Umpires, Referees and Players”.
Webinar de preguntas 03. 06. 2020
“El mal comportamiento desde el punto de
vista de los árbitros y jugadores”.

1. What would the referee do if the umpire gives a red card to a player/pair for the first act of misbehaviour?
An umpire has no power to show a red card. In this case the referee must step in, analyse the situation, and correct the
decision.
For example, if the situation is serious, it could warrant a possible disqualification.
If the misbehaviour was not serious, the referee could direct the umpire to show the player a yellow card.

¿Qué haría el Juez Árbitro si el árbitro le muestra una tarjeta roja a un jugador/pareja por el primer
acto de mala conducta?.

Un árbitro no tiene el poder de mostrar una tarjeta roja.


En este caso el Juez Árbitro debe intervenir, analizar la situación y corregir la decisión.
Por ejemplo:
Si la situación es grave, podría justificar una posible inhabilitación.
Si la conducta no era grave, el Juez Árbitro podría ordenar al árbitro que mostrara al jugador una
tarjeta amarilla.

2. How can you distinguish between bad behaviour and emotions?.


Positive emotions are an important part of the sport and shall not be avoided. However, behaviour, which unfairly affects
an opponent, offends spectators, or brings
the sport into disrepute is not allowed. (3.5.2.1)

¿Cómo puedes distinguir entre el mal comportamiento y las emociones?

Las emociones positivas son una parte importante del deporte y no deben ser evitadas. Sin embargo,
no se permite el comportamiento que afecte injustamente al oponente, ofenda a los espectadores o
desacredite el deporte. ( 3. 5. 2. 1).

3. When is the correct time for showing up as a referee if the umpire on duty cannot control the match?
As soon as the referee realises that there might be problems with a match (behaviour of players, discussions…), he/she
should approach the field of play - not immediately step in but stay close to the court (show presence). If he/she has the
feeling that the
umpire cannot control the match anymore; he/she must intervene.

¿Cuándo es el momento correcto para presentarse como Juez Árbitro si el árbitro de turno no puede
controlar el partido?.

Tan pronto como el Juez Árbitro se dé cuenta de que puede haber problemas en el partido
(comportamiento de los jugadores, discusiones. . . ), deberá acercarse al terreno de juego, no entrar
inmediatamente, sino permanecer cerca de la cancha (mostrar presencia). Si tiene la sensación de que
el árbitro ya no puede controlar el partido, debe intervenir.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-30


Página 128
4. While misbehaviour can be difficult to define, do we (or should we) treat such behaviour differently after a player
wins a match or loses a match. For example, if a player throws his or her racket at the surround after winning or losing a
match with or without damaging the surround.
Positive emotions are an important part of the sport and shall not be avoided. However, behaviour, which unfairly affects
an opponent, offends spectators, or brings the sport into disrepute is not allowed. (3.5.2.1)
Throwing racket: decision depends on the specific situation.
Throwing into the surroundings is not acceptable and is treated as misbehaviour.

Si bien el mal comportamiento puede ser difícil de definir, ¿tratamos (o deberíamos tratar) de
manera diferente ese comportamiento después de que un jugador gana o pierde un partido?
Por ejemplo, si un jugador tira su raqueta al entorno después de ganar o perder un partido con o sin
dañar el entorno.

Las emociones positivas son una parte importante del deporte y no deben ser evitadas. Sin embargo,
no se permite el comportamiento que afecte injustamente al oponente, ofenda a los espectadores o
desacredite el deporte.
( 3. 5. 2. 1) Lanzamiento de raquetas: la decisión depende de la situación específica. Los lanzamientos a
los alrededores no son aceptables y se tratan como un mal comportamiento.

5. What is the rule regarding shouting?


Shouting is not specifically mentioned but 3.5.2.1 is valid:
Behaviour, which unfairly affects an opponent, offends spectators, or brings the sport into disrepute are not allowed.
(3.5.2.1).

¿Cuál es la regla con respecto a los gritos?

El grito no se menciona específicamente pero 3. 5. 2. 1 es válido: No se permite el comportamiento


que afecte injustamente al oponente, ofenda a los espectadores o desacredite el deporte. ( 3. 5. 2. 1).

6. What can the umpire or referee do about misbehaviour after a match?


3.3.2.8 Players shall be under the jurisdiction of the umpire from the time at which they arrive at the playing area until they
leave it.
Players shall be under the jurisdiction of the referee from the time at which they arrive at the playing venue until they leave
it.
The umpire must act according to 3.5.2. Therefore, a yellow card may also be shown after the end of the match and will be
recorded in the database.
The referee must act according to 3.5.2.8. – see FAQ 3.8
In addition to including the incident in the Referee Report, in cases of serious misbehaviour, the referee must:
Send a report to the offender’s Association (3.5.2.12)
Immediately send a separate report to the ITTF Competition Director with a copy to the ITTF URC and the CM of the event.
The ITTF will convene a Disciplinary Panel as necessary (3.5.2.13).
There will be no disqualification (red card) in this situation.

¿Qué puede hacer el árbitro o el Juez Árbitro sobre el mal comportamiento después de un partido?

3. 3. 2. 8 Los jugadores estarán bajo la jurisdicción del árbitro desde el momento en que lleguen al
área de juego hasta que la abandonen.
Los jugadores estarán bajo la jurisdicción del Juez Árbitro desde el momento en que lleguen al lugar de
juego hasta que lo abandonen.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-31


Página 129
El árbitro debe actuar de acuerdo con 3. 5. 2. Por lo tanto, una tarjeta amarilla también puede ser
mostrada después del final del partido y será registrada en la base de datos.
El Juez Árbitro debe actuar de acuerdo con 3. 5. 2. 8. - ver FAQ 3. 8
Además de incluir el incidente en el Informe del Juez Árbitro, en casos de mal comportamiento grave,
el Juez Árbitro debe: Enviar un informe a la Asociación del infractor (3. 5. 2. 12)
Enviar inmediatamente un informe separado al Director de Competición de la ITTF con copia al URC de
la ITTF y al CM del evento.
La ITTF convocará un Panel Disciplinario según sea necesario (3. 5. 2. 13).
No habrá descalificación (tarjeta roja) en esta situación.

7. If a player, in a team match, receives a red card in the first match what score should be shown on the scoreboard in
the player’s second match.
Depending on the severity of the misbehaviour, the referee may decide to disqualify the player for the whole team match.
In that case the player’s second match would be recorded as a walkover to the opponent.

Si un jugador, en un partido por equipos, recibe una tarjeta roja en el primer partido, qué
puntuación debe mostrarse en el marcador en el segundo partido del jugador.

Dependiendo de la gravedad de la falta, el Juez Árbitro puede decidir descalificar al jugador durante
todo el partido por equipos. En ese caso, el segundo partido del jugador se registraría como una
victoria del oponente.

8. How should the referee handle misbehaviour by a player arising from wrong decisions by the umpire?
The referee must analyse the scenario and it is important to calm down the situation, taking into account this specific
situation. Nevertheless, a wrong decision does not justify misbehaviour and necessary measures might be necessary
(3.5.2.1) but also a further observation of this match is necessary.

¿Cómo debe el Juez Árbitro manejar la mala conducta de un jugador que surge de decisiones
erróneas del árbitro?

El Juez Árbitro debe analizar el escenario y es importante calmar la situación, teniendo en cuenta esta
situación específica. No obstante, una decisión errónea no justifica el mal comportamiento y puede ser
necesario tomar medidas (3. 5. 2. 1), pero también es necesaria una observación adicional de esta
coincidencia.

9. In a team match, a member of the bench receives a yellow card and then a red card for illegal advice. In my umpiring
career I have faced two different interpretations on the meaning of the red card:
A player can continue to receive advice at any time as provided by the Regulations.
A player may not receive further advice even during authorised moments. (Applied before the rule modification which
now allowed advice to be received between successive rallies).
3.5.1.4 After a warning has been given, if in the same team match or the same match of an individual event anyone again
gives advice illegally, the umpire shall hold up a red card and send him or her away from the playing area, whether or not
he or she was the person warned.
The remaining team members on the team bench can still give advice to the player.

En un partido por equipos, un miembro del banquillo recibe una tarjeta amarilla y luego una roja por
consejo ilegal. En mi carrera de árbitro me he enfrentado a dos interpretaciones diferentes sobre el
significado de la tarjeta roja:

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-32


Página 130
Un jugador puede seguir recibiendo asesoramiento en cualquier momento según lo dispuesto por el
Reglamento.
Un jugador no puede recibir más consejos ni siquiera en los momentos autorizados. ( Aplicada antes
de la modificación de la regla que ahora permitía recibir asesoramiento entre las sucesivas jugadas).

3. 5. 1. 4 Después de que se haya dado una advertencia, si en el mismo partido por equipos o en el
mismo partido de un evento individual alguien vuelve a dar consejos de forma ilegal, el árbitro
levantará una tarjeta roja y lo enviará fuera del área de juego, sea o no la persona advertida.
Los restantes miembros del equipo en el banquillo del equipo pueden seguir dando consejos al
jugador.

10. Can the Referee disqualify a player who has received several yellow cards during a tournament in different matches?
Can the referee only warn him/her? If so, how does he do it? In a formal or informal way? What happens if the player
receives another YC after that warning?
A player, who receives several yellow cards during a tournament should be informed by the referee that continuous
misbehaviour might lead to a disqualification. It is important to record all yellow cards in the referee log.

¿Puede el Juez Árbitro descalificar a un jugador que ha recibido varias tarjetas amarillas durante un
torneo en diferentes partidos?
¿El Juez Árbitro sólo puede advertirle? Si es así, ¿cómo lo hace? ¿De manera formal o informal? ¿Qué
pasa si el jugador recibe otro YC (tarjeta amarilla) después de esa advertencia?.

Un jugador que reciba varias tarjetas amarillas durante un torneo deberá ser informado por el Juez
Árbitro de que un comportamiento incorrecto continuo puede llevar a la descalificación.
Es importante anotar todas las tarjetas amarillas en el registro del Juez Árbitro.

11. A player asked for time-out, but after the time-out was over the player did not come back. The AU loudly announced
TIME, the umpire 3 time called player country and name, because the coach was talking to the player. When the player is
back at the table, should the yellow card be shown to player or coach? in 2 different championships same thing
happen and each one those different option applied.
Depending on the situation the yellow card should be given either to the player or coach. If the coach does not stop talking
to the player, the yellow card might be given to coach (3.5.2.1 unfairly affects opponent, who is ready). Otherwise the
yellow card must be given to the player.

Un jugador pidió tiempo muerto, pero después de que el tiempo muerto terminó el jugador no
regresó. El AU (árbitro auxiliar) anunció en voz alta TIEMPO, el árbitro le llamo tres veces por el
nombre al jugador, porque el entrenador estaba hablando con el.
Cuando el jugador vuelve a la mesa, ¿se debe mostrar la tarjeta amarilla al jugador o al entrenador?
en 2 campeonatos diferentes, pasó lo mismo y cada uno aplicó esas opciones diferentes.

Dependiendo de la situación, la tarjeta amarilla debe ser mostrada al jugador o al entrenador.


Si el entrenador no deja de hablar con el jugador, la tarjeta amarilla puede ser mostrada al entrenador
(3. 5. 2. 1 afecta injustamente al oponente, que está listo).
De lo contrario, la tarjeta amarilla debe ser mostrada al jugador.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-33


Página 131
12. According to 17.1.7 of HMO, the assistant umpire can interrupt play, because of misbehaviour. Can the umpire take
no action?
The umpire has the final decision (3.3.2.3.10).

Según el 17. 1. 7 de la HMO, el árbitro asistente puede interrumpir el juego, debido a un mal
comportamiento. ¿Puede el árbitro no tomar ninguna medida? .

El árbitro tiene la decisión final (3. 3. 2. 3. 10).

13. What action should an umpire take when he is pushed off his chair and fell onto the floor by the losing player after a
match had ended?
The umpire must call the referee.

¿Qué acción debe tomar un árbitro cuando es empujado de su silla y cae al suelo por el jugador
perdedor después de que un partido ha terminado?.

El árbitro debe llamar al Juez Árbitro.

14. How do you manage consistency amongst umpires and referees regarding their reaction to player misconduct?
Consistency can only be possible if match officials are trained and ITTF URC has published different documents: e.g.
newsletter, FAQ, Guidelines
https://www.ittf.com/committees/umpires-referees/documents/

¿Cómo se maneja la coherencia entre los árbitros y los Jueces Árbitros en cuanto a su reacción a la
mala conducta de los jugadores? .

La coherencia sólo puede ser posible si los oficiales de los partidos están capacitados y el URC de la
ITTF ha publicado diferentes documentos: por ejemplo, el boletín de noticias, las preguntas frecuentes,
las directrices https://www. ittf. com/committees/umpires-referees/documents/.

15. How do you deal with rowdy elements in the spectator stands?
The referee must contact the organiser. It is the responsibility of the organiser to ensure a fair and correct tournament.
Spectators, disturbing the event, should be removed from the venue. If a fair event cannot be ensured the tournament
cannot continue.

¿Cómo actuas con los elementos ruidosos en las gradas?.

El Juez Árbitro debe contactar con el organizador.


Es responsabilidad del organizador asegurar un torneo justo y correcto.
Los espectadores que perturben el evento deben ser retirados del lugar.
Si no se puede asegurar un evento justo, el torneo no puede continuar.

16. If someone is coaching a player from the tribune can I as the umpire show them a red card and send them away or
must I send for the referee?
The umpire must inform the referee, who will contact the organiser (see question above).

Si alguien está dando consejos a un jugador desde la tribuna, ¿puedo, como árbitro, mostrarle una
tarjeta roja y echarlo o debo enviar al árbitro? .

El árbitro debe informar al Juez Árbitro, que se pondrá en contacto con el organizador. (ver nº.15)

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-34


Página 132
17. How to act when a player "cleans" his hand on the table just after the net post? Is this a form of misbehaviour?
The ITTF COVID-19 Guidelines are new, and players have to adapt to this situation. Therefore, players should be informed
(without warning) that this behaviour is not acceptable, but if he/she continues this should be treated as misbehaviour and
the umpire must warn the player.

¿Cómo actuar cuando un jugador “limpia"; su mano en la mesa justo después del poste de la red?
¿Es esto una forma de mal comportamiento? .

Las Directrices COVID-19 de la ITTF son nuevas, y los jugadores tienen que adaptarse a esta situación.
Por lo tanto, los jugadores deben ser informados (sin advertencia) de que este comportamiento no es
aceptable, pero si continúa, debe ser tratado como una mala conducta y el árbitro debe advertir al
jugador.

18. What should an umpire do when a player jumps onto the table to celebrate winning at the end of an individual
match? Would the reaction be different if it occurred at the end of a tournament’s Final match?
See FAQ 3.7.
After winning the final match of an event a player took off his shirt and celebrates.
Depending on the region, where the tournament is held, (Arab countries, Asia) the referee will have to judge the response
of the spectators, and if necessary, intervene and inform the player to stop this behaviour immediately but it is not counted
as misbehaviour.
After winning the match the player jumps on the table depending on the point of time the umpire must react.

¿Qué debe hacer un árbitro cuando un jugador salta a la mesa para celebrar la victoria al final de un
partido individual? ¿Sería diferente la reacción si ocurriera al final del partido final de un torneo? .

Ver FAQ 3. 7. Después de ganar el último partido de un evento, un jugador se quitó la camiseta y
celebró. Dependiendo de la región donde se celebre el torneo (países árabes, Asia), el Juez Árbitro
tendrá que juzgar la respuesta de los espectadores y, si es necesario, intervenir e informar al jugador
para que cese este comportamiento inmediatamente, pero no se cuenta como mala conducta.
Después de ganar el partido, el jugador salta sobre la mesa dependiendo del momento en que el
árbitro debe reaccionar.

If it is the only match being played or was the final match of a tournament, the behaviour can be accepted as positive emotion and
it is not disturbing any other ongoing match.
If it is during a tournament and other matches are still ongoing, this behaviour shall be stopped by the umpire and, if necessary, a
yellow card for misbehaviour must be shown.

Si es el único partido que se juega o fue el último de un torneo, el comportamiento puede ser
aceptado como una emoción positiva y no perturba ningún otro partido en curso.
Si es durante un torneo y otros partidos siguen en curso, este comportamiento será detenido por el
árbitro y, si es necesario, se mostrará una tarjeta amarilla por mal comportamiento.

19. If a player is sweating heavily during the match, umpires can obviously see the sweat droplets on the floor. The
player request to have towelling when it is not the allowed period, which is every 6 points. Can the umpire allow the
player to do so?
It is the task of the umpire to ensure fair conditions and in case of sweat it can be necessary to relax the 6-points
regulation.
HMO 13.3.2 refers to players wearing spectacles
HMO 13.3.3 The purpose of the restriction on towelling is to prevent it being used as a delaying tactic, either to gain extra
rest time or to disturb the rhythm of an opponent’s game. There is no reason why players may not towel at times which do
not further interrupt the continuity of play, such as when the ball is being retrieved from outside the playing area, but care
must be taken that players do not deliberately cause such breaks.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-35


Página 133
Si un jugador está sudando mucho durante el partido, los árbitros pueden ver las gotas de sudor en
el suelo. El jugador solicita utilizar la toalla cuando no es el período permitido, que es cada 6 puntos.
¿Puede el árbitro permitir que el jugador lo haga? .

La tarea del árbitro es asegurar condiciones justas y en caso de sudor puede ser necesario relajar la
regulación de 6 puntos.
HMO 13. 3. 2 Se refiere a los jugadores que llevan gafas.
HMO 13. 3. 3 El propósito de la restricción de utilizar la toalla es evitar que se utilicen como táctica de
retraso, ya sea para ganar tiempo extra de descanso o para perturbar el ritmo de juego de un
adversario. No hay razón para que los jugadores no utilicen la toalla en momentos que no interrumpan
la continuidad del juego, como cuando se recupera la pelota desde fuera del área de juego, pero hay
que tener cuidado de que los jugadores no causen deliberadamente tales interrupciones.

20. How do you deal with misbehaviour during the match and during the tournament when a player is not playing? Also
misbehaviour by non-players during the tournament?
Players:
3.3.1.6 Players shall be under the jurisdiction of the referee from the time at which they arrive at the playing venue until
they leave it.
The referee must act according to 3.5.2.8.
Non-Players
The referee must contact the organiser. It is the responsibility of the organiser to ensure a fair and correct tournament.
Spectators, disturbing the event, should be removed from the venue. If a fair event cannot be ensured the tournament
cannot be continued.

¿Cómo se maneja el mal comportamiento durante el partido y durante el torneo cuando un


jugador no está jugando? ¿También la mala conducta de los no jugadores durante el torneo? .

Jugadores:
3. 3. 1. 6 Los jugadores estarán bajo la jurisdicción del Juez Árbitro desde el momento en que
lleguen al lugar de juego hasta que lo abandonen.
El Juez Árbitro debe actuar de acuerdo con 3. 5. 2. 8.
No jugadores:
El Juez Árbitro debe contactar con el organizador. Es responsabilidad del organizador asegurar un
torneo justo y correcto. Los espectadores que perturben el evento deben ser retirados del lugar. Si
no se puede asegurar un evento justo, el torneo no puede continuar.

21. Dealing with players shouting out in a language you or your assistant umpire do not understand. Would this be
different if you or your assistant understands the language? If so, is this fair on players who speak a common language
like English, French, German or Spanish?
The umpire must act as soon as abusive language is used. If the language used is not known to the umpire, the umpire can
only act taking into account the body language/emotions and if he/she is sure that the behaviour is not acceptable, the
player must be warned.

