Está en la página 1de 207

PROYECTO PEÑASQUITO

PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD

7 ABRIL 2008

REVISIÓN 1

PN 06096
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página i
TABLA DE CONTENIDO

SECCION TITULO PAGINA

1 GENERAL...............................................................................................................................4
1.1 Introducción .....................................................................................................................4
1.2 Alcance y Aplicación.......................................................................................................4
2 PROPOSITO DE PSYS...........................................................................................................5
2.1 Reportes de Accidentes....................................................................................................5
2.2 Procedimientos de Emergencia........................................................................................5
2.3 Costos de Accidente.........................................................................................................5
2.4 Aseguranza.......................................................................................................................6
2.5 Requerimientos de Documentación .................................................................................6
2.6 Resumen de Procedimientos de Operación Estándar ......................................................6
2.7 Reglamentos y Códigos, Leyes Federales, Estatales y Locales.......................................6
2.8 Responsabilidades............................................................................................................7
3 ORGANIZACIÓN DEL PROYECTO ....................................................................................7
3.1 Responsabilidades de Salud y Seguridad.........................................................................8
3.2 Supervisor de Seguridad ..................................................................................................8
3.3 Representante de Salud y Seguridad del Contratista .......................................................8
3.4 Los Empleados del Contratista ........................................................................................9
3.5 Visitantes .......................................................................................................................10
4 PRE-REQUISITOS DE ENTRENAMIENTO Y MÉDICO .................................................10
4.1 Entrenamiento General ..................................................................................................10
4.2 Entrenamiento de Sitio Especifico.................................................................................11
4.3 Análisis de Peligros en el Sitio de Trabajo ....................................................................11
4.4 Capacidad del Contratista ..............................................................................................11
4.5 Reuniones de Seguridad.................................................................................................11
4.6 Entrenamiento RCP y Primeros Auxilios ......................................................................12
5 REQUERIMIENTOS DE VIGILANCIA MÉDICA.............................................................12
5.1 Control de Línea de Base/Reasignación ........................................................................12
5.2 Exámen de Consumo de Drogas ...................................................................................13
6 VALORACION DE PELIGROS...........................................................................................13
6.1 Peligros Físicos ..............................................................................................................13
6.2 Peligros Químicos..........................................................................................................13
6.3 Evaluación de Peligros en Tareas Específicas...............................................................14
6.4 Limpieza a Equipo en Movimiento de Tierra ................................................................16
7 MITIGACION DE PELIGROS.............................................................................................17
7.1 Control de Acceso..........................................................................................................17
7.2 Sistema Dual en Areas Restringidas ..............................................................................18
7.3 Plan de Comunicaciones en Sitio en Areas Restringidas ..............................................18
7.4 Asistencia Médica en Instalaciones ...............................................................................18
7.5 Procedimiento de Alarma de Emergencia......................................................................18
8 PERMISOS DE TRABAJO...................................................................................................21
9 EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL (EPP) ................................................................21
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página ii
9.1 Niveles de Protección ....................................................................................................21
9.2 Inspección del Equipo de Protección Personal ..............................................................22
9.3 Reevaluación del Personal de Protección ......................................................................23
10 PROGRAMA DE PROTECCION RESPIRATORIA.......................................................24
11 PLAN DE RESPUESTA A EMERGENCIAS ..................................................................24
11.1 Planeación de Pre-Emergencias.....................................................................................24
11.2 Rotación de Personal y Líneas de Autoridad.................................................................25
11.3 Prevención/Reconocimiento de Emergencia .................................................................25
11.4 Procedimientos de Rutas de Evacuación .......................................................................25
11.5 Contacto de Emergencia/Sistema de Notificación.........................................................25
11.6 Rutas de Evacuación Areas Colectoras .........................................................................27
11.7 Tratamiento Médico de Emergencia..............................................................................28
11.8 Incendio o Explosión .....................................................................................................29
11.9 Derrames ........................................................................................................................29
11.10 Condiciones Adversas de Temperatura .....................................................................30
12 REPORTES DE ACCIDENTES .......................................................................................30
13 SEGUIMIENTO DE DAÑOS ...........................................................................................30
14 INSPECCIONES DE SEGURIDAD .................................................................................30
15 PROGRAMA DE COMUNICACIÓN DE PELIGROS....................................................31
15.1 Responsabilidades..........................................................................................................31
15.2 Peligros de Trabajo Especiales ......................................................................................31
15.3 Peligros Químicos..........................................................................................................31
15.4 Formatos HDSM............................................................................................................31
15.5 Etiquetas.........................................................................................................................32
15.6 Inventarios .....................................................................................................................32
15.7 Uso Médicos HDSM......................................................................................................32
15.8 Disposición y Almacenamiento de Residuos Peligrosos ...............................................32
15.9 Boletín de Anuncios.......................................................................................................32
16 REQUERIMIENTOS DE SEGURIDAD PARA CONSTRUCCION ..............................32
16.1 Prevención de Incendios y Procedimientos ...................................................................33
16.2 Procedimientos de Cierre de Talleres ............................................................................34
16.3 Instrucciones Específicas para los Electricistas.............................................................41
16.4 Procedimiento de “Cierre de Taller” para Supervisores del Area Mecánica................42
16.5 Soldadura, Cortes y Gases Comprimidos ......................................................................43
16.6 Calidad del Aire y Protección Respiratoria ...................................................................44
16.7 Espacios Restringidos ....................................................................................................44
16.8 Límites de Exposición al Ruido y Protección Auditiva.................................................51
16.9 Seguridad en Escaleras ..................................................................................................52
16.10 Protección Contra Fallas de Tierra ............................................................................53
16.11 Seguridad en Andamios .............................................................................................54
16.12 Seguridad en Instalaciones Eléctricas........................................................................56
16.13 Equipo Móvil y Maquinaria.......................................................................................57
16.14 Trabajos Alrededor de Transportadores de Banda ....................................................58
16.15 Trabajando alrededor de Cribas Vibratorias..............................................................61
16.16 Remoción y Limpieza de Chutes y Puntos de Transferencia ....................................61
16.17 Aire Comprimido .......................................................................................................62
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página iii
16.18 Cuerdas de Salvamento y Arneses de Seguridad.......................................................64
16.19 Indicaciones, Barricadas y Señalización....................................................................65
16.20 Atrincherado y Excavación........................................................................................65
16.21 Seguridad de Grúa .....................................................................................................68
16.22 Seguridad de Montaje ................................................................................................70
16.23 Manejo de Materiales Peligrosos...............................................................................71
16.24 Procedimientos de Emergencia..................................................................................72
16.25 Primeros Auxilios ......................................................................................................73
16.26 Limpieza del Sitio ......................................................................................................73
16.27 Equipo de Seguridad Personal y Prácticas de Seguridad General ............................74
17 SITIOS REGULADOS POR NOM...................................................................................75
17.1 Sitio Regulado por NOM ...............................................................................................75
17.2 Entrenamiento ................................................................................................................76
17.3 Requisitos de Registros para Construcción ...................................................................76
18 OPERACION DE VEHICULOS.......................................................................................77
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 1
LISTA DE TABLAS

TABLA TITULO PAGINA

1.0 Organigrama 9

LISTA DE FIGURAS

FIGURAS TITULOS PAGINA

7.1 Mapa del Sitio Describiendo la Zona de Trabajo


7.2 Mapa que Describe la Ruta a las Instalación Médica más cercana
11.6 Rutas de Evacuación y Areas de Salvamento en Sitio

LISTA DE ANEXOS

ANEXOS TITULOS

A Programa Contra Abuso de Sustancias


B Símbolos de Advertencia
C Secciones de HDSM
D NOM
E Formatos de Seguridad
F Plan de Respuesta a Emergencias, Minera Peñasquito
G Procedimiento de Investigación de Accidentes/Incidentes, Minera Peñasquito
H Regulación de Operación de Vehículos, Minera Peñasquito
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 2
ESTATUTOS CONFORME A LA LEY

A Todos los Empleados:

¡SE PUEDE PREVENIR TODOS LOS ACCIDENTES!

La intención de M3 es proporcionar a todos nuestros empleados un ambiente de trabajo seguro y


saludable.

Los empleados en todos los niveles son responsabilidad de todas las iniciativas de Seguridad de
la Compañía. La administración está comprometida a proporcionar un entrenamiento apropiado,
equipo, práctica de trabajo seguras, políticas y procedimientos. Todos los empleados son
responsables de seguir todas las reglas de seguridad, trabajos de manera segura, y donde sea
posible, mejorar las medidas de seguridad.

Un lugar de trabajo sin daños al personal, perjuicios y libre de accidentes es nuestra meta. Esta
meta puede ser alcanzada, enfocándonos primeramente en la seguridad, trabajando
inteligentemente y anticipadamente , Monitoreoando y/o eliminando los peligros potenciales de
nuestro ambiente de trabajo.

Este Plan de Salud y Seguridad (PSYS) define una variedad de prácticas de trabajo seguras que
nos ayudarán a tener un trabajo libre de accidentes.

Sinceramente,

M3 MANAGEMENT
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 3

LISTA DE ABREVIACIONES

ACGIH American Conference of Governmental Hygienists


ALARA As Low As Reasonably Achievable
ALI Annual Limit of Intake
ANSI American National Standards Institute
ASTM American Society of Testing Material
CFR Code of Federal Regulations
CHSR Contractor Health and Safety Representative
cmp counts per minute
CPR Cardiopulmonary Resuscitation
DAC Derived Air Concentration
dpm disintegration per minute
EPA Environmental Protection Agency
FID Flame Ionization Detector
GM Geiger-Mueller
HASP Health and Safety Plan
HEPA High Efficiency Particulate Filter
HPS Health Physics Supervisor
ICRP International Commission on Radiological Protection
MPC Maximum Possible Concentration
MSHA Mine Safety and Health Administration
NIOSH National Institute of Occupational Safety & Health
NIST National Institute of Standards and Technology
NRC Nuclear Regulatory Commission
OSHA Occupational Safety & Health Act
PF Protection Factor
PID Photoionization Detector
PNAs Polynuclear Aromatic Hydrocarbons
PPE Personal Protective Equipment
ppm parts per million
RSO Radiation Safety Officer
SCBA Self-Contained Breathing Apparatus
SM Site Manager
SS Site Supervisor
SWP Special Work Permit
TLD Thermoluminescent Dosimeter
TLV Threshold Limit Value
USEPA United States Environmental Protection Agency
VOC Volatile Organic Compounds
WL Working Level
WLH Working Level Hours
WLM Working Level Months
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 4
1 GENERAL

1.1 Introducción

El Plan de Salud y Seguridad (PSYS) de M3 Engineering & Technology está


dirigido a la construcción del Proyecto Peñaquito y cualquier otro trabajo
autorizado en Peñasquito ubicado cerca de Mazapil, Zacatecas, México. M3
Engineering & Technology (M3) es el Gerente de Ingeniería y Construcción para
el Proyecto Peñasquito que en lo sucesivo será el Proyecto. El PSYS cubre a todo
el personal de M3 y del Contratista que se encuentre trabajando en estos proyecto
y cualquier otro trabajo autorizado para Minera Peñasquito (“MP”).

EL PSYS especifica los requerimientos regulativos conforme a la ley,


entrenamiento certificados y requerimientos médicos necesarios para M3 y el
Contratista para complementar el proyecto. El PSYS, a lo largo de los
procedimientos de Operación de MP, es para ser llevado al pie de la letra por todo
el personal de M3 Contratista en el sitio de trabajo.

M3 no acostumbra incentivos de seguridad. El mejor premio es no sufrir ningún


daño. Si un obrero sufre un daño, deberá ser atendido apropiadamente y
reportado, no ignorado, para recibir un beneficio y de esa mera arriesgarse a sufrir
un daño más adelante.

1.2 Alcance y Aplicación

El Plan de Salud y Seguridad en sitio especifica los requerimientos de salud y


seguridad para la construcción del proyecto. El PSYS abarca a todos los
empleados de M3 y el Contratista involucrados en la construcción y arranque de
actividades.

Todo el personal de M3 en sitio, contratistas, y visitantes, deberán ser informados


de los procedimientos de respuesta a emergencias en sitio y cualquier fuego
prominente, explosión, peligros contra la salud o la seguridad de la operación.

Cada contratista deberá proporcionar su propio Plan de Salud y Seguridad para


sus respectivas actividades laborales, las cuales son equivalentes a este PSYS (es
decir: que contenga los requerimientos por lo menos tan estrictos como los
resumidos en el PSYS incluyendo documentación y planos y especificaciones del
proyecto.)

En todos los casos, cada contratista deberá ser responsable de la seguridad del
sitio relacionada con o que, afecte sus propias operaciones en campo (es decir:
equipo pesado y/u operaciones relacionadas con la construcción).
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 5
2 PROPOSITO DE PSYS

Este PSYS identifica los peligros potenciales en el sitio (de ambos físicos y químicos)
junto con los requerimientos de seguridad y acciones preventivas para reducir riesgos de
accidentes o daños. Las acciones preventativas incluyen:

• Identificación del equipo apropiado de protección del personal


• Definición de los procedimientos correctos de trabajo
• Proporcionar entrenamiento de salud y seguridad al personal
• Implementación de procedimientos de respuesta a emergencias
• Asegurar que este disponible el equipo apropiado de primeros auxilios y el
entrenamiento
• Mantener un registro actualizado de accidentes o daños
• Programación de seguridad e inspección de mantenimiento

2.1 Reportes de Accidentes

Se requiere que todos los contratistas independientes que trabajen en proyectos de


M3 reporten todos los daños que requieran tratamiento médico al Representante
de M3 tan pronto como sea posible. Las actividades del Contratista cumplirán con
las disposiciones de Anexo G, Procedimiento de Investigación de
Accidentes/Incidentes, MP.

2.2 Procedimientos de Emergencia

Todos los contratistas deberán hacer los arreglos necesarios para proporcionar
cuidados médicos para emergencias para todos sus empleados quienes pudieran
sufrir daños mientras están en su trabajo. Esto puede incluir notificación de
paramédicos de la comunidad o de planta o equipos de rescate, y proporcionar a
empleados entrenados en sitio. El planeación del Contratista por emergencias
debe conformar con los requisitos e información de Anexo F, Plan de Respuesta a
Emergencias, MP.

2.3 Costos de Accidente

Todos los costos relacionados con accidentes que ocurran bajo el control de un
contratista y sus subcontratistas serán asumidos por el Contratista y no pasarán a
M3. Estos costos pueden incluir, pero no se limitan a: costos de compensación,
costos por tratamiento médico, multas del gobierno estatal y/o federal por
violación a las leyes de salud y seguridad, demandas contra el contratista o M3
por daños y perjuicios como resultado de aun accidente del contratista, y
liquidación de los convenios de daños y perjuicios contra el Contratista por no
terminar el proyecto en el tiempo programado como resultado de un accidente. El
contratista acuerda mantener a M3 libre de toda responsabilidad del resultado de
daños y perjuicios originados para las actividades del Contratista.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 6

2.4 Aseguranza

Cada contratista y subcontratistas es responsable de presentar pruebas de que el


trabajador esta asegurado antes de comenzar el trabajo. Tal aseguranza deberá
cumplir con el mínimo requerido del Contrato y el estado.

2.5 Requerimientos de Documentación

Los empleados de M3 y el Contratista están encomendados a trabajar bajo un


proceso administración de calidad definido por la Norma de Calidad ANSI/ASQC
Q9001-1994.

El sistema de fianza de calidad proporciona un control de administración positivo,


un registro de conformidad de requerimientos específicos, y junto con planos de
trabajo aprobados e instrucciones, establece los requerimientos operacionales y
administrativos para el proyecto. Con el sistema de fianza de calidad, las
responsabilidades individuales y organizacionales son asignadas para el proyecto.
Se establecen y se deben mantener las medidas necesarias para lograr el control,
verificación y uniformidad de documentos para los requerimientos específicos.

Se proporcionan documentos de formato estándar por la mayoridad de los


programas de seguridad y salud que requieren documentación en Anexo E,
Formatos de Seguridad. Se representan los formatos indicados los mínimos
requisitos específicos de información documentada. Debe familizarse el
Contratista con todos los requisitos de documentación y asegurar implementación
en su programa respectivo.

Todos los requerimientos de aseguranza son para presentarse a M3. Pruebas de


entrenamiento específico en el sitio y exámenes antidrogas deberán ser
presentados a M3.

Todos las Hojas de Datos de Seguridad de Material (HDSM), Plan de


Comunicaciones de Peligros, reportes de accidentes, reportes de inspección y
auditorias también son para presentarse a M3 para ser archivado.

2.6 Resumen de Procedimientos de Operación Estándar

Todo el trabajo desarrollado en sitio se hará de acuerdo con los requerimientos


Federales, Estatales y Locales. Todo el personal que se encuentre desarrollando
algún trabajo contará con el entrenamiento requerido y certificaciones necesarias
para cumplir con los reglamentos obligatorios para las tareas relacionadas con el
trabajo.

2.7 Reglamentos y Códigos, Leyes Federales, Estatales y Locales


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 7
M3 esta involucrada en minería y es, por consiguiente regulada por NOM-023-
STPS-2003, la cual proporciona estándares específicos y reglamentos que afectan
la seguridad y salud de empleos. Se adjunta el documento de NOM en Anexo D.
La ley de Salud y Seguridad requiere que todos los Contratistas que trabajen en
un ambiente minero, que cumplan con los estándares y disposiciones de los
estándares específicos de Seguridad y Salud, reportes de accidente y
requerimientos de entrenamiento a empleados, tal como la intención general.
Cuando el decreto de Seguridad y Salud en Minas se omite, se espera que los
contratistas cumplan con otros estándares federales, estatales y locales aplicables.
Si un contratista esté inseguro acerca de las condiciones de trabajo o prácticas que
pudieran afectar la seguridad o la salud de los empleados, deberá consultar al
Representante de M3 o al Representante de Seguridad de MP.

2.8 Responsabilidades

M3 es responsable de asegurarse que cada contratista en el sitio cuente con un


programa de seguridad por lo menos igual al contenido de este Programa de
Seguridad y Salud de M3.

Cada Contratista es responsable de contar con un programa de seguridad igual al


programa de M3. El contratista puede adoptar el programa de M3 como parte de
su propio programa, con la finalidad de abarcar cualquier diferencia importante
que pudiera existir.

Cada contratista es responsable de asegurar que cada uno de las superintendentes


y supervisores conozcan sus responsabilidades individuales y refuercen la
seguridad. Cada contratista será responsable del cumplimiento de sus
subcontratistas y deberá proporcionar su aceptación por escrito a el Sub-
contratista de su aceptación y el Plan de Salud y Seguridad de M3.

Cada contratista será responsable de archivar todos los documentos con las
autoridades gubernamentales de Seguridad incluyendo MSHA y OSHA.

BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA LA RELACION DE M3 CON EL


CONTRATISTA CON LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD Y SALUD
SE INTERPRETAN COMO UNA ASUNCION DE LAS
RESPONSABILIDADES DEL CONTRATISTA.

3 ORGANIZACIÓN DEL PROYECTO

El siguiente personal y organizaciones del proyecto son de gran importancia en las


actividades planeadas en el sitio. La estructura organizacional será revisada y actualizada
periódicamente por el Gerente de Construcción de M3. La tabla 1 muestra una gráfica
con el organigrama completo para identificar el personal clave que se encuentra
trabajando en el sitio.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 8
3.1 Responsabilidades de Salud y Seguridad

El Gerente de Proyecto de M3 tiene la responsabilidad de la salud y seguridad de


los empleados de M3. El Gerente del sitio por parte del Contratista tiene la
responsabilidad de la salud y seguridad de sus empleados.

3.2 Supervisor de Seguridad

El supervisor de seguridad por parte de MP y el gerente de construcción de M3


tienen la responsabilidad de asegurarse que las condiciones del Plan de Salud y
Seguridad son los adecuados e implementados en el campo. El cambio de
condiciones del campo pueden requerir que se tomen decisiones al respecto a la
protección personal adecuada. El supervisor de Seguridad de MP llevará a cabo
inspecciones de seguridad periódicamente para asegurar la efectividad de este
plan. El gerente de sitio de MP esta designado a sustituir por el supervisor de
Seguridad.

3.3 Representante de Salud y Seguridad del Contratista

Cada contratista deberá asignar un miembro responsable de su organización como


Representante de Salud y Seguridad del Contratista (RSSC) quien en sus
organizaciones deberán incluir lo siguiente :

• Ser responsable de imponer diariamente y monitorear su PSYS para sus


empleados y subcontratistas.
• Documentar que se ha proporcionado monitoreo médico y entrenamiento a
sus empleados y subcontratistas.
• Notificar al Supervisor de Seguridad de MP, al Gerente de Construcción
de M3 y al Gerente del Sitio de MP inmediatamente de cualquier
accidente, daño o enfermedad.
• Asegurar que sus empleados lleguen al sitio de trabajo con equipo de
protección personal apropiado.
• Los contratistas y subcontratistas son responsables de las investigaciones
de accidentes y reportes de los accidentes para sus empleados.

Esta persona debe estar en sitio comunmente cuando se realiza trabajo por el
Contratista.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 9

Tabla 1
Organigrama
M3 Engineering & Technology Corporation Gerente de Proyecto
de M3
[ ] Conrad Huss

Gerente de Sitio
de MP
Chris Webster

Supervisor de Gerente de Construcción de M3


Seguridad de MP Engineering & Technology

Gerente de Sitio del Contratista

MP

Salud y Seguridad del Contratista

Autoridad Directa
Comunicación

3.4 Los Empleados del Contratista


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 10

Los empleados del Contratista :

• Tomar todas la debidas precauciones para prevenir algún daño hacia ellos
mismos y a otros, así como también, daños al equipo.

• Seguir el PSYS y reportar al Gerente de Construcción de M3 y al RSSC


de cualquier desviación del PSYS.

• Reportar inmediatamente cualquier accidente, o condiciones de


inseguridad o posibles pérdidas, a su supervisor inmediato, Gerente de
Construcción de M3, al designado RSSC, y al Supervisor de Seguridad de
MP.

• Reportar inmediatamente cualquier daño relacionado con el trabajo y en


ningún caso abandonar el sitio sin reportar el incidente si ha ocurrido uno.

3.5 Visitantes

Todos los visitantes que entren al sitio deberán ser instruidos en las condiciones
aplicables de este PSYS. Además, se espera que los visitantes cumplan con los
requerimientos relevantes de NOM, tal como entrenamiento y protección
respiratoria (si aplica). Se le requerirá a los visitantes vestir el equipo prescrito de
protección personal apropiadamente.

Todos los visitantes que no se apeguen a las condiciones PSYS serán expulsados
del sitio.

4 PRE-REQUISITOS DE ENTRENAMIENTO Y MÉDICO

4.1 Entrenamiento General

M3 y todos los Contratistas que estén programados para trabajar en sitio deberán
satisfacer los entrenamientos estándares requeridos de MP y M3. Además de
estos pre-requisitos, el entrenamiento especifico en sitio es también requerido por
el personal de proyecto antes de desarrollar el trabajo en sitio. M3, sus
representantes, y cada Contratista serán responsables de certificar que sus
empleados y los empleados de sus subcontratistas cumplan con los requerimientos
de entrenamiento.

El empleador deberá estar dispuesto a entregar un documento donde certifica que


cada trabajador general de sitio ha recibido entrenamiento.

Los Contratistas deberán de estar seguros que lo operadores de equipo móvil


hayan recibido el entrenamiento adecuado antes de la operación del equipo.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 11
4.2 Entrenamiento de Sitio Especifico

Además del entrenamiento de pre-requisitos, un entrenamiento adicional en sitio


deberá identificar los peligros potenciales del sitio, las provisiones del PSYS, y
una introducción a los supervisores de proyecto.

La orientación en el sitio especifico deberá ser suministrada al personal de campo


por MP, M3 y personal contratista. El entrenamiento se dirigirá a los
requerimientos de PSYS incluyendo: Principios básicos de protección, así como
las actividades, procedimientos, monitoreo y equipo usado en el sitio. Este
entrenamiento incluirá croquis del sitio, peligros, requerimientos sobre
evacuación de emergencia, y procedimientos de acción correctiva/preventiva.

Este entrenamiento inicial es muy importante porque cubre a detalle la


preparación para emergencia, ubicación de las áreas de ensamble, procedimientos
apropiados de entradas y salidas del sitio, sistema de alerta, ubicación del equipo
de emergencia, y una ruta a las instalaciones de tratamientos médicos mas
cercanas. Este entrenamiento también proporcionará información de
Comunicaciones de Peligro, Hojas de Datos de Seguridad de Material (HDSM),
equipo de seguridad, y prácticas de trabajo seguro.

4.3 Análisis de Peligros en el Sitio de Trabajo

Cada contrato por realizar será cubierto por un plan por escrito. El Plan escrito
será revisado y archivado antes del arranque del trabajo. El Contratista deberá
desarrollar un Análisis de Seguridad del Sitio de pre-trabajo antes del arranque
del contrato de trabajo para enmendar cualquier PSYS hasta que cumple con el
contrato.

4.4 Capacidad del Contratista

Se le requerirá a los Contratistas proporcionar documentación que el personal


asignado esté calificado para las aptitudes al desarrollar un trabajo, ya sea por
experiencia, entrenamiento o certificación.

4.5 Reuniones de Seguridad

El Supervisor de Seguridad de MP o el Representante de Salud y Seguridad del


Contratista (RSSC) dará a todo el personal de campo, como mínimo, una reunión
semanal de Seguridad. También se proporcionarán instrucciones cuando se lleven
a cabo nuevas operaciones, cuando deban implementarse cambios en prácticas de
trabajo debido a nueva información disponible o si las condiciones ambientales
del sitio cambian. Las recomendaciones también nos podrán dar la facilidad de
cumplir con lo prescrito en las prácticas de seguridad cuando se identifiquen
deficiencias en el desempeño durante la diaria rutina de actividades o como
resultado de la intervención de seguridad, accidentes o pérdidas cercanas. Las
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 12
reuniones Semanales de Seguridad deberán conformar con los siguientes
lineamientos:

- Se enfocan las reuniones en los riesgos que se anticipan ocurir en el fase


actual del Proyecto.
- Se conducta un resumen de cada incidente y pérdida cercana y se
anunciarán los nuevos procedimientos o reglamentos para prevenir
ocurrencias en el futuro.
- Proporcionará la reunión a los empleados la oportunidad de consultar
relativo a la seguridad y animará la discusión del grupo de métodos
posibles para corregir o mejorar los procedimientos de seguridad.
- La duración efectiva de la reunión no será más de 20 minutos
normalmente.
- Se notificará a los empleados que asistencia en las reuniones es
obligatoria. Será una hoja de asistencia firmada que se entregará a M3.
- Para una reunión de seguridad eficaz, debe limitar el tamaño del grupo a
menos que 50 personas.

4.6 Entrenamiento RCP y Primeros Auxilios

En el arribo al sitio, M3 y cada Contratista deberán identificar al mínimo una


persona que esté entrenada y calificada para dar primeros auxilios y resusitación
cardiopulmonar RCP en este sitio. M3 confirmará los registros de entrenamiento
de aptitudes individuales. La persona deberá contar con certificado de Primeros
Auxilios/RCP y estará disponible en cada turno de trabajo.

5 REQUERIMIENTOS DE VIGILANCIA MÉDICA

Los programas de Control Médico están diseñados para seguir las condiciones físicas de
los empleados de manera regular, así como también investigar condiciones antes del
empleo o de línea base. El Programa de Vigilancia Médica es una parte del Programa de
Salud y Seguridad de cada empleador.

Los Contratistas mantendrán el registro médico para sus propios empleados, pero deberá
proporcionar al Gerente del Sitio de MP y Gerente de Construcción de M3 la
documentación certificada que conste que cada empleado en el sitio ha cumplido con los
requerimientos del Programa de Vigilancia Médica.

Se les informará a los empleados de su derecho de acceso a sus registros médicos.

5.1 Control de Línea de Base/Reasignación

Antes de ser asignado a una actividad peligrosa o extremadamente peligrosa que


involucre el contacto con materiales tóxicos, cada empleado debe recibir una re-
asignación o examen físico básico de línea.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 13
Puede ser requerido un exámen pulmonar basado en el trabajo asignado.

5.2 Exámen de Consumo de Drogas

Se requiere que lo empleados de M3 y el Contratista pasen el examen de consumo


de drogas antes del empleo como condición para empleado en el sitio, de acuerdo
con el Apéndice A.

6 VALORACION DE PELIGROS

El Contratista debe realizar un Análisis de Peligrosidad previo al trabajo y de acuerdo a


los resultados editar su propósito PSYS.

Las siguientes secciones tratan los peligros químicos y físicos que pueden ser
encontrados en el sitio. No se han identificado residuos biológicos o de laboratorio en el
sitio.

6.1 Peligros Físicos

Posibles daños físicos los cuales pueden ser encontrados en el sitio durante las
actividades en campo incluyen peligros generales, peligros asociados con
escalones inclinados o superficies mojadas, y peligros de tropiezos/atrapar que
están asociados con el área de maquinaria, además, peligros como incendios
eléctricos y explosivos que existen en el sitio. El mayor peligro potencial son los
incendios forestales.

Durante la construcción, los trabajadores pueden estar expuestos a altos niveles de


ruido. Cada Contratista es responsable de controlar la exposición al ruido como
es especificado en NOM.

Durante las actividades de excavación, deberán se implementados los


procedimientos de escalonado y atrincherados.

Los trabajadores se podrían ver afectados por estrés de frío o calor, o por polvo
soplido dependiendo de las condiciones climatológicas de cada temporada.

6.2 Peligros Químicos

Durante el fase de puesto en marcha del proyecto, serán químicos de proceso. En


este momento, se distribuye el HDSM por los químicos indicados.

No se anticipa que la protección respiratoria contra COV será necesaria durante


las actividades de construcción.

Información detallada en los químicos identificados es detallada en los siguientes


documentos:
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 14

• American Conference of Governmental Hygienists (ACGIH) Threshold


Limit Values and Biological Exposure Indices for 1992-93.

• Chemical Data Sheets. [Hojas de datos químicos]

• National Institute of Occupational Safety & Health (NIOSH) Pocket


Guide to Chemical Hazards - 1990.

6.3 Evaluación de Peligros en Tareas Específicas

6.3.1 Excavación de Suelos

Peligros encontrados durante la excavación de suelos incluyendo ambos


agentes químicos y físicos, y son los siguientes:

• Exposición a liberación de contaminantes esparcidos en el aire


durante la excavación.

• Lados de la excavación que se pueden derrumbar, enterrar o


triturar a los trabajadores debido a 1) Falta de Apuntalamiento, 2)
Falta de estabilidad, 3) Apuntalamiento defectuoso, y/o 4) lados
con cortes sesgados.

• Caídas durante acceso/egreso o mientras se monta o desmonta


equipo o tropiezos dentro de la excavación.

• Un peligro en general puede resultar de un material, herramienta,


rocas y/o derrumbe de suelo dentro de la excavación.

• Operaciones de desagüe.

6.3.2 Prevención de Peligros de Excavación

• Proporcionar entrenamiento especifico de área de trabajo en que se


va a laborar antes del comenzar del trabajo.

• Monitoreo para contaminantes suspendidos en el aire. Efectuar


pruebas de fosas para purgar y/o usar equipo protector personal.

• Proporcionar apuntalamiento o pendiente adecuada de los lados de


la excavación. Inspeccionar las trincheras regularmente por
cambios de condiciones.

• Lineamientos de Excavación
Rocas sólidas, tierra encementada o grava = 90 grados
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 15
Grava angular compactada = 63 grados 1/2: 1 horizontal
Arena afilada = 1:1 horizontal
Arena redondeada suelta = 1.5:1 horizontal

• Proporcionar rampas o escaleras de manos a las trincheras para


permitir acceso/egresos seguros.

• Proporcionar barreras alrededor de las fosas abiertas. El material


que salga de la fosa debe ser colocado lejos de la orilla para
prevenir que caiga dentro de la excavación e inestabilidad de la
fosa.

• Para prevenir sobre esfuerzo, límite el levantamiento manual y use


medios mecánicos cuando sea práctico.

• Mantenga espacios amplios entre los trabajadores.

