Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Dada las experiencias comunes que con respecto al mundo físico comparten a
todos los pueblos, se puede afirmar de manera terminante que los adultos
físicamente normales en toda la sociedad humana tienen las mismas
habilidades fundamentales de percepción.
Los procesos básicos del pensamiento son los mismos entre todos los
miembros de la humanidad enfatizan que todos los pueblos emplean la lógica
todos se interesan por la relación existente entre causa y efecto. Cultura y
percepción.
A- Presente una investigación acerca del regionalismo del lenguaje
dominicano y enliste las palabras de origen taíno y africano de uso
cotidiano en las diferentes regiones.
¿Qué es el regionalismo?
Los regionalismos son una forma de hablar en distintos lugares, por lo que una
palabra puede significar algo en determinada región y en otra distinta significar
otra cosa, o nada.
Por lo tanto los regionalismos son la manera de nombrar las cosas pero que en
distintas partes tienen un nombre diferente.
Los regionalismos son a su vez una propensión a tener en cuenta lo local como
algo superior o distinto al resto del país.
Ají, Ana = Flor, Arepa, Batata, Batey, Bija, Bohío= Casa, Cabuya,
Canoa=Bote, Carey= Especie de Tortuga, Caribe, Cibao, Cocuyo = Luciérnaga,
Colibrí, Conuco, Guagua, Guaraguao, Guay = Ouch!, Guayo= Rayador de
Queso, Haití, Hamaca, Huracán, Hutía= jutia (una especie de Animal), Iguana,
Jagua (una especie de fruta), Jaiba (una especie de cangrejo de agua dulce).
Casi todos conocemos que muchas de las palabras que usamos a diario son
de origen taíno, como por ejemplo: enagua, barbacoa, arepa, batata, batey,
Vieques, bohío, Borinquén, cabuya, cacique, caníbal, Caribe, carey, colibrí,
cucubano, guaraguao, hamaca, huracán, iguana, jicotea, mabí, manatí,
maraca, múcaro, sabana, tiburón, etc.
El idioma español tiene unos centenares de palabras que vienen del idioma
Arahuaca indígena del Caribe. Esas palabras son más que nombres de
objetos, lugares, flora y fauna que no existían en el idioma español, por ejemplo
canoa, huracán, hamaca, caimán, barbacoa, tabaco, maraca, iguana, manatí.
También hay muchas palabras y expresiones que son indígenas en origen y
que se usan comúnmente, como; mabí (un jugo natural), macana (arma de
policía), y macuto (mochila de mano). La frase Taína "un chin" o "chin-chin"
significa una cantidad pequeña, y es tan común como la frase española "un
poquito". El uso de esas palabras y expresiones sugieren una relación
compleja entre las culturas.
El idioma español tiene unos centenares de palabras que vienen del idioma
Arahuaca indígena del Caribe. Esas palabras son más que nombres de
objetos, lugares, flora y fauna que no existían en el idioma español, por ejemplo
canoa, huracán, hamaca, caimán, barbacoa, tabaco, maraca, iguana, manatí.
También hay muchas palabras y expresiones que son indígenas en origen y
que se usan comúnmente, como; mabí(un jugo natural), macana (arma de
policía), y macuto (mochila de mano). La frase Taína "un chin" o "chin-chin"
significa una cantidad pequeña, y es tan común como la frase española "un
poquito". El uso de esas palabras y expresiones sugieren una relación
compleja entre las culturas.
Bibliografía
Alba, Orlando. Cómo hablamos los dominicanos: un enfoque sociolingüístico.
Universidad de Texas: Grupo León Jimenes, 2004.