Tratar con jugadores que gritan en un idioma que tú o tu árbitro asistente no entienden. ¿Sería esto
diferente si usted o su asistente entienden el idioma? Si es así, ¿es justo para los jugadores que
hablan un idioma común como el inglés, el francés, el alemán o el español? .

El árbitro debe actuar tan pronto como se utilice un lenguaje abusivo. Si el lenguaje utilizado no es
conocido por el árbitro, éste sólo puede actuar teniendo en cuenta el lenguaje corporal/emociones y si
está seguro de que el comportamiento no es aceptable, el jugador debe ser advertido.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-36


Página 134
22. What is the guidance about a player throwing a racket on the table at the end of a game?
The umpire must analyse whether the racket has been thrown from far away and hit the table in a loud way, which may
destroy the table or bring the sport into disrepute (3.5.2 misbehaviour).

¿Qué orientación (intención) tiene un jugador que lanza una raqueta sobre la mesa al final de un
juego? .

El árbitro debe analizar si la raqueta ha sido lanzada desde lejos y ha golpeado la mesa de forma
ruidosa, lo que puede destruir la mesa o desacreditar el deporte (3. 5. 2 mal comportamiento).

23. Coaching is allowed after each point, so players are always looking at the coach which serve to serve. that delays the
match, players roll the ball with their feet towards their coach. Not good for the sport. these are delayed tactics., should
something be done?
See FAQ 4.2 Advice Yellow card to player.

Esta permitido aconsejar después de cada punto, así que los jugadores siempre miran al
entrenador para servir.
Lo que retrasa el partido, los jugadores ruedan la pelota con los pies hacia su entrenador. No es
bueno para el deporte. Estas son tácticas de retraso. . , ¿debería hacerse algo? .

Ver FAQ 4. 2 Consejo Tarjeta amarilla al jugador.

24. What is classed as a serious offence (3.5.2.2 ITTF Handbook).


Serious offences are offences, which are more serious than under 3.5.2.1. There is no exhaustive list, but examples might
be “threatening the opponent, officials, destroying the equipment, which will not allow to continue the match (e.g.
destroying the table).

Lo que se clasifica como una ofensa grave (3. 5. 2. 2 Manual de la ITTF).

Las ofensas graves son ofensas más graves que las del apartado 3. 5. 2. 1. No hay una lista
exhaustiva, pero los ejemplos podrían ser “amenazar al oponente, a los oficiales, destruir el equipo,
lo que no permitirá continuar el partido (por ejemplo, destruir la mesa)".

25. If a player accidently moves the playing surface then according to HMO 12.1.2 the player will not be penalised. Does
"shaking" and "moving" have the same meaning here?
Only lifting, permanent shifting or displacement, or intentional shaking the tabletop should result in the awarding of a
point.

Si un jugador mueve accidentalmente la superficie de juego, entonces según el HMO 12. 1. 2 el


jugador no será penalizado. ¿"Temblar"; y “Moverse"; tienen el mismo significado aquí?

Sólo el levantamiento, el desplazamiento permanente o el desplazamiento, o la sacudida


intencional del tablero, deben dar como resultado la concesión de un punto.

26. If a player, after losing a point, loses his/her temper and stops the ball very hard with the racket against the table to
the point of almost breaking the ball, should this action be a sanction with a yellow card?
The umpire must analyse the situation and depending on the way the player stops the ball; he/she must decide whether it
is misbehaviour. There is no general rule for this situation.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-37


Página 135
Si un jugador, después de perder un punto, pierde los estribos y detiene la pelota muy fuerte con la
raqueta contra la mesa hasta el punto de casi romper la pelota, ¿debe esta acción ser una sanción
con una tarjeta amarilla? .

El árbitro debe analizar la situación y dependiendo de la forma en que el jugador detenga la pelota,
debe decidir si se trata de un mal comportamiento. No hay una regla general para esta situación.

27. What happens to a player who was given a report of misbehaviour by the referee after a tournament? Does it affect
his participation in future tournaments?
3.5.2.13 A Disciplinary Panel appointed by the Executive Committee, consisting of 4 members and a chair, shall decide on
appropriate sanctions for offences reported by the referee of an event within 14 days of the end of the event. The
Disciplinary Panel shall decide according to directives given by the Executive Committee.

¿Qué le pasa a un jugador al que el Juez Árbitro le dió un informe de mala conducta después de un
torneo? ¿Afecta a su participación en futuros torneos? .

3. 5. 2. 13 Un Comité Disciplinario nombrado por el Comité Ejecutivo, compuesto por 4 miembros y


un Presidente, decidirá las sanciones apropiadas para las infracciones comunicadas por el Juez Árbitro
de un evento dentro de los 14 días siguientes a la finalización del mismo. El Comité Disciplinario
decidirá según las directrices del Comité Ejecutivo.

28. What happens if a player, due to some inconvenience during the game due to not agreeing with an umpire's decision,
does not want to continue playing? After talking with the referee, he decides to continue, but he makes a bad show.
The player brings the sport into disrepute (3.5.2.1), which is treated as misbehaviour. The umpire must warn the player
(Penalty Point System) and, if necessary, the referee has to act accordingly (disqualification). Additionally, 3.5.3. ” Good
presentation” will lead to a report to the Disciplinary Panel.

¿Qué pasa si un jugador, debido a algún inconveniente durante el juego por no estar de acuerdo con
la decisión de un árbitro, no quiere seguir jugando? Después de hablar con el Juez Árbitro, decide
continuar, pero hace un mal comportamiento.

El jugador desacredita el deporte (3. 5. 2. 1), lo que se trata como un mal comportamiento. El árbitro
debe advertir al jugador (Sistema de Puntos de Penalización) y, si es necesario, el Juez Árbitro tiene
que actuar en consecuencia (descalificación). Además, 3. 5. 3. “La buena presentación"; dará lugar a un
informe al Comité Disciplinario.

29. Can referees show a yellow card to a player if happens something outside the playing area?
A referee cannot show a yellow card, but will warn the player, without showing a yellow card, if he/she continues to
misbehave he/she might be disqualified.
3.3.1.6 Players shall be under the jurisdiction of the referee from the time at which they arrive at the playing venue until
they leave it.

¿Pueden los Jueces Árbitros mostrar una tarjeta amarilla a un jugador si ocurre algo fuera del área
de juego? .

El árbitro no puede mostrar una tarjeta amarilla, pero advertirá al jugador, sin mostrar una tarjeta
amarilla, que si continúa portándose mal puede ser descalificado.
3. 3. 1. 6 Los jugadores estarán bajo la jurisdicción del árbitro desde el momento en que lleguen al
lugar de juego hasta que lo abandonen.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-38


Página 136
30. What is the correct procedure of a referee if it is reported by the umpire that the athlete who lost at the end of the
match threw the racket against the surrounds or refuses to greet the team of umpires and leaves the field of play.
The referee, and also the umpires, should acknowledge that a player, who lost a match may be disappointed and frustrated
and sometimes refuses to shake hands with the umpires (not in COVID 19 situation). This behaviour should not be recorded
as misbehaviour.
BUT throwing the racket against the surroundings is regarded as misbehaviour.

Cuál es el procedimiento correcto de un Juez Árbitro si el árbitro informa de que el jugador que
perdió al final del partido lanzó la raqueta contra los alrededores o se niega a saludar al equipo de
árbitros y abandona el campo de juego.

El Juez Árbitro, y también los árbitros, deberán reconocer que un jugador que ha perdido un partido
puede estar decepcionado y frustrado y a veces se niega a dar la mano a los árbitros (no en la situación
de COVID 19). Este comportamiento no debe registrarse como mala conducta.
Pero lanzar la raqueta contra el entorno se considera un mal comportamiento.

31. After the match, the player who lost claimed that the umpire asked him before the match whether he can get the
towel of the player, which the player denied. From the point of view of the player he lost because the umpire judged his
service in a very unfair manner.
What can the umpire do against the imputation of the player?
The umpire must report to the referee, who will analyse the situation, and also have a meeting with the player. In any
case an umpire shall never ask for the towel of a player (Code of Ethics).

Después del partido, el jugador que perdió afirmó que el árbitro le preguntó antes del partido si
podía conseguir la toalla del jugador, lo que el jugador negó. Desde el punto de vista del jugador
que perdió porque el árbitro juzgó su servicio de manera muy injusta. ¿Qué puede hacer el árbitro
contra la imputación del jugador? .

El árbitro debe reunirse con el Juez Árbitro, quien analizará la situación, y también tener una
reunión con el jugador. En cualquier caso, un árbitro nunca pedirá la toalla de un jugador (Código de
Ética).

32. Penalties - team match.


See
3.5.2.6 A warning or penalty incurred by either player of a doubles pair shall apply to the pair, but not to the non-offending
player in a subsequent individual match of the same team match; at the start of a doubles match the pair shall be regarded
as having incurred the higher of any warnings or penalties incurred by either player in the same team match.
and HMO:
Warnings apply in a team event, the remainder of the team match, and subsequent offences will incur penalty points.
And FAQ 3.2. and 3.3.

Advertencias/sanciones - partido por equipos.

Véase
3. 5. 2. 6 Se aplicará a la pareja una advertencia o una sanción en la que incurra cualquiera de los
jugadores de una pareja de dobles, pero no al jugador no infractor en un partido individual
posterior del mismo partido por equipos; al comienzo de un partido de dobles se considerará que la
pareja ha incurrido en la mayor de las advertencias o sanciones en las que haya incurrido cualquiera
de los jugadores en el mismo partido por equipos. y HMO: Las advertencias se aplican en un evento
de equipo, en el resto del partido de equipos, y las infracciones posteriores incurrirán en puntos de
penalización. Y la FAQ 3. 2. y 3. 3.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-39


Página 137
33. According to ITTF COVID -19 Guidelines released 22nd May 2020, no touching and cleaning of table with the hands
during matches. If the umpire once warned for the player' s that kind of behaviour but he or she would not stop but
continued to do it, should the umpire show a yellow card, applying PPS?
The ITTF COVID-19 Guidelines are new, and players have to adapt to this situation. Therefore, players should be informed
(without warning) that this behaviour is not acceptable and if he/she continues this should be treated as misbehaviour and
the umpire must warn the player.

Según las directrices COVID -19 de la ITTF publicadas el 22 de mayo de 2020, no tocar ni limpiar la
mesa con las manos durante los partidos. Si el árbitro una vez advirtió por el comportamiento del
jugador, pero no se detuvo, sino que continuó haciéndolo, ¿debería el árbitro mostrar una tarjeta
amarilla, aplicando PPS? .

Las Directrices COVID-19 de la ITTF son nuevas, y los jugadores tienen que adaptarse a esta situación.
Por lo tanto, los jugadores deben ser informados (sin advertencia) de que este comportamiento no es
aceptable y si continúa, debe ser tratado como una mala conducta y el árbitro debe advertir al jugador.

34. In a round robin group of 4, there is an altercation between player A and B, resulting in a physical fight. As a referee
do you disqualify both and only have one group match or do you punish the first offender?
The referee must analyse the whole situation. A close cooperation with the Competition Manager and the organiser is
necessary. Depending on the result of the analysis the referee might disqualify one or both players.

En un grupo de 4, hay un altercado entre el jugador A y B, que resulta en una pelea física. Como Juez
Árbitro, ¿descalifica a ambos y sólo tiene un partido de grupo o castiga al primer infractor? .

El Juez Árbitro debe analizar toda la situación. Es necesaria una estrecha colaboración con el Director
de la Competición y el Organizador. Dependiendo del resultado del análisis, el Juez Árbitro podría
descalificar a uno o ambos jugadores.

35. How should the excess of screams be sanctioned, and when is it recommended?
Screaming should not unfairly affect the opponent or any other players in the venue. The decision whether it must be
sanctioned depends on the circumstances (loudness level in the venue, spectators, etc.

¿Cómo se debe sancionar el exceso de gritos y cuándo se recomienda? .

Los gritos no deben afectar injustamente al oponente o a cualquier otro jugador en el lugar. La
decisión de si debe ser sancionado depende de las circunstancias (nivel de ruido en el lugar, los
espectadores, etc. ).

36. During the interval between games, a player was talking somewhat loudly with his friend, a spectator in the stand,
about the opponent, the previous game and his (the player) mistakes. There was no adviser and the spectator's stand
was very near.
It is not forbidden to talk with spectators but if it unfairly affects the opponent or any other player, the umpire must inform
the player that this behaviour is not acceptable.

En el intervalo entre partidos, un jugador hablaba en voz alta con su amigo, un espectador en la
tribuna, sobre el oponente, el partido anterior y sus errores (del jugador). No había ningún consejero
y la tribuna de espectadores estaba muy cerca.

No está prohibido hablar con los espectadores, pero si afecta injustamente al oponente o a cualquier
otro jugador, el árbitro debe informar al jugador de que este comportamiento no es aceptable.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-40


Página 138
37. Can the assistant umpire give a warning concerning misbehaviour.
No HMO
17.1.7 The assistant umpire may often be in a better position than the umpire to see misbehaviour. If this occurs, the
assistant umpire should immediately draw this to the umpire’s attention, interrupting play if necessary, by calling “stop”
and raising his or her hand. The umpire should then take any appropriate action.

¿Puede el asistente del árbitro dar una advertencia sobre el mal comportamiento? .

No HMO
17. 1. 7 El árbitro asistente puede estar a menudo en mejor posición que el árbitro para ver el mal
comportamiento. Si esto ocurre, el árbitro asistente debe llamar inmediatamente la atención del
árbitro, interrumpiendo el juego si es necesario, diciendo “Stops” y levantando la mano. El árbitro
debe entonces tomar cualquier acción apropiada.

38. An umpire shows a red card to a coach to leave the bench. The coach goes to the stands and his player begins to
insult the coach for misbehaving towards the umpire. His voice was so loud that the umpire and other spectators heard
him. Because he was on the side of the umpire, is it appropriate for the umpire to penalise the player for misbehaving
towards his coach?
The umpire still must inform the player that this behaviour brings the sport into disrepute and must be stopped and is
considered as misbehaviour.

Un árbitro muestra una tarjeta roja a un entrenador para que abandone el banquillo. El entrenador
va a las gradas y su jugador comienza a insultar al entrenador por su mal comportamiento hacia el
árbitro. Su voz era tan fuerte que el árbitro y otros espectadores lo escucharon. Como estaba del
lado del árbitro, ¿es apropiado que el árbitro penalice al jugador por mal comportamiento hacia su
entrenador? .

El árbitro debe informar al jugador de que este comportamiento desacredita el deporte y debe ser
detenido y se considera como mala conducta.

39. Player kicks a ball to ball person when multiball system was in use. I did not use a card to player while feeling
strange. What do you think this action?
No action by the umpire.
This is action might even be necessary to allow the player to continue the match.

El jugador da una patada a una pelota al recogepelotas cuando el sistema de multibolas estaba en
uso. No utilicé amonestación alguna para el jugador mientras me sentía extraño. ¿Qué te parece
esta acción? .

No hay acción por parte del árbitro.


Esta acción podría ser necesaria para permitir al jugador continuar el partido.

40. What is the difference in misbehaviour between deliberately damaging racket to change it, and damaging it “only”
because of nerves?
See also FAQ 3.4
A player has damaged one side of his racket in a moment of anger and wants to continue to play with this racket Player is
not allowed to change the racket, but he can play with his “non - damaged” side of the racket, if for all other requirements
the racket still complies with ITTF

Handbook rule 2.4. If the racket cannot be used anymore (is not legal), the player forfeits the match.
If the racket has been damaged unintentionally, the player is allowed to change the racket.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-41


Página 139
¿Cuál es la diferencia en el mal comportamiento entre dañar deliberadamente la raqueta para
cambiarla, y dañarla “solo” por los nervios? .

Véase también la FAQ 3. 4


Un jugador ha dañado un lado de su raqueta en un momento de ira y quiere seguir jugando con esta
raqueta El jugador no puede cambiar la raqueta, pero puede jugar con su lado “no dañado” de la
raqueta, si para todos los demás requisitos la raqueta sigue cumpliendo con la regla 2. 4 del Manual de
la ITTF.

Si la raqueta no puede ser utilizada más (no es legal), el jugador pierde el partido.
Si la raqueta se ha dañado sin querer, el jugador puede cambiarla.

41. One player makes an obscene movement intended to opponent’s coach, but the umpire does not see it. The
offended coach asks the umpire to penalize the player for bad behaviour. What action should the umpire take?
The umpire can only judge the situation, which he/she could see. The coach still has the possibility to make an appeal to the
referee, who will analyse the situation.

Un jugador hace un movimiento obsceno dirigido al entrenador del oponente, pero el árbitro no lo
ve. El entrenador ofendido pide al árbitro que penalice al jugador por su mal comportamiento. ¿Qué
acción debería tomar el árbitro? .

El árbitro sólo puede juzgar la situación, lo cual puede ver. El entrenador todavía tiene la posibilidad de
hacer un llamamiento al Juez Árbitro, que analizará la situación.

42. When should the referee be called to a match where there is a dispute?
Either one of the coaches might call the referee if he/she does not agree with the decision of the umpire.
But also, the umpire can call the referee, if it is obvious that the players are not accepting his/her decision and are not
continuing to play.

¿Cuándo se debe llamar al Juez Árbitro a un partido en el que haya una disputa? .

Cualquiera de los entrenadores puede llamar al Juez Árbitro si no está de acuerdo con la decisión del
árbitro.
Pero también, el árbitro puede llamar al Juez Árbitro, si es obvio que los jugadores no están aceptando
su decisión y no continúan jugando.

43. If during the time out the coach hit the athlete, scolding him about the game, should the umpire Intervene in this
situation?
The umpire should immediately inform the referee.

Si durante el tiempo de espera el entrenador golpea al jugador, regañándolo por el juego,


¿debería el árbitro intervenir en esta situación? .

El árbitro debe informar inmediatamente al Juez Árbitro.

FAQ ITTF 06/2020 Modificado Inglés y Español Jun2020 EMGA Pág.-42


Página 140
NEWSLETTER 05/2020
BOLETÍN 05/2020

HMO (17.3.4) update (clarification)

Current wording:
Both players of a doubles pair (A and B) have misbehaved immediately following the loss of a
game (one player threw the racket, the second one shouted bad words).Yellow card to player A
and yellow/red to player B. It makes no difference whether it is in the same moment or a little
bit later. A warning or penalty incurred by either player of a doubles pair shall apply to the
pair. In the next individual match of this team match each player starts with a yellow card. The
next game of that individual match starts at the score of 0-1 or 1-0 in favour of the offender’s
opponent.
Cards carry forward but penalty points do not.

Actualización de la HMO (17. 3. 4) (aclaración)

Redacción actual:
Ambos jugadores de una pareja de dobles (A y B) se han comportado mal inmediatamente
después de la pérdida de un juego (un jugador tiró la raqueta, el segundo gritó malas
palabras). Tarjeta amarilla para el jugador A y amarilla/roja para el jugador B. No importa
si es en el mismo momento o un poco más tarde. Se aplicará a la pareja de dobles una
advertencia o una penalización en la que incurra cualquiera de los jugadores. En el
siguiente partido individual de este equipo cada jugador comienza con una tarjeta amarilla.
El siguiente juego de ese partido individual comienza con un marcador de 0-1 o 1-0 a
favor del oponente del infractor.
Las tarjetas se llevan adelante pero los puntos de penalización no.