6.3.3 Transferencia de Material

• Una chispa generada por la electricidad estática puede tener


suficiente energía para iniciar una flama o gases explosivos,
vapores o polvos. La electricidad estática es generada por el
contacto y separación de materiales desiguales. Esto puede ocurrir
bajo muchas circunstancias: durante la mezcla o agitación de
materiales, cuando un líquido fluye a través de un tubo o de un
orificio a un tanque, salpicaduras durante el llenado, y por el
medio del movimiento de las poleas de las bandas o las llantas del
vehículo.

• Exposición a contaminantes liberados durante las excavaciones.

• Estiramiento de espalda por levantar contenedores pesados

• Salpicaduras de agua o fluidos contaminados.

6.3.4 Prevención de Peligros de Transferencias de Materiales

• Proporcionar entrenamiento especifico del área en que se va a


laborar antes de comenzar a trabajar.

• En áreas donde las sustancias inflamables son almacenadas,


trabajadas, usadas, distribuídas, o transferidas, está prohibido
fumar, o cargar encendedores, fósforos o cualquier otro artículo
que produzca chispas.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 16
• Empalmes y tierras pueden prevenir que la electricidad estática
cause chispas durante la transferencia de líquidos inflamables. Un
empalme es la unión de dos contenedores por medio de una
conexión eléctrica, usualmente un alambre de cobre con
abrazaderas o clips "alligator". Si una boquilla de descarga
(faucet) es metal o la manguera de descarga tiene recubrimiento de
metal (por ejemplo, una bomba de gasolina) el emisor y el receptor
pueden ser empalmados para asegurarse que hay contacto continuo
entre la boquilla o la manguera y el contenedor que recibe. Esto se
puede hacer con separado, pero no es tan seguro. Para que el
empalme o tierra sea efectivo, ambos contenedores deben ser de
metal y por lo menos uno de los uno de los contenedores deber
estar conectado a tierra. Es importante que las abrazaderas tengan
un buen contacto con el metal y que no están bloqueadas por un
material no-conductor como la pintura.

• Los riesgos de incendio pueden ser reducidos utilizando latas


equipadas con cubiertas diseñadas para liberar la presión del vapor
interno y cierran automáticamente para prevenir derrames y
tambores con una válvula que cierre automáticamente. La válvula
puede estar equipada con una tela metálica (supresor de chispas)
que prevenga que las flamas se esparzan a el contenido de la lata.

• Utilizar contenedores adecuados.

• Para evitar estiramientos de la espalda, asegúrese de usar técnicas


de levantamiento apropiadas o use el equipo cuando sea posible, o
utilice el sistema dual para disminuir la carga a levantar.

• Use escudos de protección contra salpicaduras durante las


operaciones de trasferencia.

6.4 Limpieza a Equipo en Movimiento de Tierra

En algún momento a lo largo del proyecto, o al término de una tarea, el equipo


debe removerse fuera del sitio. Hay dos procedimientos de limpieza, húmedo y
seco. El método húmedo utiliza un limpiador de agua o vapor para remover la
suciedad y material. Con el método seco se utiliza, ya sea, con limpiador o aire
para remover el material.

Peligros Relacionados con los Métodos de Limpieza:

• El vapor limpiador pide causar quemaduras por el agua caliente, utilizada,


y cortadas y abrasión por la presurización de chorro de agua.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 17
• Pueden ocurrir daños a la cara y ojos por salpicadura de agua y/o
partículas que vuelan sueltas en el proceso de limpieza. El polvo también
es peligroso cuando se trabaja con aire.

• Los resbalones y las caídas también representan siempre un peligro


cuando se trabaja con equipo húmedo.

6.4.1 Prevención de Peligros en la Limpieza de Equipo

• Proporcionar entrenamiento específico del trabajo antes comenzar


a trabajar.

• Asegúrese que la punta de la manguera del limpiador de vapor


apunta siempre lejos del que la esté usando, y nunca apunte en la
dirección de otro trabajador del área.

• Vestir equipo de protección, tal como escudo de cara completa o


respirador de cara completa para proteger los ojos y la zona
respiratoria.

• Para evitar resbalones y caídas, cuando sea posible el trabajo de


limpieza deber ser desarrollado desde un andamio, escalera u otro
tipo de plataforma de trabajo, esto disminuye la posibilidad de caer
sobre el equipo.

7 MITIGACION DE PELIGROS

7.1 Control de Acceso

Esta sección define los medidas y procedimientos para el control de


mantenimiento del sitio. El control del sitio es una parte esencial del Programa de
Seguridad y Salud del sitio.

Se mantiene acceso controlado al sitio por medio de una cerca perimetral


completa y un equipo de seguridad en servicio durante 24 horas. Todo el acceso
de rutina a las instalaciones comúnmente es por la puerta principal. Durante el
trabajo, todos los Contratistas y visitantes serán revisados en la puerta principal.

Areas restringidas son donde el acceso es controlado para propósitos de


protección individual de la exposición de químicos.

Acceso de rutina a áreas restringidas es a través de puntos de acceso designados.


Estos puntos de control, o estaciones de revisión son mantenidas con instrumentos
indicadores de radiación química. Trajes de protección son usados cuando entran
a las áreas restringidas, para que así no sea dispersada la contaminación.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 18
7.2 Sistema Dual en Areas Restringidas

Durante todas las actividades principales, es obligatorio la implementación del


sistema dual. Un sistema dual requiere por lo menos dos personas que trabajen en
equipo cada uno mirando por el otro. En actividades menores tales como,
muestreos levantamientos y/o inspecciones, cuando no se lleva a cabo con el
sistema dual, serán monitoreadas por un radio portátil para asegurar el contacto.

7.3 Plan de Comunicaciones en Sitio en Areas Restringidas

Las comunicaciones satisfactorias entre equipo de campo y contacto con el


personal en la zona de soporte es esencial. El siguiente sistema de
comunicaciones estará disponibles durante las actividades en el área de trabajo:
Radio de dos vías y señales de mano.

Señal Definición

Sujetando la garganta con las manos Falta de aire/No puede respirar

Manos a la cabeza Necesita ayuda

Dedo pulgar levantado OK/Estoy bien/Entiendo

Ondeando brazos hacia arriba Enviar apoyo

Sujetar muñeca a compañero Salir de area inmediatamente

7.4 Asistencia Médica en Instalaciones

Figura 7.2 Proporciona un mapa de la ruta a Hospital de Mazapil, las


instalaciones médicas mas cercanas, las cuales pueden proporcionar al personal
cuidados de emergencia, el cual sufra algún daño o exposición en el sitio. Las
rutas del sitio ya han sido verificadas por el encargado de seguridad del sitio y
deben de revisarse con el personal.

7.5 Procedimiento de Alarma de Emergencia

Las señales de advertencia están descritas en la Sección "Procedimientos y Rutas


de Excavación" será desarrollado en el evento de emergencia. Señales de
comunicación serán usadas también de acuerdo con Sección 7.3.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 19
Figura 7.1

Mapa del Sitio Mostrando las Zonas deTrabajo

[Inserte el Mapa del Sitio Aquí]


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 20
Figura 7.2

Mapa describiendo la Ruta a las Instalaciones Médicas mas Cercanas

[Inserte el Mapa de Rutas Aquí]


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 21
8 PERMISOS DE TRABAJO

Permisos de trabajo son requeridos para:

• Entradas a espacios restringidos en espacios en que se requiere permiso.


• Trabajos de excavación que pueden cruzar servicios públicos.
• Trabajos calientes que puedan afectar tanques con recubrimientos engomados y
bandas.

Las formas para estos permisos están adjuntos en Anexo E.

Después del arranque se requerirá un permiso de seguridad laboral para trabajar en


cualquier sistema que haya sido arrancado.

9 EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL (EPP)

MP y M3 están encomendados a mantener un ambiente de trabajo seguro en el sitio.

El nivel básico de protección en cualquier área de trabajo es: casco, protección de ojos
(lentes de seguridad), y zapatos/botas aprobados por NOM.

Modificaciones a emsambles básicos de equipo de protección pueden ser necesarios para


operaciones específicas. En estos casos, se proporcionará una definición más específica
por medio de una revisión de peligros específicos, condiciones y requerimientos
operacionales propuestas y por monitoreo llevado a cabo en una operación en particular.
La protección puede ser mejorada o disminuida, según considere apropiado el supervisor
de seguridad o RSSC.

9.1 Niveles de Protección

Se anticipa que la mayoría de la actividades se llevarán a cabo con equipo de


protección personal (EPP) del nivel D, con mejoramiento de contingencia a el de
C o B, basado en los niveles de acción. El nivel de protección usado cuando se
manejan químicos dependiendo de la cantidad de químicos y concentraciones.

Equipo de Protección Personal Nivel D:

• Guantes
• Botas/zapatos, aprobados por OSHA
• Lentes de Seguridad
• Casco de Seguridad

Equipo de Protección Personal Nivel C:


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 22
• Respirador con purificador de aire, de cara completa, equipado con cartucho
con cartuchos de HEPA y/o cartuchos para vapores orgánicos
• Trajes Completo
• Guantes (exteriores), resistentes a químicos
• Guantes (interiores), látex
• Botas (exteriores), resistentes químicos punta de acero y pantorrilla
• Protección de Botas (exteriores), resistentes a químicos (desechable)
• Casco de Seguridad (Con protector para cara)
• Comunicación por radio emisor y receptor

Equipo de Protección Personal Nivel B

• Respirador de abastecedor de aire: Los respiradores pueden ser de demanda-


presión positiva, aparato de auto contención de respiración (SCBA), o
demanda presión positiva, respirador de línea de aire (con botella de escape
para inmediatamente Peligroso para la Vida y Salud [IDLH])
• Ropa resistente a químicos (overalls y chamarras de manga larga;
encapsulado, ropa de una o dos piezas contra salpicaduras de químicos;
desechable, resistente a químicos, ropa interior de una pieza)
• Trajes completos
• Guantes (exteriores), resistentes a químicos/ Guantes (interior), látex
• Botas (exteriores), resistentes a químicos, con punta de acero y pantorrilla
• Protección de botas (exterior), resistente a químicos (desechables)
• Casco de seguridad (con protector de cara)
• Comunicación por radio emisor y receptor

9.2 Inspección del Equipo de Protección Personal

La inspección apropiada del EPP presenta varias facetas de inspección


dependiendo de los artículos específicos del EPP y su frecuencia de uso. Los
diferentes niveles de inspección son los siguientes:

• Inspección y prueba operacional del equipo recibido de fábrica o


distribuidor.

• Inspección del equipo tal como es emitido a los trabajadores.

• Inspección después de usarse o del entrenamiento y antes del


mantenimiento.

• Inspección periódica del equipo almacenado.

• Inspección periódica cuando se origina una pregunta con respecto a la


propiedad del equipo seleccionado, o cuando se origina un problema con
un equipo similar.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 23

La primera inspección de EPP ocurrirá antes del primer uso y la conducirá el


portador del equipo. Esto asegurara que los dispositivos específicos o artículos
han sido revisados por el portador y que ya esta familiarizado con su uso.

Se requiere el Sistema Dual cuando se esta inspeccionando el equipo. El uso del


Sistema Dual ayudará a asegurar que todo el equipo esta en óptimas condiciones
para trabajar y con buena forma.

Antes de que el personal actualmente comience a trabajar en su conjunto de EPP,


se debe establecer por anticipado la duración del trabajo. Varios factores limitan
la duración del trabajo, incluyendo:

• Consumo de la reserva de aire (aire abastecido).

• Tasa de penetración al traje/conjunto de substancias químicas.

• Temperatura del ambiente y condiciones del clima (calor/frío extremos)

• Capacidad del personal para trabajar con EPP.

9.3 Reevaluación del Personal de Protección

El nivel de protección proporcionado por la selección del EPP deberá ser


mejorada o disminuida basados en los cambios de las condiciones del sitio o los
resultados de investigaciones.

Cuando sucede un cambio significativo, los peligros deben ser reevaluados.


Algunos signos indicadores de la necesidad de reevaluación son:

• Comienzo de una nueva etapa de trabajo, tal como el comienzo de pruebas


de químicos.

• Cambio de tareas laborales durante una etapa de trabajo.

• Cambio de temporada/clima.

• Cuando las temperaturas extremas o las condiciones médicas del individuo


limitan la efectividad del EPP.

• Cuando son encontrados contaminantes distintos a los identificados


previamente.

• Cambio del nivel de contaminantes en el ambiente.


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 24
• Cambios en el alcance de trabajo los cuales afectan el grado de contacto
con contaminantes.

10 PROGRAMA DE PROTECCION RESPIRATORIA

Cada Contratista debe de establecer un Programa de Protección Respiratoria para


promover el uso adecuado del equipo protector respiratorio. La protección respiratoria
será requerida basada en las tareas de trabajo, y el caso potencial de respirar polvo
dañino.

Los rangos de protección respiratoria son desde de una máscara de media cara de
presión negativa, a un respirador de aire de cara (P.A.P.R.), a aire suministrado “Tipo C.”
El nivel de protección seleccionado es basado sobre los siguiente:

• Tipo y concentración medida de las sustancias químicas en el ambiente y la


toxidad.

• Potencial de la exposición a las sustancias en el aire, líquidos, u otros de contacto


directo con material, debido al desarrollo del trabajo.

• Conocimiento de sustancias químicas a lo largo del sitio con propiedades como


toxicidad, ruta de exposición y matrices contaminantes.

Antes de uso respiratorio, se deberá de revisar y confirmar la copia del juego médico para
usar respirador y el registro de examen de paro respiratorio de cada miembro del equipo
en campo.

En situaciones donde el tipo de sustancia química, concentración, y las posibilidades de


contacto no son conocidas, se usará el nivel de protección B hasta que se cuente con
información suficiente acerca de la sustancia química no identificada.

11 PLAN DE RESPUESTA A EMERGENCIAS

Esta sección describe las contingencias y los procedimientos generales de planeación de


emergencia para ser implementados en sitio. Se adjunta un procedimiento detallado de
respuesta a emergencia en Anexo F y la totalidad de la planeación y respuesta del
Contratista debe cumplir con este procedimiento. Este plan es compatible con el plan de
manejo local, federal y estatal de desastres y emergencias como son apropiados.

11.1 Planeación de Pre-Emergencias

Todos los empleados serán entrenados en y revisarán las provisiones del Plan de
Respuesta a Emergencia, sistemas de comunicación, y rutas de evacuación. Se
revisará y repasará el plan como es necesario, periódicamente. Este asegurará que
el plan es adecuado y consistente con las condiciones del sitio prevalecientes. El
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 25
personal será informado de los cambios en las tareas de trabajo o revisiones que
alterarán este plan.

11.2 Rotación de Personal y Líneas de Autoridad

El gerente de sitio de MP tiene la responsabilidad primaria por responder y


corregir situaciones de emergencia. Esto incluye tomar la medidas adecuadas para
asegurarse de la seguridad del personal y público en sitio. Acciones posibles
pueden involucrar la evacuación del personal del sitio y la evacuación de los
residentes adyacente. El es adicionalmente responsable de asegurar que las
medidas correctivas se han implementado, que se da notificación apropiada a las
autoridades, y que se han terminados los reportes de seguimiento. El supervisor
de Seguridad de MP puede ser llamado a una emergencia en nombre de Gerente
del sitio de MP y se dirigirá la respuesta a cualquier emergencia médica. M3 y la
organizaciones del Contratista son responsables de la asistencia del gerente del
sitio de MP en esta misión bajo los parámetros estipulados en el alcance de
trabajo.

11.3 Prevención/Reconocimiento de Emergencia

Debe tener el supervisor de seguridad del Contratista familiaridad con las técnicas
de reconocimiento de riesgos. Tendrá entrenamiento continuo, debido a las tareas
cambiantes de trabajo y serán cubiertas en entrenamiento de re-asignación e
instrucciones específicas del sitio específico y con instrucciones de seguridad.

En el caso que descubre el teléfono o otro equipo de comunicación que sea


inoperativo, un empleo debe informar al supervisor inmediato del equipo
inoperativo al momento que sea practicable.

11.4 Procedimientos de Rutas de Evacuación

En caso de alguna evacuación de emergencia, se les deberá notificar al personal y


supervisores vía radio portátil. Todo el personal debe de evacuar de cualquier
actividad contra el viento. Todo el personal deberá reunirse en un área designada
de evacuación. Es importante que todo el personal se reúna en esta área en caso
de emergencia, de tal modo que todo el personal pueda ser contado.

Figura 10.1 muestra un mapa describiendo las rutas de evacuación del sitio y área
inmediata, también el área de reunión predeterminada.

11.5 Contacto de Emergencia/Sistema de Notificación

El Plan de Respuesta a Emergencias que se ve en Anexo F enumera los nombres y


números de teléfonos para contactar al personal para emergencias. M3 y cada
contratista deberán proporcionar 2 teléfonos para situaciones de emergencias las
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 26
24 horas del día. Se identifican los trámites de notificación en el Plan de
Respuesta a Emergencias.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 27
11.6 Rutas de Evacuación Areas Colectoras

[Inserte el Mapa del Sitio Aquí]


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 28

11.7 Tratamiento Médico de Emergencia

Las provisiones para tratamiento de emergencia médica deberán estar integradas


con lineamientos previamente establecidos. Estos lineamientos deben incluir:

11.7.1 Por lo mínimo habrá una persona por turno de trabajo que tiene la
calificación para prestar los primeros auxilios, y Respiración
Cardiovascular.

11.7.2 Estaciones de Emergencia de primeros auxilios en las inmediaciones


del área de trabajo.

11.7.3 Los procedimientos y los números de teléfono para contactar el


servicio de ambulancias, departamento de bomberos, policía, e
instalaciones médicas puestos evidentemente.

11.7.4 Dirección y mapas de las instalaciones médicas puestos.

11.7.5 Direcciones hacia el sitio colocadas visiblemente próximas a cada


teléfono.

En caso de daños, los primeros auxilios de emergencias serán administrados en el


sitio como sea adecuado. El tratamiento de daños se considera como la
preocupación primaria durante una emergencia. La descontaminación se
considera como preocupación secundaria. Si el sistema médico avanzado es
requerido, se le deberá de dar los primeros auxilios mientras se está en espera de
la ambulancia o paramédicos. Si el daño o enfermedad es menor, la
descontaminación debe ser completada y suministrados los primeros auxilios
antes de pedir la ambulancia.

Si alguna persona accidentada requiere de transportación a las instalaciones de


tratamiento médico deberá ser acompañada por el supervisor inmediato u otro
designado.

Todos los daños o enfermedades deberán ser reportados al supervisor inmediato


de los empleados, entonces al Supervisor de Seguridad, entonces al Gerente del
Sitio de MP en el mismo día del accidente.

Si los cuidados de hospitalización son requeridos antes de transportación a


Hospital de Mazapil, se le deberá notificar al hospital que labora la persona
accidentada en Peñasquito. Cualquier persona que sea transportada a la clínica o
hospital para tratamiento debe llevar consigo la información de la sustancia
química a que fue expuesto en el sitio. Cualquier vehículo usado para la
transportación de contaminantes deberá ser examinado y limpiado como sea
necesario.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 29

Respuestas típicas sobre la exposición abierta química incluyen:

11.7.6 CONTACTO CON LA PIEL Lavarse muy bien con jabón y agua:.
Lavar/enjuagar el área afectada y entonces proporcionar
inmediatamente atención médica. Deberá hacerse un lavado de ojos
en el sitio adecuado. Si están afectados, enjuagarse durante 15
minutos.

11.7.7 INHALACION: Mover a la persona donde haya aire fresco, y/o, si es


necesario, descontaminar/transportarla al hospital.

11.7.8 INGESTION: Descontaminar y transportar a las instalaciones


médicas de emergencia.

11.7.9 HERIDA PUNZANTE O LACERACIONES: Descontaminar y


transportar a las instalaciones médicas de emergencia. El RSSC
deberá proporcionar hojas de información médica al personal médico
como sea requerido.

11.8 Incendio o Explosión

En caso de incendio o explosión, no existe un Departamento de Bomberos local.


Se esperan de los Contratistas que combatan los fuegos en sitio. Al llegar, el
Gerente de Sitio de MP, Supervisor de Seguridad de MP, o la persona designada
deberá avisar al jefe de fuego del lugar, naturaleza, e identificación de los
materiales peligrosos en el sitio.

11.8.1 Usar equipo contra fuego disponible en el sitio para controlar o


extinguir el fuego.

11.8.2 Eliminar o separar lo materiales inflamables de otros materiales


peligrosos, los cuales puedan contribuir a un incendio.

11.9 Derrames

11.9.1 Informar a su supervisor inmediatamente.

11.9.2 Localizar el origen del derrame y detener el flujo si se puede hacerlo


sin peligro.

11.9.3 Comenzar el confinamiento y recuperación de los materiales


derramados.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 30

11.10 Condiciones Adversas de Temperatura

En caso de condiciones adversas de temperatura, el Supervisor de Seguridad de


MP y el RSSC determinarán si el trabajo puede continuar sin causar algún peligro
o daño a la seguridad del personal. Unos elementos que se pueden considerar
antes de determinar si el trabajo deber continuar son:

11.10.1 Daños posibles relacionados con el calor y estrés de calor.

11.10.2 Daños posibles relacionados con el frío y estrés de frío.

11.10.3 Condiciones peligrosas de trabajo relacionada con temperatura.

11.10.4 Visibilidad limitada.

11.10.5 Posibilidad de tormentas eléctricas.

Dos de los riesgos más comunes relacionados con el tiempo son los de estrés del
calor y estrés del frío.

12 REPORTES DE ACCIDENTES

Todos los contratistas que están trabajando en proyectos de M3 entregarán reportes de


todos los daños que requieran tratamiento médico a M3 o al Supervisor de Seguridad de
MP tan pronto como sea posible.

13 SEGUIMIENTO DE DAÑOS

Todos los daños relacionados con el trabajo, sin importar que tan menores sean, deben
ser reportados inmediatamente al supervisor quien a su vez turnará los reportes al M3 y el
Supervisor de Seguridad de MP. Los daños no reportados antes de que termine el turno
no se documentara como daño relacionado con trabajo. En el caso de que incurra un
daño todos los empleados tienen derecho a y debe recibir ánimo para perseguir atención
médica y un examen físico. Se solicitará al consultor médico de los empleados para que
aconseje sobre el tipo de examen requerido y el monitoreo preciso para los efectos de
exposición.

Si una persona es tratada fuera del sitio por supuesto daño relacionado con trabajo, el
seguimiento que se debe de dar es presentar un reporte de estado de la persona dañada al
Supervisor de Seguridad de M3 y MP antes de que la persona regrese a trabajar.

14 INSPECCIONES DE SEGURIDAD

El Contratista deberá efectuar una inspección de seguridad semanal y una copia de esa
inspección se deberá entregar a M3. Un representante de M3 controlará el desarrollo del
contrato, incluyendo delitos contra la seguridad y la salud, y buscará acciones correctivas
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 31
bajo la supervisión del Contratista. M3 se reserva el derecho de efectuar inspecciones
periódicas con énfasis en la seguridad y salud. Es requisito que los empleados tomen
rápidas y apropiadas medidas para corregir las condiciones y/o prácticas de trabajo
inseguras.

M3 se reserva el derecho de detener todo o cualquier desarrollo de trabajo específico en


la construcción del sitio o área hasta que sean corregidas las prácticas del empleado o se
hayan corregido los peligros físicos.

Una persona competente designada por el Contratista deberá examinar cada área de
trabajo por lo menos una vez por turno, preferentemente antes de que comience el trabajo
esto por las condiciones que pudieran afectar la salud y la seguridad.

15 PROGRAMA DE COMUNICACIÓN DE PELIGROS

15.1 Responsabilidades

15.1.1 Cada Contratista que cree exposición posible a un riesgo es


responsable de notificarlo a M3 y a los otros Contratistas en sitio y
entregar información específica del peligro, incluyendo las medidas
de protección que pueden ser requeridas. Si es requerida información
adicional entonces puede ser solicitada una copia de HDSM del
Contratista y una copia del inventario de los materiales peligrosos.

15.2 Peligros de Trabajo Especiales

15.2.1 Los contratistas pueden ser requeridos a desarrollar trabajos fuera de


rutina que por lo tanto pueda ser posible la exposición a nuevas
substancias. Cuando esto ocurra debido a actividades no relacionadas
con el contratista, el Contratista deberá ser responsable de la
identificación de los peligros, la obtención de cualquier información
necesaria de otros Contratistas, y de instrucción a los empleados que
desarrollan tareas especiales.

15.3 Peligros Químicos

15.3.1 Todos los empleados de los Contratistas pueden tener una posible
exposición a sustancias químicas peligrosas usadas por otros
Contratistas o por MP. El Contratista deberá asegurarse que
cualquiera de los formatos de HDSM requeridos para esas
exposiciones sean recibidas de la parte que se trajo la sustancia
química dentro del sitio.

15.4 Formatos HDSM


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 32
15.4.1 Todos los materiales peligrosos introducidos dentro del sitio en
cantidades mayores que venta al por menor, deberán tener un formato
de HDSM en el sitio. Las copias de todos los formatos HDSM
deberán ser entregadas a M3 y a MP. Los formatos de HDSM de
cada Contratista deberán ser enlistadas y mantenidas en un registro
por el Contratista. Se adjunta más información del formato de HDSM
en Anexo C.

15.5 Etiquetas

15.5.1 Todos los contenedores de materiales peligrosos deberán estar


etiquetados adecuadamente, excepto los contenedores portátiles que
para uso inmediato por la persona quien haya llenado los
contenedores.

15.6 Inventarios

15.6.1 El contratista será responsable de realizar y mantener inventario de


materiales peligrosos, el cual es responsable por dichos materiales.
Los formatos de M3 pueden ser usados para esto.

15.7 Uso Médicos HDSM

15.7.1 Si una persona ha sufrido daño a causa de un material peligroso, el


formato HDSM para este material se debe localizar y entregar la
información a los Técnicos Médicos de Emergencia (TME)
[Emergency Médical Technicians, EMTs].

15.8 Disposición y Almacenamiento de Residuos Peligrosos

15.8.1 Los Contratistas que generen residuos peligrosos como resultado de


sus operaciones deben ser responsables de desalojar esos residuos,
incluyendo los registros de la cadena de custodia.

15.9 Boletín de Anuncios

15.9.1 Cada Contratista deberá tener un boletín de anuncios para ubicar las
formas HDSM y registros de inventario de material. Este boletín
debera tener también los números de teléfono y las rutas de salidas de
emergencia a las instalaciones médicas mas cercanas.

16 REQUERIMIENTOS DE SEGURIDAD PARA CONSTRUCCION

Cada empleado deberá cumplir con los estándares del Plan de Salud y Seguridad (PSYS),
y todas las normas, seguir las regulaciones y ordenes del NOM y todas las demás reglas y
regulaciones, que apliquen al proyecto.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 33

Los empleados deberán estar entrenados para pensar antes de comenzar el trabajo
asignado, para investigar los peligros que pueden surgir y tomar precauciones para
prevenir accidentes. Dicho entrenamiento debe incluir la recognición y entendimiento de
letreros de advertencia. Se adjuna en Anexo B una lista de Símbolos Típicos de
Advertencia que se asocian con el proyecto. Deberán abastecerles todo el equipo de
protección necesario antes de comenzar el trabajo. Cualquier pregunta acerca de los
peligros, equipo de protección adecuado, o como desarrollar las tareas apropiadamente y
con seguridad, deberán ser resueltas por el supervisor.

Los empleados deberán reportar inmediatamente al supervisor cualquier condición


insegura.

En el caso de un daño o enfermedad que tenga que ver con el trabajo que provoque
pérdida de tiempo, se requiere la alta médica de un doctor antes de que el empleado
pueda regresar al trabajo.

Los empleados no deben operar vehículos de la compañía sin una licencia válida de
automovilista.

Los empleados deberán apegarse a las políticas de M3 y los procedimientos respecto a


materiales peligrosos, protección respiratoria, procedimientos de cierre de candados y
etiquetado, desamarre, procedimientos y permisos de entrada a confinamientos,
excavaciones, programa de pruebas antidrogas y abusos de sustancias.

Los empleados deberán seguir todas las reglas especificas del sitio de el proyecto al que
están asignados. Estas reglas pueden ser modificadas o se pueden presentar reglas
adicionales a los procedimientos y reglas estándares de seguridad de M3.

Es obligatorio una buena limpieza en el área de trabajo.

16.1 Prevención de Incendios y Procedimientos

16.1.1 Cada Contratista deberá tener el equipo contra incendios apropiado


para el proyecto.

16.1.2 Los barriles de gasolina no deberán exceder de cinco (5) galones de


capacidad. Los barriles de gasolina también deben tener válvula de
alivio de presión, filtro y una tapa de resorte y tapón del vertedor.
Los contenedores de gasolina deben tener etiquetas que indiquen el
contenido.

16.1.3 No se permite fumar ni llamas abiertas en las áreas donde se


transporta o almacena líquidos, sólidos, o gases inflamables o
combustibles.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 34
16.1.4 Se prohibe continuar soldar, o continuar con otra operación que crea
chispas o llamas en los cercanos durante las operaciones de llenar
combustible.

16.1.5 No se permite fumar en los vehículos de la compañía, camiones,


oficinas ni donde hay letreros de “No Fumar.”

16.1.6 Seguir los procedimientos de combate de incendio, evacuación y


rescate establecidos para el proyecto. Se colocaran extinguidores de
fuego apropiados a 50 pies del lugar donde se usan o se almacenan los
barriles de gasolina.

16.1.7 No se deben usar líquidos inflamables para la limpieza. Debe


proporcionar ventilación adecuada mientras se usan agentes de
limpieza y otros materiales volátiles.

16.1.8 Todos los materiales inflamables y combustibles deberán almacenarse


de manera correcta antes de consumirse o en todo caso removerse a
otro lugar.

16.1.9 La gasolina y otros líquidos inflamables deberán ser almacenados y


manejados solamente en tanques portátiles o barriles seguros.

16.1.10 Los tanques de almacenamiento de gasolina deberán estar colocados


sobre cimentaciones firmes, puestos a tierra, deberán tener
ventilación, y mantenerse apartes de los edificios. Se deberán
construir bermas para proteger y contener cualquier derrame. Las
mangueras de llenar deberán ser adheridas del tanque a boca de
dispensación. Deberán puesto a tierra de manera estática los
vehículos que dispensan combustibles. Deben tener identificación de
los productos contenidos para los tanques de almacenaje y tanques de
combustibles.

16.1.11 La basura se saca dentro de contenedores apropiados diariamente.

16.2 Procedimientos de Cierre de Talleres

16.2.1 El propósito de los procedimiento de cierre de talleres es el de


proporcionar medios efectivos para inmovilizar y/o desenergizar el
equipo, que pudiera, al arrancar o mover, causar lesiones a los
empleados que estén efectuando inspecciones de arranque, reparando,
dando mantenimiento, u otras operaciones, o que puedan causar daños
al equipo.

16.2.2 Definiciones
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 35
16.2.3 “Cierre de Taller” significa hacer al motor inoperante desconectando
primeramente la fuente de energía, cerrando con candado para
prevenir el encendido del motor. No se debe usar una etiqueta en
lugar de cerrar con candado.

16.2.4 Interruptor/Disyuntor

Un interruptor de control remoto de alimentación eléctrica a una


estación especifica.

16.2.5 Dispositivo de Cierre de Departamento

Una serie de candados con la misma llave. Se emitirá una llave a cada
técnico senior o supervisor entrenado y autorizado.

16.2.6 Fuente de Energía

Potencia eléctrica, potencia hidráulica, y fluidos y/o gases


neumáticos, y energía mecánica.

16.2.7 Candado

Un candado de llave particular asignada a un empleado para fines de


cierre de taller.

16.2.8 Caja-Candado

Una caja con suministros para ver e identificar una llave colocada en
el interior mientras la caja esta cerrada con un número de candados.

16.2.9 Interruptor Principal de Desconexión

El interruptor principal el cual separa un grupo de otros interruptores


de su fuente de energía.

16.2.10 Fuente Nuclear (Radioactiva)

Dispositivo usado para monitorear el nivel o densidad del material.

16.2.11 Botón de Arrancar/Parar

Un botón interruptor usado para arrancar o para las maquinas o el


flujo o fluidos.

16.2.12 Interruptor
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 36
Un dispositivo usado para abrir, cerrar, o cambiar las conexiones de
un circuito eléctrico con la mano.

16.2.13 Empleado Entrenado, Autorizado

Un empleado certificado para cerrar con candado un interruptor


eléctrico de bajo voltaje para un sistema mayor de 480 Voltios y/o
fuentes nucleares.