New wording:
Both players of a doubles pair (A and B) have misbehaved immediately following the loss of a
game (one player threw the racket, the second one shouted bad words).Yellow card to player A
and yellow/red to player B. It makes no difference whether it is in the same moment or a little
bit later. A warning or penalty incurred by either player of a doubles pair shall apply to the
pair. The next game of that doubles match starts at the score of 0-1 or 1-0 in favour of the
offender’s opponent. In the next individual match of this team match each player starts with a
yellow card.
Cards carry forward between individual matches (singles and doubles) but penalty points
do not.

The new wording will also be published in the next version of the HMO.

Nueva redacción:
Los dos jugadores de una pareja de dobles (A y B) se han comportado mal inmediatamente
después de la pérdida de un juego (un jugador lanzó la raqueta, el segundo gritó malas
palabras). Tarjeta amarilla al jugador A y amarilla/roja al jugador B. No importa si es en
el mismo momento o un poco más tarde. Se aplicará a la pareja de dobles una advertencia
o una penalización en la que incurra cualquiera de los jugadores. El siguiente juego de ese
partido de dobles comienza con un marcador de 0-1 o 1-0 a favor del oponente del
infractor. En el siguiente partido individual de este equipo cada jugador comienza con una
tarjeta amarilla.
Las tarjetas se arrastran entre los partidos individuales (individuales y dobles) pero los
puntos de penalización no.

Página 141
El Arbitraje en ParaTT
El Arbitraje en el Tenis de Mesa Adaptado

Página 142
Sistema de clasificación

Especificaciones técnicas
Zona de llamadas

Juego en Silla de Ruedas


El Servicio
Dobles
El juego
Otros aspectos

Juego en Pie

Página 143
Sistema de Clasificación

Página 144
Sistema de Clasificación /1
El objetivo del sistema de clasificación es agrupar a
los jugadores cuyo potencial de movimiento sea similar
para proporcionar una competición justa e igualada.
Los deportistas son divididos en 11 Clases de
competición:
Discapacitados físicos, Clases 1 a 10
Discapacitados intelectuales, Clase 11

Los Discapacitados físicos, a su vez, en dos modalidades:

Silla - Clases 1 – 2 – 3 – 4 – 5 que van desde mayor


a menor afectación.
Las clases 1 y 2 requieren amarrarse la pala a la mano.

Pie - Clases 6 – 7 – 8 – 9 – 10, así mismo, desde más


afectación a menos.

Página 145
Sistema de Clasificación /2

Esta clasificación es realizada por personas “valoradores


autorizados” a través de algunos test y mediante observación
durante el juego. Entre otros aspectos se valora :

La gama de movimiento de cada atleta


La fuerza del músculo
Restricciones motoras
El equilibrio en la silla de ruedas
La capacidad de manejar la raqueta

Página 146
Especificaciones Técnicas

Página 147
Zona de llamadas /1
Además de los requerimientos propios del
tenis de mesa convencional, que es preciso
controlar en la Call Área (Control de
raquetas, color de las camisetas, ...)
El tenis de mesa adaptado conlleva una serie
de especificaciones técnicas que deben,
así mismo, ser comprobadas en la Zona de
llamadas:

Vestimenta
 Los deportistas pueden llevar pantalón largo de chándal cuando existan
discapacidades que el deportista desea cubrir, pero no se permitirán
otro tipo de prendas (vaqueros, ...).

 En la parte trasera de la camiseta los


jugadores deben llevar el nombre y el
país identificado por 3 letras.

Página 148
Zona de llamadas /2

Silla

 Debe tener al menos dos ruedas grandes y


una pequeña al inicio de cada jugada.

 Por encima de las rodillas, ninguna parte del


cuerpo puede estar sujeto a la silla (excepto
si existiera un informe médico que lo
justifique).

 Se pueden utilizar 1 ó 2 cojines, con una altura máxima total de 15


centímetros.

 Los jugadores no podrán jugar con la mochila sujeta en el respaldo de


la silla.

Página 149
Juego en silla de ruedas

Página 150
El Tenis de Mesa en silla de ruedas se juega de acuerdo
a la Normativa de la Federación Internacional de Tenis
de Mesa (ITTF), excepto las características especiales
que se detallan a continuación:

Página 151
Juego en Silla - El Servicio /1

En el juego individual - La jugada será tanto nulo si, en un


Servicio, la pelota

Sale de la mesa por alguno de los laterales del lado del


receptor del servicio (figura 1), con independencia del
número de botes, es decir, debe salir por el fondo de la
mesa.

Tras botar en la parte del receptor, vuelve en dirección


a la red (figura 2).

Se queda parada en la superficie de la mesa en el lado


del receptor.

Figura 1 Figura 2

Página 152
Juego en Silla - El Servicio /2

Sin embargo, si el receptor golpea la pelota antes de que


sobrepase un lateral o antes de un segundo bote de la pelota,
el servicio se considerará válido y no existirá tanto nulo.

Si un jugador abusa de los saques


muy ajustados al lateral mesa,
debe considerarse como una falta
de deportividad y, si persiste,
sancionar.

El servicio en dobles

Se dan las mismas situaciones


que en el juego individual, excepto
el primer aspecto señalado
anteriormente. Es decir, la pelota
puede salir por el lateral del
receptor correspondiente.

Página 153
Juego en Silla - El Servicio /3

En general

Los deportistas pueden tener que realizar un servicio no correcto


100 % en función de su discapacidad. En estos casos, el árbitro
podrá atenuar los requisitos que delimitan un servicio legal.

Esta norma se aplicará siempre con jugadores de la Clase 1 y 2.

En todo caso, el árbitro debe velar porque el jugador no apure


más allá de las limitaciones de su discapacidad.

Página 154
Juego en Silla - Dobles /1

En cuanto se realiza el saque y la devolución


es correcta, cualquier jugador de la pareja
puede golpear la pelota.

En el transcurso del partido, ninguna parte


de la silla de ruedas del jugador podrá
sobresalir de la extensión imaginaria de
la línea central de la mesa.

En caso de que esto suceda, el árbitro


concederá el punto a la pareja oponente.

Página 155
Juego en Silla - Dobles /2

Dobles mixtos (silla/pie) – Si en dobles, uno de los jugadores


está en silla y el otro de pie, las reglas serán las mismas que
para una pareja en silla, con las siguientes excepciones:

 Cuando el receptor del servicio es


el jugador de pie, no se aplicarán
las reglas del servicio en silla.

 En el transcurso del partido, ninguna parte de la silla de ruedas


del jugador en silla ni ningún pie del jugador ‘de pie’, componentes
de la pareja, podrá sobresalir de la extensión imaginaria de la línea
central de la mesa. En caso de que esto suceda, el árbitro concederá
el punto a la pareja rival.

Página 156
Juego en Silla - El juego /1

Como hemos comentado anteriormente, las sillas deben tener al menos


dos ruedas grandes y una pequeña al inicio de la jugada. Si en el
transcurso de un tanto se desprende alguna rueda y la silla se
queda solamente con dos, el juego será detenido y se otorgará un punto
al oponente.

Se pueden ajustar los reposapiés, pero


ni éstos ni los pies pueden tocar el suelo
durante el juego, si esto ocurriese daría
lugar a la pérdida de un punto.

Mientras se esté disputando cualquier tanto, el jugador podrá


incorporarse para golpear la pelota pero deberá mantener, en todo
momento, el contacto con el asiento o cojín con la parte trasera de, al
menos, uno de sus muslos.

Página 157
Juego en Silla - El juego /2

Intervalos entre juegos. A menos que el árbitro autorice


lo contrario, los jugadores deben dejar sus palas sobre la
mesa durante los intervalos. Sin embargo, en aquellos casos
en los que la pala esté atada a la mano, el árbitro
permitirá al jugador conservar la pala en la mano durante
dichos descansos.

Hay ocasiones en las que los


jugadores no pueden mantener
el equilibrio y caen sobre la
mesa después de golpear la
bola. En estos casos pueden
utilizar la mano de la
raqueta para recuperar la
posición, pero no la mano
libre.

Página 158
Juego en Silla - El juego /3

Los jugadores se agarran a la mesa para buscar más estabilidad o


se apoyan en la misma levemente para evitar el desplazamiento de
la silla, llegando en ocasiones a moverla. En ningún caso está
permitido apoyarse, agarrarse o tocar la superficie de juego antes
de golpear la pelota.

Página 159
Juego en Silla - Otros aspectos

Área de Juego - Puede reducirse, pero no puede ser inferior a 8


metros de largo por 6 de ancho.

Mesa - Las patas de la mesa deberán


estar como mínimo a 40 cms. de las
líneas de fondo de la mesa, permitiendo
Permitiendo el acceso de la silla de
ruedas sin obstruir las piernas del
jugador, y permitiendo el acceso a dos
a dos sillas de ruedas para el juego de
dobles.

Suelo – En las competiciones en silla el suelo podrá ser rígido.

Toalla – Pueden necesitar usarla más a menudo.

Staff – Ayudantes recoge-pelotas.

Respeto – Saludos, conversar, burlas, ...

Página 160
Juego en pie

Página 161
Juego en Pie /1

En general, las normas son las mismas que para el tenis de


mesa convencional, si acaso señalar unos pequeños matices :

Página 162
Juego en Pie /2

Accesorios - En función de su discapacidad, algunos jugadores pueden


necesitar apoyarse en determinados accesorios, entre otros, prótesis,
muletas, correas, extensores de brazo, …

Servicio - Al igual que en la modalidad de silla, los


deportistas pueden tener que realizar un servicio no
correcto al 100 % en función de su discapacidad.

El árbitro deberá valorar si el servicio es correcto


y podrá no aplicar estrictamente la normativa que
delimita un buen saque.

Uniformes - Los deportistas pueden llevar pantalón largo de chandal,


pero en ningún caso, pantalones vaqueros o similares.

Página 163
Claudio Izquierdo

Página 164
GUIDELINES
PERFORMANCE
ASSESSMENT

GUÍA
EVALUACIÓN DE
RENDIMIENTO

Copyright © ITTF MAY-2020 Traducido por EMGA

ITTF Guía Evaluación de Rendimiento 1|Pág.

Página 165
Performance Assessment complements the education system of match officials. It is one of the tools to
strengthen the performance of match officials and is used beside the existing evaluation system.

Evaluation: Blue Badge and Blue Badge in Progress Umpires receive detailed oral feedback about their
performance at the table after selected matches and it is regarded as development and education, especially for
new umpires and umpires aiming to work in Category A events. Evaluations will be done by evaluators in
Category B events. To gain the status of Blue Badge it is necessary to meet the criteria of the evaluation system.

Assessment: Blue Badge Umpires working in Category A events are selected based on an expected high level of
performance. These umpires are assessed during the whole event in all fields and the result will be used for
future selections.
 Note: Blue Badge in Progress or Blue Badge expired umpires working in Category A events will not be
part of the performance assessment.
Performance Assessment includes all activities starting from the referee briefing, including also call area
activities, walk-in, match management, after match procedures, teamwork, and the overall performance. The
umpire will be assessed by the referee team throughout the event.
It is expected that umpires being selected for Category A events are experienced umpires and the referee team
does not need to follow the performance of umpires in each match in detail.
Performance Assessment will take place by URC selected Referee teams.
Referees, who are still active Blue Badge umpires are not allowed to assess the performance of Blue Badge
umpires.

La evaluación del rendimiento complementa el sistema educativo de los funcionarios de los


partidos. Es una de las herramientas para fortalecer el desempeño de los oficiales de partido
y se utiliza junto con el sistema de evaluación existente.

Evaluación: Insignia Azul y Insignia Azul en Progreso Los árbitros reciben una detallada
retroalimentación oral sobre su desempeño en la mesa después de los partidos seleccionados
y se considera como desarrollo y educación, especialmente para los árbitros nuevos y los
árbitros que aspiran a trabajar en eventos de Categoría A. Las evaluaciones serán realizadas
por evaluadores en eventos de categoría B. Para obtener el estatus de Placa Azul es necesario
cumplir con los criterios del sistema de evaluación.

Evaluación: Los árbitros de la insignia azul que trabajan en eventos de categoría A se


seleccionan en base a un alto nivel de rendimiento esperado. Estos árbitros son evaluados
durante todo el evento en todos los campos y el resultado será utilizado para futuras
selecciones.
- Nota: Los árbitros de la Insignia Azul en progreso o de la Insignia Azul expirada que trabajen
en eventos de Categoría A no serán parte de la evaluación de desempeño.
La evaluación del rendimiento incluye todas las actividades a partir de la sesión informativa
para Jueces Árbitros, incluyendo también las actividades de la zona de llamadas, la atención
sin cita previa, la gestión del partido, los procedimientos posteriores al partido, el trabajo en
equipo y el rendimiento general. El árbitro será evaluado por el equipo de Jueces Árbitros
durante todo el evento.
Se espera que los árbitros que se seleccionen para los eventos de la Categoría A sean árbitros
experimentados y el equipo de Jueces Árbitros no necesita seguir en detalle el desempeño de
los árbitros en cada partido.
La evaluación del rendimiento se llevará a cabo por equipos de Jueces Árbitros seleccionados
por la URC.
Los Jueces Árbitros, que todavía son árbitros de Placa Azul activos no pueden evaluar el
desempeño de los árbitros de Placa Azul.

ITTF Guía Evaluación de Rendimiento 2|Pág.

Página 166
Blue Badge Umpires will be assessed using the following criteria. The rating shows the maximum points which
will be given if expectations are met:
1. Referee Briefings (5)
• Preparation, punctuality, interest, participation
2. Call Area Activities (15)
• Punctuality
• Cooperation with assistant umpire, racket control and staff
• Racket testing
• Clothing
• Match sheet information, draws, advisors, …
• Interaction with players and coaches
• Support to others
3. Call Area to Field of Play (10)
• Line up in order on time (punctuality)
• Players are present
• Presentation as required by Competition Manager Competition Manager and Referee
• Smooth walk-in
4. Match Management in the Field of Play (35)
• Pre-match preparation (toss, rackets, handling of rackets in team events)
• Match management
• Interaction – players, coaches, assistant umpire, ball kids
• Announcements
• Anticipation and conflict management

Los Árbitros de la Insignia Azul serán evaluados usando los siguientes criterios. La calificación
muestra los puntos máximos que se darán si se cumplen las expectativas:

1. Briefings de los árbitros (5)


- Preparación, puntualidad, interés, participación
2. Actividades del área de llamadas (15)
- Puntualidad - Cooperación con árbitro asistente, control de raquetas y personal
- Prueba de raquetas - Ropa - Apoyo a otros
- Información de la hoja de partido, sorteos, asesores, . . .
- Interacción con jugadores y entrenadores
3. Área de llamadas al campo de juego (10)
- Alinearse en orden a tiempo (puntualidad)
- Los jugadores están presentes
- Presentación según lo requerido por el director de la competencia Director de la
competencia y el árbitro
- Suave caminata
4. Gestión de partidos en el campo de juego (35)
- Preparación previa al partido (lanzamiento, raquetas, manejo de raquetas en eventos de
equipo)
- Gestión de partidos
- Interacción - jugadores, entrenadores, árbitro asistente, niños con pelota
- Anuncios
- Anticipación y gestión de conflictos

ITTF Guía Evaluación de Rendimiento 3|Pág.

Página 167
5. After match (5)
• Walk-out
• Score sheet
• After match racket control
6. Teamwork & Cooperation (10)
• Referee team, Competition Manager Competition Manager, umpires and staff
• Good observation and initiatives
7. Overall Presentation and Performance (10)
• Professional appearance – attire, movement and good image
• Attitude, behavior, competence and efficiency – on and off duty

In total 90 points will be given if the umpire meets all expectations. In the case of non-performance, points will
be deducted according to the defined guidelines below. A deduction of points requires a clear and objective
explanation.
Additionally, up to 10 points can be given in case of outstanding performance. The referee must describe in
detail the reasons why additional points are added.
The referee team must give oral feedback including a signed copy (signed by the referee, who gives the
debriefing) of the assessment results to the umpire after his last match. Feedback must be given at the event
and done by a member of the referee team, who is not from the same association as the umpire.
It is expected that the referee team will discuss among themselves each assessment before giving feedback to
the umpire.
At the end of the tournament, the referee will send a copy of the assessment to the ITTF URC: urc@ittf.com

5. Después del partido (5)


- Salida - Hoja de puntuación
- Control de la raqueta después del partido
6. Trabajo en equipo y cooperación (10)
- Equipo de árbitros, director de competición Director de competición, árbitros y personal
- Buena observación e iniciativas
7. Presentación y rendimiento general (10)
- Apariencia profesional - atuendo, movimiento y buena imagen
- Actitud, comportamiento, competencia y eficiencia - dentro y fuera de servicio

En total se darán 90 puntos si el árbitro cumple con todas las expectativas. En caso de
incumplimiento, se deducirán puntos de acuerdo con las directrices definidas a continuación.
La deducción de puntos requiere una explicación clara y objetiva.
Además, se pueden dar hasta 10 puntos en caso de un desempeño sobresaliente. El Juez
Árbitro debe describir en detalle las razones por las que se añaden puntos adicionales.

El equipo de Jueces Árbitros debe dar retroalimentación oral incluyendo una copia firmada
(firmada por el Juez Árbitro, quien da el informe) de los resultados de la evaluación al
árbitro después de su último partido.

La retroalimentación debe ser dada en el evento y hecha por un miembro del equipo de
Jueces Árbitros, que no sea de la misma asociación que el árbitro. Se espera que el equipo de
árbitros discuta entre ellos cada evaluación antes de dar su opinión al árbitro.
Al final del torneo, el Juez Árbitro enviará una copia de la evaluación al URC de la ITTF:
urc@ittf.com

ITTF Guía Evaluación de Rendimiento 4|Pág.

Página 168
It is important to follow the defined guidelines to be transparent and objective. Guidelines for each rubric:
In case of non-performance, the following reductions of points are foreseen:

Es importante seguir las directrices definidas para ser transparente y objetivo. Directrices
para cada rúbrica: En caso de incumplimiento, se prevén las siguientes reducciones de
puntos:
Referee Briefing Informe del Juez Árbitro 5

Non-attendance No Asistencia - 5

Late more than 5 minutes Tarde más de 5 minutos - 3

Use of mobile phone (talking/chatting….; taking notes and photos of the presentation is - 3
allowed)
Uso del teléfono móvil (hablar/chatear. . . ; se permite tomar notas y fotos de la
presentación)
Call Area and Racket Control Center Área de llamadas y centro de control de raquetas 15

Not present No está presente - 15

Not present in the call area as requested (not on time) - 10


No presente en la zona de llamadas según lo solicitado (no a tiempo)
Use of mobile phone Uso del teléfono móvil - 5

Unprofessional interaction with players/coaches (joking, talking) - 5


Interacción poco profesional con los jugadores/entrenadores (bromeando, hablando)
Racket testing not according to guidelines (e.g. no/not correct thickness and/or flatness - 5
check)
La prueba de la raqueta no está de acuerdo con las directrices (por ejemplo, no hay o no
es correcta la comprobación del grosor y/o la planitud)
Racket control in the Racket Control room not according to guidelines (e.g.no/not correct - 5
thickness and/or flatness check, VOC)
El control de la raqueta en la sala de control de la raqueta no está de acuerdo con las
directrices (por ejemplo, no hay/no hay control de espesor y/o planitud correcto, VOC)

Clothing: clash of colors Ropa: colores iguales/similares - 5

Eating in the call area Comer en el área de llamadas - 3

Call Area to Field of Play Cámara/Área de llamada del campo de juego 10

Not present No está presente - 10

Not on time (late appearance) No a tiempo (aparición tardía) - 5

Use of mobile phone Uso del teléfono móvil - 10

Unprofessional interaction with players/coaches (joking, talking…) - 5


Interacción poco profesional con los jugadores/entrenadores (bromeando, hablando. . . )
Not following the walk-in procedure as requested by the Competition Manager - 5
No seguir el procedimiento de entrada como lo pidió el Director de la Competencia

ITTF Guía Evaluación de Rendimiento 5|Pág.

Página 169
Missing flexibility to last minute changes (e.g. change of tables, shorter time or other - 3
requirements because of media coverage) Falta de flexibilidad para los cambios de
última hora (por ejemplo, cambio de mesas, reducción de tiempo u otros requisitos
debido a la cobertura de los medios de comunicación)

Field of Play (applicable for each match) Campo de juego (aplicable para cada partido) 35

Wrong use of electronic scoring system (wrong score) - 10


Uso incorrecto del sistema de puntuación electrónica (puntuación incorrecta)
Wrong use of electronic scoring system (shut – down) - 15
Uso incorrecto del sistema de puntuación electrónica (apagado)
No cooperation/communication with partner - 10
No hay cooperación/comunicación con la pareja
Application of service rule not correct La aplicación de la regla de servicio no es correcta - 5

Inappropriate handling of conflict situation - 5


Manejo inapropiado de una situación de conflicto
No proper interaction with players/coaches (joking, talking…) - 5
No hay una interacción adecuada con los jugadores/entrenadores (bromeando, hablando.
..)
Collection of racket for after match not done - 5
La recogida de la raqueta para después del partido no se ha hecho
No action in case of time wasting/Inappropriate action (e.g. showing card but not calling - 3
players to table)
No hay acción en caso de pérdida de tiempo/acción inapropiada (por ejemplo, mostrar las
tarjetas pero no llamar a los jugadores a la mesa)
Procedures in the field of play (calling score, starting match, handling rackets) very slow - 3
causing players to wait; wrong racket given to player in team match.
Los procedimientos en el campo de juego (llamada con el marcador, iniciar el partido,
manejar las raquetas) son muy lentos, lo que hace que los jugadores esperen; se da una
raqueta equivocada al jugador en el partido por equipos.
Player without back number/name on the shirt in main draw - 3
Jugador sin dorsal en la espalda/nombre en la camisa en el cuadro final
Players in World Title events not dressed uniformly (team, doubles) - 3
Los jugadores en los eventos del título mundial no se visten uniformemente (equipo,
dobles)
Team bench – teams are not sitting on the specific corner/side as requested by - 3
Competition Manager and the number of persons on the bench is not correct
Banquillos de los equipos - los equipos no están sentados en la esquina o lado específico
como lo pide el Director de la Competencia y el número de personas en el banquillo no es
correcto.
Throwing ball to player (multi-ball system) not appropriate several times - 2
Lanzar la pelota al jugador (sistema de multibola) no es apropiado varias veces

Not showing proper hand-signals No realizar las señales de mano adecuadas - 2

After match Después del partido 5

Not following the walk-out procedure No seguir el procedimiento de salida - 3

Score sheet – wrong winner Acta- ganador equivocado - 5

Score sheet – wrong score/games, missing cards - 3


Acta.- juegos equivocados, tarjetas perdidas
Score sheet – wrong score/points (e.g. 7 instead of 9) - 2

ITTF Guía Evaluación de Rendimiento 6|Pág.

Página 170
Acta.-puntos equivocados (por ejemplo, 7 en vez de 9)

Score sheet – signature of umpires missing Acta- falta la firma de los árbitros - 1

Not writing the name of the coach (Individual event) or team captain (Team Event) - 1
No escribir el nombre del entrenador (Evento individual) o del capitán del equipo (Evento
de equipo)

Teamwork Trabajo en equipo 10

No support to other teams e.g. as reserve umpire - 5


No hay apoyo a otros equipos, por ejemplo, como árbitro de reserva
Cooperation with team partner is non-existent - 5
La cooperación con el compañero de equipo es inexistente
Overall view Vista general 10

Requesting photos with players Solicitar fotos con los jugadores - 10

Umpires taking photos inside the FoP Árbitros tomando fotos dentro de la FoP - 10

Posting photos/comments on the internet /e.g. Facebook about players during the event - 10
Publicar fotos/comentarios en internet /e. g. Facebook sobre los jugadores durante el
evento

The maximum amount of deduction is the score for each rubric (e.g. Call Area: 15 points; not being on time,
using a mobile phone and a clash of colours would be 20 points but in total this rubric would be 0 and not -5)
In case of an outstanding performance, the following points can be added

La cantidad máxima de deducción es la puntuación de cada rúbrica (por ejemplo, Área de


llamadas: 15 puntos; no llegar a tiempo, usar un teléfono móvil y un choque de colores sería
20 puntos pero en total esta rúbrica sería 0 y no -5).

Outstanding performance Desempeño sobresaliente + 10

Excellent cooperation with the team partner +2


Excelente cooperación con el compañero de equipo
Excellent interaction with the player/coaches in call area +2
Excelente interacción con el jugador/entrenador en el área de llamadas
Presence in the field of play Presencia en el campo de juego +3

Excellent prevention and handling of conflict situation in a match +4


Excelente prevención y manejo de la situación de conflicto en un partido
Availability of the umpire during the event outside of the official schedule (replacement at +1
short notice, …)
Disponibilidad del árbitro durante el evento fuera del horario oficial (reemplazo a corto
plazo, . . . )

If a requirement, which is not covered by the above table and cannot be subsumed under one of the cases
above or is new, the referee has to give feedback to the umpire without reducing or adding points but informing
the umpire that the final decision will be made by the URC and this scenario may be added in the guidelines.

At the end of the tournament, the referee has to send a copy of all assessments to the ITTF URC: urc@ittf.com

ITTF Guía Evaluación de Rendimiento 7|Pág.

Página 171
In the database it will be registered as a “meets” if it is 80 or more and additionally the points will be registered
to allow a more transparent selection. Between 60 and 79 it will be registered as a “Near” and below 60 as
“Doesn´t meet”.

Si un requisito, que no está cubierto por la tabla anterior y no puede ser subsumido en uno
de los casos anteriores o es nuevo, el Juez Árbitro tiene que dar retroalimentación al árbitro
sin reducir o añadir puntos pero informando al árbitro que la decisión final será tomada por la
URC y este escenario puede ser añadido en las directrices.

Al final del torneo, el Juez Árbitro tiene que enviar una copia de todas las evaluaciones al URC
de la ITTF: urc@ittf. com.

En la base de datos se registrará como un “encuentro"; si es de 80 o más y adicionalmente se


registrarán los puntos para permitir una selección más transparente. Entre 60 y 79 se
registrará como ”Cerca"; y por debajo de 60 como “No cumple".

ITTF Guía Evaluación de Rendimiento 8|Pág.

Página 172
FAQ: Preguntas Frecuentes
1. The relevant group of Referees is even bigger than the group of evaluators – consistency?
To ensure consistency it is important to have a detailed guideline and it must be stated that any reduction/addition of
points is only possible with detailed explanation and according to the guideline. New scenarios must be analyzed by
the URC and a possible reduction/addition is done by URC.
Furthermore, it is foreseen that in Category A events mainly Advanced Referees are selected.
All referees will also receive a training during the next IR Conference

El grupo relevante de Jueces Árbitros es aún más grande que el grupo de evaluadores -
¿consistencia?

Para garantizar la coherencia es importante contar con una directriz detallada y debe afirmarse
que cualquier reducción/adición de puntos sólo es posible con una explicación detallada y de
acuerdo con la directriz. Los nuevos escenarios deben ser analizados por la URC y una posible
reducción/adición es hecha por la URC. Además, se prevé que en los eventos de Categoría A se
seleccionen principalmente Jueces Árbitros Avanzados. Todos los Jueces Árbitros también
recibirán una formación durante la próxima Conferencia de la IR

2. We would prefer a system of 100 points with the possibility to get 1 or 2 points extra if a performance is
outstanding.
The new system reflects this proposal. 90 points will be given for expected performance and up to 10 extra points are
possible for outstanding performance.

Preferiríamos un sistema de 100 puntos con la posibilidad de obtener 1 o 2 puntos extra si una
actuación es sobresaliente.

El nuevo sistema refleja esta propuesta. Se darán 90 puntos por el rendimiento esperado y hasta
10 puntos adicionales por el rendimiento sobresaliente.

3. A problem is that the members of the Referee Team have a lot of things to do. To have a reliable impression
of every umpire in every category of the assessment is very difficult. Therefore, I am not sure if this system is fair to
the umpires because the observations are more like a snapshot. Can the referee team always observe all BBs during
the whole tournament?
It is not necessary to observe the umpires all the time. The umpires have been selected for Category A events due to
their excellent performance in the last years. In the Field of Play the referee will always observe the umpires as she/he
is responsible for their performance no matter if there is assessment or not. In the Call Area or walk-in zone one of
the referee team must always be present. In a lot of cases it might happen that there are no specific incidents and the
umpire will be given full points.

Un problema es que los miembros del equipo de Jueces Árbitros tienen muchas cosas que hacer.
Es muy difícil tener una impresión fiable de cada árbitro en cada categoría de la evaluación. Por
lo tanto, no estoy seguro de que este sistema sea justo para los árbitros porque las
observaciones son más como una instantánea. ¿Puede el equipo de Jueces Árbitros observar
siempre todos los BB durante todo el torneo?
No es necesario observar a los árbitros todo el tiempo. Los árbitros han sido seleccionados para
eventos de Categoría A debido a su excelente desempeño en los últimos años. En el campo de
juego el Juez Árbitro siempre observará a los árbitros ya que es responsable de su actuación sin
importar si hay evaluación o no. En el área de llamadas o en la zona de entrada, uno de los
equipos de jueces Árbitros debe estar siempre presente. En muchos casos puede ocurrir que no
haya incidentes específicos y el árbitro recibirá todos los puntos.
ITTF Guía Evaluación de Rendimiento 9|Pág.

Página 173
4. Referees and umpires are of the same association. Can referees from the same country as umpires make
assessment for them?
To ensure a neutral assessment a detailed guideline has been elaborated and it is stated that any reduction/addition
of points is only possible with detailed explanation and according to the guideline. New scenarios must be analyzed by
the URC and a possible reduction/addition is done by URC. The referee will be together with a deputy referee from
different association than the umpire receiving the performance assessment, while giving the feedback to the umpire
of his/her same association and the oral feedback has to be given by the neutral referee team member.

Los Jueces Árbitros y los árbitros son de la misma asociación. ¿Pueden los Jueces Árbitros del
mismo país que los árbitros hacer una evaluación para ellos?

Para garantizar una evaluación neutral se ha elaborado una directriz detallada y se afirma que
toda reducción/adición de puntos sólo es posible con una explicación detallada y de acuerdo con
la directriz. Los nuevos escenarios deben ser analizados por la URC y una posible
reducción/adición es hecha por la URC. El Juez Árbitro estará junto con un Juez Árbitro suplente
de una asociación diferente a la del árbitro que recibe la evaluación del rendimiento, mientras que
dará la retroalimentación al árbitro de su misma asociación y la retroalimentación oral tiene que
ser dada por el miembro del equipo de Jueces Árbitros neutrales

5. Which umpires attend the Assessment process for category A events?


- All Blue Badge umpires participating in the event?
- Just the 16 umpires participating in qualifying and the two final days?
- Just the 6 umpires participating in the two final days on one table? The assessment will be done for the
Blue Badge umpires selected for the main draw and final days (16 in World Tour events)

¿Qué árbitros asisten al proceso de evaluación de los eventos de categoría A?


- ¿Todos los árbitros de la Insignia Azul que participan en el evento?
- ¿Sólo los 16 árbitros que participan en la clasificación y los dos días finales?
- ¿Sólo los 6 árbitros que participaron en los dos días finales en una mesa?

La evaluación se hará para los árbitros de la Insignia Azul seleccionados para el sorteo principal y
los días finales (16 en los eventos del World Tour)

6. When is the debriefing with Blue Badge umpires done? At the end of qualifying session, after the first two
days of the main draw , at the end of the tournament, or a few days later by email?
The referee team must give oral feedback including a signed copy of the assessment results to the umpire after
his/her last match. It is not allowed to give feedback after the event.

¿Cuándo se hace el informe con los árbitros de Placa Azul? Al final de la sesión de clasificación,
después de los dos primeros días del sorteo principal, al final del torneo, o unos días después
por correo electrónico?

El equipo de Jueces Árbitros debe dar retroalimentación oral incluyendo una copia firmada de los
resultados de la evaluación al árbitro después de su último partido. No está permitido dar
información después del evento.

7. -Is it the same assessment for all stages of the tournament? (Qualification, main draw, final stages)
Yes

¿Es la misma evaluación para todas las etapas del torneo? Calificación, sorteo principal, etapas
finales) Sí

ITTF Guía Evaluación de Rendimiento 10 | P á g .

Página 174
8. Some criteria are sometimes very subjective and the approach or the appreciation for these criteria will
sometimes be different according to whether one is on this or that continent or even if the conditions of play that
can be sometimes different too.
To ensure a neutral assessment, a detailed guideline has been elaborated and it is stated that any reduction/addition
of points is only possible with detailed explanation and according to the guideline. New scenarios must be analyzed by
the URC and a possible reduction/addition is done by URC.

Algunos criterios son a veces muy subjetivos y el enfoque o la apreciación de esos criterios será
a veces diferente según se esté en tal o cual continente o incluso si las condiciones de juego que
pueden ser a veces también diferentes.

Para garantizar una evaluación neutral, se ha elaborado una directriz detallada y se afirma que
toda reducción/adición de puntos sólo es posible con una explicación detallada y de acuerdo con
la directriz. Los nuevos escenarios deben ser analizados por la URC y una posible
reducción/adición es hecha por la URC.

9. How will the rating be registered in the database and how will it differ from the scoring of evaluation done in
category B events?
In the database it will be registered as a “meets”, if it is 80 or more and additionally the points will be registered to
allow a more transparent selection. Between 60 and 79 it will be registered as a “Near” and below 60 as “Doesn´t
meet”.

¿Cómo se registrará la calificación en la base de datos y en qué se diferenciará de la calificación


de la evaluación realizada en los eventos de categoría B?

En la base de datos se registrará como un “encuentro";, si es de 80 o más y además se registrarán


los puntos para permitir una selección más transparente. Entre 60 y 79 se registrará como
“Cerca"; y por debajo de 60 como “No cumple";.

10. The events of category A, the world tours are broken down into 3 phases, qualifications, main draw and
the 2 final days on one table, it seems to me difficult to have the same Assessment on the 3 phases because the
conditions are different.
The assessment is done for the specific event and for each umpire for the specific phase he/she is selected. There will
be always different requirements/conditions in each event/stage. Umpires selected for Category A events must adapt
to these conditions, and it is the task of the referee to assess it.

Los eventos de la categoría A, las giras mundiales se desglosan en 3 fases, calificaciones, sorteo
principal y los 2 días finales en una tabla, me parece difícil tener la misma evaluación en las 3
fases porque las condiciones son diferentes.

La evaluación se hace para el evento específico y para cada árbitro para la fase específica que se
seleccione. Siempre habrá diferentes requisitos/condiciones en cada evento/etapa. Los árbitros
seleccionados para los eventos de la Categoría A deben adaptarse a estas condiciones, y es tarea
del árbitro evaluarlas.

11. Integrate an evaluator into the referee team who will make the Assessment as the referees
In a lot of cases an evaluator will be part of the referee team as nearly all evaluators are also referees.

Integrar un evaluador en el equipo de árbitros que hará la evaluación como los Jueces Árbitros

En muchos casos un evaluador formará parte del equipo de Jueces Árbitros ya que casi todos los
evaluadores son también Jueces Árbitros.
ITTF Guía Evaluación de Rendimiento 11 | P á g .

Página 175
12. Take a time during the event between referee team and the evaluator to think together about which rating
to apply for each umpire, a time after the main draw, and a time after the finals for the last 6 umpires.
It is expected that the referee team will discuss together each assessment before giving feedback to the umpire.

Tómese un tiempo durante el evento entre el equipo de Jueces Árbitros y el evaluador para
pensar juntos sobre qué calificación aplicar para cada árbitro, un tiempo después del sorteo
principal, y un tiempo después de las finales para los últimos 6 árbitros.

Se espera que el equipo de Jueces Árbitros discuta juntos cada evaluación antes de dar su opinión
al árbitro.

13. No Assessment for BB umpires who only participate in qualifications (no time to do it)
Yes, no assessment for umpires, who are only present in the qualification stage.

No hay evaluación para los árbitros BB que sólo participan en la etapa de calificación (no hay
tiempo para hacerlo)

Sí, no hay evaluación para los árbitros, que sólo están presentes en la etapa de calificación.

ITTF Guía Evaluación de Rendimiento 12 | P á g .

Página 176
Recomendaciones de
protocolo de retorno
a la actividad

TENIS DE MESA

Covid-19
Página 177
FASE 1
 Sólo centros homologados por el CSD y con convenio en vigor
con la RFETM, así como centros de entrenamiento de clubes (en
base a lo que establezca cada Comunidad Autónoma y Gobiernos
Locales).
 Deportistas que se pueden incorporar a los entrenamientos:
 Con nivel DAN acreditado (según Real Decreto 971/2007 de 13 de
julio).
 Deportistas Profesionales (según Real Decreto 1006/1985, de 26 de
junio). Deben de tener contrato en vigor como deportistas
profesionales.
 Deportistas que tengan la condición de Federados (deportistas
dotados con una licencia federativa en vigor).

Página 178
 Recomendaciones:
FASE 1  Máximo de 8 deportistas y 2 técnicos por sesión. Entrenarán con
una separación mínima de 2 mesas y guardando las distancias de
seguridad (2 metros entre deportistas y técnicos. Aforo máximo del
30% de la capacidad de la sala.
 Cada deportista dispondrá de bolas de un color distinto (blancas o
amarillas) para diferenciarlas de las bolas del otro jugador, y la
recogida de las mismas se realizarán con redes recogebolas. Cada
deportista sólo podrá coger manualmente las bolas de su color.
 Se separarán las áreas de juego a través de vallas separadoras, y se
harán 2 accesos independientes a la sala de entrenamiento.
 La RFETM suministrará mascarillas y geles hidroalcohólicos, de
obligado uso por todo el personal deportivo durante las sesiones de
trabajo, en los CAR, CETD y CTD. Se colgarán carteles informativos
en la sala, con las pautas básicas de higiene y medidas de
seguridad).
 Los clubes serán los encargados de asegurar que estas medidas de
seguridad se cumplen por parte de sus Federados, debiendo además
de colgar los carteles informativos en sus salas, y cumplir con las
pautas de higiene.

Página 179
 Recomendaciones:
FASE 1  Quedará bloqueado el uso de los vestuarios durante el período que
dure la fase 1 de desescalada.
 Cada deportista y técnico llevará de casa su propia botella de agua,
quedando prohibido el uso de fuentes. De igual forma, quedarán
precintadas las zonas de descanso comunes y los despachos
técnicos. Se llevará a cabo una desinfección diaria de la sala de
entrenamiento.
 Durante la fase 1 se desarrollarán entrenamientos de mañana con una
sesión de 2 horas de duración (10:00-12:00 horas entrenamiento en
mesa / 12:00-13:00 preparación física).
 Desinfección: tras cada sesión de entrenamiento se procederá a la
desinfección íntegra de la sala. Dicha desinfección se realizará por una
empresa autorizada. Esta recomendación se hace extensible tanto para
centros de entrenamiento homologados, como a salas de entrenamiento
de Clubes o Federaciones Territoriales.
 Alojamiento: dependerá de lo que estipule cada centro y los titulares de
la residencia donde se encuentren alojados los deportistas.