16.2.14 Válvula

Un dispositivo mecánico que se usa para controlar el flujo de fluidos


o un sistema de fluidos.

16.2.15 Prácticas Generales de Seguridad

16.2.15.1 Siga los procedimientos para “cerrar el taller” para la


maquinaria antes de comenzar el trabajo de cualquier
naturaleza incluyendo motores de poleas, inspecciones,
limpieza, ajustes, y reparaciones.

16.2.15.2 Bajo ninguna condición se aceptaran ligaduras, soldadura,


o candado de un circuito de control en lugar de “cerrar el
taller” el circuito de energía.

16.2.15.3 Probar el interruptor después de que el motor haya sido


apagado con el circuito de control.

16.2.15.4 El equipo bajo la responsabilidad del Departamento de


Mantenimiento debe seguir el procedimiento de “cerrar el
taller” continuamente antes de ser liberado a los operadores
a través del Departamento de Seguridad de MP.

16.2.16 Precauciones

16.2.16.1 Nunca remueva el candado o etiqueta de otras personas.

16.2.16.2 No confíe en el candado o etiqueta de otras personas. Los


empleados siempre deberán etiquetar y cerrar utilizando sus
propios candado y etiquetas emitidos para ellos, aun si un
candado o etiqueta ya han sido aplicados a el equipo en el
que se esta trabajando.

16.2.16.3 Nunca intente desconectar mientras el equipo está


encendido.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 37
16.2.16.4 Solamente personas entrenadas, autorizado deberán llevar a
cabo el cierre del taller.

16.2.16.5 Contacte al supervisor cuando tenga alguna pregunta


respecto a los procedimientos de cierre de taller.

16.2.17 Lineamientos y Procedimientos

Los siguientes lineamientos cubren los procedimientos que


concuerdan con los diferentes tipos de fuentes de energía. Cada fuente
de energía separada está dirigida a un lineamiento específico. Esto
puede ser necesario para usar uno o más de estos lineamientos en la
desenergización o cierre de taller y etiquetado del equipo.

16.2.18 Cierre Eléctrico y Etiquetado

16.2.18.1 Apagar el proceso o equipo.

16.2.18.2 Cerrar y etiquetar todas las fuentes eléctricas y encontrar la


fuente eléctrica principal para el equipo en que trabajará si
es posible.

16.2.18.3 El empleado entrenado y autorizado por el superintendente


eléctrico deberá dirigirse al circuito interruptor/desconector
y ponerlo en posición de “apagado” y agregar un
dispositivo múltiple de candado y un candado y etiqueta del
departamento.

16.2.18.4 Todos los empleados que estén trabajando con el equipo


deberán cerrar con candado y poner una etiqueta al
dispositivo reteniendo la llave mientras están trabajando en
el equipo. Los candado emitidos se usarán solamente para
el cierre de taller.

16.2.18.5 Se debe usar una etiqueta de cierre de taller con un


candado. La información escrita en una etiqueta de cierre
de taller debe ser legible incluyendo el nombre de la
persona que está colocando el candado, la asignación del
equipo de la persona, la fecha y la razón del cierre de taller.

16.2.18.6 Cuando se requiere un dispositivo de cerraduras múltiples


para uso con varias cerraduras, el vástago del dispositivo
múltiple debe inmovilizar el equipo y no debe estar
adjuntado solamente al vástago de otra cerradura.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 38
16.2.18.7 Es obligatorio que el circuito de control del motor sea
probado después de apagado y desconectado y antes de
comenzar el trabajo. Antes de que comience el trabajo con
el equipo, se debe oprimir el botón de encendido para
asegurar que la electricidad esta apagada actualmente. Si el
equipo no puede ser probado, el circuito debe ser revisado
con un voltímetro, ohmetro, o el candado encofrado.

16.2.18.8 Identificar toda la energía almacenada. La energía


almacenada necesita ser liberada o drenada para alcanzar
un estado de energía cero lo cual se requiere para empezar
a trabajar con el equipo.

16.2.18.9 Si el trabajo no es terminado al final del turno, esos


empleados que están trabajando en el equipo removerán sus
candados y avisarán al supervisor. El candado y etiqueta
del departamento originalmente colocados por el empleado
autorizado permanecerán en su lugar con una etiqueta con
la información completa enlistando el trabajo que está por
concluirse, o “Pendiente – Trabajo No Terminado.”

16.2.18.10 Las llaves del candado no se deben pasar de un empleado a


otro.

16.2.19 Cierre de Taller y Etiquetado de Fluidos y Gases

16.2.19.1 Apagar el proceso o equipo.

16.2.19.2 Cerrar con candado y poner etiqueta en todas las fuentes de


energía.

16.2.19.3 Drenar o purgar de manera segura toda la energía


almacenada antes de empezar el trabajo en el sistema.

16.2.19.4 Para interrumpir o prevenir el flujo de fluidos o gases a


través de una tubería, puede ser necesario colocar una
inserción o brida ciega en la línea.

16.2.20 Cierre de Taller y Etiquetado Mecánico

16.2.20.1 Apagar el proceso o equipo.

16.2.20.2 Cerrar con candado y etiqueta en todas las fuentes de


energía.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 39
16.2.20.3 Además de cerrar y etiquetar la fuente de energía principal,
es necesario bloquear la energía mecánica utilizando pinzas
o barras, o colocando tabiques debajo de cualquier
maquinaria o equipo que pueda moverse sin energía.

16.2.21 Retirar Candados y Procedimiento de Arranque

16.2.21.1 Todos los candados y etiquetas deberán ser retirados por el


empleado que los colocó.

16.2.21.2 Si el empleado omitó retirar un candado se le requerirá


regresar y retirar el candado. Si el empleado no puede ser
contactado, el supervisor hará una revisión completa para
asegurarse de que el equipo está seguro y que puede operar
antes de retirar el candado y la etiqueta. (Se le requerirá a
los empleados retirar sus candados cuando se terminan el
trabajo en una pieza de equipo.)

16.2.21.3 Después de confirmar que es seguro operar el equipo, un


empleado entrenado y autorizado retirará el candado del
departamento y restablecerá la energía.

16.2.22 Alto Voltaje (600 Voltios y Mayores)

16.2.22.1 Solamente empleados con certificados de electricidad o


instrumentación están autorizados para hacer cualquier
interconexión de alto voltaje.

16.2.22.2 El empleado autorizado eléctrico/instrumentación pondrá


candado al dispositivo de cierre en el interruptor o
mecanismo después de que el interruptor este en la posición
de “apagado” o los fusibles retirados.

16.2.22.3 Se debe usar una etiqueta firmada y fechada con la leyenda


“No Operar” con el candado.

16.2.22.4 El trabajo con este equipo seguirá los procedimientos


generales de cierre de taller.

16.2.22.5 El equipo relacionado que pueda ser arrancado


inadvertidamente creando un peligro deberá también estar
cerrado con candado.

16.2.22.6 Después de que la reparación ha concluido, notifique al


Encargados de Mecánica y Operación, otros empleados y
operadores. Revise que los hombres esten fuera y que no
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 40
hay nada suelto sobre o dentro de la maquinaria. Retire los
candados respectivos, y arranque y pruebe el equipo con la
cooperación de los operadores antes de devolverlo a las
operaciones.

16.2.22.7 Deje el interruptor de desconectar en la posición de


cerrado.

16.2.22.8 El equipo que se deje sin operar deberá cerrarse con el


candado del supervisor correspondiente hasta que sea de
nuevo puesto en operación.

16.2.22.9 Después de que el trabajo ha concluido, los candados serán


retirados por los empleados que los colocaron. Después de
que todos los candados han sido retirados, el empleado
eléctrico/instrumentista retirará el ultimo candado y pondrá
en posición de “encendido” el interruptor manual, o
reemplazará los fusibles para reanudar la energía.

16.2.22.10 Si el trabajo no ha concluido al final del turno, esos


empleados que estén trabajando en el equipo retirarán sus
candados. El candado del departamento que fue colocado
originalmente por el empleado autorizado permanecerá en
su lugar con una etiqueta con información completa
enlistando los trabajos que están por terminar.

16.2.23 Procedimiento con Candado de Caja

Los procedimientos de cierre con candado de caja pueden ser usados


solamente para los trabajos que requieren numerosa gente y donde el
interruptor para desconectar no es conveniente. Estos trabajos deben
ser aprobados en lo sucesivo por el superintendente eléctrico.

16.2.23.1 Apagar el proceso o equipo.

16.2.23.2 Cerrar con candado y etiquetar todas las fuentes eléctricas.

16.2.23.3 El empleado autorizado deberá dirigirse al circuito


interruptor/desconector para ponerlo en posición de
“apagado” y adjuntar un dispositivo de cierre multiple y un
candado y etiqueta del departamento.

16.2.23.4 Un empleado designado del equipo de trabajo adjuntará un


candado especialmente marcado para esa pieza de equipo
con una etiqueta completa.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 41
16.2.23.5 La llave marcada para ese candado está colocada en la caja
del candado así que, puede ser identificado desde la caja
exterior.

16.2.23.6 Todos los empleados que están trabajando en el equipo


deberían cerrar y etiquetar la caja.

16.2.23.7 Drenar y purgar de manera segura todo la energía


almacenada antes de empezar el trabajo en el sistema.

16.2.23.8 Si el trabajo no está terminado al final del turno, esos


empleados que están trabajando en el equipo quitarán sus
candados. El candado del departamento originalmente
colocado por el empleado autorizado permanecerá en su
lugar con una etiqueta con la información completa
enlistando el trabajo que está por concluirse, o “Pendiente –
Trabajo No Terminado”.

16.2.24 Dispositivos nucleares

16.2.24.1 No se esperan dispositivos nucleares en este proyecto.

16.3 Instrucciones Específicas para los Electricistas

Los diagramas elementales de cableado ubicados en cada cuarto de interruptores


deben ser revisados para energizar el control de los circuitos interbloqueados. En
algunas ocasiones estos circuitos interbloqueados están energizados
intermitentemente. No trabaje en los interruptores hasta que la potencia del
circuito interbloqueado esté desenergizada. Realice la siguiente prueba antes de
tener contacto con cualquier cable desnudo, partes del interruptor, o conductores
colectivos:

16.3.1 480 Voltios y Menores, AC o DC

16.3.1.1 Utilice instrumento para prueba nominal para el voltaje que


va ser probado.

16.3.1.2 Pruebe el probador haciendo una medición inicial con un


circuito vivo conocido, y entonces pruebe el circuito en
cuestión. Después pruebe el circuito vivo conocido
nuevamente.

16.3.1.3 Esto eliminará cualquier duda de medidor dañado y


asegurará que el circuito está muerto.

16.3.2 12470 Voltios y Mayores


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 42

16.3.2.1 Visualmente revise el circuito para estar seguros que el


disyuntor está abierto. Esto se puede hacer abriendo la
puerta del cubículo de interruptores donde sea necesario.

16.3.2.2 Cierre con candado el interruptor disyuntor.

16.3.2.3 Pruebe el probador de alto voltaje y el circuito.

16.3.2.4 Instale el circuito a tierra y conecte un puente provisional


con las tres (3) fases juntas antes de comenzar el trabajo.

16.4 Procedimiento de “Cierre de Taller” para Supervisores del Area Mecánica

Dentro de un taller, los candados del supervisor son para el departamento, no son
para los individuales. El candado del supervisor deberá estar grabado con la
leyenda “Candado del Supervisor” y taller. Pueden tener una llave individual o
una llave maestra.

El supervisor “cerrará el taller” de la misma forma como se describe en la práctica


de cierre de taller.

Los candados del Supervisor se usan para :

16.4.1 Protección Personal del Supervisor (es decir, implícito).

16.4.2 Reparaciones extensos que requieran supervisión directa por uno o


más turnos (ej., empalme de transportadores, etc.).

16.4.3 Reparaciones extensos que requieran “tiempo muerto.” No se trabaja


en el equipo. Use etiquetas solamente para explicar el porqué está
detenido.

16.4.4 Para prevenir daños de propiedad (ej., uniones dudosas, herramientas,


o ruido de chumaceras, calentamiento, vibración, etc.).

16.4.5 Protección entre turnos:

16.4.5.1 El “Cierre de Taller” entre turnos en trabajos individuales


es responsabilidad del Supervisor. De su observación o
información, el agregara el candado individual con un
candado del Supervisor en los trabajos incompletos. El
empleado asignado a este trabajo en el siguiente turno
seguirá la Practica Individual de Cierre de Taller.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 43
16.4.5.2 Si se anticipa que se terminará el trabajo en el segundo
turno, el Supervisor puede retirar su candado durante el
turno (es decir, el Supervisor, después de que determine
que esta colocado el candado del nuevo empleado asignado
podrá retirar su candado antes de irse a casa).

16.4.5.3 Un Supervisor que está “fuera de turno” puede delegar su


autoridad para el cierre de candado a otro Supervisor
Mecánico. Por ejemplo, en el acápite anterior, si el trabajo
no fue terminado en el segundo turno, el empleado avisará
a cualquier Supervisor Mecánico en turno. El Supervisor
que está terminando su turno llevará a otro Supervisor
Mecánico al interruptor donde están los candados. Ahí
ellos intercambiaran sus candados en el interruptor. En
este ejemplo, el Supervisor “fuera de turno” puede llamar y
solicitar la presencia de un Supervisor Mecánico en turno
para instalar un candado de supervisor.

16.5 Soldadura, Cortes y Gases Comprimidos

16.5.1 Las unidades de soldadura deben estar conectadas a tierra


adecuadamente. También, los cables deben de conectarse a tierra, tan
cerca del soldador como sea posible para prevenir daño a la
maquinaria y equipo.

16.5.2 Todas las maquinas soldadoras deben tener una fuente de tierra
externa desde el armazón hasta la tierra. También, deben tener un
extinguidor de fuego de tipo A.B.C. montado en la máquina.

16.5.3 Los cilindros de oxígeno no se deben almacenar en áreas designadas


para almacenar materiales inflamables o combustibles, incluyendo
grasa.

16.5.4 Calibradores y reguladores se deben guardar limpios y libres de


aceites y grasas.

16.5.5 Las válvulas deben estar cerradas y protegidas con cubiertas cuando
se estén moviendo o no estén a la vista, o cuando el trabajo esté
terminado. Se realizará la descompresión de las mangueras
asociadas.

16.5.6 Los cilindros deben estar almacenados y asegurados según las


regulaciones de NOM.

16.5.7 No se permite soldar, cortar, o quemar en barriles, recipientes, o


contenadores que han contenido o puede contener sustancias, gases, o
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 44
materiales similares que son explosivos, inflamables, o nocivos, hasta
que se han realizado la prueba de gas, la purgación, y todas las
precauciones necesarias.

16.5.8 Los empleos que realizan operaciones de soldadura o quemadura


deben asegurar que se mantengan los cercanos de la operación de
soldadura libres de manguera y materiales inflamables de todo tipo.
Debe tener un extinguidor de fuegos cerca y disponible de manera
fácil.

16.5.9 Debe tomar precauciones especiales durante operaciones de soldadura


superior al nivel de la cabeza para proteger a personal y prevenir el
encendido de un fuego por las chispas que se caen.

16.6 Calidad del Aire y Protección Respiratoria

16.6.1 Se deben llevar a cabo levantamientos de polvo, gas, neblina y humo


para determinar si los límites de exposición para los contaminantes en
el ambiente se han excedido. El programa de protección respiratoria
de MP debe seguirse tal y como se requiera.

16.6.2 En lugares de trabajo con atmósferas que posean un peligro inmediato


a la vida o a la salud de un empleado deberá estar presente por lo
menos un empleado adicional preparado para permanecer en este
sitio. Este empleado adicional estará preparado de tal manera que
pueda permanecer asentado en un lugar del sitio que no pueda ser
afectado por ninguno de estos incidentes y debe tener el equipo de
rescate apropiado, incluyendo un aparato de auto-contención de aire.

16.6.3 Cuando se le solicite a los empleados portar un equipo de protección


respiratoria por los peligros de contacto respiratorio, tales como
humo, polvo, neblinas, vapores o gases, se les proporcionará el
equipo de protección respiratoria apropiado y los empleados serán
entrenados en el uso de dichos equipos.

16.7 Espacios Restringidos

16.7.1 Entrada a Espacios Restringidos

A menudo es necesario para muchos tipos de operaciones de trabajo


que se lleven a cabo en espacios restringidos. El propósito de estos
procedimientos es el de asegurar que la entrada y las operaciones
subsecuentes de trabajo sean realizadas de tal manera que se
mantengan los procedimientos de seguridad, salud y protección al
ambiente todo el tiempo.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 45
16.7.2 Definiciones

Condiciones de Entrada Aceptada

Las condiciones que deben existir en un espacio restringido para


permitir la entrada y asegurar que el personal involucrado pueda
entrar y trabajar de manera segura en el sitio.

Asistente

Persona asignada como persona segura para monitorear un proceso u


operación en espacio restringido y para proporcionar la ayuda que se
le solicite. Esta persona esta entrenada tal como se especifica en este
procedimiento.

Entrante Autorizado

Un empleado autorizado por un supervisor de entrada para entrar al


espacio restringido y, así mismo, llegar a ser miembro del equipo de
entrada.

Espacio Restringido

Un espacio que es: (a) bastante grande y configurado de tal manera


que un empleado puede entrar físicamente y desarrollar el trabajo
asignado, (b) tiene limitadas o restringidas maneras de entradas y
salidas y (c) no es diseñado para ocupación continua del empleado.
Los espacios restringidos incluyen, pero no están limitados a, tanques
de almacenamiento, tolvas para cemento, tolvas para cal, camiones
cisterna, alcantarillas, entradas-hombre, carcasa de transformadores,
ductos de ventilación o extracción y líneas de tuberías.

Espacios Restringidos que no Requieren Permiso

Espacio restringido que no contiene ninguna atmósfera peligrosa o


que no contienen la suficiente fuerza contaminante para envolver al
entrante. Un espacio restringido que no requiere permiso no tiene
ninguna configuración interna de tal manera que el entrante pudiera
ser atrapado ni asfixiado por paredes que pudieran convergir
interiormente ni pisos a desnivel ni secciones que vayan
disminuyendo de tamaño al cruzar ni contienen ningún otro peligro
reconocido que pudiera afectar seriamente la salud o la seguridad.

Permiso de Entrada a Espacios Restringidos


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 46
El documento utilizado por el supervisor de entrada para autorizar y
controlar la entrada en un espacio restringido que requiere permiso.

Espacio Restringido que Requiere Permiso

Espacio restringido que contiene una atmósfera peligrosa o que


contiene la fuerza suficiente para cubrir al entrante. Este tipo de
espacios tienen una configuración interna tal que el entrante puede ser
atrapado o asfixiado por paredes que pueden convergir interiormente
o por un piso que esta a desnivel y secciones que van disminuyendo
de tamaño al cruzar o un espacio que contiene cualquier otro peligro
reconocidos que puede afectar seriamente la salud o la seguridad.

Respuesta a Emergencias

Respuesta a cualquier acontecimiento, sin importar si es dentro o


fuera del espacio restringido, cuando este acontecimiento pudiera
poner en peligro el equipo(s) de entrada.

Envolvimiento

El entorno y captura efectiva de una persona por un líquido o una


sustancia sólida finamente dividida (que fluya) que puede causar la
muerte llenando o tapando el sistema respiratorio o que puede ejercer
suficiente fuerza en el cuerpo que pueda causar la muerte por
estrangulación, compresión o trituración.

Entrada

La acción que realiza una persona por pasar a través de una abertura
hacia dentro de un espacio restringido. Entrada incluye las
actividades que desarrollen de trabajo en ese espacio y se considera
que ha ocurrido cuando cualquier parte del cuerpo ha cruzado el
plano de una abertura hacia dentro de ese espacio.

16.7.3 Todos los empleados que se les solicite entrar dentro de un espacio
restringido deberán ser instruidos acerca de lo siguiente:

16.7.3.1 La naturaleza del peligro involucrado.

16.7.3.2 Las precauciones necesarias que se deben tomar.

16.7.3.3 El uso correcto del equipo de protección y equipo de


emergencias.

16.7.3.4 Cualquier otro requerimiento del PSYS.


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 47

16.7.4 Además de los requerimientos mencionados arriba, el empleador


deberá cumplir con las regulaciones específicas que aplican para
trabajos peligrosos y áreas potencialmente peligrosas.

16.7.5 Antes de hacer la entrada dentro de un espacio encerrado o


restringido que se sospeche que tiene mezclas o concentrados de
contaminantes en el aire inflamables y/o tóxicos, o deficiencias en el
oxígeno, se deberán llevar a acabo pruebas de la atmósfera por el
departamento de seguridad o cualquier otro personal calificado para
asegurar que los límites explosivos y tóxicos no están excedidos, y
que el concentrado de oxígeno no está por debajo del 19.5% del total
de mezcla de aire.

16.7.6 Cualquier espacio restringido que se encuentre con, o se sospeche que


contiene, una atmósfera con oxígeno deficiente, o que exceda los
límites tóxico/inflamables deberá ser:

16.7.6.1 Reportado rápidamente al departamento de seguridad.

16.7.6.2 Acordonado con las señales de precaución apropiadas.

16.7.6.3 Mecánicamente ventilado/despejado.

16.7.6.4 Revisado de nuevo antes de volver a entrar.

16.7.7 Mientras se esté soldando con gas en espacios restringidos que


requieren permiso, se deberá proporcionar un analizador de oxígeno
portátil y/o adaptado o con alarmas visuales/auditivas.

16.7.8 Todos los monitoreos y equipo de muestreo de aire deberán tener


mantenimiento y deberán estar calibrados de acuerdo a las
especificaciones del fabricante.

16.7.9 Equipo de Protección Personal

16.7.9.1 El equipo apropiado y adecuado de trabajo y rescate tales


como cuerdas para salvamento, cinturones, camillas, bolsas
de aire portátiles, montacargas móviles o grúas y
alumbrado, deberán estar disponibles todo el tiempo. Este
equipo deberá ser seleccionado con anticipación para
peligros potenciales o posibles contingencias durante las
operaciones de trabajo. El personal estará debidamente
entrenado en el uso de todo el equipo provisto.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 48
16.7.9.2 Los empleados que estén expuestos a peligros físicos
deberán portar protección apropiada para ojos, cara y oídos
incluyendo ropa de protección.

16.7.10 Protección Respiratoria

16.7.10.1 Se debe portar equipo de protección respiratoria donde las


muestras de aire han determinado que los límites
inflamables y tóxicos se han excedido, o que existe una
deficiencia de oxígeno, y las medidas de control de
ingeniería aceptadas tales como ventilación local o general
no son factibles.

16.7.10.2 Se deberán usar dispositivos apropriados de protección


respiratoria tales como máscaras contra polvo, humo/gas y
respiradores de cartucho, respiradores de línea de aire o
paquetes de aire de auto-contención cuando sea necesario
para asegurar al empleado de los contaminantes dispersos
en el aire.

16.7.11 Ventilación y Recolección de Polvo

16.7.11.1 Cuando la ventilación es utilizada como un método de


ingeniería de control de aire en el mantenimiento de
concentraciones aceptables de contaminantes inflamables y
tóxicos (ej., polvo, humo, neblina, vapor y gases), esta
sección deberá ser usada como una guía en la instalación y
operación de los sistemas de ventilación. El Contratista es
responsable de hacer las pruebas correspondientes y avisar
a los empleados cuando el aire que se respira cumple los
requerimientos.

16.7.11.2 La ventilación/extracción deberá ser diseñado, construído,


mantenido y operado para asegurar los requisitos de
protección, manteniendo un volumen y velocidad de
extracción suficientes para recoger los polvos, humos,
vapores, o gases del espacio restringido y transportarlos a
los puntos indicados de depósito asegurados de tal forma
que se prevenga su dispersión en concentraciones
peligrosas hacia dentro de otras atmósferas donde están los
empleados o van a estar trabajando durante las operaciones
de ventilación.

16.7.11.3 Se deberán hacer antes, durante y después de la


asignaciones de trabajo a empleados, muestreos de aire
para materiales inflamables y tóxicos, de manera periódica,
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 49
en los espacios restringidos, así como también, monitoreos
continuos para deficiencias de oxígeno. Estos muestreos
son para asegurar a los que se requiera que entren en el
espacio restringido, que los limites de sustancias tóxicas no
hayan sido excedidos y que ese ambiente es seguro y puede
ser ocupado.

16.7.12 Alumbrado/Electricidad

16.7.12.1 El alumbrado deberá ser proporcionado en las áreas donde


la luz natural no es suficiente.

16.7.12.2 En áreas que posiblemente contienen concentraciones que


exceden los límites de explosividad de materiales
inflamables, se deberá usar el sistema de alumbrado
apropiado, como instalaciones/interruptores a prueba de
explosión o equipo diseñado para atmósferas propensas a
explosiones.

16.7.12.3 Las luces de emergencia se deberán proveer en todos los


puntos de acceso y egresos. Cuando esto no es práctico, se
deben proporcionar linternas a prueba de explosión a las
personas que se les solicite entrar a los espacios
restringidos los cuales están sujetos a apagones.

16.7.12.4 En donde existe humedad, las lámparas eléctricas portátiles


deberán operar a un máximo de 12 voltios.

16.7.12.5 En espacios restringidos donde los límites de concertación


están excedidos, todos los equipos eléctricos deberán
cumplir con el Articulo 500 del Código Nacional Eléctrico
(National Electrical Code).

16.7.13 Comunicaciones

Se deberá mantener comunicación con todo el personal que se


encuentra en espacios restringidos por medio del personal que se
encuentra fuera de esas áreas. Esto se deberá llevar acabo utilizando
uno o mas de los siguientes métodos:

16.7.13.1 Contacto visual

16.7.13.2 Contacto de voz

16.7.13.3 Contacto telefónico


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 50
16.7.13.4 Contacto por radio emisor y receptor

(Nota: Se selecciona la más adecuada por consideración de si existe


atmósfera explosiva o no en áreas destinadas para su uso.)

16.7.14 Protección contra incendios

Las siguientes condiciones deberán asegurarse en los espacios


restringidos todo el tiempo.

16.7.14.1 Se deberá mantener las entradas y salidas todo el tiempo


mientras se esté trabajando en espacios restringidos (ej.:
trabajadores de soldadura de chute cerca de transportador
de banda).

16.7.14.2 Los líquidos inflamables (ej.: acetona, alcohol, etc.)


deberán ser almacenados en contenedores o surtidores
aprobados (UL o FM) para líquidos inflamables. La
cantidad de dichos líquidos inflamables no debe exceder la
cantidad necesaria para desarrollar el trabajo cada día.

16.7.14.3 Los extinguidores de fuego de tipo apropiado deberán estar


disponibles inmediatamente. En los casos donde existen
posibilidades de incendios deberá estar disponible una
manguera contra incendio para uso inmediato.

16.7.14.4 Todas las franelas, brochas, limpiadores, guantes, etc.,


deberán estar almacenadas en contenedores de metal con
tapas.

16.7.14.5 Todo el equipo inflamable, mangueras, antorchas, etc.,


deberán estar libres de defectos e inspeccionadas por el
usuario antes de su operación.

16.7.14.6 Para eliminar posibles incendios dentro de espacios


cerrados, como resultado de un escape de gas a través de
una fuga o una válvula de soplete mal cerrada, el abasto de
gas a el soplete deberá estar bien cerrada siempre que el
soplete se deje sin atención por períodos largos de tiempo,
como por ejemplo la hora de la comida. Al final del turno
de trabajo, el soplete y la manguera deberán ser retirados
del espacio restringido. Las mangueras de punta abierta de
gas y oxígeno se deberán retirar inmediatamente del sitio
encerrado cuando estén desconectados del soplete o de
cualquier otro dispositivo de consumo de gas.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 51
16.7.15 Requerimientos de Registros

16.7.15.1 Se deberá guardar una bitácora de los resultados de la


muestras para cada acontecimiento en espacio restringido y
el Contratista deberá mantenerlo.

16.7.15.2 El Contratista deberá mantener un registro del


entrenamiento de los empleados.

16.7.15.3 Se deberá preparar y firmar un permiso especial de


autorización de trabajo por la persona a cargo de la
operación. Posteriormente este deberán estar aprobado por
M3 y MP después de que se haya llevado a cabo una
inspección visual y se haya cumplido con todos los
requerimientos de esta sección.

16.7.16 Rescate

Siempre que se va a llevar a cabo un trabajo en un espacio


restringido, el equipo de rescate de emergencia deberá esta disponible
e inmediatamente accesible. En caso de una emergencia, el
departamento de seguridad deberá coordinar y trabajar con el
personal de emergencias médico/rescate.

16.7.17 Resumen

Un espacio restringido es uno de los "Asesinos Silenciosos" de la


industria de la construcción. Unos breves y rápidos recordatorios
pueden ayudar a evitar un posible accidente catastrófico:

SI se hace NO se hace
Dejar ambas salidas de un túnel abiertas Entrar si no esta
Tener linternas de emergencia etiquetado
Tener protección contra incendios
Revisar las etiquetas antes de entrar

16.8 Límites de Exposición al Ruido y Protección Auditiva

16.8.1 Se deben tomar las mediciones necesarias de nivel de Ruido para


determinar si los límites han excedido los estándares de ANSI. Se
debe proporcionar una protección auditiva apropiada y debe ser usada
en áreas donde el ruido excede los límites de ANSI o en áreas donde
hay letreros que digan "Se Requiere Protección de Oídos.”

16.8.2 Se deberá usar una protección de oídos apropiada cuando se trabaja


en ambientes ruidosos.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 52

16.8.3 La protección auditiva como tapones o auriculares deben usarse


cuando los niveles de ruido exceden 85 decibeles.

16.8.4 Donde se determine que se requiere de un programa de conservación


auditiva, se deberá implementar. Esto puede ser una tarea especifica.

16.9 Seguridad en Escaleras

16.9.1 Se deberá proporcionar una escalera portátil con las bases apropiadas
y se deberá colocar en forma segura cuando se está usando. Se deben
usar escaleras portátiles de tipo apropriado y seguro para el uso
determinado. No deben usar escaleras rotas ni dañadas.

16.9.2 Los espacios alrededor de la parte superior y el base de las escalera


deben permanecer libres de materiales que causen un riesgo de
tropezar como materiales sueltos, basura, y cuerdas elétricas.

16.9.3 Las escaleras de acceso a un piso o plataforma se debe extender por


lo menos a un (1) metro arriba del descanso.

16.9.4 Las escaleras con extensión se deberán soltar cuando estén en la


posición vertical. La base de la escalera debe estar bien recargada
hacia atrás a una distancia segura de la posición vertical,
aproximadamente, un cuarto del largo de la escalera de trabajo. No
deben unir escaleras cortas para crear una escalera más larga.

16.9.5 Las escaleras las cuales pueden ser golpeadas por el personal, equipo
en movimiento o los materiales que se están manejando deben estar
protegidas con barricadas o guardas de seguridad.

16.9.6 Todas las escaleras arregladas con un largo de 7 metros o más


deberán estar equipadas con un dispositivo de seguridad de escaleras,
y una cuerda de salvamento auto retractable o jaula de escalera. Las
escaleras arregladas de 15 metros o más deberán estar arregladas con
desviaciones y equipadas con plataformas de descanso a intervalos
máximos de 15 metros.

16.9.7 Los escalones de la escalera no se deberán pintar excepto con un


acabado claro. Tener cuidado que los zapatos no tienen lodo, grasa, u
otras sustancias que pueden ocasionar un tropezón o caída.

16.9.8 Las escaleras metálicas no se deberán usar cuando están expuestas a


peligros eléctricos o de explosión.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 53
16.9.9 Un empleado que esté usando una escalera deberá hacerlo de cara a la
escalera y tener ambas manos libres para ascender o descender. No
llevar materiales cuando sube una escalera. Usar una línea firma.

16.10 Protección Contra Fallas de Tierra

16.10.1 General

Los Contratistas deberán usar, ya sea, interruptores de circuito para


falla de tierra tal como se especifica en esta sección o un programa de
conductores de tierra que aseguren el equipo tal como se especifica en
esta sección para proteger a los empleados en el sitio de construcción.
Estos requerimientos son adicionales a cualquier otro requerimiento
de conductores a tierra de equipo.