Página 180
 Reconocimientos médicos: Todos los deportistas y técnicos que accedan
FASE 1 a entrenamientos en sala, deberán de haber pasado un reconocimiento
médico previo. En lo que respecta a deportistas que se incorporarán en los
centros homologados (CAR, CETD y CTD), deberán además de llevar a
cabo una prueba de serología, que será gestionada por la RFETM. En caso
de dar negativo, dichos deportistas se podrán incorporar al
entrenamiento. Si diesen positivo, deberán de pasar un PCR. Se
recomienda el mismo procedimiento para los deportistas Federados,
siendo dichas pruebas gestionadas directamente por los clubes o de
forma particular por cada deportista.
 Limitaciones de movilidad:
 Los deportistas que vayan a entrenar a un CAR, CEAR, CETD o CTD
podrán desplazarse fuera de su provincia, siempre que tengan el
status de DAR, DAN o deportista profesional (dentro de los límites
establecidos en el Capítulo XII, artículo 83.3 de la Orden
SND/399/2020). Deberá disponer de un permiso especial emitido por
el Centro, o en su defecto un autorización expedida por la
Federación Nacional o Autonómica, siempre que el Centro haya
autorizado previamente el acceso del deportista.
 Los deportista federados que quieran acceder a la instalación
deportiva de su club, podrán moverse dentro de los límites de la
provincia, isla o unidad territorial de referencia, según lo establecido
en la Orden SND/399/2020
Página 181
FASE 2

 Novedades Fase 2:
 Durante la fase 2 se desarrollarán entrenamientos de
mañana y tarde, con una duración de 2 horas en cada sesión.
Se procederá con la desinfección de la sala tras cada sesión de
entrenamiento. Esta recomendación se hace extensible
también al entrenamiento federado.
 Se permitirá la utilización de vestuarios con una separación
mínima de 3 metros. Si fuese necesario, el responsable de
sala coordinará los turnos de uso.

Página 182
CARTELES

Página 183
CARTELES

Página 184
CARTELES

Página 185
Protocolo en sala

Página 186
Enlaces de interés sobre COIVD-19

Web del CSD

Web RFETM

Web ITTF

Página 187
1

COVID-19
RECOMENDACIONES
FEDERACION INTERNACIONAL DE TENIS DE MESA

VERSIÓN1.0

Página 188
I N T R O D U C C I Ó N

La pandemia de la COVID-19 ha cambiado nuestras vidas y nuestro deporte drásticamente.


Los lugares de entrenamiento y competencia en todo el mundo han permanecido cerrados, y
las actividades de nuestro deporte han sido suspendidas. Con vistas al futuro, la ITTF ha
desarrollado una hoja de ruta en conformidad con estas pautas para volver a las prácticas
regulares de entrenamiento y competencia. Estas pautas pretenden ser recomendaciones para
que todos los miembros de la comunidad del tenis de mesa continúen disfrutando y
participando en nuestro deporte durante la emergencia de salud global actual, y para volver a
disfrutarlo en el futuro.

Las pautas no son legalmente vinculantes, sino que solo sirven como complemento de la
orientación y las leyes emitidas por las autoridades locales en todo el mundo en relación con la
propagación de COVID-19. Los gobiernos nacionales y locales están constantemente
emitiendo y actualizando procedimientos con respecto a restricciones y aperturas graduales de
la sociedad, que deben ser debidamente respetadas por todos.

Estamos monitorizando de cerca y evaluando continuamente la situación en relación con la


pandemia de la COVID-19. Ser conscientes de la situación actual, seguir las pautas nacionales
y ajustar nuestros hábitos en consecuencia nos permitirá continuar practicando nuestro
deporte y volver gradualmente a las prácticas regulares de entrenamiento y competición. Al
preparar estas pautas, seguimos de cerca los consejos de la Organización Mundial de la Salud
(OMS).

Página 189
P R O P Ó S I T O

La ITTF se compromete a informar puntualmente a la comunidad de tenis de mesa sobre


prácticas de seguridad. El objetivo de este documento es guiar y ayudar a los atletas,
entrenadores, clubes y Asociaciones Nacionales (ANs) a planificar su regreso a los
programas de entrenamiento regulares y desarrollar sus propios planes detallados. Las
recomendaciones descritas en este documento no son en absoluto exhaustivas y pueden
cambiar a medida que se disponga de nueva información sobre el brote de COVID-19, su
prevención y su tratamiento. La ITTF no se hace responsable de cualquier posible infección
con el COVID-19 durante las actividades de tenis de mesa.

A L C A N C E
Estas pautas pueden ser aplicadas por cualquier individuo u organización involucrada en el
deporte del tenis de mesa a nivel mundial sin limitación:

• Federaciones continentales.
• Asociaciones nacionales.
• Atletas.
• Miembros de la comisión de los atletas.
• Entrenadores.
• Funcionarios.
• Personal administrativo.
• Personal médico.
• Voluntarios.
• Cualquier otra persona u organización involucrada en el tenis de mesa en cualquiera
de los roles que abordan estas pautas.

Página 190
Fases de volver a entrenar y competir
FASE 1–CIERRE DE EMERGENCIA
Donde las autoridades públicas han introducido medidas de bloqueo para evitar la
propagación de COVID-19, las instalaciones de entrenamiento y competición están cerradas
debido a los requisitos de las autoridades públicas, y solo se permite el trabajo esencial.

n ENTRENAMIENTO

i. Entrenamiento personal en casa – entrenamiento de tenis


de mesa para aquellos con mesas y robot en el hogar,
entrenamiento físico y entrenamiento mental.

ii. Los entrenadores en línea están disponibles en las


plataformas de reuniones.

iii. Protocolo común de limpieza del espacio habitable y equipo deportivo - usando
desinfectantes, usar equipo de protección personal adecuado (guantes, mascarilla,
etc.) para evitar el contacto con superficies contaminadas.

iv. Solo salga de su casa por trabajo esencial o diligencias y seguir las medidas de
prevención de infecciones cuando este en público.

n COMPETICIONES

Ninguna

n OFICINAS

i. Solo salga de su casa por trabajo esencial y siga las medidas de prevención de
infecciones cuando este en público.

ii. Protocolo de limpieza común en espacios de oficina y equipo de trabajo: usar


desinfectantes y equipo de protección personal apropiado (guantes, mascarilla, etc.)
para evitar el contacto con superficies contaminadas.

iii. Mantener la distancia física de los compañeros de trabajo: a unos 2 metros de


distancia (6 pies y 5 pulgadas).

n REUNIONES

En línea

Página 191
n MEDIDAS DE SALVAGUARDIA PARA LAS SESIONES EN LÍNEA CON VIDEO

Dado que el entrenamiento y las reuniones en línea se convierten en un elemento necesario


del trabajo y la capacitación desde el hogar, deben observarse medidas de protección.
Estos deben basarse en políticas de protección ya vigentes y deben adaptarse a un entorno
en línea donde se utilizan cámaras web. Los siguientes puntos son los elementos mínimos
que deben observarse:

I. Todas las sesiones

• Se debe usar ropa adecuada durante cualquier sesión que se realice a través de un
video, incluidos los miembros del hogar en segundo plano.
• El lenguaje debe ser profesional y apropiado, incluidos los miembros del hogar en
segundo plano.
• Cualquier computadora utilizada debe estar en áreas apropiadas para la sesión en
línea en cuestión y, cuando sea posible, en un contexto neutral.
• Cuando se trata del entrenamiento en línea, las sesiones en vivo deben mantenerse
durante un período de tiempo razonable, ya que se no se realizarían en un entorno
de capacitación regular.
• Los participantes deben evaluar el riesgo del uso de una cámara web en cualquier
situación particular.

II. Medida adicional donde los niños están involucrados.

• Se debe solicitar el consentimiento de los padres antes del evento.


• Se deben evitar las sesiones uno a uno cuando sea posible.
• Las sesiones deben registrarse y almacenarse para su mantenimiento, sujeto al
consentimiento de los padres.
• Los entrenadores y los jóvenes deben usar ropa adecuada, como cualquier otra
persona en el hogar.

Página 192
F A S E 2
R E L A J A C I Ó N P A R C I A L
D E L B L O Q U E O
Cuando las autoridades públicas han introducido medidas de bloqueo para evitar la
propagación de COVID-19, las instalaciones de entrenamiento y competencia permanecen
cerradas. Los lugares de trabajo comienzan a abrirse y se pueden permitir recados no
esenciales.

n FORMACIÓN

Medidas según la Fase 1.

n COMPETICIONES

Ninguna

n OFICINAS

i. Cualquier personal que trabaje en una oficina compartida con otras personas no
debe haber mostrado signos o síntomas de COVID019 según lo establecido por la
OMS en los últimos 14 días, o según las pautas de las autoridades sanitarias locales
antes de regresar al trabajo de oficina.

ii. Si muestra síntomas de mala salud, el personal debe abstenerse de trabajar desde
un espacio de oficina compartido y en su lugar permanecer en casa.

iii. Protocolo de limpieza común del espacio de oficina y equipo de trabajo: usar
desinfectantes, usar equipo de protección personal adecuado (guantes, mascarilla,
etc.) para evitar el contacto con superficies contaminadas.

iv. Mantener la distancia física de los compañeros de trabajo: a unos 2 metros de


distancia (6 pies y 5 pulgadas)

n REUNIONES

En línea y en persona: reuniones en persona para evitar espacios más pequeños y mantener
la distancia física recomendada de aproximadamente 2 metros (6 pies 5 pulgadas) entre sí.

Página 193
F A S E 3
LUGARES DE ENTRENAMIENTOS A
B I E R T O S
Cuando las medidas de cierre se han levantado parcialmente, las instalaciones de
entrenamiento pueden abrirse para actividades de grupos pequeños; las competiciones
permanecen suspendidas y los viajes son limitados. Los lugares de entrenamiento deben
mantener un registro de todos los asistentes en el sitio por día para el seguimiento de casos
en caso de infección.

n ENTRENAMIENTOS

Recomendaciones para participar en entrenamientos grupales para atletas, entrenadores y


demás personal:

i. El número exacto de grupos pequeños a los que se permite estar en instalaciones


deportivas y de ocio debe basarse en las instrucciones de las autoridades locales,
pero, en cualquier caso, limitado; no debe haber sesiones de entrenamiento abiertas
sin límite de tiempo o números de participación.

ii. Siempre que sea posible, se deben ofrecer espacios de entrenamiento separados
con medidas de protección mejoradas a las personas que tienen un mayor riesgo
de complicaciones en caso de infección.

iii. El lavado de manos debe ser obligatorio al ingresar y antes de salir del lugar de
entrenamiento y se recomienda en todo momento. Si es posible, los desinfectantes
para manos deben estar disponibles en todo el lugar de entrenamiento.

iv. No tocar ni estrechar las manos entre los


participantes. Deben observarse las reglas de
distanciamiento social.

v. Se deberá colocar una esterilla desinfectante


húmeda en la entrada del lugar para facilitar la
desinfección de los zapatos.

vi. Cada 2 horas, todas las áreas cerradas en las


instalaciones (como oficinas, vestuarios,
pasillos, etc.) deben ventilarse si es posible.
Esto también debe hacerse antes de un cambio
de asistentes dentro del lugar.

Página 194
vii. Cualquier participante no debe haber mostrado signos o síntomas de COVID-19
según lo establecido por la OMS en los últimos 14 días, o según las pautas de las
autoridades sanitarias locales.

viii. Las personas con un caso documentado de infección por COVID-19 necesitan
autorización de un profesional de la salud aprobado para poder participar en los
entrenamientos.

ix. Siempre que sea posible, los participantes deben tratar de estar presentes en el
lugar de entrenamiento previsto durante 14 días antes de comenzar el entrenamiento
grupal y no viajar mucho en este período, lo que reduce significativamente el riesgo
de introducir COVID-19 en el grupo de entrenamiento.

x. Eliminar el contacto con personas comprometidas. Los signos y síntomas de la


COVID-19 pueden variar. Los atletas, entrenadores y el personal no deben estar en
contacto cercano con ninguna persona que esté enfermo durante 14 días antes de
comenzar el entrenamiento grupal. Esta recomendación reduce el riesgo de
introducir el virus en el grupo de entrenamiento por alguien que pueda tenerlo pero
que no experimente ningún síntoma.

xi. Siga las medidas adecuadas de higiene respiratoria. Esto significa:

• Cubrirse la boca y la nariz con el codo o pañuelo doblado cuando tose o


estornuda;

• Deseche el pañuelo usado inmediatamente y lávese las manos.

xii. Las medidas de distanciamiento social deben mantenerse en la medida de lo


posible:

• La distancia entre los participantes debe


mantenerse a un mínimo absoluto de 1 m (3
pies) en todo momento según lo recomendado
por la OMS, pero se recomienda mantener una
distancia física de 2 m (6 pies 5 pulgadas) hasta
donde sea posible.

• Los participantes deben abstenerse de


estrechar la mano, abrazarse y tocarse al
saludar o celebrar.

• No habrá entrenamiento de dobles.

• Entrenamiento de multibolas adaptado:


§ Asegurarse de que solo el entrenador toque las pelotas.
§ El área debe estar asegurada para que las bolas no se mezclen con
otras.
8

Página 195
xiii. El campo de juego debe tener un área de al menos 5 mx 12 m (16 pies 5 pulgadas
x 39 pies 4 pulgadas), rodeado de vallas separadoras. Se recomienda mantener al
menos 2 m (6 pies 5 pulgadas) de espacio entre las canchas y un máximo de dos
personas por cancha de tenis de mesa. Los entrenadores pueden estar en las
instalaciones, pero deben permanecer fuera de la cancha confinada. Para
instalaciones de entrenamiento sin vallas separadoras, los gerentes pueden
improvisar la división entre mesas.

xiv. Los entrenadores deben mantener la distancia física requerida de los participantes
durante la práctica y seguir las pautas de las autoridades locales sobre el apropiado
Equipo de Protección Individual (EPI).

xv. Deben aplicarse prácticas continuas de desinfección y prevención (limpieza del


equipo, lavarse las manos, usar equipo de protección según lo indique el gobierno
local).

xvi. Elimine el tiempo que no se juega en las instalaciones, incluido el uso de duchas
públicas y vestuarios. Prácticas de prevención requeridas en las áreas de baño.

xvii. Elimine el uso compartido de equipos y observe los siguientes pasos:

• No compartir raquetas. La raqueta es parte del equipo personal del jugador.

• Las bolas solo deben ser tocadas por una persona en la misma mesa. Por
esta razón, las bolas deben estar claramente marcadas, de modo que cada
jugador solo sirva con su bola.

• El uso de robots de tenis de mesa debe ir acompañado de pelotas


dedicadas, idealmente con la recolección de pelotas con una red (no a
mano), para evitar que varias personas manipulen las pelotas.

• No respirar cerca de la pelota para conseguir más agarre

• Limpiar las bolas después de la práctica.

• No se cambian los lados de la mesa

• No tocar ni limpiar la mesa con las manos durante la práctica.

• Al usar un robot de tenis de mesa, cada jugador debe usar su propio juego
de pelotas claramente marcadas y ser responsable de la recolección de
estas pelotas para evitar que varias personas las toquen.

• Cada persona debe usar sus propios productos de higiene.

Página 196
• Deje al menos un intervalo de tiempo de diez minutos para hacer el cambio
entre diferentes grupos de entrenamiento y así asegurar un cambio sin
contacto.

• Si las instalaciones no están dedicadas únicamente al tenis de mesa, y las


mesas y vallas separadoras deben ser movidas cada vez, se deben designar
personas dedicadas para instalar y desarmar equipos móviles. Estas
personas deben, como mínimo, practicar técnicas de lavado de manos
adecuadas antes y después de tocar el equipo, pero preferiblemente deben
usar máscaras faciales y guantes mientras realizan esta tarea.

xviii. Todos los participantes deben traer su propia botella y refrigerios.


El distanciamiento físico deberá mantenerse durante los
descansos cortos.

xix. Siempre que sea posible, los participantes deberán evitar el


transporte público camino al lugar de entrenamiento y de regreso
a casa.

Recomendaciones adicionales:
• Minimizar los riesgos entre los participantes a través de la desinfección
continua como medidas de prevención (lavado frecuente de manos,
evitar tocarse la cara, cubrirse la boca al toser, etc.).
• Todos los participantes deben autocontrolarse diariamente para
detectar síntomas de COVID-19.
• El participante con síntomas no debe asistir a la práctica y debe
notificar a los entrenadores, al personal y a su proveedor de atención
médica. Chequeo diario de síntomas.
• Los entrenadores o el personal monitorizan a los atletas en busca de
síntomas y eliminan atletas sintomáticos del entrenamiento. EPIs y
suministros de prevención deben estar fácilmente disponible
(desinfectante de manos, pañuelos faciales, faciales revestimientos,
etc.)
• Los entrenamientos deben ser en grupos pequeños en espacios
reducidos o espacios grandes para tengan distancimiento.

• Coaches or staff monitor athletes for symptoms and remove
symptomatic athletes from training. PPE and prevention supplies
should be made readily available (hand sanitizer, facial tissues, facial
coverings, etc.);
10
• Small group training to be used outside or in bigger indoor spaces.

Página 197
n COMPETICIONES

Ninguna

n OFICINAS

Medidas según la Fase 2.

n REUNIONES

Medidas según la Fase 2.

11

Página 198
F A S E 4
POSSIBLE E N T R E N A M I E N T O Y
C O M P E T E N C I A P O S I B L E S
Cuando las medidas de cierre se hayan levantado parcialmente, las instalaciones de
entrenamiento pueden abrirse para actividades de grupos pequeños. Las competiciones
locales pueden seguir más adelante, ya sea a puerta cerrada o con un número limitado de
espectadores. Los lugares de entrenamiento y competencia deben mantener un registro de
todos los asistentes en el sitio por día para el seguimiento de casos en caso de infección.

n FORMACIÓN

Medidas según la Fase 3.

n COMPETICIONES

Torneos locales solamente. Sin viajes internacionales de los participantes.

I. Participantes
• Cualquier participante no debe haber mostrado signos o síntomas de COVID-19
según lo establecido por la OMS en los últimos 14 días, o según las pautas de las
autoridades sanitarias locales.

• Las personas con un caso documentado de una infección por COVID-19 necesitan
autorización de un profesional de la salud aprobado para poder participar en la
competencia.

• Aplique prácticas de higiene adecuadas, como lavarse las manos al entrar y antes
de salir de las instalaciones de entrenamiento, limpiar equipos y usar productos
desinfectantes ampliamente, y siga las instrucciones adicionales de las autoridades
sanitarias locales.

• Todos los participantes deben llevar sus propias


máscaras faciales y usarlas según lo aconsejado por
las autoridades locales y el organizador del evento.

• No tocar ni estrechar las manos entre los


participantes. Deben observarse las reglas de
distanciamiento social.

• Siga la higiene respiratoria adecuada. Esto significa:

• Covering your mouth and nose with your bent elbow or tissue when you
cough or sneeze;
12

Página 199
• Cubrirse la boca y la nariz con el codo o pañuelo doblado cuando tose o
estornuda.

• Deseche el pañuelo usado inmediatamente y lávese las manos.

• Donde sea posible, utilice el transporte individual en lugar del viaje grupal.

• Vestuarios para permanecer cerrados; Los participantes deben llegar listos para
jugar y partir inmediatamente después si es posible. Se debe evitar o reducir
severamente el tiempo en las instalaciones compartidas del lugar de la competencia.

• Calentar en una sala separada de acuerdo con el horario. Tenga en cuenta que el
tiempo de calentamiento puede reducirse para acomodar a todos los jugadores
mientras se mantienen las medidas de distanciamiento social.

• Aplique prácticas de prevención en áreas compartidas si no se pueden evitar (como


los baños), lo que incluye evitar el contacto físico y la aplicación de prácticas de
higiene adecuadas.

• No compartir equipos.

• Si las autoridades sanitarias locales lo aconsejan, los árbitros deben usar máscaras
y guantes en el lugar.

II. Organizadores y personal


• Garantizar el cumplimiento de todos los consejos y orientaciones emitidos por las
autoridades locales.

• Asegúrese de que ninguna persona que haya presentado síntomas de COVID-19 en


los últimos 14 días pueda participar o trabajar en la competencia en cuestión, y que
cualquier infección previa con COVID-19 haya sido revisada y autorizada por un
profesional de la salud.

• Coloque tapetes desinfectantes húmedos en cada entrada del lugar para facilitar la
desinfección de los zapatos.

• Cada 2 horas, todas las áreas cerradas en las instalaciones (como oficinas,
vestuarios, pasillos, etc.) deben estar ventiladas si es posible. Esto también debe
hacerse antes de un cambio de asistentes dentro del lugar.

• Basado en la guía de las autoridades locales, evalúe el riesgo de que los


espectadores asistan al evento y decida si jugar a puerta cerrada.

• Si se decide que se permitirá el ingreso de espectadores al lugar, asegúrese de que


las medidas de distanciamiento social se puedan mantener de acuerdo con la guía

13

Página 200
emitida por las autoridades locales, esto puede significar un número reducido de
espectadores.

• No habrá control de la raqueta.

• Siga las pautas establecidas por la AMA (Agencia Mundial Antidopaje) con respecto
a los procedimientos antidopaje en el momento del evento.

• Todos los sorteos se realizarán en línea.

• Elección del color de la camisa a realizar antes del partido (en línea).

• Asegúrese de que las medidas de distanciamiento social se puedan mantener en el


área de llamada. Esto incluye:

• Teniendo en cuenta un diseño para garantizar una distancia de 2 m (6 pies


5 pulgadas) puede mantenerse entre individuos.
• Asegurarse de que todos usen EPIs en forma de mascarillas. Cuando sea
permisible, los organizadores deben garantizar un suministro suficiente de
máscaras para los participantes.

• Protocolo de partido simplificado:

• Entra para asegurar el distanciamiento social.


• Presentaciones en recuadros para seguir las medidas de distanciamiento.
• Sin apretones de manos.
• El sorteo de monedas debe ser realizado por el árbitro en el asiento y con
los jugadores restantes de lado.
• No se colocará señal de tiempo de espera en la mesa de juego; solo será
indicado por el árbitro y un pequeño cartel colocado en la mesa del árbitro.
• La regla de toalla podrá ser más relajada.
• Las toallas no deben usarse para limpiar ninguna superficie, sino solo las
manos y la cara.
• Solo una caja por jugador, sin intercambio entre juegos.

• Asegurar que las medidas de distanciamiento social se puedan mantener en el


campo de juego. Esto incluye:

• Considerar un diseño con menos mesas para garantizar una distancia de al


menos 2 m (6 pies 5 pulgadas) entre las canchas de juego.
• Al tener una caja más grande para garantizar la distancia entre los árbitros,
los jugadores y los voluntarios permanecen más de 2 m (6 pies 5 pulgadas)
en todo momento.
• Asegurarse de que la distancia entre los entrenadores y sus jugadores en el
campo de juego siempre puede ser de al menos 2 m (6 pies 5 pulgadas);
Esto puede significar colocar las sillas más lejos detrás de los alrededores de
la cancha.
14

Página 201
• No se implementará multibolas.
• Colocar cajas de toallas a una distancia del árbitro que asegure el
distanciamiento social en todo momento.
• Proporcione bebidas selladas embotelladas, en lugar de dispensadores de
agua públicos / compartidos.

• Proporcione al médico del torneo suficientes EPIs y asegúrese de que estén


capacitados en respuesta a COVID-19.

• Proporcione una sala de aislamiento para casos sospechosos de COVID-19 en el


sitio.

• Aplique prácticas continuas de desinfección y prevención (limpieza del equipo,


lavarse las manos, usar equipo de protección según lo indique el gobierno local).

• Asegúrese de que todo el personal mantenga una distancia de al menos 2 m (6 pies


5 pulgadas) de otras personas.

• Asegúrese de que todo el personal reciba información sobre las prácticas de higiene
adecuadas y las apliquen de manera sistemática.

• Proporcione desinfectante para manos en todo el lugar.

• Asegúrese de que las áreas compartidas (baños, control de raquetas, áreas de


comidas, etc.) tengan demarcaciones para ayudar a mantener la distancia adecuada
de otras personas.

15

Página 202
• Espectadores y medios

Siga toda la orientación de las autoridades locales con respecto a las medidas de prevención
de COVID-19 y cumpla con todas las reglas establecidas por los organizadores del evento
en cuestión.

n OFICINAS

Medidas según la Fase 2.

n REUNIONES

Medidas según la Fase 2.

16

Página 203
F A S E 5
RETORNO A LA REGULARIDAD EN LOS
E N T R E N A M I E N T O S Y
C O M P E T E N C I A S
Las instalaciones están abiertas y no hay limitaciones en el tamaño del grupo. Lugares de
trabajo abiertos. Los lugares de entrenamiento y competencia deben continuar manteniendo
un registro de todos los asistentes en el sitio por día para el seguimiento de casos en caso
de infección.

n ENTRENAMIENTOS

i. Cualquier participante no debe haber mostrado signos o síntomas de COVID-19


según lo establecido por la OMS en los últimos 14 días, o según las pautas de las
autoridades sanitarias locales.

ii. Las personas con un caso documentado de infección por COVID-19 necesitan
autorización de un profesional de la salud aprobado para poder participar en el
entrenamiento.

iii. Siempre que sea posible, los participantes deben continuar con el objetivo de estar
presentes en el lugar de entrenamiento previsto durante 14 días antes de comenzar
los entrenamientos grupales y evitar viajes extensos con fines privados, lo que
reduce significativamente el riesgo de introducir COVID-19 en el grupo de
entrenamiento.

iv. Eliminar el contacto con personas sospechosas. Los signos


y síntomas de COVID-19 pueden variar. Los atletas,
entrenadores y el personal no deben estar en contacto
cercano con ninguna persona que haya estado enferma
durante 14 días antes de comenzar el entrenamiento grupal.
Esta recomendación reduce el riesgo de introducir el virus
en el grupo de entrenamiento por alguien que puede tenerlo
pero no presente ningún síntoma.

v. Continuar aplicando prácticas de higiene adecuadas, como lavarse las manos al


entrar y antes de salir del centro de entrenamiento, limpiar equipo y el uso extensivo
de productos desinfectantes, y siga las pautas adicionales de las autoridades
sanitarias locales. Los desinfectantes para manos deberán ser proporcionados en
todos los lugares.

vi. Continúe siguiendo la higiene respiratoria adecuada.

Esto significa:

17

Página 204
• Cubrirse la boca y la nariz con el codo o pañuelo doblado cuando tose o
estornuda.

• Deseche el pañuelo usado inmediatamente y lávese las manos.

vii. Continúe aplicando prácticas de prevención en áreas compartidas (baños,


vestuarios, etc.), lo que incluye evitar el contacto físico innecesario y la aplicación de
prácticas de higiene adecuadas.

viii. Continúe desinfectando el equipo antes y después de su uso. Continuar limpiando


las Pelotas después de la práctica.

ix. Cada persona debe usar sus propios productos de higiene. Todos los visitantes de
las instalaciones deben lavarse las manos continuamente.

Recomendaciones adicionales::
• Minimizar los riesgos entre los participantes a través de la desinfección
continua con medidas de prevención (lavado frecuente de manos,
evitar tocarse la cara, cubrirse la boca al toser, etc.).
• Todos los participantes deben autocontrolarse diariamente para
detectar síntomas de COVID-19. El participante con síntomas no debe
asistir a la práctica y debe notificar a los entrenadores, al personal y a
su proveedor de atención médica. Comprobación diaria de síntomas.
• Los entrenadores o el personal monitorizan a los atletas para detectar
síntomas y eliminar atletas sintomáticos del entrenamiento. EPIs y
suministros de prevención deben estar fácilmente disponible
(desinfectante de manos, pañuelos faciales, revestimientos faciales,
etc.).
• Entrenamiento grupal regular en cualquier tipo de espacios mientras se
observa buenas prácticas de higiene en todo.
• El equipo puede compartirse con desinfección frecuente antes que
otra persona lo use. Se anima a cada persona a usar su propia
productos de higiene, pero se deben tener rociadores desinfectantes y
desinfectantes para manos disponible por el proveedor / lugar de
entrenamiento.
• Se puede reanudar la práctica normal de entrenamiento.

18

Página 205
n COMPETENCIA

Se seguirán desarrollando nuevos protocolos para eventos a medida que se conozcan


hechos adicionales sobre la prevención de enfermedades y el regreso a grupos más
grandes. Las pautas generales se implementarán según sea necesario, además de los
requisitos de las autoridades locales. La ITTF y otras autoridades de eventos deben trabajar
estrechamente con los Comités Organizadores Locales (LOC) de eventos.

El aumento de las prácticas de higiene y las medidas de prevención de enfermedades deben


identificarse y cumplirse en todos los eventos y actividades futuros, incluida la
implementación y el fomento de una higiene respiratoria adecuada.

Al regresar a eventos internacionales, todos los asistentes pueden ser obligados a hacerse
la prueba 7 días antes de viajar y presentar un certificado médico para su aprobación.

Para un período de transición, las medidas de distanciamiento social establecidas en la Fase


4 pueden necesitar observarse en las siguientes áreas, con medidas adicionales tomadas:

i. Viajar:
• Evitar viajar en grupo siempre que sea posible.

• Para eventos internacionales: si el comité organizador local (COL)


proporciona servicios de transporte, todas las personas que aborden el
autobús siempre deben usar una máscara. Si es necesario, podrían aplicarse
medidas de distanciamiento, con espacio bloqueado entre las personas.

• Los autobuses deben desinfectarse dos veces al día.

ii. Hotel, alojamiento y lugar de competencia:


• Para eventos internacionales, el paquete de hospitalidad oficial
proporcionado por el COL no solo debe limitarse a un (1) hotel. Los paquetes
de hospitalidad oficiales podrían ser obligatorios si se considera necesario o,
de lo contrario, se les podría solicitar a los participantes que no elijan el
paquete oficial que registren sus ubicaciones y siempre deben minimizar la
socialización conel público.

• Tomar la temperatura al entrar en el lugar.

• Los inodoros en el lugar deben limpiarse con alta frecuencia.

iii. Sistema de competencia: durante el período de transición, los eventos y los sistemas
de juego pueden ajustarse según sea necesario.

iv. Protocolo: el protocolo de coincidencia puede necesitar ser limitado; Es posible que
no se implemente el sistema de bolas múltiples.

v. Área de alimentos.
19

Página 206
• Área o sala designada para comidas en el hotel o lugar. Si las comidas se
sirven en hoteles, deben separarse del área pública.

• Los países deben asignar cuadros específicos para garantizar un


distanciamiento adecuado.

vi. Área de competencia:


• Las mesas en el área de llamada se separarán al menos con una distancia
de 2 m (6 pies 5 pulgadas) si es posible.

• Para eventos locales o de clubes, no se permite la selección de pelotas antes


del partido.

• Para eventos internacionales, la selección de pelotas antes del partido está


permitida en la condición de que:

1) Se proporciona desinfectante de manos en el área de


llamada con los jugadores desinfectando sus manos antes
de seleccionar la pelota.
2) Los jugadores usan una máscara durante la selección de la
pelota.

vii. Oficiales / Área acreditación:


• Se deben dejar tres asientos vacíos entre cada individuo, y los asientos de
cada dos filas siempre se deben dejar vacíos.

viii. Área de personal:


• Los asientos en el escritorio técnico siempre deben mantenerse a un mínimo
absoluto de 1 m (3 pies) en todo momento según lo aconsejado por la OMS,
pero se recomienda mantener una distancia física de 2 m (6 pies 5 pulgadas)
siempre que sea posible.

ix. Área de medios de comunicación:


• Los asientos en la tribuna de medios y el centro de medios siempre deben
mantenerse a un mínimo absoluto de 1 m (3 pies) según lo recomendado
por la OMS, pero se recomienda mantener una distancia física de 2 m (6 pies
5 pulgadas) siempre que sea posible.

x. Área antidopaje.

n OFICINAS

Medidas según la Fase 2.

n REUNIONES

Medidas según la Fase 2.


20

Página 207
F A S E 6
P R E V E N C I Ó N

Cuando una cura o vacuna esté disponible para el COVID-19.

i. COVID-19 vaccination for athletes, coaches and staff; Vacuna del COVID-19 para
atletas, entrenadores y personal.

ii. Educación continua de los miembros de la comunidad de tenis de mesa sobre


COVID-19, su prevención e higiene respiratoria adecuada.

iii. Continuar promoviendo e implementando buenas prácticas de higiene: lavarse las


manos con frecuencia, evitar tocarse la cara, cubrirse la boca al toser, etc.

iv. Desinfección frecuente de equipos antes, durante y después del entrenamiento.

21

Página 208
PANDEMIA DE COVID 19

PROTOCOLO BÁSICO DE
ACTUACIÓN PARA LA VUELTA A
LOS ENTRENAMIENTOS Y EL
REINICIO DE LAS COMPETICIONES
FEDERADAS Y PROFESIONALES

03.05.20.

Página 209
ÍNDICE

I. INTRODUCCIÓN

II. REINCORPORACIÓN A LA ACTIVIDAD DEPORTIVA

FASE 1: ENTRENAMIENTO INDIVIDUAL O BÁSICO

FASE 2: ENTRENAMIENTO MEDIO

FASE 3: ENTRENAMIENTO TOTAL PRE-COMPETICIÓN

FASE 4: COMPETICIÓN

III. CONFIRMACIÓN DEL PROTOCOLO DEL CSD. APOYO DE


PROTOCOLOS SANITARIOS COMPLEMENTARIOS

IV. CONCLUSIONES

V. FUENTES CONSULTADAS Y APORTACIONES EXTERNAS AL


MINISTERIO DE CULTURA Y DEPORTE

VI. ANEXOS

Página 210
I.- INTRODUCCIÓN

Consideraciones previas

El presente documento del Consejo Superior de Deportes es el protocolo de


referencia y obligado cumplimiento para todos los deportistas federados, deportistas
profesionales y de alto nivel, así como para las federaciones y entidades deportivas
en las que aquéllos se incardinen, cada uno en la medida en que se define en el
presente protocolo, de cara al reinicio de los entrenamientos y la posterior
reanudación de competiciones oficiales. Se trata del marco mínimo para reactivar el
deporte federado, el deporte profesional y de alto nivel durante el período asimétrico
de desescalada, que podrá ser reforzado (nunca interpretado o debilitado) por
aquellos deportistas, federaciones deportivas y entidades deportivas que así lo
deseen, atendiendo a la muy diversa naturaleza y necesidades de los agentes que
componen el entramado deportivo.

Lo anterior queda vinculado a una condición ineludible: la reanudación de toda


actividad deportiva queda supeditada a que la situación sanitaria lo permita, extremo
que decidirá o mantendrá vigente el Gobierno, a través del mando único establecido
para el vigente Estado de Alarma.

Este protocolo, a partir de la forma jurídica que decida el Consejo Superior de


Deportes, supeditada a las eventuales Órdenes Ministeriales que emita el Ministerio
de Sanidad, será plenamente vinculante y desplegará los correspondientes efectos
jurídicos. Adquirirá el carácter de marco básico para la sanidad y seguridad en el
deporte federado, en el deporte profesional y de alto nivel que saldrá de la pandemia.
Estará permanentemente sujeto a la evolución de tres factores: el normativo, de rango
superior (si el Gobierno así lo estima en cualquier momento), si la situación lo exige;
el médico-sanitario, también determinado por las Autoridades competentes, que podrá
exigir una revisión parcial de este documento; y el de los horizontes competitivos, ante
la eventualidad de que puedan desaparecer temporalmente ciertos eventos o
competiciones (adicionales a los ya existentes).

Finalmente, se señala que este protocolo sanitario es de obligado cumplimiento para


todos los deportistas federados, profesionales o de Alto Nivel que, previa autorización
del Gobierno, deseen regresar o sean convocados a los entrenamientos y a la
posterior competición. Y ello sin perjuicio de las medidas de refuerzo de seguridad
sanitaria que, sumadas a estas exigencias básicas, les vengan impuestas por sus
clubs o entidades deportivas, en su caso. En cualquier caso, este regreso a los

Página 211
entrenamientos y la competición será bajo su responsabilidad, o bajo aquella que se
derive de los acuerdos que el deportista tenga suscritos con su federación o entidad
deportiva empleadora, lo que incluirá estar al corriente de los seguros que procedan.

Antecedentes y situación general

El pasado 14 de marzo el Gobierno decretó el Estado de Alarma ante la crisis


sanitaria provocada por el COVID-191, anunciándose sucesivas prórrogas a partir del
22 de marzo. El Gobierno de España ha informado desde el principio de esta crisis del
procedimiento de actuación para la prevención del contagio, además de indicar qué
protocolos de actuación deben seguir los servicios de prevención de riesgos laborales
frente la exposición del COVID -192. Por su parte, el CSD ha permanecido en
permanente contacto con todos los interlocutores del deporte español, profesional y
no profesional, federado y no federado, para hacer un seguimiento de las diversas
situaciones que han ido emergiendo (individuales y colectivas, económicas, laborales,
sanitarias, o de cualquier tipo), manteniendo abiertos todos sus mecanismos de
consulta y coordinación. Adicionalmente, ha creado un mecanismo específico,
orientado a la identificación de soluciones a corto, medio y largo plazo, aplicables a
las problemáticas específicas creadas por la pandemia en el deporte: el Grupo de
Tareas para el Impulso del Deporte, en el que participan una selección amplia, en un
formato de geometría flexible y variable, de las entidades más representativas del
deporte. El presente documento es uno de los encargos de este nuevo cauce de
alerta temprana y coordinación.

Cabe destacar en este planteamiento preliminar que el deporte en general, y algunas


competiciones profesionales en particular (responsables de la mayoría de los ingresos
y empleos, directos, indirectos e inducidos), se han visto perjudicados por la
pandemia, en el ámbito financiero, laboral, competitivo, y también desde el punto de
vista personal y familiar de los deportistas y de los profesionales del deporte,
habiéndose producido numerosos positivos por contagio de COVID-19. El
comportamiento del deporte federado, profesional y de alto nivel español durante la
pandemia está siendo, salvo en muy contadas excepciones, ejemplar: deportistas,
entidades deportivas y otros profesionales del deporte han hecho gala de una gran
capacidad de sacrificio y de enorme solidaridad, contribuyendo al sostenimiento del
sector en estas circunstancias críticas, y mandando mensajes importantes, de moral y
resiliencia, al conjunto de la ciudadanía.