16.10.2 Interruptores de Circuito para Fallas de Tierra

Todas las salidas de receptáculos de 120 Voltios, monofásico, 15 a 20


amperes en los sitios de construcción, que no son parte permanente
del cableado del edificio o estructura y los cuales están en uso por los
empleados, deberán tener un interruptor de circuito para fallas de
tierra aprobados para la protección del personal. Los receptáculos en
un bifilar, portátil monofásico, o generador montado en vehículo con
capacidad nominal no mayor a 5 kW, donde los conductores de
circuito del generador están aislados del armazón del generador y de
todas las demás superficies conectadas a tierra, no necesitan ser
protegidas con interruptores de circuito para fallas de tierra. Los
receptáculos en las puntas de los cordones de las extensiones no son
parte de el alambrado permanente y deben estar protegidos por
ICPFT’s esté o no el cordón conectado a un alambrado permanente.

16.10.3 Programa de Conductor a Tierra para Asegurar el Equipo

El Contratista deberá establecer e implementar un programa para


asegurar el equipo con un conductor a tierra en sitios de construcción
con juegos de cordones recubiertos, receptáculos que no sean parte
del edificio o estructura, y equipo conectado por cordón y conexión
que estén disponibles para su uso o usados por los empleados. Este
programa deberá cumplir con los siguientes requerimientos mínimos:

16.10.3.1 Deberá estar disponible en el sitio de trabajo una


descripción por escrito del programa, incluyendo los
procedimientos específicos adoptados por el empleador,
para inspección y se tomará una copia por la secretaria
asistente y cualquier empleado involucrado.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 54
16.10.3.2 El Contratista deberá designar uno o más personas
competentes para implementar el programa.

16.10.3.3 Las pruebas desarrolladas tal como sea requerido en este


párrafo deberán ser registradas. Este registro de prueba
deberá identificar cada receptáculo, juego de cables, y
equipo conectado con cable y conexión que pasó la prueba
y deberá indicar la última fecha en que fue probado o el
intervalo por el que fue probado. Este registro deberá
guardar por orden de listas, código de color, o por cualquier
otra manera efectiva y se deberá mantener hasta que sea
reemplazado por registros mas actuales. Deberá estar
disponible en el lugar de trabajo para inspección.

16.11 Seguridad en Andamios

16.11.1 Al leventar o mantener andamios, deben conformar con las normas


establecidas. Se designará cada andamio por el uso determinado.

16.11.1.1 Los andamios deberán ser de construcción sólida y deberán


estar equipados con pasamanos, guardarodillas y guardadedos,
todos se deben mantener en buenas condiciones.

16.11.1.2 Se prohiben los andamios con ruedos en este Proyecto.

16.11.1.3 Todos los andamios deben estar a plomo y nivelado en todo


momento.

16.11.1.4 Deben proporcionar base capaz de resistir la carga máxima


de diseño. Será el base del tipo que se mantiene la estabilidad en
tiempo adverso como lluvia o vientos fuertes.

16.11.1.5 Deben llenar todos las plataformas completemente con


tablones. Todos los andamios serán al mínimo dos tablones de
ancho; no se permite ningún empleo trabajar de pie en un solo
tablón.

16.11.1.6 Los tablones que se usan por plataformas serán de espesor


uniforme, y se colocarán juntas. Tienen que superponerse estes
tablones al punto de soporte. Deben dejar al menos 600 mm de
superposición, con el soporte en el centro de la superposición. En
el case que los tablones sobresalen por encima de un soporte más
que un décimo de la longitud del tramo, deben sujetar los tablones
al soporte al extremo opuesto para prevenir que se vuelcan. Los
tablones no deben extender más que 3 metros sin soporte.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 55
16.11.1.7 Debe proporcionar escaleras de acceso para cada andamio.
Se prohibe subir por los extremos del marco sin que el diseño
incluya una escalera aprobada con centros de 400 mm máximo.
Levanatar los andamios de manera que cada escalera esté
disponible y en linea de arriba abajo. La pendiente verical máxima
entre las plataformas será 6 metros.

16.11.1.8 No debe exceder la altura del andamio tres veces la más


pequeña dimensión del base sin conección con una ligadura.
Deben ligar los andamios al edificio o a la estructura en intervalos,
que no exceden 9 metros en dirección horizontal ni 8 metros en
dirección vertical.

16.11.1.9 Inspeccionará y aprobará cada andamio un supervisor


competente, responsable, antes el uso inicial y después de
movimiento o alteración.

16.11.2 Todos los materiales que se usan por andamios serán de calidad
buena y libre de defectos. No se usan materiales dañados por
andamios.

16.11.2.1 Debe usar por los andamios maderos con fibras rectas y
libres de defectos como grietas, fibras irregulares, nudos poco
sólidos, nudos en grupos, caracteristicas de marchitamiento y
crecimiento u otro defecto que disminuye materialmente la
resistencia de los maderos.

16.11.2.2 Se usarán los tablones dedicados a los andamios por este


uso exclusivamente. Se identificarán los tablones de los andamios
con pinta en cada extremo. Se prueban los tablones inicialmente y
periódicamente, colocando un peso de 225 kg en el centro con un
soporte bajo de cada extremo del tablón. Los tablones que se usan
por plataformas tendrán lengüetas de parada (50 mm x 50 mm al
mínimo) montados en cada extremo.

16.11.2.3 No se permiten los tablones de andamio de tipo PIC, con


ganchos fundidos al extremo, en el sitio de Proyecto. Se acepta
construcción de forja o de lámina.

16.11.2.4 Se aceptan tablones por andamios de tipo madera


contrachapada compuesta de lámina por todas aplicaciones.

16.11.2.5 Los andamios deberán estar equipados con pasamanos,


guardarodillas y guardadedos de componentes que proporciona el
fabricante. En el caso que no sea posible usar dichos
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 56
componentes, se usarán maderos sólidos de 2 X 4 pulgadas o el
equivalante.

16.11.2.6 No usarán barriles, cajas, cubos y objetos inestables


similares ni como plataformas de trabajo ni para soportar los
andamios.

16.11.2.7 Debe minimizar el uso de alambre en andamios. En el caso


que sea necesario usar alambre, debe usar al mínimo dos hilos
distintos para ligar pasamanos, puntales, etc.. Debe formar las
ligaduras de manera que se previene resbalón en todas direcciones.
No debe usar alambre de nuevo por cualquier motivo. No debe
usar alambre para asegurar andamiaje. Debe usar pernos
apropriados.

16.11.3 No debe usar el andamio salvo por el propósito determinado.

16.11.3.1 No debe sobrecargar el andamio. Llevar solamente los


materiales al andamio que se necesita al momento. No debe cargar
los andamios en exceso de un cuarto la capacidad nominal.

16.11.3.2 En el caso que se requiera que personal trabajar o pasar


abajo de un andamio, se requiere la protección de una malla de
alambre de diámetro de 18, 1.3 mm entre el guardadedos y
pasamanos.

16.11.3.3 Se requiere protección por encima de la cabeza en el caso


que se exponan los empleos que trabajan en los andamios a riesgos
por encima de la cabeza. Dicha protección debe ser a mínimo
madera contrachapada de 12.5 mm o el equivalente.

16.11.4 En el caso que no pueda asegurar protección contra caídas durante el


desarme de andamiaje, se debe usar arnés de seguridad.

16.11.5 Todos los empleados que trabajen en cualquier lugar elevado a mas
de 1.8 metros sobre la tierra o a al nivel inmediatamente abajo estarán
protegidos con un sistema de guardarriel, redes de seguridad, o
arneses de seguridad para prevenir caídas.

16.11.6 Los empleados expuestos a caídas desde alturas que de otra forma
requiriera guardarieles u otra protección para caídas, usarán arneses
de seguridad cuerda y gancho de disparo, cuerdas de salvamento o
cuerdas catenarias.

16.12 Seguridad en Instalaciones Eléctricas


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 57
16.12.1 Todos los trabajos eléctricos deberán ser instalados y se deberán
mantener de acuerdo con el Código Nacional de Electricidad (NEC
National Electrical Code) y demás códigos aplicables.

16.12.2 Las herramientas eléctricas dañadas o defectuosas deben quedar fuera


de servicio.

16.12.3 Los circuitos deberán estar protegidos contra sobrecargas excesivas


por fusibles o térmicos del tipo y capacidad correcto.

16.12.4 Los conductores eléctricos deberán ser de un tamaño suficiente y con


capacidad de carga de corriente para asegurar que un aumento de
temperatura resultado de las operaciones normales no dañarán el
material aislante del cable. Los conductores eléctricos expuestos a
daños mecánicos deberán estar protegidos.

16.12.5 No se permitirá que el equipo móvil camine sobre los cables


eléctricos o cables de soldadura. Los cables eléctrico o cables de
soldadura deben estar elevados o con puentes o protegidos
apropiadamente.

16.12.6 Los cordones de energía y cables deberán estar adecuadamente


aislados donde pasen a través o fuera de compartimentos eléctricos.
Los cables deberán entrar en las carcazas de metal de los motores,
cajas de empalmes y compartimentos eléctricos solamente a través de
los accesorios apropiados.

16.12.7 El equipo que está impulsado eléctricamente deberá ser


desenergizado antes de que vaya a hacer el trabajo. Las políticas de
M3 de cierre de taller y de etiquetado, deberán seguirse.

16.12.8 Las pruebas de continuidad y resistencia se deberán hacer


inmediatamente después de la instalación, reparación o modificación
y después se hará anualmente. Se deberá hacer un registro de la
resistencia medida.

16.12.9 Cuando el equipo debe ser movido u operado cerca de las líneas
energizadas con alta tensión y el espacio es menor que 3 metros, las
líneas eléctricas deberán ser desenergizadas o deberán tomarse otras
medidas de precaución.

16.12.10 El personal no deberá tocar o manejar las líneas eléctricas aéreas y no


deberá permitir el contacto de equipo o herramientas con estas hasta
que sean desenergizados o bloqueados.

16.13 Equipo Móvil y Maquinaria


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 58

16.13.1 El equipo auto propulsado móvil deberá ser inspeccionado por un


operador de equipo en cada equipo antes de ser puesto en operación.

16.13.2 Los defectos en cualquier equipo, maquinaria o herramientas que


afecten la seguridad deberán ser corregidos. Cuando los defectos
representen una operación peligrosa para los empleados, el artículo
defectuoso será puesto fuera de servicio y con etiquetado con leyenda
de advertencia que diga: “Fuera de Operación.”

16.13.3 Los operadores de equipo móvil deberá usar cinturones de seguridad


del asiento. Cuando el equipo es operado de pie, el operador deberá
usar cinturón de seguridad y una cuerda de seguridad en lugar de el
cinturón de seguridad del asiento.

16.13.4 Las alarmas de respaldo deberán estar funcionales todo el tiempo.

16.13.5 Los operadores de grúas deben estar conscientes de la ubicación de


las líneas de fuerza eléctrica aéreas y asumir que están energizadas.

16.14 Trabajos Alrededor de Transportadores de Banda

16.14.1 Excepto por la autorización del supervisor, en cada caso, los


empleados no deberán de trabajar en transportadores de banda,
equipo mecánico de transportador, armazón ni plataforma del
transportador cuando esté en servicio o haya sido puesto en marcha.

16.14.2 Al tiempo en que se aproxime el término de la instalación, todo el


personal y supervisores deberán tener un entrenamiento completo en
el uso de sistema y de todos sus equipos, incluyendo inspección en
campo.

16.14.3 En ningún momento deberán ser usados los transportadores para


manejar material que no hay sido especificado originalmente. La
capacidad y velocidad de la banda no serán excedidas de su diseño
original.

16.14.4 Solo al personal capacitado se le deberá permitir operar el sistema de


transportador. Deberán tener un conocimiento amplio de la
operaciones del transportador, controles eléctricos, seguridad y
dispositivos de advertencia, capacidad y limitaciones de
funcionamiento del sistema.

16.14.5 La ubicación y operación de todos los dispositivos de seguridad y


control de emergencia deberán ser del conocimiento de todo el
personal. Las áreas circundantes deberán ser mantenidas libres de
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 59
obstrucciones o materiales que puedan impedir un fácil acceso y
visión clara en todo el tiempo de tal equipo de seguridad.

16.14.6 Se deberá establecer un programa semanal de inspección de todo el


equipo, guardas, dispositivos de seguridad, señalización de
advertencia, los cuales deberán ser mantenidos en su posición
adecuada y en buenas condiciones. Solo personal adecuadamente
entrenado y competente podrán ajustar y trabajar en los dispositivos
de seguridad.

16.14.7 Una “inspección caminando” de un sistema de bandas


transportadoras es una buena medida con la cual el personal de
mantenimiento bien entrenado pueda detectar frecuentemente
problemas potenciales por cualquier ruido inusual que puedan ser
hechos por componentes, tales como rodillos, poleas, flechas,
cojinetes y empalme de bandas. Temperaturas inusuales pueden ser
revisadas con solo tocar.

16.14.8 Manos y pies nunca deberán hacer contacto con ningún dispositivo
del transportador. Deberá ser prohibido meter el dedo o tocar
materiales en la banda o cualquier dispositivo del transportador en
movimiento.

16.14.9 El contacto con o trabajo en el transportador deberá hacerse mientras


el equipo esté apagado y asegurado con candado el control eléctrico.

16.14.10 A ninguna persona deberá permitírsele montar, escalar, ni subir,


caminar, cruzar a un transportador en movimiento, tampoco se deberá
subir o caminar sobre la estructura del transportador a menos que no
estén provistos de andamios, escalera, escalera de manos, y vías de
cruces.

16.14.11 Una buena limpieza es un prerequisito para condiciones seguras.


Todas las áreas alrededor del transportador, particularmente todos las
áreas circundantes a mandos, andamios, dispositivos de seguridad y
estaciones de control deberán ser mantenidas libres de basura y
obstáculos. Equipo inactivo o fuera de uso, cableado de componentes,
señalización o instrucciones puestas de advertencia obsoletas o no
aplicables, deberán ser removidas.

16.14.12 Cualquier transportador encontrado en condiciones inseguras para


operaciones, o un que no tiene guardas o dispositivos de seguridad en
buenas condiciones no deberá ser usado por lo menos hasta que se les
haya instalado un dispositivo de seguridad suplementario.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 60
16.14.13 A todas las personas se les deberán restringir la entrada al área donde
cae el material, que pueda representar un peligro. Señalización de
advertencia y barricadas pueden ser usadas.

16.14.14 Es un prerequisito un mantenimiento de primera clase para la


operación segura de los transportadores. El mantenimiento, que
incluye lubricaciones, será desarrollado cuando el transportador esté
apagado o asegurado con candado. Equipo especial de lubricación,
extensiones lubricadores, tubería y equipo similar se pueden ser
instalado de manera que se permite la lubricación en un transportador
en operación sin representar un peligro previsible.

16.14.15 Durante la vida útil de un transportador de banda, sus condiciones


operacionales y ambientales pueden requerir cambios. Debe ejercer
esfuerzos continuos para detectar y tratar puntualmente posibles
riesgos nuevos a seguridad asociados con estos cambios. Si tales
peligros no pueden ser eliminados rápidamente, deberán ser
instaladas barricadas y señalización de advertencia con las
instrucciones adecuadas.

16.14.16 Precauciones especiales deberán tomarse cuando se este soldando


cerca del transportador por la inflamabilidad de la banda del
transportador.

16.14.17 Las bandas deberán ser engrapadas o amarradas antes del trabajo de
levantamiento.

16.14.18 En cualquier caso de deslizamiento de la banda, desgarre serio o


banda defectuosa, sobrecalentamiento de cojinetes, u otras
disfunciones serias, los empleados deberán apagar el transportador y
notificar al supervisor.

16.14.19 Un transportador inactivo y desetiquetado puede ser puesto en marcha


desde un lugar remoto en cualquier tiempo y deber ser considerado
como un peligro potencial como un transportador en movimiento.

16.14.20 Si una herramienta puede llegar a ser capturada en cualquier parte de


un transportador en movimiento, el empleado deberá dejarla ir. Los
empleados no deberán intentar jalarla mientras el transportador esté
en movimiento.

16.14.21 No remover guardas de los transportadores u otra maquinaria sin la


autoridad adecuada. Los empleados deberán reubicar las guardas al
termino del trabajo que requiere el retiro.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 61
16.14.22 Los empleados no deberán ponerse debajo del transportador en
movimiento porque pueden ser bombardeados con material que cae
de los transportadores.

16.14.23 Establecer vigilancia para material derramado, especialmente en


inclinaciones, puntos de transferencia, y escaleras.

16.14.24 Establecer vigilancia al pisar las escaleras y andamios y alrededor de


los transportadores, especialmente durante temperaturas de
congelación cuando el hielo puede formarse en emparrillado de acero
y placa cuadriculada.

16.15 Trabajando alrededor de Cribas Vibratorias

16.15.1 Las mismas precauciones de seguridad de los transportadores están


relacionados con la precauciones de seguridad de las cribas
vibratorias.

16.15.2 Las cribas en ocasiones recibirán choques repentinos de material


debido a un trastorno temporal en el sistema o alimentador. Esto da
como resultado la sobre carga del motor e interrupción. En estos
casos, el motor de la criba deberá desactivarse de acuerdo al
procedimiento estándar y se deberá remover con una pala o limpiarse
con una manguera el exceso de material. PELIGRO: Cualquier
intento de re-arrancar la criba bajo un carga excesiva los resultados
serán que el motor se quemará.

16.15.3 En general, la instrumentación y los conductos no deberán estar


soportados en el pasamanos. Esto aplica especialmente cuando están
muy cerca de las cribas donde son comunes las frecuencias de
arranque.

16.15.4 Las cribas deberán ser inspeccionadas visualmente cada semana


visualmente por placas del lado y/o plataformas de soporte de las
cribas con fisuras.

16.16 Remoción y Limpieza de Chutes y Puntos de Transferencia

16.16.1 Como modo de una buena práctica, cuando un conducto se obstruye,


su estructura de soporte deberá ser primero revisada visualmente para
determinar que no se fisure o se pandee por lo ocurrido. Se le deberá
poner particular atención a las conexiones pandeadas y soldadas.

16.16.2 Antes de entrar, el sistema deberá estar asegurado con candado en


apagado contra la corriente del chute. Así también cuando
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 62
transportadores estén corriente abajo se deberá asegurar apagado
cuando el personal este trabajando en el chute.

16.16.3 Cualquier derrame de barras contra la corriente deberán ser ubicadas


adecuadamente para prevenir cualquier entrada de material adicional
al chute.

16.16.4 Se deberá tomar cuidado de no cortar la banda con la cuchillas de la


pala, lo que podría ser un peligro para la seguridad en un futuro.

16.16.5 Los procedimientos de entrada a espacios restringidos deberán ser


usados como sean apropiados.

16.16.6 Después de la limpieza del chute y antes de volver a arrancar,


cualquier interruptor del conducto obstruido deberá ser probado para
operación.

16.16.7 Cualquier material que se haya caído al piso o desnivel de placa


deberá ser removidos al área que haya sido designada por el gerente
de operaciones.

16.17 Aire Comprimido

16.17.1 El aire comprimido se define como aire libre que está comprimido en
un volumen más pequeño de lo que normalmente ocupa. Como el aire
comprimido ejerce presión, desarrolla trabajo al soltarse y permitirse
expander a un estado normal. Un sistema de aire comprimido se
define como una instalación que transfiere por tubería aire
comprimido hacia salidas a las cuales pueden conectarse herramientas
impulsadas por aire.

16.17.2 Los dispositivos de las conexiones de mangueras por aire comprimido


deberán ser usados excepto donde están instaladas las válvulas con
control automático para cierre.

16.17.3 En ningún momento debe dirigirse el aire comprimido hacia una


persona. Cuando el aire comprimido sea usado deberán tomarse
todas las precauciones necesarias para proteger a los empleados de
algún daño.

16.17.4 Deberá usarse la protección auditiva.

16.17.5 Deberán seguirse los siguientes lineamientos de seguridad:


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 63
16.17.5.1 Antes de realizar algún mantenimiento, asegúrese que el
compresor no puede encenderse accidentalmente. Etiquete
el interruptor y después quite el fusible o desconectadores.

16.17.5.2 Vacíe el tanque receptor y todos los interenfriadores y


postenfriadores, aísle el compresor y etiquete la válvula de
cierre.

16.17.5.3 Asegúrese de que no hay presión en la máquina antes de


abrirla. En una unidad reciproca, los empleados deberán
soltar (no quitar) todas las tuercas en la cubierta de la
válvula de descarga. Los empleados deberán de destapar la
cubierta sin soltar las tuercas para que el aire atrapado
pueda escapar y entonces quitar todas las tuercas y la
cubierta.

16.17.5.4 En un cabezal reciproco, deberá de instalarse una cuña de


madera en el cilindro entre el pistón y cada cabeza para
prevenir movimiento. Los empleados deberán de hacerlo a
través del orificio de la válvula. Algunas veces puede ser
mas conveniente bloquear el cabezal en el marco.

16.17.5.5 Siempre usar solvente seguro para limpiar las partes del
compresor y sacarlas completamente antes de colocarlas de
nuevo.

16.17.5.6 Las válvulas de seguridad deberán ser botadas


manualmente por lo menos una vez a la semana.

16.17.5.7 Si hay un escape de aire en una válvula de seguridad


durante la operación, la unidad deberá ser apagada
inmediatamente para determinar la causa. En el receptor
las válvulas de seguridad normalmente hay escape de aire
solo si el control de capacidad no esta funcionando
correctamente. Una válvula de seguridad interenfriadora
puede tener un escape de aire cuando hay un escape inusual
de presión en la etapa de alta presión. Cualquier escape de
aire en la válvula de seguridad indica problemas en algún
lado del equipo.

16.17.6 Cuando el compresor se arranque por primera vez, los empleados


deben seguir lo procedimientos enlistados en el libro de instrucciones
del proveedor. Estos deberán seguirse cuidadosamente. Ellos
incluyen lo siguiente, pero puede variar con el tipo de unidad.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 64
16.17.6.1 Asegúrese que el colector de aceite y lubricantes sean
llenados con el aceite adecuado.

16.17.6.2 Asegúrese que todas las líneas de lubricación estén llenas y


los lubricadores esten funcionando adecuadamente.

16.17.6.3 Abrir adecuadamente las válvulas en descarga y líneas de


regulador. Asegúrese que la unidad esté descargada para un
arranque necesario.

16.17.6.4 Limpiar la máquina, su cimentación y su piso alrededor.


Deberán ser removidos todas las herramientas, trapos, etc..

16.17.6.5 Asegúrese que la entrada de filtros y cribas estén en su


lugar y cargadas con aceite como sea necesario.

16.17.6.6 Encienda el enfriador de agua, si es usado.

16.17.6.7 La maquina se deberá revolucionar varias veces


manualmente, para asegurarse que todo esta bien y que está
operando apropiadamente.

16.17.6.8 Asegúrese que las unidades rotan en la dirección apropiada.

16.18 Cuerdas de Salvamento y Arneses de Seguridad

16.18.1 Los arneses de seguridad deben ser usados cuando hay peligro de
caída desde una altura. Una segunda persona deberá de tender la
cuerda de salvamento cuando entren a las áreas peligrosas como
tanques, tolvas u otros lugares.

16.18.2 Los arneses y las cuerdas de salvamento deberán ser inspeccionado


antes de usarlos.

16.18.3 No usar nunca los arneses y cuerdas de salvamento con defectos.

16.18.4 Las cuerdas de salvamento deberán tener un cantidad mínima de


aflojamiento, para que así los accidentes de caídas puedan limitarse a
no mas de 1.8 metros.

16.18.5 Las porciones de las cuerdas de salvamento no usadas, deben ser


colocadas de tal forma para que no vayan a crear peligro de
trompezones.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 65
16.18.6 Los arneses de seguridad deberán usarse de tal forma, para que el
peso de la persona que lo usa sea apoyado por la caderas y no por la
espalda.

16.18.7 Si los arneses y las cuerdas de seguridad no sean adecuados para el


tipo de trabajo desarrollado, redes de seguridad, andamios,
dispositivos de protección de cable de extracción retroactivo, y otras
medidas adecuadas deberán ser suministrados para reducir el peligro
de caídas. Una cuerda no deberá permitir una caída a mas de 1.8
metros.

16.19 Indicaciones, Barricadas y Señalización

16.19.1 Deben proporcionarse todas las consideraciones a la seguridad


pública con el uso de luces intermitentes, barricadas, etc.. Se deberá
tener señalización adecuada para la instalación, y colocarlas en
manera apropriada y mantenerlas en buenas condiciones.

16.19.2 Dispositivos y señalización de advertencia deberán ser colocadas


según sea necesario para proveer una adecuada señalización de
advertencia de peligros al público.

16.19.3 Deberán colocarse adecuadamente barricadas y señalización de


advertencia de tamaño y números suficientes para advertir al público
del cierre definitivo del tráfico y otras medidas de control de tráfico.

16.19.4 Las condiciones de los dispositivos de control de tráfico deberán ser


monitoreadas continuamente para asegurar una operación adecuada.

16.19.5 Los dispositivos de control de tráfico deberán quitarse o cubrirse


completamente al terminar los trabajos que estaban protegidos por
tales dispositivos.

16.19.6 El personal de pie que esté expuesto al tráfico de vehículos, deberá


usar una vestimenta de color naranja u otro equivalente de alta
visibilidad, indumentaria anaranjada. (La vestimenta debe reflejar en
la obscuridad para trabajo en la oscuridad.)

16.19.7 Los abanderados deberán emplearse en todos los lugares donde la


señalización y barricadas sean inadecuadas para controlar el tráfico.
Los abanderados serán entrenados con las técnicas adecuadas para el
señalamiento de tráfico.

16.20 Atrincherado y Excavación


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 66
16.20.1 Todas las actividades de atrincherado, excavación y apuntalamiento
deberán ser de acuerdo a las normas de NOM.

16.20.2 Antes de empezar cualquier excavación, deberá hacerse una


evaluación de las condiciones del suelo y factores que estén afectando
su estabilidad para planear apropiadamente las medidas de seguridad
para el personal y propiedades para peligros de movimientos de tierra.

16.20.3 Se requiere un Permiso de Excavación por todas excavaciones más


profundas que 300 mm. Se adjunta un formato de Permiso de
Excavación en Anexo E.

16.20.4 Los empleados serán entrenados en las precauciones de seguridad y


peligros asociados con el equipo de excavación y cualquier sistema
utilizado en apuntalamiento, escalonado o acotamiento.

16.20.5 Todos obstáculos en la superficie adyacentes a una excavación que


pueda ser un peligro para los empleados, deberán ser removidos,
asegurados y apoyados, como sea necesario para proteger a los
empleados.

16.20.6 Debe obtener el Contratista de M3 la aprobación para cualquiera


desviación de instalación de los dibujos de instalación subterránea
Emitidos para Construcción y mantener un conjunto de dibujos de
instalación subterránea como construído actualizados y exactos en el
sitio del Proyecto.

16.20.7 La ubicación estimada de las instalaciones subterráneas existentes,


tales como alcantarillado, teléfono, eléctrico, agua u otras
instalaciones subterráneas deben ser identificadas antes de abrir la
excavación. Cuando las excavaciones se aproximen a la ubicación
estimada de instalaciones subterráneas, la ubicación exacta de las
instalaciones subterráneas serán determinadas por medio de una
prueba o excavación a mano, como sea necesario para prevenir
contacto accidental con las instalaciones subterráneas. Se comparará
la ubicación exacta de la instalación subterránea identificada con el
conjunto de dibujos de instalación subterránea como construído.
Debe usar cada desviación que se note para actualizar el conjunto de
dibujos de instalaciones subterráneas como construído del sitio del
Proyecto. Mientras la excavación esté abierta, las instalaciones
subterráneas que puedan causar un peligro para los empleados, serán
apoyadas, protegidas o quitadas como sea necesario para proteger a
los empleados.

16.20.8 En el lugar donde los vehículos o equipos operen cerca de


excavaciones o trincheras, el lado de la excavación debe ser
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 67
apuntalado o reforzado, como sea necesario, para resistir las fuerzas
que ejerce la carga superpuesta. En adición, se deben instalar bloques
de topes u otras barricadas sustanciales al borde de tal excavaciones
adyacentes al tráfico de vehículos.

16.20.9 La forma apropiada de entrada y salida por las escalinatas, escaleras,


o rampa, será suministrada en todas las excavaciones mayores de 1.5
metros de profundidad. En las trincheras o en otras excavaciones de
1.5 metros o más de profundidad, la escalinata, escalera, o rampa
deberán de estar a una distancia de 7.5 metros al alcance de los
empleados.

16.20.10 Las excavaciones de más de 1.5 metros de profundidad deberán ser


probadas, como sea necesario, para prevenir exposición a atmósferas
peligrosas. El equipo de rescate de emergencia, tales como, equipo de
respiración, arneses de seguridad, una cuerda de salvamento o
canasta, los cuales deberán estar disponibles en el sitio de trabajo
donde existen peligros atmosféricos o son esperados razonablemente
a desarrollarse en una excavación.

16.20.11 Los empleados quienes entren en las excavaciones de 1.5 metros o


más de profundidad deberán ser protegidos con un sistema de
apuntalamiento, escalonado de tierras, bancos, o medios alternativos
para usarse de acuerdo con los reglamentos aplicables estatales y
federales.

16.20.12 Apuntalamiento, escalonado o blindado deberán suministrados para la


protección de los empleados en las excavaciones, excepto donde las
excavaciones son hechas en rocas estables o la excavación es menor
de 1.5 metros y/o cuando la inspección de una persona competente no
indica peligro potencial en la misma.

16.20.13 Para cualquier desviación del mínimo de reglamentos federales o


estatales y para todas las excavaciones mayores de 6 metros, los
empleados deberán localizar y trabajar por medio de planos
detallados y preparados por un ingeniero civil registrado, el cual
deberá estar disponible en el sitio de trabajo para el apuntalamiento,
escalonado y bancos y otros medios aplicables de protección.

16.20.14 La estabilidad de las estructuras adyacentes, tales como edificios,


paredes, pasillos deberán ser mantenidos usando un sistema de
soporte como sea necesario para proteger a los empleados.

16.20.15 Los empleados deberán ser protegidos de rocas sueltas o suelo que
pueda caer o que resbale hacia la excavación, colocando y
manteniendo el material por lo menos a 1 metro de la orilla de la
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 68
excavación. El material excavado será colocado tan lejos como sea
posible de la orilla de la excavación.

16.20.16 Los empleados deberán estar protegidos de exposición a derrumbes


de cargas que puedan dejarse caer por equipo de levantamiento o de
excavación.

16.20.17 En excavaciones donde pueda prever que el oxígeno es deficiente o


que haya gases dañinos, se debe probar el aire en la excavación. Si se
detecta una atmósfera peligrosa el trabajo debera ser parado.

16.20.18 No se les permitirá el cruce por excavaciones a los empleados a


menos que sean provistos cruces con protección adecuada. Donde los
empleados o el equipo es permitido o requerido a cruzar sobre
excavaciones deberán de proveerlos de protección adecuada para
derrumbes, en forma de andadores o puentes con guardas de rieles.

16.20.19 Los empleados expuestos al tráfico vehicular deberán usar vestimenta


anaranjada u otra equivalente de alta visibilidad.

16.20.20 Un sistema de prevención para equipo móvil, tales como barricadas,


señalización, bloques de topes, serán suministrados cuando el equipo
es operado adyacente a la excavación y el operador no tiene un vista
clara o directa de la orilla de la excavación.

16.20.21 Deberán efectuarse inspecciones diariamente a las excavaciones por


una persona competente para identificar y eliminar condiciones que
puedan resultar de posibles hundimientos, fallas del sistema de
soporte, atmósferas peligrosas u otras condiciones inseguras. Las
inspecciones deberán ser dirigidas antes de empezar cada día de
trabajo y después de cada lluvia y/o tormenta que incremente más el
peligro de un derrumbe de tierra.

16.20.22 El trabajo en una excavación estará siempre bajo la supervisión


inmediata de una persona competente autorizada para modificar el
apuntalamiento o escalonado de acuerdo con los reglamentos
estatales y federales.

16.21 Seguridad de Grúa

16.21.1 Todas las grúas deberán ser equipadas adecuadamente con


extinguidor contra incendio o sistema de supresión contra incendio.

16.21.2 El equipo de grúas e izador deberán ser operados solo por personal
calificado.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 69
16.21.3 Se deben inspeccionar todas las grúas al momento que llegan en el
sitio del Proyecto. Se documentará la inspección con el formato de
Inspección de Grúas adjunto en Anexo E o en un formato equivalente.
Una grúa tiene que pasar la inspección antes de su inclusión en
servicio.