1
Real Decreto 463/2020, de 14 de marzo, por el que se declara el Estado de Alarma para la gestión de la situación de crisis sanitaria
ocasionada por el COVID-19;
2
Procedimiento de actuación para los servicios de prevención de riesgos laborales frente a la exposición al nuevo coronavirus (sars-cov-2)
4

Página 212
Principios básicos

El presente documento parte de la base de que el deporte federado, profesional y de


alto nivel, por la particularidad del ciclo vital de los deportistas y por las consecuencias
que ya ha tenido la primera parte de la pandemia sobre sus calendarios, es una
actividad esencial. Además, se considera que la futura vuelta de las competiciones
deportivas, tras el largo periodo de confinamiento de la ciudadanía española,
contribuirá a mejorar el ánimo y el bienestar psicológico de la población.

El procedimiento resumido a continuación se basa en la conveniencia de aplicarlo de


forma preferentemente confinada, en una instalación o lugar cerrado a la vía pública y
con acceso limitado al exterior (p.e.: una ciudad deportiva o un hotel de
concentración), para alinear lo más posible las medidas establecidas por el RDL de
Estado de Alarma.

Todo lo que sigue será de aplicación, además de a los deportistas, a los


árbitros/jueces y personal técnico o auxiliar imprescindible que tenga que participar,
en la fase correspondiente, en los terrenos de juego o en espacios anexos necesarios
para desarrollar su labor. En todo caso, el cumplimiento de este protocolo
corresponderá a los deportistas cuando entrenen o compitan bajo su exclusiva
responsabilidad, o a sus clubs o federaciones cuando lo hagan bajo su supervisión y
en sus instalaciones.

El protocolo se divide en cuatro fases, diseñadas para una vuelta a la actividad con un
estado de forma óptimo por parte de los deportistas en el momento de reanudar las
competiciones, limitando en la medida de lo posible el riesgo de lesiones. En este
cronograma se tendrá en cuenta que el seguimiento médico experto, especialmente
en lo que afecta a las posibles consecuencias físicas y fisiológicas que este virus
pueda tener sobre los deportistas, tendrá que ser muy estrecho. Por otra parte,
teniendo en cuenta la muy diversa situación de los deportistas y la amplia tipología del
deporte, a medida que se despliegue y consolide este protocolo, se analizarán
medidas de desescalada asimétrica, teniendo en cuenta, entre otras consideraciones,
los calendarios de las competiciones que subsistan.

Desde el punto de vista territorial, y sin perjuicio de la vigencia del mando único
previsto en Estado de Alarma el Consejo Superior de Deportes es consciente de la
necesidad de coordinar la aplicación de este protocolo con las Autoridades
municipales y autonómicas, en particular en relación con la adecuación de las
instalaciones municipales y autonómicas en las que entrenan y compiten deportistas

Página 213
federados, profesionales y de Alto Nivel, a las exigencias de seguridad sanitaria que
la pandemia exige.

Cuando los deportistas o, si procede, su personal técnico o auxiliar de apoyo, así


como los árbitros/jueces, desarrollen la actividad de entrenamiento o competición en
la vía pública o en algún otro espacio de dominio público, deberán ir provistos de un
permiso especial, conforme a un procedimiento que estipulará el Consejo Superior de
Deportes. La autorización referida deberá ser acorde a lo establecido en el
correspondiente RDL del vigente Estado de Alarma. El CSD, en colaboración con las
entidades deportivas preparará un registro de deportistas autorizados para este tipo
de entrenamiento fuera de confinamiento.

Es importante asumir que el retorno al entrenamiento deportivo, al igual que ocurrirá


cuando se vuelva gradualmente a cualquier otra actividad laboral o social, puede traer
consigo algún contagio. Integrada esta premisa, se señala que el gran objetivo de
este documento, siendo conscientes de la imposibilidad de conseguir el riesgo cero
absoluto, es limitar al máximo la probabilidad de infección por COVID-19 cuando se
retorne a los entrenamientos y la posterior competición, aunando reactivación
económica del sector y seguridad sanitaria para el deporte profesional y de alto nivel,
articulando las medidas necesarias, de alerta temprana y reacción rápida, en caso de
aparición de algún contagio para mitigar su propagación. Para ello se tendrán en
cuenta la naturaleza, medios y singularidades de los deportistas, y de las entidades y
competiciones deportivas. La clave de bóveda de la propuesta será la salud general
de la población, de los deportistas y la de todos aquellos que recuperen gradualmente
su vida profesional vinculada al deporte.

En relación con la adquisición y disponibilidad de material médico y de desinfección


así como de equipos para realizar pruebas o test, en todo momento se estará a lo
dispuesto por el Ministerio de Sanidad y a la debida observancia de la Orden
SND/344/2020, de 13 de Abril, por la que se establecen medidas excepcionales para
el refuerzo del sistema nacional de salud y la contención de la crisis sanitaria
ocasionada por el COVID-19 (https://www.boe.es/boe/dias/2020/04/14/pdfs/BOE-A-
2020-4442.pdf )

Finalmente, el Consejo Superior de Deportes, bajo la autoridad del mando único


responsable de la supervisión del confinamiento durante el Estado de Alarma
establecerá un mecanismo de coordinación con los deportistas o entidades
deportivas, según proceda, que se acojan a este protocolo para garantizar posibles
inspecciones no anunciadas, una supervisión constante y en tiempo real de su

Página 214
cumplimiento, así como garantizar la imprescindible alerta sobre dichas incidencias,
con el fin de minimizar los riesgos de contagio que estas puedan acarrear. Sin
perjuicio del régimen de sanciones individuales ya establecido por el Gobierno en
materia de incumplimiento de las reglas de confinamiento actualmente vigentes, se
podrá considerar la posibilidad de introducir en una revisión de las mismas un tipo
agravado como consecuencia del alto perfil público del deporte profesional y de alto
nivel.

II.- REINCORPORACIÓN A LA ACTIVIDAD DEPORTIVA

Fases

Los diversos estudios médico-científicos que sustentan los propuestas de las distintas
entidades que han culminado en el presente protocolo afirman que el reinicio de una
actividad de competición no puede llevarse a cabo de un modo brusco desde una fase
de desentrenamiento, dado que la epidemiología lesional muestra aumentos de
lesiones entre un 50% y un 100% si no se respetan unas fases de preparación física
previa al inicio de las competiciones. Las lesiones más frecuentes son las de tipo
agudo, especialmente las musculares, pero no se deben olvidar lesiones articulares,
entre ellas las ligamentosas (deportes de contacto), que pueden hipotecar toda una
carrera deportiva; también las lesiones de tipo crónico, por sobrecarga, en un
organismo no entrenado para la carga competitiva, pueden llevar a semanas y meses
de ausencia del deporte. Por otra parte, debe tenerse en cuenta que algunos
deportistas han dado positivo por contagio de COVID-19 durante la pandemia, y que
no serán pocos los que hayan superado la enfermedad de forma asintomática o con
pocos síntomas, con los consiguientes riesgos que se pueden derivar y
necesariamente intentar limitar: en estos casos el seguimiento médico deberá tener
en cuenta el desgaste o los daños específicos, adicionales a los provocados por el
desentrenamiento, que el virus haya podido producir en cada persona afectada.

Página 215
II.1 FASE DE ENTRENAMIENTO INDIVIDUAL O BÁSICO

II.1.1 General

- A realizar, con carácter general, manteniendo el confinamiento en el domicilio,


residencia deportiva o alojamiento temporal. En el caso de las competiciones
profesionales se realizará en las instalaciones de los clubes destinadas a tal
efecto, siempre que cumplan con las medidas dispuestas en el presente
protocolo.
- Será similar para deportes individuales o colectivos.
- La duración dependerá de factores como el tipo de deporte y las características
de cada deportista, quedando además vinculada a la duración de las dos
siguientes fases, de entrenamiento medio y de entrenamiento total pre-
competición (en total, conjunta, como mínimo de tres a cuatro semanas).
- El entrenador o preparador físico hará llegar a sus deportistas, y siempre de
modo no presencial, salvo en el caso citado, un plan de pre-entrenamiento
diario que el deportista pueda llevar a cabo en soledad.
- Los clubs, equipos o federaciones, en cuyas instalaciones o bajo cuya
supervisión se organicen entrenamientos, o en el futuro competiciones
(mientras dure el Estado de Alarma), identificarán un coordinador para el
cumplimiento general de este protocolo, así como un jefe médico (con
experiencia en medicina deportiva, tanto general como específica en materia
de COVID-19), cuya identidad y datos de contacto serán comunicados al
Consejo Superior de Deportes (responsableprotocolo@csd.gob.es), la víspera
del inicio de los entrenamientos en dichas instalaciones.

II.1.2 Medidas preventivas

- Los colectivos a los que se aplicará el presente protocolo evitarán, en la


medida de lo posible, acudir a instalaciones deportivas y se evitará el uso de
instalaciones cerradas, debiéndose buscar alternativas, que son relativamente
viables para las entidades deportivas en esta fase.

Página 216
- El deportista llevará guantes protectores y tendrá cuidado de no tocar en lo
posible los objetos o equipamientos de uso colectivo.
- Realizará estos entrenamientos de manera individual, teniendo en cuenta que
con el ejercicio aumenta el volumen ventilado y la fuerza espiratoria, y por ello
las gotas pueden llevar los virus a una mayor distancia. En carrera a pie se
debe guardar una distancia mínima de 2 metros con otros corredores,
especialmente con aquellos precedentes, intentando no colocarse detrás,
cambiar el recorrido o alejarse si el deportista es adelantado, y ello es posible,
y adelantar dejando al menos 2 metros laterales.

II.1.3 Centros de entrenamiento

- Si el deportista debe acudir a una instalación para entrenar, esta debe ser la de
su club o equipo o la de un centro de entrenamiento donde se puedan respetar
las previsiones que se indican.
- Los centros de entrenamiento deberán dotarse de puntos de control de acceso
especial, provistos de material de desinfección y aislamiento, de elementos
técnicos que permitan comprobar la temperatura, de las personas que accedan
al recinto, y circuitos cerrados de televisión (CCTV).
- Si procede de su casa, el deportista o personal preciso para la realización de la
actividad deportiva acudirá a este centro en la opción de movilidad que mejor
garantice la distancia interpersonal de seguridad de aproximadamente 2
metros, llevando consigo guantes y cualquier otro material que sea obligatorio.
En el caso de que el deportista sea menor de edad, éste podrá ir acompañado
por un adulto, pero siempre manteniendo las distancias de seguridad y las
medidas de protección e higiene que se establezcan.
- En los lugares de entrenamiento en todo caso se respetará, en sus diferentes
segmentos, la distancia social de seguridad. Para ello se establecerán los
turnos necesarios, con limpieza y desinfección entre turno y turno bajo
responsabilidad del propietario/gestor de la instalación.
- En la actividad se guardarán en todo momento las medidas preventivas
indicadas. Los responsables de estos centros de entrenamiento establecerán
9

Página 217
bajo su responsabilidad los horarios necesarios para garantizar que los
deportistas guarden las distancias previstas. Se priorizará el uso de espacios al
aire libre, diseñando formulas, cuando se pueda, de despliegue temporal de
gimnasios en exterior. En todo caso, se desinfectarán las máquinas y otro
material entre deportista y deportista.
- Los centros de entrenamiento deberán cumplir, para esta fase o las sucesivas,
las siguientes reglas:

● Antes de la reapertura, habrá que hacer una limpieza y desinfección


general a fondo de todas las estancias y el mobiliario de las
instalaciones deportivas.
● También habrá que realizar limpieza y desinfección más a menudo,
mínimo dos veces al día, especialmente de las superficies de
contacto manual como picaportes, pomos, barandillas, bancos, sillas,
percheros y baños, entre otros.
● Disponer en el momento del inicio de la actividad de una cantidad
suficiente de material de protección para los deportistas (mascarillas,
guantes, soluciones desinfectantes) y para los trabajadores en
función de su cometido (mascarillas, guantes, batas, Equipos de
Protección Individual, equipos para realizar test si se trata de
personal sanitario, entre otros), todo ello cumpliendo las
especificaciones técnicas y estándares de calidad marcadas por el
Ministerio de Sanidad.

● Se deberá hacer un control estricto del acceso a las instalaciones,


restringido a las personas debidamente autorizadas, para poder
controlar el aforo que se determine.
● En todo el centro habrá información clara y concisa de pautas de
aseo y normas de comportamiento, mediante cartelería y señalética
de recursos, para minimizar el riesgo de contagio, distribuidas por
zonas de práctica deportiva, entrada, aseos, vestuarios y principales
zonas de paso. En esta información se dejará constancia del carácter

10

Página 218
complementario y subordinado de estas exigencias y pautas respecto
de lo que establece el Ministerio de Sanidad, facilitando en el mismo
soporte informativo el enlace o pictograma de lo que dispone, para
todos los ciudadanos, dicho departamento ministerial
(https://www.mscbs.gob.es/profesionales/saludPublica/ccayes/alertas
Actual/nCov-China/documentos/PrevencionRRLL_COVID-19.pdf ).
● Los centros deberán establecer controles de incidencias, para el
seguimiento de las situaciones creadas, con el fin de prevenir
situaciones de riesgo y actuar como mecanismo de alerta temprana.
Será necesaria la asignación de recursos humanos dedicados
exclusivamente a este fin.
● Promover de forma generalizada medidas que eviten el contacto
entre personas. Restringir o limitar la oferta de ciertos servicios de
manera preventiva.
● Se seleccionará el personal imprescindible por la puesta en marcha
de los entrenamientos, manteniendo en teletrabajo o deberes
inexcusables a todos aquellos que sea necesario.

II.1.4 Control médico

Durante esta reincorporación en fases, es muy importante tener un control médico


inicial y un seguimiento médico cercano.

- Al inicio de esa primera fase, los servicios médicos del club, la federación, o el
centro de entrenamiento, según proceda, deberán hacer un examen médico
deportivo inicial, abriendo ficha al deportista, tal y como indica la práctica
médico-deportiva. Los profesionales sanitarios harán un especial seguimiento
de lo ocurrido en la salud del deportista en general a lo largo del año 2020,
orientándolo particularmente hacia la identificación de signos, síntomas,
efectos o secuelas del virus COVID-19.

11

Página 219
- Este examen médico inicial incluirá una prueba (test) de presencia de material
genético viral (ampliación e identificación a través de PCR) en caso de que del
examen médico y de la sintomatología del deportista se derive la conveniencia
de su realización.
- Los deportistas que dieran positivo en una prueba PCR, aún asintomáticos, no
podrán iniciar su práctica deportiva hasta ser negativos en la prueba de PCR.
- En caso de personal vulnerable o sensible, deberá extremarse la vigilancia
ante la aparición de síntomas y las medidas de prevención.
- En todo caso se deberá seguir escrupulosamente el procedimiento del
Ministerio de Sanidad, detallado en el enlace ya mencionado:
https://www.mscbs.gob.es/profesionales/saludPublica/ccayes/alertasActual/nCo
v-China/documentos/Procedimiento_COVID_19.pdf .
- Para la prescripción del entrenamiento se evitarán las pruebas en el laboratorio
de valoración funcional. Podrán ser sustituidas por pruebas de valoración
funcional en el terreno de deportes, realizadas de un modo individual.
- Con carácter general, no se realizarán tratamientos de masaje o fisioterapias
análogas. Los servicios de fisioterapia se limitarán a lo completamente
indispensable, fundamentalmente para evitar lesiones, manteniendo los
máximos estándares de prevención.
- Los deportistas que no dispongan de un servicio médico en su club, federación
o centro de entrenamiento, deberán buscar un médico especialista en medicina
de la educación física y el deporte para que les examine y les aconseje a lo
largo de todas las fases de la reincorporación, o en su defecto un profesional
con experiencia médica acreditada en el deporte.

II. 2 FASE DE ENTRENAMIENTO MEDIO

II.2.1 General

- En esta fase se recuperarán los entrenamientos, y en el caso de deportes de


equipo, los trabajos tácticos no exhaustivos.

12

Página 220
- Sería aconsejable, tanto en deportes individuales como colectivos o de equipo,
realizar esta fase en forma de concentración, viviendo los deportistas en
centros de entrenamiento con residencia, donde puedan permanecer todo el
día, entrenar y dormir; si ello no es posible, y esa imposibilidad ha sido
oportunamente justificada, (p.e. familiares dependientes u otros casos previstos
en los RDL de Estado de Alarma, entre otros) estos deportistas deberán seguir
las medidas descritas en la fase previa.

II.2.2 Medidas preventivas

- Serán semejantes a las de la fase previa, pero teniendo en cuenta el inicio de


entrenamientos grupales. En deportes individuales, si pueden llevarla a cabo
en el centro de entrenamiento, internos en la totalidad de esta fase, se hará
así. Si es necesario salir del recinto (ciclismo, deportes de agua, por ejemplo),
se respetarán las mismas indicaciones que en la fase anterior, respetando en
todo caso las instrucciones dictadas al respecto por el Gobierno para el acceso
a espacios públicos.
- En deportes de equipo se hará hincapié en entrenamientos individuales de
preparación física y en entrenamientos técnicos.
- El entrenador y resto de equipo técnico llevarán siempre mascarilla y guantes,
y guardarán una distancia mínima de 2 metros. Las acciones conjuntas se
harán en grupos reducidos y se establecerán turnos para que coincidan en el
terreno el mínimo número de personas posibles.
- Con carácter general, los deportistas no podrán compartir ningún material.
Cualquier equipo o material utilizado para ejercicios tácticos o entrenamientos
específicos (pe: porterías, obstáculos, marcas para circuitos o rutinas) o de
mantenimiento mecánico y de material o equipación de seguridad (pe: deportes
de motor, vela, hípica), tendrá que ser desinfectado tras cada uso, y custodiado
bajo llave al acabar cada sesión de entrenamiento.

13

Página 221
- Los deportistas no compartirán bebidas, otros alimentos, linimentos u otros
productos, incluidos los sanitarios o de primeros auxilios, necesarios para el
entrenamiento.
- En ningún entrenamiento habrá personal de apoyo y utilero. Los deportistas
tendrán que entrenar oportunamente equipados, y cualquier material de
refresco o auxiliar deberán portarlo ellos mismos.
- Se seguirá minimizando en todo lo posible el uso de gimnasios y se tratará de
potenciar el entrenamiento físico al aire libre. En cualquier caso, cuando sea
inevitable su uso, se desinfectará cuidadosamente la instalación y todo el
material después de cada entrenamiento.
- No se admitirá la presencia de medios de comunicación en las zonas de
entrenamiento. No obstante, los clubes, federaciones y otras entidades podrán
disponer de mecanismos de toma de imágenes y de difusión de las mismas,
con fines deportivos, informativos y comerciales. El personal que esté
involucrado en la obtención de estos recursos audiovisuales estará sometido a
los mismos controles que el resto del personal técnico y auxiliar.
- En los deportes no individuales en los que haya apoyo técnico, en cada sesión
de entrenamiento se identificará un responsable, que reportará ante un
coordinador encargado, en cada club o entidad deportiva, de la aplicación de
este protocolo, cualquier incidencia.

II.2.3 Centros de entrenamiento

- De modo general, la instalación seguirá las medidas indicadas para la fase de


entrenamiento individual o básico.
- Se reforzarán las medidas en controles de acceso, de modo que solo el
personal imprescindible acceda al centro, y teniendo en cuenta lo establecido
en el punto II 1.3.
- En los lugares de entrenamiento se seguirá con un aforo máximo del 50%,
siempre segmentado, del que es habitual. Para ello se establecerán los turnos
necesarios con limpieza y desinfección entre turno y turno.

14

Página 222
- El alojamiento se realizará en habitaciones individuales, donde la limpieza se
extremará, desinfectando cuidadosamente, especialmente las superficies de
mayor contacto. En cada habitación se suministrarán mascarillas y guantes.
- Se deberá disponer de al menos dos habitaciones libres, equipadas para poder
vivir temporalmente y con ventilación, para poder aislar a contagios
sobrevenidos o personas que deban pasar cuarentena, que no puedan ser
trasladadas a su domicilio.
- Cuando el deportista y personal técnico imprescindible no tengan acceso o
medios para alojarse en un centro o instalación adecuada para esta fase, el
Consejo Superior de Deportes en coordinación con el Ministerio de Sanidad,
ayudará a identificar otras instalaciones, privadas o públicas, ya disponibles y
oportunamente securizadas durante la primera parte de la pandemia para
atender estos casos excepcionales.
- En los restaurantes y cafeterías se entregarán las comidas a los deportistas en
contenedores cerrados individuales y ya desinfectados, y se establecerán
turnos de comida que permitan el alejamiento necesario de 2 metros entre
todos los presentes en los comedores. Cada deportista recogerá su vajilla y
restos de la comida en otro contenedor, cerrado y desinfectado. En las cocinas
y restaurantes (se incluyen bares y máquinas expendedoras) se extremarán las
medidas de seguridad, limpieza y profilaxis, siguiendo en todos los casos la
instrucción del Ministerio de Sanidad:
https://www.mscbs.gob.es/profesionales/saludPublica/ccayes/alertasActual/nCo
v-China/documentos/PrevencionRRLL_COVID-19.pdf .
- En los vestuarios, con deportistas hiperventilando, se deben respetar distancias
mínimas de 6 metros entre ellos, para lo cual los responsables establecerán
turnos, tratando que siempre coincidan en esos turnos los mismos deportistas.
En los vestuarios podrán recoger guantes y mascarillas nuevos. Las duchas se
realizarán en las habitaciones o lugar asignado en la residencia, en ese caso
con las normas de la fase previa.
- No se realizará ninguna reunión técnica de modo presencial.
- Los deportistas permanecerán cada uno en su habitación, excepto en los
momentos de entrenamiento o alimentación.
15

Página 223
- El personal del centro de entrenamiento será, en número, el suficiente para
ejecutar las medidas que se proponen, pero se tratará de minimizar en lo
posible, con medidas de trabajo intensivo (doblando turnos, pe).

II.2.4 Control médico

- Durante esta fase se repetirá un control médico igual al anteriormente descrito,


incluyendo las pruebas analíticas y la clasificación de deportistas y otras
personas vinculadas a la vuelta a los entrenamientos.
- La valoración médica se extenderá a cuantos compartan el centro de
entrenamiento como personal de apoyo.
- Se seguirán evitando las valoraciones funcionales en laboratorio.
- Los servicios de fisioterapia se limitarán a lo absolutamente imprescindible,
bajo la coordinación del jefe médico
- En caso de detección de un positivo por COVID-19 dentro de la plantilla,
cuerpo técnico o trabajadores miembros de la concentración, se deberán seguir
las siguientes pautas:
● Aislar inmediatamente al positivo en un lugar apartado de la
concentración
● Realizar prueba de COVID-19 a todo el grupo de entrenamiento, así
como al diferente cuerpo técnico o personal con el que hubiese
podido tener un contacto, quedando estos apartados hasta la
obtención de los resultados.
● Proceder a la limpieza y desinfección de las instalaciones.
● Se recomendará la realización de controles médicos diarios.

16

Página 224
II. 3 FASE DE ENTRENAMIENTO TOTAL PRE-COMPETICION

II.3.1 General

- En esta fase se intensificarán los entrenamientos hasta el modo pre-


competición, y en el caso de deportes de equipo, los trabajos tácticos
exhaustivos pre-competición.
- Esta fase será aconsejable que se realice en forma de concentración, viviendo
los deportistas en centros de entrenamiento con residencia, donde puedan
permanecer todo el día, entrenar y dormir; salvo excepciones plenamente
justificadas.
- La fase previa o de entrenamiento básico + las fases de entrenamiento medio y
total pre-competición deberán sumar un mínimo de tres a cuatro semanas,
periodo distribuido por los entrenadores y los preparadores físicos, en función
de cada deporte, especialidad y características del deportista.

II.3.2 Medidas preventivas

- Con carácter general se tomarán como base las medidas preventivas


establecidas en la fase de entrenamiento medio, aunque con las
particularidades derivadas de la intensificación de los entrenamientos, tanto
individuales como en grupo.
- En los deportes de equipo, sin olvidar los entrenamientos individuales de
preparación física, dada la intensificación de los entrenamientos táctico-
técnicos, se permitirá el uso de la instalación de competición a la plantilla de
modo más intensivo. Por ello, las acciones conjuntas se harán en grupos más
amplios de hasta 14 personas, por turnos, para intentar que coincidan en el
terreno el mínimo número de personas posibles.
- El entrenador y resto de equipo técnico, sin embargo, continuarán llevando
siempre mascarilla y guantes, y guardarán una distancia mínima de 2 metros.
- Con carácter general, los deportistas seguirán sin poder compartir ningún
material. Cualquier equipo o material utilizado para ejercicios tácticos o
entrenamientos específicos o de mantenimiento mecánico y de material o

17

Página 225
equipación de seguridad, tendrá que ser desinfectado tras cada uso, y
custodiado bajo llave al acabar cada sesión de entrenamiento.
- Se permitirá, con las mismas condiciones establecidas para el personal técnico
y auxiliar, la presencia de personal de apoyo y utillero, en el mínimo
imprescindible.
- Asimismo, se podrá utilizar el uso de gimnasios de forma más recurrente,
siempre en la forma escalonada prevista en la fase anterior, y con las medidas
de desinfección cuidadosa de la instalación y de todo el material después de
cada entrenamiento. No obstante lo anterior, se seguirá primando el
entrenamiento físico al aire libre.
- La presencia de medios de comunicación seguirá siendo restringida y no se
admitirá la misma en las zonas de entrenamiento, con independencia de los
mecanismos de toma de imágenes y de difusión ya establecidos por parte de
los clubes, federaciones y otras entidades, para su uso deportivo, informativo y
comercial. El personal que esté involucrado en la obtención de estos recursos
audiovisuales seguirá estando sometido a los mismos controles que el resto del
personal técnico y auxiliar.
- Por último, al igual que en la fase precedente, en los deportes no individuales
en los que haya apoyo técnico, en cada sesión de entrenamiento se identificará
un responsable, que reportará ante un coordinador encargado, en cada club o
entidad deportiva, de la aplicación de este protocolo, cualquier incidencia.

II.3.3 Centros de entrenamiento

- De modo general, la instalación seguirá las medidas indicadas para la fase


previa y de entrenamiento medio.
- Se mantendrán las medidas de seguridad en controles de acceso, de modo
que solo el personal imprescindible acceda al centro, y teniendo en cuenta lo
establecido en el punto II 1.3.
- En los lugares de entrenamiento se seguirá con un aforo máximo del 50%,
siempre segmentado, del que es habitual. Para ello se establecerán los turnos
necesarios con limpieza y desinfección entre turno y turno.
18

Página 226
- El alojamiento se realizará en las mismas condiciones que en la fase de
entrenamiento medio, y se seguirá manteniendo la obligación de disponer de al
menos dos habitaciones libres, equipadas para poder vivir temporalmente y
con ventilación, para poder aislar a contagios sobrevenidos o personas que
deban pasar cuarentena, que no puedan ser trasladadas a su domicilio.
- Al igual que en la fase de entrenamiento medio, cuando el deportista y personal
técnico imprescindible no tengan acceso o medios para alojarse en un centro o
instalación adecuada para esta fase, el Consejo Superior de Deportes en
coordinación con el Ministerio de Sanidad, ayudará a identificar otras
instalaciones, privadas o públicas, ya disponibles y oportunamente securizadas
durante la primera parte de la pandemia para atender estos casos
excepcionales.

- En los restaurantes y cafeterías se seguirá el mismo estricto protocolo de


actuación descrito en la fase de entrenamiento medio, siguiendo en todos los
casos la instrucción del Ministerio de Sanidad:
https://www.mscbs.gob.es/profesionales/saludPublica/ccayes/alertasActual/nCo
v-China/documentos/PrevencionRRLL_COVID-19.pdf .
- En los vestuarios, se respetarán unas distancias mínimas de 3 metros entre
ellos, para lo cual los responsables establecerán turnos, tratando que siempre
coincidan en esos turnos los mismos deportistas. En los vestuarios podrán
recoger guantes y mascarillas nuevos. Las duchas se realizarán en las
habitaciones o lugar asignado en la residencia, en ese caso con las normas de
las fases previa y de entrenamiento medio.
- No se realizará ninguna reunión técnica de modo presencial.
- Los deportistas permanecerán cada uno en su habitación, excepto en los
momentos de entrenamiento o alimentación.
- El personal del centro de entrenamiento será, en número, el suficiente para
ejecutar las medidas que se proponen, pero se tratará de minimizar en lo
posible, con medidas de trabajo intensivo (doblando turnos, pe).

II.3.4 Control médico

19

Página 227
- En esta fase, bajo la supervisión del jefe médico responsable de la aplicación
del protocolo previsto en la fase anterior se repetirá un control médico igual al
descrito previamente, incluyendo las pruebas analíticas y la clasificación de
deportistas y otras personas vinculadas a la intensificación de los
entrenamientos.
- La valoración médica se extenderá a cuantos compartan el centro de
entrenamiento como personal de apoyo.
- Se seguirán evitando las valoraciones funcionales en laboratorio.
- Los servicios de fisioterapia podrán ampliarse de manera razonada, siempre
con respeto a las normas sanitarias, bajo la coordinación del jefe médico
- También en esta fase, en caso de detección de un positivo por COVID-19
dentro de la plantilla, cuerpo técnico o trabajadores miembros de la
concentración, se deberán seguir las siguientes pautas:
● Aislar inmediatamente al positivo en un lugar apartado de la
concentración
● Realizar prueba de COVID-19 a todo el grupo de entrenamiento, así
como al diferente cuerpo técnico o personal con el que hubiese
podido tener un contacto, quedando estos apartados hasta la
obtención de los resultados.
● Proceder a la limpieza y desinfección de las instalaciones.
● Se recomendará la realización de controles médicos diarios.

II.4 FASE DE COMPETICIÓN

II.4.1 General

- Llegará cuando las Autoridades sanitarias y deportivas lo decidan. Ahora es


difícil concretar medidas específicas, más allá de anticipar que, por un lado, la
regla general será que todas las competiciones serán a puerta cerrada, (al
menos hasta que exista una garantía sanitaria que anule el riesgo que supone

20

Página 228
autorizar el acceso al público) y por otro, que las competiciones de la
temporada 2019/2020 serán breves.
- En función de la situación, podría permitirse el uso de aforo hasta un máximo
del 50% y volver a la utilización normal de las instalaciones de entrenamiento.
Se mantendrá el uso de habitaciones individuales y se considerará la utilización
de gimnasios segmentados con carácter general.
- En cualquier zona de trabajo o preparación de los deportistas o sus equipos, se
delimitaran y señalizaran los espacios de separación.
- En aquellas competiciones que requieran el ingreso en territorio español de
material y personal foráneo, se establecerá la oportuna coordinación previa
migratoria con los Ministerio de Asuntos Exteriores, UE y Cooperación y el
Ministerio de Interior y se aplicará el mismo régimen restrictivo de seguridad y
sanitario a todo el personal y material implicado, incluido los medios de
transporte internacionales.

II. 4. 2 Medidas preventivas

- El periodo mínimo entre el final de la fase de entrenamiento total pre-


competición y el inicio de las competiciones, debería situarse en un mínimo de
1 semana.
- En las ligas, el tiempo entre jornadas debe ser informado por los médicos que
trabajan en cada deporte y especialidad concreta, teniendo en cuenta el
número de encuentros que se deban disputar. Estos especialistas, en
coordinación con los técnicos y preparadores, deben estar listos para proponer
aquellos cambios que con carácter excepcional se precisen. Este régimen de
días y horarios podrá incluir el retorno a los calendarios ordinarios, así como
regímenes especiales temporales, adaptados a competiciones específicas.
- En esta programación se deberá tener en cuenta que esta fase va a coincidir
con el inicio del verano, con el subsiguiente aumento de humedad y calor. Esto
puede hacer aconsejable la termorregulación del ejercicio físico: para ello se
debería instruir a delegados de equipo, entrenadores, responsables de
instalaciones deportivas, árbitros, u otros responsables, en el uso permanente
21

Página 229
de termómetros. Igualmente los especialistas en cada deporte podrán introducir
medidas con evidencia científica para disminuir este impacto.
- En esta fase se deberá estar a lo marcado en ese momento por las
Autoridades sanitarias en cuanto a medidas preventivas (uso de mascarillas,
guantes y EPI, por parte de los profesionales), pero se seguirá cuidando la
higiene y desinfección en general, especialmente en vestuarios y similares, en
estos locales se seguirá limitando el número de deportistas con distancia
interindividual de 3 metros, incluyendo las duchas.
- Se evitarán las competiciones masivas, y en todo caso se darán salidas por
grupos limitados de deportistas, en el número máximo que marquen las
Autoridades. Igualmente se limitará el número de personas en las llegadas,
organizándose a ser posible en diferentes lugares alejados.
- Las entidades organizadoras de la competición, una vez reanudada ésta,
deberán dotarse de los mecanismos necesarios para garantizar la integridad de
la competición en el hipotético caso de detección de un positivo por COVID 19,
sin perjuicio de la inmediata adopción de las medidas sanitarias
correspondientes.
- Extensión de las medidas de seguridad sanitaria a los equipos de TV y radio, y
a medios de comunicación presentes.
- En el caso de competición con participación de menores de edad, éstos podrán
ir acompañados por un adulto, pero siempre manteniendo las distancias de
seguridad y las medidas de protección e higiene que se establezcan

II.4.3 Control médico

- Durante esta fase se repetirá el control médico por tercera vez.


- Se valorará la posibilidad de reintroducir las pruebas de valoración funcional en
el laboratorio.
- Se podrán reanudar los masajes deportivos y los tratamientos de fisioterapia
podrán normalizarse. En ambos casos adoptando las necesarias medidas
sanitarias

22

Página 230
III.- CONFIRMACIÓN DEL PROTOCOLO DEL CSD. APOYO DE PROTOCOLOS
SANITARIOS COMPLEMENTARIOS

El presente protocolo sanitario estará informado por las eventuales medidas


complementarias que se introduzcan a través de las sucesivas Órdenes Ministeriales
que pueda emitir el Ministerio de Sanidad, específicas para las distintas fases de
desescalada del confinamiento del deporte objeto de esta regulación. Además, podrá
ser complementado por otros documentos, más detallados y focalizados en
determinados aspectos, oportunamente presentados al CSD por federaciones o
entidades deportivas. En todo caso tendrán que respetar, en todos sus extremos
operativos y calendarios, lo adoptado por el Gobierno, y contar con el VºBº formal del
Consejo.

IV.- CONCLUSIONES

- El presente protocolo descrito en los apartados anteriores contribuirá a


propiciar un retorno seguro, gradual y equilibrado a los entrenamientos y a la
competición del deporte, ofreciendo el más alto nivel posible de supervisión, y
sin dejar a ningún deportista atrás. Es una propuesta focalizada en la seguridad
de las personas (los deportistas) y en la legítima expectativa de la vuelta a la
normalidad de todo el sector deportivo, clave desde el punto de vista social y
económico para la paulatina entrada de nuestro país en la nueva normalidad
que emergerá de esta grave crisis sanitaria.

- Pensando en el futuro, también debe servir para aprender, sacar conclusiones


y acumular buenas prácticas, que nos permitan a todos, deportistas, entidades
privadas y gestores públicos, estar mejor preparados para futuras crisis
sanitarias, similares a esta o nuevamente inéditas e imprevisibles, como ha
ocurrido con la pandemia de COVID 19.

- Por ello se recomienda que el Gobierno incluya como parte de este protocolo
un estudio científico y médico, diseñado por los Ministerios de Sanidad y de
23

Página 231
Ciencia, coordinado con la OMS y ejecutado bajo la dirección del CSD, sobre
los efectos de la actual pandemia y de las medidas de confinamiento sobre los
deportistas de alto nivel, de forma que los resultados del mismo refuercen, por
un lado, el conocimiento de la incidencia de este terrible virus sobre el ser
humano, y por otro permita al sector deportivo reaccionar en el futuro de forma
más ágil y eficaz, mejorando las certezas de los deportistas y de los
profesionales del deporte en sentido amplio (y de sus familias), en materia de
seguridad sanitaria. La eventual participación de deportistas o personal técnico
deportivo en este estudio tendrá carácter estrictamente voluntario.

V.- FUENTES

1. Ministerio de Sanidad en:


https://www.mscbs.gob.es/en/profesionales/saludPublica/ccayes/alertasActual/nCov-
China/home.htm

2. Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales.

3. Real Decreto 664/1997, de 12 de mayo, sobre la protección de los trabajadores contra los
riesgos relacionados con la exposición a agentes biológicos durante el trabajo.

4. Real Decreto 773/1997, de 30 de mayo, sobre disposiciones mínimas de seguridad y salud


relativas a la utilización por los trabajadores de equipos de protección individual.

5. Real Decreto 1591/2009, de 16 de octubre, por el que se regulan los productos sanitarios.

6. Orden SND/344/2020, de 13 de abril, por la que se establecen medidas excepcionales para el


refuerzo del Sistema Nacional de Salud y la contención de la crisis sanitaria ocasionada por el
COVID-19. https://www.boe.es/boe/dias/2020/04/14/pdfs/BOE-A-2020-4442.pdf

7. Protocolo vuelta a la actividad deportiva. CSD (AEPSAD_ Agencia Española de Protección de


la Salud en el Deporte) 18 de Abril de 2020.

8. Protocolo de actuación para la vuelta a los entrenamientos de los equipos de LaLiga. LaLiga,
Madrid, 16 abril de 2020

9. Recomendaciones para evitar los riesgos sobre la salud en la vuelta a la competición en el


fútbol. RFEF. Madrid, 28 de Marzo de 2020

10. Incorporación del Deporte a la actividad. ADESP.

11. Protocolo coronavirus. Campeonato de España de Superbike. RFME

24

Página 232
12. Recomendaciones de la RFET para la vuelta a la actividad en los clubes deportivos de tenis.
RFET

13. Protocolo de adaptación del CAR de Sant Cugat al reinicio de la actividad en la vuelta post -
confinamiento COVID-19. (V5 de 16 de abril de 2020)

14. Procedimiento de actuación para los servicios de prevención de riesgos laborales frente a la
exposición al SARS-CoV-2 en:
https://www.mscbs.gob.es/profesionales/saludPublica/ccayes/alertasActual/nCov-
China/documentos/PrevencionRRLL_COVID-19.pdf

15. Instituto Nacional de Seguridad y Salud en Trabajo. Prevención de riesgos laborales vs.
COVID-19: compendio no exhaustivo de fuentes de información. INSST 2020. Disponible en:
www.insst.es

VI.- ANEXOS

Algunos ejemplos de información sobre los equipos de protección individual

2
CE como EPI implica cumplir con el Reglamento (UE) 2016/425 y CE como Producto Sanitario (PS) implica cumplir con el Real Decreto 1591/2009
3
Las versiones en vigor de las distintas normas pueden consultarse en el siguiente enlace:
http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/personal-protective-equipment/

25

Página 233
26

Página 234

También podría gustarte