16.21.4 Un señalizador (solo uno) usando señales uniformes con las manos
conducirá al operador cuando el punto de operación no este a la vista
directa del operador, al menos que un radio u otro medio positivo de
comunicaciones sea usado.

16.21.5 El operador responderá a las señales de solo una persona. El


operador no deberá seguir cualquier señal que no entienda, pero
siempre deberá obedecer la señal de alto.

16.21.6 El operador será responsable de las operaciones que estén bajo su


control directo. Siempre que haya dudas a cerca de la seguridad de un
movimiento, el operador deberá detener las operaciones hasta que se
asegure que existe seguridad.

16.21.7 Los empleados deberán siempre prestar atención a una señal de


advertencia, o sonido de alerta cuando estén cerca de cargas en
movimientos. Los empleados no trabajaran directamente en áreas
donde se encuentren bajo una carga suspendida.

16.21.8 Los empleados no deberán entrar áreas entre la cubierta de maquina


rotatoria y de cualquier parte de maquinaria estacionada o fuera de
obstrucciones exteriores. Se deberán respetar las barricadas alrededor
de las grúas rotatorias.

16.21.9 Antes que cada levantemiento, el operador debe colocar la grúa de


manera que la plataforma giratoria sea nivelada aproximadamente y
soportada en una superficie sólida para las cargas determinadas.

16.21.10 Las cargas serán sujetadas al gancho por estrobos de suspensión u


otro equipo adecuado para asegurar el manejo de la carga. El cable
de maniobras será usado para controlar los movimientos de la carga.
No debe retirar ni quitar de suspensión ninguna carga hasta que se
aterrice de manera segura y se esté bloqueado de manera adecuado.

16.21.11 En el caso que hay una carga pesada para manejar, el operador de la
grúa debe levantar la carga primero no más que hasta quita la
superficie. Si hay defecto alguno en el motor, los frenos, el clutch, o
los estrobos de suspensión, deberá bajar la carga inmediatamente y
los problemas deberán ajustados y corregidos.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 70
16.21.12 Se deben levantar las cargas solamente cuando la cuerda de
levantamiento es en posición vertical. El levantamiento de una carga
cuando la cuerda de levantamiento hace un ángulo desarrolla un
estrés torcido en el brazo, que puede ocasionar el pandeo. Dicha
práctica también ocasiona que la carga oscile a menos que esté
restringida, que también ocasiona fallas.

16.21.13 No se operarán grúas o se manejarán cargas de tal forma que parte de


alguna máquina o de la carga se acerque a menos de 3 metros de
líneas con cargas eléctricas de 50,000 voltios o menores. Para las
líneas con cargas eléctricas de 50,000 a 250,000 voltios, el espacio
libre debe ser 5 metros. Para las tensiones más altas, el supervisor de
seguridad del Contratista reunirá con el supervisor de seguridad de
M3 para establecer un plan seguro de trabajo que incluye espacios
libres antes que se iniciará la tarea específica. Se usará una persona
de señalización cuando se use una grúa dentro de alcance de su brazo
con respecto a una línea de fuerza eléctrica.

16.21.14 Se usa un aguilón para cargas ligeras solamente. Deben revisar las
capacidades y cargas con cuidado.

16.21.15 A ninguna persona se le permitirá subir a las cargas, estrobos de


suspensión, ganchos, cubos, y otros, como manejo de cargas anexas.

16.21.16 Todas las reparaciones, ajustes, modificaciones, ensamble de equipo


o desmantelamiento serán dirigidos solo por personal calificado y
autorizado.

16.22 Seguridad de Montaje

16.22.1 Cuerdas, estrobos, cadenas, ganchos y accesorios serán


inspeccionados por desgaste y daño antes de cada uso. Los
componentes de los montajes serán usados de acuerdo a las
recomendaciones del fabricante y cargas de trabajo seguras.

16.22.2 Los estrobos de cables metálicos y montajes deberán ser


inspeccionados en intervalos regulares y se sacarán de servicio
cuando sea notado algún defecto.

16.22.3 Las cadenas no serán usadas para servicio de carga.

16.22.4 Si llegará a ser necesario usar las cadenas para servicio pesado de
acarreo, solo se usarán estrobos de cadenas de acero forjado soldadas,
que tengan fija la identificación de tamaño, grado, capacidad nominal
y fabricante. Cada eslabón será completamente inspeccionado para
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 71
evidencia de grietas, alargamiento, desgaste u otros signos de daños
antes de cada uso.

16.22.5 Los ganchos deberán estar cerrados donde hay peligro de flojamiento
de tensión en el gancho debido a carga atascada.

16.22.6 Los ganchos, anillos y otros anexos deberán tener una capacidad
nominal de por lo menos igual que las cadenas usadas.

16.22.7 Los estrobos, transformadores, reductores deberán ser protegidos de


daños de bordes afilados de la carga.

16.22.8 Los cables de maniobras para control de cargas serán usados cuando
sea necesario para la protección de los empleados y la propiedad.

16.22.9 Cuando se usan trabas, el cabo del estrobo no debe correr a través del
seguro de la traba.

16.22.10 Antes de montar cualquier carga, deberán tomarse las siguientes


precauciones:

16.22.10.1 El peso de la carga deberá ser determinado.

16.22.10.2 Cualquiera carga más que 15 tonelas requiere un Estudio de


Montaje.

16.22.10.3 Deberán ser determinado el centro de gravedad y el tamaño


de carga.

16.22.10.4 El equipo para montaje con tamaño apropiado y capacidad


nominal para la carga debe ser obtenido, suministrando un
factor de seguridad de por lo menos cinco.

16.22.10.5 Todos los equipos para montaje deberán ser inspeccionados


y cualquier componente con defectos que afecten la
seguridad serán removidos.

16.22.11 Cuando equipo de potencia es usado para un remolque, se deberán


instalar las guardas posteriores, para proteger al operador de la
impacto de una cadena rota o de un estrobo.

16.23 Manejo de Materiales Peligrosos

16.23.1 Los empleados que puedan ser expuestos a tóxicos o substancias


peligrosas en el sitio de trabajo deberán ser entrenados con respecto a
las precauciones adecuadas para manejo, equipo de protección
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 72
necesario para el personal y otras precauciones necesarias para
prevenir o minimizar las exposiciones a sustancias peligrosas.

16.23.2 Antes de que los empleados entren al área de trabajo que conteniendo
sustancias peligrosas, deberán ser informados acerca de los
procedimientos de emergencias, para derrames, incendios,
disposición y primeros auxilios y los métodos y observaciones que
serán usadas para detectar la presencia de sustancias peligrosas.

16.23.3 Los materiales peligrosos puedan ser traídos hacia el sitio de trabajo
por otras compañías para el desarrollo del proyecto.

16.23.4 Todo el personal encargado del manejo de contenedores deberá leer


siempre la etiqueta.

16.23.5 Los contenedores que no porten etiquetas deberán ser reportados.


Hasta que los contenidos de los contenedores sin etiqueta sean
confirmados no serán abiertos ni manejados.

16.23.6 Etiquetas ilegibles o desgarradas deberán ser reportadas. La etiqueta


será puesta en lugar de o el material será transferido a un contenedor
correctamente etiquetado.

16.23.7 Los contenedores portátiles, si son usados por más que la persona que
los haya llenado la primera, deberá etiquetarlo, aun si la etiqueta es
escrita a mano.

16.23.8 Los cilindros que sean vistos con protuberancias debido a la presión,
no serán abiertos sin protección especial. No deberán ser manejados
hasta que este libre de presión.

16.23.9 Las precauciones especiales para abertura de cilindros presurizados


deberán considerar la naturaleza del contenido y tener precaución en
el manejo de los materiales peligrosos, los cuales deberán ser
investigados y seguidos.

16.23.10 Las formas de Hojas de Datos de Seguridad de Materiales (HDSM)


deberán estar siempre en archivos para todos los materiales peligrosos
que existan en mayor cantidad en el sitio. Deberán ser leída por el que
la maneje antes de manejar cualquier tipo de substancia química
peligrosa desconocida al operador.

16.24 Procedimientos de Emergencia

16.24.1 En caso de una emergencia, los empleados deberán primero:


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 73
16.24.1.1 Protegerse así mismos.

16.24.1.2 Identificar la naturaleza de la emergencia.

16.24.1.3 Notificar al Supervisor para obtener ayuda.

16.24.1.4 Asegurar el lugar.

16.24.1.5 Organizar una respuesta de emergencia.

16.24.2 Las emergencias incluyen:

16.24.2.1 Daños serios.

16.24.2.2 Incendios.

16.24.2.3 Derrames y liberación de algún químico peligroso.

16.24.2.4 Evacuaciones.

16.25 Primeros Auxilios

16.25.1 Los botiquines de primeros auxilios aprobados por uso en el Proyecto


deberán estar disponibles en cada area de trabajo. Cuidado de trama
mayor será proporcionado por los TME.

16.25.2 Cada Contratista deberá tener por lo menos una persona entrenada en
primeros auxilios y RCP. Un botiquín de primeros auxilios deberá
estar en todas las oficinas de los edificios.

16.26 Limpieza del Sitio

16.26.1 Todas las áreas de trabajo y almacén deberán mantenerse limpias y


ordenadas.

16.26.2 La limpieza deberá ser hecha diariamente.

16.26.3 Los materiales deberán ser almacenados de tal manera que asegure su
estabilidad física y química.

16.26.4 La basura, escombros y desperdicios en áreas de trabajo deberán ser


controlados y removidos para desecharse regularmente.

16.26.5 Clavos y puntas salientes (en tableros y plataformas) serán doblados o


removidos cuando cada tablero es removido de su armazón.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 74
16.26.6 Mantener los andadores, aceras, escaleras, y salidas libres de
materiales que puedan ocasionar caídas y tropezones. Recoger
materiales que puedan ocasionar tropezones como pernos, tuercas,
tubería, metales, trozos, madera, y alambre.

16.26.7 Colocar de nuevo las tapas de aberturas en los pisos o agujeros en


barricadas para prevenir que otros tengan un accidente. Se
construirán las tapas de manera segura, fuerte, y sólida.

16.26.8 En el caso de un derrame de aceite u otro líquido en el piso o suelo,


limpiarlo y, si es disponible, aplicar un material que previene
tropezones sobre el derrame. Si no es posible resolver el problema,
notificar a un supervisor así que pueda tomar las medidas necesarias.

16.26.9 Disponer de los trapos aceitosos y materiales inflamables en


contenedores aprobados de metal para prevenir fuegos.

16.26.10 Almacenaje de líquidos inflamables o combustible y las áreas de


distribución se mantendrán libres y limpias de otros combustibles y
deberán estar separados de otras áreas de trabajo e instalaciones.

16.27 Equipo de Seguridad Personal y Prácticas de Seguridad General

16.27.1 Cascos aislantes deberán ser suministrados y deberán ser usados por
los empleados cuando estén en el área de trabajo. No deben pintar,
perforar, cortar, ni de otra manera desfigurar o alterar los cascos en
una manera que podrá dejarlos ineficaces.

16.27.2 Se proporcionará protección de ojos apropriada al riesgo y SE


DEBEN LLEVARLA. Todos los empleos que estén sujetos a los
procesos de trabajo donde existe riesgo de perjuicio a los ojos tienen
que llevar protección adecuada de ojos como los lentes protectivos,
gafas, y pantallas del lado. Los lentes con pantallas del lado serán el
mínimo de protección de ojos que se tienen que llevar para seguridad
general de construcción.

16.27.3 Mientras se esté trabajando en el Proyecto, con un Programa de


Seguridad el cual requiere de botas punta de acero, los empleados
deberán seguir las reglas de seguridad del proyecto.

16.27.4 Maquinaria, equipo y herramientas se deben usar solamente a su


capacidad, nunca a más que la indica el fabricante.

16.27.5 Cuando el equipo móvil es desatendido o no está en uso, cualquier


horquilla, cubo o canastilla para hombre deberá bajarse a nivel de
tierra.
PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 75
16.27.6 Los vehículos y equipo móvil no deberán dejarse desatendidos a
menos de que el motor esté apagado, los controles estén en la
posición de estacionar y el freno de estacionamiento esté puesto.
Cuando están estacionados en una pendiente, que los neumáticos de
los vehículos y el equipo móvil deberán bloquearse o vueltos en
dirección del banco.

16.27.7 Las operaciones de soldadura deberán estar protegidas y bien


ventilados.

16.27.8 El supervisor deberá inspeccionar la condiciones de cada área de


trabajo al comienzo de cada turno, por condiciones, las cuales
pudieran afectar adversamente la seguridad y la salud. El supervisor
deberá iniciar rápidamente las acciones para corregir dichas
condiciones. El supervisor no deberá arriesgará su cuadrilla en un
ambiente de trabajo que no es seguro.

16.27.9 No se deberá permitir, asignar o requerir al empleado a desarrollar un


trabajo en cualquier área en la cual se presenten condiciones
peligrosas, las cuales podrían arriesgar la seguridad de los empleados,
a menos que el empleado pueda comunicarse o pueda ser visto por
otro empleado. Ningún empleo debe entrar una parte de la operación
que no se le ha asignado o instruido entrar.

16.27.10 Los nuevos empleados no deberán comenzar un trabajo en el que no


hayan sido entrenados en reglas de seguridad y procedimientos de
seguridad de trabajo.

16.27.11 Los teléfonos de emergencia deberán ser puestos un lugar visible.

16.27.12 Se proveerá a los empleados con un abastecimiento adecuado de agua


potable en todas las áreas de trabajo activas. Los vasos comunes para
tomar y los contenedores comunes de los cuales se sirve el agua
potable o que se sumergen están prohibidos.

16.27.13 A los empleados se les designará instalaciones de sanitarios o letrinas


los cuales deberán proveerse en ubicaciones que sean compatibles
con las operaciones del proyecto y sean con acceso inmediato para los
empleados.

16.27.14 Los desperdicios de comida y materiales asociados deberán ser


desechados en el receptáculo de desperdicios con cubierta.

17 SITIOS REGULADOS POR NOM

17.1 Sitio Regulado por NOM


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 76
Se requiere que todos los Contratistas cumplan con todas las normas aplicables de
Salud y Seguridad bajo NOM. Se contienen los requisitos de NOM en Anexo D.

NOM requiere que todos los empleadores inicien y mantengan programas


eficaces de seguridad. El Plan de Salud y Seguridad y este capítulo son parte de
dicho requisito de NOM.

Los programas de seguridad deben provenir inspecciones periódicas y frecuentes


de las Areas de Trabajo, materiales, y equipo. Se notarán y corrigirán los
problemas o deficiencias antes la operación. Se mantedrán documentación de
inspecciones para la duración del Proyecto.

Deben informar inmediatamente de cualquier caso fatal e incidentes en que se


mandan tres o más personas al hospital.

• Informar el nombre de establecimiento, ubicación del incidente, hora del


incidente, número de fatalidades, persona de contacto, teléfono, y una
descripción breve del incidente.

17.2 Entrenamiento

El empleador debe instruir a cada empleo en el reconocimiento y el evitar de


condiciones inseguras y el reglamento que aplica al ambiente del trabajo para
controlar o eliminar la exposición a enfermedad o perjuicio.

17.3 Requisitos de Registros para Construcción

Se requiere mantener los siguientes registros para cada compañía:

1. Reportes de auditorias

2. Programas escritos de seguridad

3. Registros anuales de inspecciones de grúas

4. Tabla de cargas de grúas

5. Registro de pruebas y confirmación y dibujos de ingeniería – plataforma


de personal

6. Registro de pruebas y confirmación y dibujos de ingeniería – dipositivos


de montaje hecho a la medida

7. Registro de pruebas de concreto

8. Dibujos de formas de concreto para losas suspendidas


PLAN DE SALUD Y SEGURIDAD
Página 77

9. Actas de reuniones de seguridad

10. Registros de investigaciones de incidentes

11. Programa escrito de comunicaciones de peligros

12. Lista de químicas en sitio

13. Hojas de Datos de Seguridad de Material

14. Programa escrito de respiradores, y registro de examen de paro


respiratorio

15. Programa de entrada a espacios restringidos

16. Programa de cierre de taller y etiquetado

17. Registro de pruebas de extinguidores de fuego

18. Inventario de explosivos

19. Programa asegurado de equipo puesto a tierra

20. Registro de pruebas de calidad de aire realizadas en túneles/espacios


restringidos

21. Programa de permisos para trabajo caliente

22. Plan de respuesta a emergencias

23. Registro de inspecciones de botiquín de primeros auxilios

24. Registro de inspecciones de escaleras portátiles

25. Registro de inspecciones de equipo de protección contra caídas

26. Registros requeridos de entrenamiento

18 OPERACION DE VEHICULOS

Se inspeccionarán, mantendrán, y operarán todos los vehículos que se involucran en el


trabajo del Proyecto, ya sea en sitio o fuera del sitio, según los requisitos del Reglamento
de Operación de Vehículos, Minera Peñasquito, como se establece en Anexo H.
APENDICE A
PROGRAMA DE ABUSO DE SUBSTANCIAS

M3 presenta en esta parte la siguiente información del Manual del Empleado de la Compañía:

“Es política de M3 mantener el lugar de trabajo libre de cualquier uso de drogas. La


Seguridad es un imperativo en M3 en su ocupación de proveer servicios de ingeniería de
diseño a sus clientes. El uso o abuso de drogas en el lugar de trabajo representará serios
peligros de seguridad tanto para los empleados de M3 como para sus clientes. Los
empleados no deben, bajo ninguna circunstancia presentarse a trabajar o cumplir
cualquiera de sus deberes bajo la influencia de alcohol o drogas. Dicho comportamiento
será motivo de despido. Cualquier empleado que haya sido condenado por violar
cualquier ley penal relacionada con drogas en su lugar de trabajo deberá, como requisito
de empleo, reportarlo a su supervisor a más tardar de cinco (5) días después de su
condena. M3 tendrá el derecho de realizar pruebas antidrogas hasta donde sea permitido
por la ley.”

M3 para su propio beneficio y de los subcontratistas y demás involucrados, conducirá un


Examen de Orina utilizando un laboratorio aprobado por el Instituto Nacional de Abuso
de Drogas (National Institute of Drug Abuse (“NIDA”), que cuente con metodología
también aprobada por NIDA (cribado de inmunoensaye con pruebas confirmatorias de
cromatografía de gases, espectrometría de masa) para detectar uso y consumo de droga
en cada agente o empleado, o bien, en cada agente o empleado propuesto por M3 y sus
subcontratistas dentro de treinta (30) días a partir de la firma de su contrato o si después
de treinta (30) días del contrato y previo al inicio de sus labores en cualquier proyecto o
propiedad del propietario. Además, ni M3 ni sus subcontratistas contratarán, otorgarán
trabajo o utilizarán para sus labores en ningún proyecto o propiedad a ninguna persona
que haya salido positivo en dicho examen o quién esté renuente a realizarse el examen.
Los exámenes para detectar el uso de drogas se adaptan a los parámetros de detección
impuestos por el Propietario, como se muestra a continuación:

Nivel Inicial de Niveles Confirmatorios


Sustancia Prueba (ng/ml) de Pruebas ng/ml

Metabólicos de Mariguana 50 15
Metabólicos de Cocaína 300 150
Metabólicos (derivados de opio) 300 300
Phenciclidine 25 25
Anfetaminas 1,000 500
Metabólicos de Barbiturato 300 300
Metabólicos de Benzodiazepine 300 300
Propoxyphene 300 (Cualitativo)

Metadona 300 (Cualitativo)


Los parámetros de detección que se muestran arriba estarán sujetos a cambio, según los avances
de tecnología o cualquier otra consideración que lo amerite; M3 informará a sus subcontratistas
sobre dichos cambios. No se requiere una prueba de alcohol en la sangre como parte del
Examen antidrogas, sin embargo, ningún empleado o agente de M3 y sus subcontratistas
laborará en un proyecto o propiedad del Propietario si la persona a consideración de M3 o sus
subcontratistas, ha sido identificada por contar con un examen de sangre positivo que determina
su “bajo la influencia” de la prueba de alcohol o que sea positivo en algún otro examen
comparable en cualquier momento dentro de un período de treinta (30) días a partir del inicio de
sus labores en un proyecto o propiedad del Propietario. En este caso, un valor sanguíneo igual o
mayor a 0.04% será interpretado como “bajo la influencia” y por lo tanto será una prueba de
alcohol positiva. Antes de permitir que cualquier persona inicie sus labores en el proyecto o
propiedad del Propietario, M3 y sus subcontratistas proporcionarán oportunamente al Propietario
una lista con los nombres de aquellas personas cuyos exámenes salieron negativos, incluyendo la
fecha en la cual se administró la prueba. Dicha lista será elaborada en hoja membretada de M3 y
sus subcontratistas y el contenido será verificado y firmado por un ejecutivo debidamente
autorizado por M3 o su subcontratista.

M3 Y SUS SUBCONTRATISTAS NO PROPORCIONARAN AL PROPIETARIO LA LISTA


DE LAS PERSONAS QUE SALIERON POSITIVAS EN LAS PRUEBAS DE DROGAS Y
ALCOHOL, NI TAMPOCO LE COMUNICARAN O INTENTARAN COMUNICAR NINGUN
DETALLE DE DICHA PERSONA AL PROPIETARIO.

M3 deberá asegurar por todos los medios razonables, que ninguno de sus agentes o empleados,
al igual que los del subcontratista, esten bajo la influencia, ni utilizan, poseen, consumen,
trafiquen, venden o intenten vender ningún tipo de alcohol, intoxicante, estupefaciente,
estimulante, alucinógeno droga ilegal o prescripciones alteradas a excepción de aquellas drogas
prescritas bajo la supervisión de un medico calificado mientras se encuentren en sus labores
especificas de este contrato. En caso que los medicamentos prescritos o comprados sin receta
médica puedan llegar a tener algún efecto sobre la capacidad de la persona para desempeñarse en
el proyecto o propiedad del Propietario, M3 asegurara al Propietario que ha tomado medidas
apropiadas y adecuadas a fin de asegurar que dicho medicamento de ninguna forma perjudicará
el desempeño de las labores de la persona ni creará ningún tipo de riesgo para dicha persona o
para las demás personas laborando en el proyecto del Propietario, ni habrá riesgo de daños o
deterioro de la propiedad o del medio ambiente. En caso que algún empleado o empleado
subcontratista de M3 arrojen resultados positivos en sus pruebas, serán inmediatamente
removidos del lugar de trabajo por M3, representando este hecho un gasto que absorberá M3.

En caso que M3 o sus subcontratistas violen de alguna manera las disposiciones del presente
Artículo, el Propietario podrá, bajo su entera consideración, requerir a M3 y a sus subcontratistas
corregir dicha violación a su entera satisfacción, pudiendo además el Propietario dar por
terminado el Contrato de inmediato. M3 por su parte y a través de sus subcontratistas acuerda
que no se hará ningún tipo de demanda o reclamación en contra del Propietario en el caso de
dicha terminación de contrato. Por el contrario, M3 indemnizará al Propietario por todo costo,
reclamo o gasto que se origine y sea responsable de la terminación del contrato cualquier
subcontratista, agente, empleado o cualquier tercera parte.
APENDICE C
SECCIONES DEL HDSM (MSDS)

1 IDENTIDAD

Se debera proporcionar el nombre(s) químico y común para sustancias químicas simples.

Una sustancia en la HDSM (Hoja de Datos de Seguridad del Material) deben cruzarse
con las referencias de la sustancia que se encuentra en la etiqueta.

2 INGREDIENTES PELIGROSOS

Para una mezcla química que ha sido probada completamente para determinar si es
peligrosa, se deberán enlistar los nombres comunes y químicos de los ingredientes que
están asociados a los peligros, y los nombres comunes de las mezclas.

Si la sustancia química es una mezcla que no ha sido probada totalmente, los nombres
químicos y comunes, de todos los ingredientes que se determinen como peligrosos para la
salud deberán ser enlistados.

3 INFORMACION FISICA

Las propiedades físicas de un material son muy útiles en la evaluación de peligros. Estas
incluyen:

• Punto de Ebullición es la temperatura en la cual el liquido comienza a hervir. Los


materiales con bajo punto de ebullición tienden a evaporarse rápidamente y
posiblemente desprendan cantidades apreciables de gases tóxicos o inflamables. Los
materiales con punto bajo de ebullición en contenedores cerrados crean presión
cuando se exponen al calor y pueden explotar.

• Presión de Vapor se refiere a la presión ejercida por el escape de gas de la superficie


de un líquido, y la varía con la temperatura. En el punto de ebullición, la presión del
vapor se iguala a la presión atmosférica, (760 mm ó 14.7 psi). Los materiales con
baja presión de vapor tienen una evaporación lenta mientras que los que tienen
presiones de vapor alta se evaporan rápidamente y tienen gran potencia para
desprender gases tóxicos o inflamables.

• Densidad del Vapor es el peso de un vapor o gas relativo al peso del aire. Los
materiales con densidad de vapor mayor de “1” son mas pesados que el aire y tienden
a quedarse en el piso mientras que los que tienen un valor menor de “1” se levantan
hasta alcanzar el techo.
• Velocidad de Evaporación es el tiempo que toma un líquido para convertirse en vapor
a una temperatura dada con relación a éter o acetato de butilo. Un material con una
velocidad alta se evapora rápidamente mientras que otros con una velocidad mas
lenta tarda mas tiempo.

En relación con las propiedades peligrosas y tóxicas, los líquidos con alta presión de
vapor, velocidad de evaporación rápida y puntos de ebullición bajos representan alta
peligrosidad. A menos que sean manejados apropiadamente, estos materiales se pueden
vaporizar rápidamente y pueden producir altas concentraciones extremadamente tóxicas
y gases inflamables.

4 INFORMACION DE PELIGROS DE INCENDIO Y EXPLOSION

Punto de Inflamación se refiere a la temperatura en la cual el material desprenderá


vapores inflamables suficientes para producir una flama cuando se presente una fuente de
ignición (chispa o flama). Los líquidos con punto de inflamación abajo de 80 grados F
son especialmente peligrosos dado que estos pueden desprender vapores en temperatura
ambiente en las cuales se puede iniciar un incendio por una chispa o electricidad estática.
Fumar, llamas abiertas, o fuentes con alta temperatura o mucho calor no se deberán
permitir nunca cerca de materiales inflamables o combustibles.

Medios de Extinción de Fuego describe el tipo de medio extintor de fuego apropiado para
usarse en los materiales incendiados (agua, CO2, espuma, etc.).

Procedimientos Especiales de Extinción de Fuego describe cualquier precaución especial


que sea requerida para la extinción de fuego tal como, el equipo de protección personal,
para aproximarse al fuego, contra peligros de explosión, etc.

5 INFORMACION DE REACTIVIDAD

Algunos materiales pueden ser variables o pueden ser incompatibles al contacto con otras
sustancias químicas. Algunos materiales se descomponen y desprenden gases tóxicos a
temperaturas elevadas. Cuando dos materiales incompatibles tienen contacto, pueden
reaccionar y liberar grandes cantidades de energía, posiblemente causen fuego o una
explosión. Esta sección describe las condiciones y materiales que se deben evitar.

6 INFORMACION DE PELIGROS PARA LA SALUD

Esta sección detalla como puede afectar una sobre exposición aguda o crónica a la piel,
ojos, pulmones o sistema digestivo. También identifica los signos comunes y síntomas
de una sobre exposición. También describe la manera en que pueden entrar: inhalación,
ingestión, y contacto con la piel. Esta información sirve como precaución para el
usuario.

7 PRECAUCIONES PARA UN MANEJO Y USO SEGURO


Esta sección describe las medidas de precaución que se deben tomar y los procedimientos
de limpieza apropiada y procedimientos de disposición, si el material es derramado o
liberado.

8 MEDIDAS DE CONTROL

Esta sección describe los tipos de equipo de protección personal (guantes, lentes de
seguridad, protección facial, ropa, respiradores, etc.) y los controles que se necesitan
cuando se trabaja con el material.

Cualquier otra informacion precautoria concerniente al manejo, almacenaje u otro


propósito no mencionado en las secciones anteriores se enlistarán aquí.
APENDICE C
Hoja de Datos Seguridad de Materiales
Puede ser usada para cumplir con
los Estándares de Información de Peligrosidad,
. Los Estandares deberán ser
consultados para requerimientos específicos

IDENTIDAD (Como esta en la Etiqueta y Lista) Nota: No se permiten espacios en blanco. Si algún articulo no es
aplicable, o no hay informacion disponible, el espacio debera ser
marcado indicándolo.

SECCION I
Nombre de los Fabricantes Número de Teléfono de Emergencias

Dirección (Número, Calle, Ciudad, Estado, y Código Postal) Número de Telefono para Información

Fecha de Expedición

Firma del Expedidor (opcional)

SECCION II – Ingredientes Peligrosos/Información de Identidad

Otros Niveles
Componentes Peligrosos (Identif. Químicos Específicos: Nombre(s) Común) PEL AGGIH TLV Recomendado % (opcional)

SECCION III – Caracteristicas Físicas/Químicas


Punto de Ebullición Gravedad Especifica (H2O = 1)

Presión de Vapor (mm Hg.) Punto de Fusión

Densidad del Vapor (AIR = 1) Rango de Evaporación


(Acetato de Butilo = 1)

Solubilidad en Agua

Apariencia y Olor

SECCION IV – Información de Peligro de Fuego y Explosión


Punto de Inflamabilidad (Método Usado) Limites de Inflamabilidad LEL VEL

Medio de Extinción

Procedimientos Especiales Contra Incendios

Fuego Inusual y Explosiones Peligrosas

SECCION V – Información de Reactividad


Estabilidad Inestabilidad Condiciones que se deben Evitar
Estabilidad

Incompatibilidad (Materiales que se deben Evitar)

Descomposición Peligrosa o Subproductos


Polimerización
Puede Ocurrir Condiciones que se deben Evitar
Peligrosa
No Ocurrirá

SECCION VI – Información de Peligro para la Salud


Ruta(s) de Entrada: Inhalación? Piel? Ingestión?

Peligros de Salud (Agudo y Crónico)

Cancerigenocidad: NTP? Monografías IARC? Regulado por OSHA?

Signos y Síntomas de Exposición

Condiciones Médicas
Generalmente Agravado por Exposición

Procedimientos de Emergencia y Primero Auxilios

SECCION VII – Precauciones para un Manejo y Uso Seguro


Pasos que se deben seguir en Caso de Derrame o Liberación de Material

Métodos para Desechar Basura

Precauciones que se deben Tomar para el Manejo y Almacenaje

Otras Precauciones

SECCION VIII – Medidas de Control

Protección Respiratoria (Tipo Específico)

Ventilación Escape Local Especial

Mecánico (General) Otro

Guantes de Protección Protección de ojos

Otro Equipo o Ropa de Protección

Prácticas Trabajo/Higiene
TERMINOS COMUNES DE LA HDSM

0 – No se incendiará
1 – Se encenderá si esta precalentado
2 – Se encenderá si se calienta moderadamente
3 – Se encenderá en la mayoría de las condiciones
ambientales
4 – Arderá fácilmente en cualquier condición ambiental

(Rojo)

(Azul) (Amarillo)

(Blanco)

Peligro en la Salud (Azul) Reactividad


0 – Peligros de Combustión Ordinarios en Incendio 0 – Estable y no reacciona con agua
1 – Ligeramente peligroso 1 – Inestable si se calienta
2 – Peligroso 2 – Cambio químico violento
3 – Extremadamente Peligroso 3 – Con calor o golpe puede detonar
4 – Mortal 4 – Puede detonar

Peligros Específicos

OX Oxidante
ACID Acido
ALK Alcalino
COR Corrosivo
-W- No Usar Agua
Peligro de Radiación
PROCEDIMIENTOS PARA INVENTARIAR

Listado en En archivo Corrección de


Acciones Requeridas
Inventario de MSDS Etiqueta
Si Si Si Material permitido para ser usado
Si Si No Contactar al Vendedor inmediata-
mente para una etiqueta correcta.
Provisionalmente se permite para
usarse si se envía una carta firmada
al fabricante del producto o se
prepara una etiqueta como medida
provisional.
Si No Si Agregar en la lista. Se contacta al
Vendedor inmediatamente para una
copia de HDSM. Provisionalmente
se permite para usarse si se envía
una carta al fabricante del producto.
Si No No No se use hasta que sea provista
una HDSM y se provea una etiqueta
apropiada. Contactar al vendedor
inmediatamente para una copia de
HDSM y una etiqueta correcta.
No Si Si Agregar en la lista. Material
permitido para ser usado
No Si No Agregar en la lista. Contactar al
vendedor inmediatamente para una
copia de la etiqueta correcta.
Provisionalmente permitido para
usarse si se envía una carta firmada
al fabricante del producto y la
etiqueta es preparada como medida
provisional.
No No Si Agregar en la lista. Contactar al
vendedor inmediatamente para una
copia de HDSM. Provisionalmente
preparada para usar si se envía una
carta al fabricante del producto.
No No No No se use hasta que se obtenga el
HDSM y la etiqueta. Contactar al
vendedor inmediatamente para una
copia del HDSM y la etiqueta.
SECRETARIA DEL TRABAJO Y PREVISION SOCIAL
NORMA Oficial Mexicana NOM-023-STPS-2003, Trabajos en minas-Condiciones de seguridad y salud
en el trabajo.
Al margen un sello con el Escudo Nacional, que dice: Estados Unidos Mexicanos.- Secretaría del Trabajo y
Previsión Social.
CARLOS MARIA ABASCAL CARRANZA, Secretario del Trabajo y Previsión Social, con fundamento en los
artículos 16 y 40 fracciones I y XI de la Ley Orgánica de la Administración Pública Federal; 512, 523 fracción I,
524 y 527 último párrafo de la Ley Federal del Trabajo; 3o. fracción XI, 38 fracción II, 40 fracción VII, 41, 43 al
47 y 52 de la Ley Federal sobre Metrología y Normalización; 28 y 33 del Reglamento de la Ley Federal sobre
Metrología y Normalización; 3o., 4o., 16, 150 al 152 y 154 fracción VI del Reglamento Federal de Seguridad,
Higiene y Medio Ambiente de Trabajo, 3o., y 22 fracciones III y XVII del Reglamento Interior de la Secretaría
del Trabajo y Previsión Social, y
CONSIDERANDO
Que con fecha 21 de julio de 1997 fue publicada en el Diario Oficial de la Federación la Norma Oficial
Mexicana NOM-121-STPS-1996, Seguridad e higiene para los trabajos que se realicen en las minas.
Que esta dependencia a mi cargo, con fundamento en el artículo cuarto transitorio, primer párrafo del
Reglamento Federal de Seguridad, Higiene y Medio Ambiente de Trabajo, publicado en el Diario Oficial de la
Federación el 21 de enero de 1997, ha considerado necesario realizar diversas modificaciones a la referida
Norma Oficial Mexicana, las cuales tienen como finalidad dar claridad a la norma vigente y fortalecer las
disposiciones establecidas en el ordenamiento reglamentario mencionado;
Que con fecha 25 de junio de 2002, en cumplimiento de lo previsto en el artículo 46 fracción I de la Ley
Federal sobre Metrología y Normalización, la Secretaría del Trabajo y Previsión Social presentó ante el Comité
Consultivo Nacional de Normalización de Seguridad y Salud en el Trabajo, el Anteproyecto
de Modificación de la Norma Oficial Mexicana NOM-121-STPS-1996, Seguridad e higiene para los
trabajos que se realicen en las minas, para quedar como PROY-NOM-023-STPS-2002, Trabajos en
minas-Condiciones de seguridad y salud en el trabajo, y que el 30 de julio del mismo año el citado Comité lo
consideró correcto y acordó que se publicara como Proyecto en el Diario Oficial de la Federación;
Que con objeto de cumplir con lo dispuesto en los artículos 69-E y 69-H de la Ley Federal
de Procedimiento Administrativo, el anteproyecto correspondiente fue sometido a la consideración de la
Comisión Federal de Mejora Regulatoria, la que dictaminó favorablemente con relación al mismo;
Que dentro del proceso de revisión de las normas oficiales mexicanas en materia de seguridad, higiene y
medio ambiente de trabajo, que efectúa la Secretaría del Trabajo y Previsión Social, algunas de las normas se
han unificado para su mejor comprensión por contener elementos afines, por lo que al reducirse su número,
las claves correspondientes a las normas que se cancelan quedan disponibles para ser asignadas
a nuevas normas, a las ratificaciones o modificaciones de las ya existentes, por lo que para mantener
la continuidad de las claves de las normas oficiales mexicanas en esta materia, el código de la presente
Norma queda como NOM-023-STPS-2003;
Que con fecha 19 de febrero de 2003, en cumplimiento del Acuerdo del Comité y de lo previsto en el
artículo 47 fracción I de la Ley Federal sobre Metrología y Normalización, se publicó en el Diario Oficial de la
Federación el Proyecto de Modificación de la presente Norma Oficial Mexicana, a efecto de que dentro de los
siguientes 60 días naturales a dicha publicación, los interesados presentaran sus comentarios al Comité
Consultivo Nacional de Normalización de Seguridad y Salud en el Trabajo;
Que habiendo recibido comentarios al Proyecto de Modificación de Norma Oficial Mexicana, de un
promovente, el Comité Consultivo Nacional de Normalización de Seguridad y Salud en el Trabajo, de
conformidad con lo establecido en el artículo 47 de la Ley Federal sobre Metrología y Normalización, procedió
a estudiar los comentarios recibidos y a emitir las respuestas respectivas, mismas que se publicaron en el
Diario Oficial de la Federación el 11 de julio de 2003.
Que en atención a las anteriores consideraciones y toda vez que el Comité Consultivo Nacional de
Normalización de Seguridad y Salud en el Trabajo, otorgó la aprobación, se expide la siguiente:
NORMA OFICIAL MEXICANA NOM-023-STPS-2003, TRABAJOS EN MINAS-CONDICIONES
DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
INDICE
1. Objetivo
2. Campo de aplicación
3. Referencias
4. Definiciones
5. Obligaciones del patrón
6. Obligaciones de los trabajadores
7. Análisis de riesgos potenciales
8. Plan de atención de emergencias
9. Procedimientos de seguridad e higiene
10. Plantas de beneficio
11. Accidentes y enfermedades de trabajo
12. Procedimientos de evaluación de la conformidad
APENDICE A FUNCIONES DE LOS SERVICIOS PREVENTIVOS DE SEGURIDAD E HIGIENE EN EL
TRABAJO
APENDICE B MINAS A CIELO ABIERTO
APENDICE C PLANOS, ESTUDIOS Y ADEMES
APENDICE D VENTILACION
APENDICE E PREVENCION Y PROTECCION CONTRA INCENDIOS
APENDICE F TRASLADO Y MANEJO DE EXPLOSIVOS EN MINAS SUBTERRANEAS, EN MINAS A
CIELO ABIERTO Y EN MINAS DE CARBON
APENDICE G EXCAVACION
APENDICE H TRASLADO DE MATERIALES
APENDICE I TRASLADO DE TRABAJADORES
APENDICE J INSTALACIONES
APENDICE K INSTALACIONES ELECTRICAS
APENDICE L VEHICULOS
APENDICE M PISOS Y CAMINOS
APENDICE N MINAS SUBTERRANEAS DE CARBON
APENDICE O CORTE Y SOLDADURA EN MINAS SUBTERRANEAS DE CARBON
13. Vigilancia
14. Concordancia con normas internacionales
15. Bibliografía
1. Objetivo
La presente Norma Oficial Mexicana tiene como objetivo establecer los requisitos mínimos de seguridad y
salud en el trabajo para prevenir riesgos a los trabajadores que desarrollan actividades en las minas y daños a
las instalaciones del centro de trabajo.
2. Campo de aplicación
2.1 La presente Norma Oficial Mexicana rige en todo el territorio nacional y aplica en todos los centros de
trabajo en que se desarrollen actividades relacionadas con la exploración, explotación y beneficio de
materiales localizados en vetas, mantos, masas o yacimientos, ya sea bajo el suelo o en su superficie,
independientemente del tipo y escala del centro de trabajo de que se trate.
2.2 Quedan exceptuados del cumplimiento de la presente Norma los centros de trabajo en que se realicen
las actividades relacionadas con la exploración y explotación, para obtener como productos principales:
a) petróleo;
b) gas natural como principal producto;
c) minerales radiactivos;
d) sustancias contenidas en suspensión o disolución en aguas subterráneas o inyectadas al subsuelo.
3. Referencias
Para la correcta aplicación de la presente Norma, deben consultarse las siguientes normas oficiales
mexicanas vigentes:
NOM-001-SEDE-1999, Instalaciones eléctricas (utilización).
NOM-001-STPS-1999, Edificios, locales, instalaciones y áreas en los centros de trabajo-Condiciones de
seguridad e higiene.
NOM-002-STPS-2000, Condiciones de seguridad-Prevención, protección y combate de incendios en los
centros de trabajo.
NOM-004-STPS-1999, Sistemas de protección y dispositivos de seguridad en la maquinaria y equipo
que se utilicen en los centros de trabajo.
NOM-006-STPS-2000, Manejo y almacenamiento de materiales-Condiciones y procedimientos de
seguridad.
NOM-010-STPS-1999, Condiciones de seguridad e higiene en los centros de trabajo donde se manejen,
transporten, procesen o almacenen sustancias químicas capaces de generar contaminación en el medio
ambiente laboral.
NOM-011-STPS-2001, Condiciones de seguridad e higiene en los centros de trabajo donde se
genere ruido.
NOM-017-STPS-2001, Equipo de protección personal-Selección, uso y manejo en los centros de trabajo.
NOM-019-STPS-1993, Constitución y funcionamiento de las comisiones de seguridad e higiene en los
centros de trabajo.
NOM-020-STPS-2002, Recipientes sujetos a presión y calderas-Funcionamiento-Condiciones
de seguridad.
NOM-021-STPS-1993, Relativa a los requerimientos y características de los informes de los riesgos de
trabajo que ocurran, para integrar las estadísticas.
NOM-022-STPS-1999, Electricidad estática en los centros de trabajo-Condiciones de seguridad e higiene.
NOM-025-STPS-1999, Condiciones de iluminación en los centros de trabajo.
NOM-026-STPS-1998, Colores y señales de seguridad e higiene, e identificación de riesgos por fluidos
conducidos en tuberías.
NOM-027-STPS-2000, Soldadura y corte-Condiciones de seguridad e higiene.
4. Definiciones
Para efectos de la presente Norma se establecen las definiciones siguientes:
4.1 Actividades peligrosas: son todas las tareas derivadas de los procesos de trabajo que generan
condiciones inseguras y sobreexposición de los trabajadores a los agentes físicos, químicos o biológicos,
capaces de provocar daño a su salud o al centro de trabajo.
4.2 Ademe: es el tipo de sostenimiento del techo y paredes de una galería u obra minera mediante
cualquier sistema de soporte o anclaje.
4.3 Amacizar: es la acción de probar mediante una barra de fierro las paredes, techo y frente para tumbar
piedras o trozos de carbón mal adheridos y que puedan representar un riesgo al personal.
4.4 Angulo de reposo de material: es el ángulo que permite la estabilidad de los estratos o pilas
de material.
4.5 Ataguía; acequia: es un conducto para conducir el agua.
4.6 Banco de trabajo: es el estrato o capa de gran espesor de mineral delimitada por arriba y por abajo
por materiales diferentes.
4.7 Barrenos: son las perforaciones donde se colocan las cargas de explosivos para el arranque
de material.
4.8 Barrenos bolseados: son las cargas de explosivos que después de una detonación no provocaron el
arranque del material y únicamente ocasionaron una cavidad pequeña en el interior del barreno.
4.9 Barrenos quedados: son las cargas de explosivos no activadas después de haberse realizado una
voladura.
4.10 Beneficio: son los trabajos para la preparación, selección, tratamiento, refinación o fundición de
primera mano de los materiales extraídos de las minas, con el propósito de separarlos o elevar su
concentración o pureza.
4.11 Calesa; jaula: es un elevador que sirve para el transporte vertical de trabajadores y materiales.
4.12 Caso de emergencia: es la posible ocurrencia de incendios, explosiones, derrames, inundaciones,
intoxicaciones y derrumbes.
4.13 Cielo de la galería: es la parte superior de la galería de una mina.
4.14 Disparada; voladura: es el efecto de la activación de una carga explosiva.
4.15 Escalas de cable; escalas: son dos cables paralelos con separadores metálicos o de madera,
utilizados como escaleras.
4.16 Escombrera: es el lugar de vertido de los materiales producto de la excavación en una mina.
4.17 Exploración: son las obras y trabajos realizados para identificar depósitos de materiales y cuantificar
y evaluar su contenido.
4.18 Explosivos permisibles para minas de carbón: son aquellos explosivos cuya característica es la
generación de una flama corta.
4.19 Explotación: son las obras y trabajos destinados a la preparación, desarrollo, arranque y extracción
de materiales en una mina.
4.20 Fortificación: es el reforzamiento de techo, piso y paredes de una obra minera mediante cualquier
sistema de soporte estructural.
4.21 Frente: es la pared expuesta de la galería sobre la que se realiza el arranque del mineral.
4.22 Frente larga: es la cara expuesta de longitud variable sobre la que se realiza el arranque de mineral,
que está delimitada por dos obras o galerías adyacentes.
4.23 Galería: es un camino que se hace en las minas subterráneas para la extracción de minerales,
ventilación, comunicación o desagüe.
4.24 Grada: es un peldaño o escalón.
4.25 Malacate: es un equipo que mediante uno o varios cables de acero permite el tráfico de botes, carros
y calesas para transportar materiales, equipos y trabajadores.
4.26 Mina: es una excavación realizada por medio de pozos y galerías o a cielo abierto para
extraer minerales.
4.27 Pegador; perforista: es el trabajador capacitado y autorizado por el patrón para el uso
de explosivos.
4.28 Personal Ocupacionalmente Expuesto (POE): son los trabajadores que con motivo de sus
actividades laborales se encuentran en un ambiente de trabajo en el que esté presente algún riesgo de mayor
impacto o que desarrollen una actividad peligrosa.
4.29 Polveo: es la acción de aspersar polvo inerte en techo, paredes y piso para neutralizar el polvo
de carbón.
4.30 Presa de jales: obra de ingeniería para el almacenamiento o disposición final de los jales, cuya
construcción y operación ocurren simultáneamente.
4.31 Procedimientos de seguridad: son las instrucciones escritas para desarrollar una serie de
actividades con el menor riesgo para los trabajadores y el centro de trabajo.
4.32 Rebaje: es una excavación minera subterránea, ya sea por arriba o por debajo del nivel de
una galería.
4.33 Respirador de autosalvamento: es un equipo de protección personal respiratoria, que consta
de tanque de suministro de aire y mascarilla de cara completa, diseñado para escapar de atmósferas
irrespirables, a lugares con ambientes seguros para la salud.
4.34 Riesgos de mayor impacto: son aquellos relacionados con la inestabilidad y las deformaciones de
los pozos, galerías y frentes de explotación, taludes y plataformas de tajos y escombreras; las labores de
amacice; el traslado y uso de explosivos; los gases y polvos asfixiantes, tóxicos, inflamables y explosivos; las
inundaciones; los derivados del funcionamiento de malacates motorizados, locomotoras y maquinaria de
extracción y carga, y las actividades de soldadura y corte.
4.35 Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en el Trabajo: es un grupo multidisciplinario de
especialistas, investidos de funciones esencialmente preventivas, encargados de asesorar al patrón, a los
trabajadores y a sus representantes, en el cumplimiento de la normatividad en seguridad, higiene y medio
ambiente de trabajo.
4.36 Soldadura y corte: son aquellas actividades que contemplan el calentamiento de materiales y la
coalescencia localizada de éstos por el incremento de su temperatura para su unión, con o sin aplicación de
presión y con o sin empleo de material de aporte.
4.37 Tajo: es una obra minera a cielo abierto para explotar diversos minerales.
4.38 Telesillas: es un sistema de transporte de trabajadores a través de un cable sinfín, con sillas
colgantes.
4.39 Tiro: es el conducto de una obra minera vertical o inclinada, por donde se realizan actividades de
ascenso y descenso de trabajadores, materiales y equipos.
4.40 Tolva de recibo: es un depósito de grandes dimensiones, para contener y regular el flujo de los
materiales.
4.41 Unidad de verificación: es la persona física o moral acreditada y aprobada en los términos de la Ley
Federal sobre Metrología y Normalización, para verificar el grado de cumplimiento de la presente Norma.
4.42 Unidad minera: es una o más minas operadas bajo una misma dirección técnica y administrativa;
incluye las plantas de beneficio, presas de jales, caminos y otras instalaciones.
4.43 Voladura: es la acción de volar el frente de trabajo de la mina con explosivos.
4.44 Voladuras secundarias: son las disparadas que se realizan para romper rocas demasiado grandes,
para su traslado o para quitar obstrucciones o atragantes en las tolvas.
5. Obligaciones del patrón
5.1 Mostrar a la autoridad del trabajo, cuando ésta así lo solicite, los documentos que la presente Norma le
obligue a elaborar o poseer.
5.2 Contar con el análisis de riesgos potenciales, según lo establecido en el capítulo 7 de la presente
Norma.
5.3 Informar por escrito a todos los trabajadores los riesgos a los que están expuestos, al inicio de
actividades y, al menos, una vez por año.
5.4 Contar con un plan de atención de emergencias, disponible para su consulta y aplicación, según lo
establecido en el capítulo 8 de la presente Norma.
5.5 Cumplir con las condiciones de seguridad e higiene establecidas en el Apéndice B en minas a cielo
abierto; las de los apéndices C al M en minas subterráneas y las de los apéndices C al O en minas
subterráneas de carbón, de la presente Norma.
5.6 Contar con los procedimientos de seguridad e higiene a que se refiere el capítulo 9 y con los que
apliquen del Apéndice B en minas a cielo abierto; con los de los apéndices C al M en minas subterráneas y
con los de los apéndices C al O en minas subterráneas de carbón de la presente Norma.
5.7 Cumplir con lo establecido en el capítulo 10 de la presente Norma para las plantas de beneficio.
5.8 Cumplir con lo establecido en las normas oficiales mexicanas en materia de seguridad, higiene y medio
ambiente de trabajo expedidas por la Secretaría del Trabajo y Previsión Social para las demás instalaciones
de la unidad minera, como oficinas, servicios al personal, talleres y almacenes entre otras.
5.9 Proporcionar capacitación a todos los trabajadores involucrados, de acuerdo a sus actividades, en las
condiciones y procedimientos de seguridad e higiene establecidos en los apartados 5.5, 5.6 y 10.2 de la
presente Norma.
5.10 Autorizar por escrito únicamente a los trabajadores capacitados, en los respectivos procedimientos,
para que operen y den mantenimiento a las locomotoras, maquinaria, vehículos y malacates motorizados, y a
aquellos que almacenen, transporten o usen explosivos.
5.11 Contar con extintores que cumplan con lo establecido en el apartado 5.5 de la NOM-002-STPS-2000.
5.12 Cumplir para el manejo de materiales, de acuerdo a lo establecido en la NOM-006-STPS-2000.
5.13 Proporcionar a los trabajadores el equipo de protección personal, de acuerdo al resultado del análisis
de riesgos potenciales y a lo establecido en la NOM-017-STPS-2001, para utilizarlo durante el desempeño de
sus actividades normales y de emergencia.
5.14 Contar con comisiones de seguridad e higiene, según lo establecido en la NOM-019-STPS-1993.
5.15 Dar aviso a la Secretaría del Trabajo y Previsión Social de los accidentes de trabajo ocurridos, de
conformidad con lo establecido en la NOM-021-STPS-1993 y cumplir con lo establecido en el capítulo 11 de la
presente Norma.
5.16 Evaluar las condiciones de iluminación según lo establecido en los capítulos 8, 9 y 10; apéndices A y
B de la NOM-025-STPS-1999, y cumplir con los límites establecidos en el Apéndice J de la presente Norma.
5.17 Cumplir con lo establecido en la NOM-026-STPS-1998, para toda la señalización y la identificación de
tuberías.
5.18 Cumplir con lo establecido en la NOM-027-STPS-2000, además de lo señalado específicamente para
minas subterráneas de carbón en el Apéndice O de la presente Norma, para cuando se realicen actividades
de calentamiento, soldadura o corte.
5.19 Cumplir con lo establecido en la NOM-020-STPS-2002, para los recipientes sujetos a presión y
generadores de vapor o calderas.
5.20 Realizar la vigilancia a la salud del personal ocupacionalmente expuesto a agentes físicos y químicos,
de conformidad con el contenido de los exámenes médicos que establezcan las normas oficiales mexicanas
que al respecto emita la Secretaría de Salud. En caso de que no exista normatividad de la Secretaría de
Salud, el médico de la empresa determinará el contenido de los exámenes médicos, su periodicidad y las
medidas de vigilancia a la salud.
5.21 Impedir que menores de 16 años y mujeres gestantes laboren en el interior de una mina subterránea
o en el frente de trabajo de una mina a cielo abierto.
5.22 Contar con los Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en el Trabajo, según lo establecido en
las normas oficiales mexicanas que al respecto emita la Secretaría del Trabajo y Previsión Social y cumplir con
lo dispuesto en el Apéndice A de la presente Norma.
6. Obligaciones de los trabajadores
6.1 Cumplir con los procedimientos de seguridad e higiene establecidos por el patrón.
6.2 Participar en la capacitación y adiestramiento proporcionado por el patrón.
6.3 Cumplir con las instrucciones de uso del equipo de protección personal.
6.4 Utilizar los dispositivos de seguridad instalados en máquinas, herramientas, instalaciones y estructuras;
absteniéndose de conectar, desconectar, cambiar o retirar, de manera arbitraria, estos dispositivos.
6.5 Operar y dar mantenimiento a la maquinaria, locomotoras, vehículos y malacates motorizados y
transportar, usar o almacenar explosivos, únicamente cuando cuenten con capacitación específica en la
materia y autorización escrita del patrón.
6.6 Ser responsables por su integridad y salud, así como por la de terceros que puedan verse afectados
por sus actos u omisiones.
6.7 Avisar de inmediato a su supervisor o al personal de los Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene
en el Trabajo, de cualquier situación de riesgo inminente que por sí mismos no puedan corregir y únicamente
reanudar sus actividades cuando se haya corregido la situación.
6.8 Prestar auxilio durante el tiempo que se les requiera en caso de emergencia o alguna situación de
riesgo inminente.
6.9 Participar en los simulacros de evacuación y en las prácticas de atención de emergencias establecidas
en el capítulo 8 de la presente Norma, cuando sean requeridos para ello.
6.10 Someterse a los exámenes médicos requeridos de acuerdo a sus actividades y proporcionar
verazmente los informes solicitados por el médico que realice el examen.
6.11 Las mujeres gestantes deben notificar al patrón de su condición, anexando la documentación médica
pertinente para dar cumplimiento a lo establecido en el apartado 5.21 de la presente Norma.
7. Análisis de riesgos potenciales
7.1 El análisis de riesgos potenciales debe estar permanentemente actualizado, disponible por escrito para
consulta del POE, y aprobado y firmado por el patrón y por los Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene
en el Trabajo.
7.2 Antes de realizar cualquier cambio que modifique el área de trabajo planeada, para los procesos de
exploración, extracción, perforación, fortificación, sistemas de ventilación o cualquier otro cambio que pueda
alterar las condiciones y procedimientos de seguridad e higiene a que se refieren los apartados 5.5, 5.6 y 10.2
de la presente Norma, se debe revisar el análisis de riesgos potenciales. Sólo se deben autorizar cambios
cuando no se incrementen los riesgos a los trabajadores o al centro de trabajo, en cuyo caso se debe
actualizar el análisis de riesgos potenciales y los procedimientos y condiciones de seguridad e higiene.
7.3 El análisis de riesgos potenciales se debe realizar por áreas, procesos y actividades, en toda la mina, y
debe contener, al menos:
a) el análisis de las áreas de trabajo;
b) la identificación del POE y de las actividades de sus puestos de trabajo, tanto en condiciones normales
como de emergencia;
c) la identificación de los riesgos de mayor impacto, su tipo de riesgo (a la salud, de inflamabilidad y de
explosividad) y las actividades peligrosas a que están expuestos los trabajadores, tomando en consideración,
al menos, los procedimientos de seguridad e higiene establecidos en el capítulo 9 y en los apéndices
aplicables de la presente Norma, además de lo siguiente:
1) las previsiones a considerar en el plan de atención de emergencias;
2) el impacto posible, para lo que se debe evaluar la magnitud de los daños que puedan ocurrir a los
trabajadores o al centro de trabajo, y la cantidad de trabajadores que pudieran ser afectados. Se deben
considerar los casos en que la exposición rebase la capacidad física del trabajador por efectos crónicos o
agudos;
3) la probabilidad de ocurrencia, tomando como referencia la estadística de riesgos ocurridos en ese
centro de trabajo o en otros centros de trabajo con características similares, en función de las condiciones de
seguridad e higiene del centro de trabajo, para que se le asigne a cada riesgo potencial, el número de eventos
por unidad de tiempo que puedan llegar a ocurrir, este resultado se debe combinar con el análisis comparativo
que, en su caso, se haga de la evaluación de las actividades peligrosas contra sus correspondientes límites
máximos permisibles;
Nota: Si los resultados de la evaluación están por encima de los mencionados límites, se deben establecer
medidas de prevención y control inmediatas, modificando las condiciones o los procedimientos de seguridad e
higiene, el equipo de protección personal o la capacitación y, en su caso, aplicar el plan de atención de
emergencias;
d) la jerarquización de los riesgos en función de su probabilidad de ocurrencia e impacto posible;
e) la propuesta de los procedimientos y condiciones de seguridad y salud en el trabajo a implementar, para
el control de los riesgos detectados.
8. Plan de atención de emergencias
8.1 Con objeto de poder actuar oportunamente ante los riesgos que se identifiquen en el análisis de
riesgos potenciales, cada unidad minera debe contar con un plan de atención de emergencias, que cumpla
con lo establecido en este capítulo, aprobado y firmado por el patrón y por los Servicios Preventivos de
Seguridad e Higiene en el Trabajo.
8.2 Describir el equipo contra incendios, del tipo y capacidad adecuados, tanto en la maquinaria como en
las áreas que lo requieran.
8.3 Establecer la integración de una o más brigadas (cuadrillas) de combate de incendios, rescate y
salvamento, evacuación y primeros auxilios.
8.4 En el plan de atención de emergencias, por cada mina, se debe:
8.4.1 Precisar el personal que integre las brigadas, mismo que debe estar capacitado con base en un
programa anual de capacitación, al menos, en los procedimientos establecidos en el apartado 8.4.8 de la
presente Norma.
8.4.2 Indicar que las brigadas deben contar con el equipo de protección personal, de combate de
incendios, de rescate y salvamento y de primeros auxilios (incluyendo los botiquines) para realizar sus labores
y recibir adiestramiento en su uso, a través de los simulacros y prácticas de atención de emergencias.
8.4.3 Precisar que el equipo debe ser ubicado, señalizado y definido de acuerdo a los resultados del
análisis de riesgos potenciales, y sometido a mantenimiento después de haber sido utilizado, según lo
establezca la normatividad que en seguridad y salud en el trabajo ha sido expedida por la Secretaría del
Trabajo y Previsión Social. La ubicación del equipo deberá ser revisada por las brigadas, al menos, una vez al
mes.
8.4.4 Precisar que los integrantes de las brigadas deben someterse, al menos, a un examen médico anual,
cuyo contenido debe ser determinado por el médico de la empresa.
8.4.5 Indicar que en cada unidad minera debe haber una persona responsable de coordinar las actividades
de todas las brigadas, que cuente, de preferencia, con certificado de competencia laboral.
8.4.6 Establecer la realización, como mínimo, una vez al año, de un simulacro de evacuación a un lugar
seguro, conforme a los procedimientos establecidos en el apartado 8.4.8 de la presente Norma y con la
participación de todos los trabajadores. Las brigadas deben realizar, al menos, una práctica de atención de
emergencias cada tres meses incluyendo, como mínimo, incendios, inundaciones, derrumbes y escape de
gases. Se deben registrar los resultados de todos los simulacros y prácticas, y conservar la documentación
durante, al menos, dos años.
8.4.7 Indicar que se debe contar con un sistema de alarma, que contenga un código específico del
conocimiento de todos los trabajadores, con el objeto de dar aviso de evacuación en caso de emergencia, y
con un alcance que garantice que todos los trabajadores que se encuentren en la mina sean alertados.
8.4.8 Contar con los siguientes procedimientos:
a) específicos de combate de incendios, rescate y salvamento, evacuación y primeros auxilios, incluyendo
funciones y responsabilidades de los brigadistas, y que contemplen que:
1) en materia de primeros auxilios, se establezca que se debe continuar con el cuidado del trabajador
lesionado hasta que reciba la atención médica requerida, y que la administración de medicamentos se pueda
brindar únicamente bajo prescripción y vigilancia médica;
2) en materia de rescate y salvamento, se establezca la evaluación de las áreas afectadas antes de actuar;
b) de coordinación de las brigadas;
c) de control de acceso a la mina para que:
1) en cualquier momento se puedan conocer los nombres de todos los trabajadores que se encuentren en
el interior de la mina;
2) el acceso a las minas sea para trabajadores autorizados y sólo se permita el acceso a visitantes al
interior de la mina, cuando vayan acompañados de trabajadores autorizados;
3) en las minas subterráneas, además del equipo de protección personal proporcionado a los trabajadores
como resultado del análisis de riesgos potenciales, se proporcione a cada trabajador, antes de entrar en la
mina, una lámpara de seguridad con baterías de duración mínima para, al menos, 1.25 veces el turno del
trabajador;
4) en casos de riesgo grave e inminente se suspendan actividades parcial o totalmente hasta que la
situación haya sido controlada;
d) de reingreso al centro de trabajo, que prevea que sólo se permitirá el regreso de los trabajadores a
laborar, una vez que los brigadistas y el personal de los Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en el
Trabajo hayan evaluado que la mina cuenta con las condiciones de seguridad e higiene, y dando aviso de que
se ha controlado la emergencia.
8.4.9 Describir la siguiente información para las brigadas:
a) el inventario y ubicación del equipo disponible para atender emergencias;
b) la ubicación de los centros de operaciones y de socorro para casos de emergencia.
9. Procedimientos de seguridad e higiene
9.1 Estos procedimientos deben establecerse por escrito, en idioma español, ser autorizados y firmados
por el patrón y por los Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en el Trabajo. Deben contener las
instrucciones para prevenir la exposición de los agentes que puedan causar accidentes y enfermedades de
trabajo, de acuerdo al proceso que aplique para:
a) instalación, operación, revisión, pruebas, mantenimiento y ensayos de los equipos, maquinaria, sistemas
y estructuras, incluyendo las actividades, su periodicidad y registro;
b) revisión de las minas abandonadas antes de reanudar actividades, incluyendo:
1) contenido de oxígeno;
2) sustancias tóxicas, biológico-infecciosas, inflamables y explosivas en el aire;
3) resistencia estructural y condiciones del ademe o del tajo y del terreno;
4) acumulación de agua;
5) fauna nociva o peligrosa.
9.2 En los procedimientos de seguridad e higiene se debe tomar en consideración, al menos:
a) la capacitación de los trabajadores;
b) las condiciones de seguridad e higiene;
c) la vigilancia a la salud de los trabajadores;
d) las medidas administrativas de control, como la administración de tiempos y frecuencias de trabajo;
e) los resultados del análisis de riesgos potenciales establecido en el Capítulo 7 de la presente Norma
10. Plantas de beneficio
10.1 Las plantas de beneficio se deben ajustar al cumplimiento de las condiciones establecidas en las
normas oficiales mexicanas en materia de seguridad, higiene y medio ambiente laboral, que apliquen en lo que
se refiere a:
a) locales e instalaciones;
b) prevención de incendios;
c) maquinaria y equipo;
d) almacenamiento, transporte y manejo de sustancias inflamables, combustibles, irritantes y tóxicas;
e) manejo de materiales;
f) contaminación en el ambiente laboral, por sustancias químicas;
g) ruido;
h) condiciones térmicas;
i) Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en el Trabajo;
j) equipo de protección personal;
k) identificación y comunicación de riesgos por sustancias químicas y fluidos conducidos en tuberías;
l) comisiones de seguridad e higiene en el trabajo;
m) reportes de accidentes;
n) electricidad estática;
o) iluminación;
p) soldadura y corte;
q) colores y señales de seguridad;
r) recipientes sujetos a presión y calderas.
10.2 Los procedimientos de seguridad e higiene establecidos para las actividades que se realicen en las
plantas de beneficio, se deben desarrollar tomando en consideración lo establecido en el Capítulo 9 de la
presente Norma, incluyendo, al menos, los procesos de:
a) trituración;
b) preparación de reactivos;
c) molienda y beneficio;
d) filtrado;
e) las presas de jales;
f) procesos de lixiviación.
11. Accidentes y enfermedades de trabajo
Se debe contar con procedimientos para:
a) su registro;
b) realizar una investigación a fin de determinar sus causas;
c) estudiar la manera de evitar su repetición;
d) proponer medidas de control y dar seguimiento a las medidas aprobadas por el patrón hasta su
implantación (incluyendo cronograma de actividades y responsables de su cumplimiento).
12. Procedimientos de evaluación de la conformidad
12.1 El artículo 73 de la Ley Federal sobre Metrología y Normalización y el artículo 80 de su Reglamento,
prevén que las dependencias competentes establecerán los procedimientos para la evaluación de la
conformidad de las normas oficiales mexicanas, y permiten que dichos procedimientos se encuentren
contenidos en la propia Norma Oficial Mexicana, por lo que para efectos de la presente Norma, tanto la
autoridad laboral como los organismos privados denominados unidades de verificación, deben verificar, para
evaluar la conformidad del cumplimiento de la presente Norma, según corresponda en los apartados del
capítulo 5 y demás apartados o capítulos que se referencien.
12.2 El patrón puede contratar, para tener resultados con reconocimiento oficial, a una unidad de
verificación, acreditada y aprobada en los términos de la Ley Federal sobre Metrología y Normalización, para
verificar el grado de cumplimiento de la presente Norma, esencialmente en los apartados del 5.2 al 5.22.
12.3 Las unidades de verificación que participen, a petición de parte, para verificar el grado de
cumplimiento de esta Norma, deben entregar al patrón sus dictámenes e informes de resultados, que
contendrán, al menos, lo siguiente:
a) datos del centro de trabajo verificado:
1) nombre, denominación o razón social;
2) domicilio completo;
b) datos de la unidad de verificación:
1) nombre, denominación o razón social;
2) domicilio completo;
3) número de aprobación otorgado por la Secretaría del Trabajo y Previsión Social;
4) número consecutivo de identificación del dictamen;
5) fecha de verificación;
6) clave y nombre de la norma verificada;
7) resultado de la verificación;
8) lugar y fecha en la que se expide el dictamen;
9) nombre y firma del representante legal;
10) vigencia del dictamen.
12.4 La vigencia del dictamen emitido por una unidad de verificación será de dos años, mientras se
mantengan las condiciones iguales que sirvieron de referencia para su emisión.
12.5 La evaluación de la conformidad se comprobará por las unidades de verificación mediante la
constatación física, documental y cuando sea necesario, mediante interrogatorio a los trabajadores, a los
representantes de los Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en el Trabajo, al representante del patrón,
a los integrantes de la comisión de seguridad e higiene, según se requiera en las disposiciones que se
verifiquen.
12.6 Las unidades de verificación podrán orientar al patrón para su cumplimiento de las disposiciones que
le apliquen.
12.7 Las unidades de verificación no deben realizar las siguientes actividades para la empresa evaluada:
a) monitoreos, estudios, manuales o procedimientos;
b) elaborar planos o documentos para dar cumplimiento a las condiciones documentales establecidas en la
Norma;
c) proporcionar capacitación a los trabajadores.
APENDICE A
FUNCIONES DE LOS SERVICIOS PREVENTIVOS DE SEGURIDAD E HIGIENE EN EL TRABAJO
A.1 Elaborar el programa de seguridad e higiene en el trabajo que dé cumplimiento a lo establecido en la
presente Norma y planear, organizar, dirigir, controlar y registrar su implantación.
A.2 Establecer la frecuencia, procedimientos y registros de revisión sobre el avance de cumplimiento al
programa de seguridad e higiene en el trabajo.
A.3 Realizar al menos cada seis meses auditorías del cumplimiento del programa de seguridad e higiene
en el trabajo, y reportar por escrito los resultados al patrón y a los trabajadores, o a sus representantes.
A.4 Supervisar que se cuente con las condiciones de seguridad e higiene y que todos los trabajadores
cumplan con los procedimientos que en esta materia se establezcan.
A.5 Establecer medidas inmediatas de prevención, protección y control cuando se detecte un riesgo grave
e inminente.
A.6 Realizar la investigación de accidentes y enfermedades de trabajo, según lo establecido en el capítulo
11 de la presente Norma.
A.7 Revisar y, en su caso, corregir y firmar la aprobación de:
a) planos y estudios;
b) análisis de riesgos potenciales;
c) plan de atención de emergencias;
d) procedimientos de seguridad e higiene;
e) condiciones de seguridad e higiene;
f) el informe de la revisión de las minas abandonadas antes de reanudar actividades;
g) la realización, terminación o cancelación de las actividades de soldadura y corte en las minas de carbón.
A.8 Establecer en las minas, programas para la revisión, pruebas y mantenimiento de:
a) los sistemas estructurales;
b) los sistemas de ventilación;
c) las instalaciones y los equipos de prevención y protección contra incendios y derrumbes;
d) los sistemas eléctrico y neumático;
e) los sistemas de iluminación;
f) el equipo de protección personal para la conservación de la audición.
A.9 Registrar los resultados de:
a) la medición diaria de concentraciones de metano;
b) el control de polvos;
c) el traslado de trabajadores;
d) el traslado de materiales.
APENDICE B
MINAS A CIELO ABIERTO
B.1 Condiciones de seguridad e higiene.
B.1.1 En las minas en que se desarrollen actividades nocturnas, se debe instalar un sistema de alumbrado
de emergencia que funcione en forma automática cuando se presente una falla en el suministro de energía
eléctrica, cubriendo, al menos, la ruta de evacuación y las áreas donde la falta de luz pueda generar riesgos a
los trabajadores.
B.1.2 Las excavaciones se deben realizar en frentes de trabajo que presenten taludes estables, con una
inclinación no mayor a la recomendada por el estudio de mecánica de suelos.
B.1.3 Los bancos de trabajo para la excavación no deben rebasar las siguientes alturas:
a) 3 metros en los bancos de trabajo de excavación manual de material no consolidado o suelto, producto
de una voladura;
b) 8 metros en otros bancos de trabajo de excavación manual;
c) en minas mecanizadas, la altura se debe determinar por medio de un estudio de ingeniería, tomando en
cuenta la naturaleza del terreno y tipo de maquinaria utilizada, en que se establezcan las condiciones y
procedimientos de seguridad específicos para el caso.
B.1.4 Cuando se interrumpan los trabajos en alguno de los bancos de una mina de arena, por un periodo
mayor a una semana, se deben abatir los taludes hasta el ángulo de reposo del material, por lo que el ancho
de las gradas debe ser tal que permita esta operación.
B.1.5 Establecer y señalizar la velocidad máxima de circulación de vehículos.
APENDICE C
PLANOS, ESTUDIOS Y ADEMES
C.1 Condiciones de seguridad.
C.1.1 Planos. Se debe contar con planos permanentes de las operaciones mineras y explotaciones a cielo
abierto, elaborados en idioma español, actualizados, aprobados y firmados por el patrón, así como por el
personal de los Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en el Trabajo, tomando en consideración el
cumplimiento de los procedimientos y condiciones de seguridad e higiene, según corresponda para cada tipo
de mina y estar disponibles para consulta del Personal Ocupacionalmente Expuesto (POE). Para las minas
subterráneas, los planos deben contener como mínimo la siguiente información:
a) de las secciones verticales, que muestren los tiros, cruceros, galerías, frentes de exploración y
explotación, rebajes, retaques y otras obras mineras subterráneas; además, deben mostrar el perfil de la
superficie, incluyendo los rellenos, hundimientos y cualquier depósito de agua conocido;
b) de las obras mineras subterráneas permanentes o provisionales, tales como tiros, cruceros, galerías,
frentes de exploración y explotación, ataguías, estaciones de bombeo y máquinas para malacates;
c) de ventilación, mostrando la velocidad y la dirección del aire; la localización del equipo, ductos,
compuertas y elementos requeridos de acuerdo a las características de la mina, incluyendo los puntos de
interconexión con otras minas;
d) de instalación eléctrica, mostrando los diagramas de conexión y cuadros de cargas, ya sea de
instalación superficial o subterránea, su localización física, el voltaje del cableado y de los equipos eléctricos;
e) del sistema de protección contra incendios, de rescate y salvamento, de primeros auxilios y del equipo
de protección personal para casos de emergencia, mostrando su localización física y los diagramas de
instalación y control aplicables.
C.1.2 Estudios. Los estudios preliminares y sus actualizaciones deben estar aprobados y firmados por el
patrón y por los Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en el Trabajo, para establecer los
procedimientos y condiciones de seguridad e higiene, con el siguiente contenido mínimo:
a) geológicos, de mecánica de suelos y de mecánica de rocas, para localizar las fallas geológicas y
establecer los procedimientos de excavación y fortificación;
b) hidrogeológicos, para evaluar los riesgos de inundación, incluyendo procedimientos para su control.
C.1.3 Criterios de diseño y selección del ademe y los materiales a emplear, tomando en consideración los
planos y estudios.
C.2 Procedimientos de seguridad.
C.2.1 Para la realización de actividades de instalación de ademes y del contenido, periodicidad y registro
de las revisiones de los mismos, se debe considerar, al menos, la forma de identificar fallas geológicas,
defectos, cambios de suelo o roca y sus posibles riesgos de falla.
C.2.2 Para establecer las precauciones necesarias en sitios donde los planos y estudios determinen la
existencia de fallas geológicas o defectos como tapones, troncos petrificados o humedad excesiva.
APENDICE D
VENTILACION
D.1 Condiciones de seguridad e higiene.
D.1.1 Se debe suministrar al interior de la mina un volumen de aire igual a 1.50 metros cúbicos por minuto
por cada trabajador; por cada mula o caballo 3 metros cúbicos de aire por minuto y por cada caballo de fuerza
de la maquinaria accionada por motores de combustión diesel localizados en el interior de la mina, se debe
suministrar 2.13 metros cúbicos de aire por minuto.
D.1.2 Cuando en cualquier frente, galería o pozo se opere maquinaria impulsada por motores de
combustión diesel, se debe mantener una velocidad mínima del aire de 15.24 metros/minuto.
D.1.3 En los frentes, galerías o cruceros en desarrollo en donde sea necesario usar ductos para lograr la
ventilación requerida, su extremo no debe estar a más de 30 metros del tope del frente de excavación.
D.1.4 Se debe instalar tubería de ventilación de emergencia con válvula perforada al pie del desarrollo de
los pozos y chiflones o contrapozos, que permita una descarga continua de aire comprimido. El extremo de la
tubería debe estar a menos de cinco metros del tope, lo cual debe ser supervisado diariamente. Cuando se
desarrollen estas actividades se debe ventilar el lugar, por lo menos, 10 minutos antes de ingresar a la obra.
D.1.5 Los ventiladores principales sólo se pueden instalar en el interior de las minas si se cumple con los
siguientes requisitos:
a) que no se mezcle el aire limpio que entre a la mina con el aire viciado de salida;
b) los sitios en donde se instalen, deben mantenerse libres de materiales combustibles.
D.1.6 Si la mina puede tener contaminantes o gases inflamables o explosivos, se debe contar con
ventiladores auxiliares o con ventiladores de intensificación de corriente.
D.2 Procedimiento de seguridad e higiene.
D.2.1 En caso de un paro de ventilación con una duración mayor de 10 minutos, en lugares donde el
material pueda generar gases tóxicos, inflamables o explosivos, deberá ser reportado de inmediato a los
Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en el Trabajo, para que se adopten las medidas necesarias para
conservar la seguridad de los trabajadores.
APENDICE E
PREVENCION Y PROTECCION CONTRA INCENDIOS
E.1 Condiciones de seguridad e higiene.
E.1.1 Los brocales, torres de extracción, estaciones o ventanillas de tiros, patios, galerías y frentes de
extracción, se deben mantener libres de residuos inflamables.
E.1.2 El ademe y las torres de extracción de los tiros principales, se deben construir de materiales
incombustibles. En los tiros existentes ademados con madera, se deben instalar sistemas de rociadores de
agua o de otra sustancia no tóxica, ni asfixiante, que extinga el fuego y que puedan ser operados desde el
exterior de la mina.
E.1.3 Se debe contar con respiradores de autosalvamento, que garanticen el traslado de todos los
trabajadores hasta su salida de la mina.
E.1.4 Se debe contar con extintores apropiados, portátiles o móviles, botes de arena o de polvo inerte,
según se determine, distribuidos estratégicamente en:
a) los sitios donde se almacenen combustibles o materiales inflamables;
b) los sistemas principales de distribución de energía eléctrica;
c) los castillos o torres de extracción de los tiros y, en general, en los accesos a la mina;
d) las instalaciones fijas.
E.1.5 El material de las bases y soportes de los motores eléctricos, de transformadores o de cualquier otro
equipo eléctrico, así como los locales donde se instalen, deben ser de materiales incombustibles.
E.1.6 En los talleres, salas de máquinas y subestaciones eléctricas interiores de una mina, los aceites y
grasas se deben almacenar en recipientes o alacenas a prueba de fuego y sólo en cantidades limitadas para
consumo semanal; los residuos de estas grasas y aceites deben acumularse en recipientes cerrados y
evacuarse de acuerdo al procedimiento establecido y que no exceda a una semana.
E.1.7 Se debe señalizar la prohibición de fumar y de usar equipos o dispositivos de llama abierta, en
lugares donde se almacene o se abastezca combustible.
E.2 Procedimientos de seguridad e higiene.
E.2.1 Deben existir procedimientos de seguridad e higiene para la revisión y mantenimiento de los
sistemas y equipo contra incendio, de acuerdo con un programa que, para tal efecto, se desarrolle.
E.2.2 Deben existir procedimientos para verificar el buen estado de los respiradores de autosalvamento, de
acuerdo con un programa de revisiones que, para tal efecto, se desarrolle.
APENDICE F
TRASLADO Y MANEJO DE EXPLOSIVOS EN MINAS SUBTERRANEAS, EN MINAS
A CIELO ABIERTO Y EN MINAS DE CARBON
F.1 Procedimientos de seguridad e higiene.
F.2 Deben existir procedimientos de seguridad e higiene para el traslado hacia y desde el interior de las
minas subterráneas y de carbón que, al menos, incluyan las instrucciones para que se cumpla con:
a) trasladarse separados de los trabajadores y de otros materiales;
b) trasladarse separados entre sí los explosivos y sus artificios;
c) trasladarse bajo la supervisión directa de un trabajador capacitado y autorizado por el patrón.
F.3 Deben existir procedimientos de seguridad e higiene para el manejo de explosivos en el interior de las
minas de carbón y subterráneas que, al menos, incluyan las instrucciones para que:
a) el pegador o el supervisor del área soliciten por escrito diariamente la cantidad requerida en el turno;
b) si al finalizar el turno se cuenta con explosivos no utilizados, éstos sean devueltos al polvorín, anexando
un documento de transferencia de los materiales, firmado por el pegador o por el supervisor del área;
c) sólo se permita el acceso al sitio de carga de barrenos al pegador y a su ayudante;
d) antes de iniciar la conexión de los detonadores, el pegador delimite la zona de peligro y cuente con
vigilantes en los accesos;
e) antes de proceder a la disparada, el pegador verifique que no exista ningún trabajador en la zona de
peligro;
f) el pegador revise el sitio de la disparada después de que se haya disipado el humo y los gases tóxicos
(teniendo especial cuidado cuando exista la posibilidad de que se desprendan o se produzcan óxidos nitrosos,
anhídrido sulfúrico o monóxido de carbono) y transcurran, al menos:
1) 10 minutos en minas subterráneas de carbón y en voladuras secundarias en minas subterráneas;
2) 30 minutos en las demás disparadas en minas subterráneas.
g) ningún trabajador pueda acceder al sitio donde se realizó la disparada, hasta que el pegador haya
revisado que:
1) no existan barrenos quedados (si se encuentran barrenos de este tipo, se deben volver a disparar o
lavar en forma personal por el pegador);
2) que las paredes, piso y techo sean seguros.
h) no se realicen disparadas si su proyección vertical está a menos de 30 metros de instalaciones
superficiales o de una mina a cielo abierto, si no se han tomado las precauciones para evacuar a todos los
trabajadores de la superficie.
F.4 Procedimientos para el traslado y manejo de explosivos en minas a cielo abierto.
F.4.1 Para el traslado de explosivos hacia y desde el interior de la mina, los procedimientos, al menos,
deben incluir las instrucciones para que se cumpla con:
a) trasladarlos separados de los trabajadores y de otros materiales;
b) trasladarlos separados de sus artificios;
c) trasladarlos bajo la supervisión directa de un trabajador capacitado y autorizado por el patrón.
F.4.2 Además para el manejo de explosivos en minas a cielo abierto, los procedimientos deben incluir, al
menos, instrucciones para que:
a) antes de llevar a cabo una disparada, se verifique que se haya activado una alarma con un alcance
superior a 500 metros alrededor del sitio en donde se efectúe la misma, a fin de advertir del peligro a cualquier
persona que se encuentre en esa área. Esta alarma debe sonar continuamente, al menos, 10 minutos antes
de que inicie la disparada y 10 minutos después de que se dispare el último barreno;
b) antes de proceder a la disparada, el pegador verifique que no se encuentre ningún trabajador en la zona
de peligro;
c) el pegador revise el sitio de la disparada después de que transcurran, al menos 30 minutos y se haya
disipado la nube de polvo;
d) los trabajadores no puedan acceder al sitio donde se realizó la disparada, hasta que el pegador haya
revisado que:
1) no haya barrenos quedados (si se encuentran barrenos de este tipo, se deben volver a disparar o lavar
en forma personal por el pegador);
2) que el tajo y el terreno sean seguros;
i) se realicen disparadas en un radio mayor a 60 metros de instalaciones o minas subterráneas, si
previamente se han tomado las precauciones para evacuar a todos los trabajadores.
F.5 Para el uso de explosivos en minas de carbón, además se debe cumplir con:
a) únicamente utilizar explosivos y artificios permisibles para minas de carbón;
b) no hacer una barrenación disparando simultáneamente más de 12 barrenos;
c) los barrenos se deben atacar con utensilios de madera;
d) en frentes rectas, el pegador y los trabajadores se deben ubicar, al menos, a 150 metros del lugar de la
disparada y, al menos, a 100 metros en otras frentes.
APENDICE G
EXCAVACION
G.1 Se debe contar con procedimientos de seguridad e higiene que consideren, al menos:
a) la maquinaria a utilizar;
b) las características de los materiales de excavación y de relleno;
c) que las excavaciones puedan conectar a una fuente de agua o de material saturado;
d) que cuando la explotación se realice con un sistema de extracción continua, se cuente con un tipo de
ademe específico a las características particulares del bloque de explotación, que proporcione espacio
suficiente para operar con seguridad el equipo de soporte de techo, tumbe y transporte de material, además
que incluya la verificación de que los empujes del terreno que se puedan presentar sobre el ademe, produzcan
esfuerzos menores a la resistencia del mismo, que permitan establecer anticipadamente las condiciones y los
procedimientos para la instalación y desmontaje de los equipos;
e) no retirar ninguna fortificación de las galerías, pozos o cualquier otro tipo de túnel o cavidad
subterránea, a menos que la cavidad sea rellenada inmediatamente después del retiro de dichas
fortificaciones.
APENDICE H
TRASLADO DE MATERIALES
H.1 Condiciones de seguridad e higiene.
H.1.1 Las bandas transportadoras deben contar con:
a) cable de paro de emergencia a todo lo largo de las bandas;
b) pasabandas o puentes en las zonas de cruce de personal;
c) protección de seguridad en las poleas de la unidad motriz y terminal.
H.1.2 Los vehículos motorizados para acarreo de materiales deben cumplir con los requisitos y medidas de
seguridad establecidos en las NOM-004-STPS-1999 y NOM-006-STPS-2000.
H.2 Procedimientos de seguridad e higiene.
H.2.1 Se debe contar con un procedimiento de acarreo de materiales que considere, al menos:
a) el equipo a utilizar;
b) los materiales a acarrear;
c) la carga y descarga de materiales;
d) los sistemas de señales al operador;
e) la velocidad máxima permitida, incluyendo su señalización;
f) las instrucciones de circulación.
APENDICE I
TRASLADO DE TRABAJADORES
I.1 Condiciones de seguridad e higiene.
I.1.1 Los trabajadores sólo se pueden trasladar en vehículos diseñados para ese fin o en vehículos de
carga sin materiales, que cuenten con dispositivos de seguridad que permitan que los trabajadores se sujeten,
y que sean plataformas con protecciones laterales o cajas que no tengan mecanismo de volteo.
I.1.2 Cuando se utilicen telesillas para el traslado de trabajadores, se deben adoptar las siguientes
medidas de seguridad:
a).el cable empleado debe ser del tipo que no requiera lubricación;
b).las estaciones de ascenso y descenso deben ser amplias, señalizadas y con piso llano
y antiderrapante.
I.1.3 Las bandas para traslado de trabajadores deben estar equipadas con estaciones de ascenso
y descenso, deben operar a una velocidad menor o igual a 2 metros/segundo y deben contar con un sistema
de paro de emergencia a todo lo largo del trayecto.
I.1.4 Las jaulas para traslado de trabajadores deben cumplir con:
a) tener un techo de lámina metálica resistente;
b) estar forradas de lámina metálica hasta una altura de, al menos, 1.50 metros a partir de su piso. La
parte restante hasta el techo, con malla metálica;
c) contar con barras o pasamanos donde puedan asirse los trabajadores;
d) contar con puertas que se puedan asegurar durante el movimiento de la jaula para evitar que se abran
por sacudidas o impactos;
e) tener una altura libre mínima de 2.10 metros (no aplica en minas subterráneas de carbón).
I.1.5 En los malacates se debe cumplir con:
a) contar con señalización que restrinja la entrada al cuarto de control del malacate;
b) estar provistos de un indicador de profundidad y un timbre que funcione al llegar a cada estación, que se
vea y escuche fácilmente por el operador, y contar con señales de profundidad marcadas sobre el tambor o el
cable. En caso de que se empleen poleas de adherencia deben verificarse y, si es necesario, corregir cada
vez que se ajuste el recorrido o se cambie el cable, o su amarre;
c) los malacates que puedan desembragar los tambores, deben contar con un sistema que evite
desembragar el tambor sin que se accionen completamente los frenos y que a su vez impida la liberación de
éstos, cuando el mecanismo no esté aplicado completamente. Los controles de embrague y de desembrague
deberán estar protegidos permanentemente para evitar así su accionamiento accidental;
d) los malacates con velocidad superior a los 4 metros/segundo deben contar con un control automático de
velocidad, que lo frene antes de que las jaulas rebasen la estación superior o inferior, y que impida que la jaula
llegue a la estación inferior o superior con una velocidad mayor de 1.5 metros/segundo;
e) los tambores para el enrollamiento del cable deben estar provistos de cejas o de brazos, y en caso de
tambores cónicos, deben contar con guías u otros dispositivos que impidan el deslizamiento del cable;
f) el extremo del cable debe quedar sólidamente fijo al tambor y deben quedar siempre sobre éste, al
menos, 3 vueltas cuando la jaula o calesa se encuentre en el extremo más profundo del tiro;
g) el diámetro de los tambores de enrollamiento del cable debe ser, al menos, 30 veces el diámetro del cable;
h) cuando se empleen poleas de adherencia o fricción, su diámetro y su guía deben ser específicos al tipo
y diámetro del cable empleado, pero su diámetro no debe ser menor que 30 veces el diámetro del cable;
i) los frenos de un malacate empleado para el ascenso y descenso de trabajadores, deben contar con dos
sistemas de frenos independientes que actúen sobre el tambor o polea o sobre sus ejes, capaces de detener
la jaula a un ritmo retardado, no superior a 5 metros/segundo, ni a la aceleración máxima que pueda producir
el malacate cuando se tenga la carga máxima, accionarse automáticamente si falla la fuerza motriz o
disminuye la presión del sistema de frenado y que en caso de falla de uno de los sistemas, quede disponible la
capacidad de frenado del otro sistema para poder controlar la jaula;
j) las jaulas soportadas por un solo cable o con un solo punto de unión al cable, deben contar con un
sistema de frenos que actúe sobre las guías en forma automática en caso de ruptura del cable o de su unión.
I.2 Procedimientos de seguridad e higiene.
I.2.1 Los procedimientos de seguridad, deben considerar, al menos, que:
a) al inicio de cada turno y después de cada paro por reparaciones, se debe mover la jaula vacía a lo largo
del tiro, a fin de asegurar que no existan obstáculos ni defectos en su operación;
b) no se permita el descenso o ascenso de material simultáneo con los trabajadores en el mismo piso de
una jaula;
c) en caso de duda de alguna señal, el operador no ponga en movimiento el malacate hasta recibir una
nueva señal;
d) si existe agua en el fondo de un tiro, éste se fondee a una altura no mayor de 1 metro abajo de la última
estación o ventanilla de servicio;
e) el operador del malacate, antes de abandonar los controles, aplique los frenos, corte la corriente
eléctrica y tome las precauciones necesarias para impedir que otro trabajador no autorizado ponga en marcha
el malacate;
f) las revisiones y pruebas las realicen trabajadores capacitados y autorizados por el patrón, en periodos
máximos de:
1) un día: para la inspección visual de los cables, cadenas, piezas de conexión y soportes de los cables
y de los dispositivos de seguridad que eviten la caída libre de las calesas o carros, en caso de ruptura
del cable;
2) una semana: para la inspección visual de los elementos exteriores de las máquinas, la torre de
extracción, las calesas y otros elementos requeridos en estos tiros;
3) dos semanas: para la inspección visual del ademado y de las paredes de los tiros;
4) un mes: para la revisión de los motores, frenos, embragues y la prueba a los dispositivos de seguridad
que eviten la caída de las calesas o carros en caso de ruptura del cable;
g) se registren las inspecciones, pruebas y mantenimiento de los tiros, malacates, cables, jaulas, carros,
botes de manteo, dispositivos de seguridad y demás accesorios, firmadas por los Servicios Preventivos de
Seguridad e Higiene en el Trabajo y por el trabajador autorizado para efectuar la inspección, revisión, prueba o
mantenimiento correspondiente;
h) en malacates de dos puntas no suban o bajen trabajadores con el tambor o polea desembragado, salvo
en los trabajos de mantenimiento y emergencia, siempre y cuando no estén cargados con materiales;
i) por lo menos cada 6 meses se corten las puntas de los cables en una longitud mínima de 2 metros en
las partes donde están sujetos al tambor y a las jaulas, o cuando el programa de revisiones y pruebas lo
determine.
APENDICE J
INSTALACIONES
J.1 Condiciones de seguridad e higiene.
J.1.1 Los accesos en los tiros deben estar protegidos con puertas o rejas.
J.1.2 Los tiros de acceso y salida de trabajadores deben contar con escalas de escape para emergencias.
J.1.3 Si se forman cavidades o hundimientos en la superficie, éstos deben quedar protegidos
y señalizados a fin de evitar la caída de trabajadores, vehículos y materiales.
J.1.4 Contar con protección y señalización en pozos, contrapozos y en cualquier tipo de abertura que
presente un peligro para los trabajadores.
J.1.5 Los túneles que no sean destinados para el tránsito de trabajadores deben contar con señales
y barreras o dispositivos que impidan el paso.
J.1.6 Todos los brocales y pozos deben contar con señales de advertencia y con protección para impedir la
caída accidental de los trabajadores, o que entren en contacto con cualquier parte móvil del sistema de
ventilación. Las puertas deberán estar provistas de seguros para evitar que se abran en forma involuntaria.
J.1.7 En la torre de extracción de los tiros, estaciones o ventanillas de los tiros, cuartos de malacates,
estaciones de ascenso y descenso de trabajadores, unidad motriz de los transportadores para movimiento de
materiales, subestaciones eléctricas, estaciones de bombeo y tolvas generales de descarga, así como en
otras instalaciones fijas dotadas con maquinaria, se debe contar con una iluminación de, al menos, 200 luxes y
de 50 luxes en las áreas de tránsito de trabajadores de estas instalaciones.
J.1.8 No debe haber ninguna instalación exterior a menos de 20 metros de los tiros.
J.1.9 Contar con un túnel o pozo de acceso y salida habitual de la mina y otra obra independiente
y señalizada para salida de emergencia.
J.1.10 En rebajes, en explotación, se debe contar con dos vías de acceso conectadas entre sí.
J.1.11 Las galerías para acarreo por medio de góndolas sobre vías deben contar con un ancho que deje
en un lado de la vía, al menos, 75 centímetros libres entre la pared o el ademe, y cualquier saliente de las
góndolas o la locomotora o contar con nichos de seguridad cada 30 metros, señalizados y de dimensiones
suficientes para albergar, al menos, a dos personas.
J.1.12 En las galerías donde se instale un transportador de banda, se deben dejar, al menos,
60 centímetros libres entre un lado del transportador y la pared o ademe; si se requiere la circulación normal
de trabajadores, el espacio libre mínimo debe ser de, al menos, 90 centímetros en el lado destinado a esta
circulación.
J.1.13 El espacio libre entre el punto más alto del prisma del material de una banda transportadora y la
parte inferior del ademe, debe ser de, al menos, 20 centímetros.
J.1.14 Las escalas deben cumplir con las siguientes condiciones de seguridad:
a) su cubo debe ser independiente del tiro de extracción, pero en caso de que se encuentre en el mismo
pozo, se deben separar por medio de una madera o de otro material resistente;
b) tener plataformas de descanso cuando menos cada 6 metros de altura;
c) contar con las dimensiones necesarias para que un hombre cargando el equipo de rescate de mayor
dimensión que se requiera en la mina, pueda transitar libremente;
d) sobresalir, cuando menos, 90 centímetros de la plataforma superior o contar con un pasamanos que
sobresalga a esta misma altura;
e) mantener una distancia mínima de 15 centímetros libres entre el límite interior del escalón y cualquier
sobresaliente de la pared, ademe o instalación;
f) si las escalas tienen una altura mayor de 2.50 metros, deben proporcionar apoyo continuo a la espalda
del trabajador a no más de 70 centímetros del escalón, medidos transversalmente a la escala;
g) las escalas de cable en los trabajos de profundización de pozos deben cumplir con:
1) no tener longitudes mayores de 15 metros;
2) estar provistas de tacones que las separen, cuando menos, 10 centímetros de los paños de las paredes
o ademes;
h) deben revisarse por lo menos, una vez al mes y se debe contar con un programa de mantenimiento
para garantizar que siempre estén en condiciones seguras de uso.
APENDICE K
INSTALACIONES ELECTRICAS
K.1 Condiciones de seguridad e higiene.
K.1.1 No deben existir instalaciones eléctricas provisionales.
K.1.2 Los motores eléctricos de los equipos controlados a distancia, deben contar con interruptores de
seguridad señalizados y localizados al alcance de los trabajadores que laboren junto a estos equipos. Estos
interruptores deben evitar la puesta en marcha del motor hasta que se haya cerrado manualmente el
interruptor.
K.1.3 Las subestaciones y las áreas de tableros de distribución y transformadores deben estar protegidas y
señalizadas para advertir el peligro y restringir el acceso.
K.1.4 En las subestaciones se debe cumplir con:
a) estar localizadas en sitios ventilados;
b) estar a una distancia no menor de 50 metros de cualquier almacenamiento de explosivos;
c) contar con dispositivos de protección contra sobrecargas o cualquier otra falla, en cada circuito derivado
de baja tensión;
d) estar conectadas a tierra según lo establecido en la NOM-022-STPS-1999, en las partes metálicas que
resguarden al equipo y las estructuras que lo contienen;
e) contar, al menos, con un extintor tipo ABC.
K.1.5 Los locales destinados a la instalación de bancos de baterías, con soluciones electrolíticas, deben
estar ventilados, y se debe señalar y prohibir que en su interior se fume o se use cualquier instrumento de
llama abierta, o que provoque chispas y fuentes de calor.
K.1.6 Los transformadores deben estar protegidos, identificados y señalizados, o dentro de cuartos
destinados para este fin, según lo establecido en la NOM-001-SEDE-1999.
K.1.7 La maquinaria móvil o portátil impulsada por energía eléctrica transmitida desde una fuente externa,
debe cumplir con lo siguiente:
a) los cables móviles de alimentación deben ser flexibles, de uso rudo, y sujetarse a la maquinaria
firmemente para evitar que se dañen sus terminales o se desconecten accidentalmente, y se deben tender de
tal forma que no se tensen excesivamente y que en zonas inundadas se coloquen sobre soportes para evitar
que se mojen;
b) el cable no utilizado se debe enrollar en carretes montados sobre la máquina y si hay extensiones
adicionales, deben mantenerse en recipientes diseñados para ello;
c) en circuitos de corriente directa para alimentación de locomotoras y otros equipos, la línea de retorno a
tierra debe tener sus conexiones soldadas, y ser del calibre necesario para evitar corrientes errantes y
electrólisis de tuberías de agua y de aire comprimido;
d) las salidas de cables con tensiones de 440 volts o superiores, deben instalarse en cajas de distribución
sobre bastidores metálicos, en las galerías o en los frentes, y no deben ubicarse en las torres de extracción,
en las estaciones o ventanillas, o a lo largo del pozo de los tiros.
K.1.8 Los sistemas de señales y telefónicos deben instalarse en forma independiente de los sistemas de
fuerza y alumbrado, protegidos contra la posibilidad de que entren en contacto con líneas de otros circuitos.
K.2 Procedimientos de seguridad e higiene. Deben existir procedimientos de seguridad e higiene
aplicables a las actividades de revisión, reparación y mantenimiento de las instalaciones y equipo eléctrico
para:
a) cortar la corriente, abriendo y bloqueando el interruptor del circuito para trabajar, y que éste sólo pueda
ser cerrado por el mismo trabajador que lo bloqueó;
b) evitar la descarga de una posible tensión residual;
c) impedir que se trabaje sobre un circuito con tensión en lugares donde haya explosivos, líquidos o gases
inflamables, a menos que sea indispensable, en cuyo caso, además de usar el equipo de protección personal,
se utilice herramienta con aislante y se debe contar con la autorización por escrito y la supervisión necesaria
que procure la ejecución de los trabajos sin accidentes.
APENDICE L
VEHICULOS
L.1 Condiciones de seguridad e higiene en trenes:
a) las locomotoras que se utilicen en el interior de una mina deben estar provistas de un faro frontal, cuyo
alcance efectivo sea de, cuando menos, 60 metros;
b) todos los trenes arrastrados por locomotoras deben llevar una señal luminosa o reflejante en la parte
posterior del último carro o góndola;
c) los carros o góndolas fuera de operación deben estar frenados y bloqueados;
d) cuando se empleen locomotoras tipo trole, se debe contar con las siguientes medidas de seguridad:
1) las líneas de contacto del trole deben estar provistas de protección contra sobretensión;
2) las líneas de alimentación deben contar con interruptores o disyuntores en todas las derivaciones de
alimentación para los diferentes ramales;
3) la altura mínima de las líneas del trole debe ser de 2.15 metros sobre el riel, o sobre el piso cuando no
exista riel, o contar con protecciones para evitar su contacto con los trabajadores;
4) la distancia libre entre las líneas del trole y el techo, paredes o salientes de soportes o ademes debe ser
de, al menos, 15 centímetros;
5) las líneas del trole se deben montar sobre aisladores incombustibles, y estar firmemente sujetos;
6) contar con protecciones de material aislante para evitar que las líneas del trole hagan contacto con los
equipos en los cruces de caminos, en tolvas y alcancías, en áreas de trabajo y en comedores;
e) los trenes y las máquinas excavadoras montadas sobre rieles u otro tipo de guías no deben operar o
trasladarse si no se ha verificado el buen estado de la vía o guía;
f) sólo se deben almacenar y sustituir las baterías de las locomotoras en las estaciones de carga
acondicionadas para este fin.
L.2 Condiciones de seguridad en motores de combustión interna:
a) los motores de combustión interna que se utilicen para accionar equipo o maquinaria en las minas
subterráneas, deben ser motores diesel del tipo compresión-ignición, diseñados con catalizador y para
funcionar únicamente con combustible diesel;
b) el combustible diesel utilizado no debe contener más del 1.5% de azufre por peso;
c) en los lugares donde operen motores de combustión de diesel, se deben realizar evaluaciones de
concentración de los gases de escape, al menos, una vez al mes, cuando haya sospecha de un mal
funcionamiento, después de cada mantenimiento mayor o afinación, y a una distancia máxima de 30
centímetros de la salida del tubo de escape, de tal manera que la concentración de gases no exceda de los
siguientes límites en volumen:
1) monóxido de carbono: 0.25%;
2) bióxido de nitrógeno: 0.10%;
3) bióxido de azufre: 0.10%;
4) aldehídos: 0.001%;
d) las estaciones de abastecimiento de combustible se deben localizar fuera de la mina y a una distancia
de, al menos, 50 metros, o cumplir con:
1) estar equipadas con sistemas de aprovisionamiento que eviten el derrame del combustible y con un
sistema de recolección;
2) estar rodeadas por un borde para que en caso de derrame de combustible, se evite que éste se
extienda a otras áreas;
3) no exceder del consumo de 72 horas, la cantidad de combustible almacenado;
4) introducir el combustible a la mina subterránea en barriles metálicos, en vagones cisterna herméticos o
en tuberías;
e) en caso de que un vehículo accionado por motores de combustión presente anomalías en la marcha,
ruido adicional en el motor, emisiones de humo en forma notoria, fuga de agua o de combustible, o proyecte
chispas, se debe detener el motor en forma inmediata y retirarlo del servicio.
APENDICE M
PISOS Y CAMINOS
M.1 Condiciones de seguridad e higiene en pisos.
M.1.1 En las áreas en que haya tránsito de trabajadores o vehículos, los pisos deben permanecer libres de
desechos de materiales y de otros objetos que pudieran ocasionar un accidente.
M.2 Condiciones de seguridad e higiene en caminos.
M.2.2 Los caminos deben cumplir con lo siguiente:
a) tener un ancho, al menos, 60 centímetros superior al mayor ancho de los vehículos que transiten por
cada camino;
b) tener una altura, al menos, 20 centímetros superior a la mayor altura de los vehículos que transiten por
cada camino, pero nunca menor de 2 metros;
c) contar con ensanchamientos adecuados para el cruce y rebase de los vehículos, localizados o
señalizados, de manera que sean visibles desde ambas direcciones;
d) contar con acequias en los lugares donde se puedan presentar estancamientos de agua;
e) las rampas deben tener una pendiente máxima del 27.5%. Si la rampa remata en un sitio de vertido
como pozo o tolva, la pendiente máxima debe ser del 12%.
APENDICE N
MINAS SUBTERRANEAS DE CARBON
N.1 Para la prevención y protección de incendios se debe cumplir con:
a) Señalizar la prohibición de introducir a las minas: cerillos, cigarros, encendedores y equipo de llama
abierta;
b) contar con un procedimiento para realizar polveo sistemático durante la operación de la maquinaria de
corte de carbón, con polvo inerte en cielo, piso y paredes, que considere, al menos:
1) el tipo de aspersores utilizado;
2) el tipo de dispositivos de captación, supresión y prevención de polvos de carbón;
c) inhibir la combustión del polvo de carbón en los sitios donde se vayan a efectuar disparadas por medio
de rociado de polvo inerte, ventilación o humidificación;
d) almacenar el polvo inerte en lugares secos y al menos, a 50 metros de cualquier túnel de acceso.
N.2 El contenido de metano en el ambiente de la mina no debe exceder de 1.5% en volumen.
N.3 Se debe aplicar un procedimiento de medición de gas metano en el ambiente que cumpla con lo
siguiente:
a) realizarse en los siguientes lugares y periodicidades con el equipo indicado:
1) diaria, en todos los frentes de trabajo, con metanómetros portátiles;
2) continua, en la maquinaria de diesel y de corte de carbón, mientras esté en operación, con metanómetros
portátiles instalados y conectados a la maquinaria;
3) continua, en las corrientes de ventilación de los regresos secundarios, generales y principales, con
metanómetros estacionarios;
Nota: los metanómetros deben tener una exactitud y lectura de ±0.2%, o mejor.
b) usar en las evaluaciones diarias y en las evaluaciones continuas, metanómetros que cuenten con
certificados anuales de calibración, según lo establecido en la Ley Federal sobre Metrología y Normalización, y
que se les dé mantenimiento mensual;
c) cumplir, en la medición con metanómetros portátiles, con:
1) revisar diariamente que la carga de la batería se encuentre en el rango de operación del equipo;
2) ajustarlos diariamente a cero, en el exterior de la mina;
3) tomar las mediciones a no más de 1 metro del frente, ni a más de 30 centímetros del techo;
4) registrar todas las mediciones y puntos en que se realizaron, y los ajustes y actividades de
mantenimiento al equipo;
5) contar con el procedimiento escrito de operación del metanómetro, en idioma español y acorde a las
instrucciones del fabricante;
6) que sea realizada, de preferencia, por miembros de los Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en
el Trabajo, capacitados para su operación;
d) evacuar a los trabajadores, trasladarlos a un circuito de aire limpio y dar cumplimiento al plan de
atención de emergencias, cuando se detecten concentraciones de metano superiores a 1.5% en volumen.
N.4 La maquinaria de corte de carbón debe contar con:
a) un dispositivo de interrupción automática de la energía eléctrica, cuando se detecten porcentajes de
metano superiores al 1.5% en volumen;
b) un sistema de irrigación de agua, en el avance de la maquinaria para el corte.
N.5 La maquinaria impulsada por motores diesel debe contar con una alarma audible al alcance del
operador, que le avise para que suspenda la operación del equipo o que se desactive automáticamente,
cuando se detecten porcentajes de metano superiores al 1.5% en volumen.
N.6 Las máquinas de excavación continua que descarguen sobre una banda transportadora, deben tener
conectados sus controles con los del sistema de transporte, de manera que no puedan operar si se interrumpe
el transporte del material.
N.7 Las estaciones de enganche o desenganche, con excepción de las de los frentes de arranque, deben
tener una iluminación de, al menos, 200 luxes.
N.8 Los vehículos impulsados por motores de combustión diesel, cuando estén fuera de servicio, se deben
estacionar fuera de la mina o en lugares que cuenten con dos salidas, que estén construidos con materiales
no inflamables y ventilados de manera que el aire viciado pase directamente a un regreso de aire.
N.9 Ventilación:
a) se deben hacer mediciones con una frecuencia máxima por jornada, diaria o semanal, según se
establezca en los procedimientos correspondientes, asentando los datos en un registro. Las mediciones
constarán del volumen de aire de entrada y salida, temperatura o humedad relativa y porcentaje de metano en
el aire, en cada distrito de ventilación;
b) los ventiladores principales se deben instalar en el exterior de la mina y deben contar con, al menos, un
ventilador secundario, accionado por una fuente de energía independiente de la que alimente al ventilador
principal, los ventiladores únicamente se pueden instalar en el interior de las minas si es accionado por
energía eléctrica, y cumple con:
1) que el motor sea a prueba de explosión;
2) que la base y la tubería de ventilación sean de materiales incombustibles o retardantes a la flama;
3) que se instale de manera que no exista recirculación de aire;
4) que cuente con dispositivos de seguridad que interrumpan su funcionamiento al registrar un porcentaje
de metano a partir del 1.5% en volumen, si es de tipo aspirante;
5) que cuente con un manómetro de capacidad superior al límite de operación del ventilador y con un
dispositivo automático de alarma que avise, en caso de paro del ventilador;
6) que sus circuitos eléctricos sean independientes de otros circuitos;
c) antes de poner a trabajar un ventilador auxiliar, o cuando exista una interrupción de la ventilación
durante 5 minutos o más, debe determinarse la concentración de gas metano. Si la concentración es mayor o
igual al 1.5% en volumen, se debe reducir a un nivel inferior al 1.5% mencionado, aplicando un procedimiento
que cumpla con:
1) evacuación de los trabajadores del área;
2) cierre del ducto de compuerta;
3) apertura de las ventilas del ducto de las mismas;
4) apertura gradual del ducto de compuerta;
5) cierre gradual de las ventilas, al diluir el porcentaje de metano por debajo del 1.5%;
d) para evitar que el aire de entrada y el de salida de un circuito se mezclen, las puertas deben ser
instaladas de manera que cierren por sí solas;
e) las cortinas, faldones, codos y tapones deben ser de materiales autoextinguibles o retardantes al fuego;
f) en los casos en los que se desarrollen galerías de una sola obra, el ducto para la ventilación debe ser de
capacidad suficiente y adecuado para asegurar que el aire llegue hasta el tope de la galería;
g) la distancia máxima entre cruceros en el desarrollo de galerías debe ser determinada por:
1) la capacidad de ventilación para mantener el porcentaje de metano dentro de los límites establecidos;
2) la capacidad para el sostenimiento en el desarrollo de la galería;
3) la explotación de frentes largas;
h) no se debe detener el funcionamiento de los ventiladores principales sin orden escrita de los Servicios
Preventivos de Seguridad e Higiene en el Trabajo, y sin antes haber evacuado a los trabajadores. Si los
ventiladores estuvieran sin movimiento, a ningún trabajador se le debe permitir entrar a la mina hasta después
de que hayan sido accionados, y que los Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en el Trabajo
necesarios, hayan sido aplicados para cerciorarse que la atmósfera de la mina no ofrece peligro;
i) el control del volumen de aire se debe hacer por medio de tapones, puertas y reguladores de área
variable, dependiendo ésta del volumen que sea necesario distribuir, el que en todo caso será regulado por el
personal encargado de la ventilación;
j) los puentes para conducción del aire se deben construir con materiales incombustibles;
k) las áreas que no estén en explotación se deben sellar con tapones a prueba de explosiones o incendios,
de materiales incombustibles. En el área sellada, uno o más de los tapones, deben contar con dispositivos que
permitan determinar la naturaleza de los gases y su presión, mediante los aparatos necesarios y debidamente
calibrados;
l) cuando las emisiones de gas metano sean de tal magnitud que el aire en los circuitos de ventilación sea
insuficiente para diluir las concentraciones a menos del 1.5%, se pueden utilizar sistemas alternos de control
del gas, siempre que éstos reúnan los siguientes requisitos:
1) el contenido de metano en las líneas conductoras no debe ser inferior al 30%;
2) se debe contar con un monitoreo permanente de metano;
3) al detectarse concentraciones inferiores al 30%, inmediatamente se debe suspender la operación del
sistema de desgasificación hasta que se alcance este porcentaje;
4) cuando en el sistema se utilice tubería secundaria conectada a una principal, se debe contar con puntos
de medición y control de metano en cada una de ellas;
5) el punto de descarga de gas metano en el exterior de la mina debe contar con protección perimetral
conectada a tierra, y con un dispositivo de seguridad que impida el retroceso de flama.
N.10 Polvos de carbón. Se debe cumplir con lo siguiente:
a) durante el corte se debe utilizar agua a presión;
b) en el área de descarga de material, se debe contar con colectores de polvo u otras medidas para
reducir la dispersión de polvo de carbón desde su origen;
c) los motores eléctricos e interruptores deben ser construidos a prueba de explosión;
d) los equipos se deben mantener libres de acumulación de polvos de carbón;
e) realizar mediciones permanentes que permitan garantizar que no se rebasan los límites establecidos en
la NOM-010-STPS-1999.
N.11 Para instalaciones eléctricas:
a) sólo se debe permitir el uso de lámparas de seguridad con cerraduras;
b) los conductores y el equipo eléctrico deben ser revisados mensualmente, y se debe elaborar un informe
indicando las condiciones en que se encuentran;
c) el equipo eléctrico que se instale en lugares expuestos a atmósferas explosivas debe ser a prueba de
explosión, según lo establecido en la NOM-001-SEDE-1999;
d) los equipos portátiles con alimentación eléctrica que excedan a 440 voltios, deben contar con un
sistema de monitoreo continuo equipado con dispositivos de corte automático al presentarse una falla a tierra;
e) los equipos, materiales y dispositivos de protección eléctrica deben ser específicos al voltaje que se
utilice;
f) la construcción de las subestaciones de transformadores se debe hacer con materiales incombustibles;
g) los transformadores deben ser específicos para el interior de minas de carbón;
h) las estaciones de carga de baterías deben ser de materiales incombustibles o a prueba de fuego y con
un circuito de ventilación propio, para evitar que el aire de retorno pase por los lugares de trabajo;
i) durante su carga, las baterías se deben mantener abiertas para permitir que el hidrógeno generado sea
llevado por el aire en circulación;
j) los conductores eléctricos, las uniones entre los mismos y otros accesorios, deben ser a prueba de
explosión;
k) el equipo eléctrico que se instale más allá del último crucero abierto, debe cumplir con las
características para su instalación en lugares expuestos a atmósferas explosivas;
l) los circuitos de teléfonos o de señales de bajo voltaje, no deben instalarse en el mismo lado (misma
pared) en que estén colocados otros conductores de fuerza eléctrica. Cuando estos cables se introduzcan en
la mina por un barreno, los cables de comunicaciones y los de fuerza deben estar separados y dentro de
cubiertas metálicas conectadas a tierra;
m) los cables eléctricos usados para conectar equipo portátil deben ser flexibles, de tipo resistente a las
llamas, estar aislados y ser del calibre adecuado para prevenir daños por sobrecalentamiento; además, deben
estar protegidos contra cortocircuito en el punto de conexión al circuito de fuerza.
N.12 En los desarrollos inactivos y las obras abandonadas, se debe contar con los planos
correspondientes, incluyendo la localización de los tapones y de los dispositivos de control de gases.
APENDICE O
CORTE Y SOLDADURA EN MINAS SUBTERRANEAS DE CARBON
O.1 Todas las actividades de soldadura o corte desarrolladas en el interior de las minas de carbón, deben
cumplir con lo dispuesto en la NOM-027-STPS-2000 y con lo establecido en el presente Apéndice.
O.2 En las actividades de soldadura o corte con gas no se debe utilizar gas licuado de petróleo.
O.3 Elaborar por escrito una solicitud de autorización para realizar la actividad, que cuente con todos los
requisitos establecidos en el Modelo O.1, de acuerdo con el siguiente procedimiento:
a) el trabajador responsable de la actividad debe llenar las secciones 1, 2 y 3, acompañar la sección 4,
recabar las autorizaciones correspondientes a la sección 5, adjuntar otras recomendaciones, y entregar copias
con todas las firmas a los responsables de su autorización;
b) antes de iniciar la actividad, el trabajador responsable de la misma debe verificar que se cumple con
todas las condiciones aplicables y registrarlo en una lista de verificación, incluyendo el equipo de protección
personal, previo análisis del riesgo específico;
c) al finalizar o cancelarse la actividad, el trabajador responsable de ésta debe asegurarse de que se haya
regado el área abundantemente con agua, que se traslade la máquina de soldar al exterior de la mina, tramitar
las firmas de autorización de la sección 6 y turnar copias a los responsables de la autorización, según se
establece en la sección 7.
O.4 Las condiciones del lugar donde se realizará la actividad deben cumplir con lo siguiente:
a) que el contenido de metano no exceda de 0.5% en volumen. Esto implica la evaluación del área antes y
durante la realización de la actividad, de conformidad con los procedimientos establecidos en el capítulo 9 de
la presente Norma;
b) regar abundantemente con agua el piso, techo y paredes del área donde se desarrollará la actividad;
c) cubrir con polvo inerte un radio, mínimo, de 10 metros a partir del lugar de la actividad;
d) contar con dos extintores de polvo químico seco tipo ABC y con una reserva de, al menos, 5 sacos de
polvo inerte;
e) la maquinaria, equipo o instalaciones a reparar deben limpiarse previamente para evitar la acumulación
de polvo de carbón o grasa;
f) que no haya lubricantes ni sustancias inflamables próximos a la actividad;
g) en el área o distrito de la mina donde se lleve a cabo la actividad, debe permanecer solamente el personal
involucrado y el de supervisión;
h) los Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en el Trabajo y los responsables de mantenimiento, de
ventilación y del área, deben supervisar la actividad y permanecer en el lugar, al menos, 30 minutos después
de su terminación, para verificar que no queden riesgos derivados de la actividad.
O.5 Los Servicios Preventivos de Seguridad e Higiene en el Trabajo, deben analizar los resultados de la
actividad y determinar si las condiciones, procedimientos y recomendaciones brindan la suficiente seguridad a
los trabajadores y, en su caso, proponer modificaciones al patrón.
MODELO O.1
AUTORIZACION DE ACTIVIDADES DE CALENTAMIENTO, SOLDADURA O CORTE EN MINAS DE CARBON
1) AUTORIZACION DE ACTIVIDADES DE CALENTAMIENTO, SOLDADURA O CORTE EN MINAS DE CARBON
MINA: No. CONSECUTIVO:

2) SOLICITUD
SOLICITADO POR: VIGENCIA. ANOTAR: FECHA Y HORA DE INICIO Y TERMINACION

PUESTO:

FECHA Y FIRMA:
AREA/ EQUIPO/ INSTALACIONES DESCRIPCION DEL TRABAJO

3) PERMISOS COMPLEMENTARIOS DESCRIPCION DE PERMISOS COMPLEMENTARIOS


AISLAMIENTO ELECTRICO:
MOVIMIENTO DE EQUIPOS:
OTROS:
4) PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD
ANEXOS:
5) AUTORIZACION DE LOS RESPONSABLES DE LOS SERVICIOS PREVENTIVOS DE SEGURIDAD E HIGIENE EN EL TRABAJO, DEL AREA,
DE MANTENIMIENTO Y DE VENTILACION
DESPUES DE HABER REVISADO EL EQUIPO Y EL AREA DE TRABAJO, DETERMINO QUE SE PUEDE REALIZAR EL TRABAJO EN CONDICIONES SEGURAS
ANOTAR FECHA Y HORAS DE INICIO

FIRMA: FECHA: HORA:

6) CANCELACION O TERMINACION

FIRME Y ANOTE SU NOMBRE Y FECHA DE LA CANCELACION O TERMINACION


7) DISTRIBUCION DE COPIAS

SOLICITANTE SERVICIOS RESPONSABLE DEL AREA RESPONSABLE DE RESPONSABLE DE


PREVENTIVOS DE MANTENIMIENTO VENTILACION
SEGURIDAD E GERENCIA DE LA MINA
HIGIENE EN EL
TRABAJO
13. Vigilancia
La vigilancia del cumplimiento de esta Norma corresponde a la Secretaría del Trabajo y Previsión Social.
14. Concordancia con normas internacionales
No existe concordancia con alguna norma internacional, al momento de su elaboración.
15. Bibliografía
a) Repertorio de recomendaciones prácticas sobre seguridad y salud en las minas a cielo abierto,
Organización Internacional del Trabajo, 1991.
b) Repertorio de recomendaciones prácticas sobre seguridad e higiene en las minas de carbón,
Organización Internacional del Trabajo, 1986.
c) Sistemas de sostenimiento de obras mineras en las minas de Micare y Mimosa. Grupo Acerero del
Norte, 1995.
d) Manual de entrenamiento en control de techos, Grupo Acerero del Norte, 1995.
e) Reglamento Federal de Seguridad, Higiene y Medio Ambiente de Trabajo, 1997
TRANSITORIOS
PRIMERO.- La presente Norma Oficial Mexicana entrará en vigor a los 180 días naturales siguientes a su
publicación en el Diario Oficial de la Federación.
SEGUNDO.- Durante el lapso señalado en el artículo anterior, los patrones cumplirán con la Norma Oficial
Mexicana NOM-121-STPS-1996, Seguridad e higiene para los trabajos que se realicen en las minas, o bien
realizarán las adaptaciones para observar las disposiciones de la presente Norma Oficial Mexicana y, en este
último caso, las autoridades del trabajo proporcionarán, a petición de los patrones interesados, asesoría y
orientación para implementar su cumplimiento, sin que los patrones se hagan acreedores a sanciones por el
incumplimiento de la norma en vigor.
TERCERO.- A la entrada en vigor de la presente Norma Oficial Mexicana, queda cancelada la Norma
Oficial Mexicana NOM-121-STPS-1996, Seguridad e higiene para los trabajos que se realicen en las minas,
publicada en el Diario Oficial de la Federación el 21 de julio de 1997.
México, Distrito Federal, a los veintiocho días del mes de julio de dos mil tres.- El Secretario del Trabajo
y Previsión Social, Carlos María Abascal Carranza.- Rúbrica.
LISTA DE FORMATOS DE SEGURIDAD

Archivo de formatos de PERMISOS: M3SFPRxx


01 Permiso De Entrada A Espacio Restringido O Confinado
02 Forma De Firma Para Permiso De Entrada A Espacios Confinados O Restringidos
03 Permiso de Excavación
04 Permiso Para Trabajo En Caliente
05 Permiso De Entrada A Espacio Restringido
06 Permiso Para Trabajo Seguro En Arranque

Archivos de formatos de REPORTES: M3SFRPxx


01 Reporte de Accidente
02 Declaración del Testigo de Accidente
03 Reporte De Lista De Verificacion De Supervisor De Grua Con Canasta
04 Inspeccion De Elevaciones Con Grua Puente
05 Reporte de Seguridad del Empleado
06 Reporte De Inspeccion De Operador De Elevacion
07 Reporte de Inspección del Equipo Móvil
08 Reporte De Inspeccion Mensual De Extinguidores De Fuego
09 Reporte de Inspección de Seguridad
10 Reporte de Inspección de Andamios
11 Plan Estricto De Levantamiento
12 Informacion de la Grua
13 Informacion de Components
14 Factores de Seguridad
15 Levantamiento Estricto, Reunion De Seguridad Prelevantamiento
16 Reporte de Inspeccion de Elevaciones Peligrosast
17 Reporte de Inspección de Vehículo

Archivos de formatos de ASEGURAMIENTO DE SEGURIDAD :M3SFSAxx


01 Seguridad de Construcción
02 Auditoria Del Programa De Suguridad Del Contratsita
03 Listado de Revisión de Seguridad en Sitio
04 Reunion Herramental de Supervisores
05 Resumen Mensual del Contratista de Accidentes del Personal
06 Solicutud para Accion Correctiva
07 Analisis De Seguridad Previo Al Trabajo
08 Solicitud Para Una Copia De HDSM
09 Solicitud Para El Programa De Comunicación De Peligro Del Cliente
010 Solicitud Para El Desempeño En Seguridad Del Contratista

FORM: LISTM3SF
Archivo de FORMATOS DE CONTROL: M3SFSCxx
01 Inventario de Materiales Peligrosos
02 Cierre de Taller / Etiquetado
03 Indice De Hojas De Datos De Material De Seguridad HDMS
04 Código de Color de Seguridad

Archivo de formatos de ENTRENAMIENTO DE SEGURIDAD: M3SFTRxx


07 Asistencia a Entrenamiento Específico en Sitio
08 Examen de Entrenamiento Específico del Sitio

FORM: LISTM3SF
PERMISO DE ENTRADA A ESPACIO RESTRINGIDO O CONFINADO

FECHA DEL DIA: HORA: A.M./P.M.

EMITIDO PARA:

SUPERVISOR:

UBICACIÓN DEL ESPACIO RESTRINGIDO :

REQUIRIMIENTOS DE SEGURIDAD

NIVEL DE OXIGENO REVISADO %


LINEAS DE ENTRANTES CERRADAS/ETIQUETADO

PERMISO DE TRABAJO CALIENTE REQUERIDO/EMITIDO

VENTILACION O EXTRACCION NATURAL/MECANICO


COMUNICACIONES ESTABLECIDAS
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL (GUANTES, PROTECCION DE OIDOS, ETC.)
ALUMBRADO ADECUADO

EQUIPO DE RESPIRACION APROPIADO


SALIDAS ABIERTAS Y ACCESIBLES

PERSONAL DE RESERVA ASIGNADO

DISPOSITIVO DE SALVAMENTO CON ARNESES DE SEGURIDAD


LOS SIGUIENTES QUIMICOS SE INTRODUCIRAN AL SITIO DE CONFINAMIENTO:
1. PROPOSITO:
2. PROPOSITO:
PREPARADO POR: TITULO:
FECHA: HORA:

AL TERMINAR EL TURNO, DEVUELVA ESTE PERMISO AL DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD.

TODOS LOS PERMISOS EXPIRAN AL TERMINAR EL TURNO PARA EL QUE FUERON ASIGNADOS.

REV. 1 FORM: M3SFPR01.DOC


2/14/00
FORMA DE FIRMA PARA PERMISO DE ENTRADA
A ESPACIOS CONFINADOS O RESTRINGIDOS

LISTA DE VERIFICACION PARA EL ENTRANTE Y EL ENCARGADO

EL SUPERVISOR DE ENTRADAS DEBE DAR INSTRUCCIONES A CADA ENTRANTE Y


ENCARGADO. CADA ENTRANTE Y CADA ENCARGADO DEBEN FIRMAR EL PERMISO DESPUÉS
DE HABER RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES POR EL SUPERVISOR DE ENTRADAS SOBRE LOS
SIGUIENTE:

NATURALEZA DE LOS PELIGROS COMPRENDIDOS.

PRECAUCIONES A TOMARSE. CADA EMPLEADO DEBE CONOCER LOS SIGNOS Y


SINTOMAS DE LA EXPOSICION Y LAS CONDICIONES BAJO LAS CUALES EL ENTRANTE
DEBE DEJAR EL ESPACIO RESTRINGIDO.

REVISAR EL PERMISO DE ENTRADA COMPLETO.

MEDIOS DE COMUNICACIÓN DE EMERGENCIA.

EL ENCARGADO DE MANTENER COMUNICACION VISUAL O VERBAL CON LOS


ENTRANTES, CUANDO SE REQUIERA.

EN EL EVENTO DE UNA EMERGENCIA, EL ENCARGADO DARA ASISTENCIA, PERO NO


ENTRARÁ AL ESPACIO RESTRINGIDO.

EL ENCARGADO MANTENDRA A LA GENTE SIN AUTORIZACION FUERA DEL ESPACIO.

EL ENCARGADO ATENDERA LA CUERDA DE SALVAMENTO CUANDO ESTE USANDOSE.

ENTRANTE AUTORIZADO ENCARGADO AUTORIZADO

REV. 1 FORM:62-M3SFPR02.DOC
2/11/00
PERMISO DE EXCAVACION
Contratista: Contrato No.:
Fecha de Emisión: Fecha de Expiración:

A. Ubicación Específica del Trabajo:

B. Tamaño de Trinchera: Tajo/Abertura en Pared Longitud X Ancho X Profundo


* La pendiente o bancos para excavación mayores a 20 pies de profundidad deben diseñarse por un Ingeniero Profesional Registrado.

C. Medios para Salir (si es de 4 pies de ancho) Escaleras(s)


Rampas
Escalera
Otro(especifique)

D. Clasificación de Suelo (marque uno) Roca Dura : A. B. C.

E. Es necesario apuntalar o escalonar? Si No

Angulo de Inclinación (en grados)

F. La inspección diaria de la excavación se hará por:

G. Tipo de barricada requerida:

H. Línea en la vecindad del trabajo:

1) Eléctrico 4) Drenaje 8) Alcantarilla


2) Teléfono 5) Vapor 9) Proceso (especifique)
3) Agua 6) Alarma 10) Otro (especifique)

I. Otras obstrucciones conocidas:

1) Basamentos 3) Vaciados de Concreto


2) Apilamientos 4) Otras

J. Precauciones que deben tomarse:

1) Desenergizar la línea 3) Excavado a mano


2) Herramientas para tierra 4) Otro (especifique)
La información anterior ha sido revisada con los planos de archivo. Cuando se indiquen tolerancias reducidas, se debe usar excavación a mano para
determinar la ubicación exacta. Las líneas existentes e interferencias en la vecindad del trabajo deben marcase por cuñas indicando la ubicación y la
profundidad antes de la excavación.

Firmas: Representante del Contratista:


Fecha
Coordinador de Construcción:
Fecha
Coordinador de Seguridad (Compañía):
Fecha
Representante del Cliente:
Fecha
Devuelva el permiso original al Departamento de Seguridad después de su expiración o cuando la exposición este eliminada.

REV. 1 FORM:63-M3SFPR03.doc
2/14/00
PERMISO PARA TRABAJO EN CALIENTE
CONTRATO NO.:

PERMISO NO.:

EMITIDO A:

FECHA Y HORA A USARSE: EXPIRACION:


FECHA Y HORA:

LUGAR DONDE SE USARA:

ALCANCE DE TRABAJO

PROTECCION CONTRA INCENDIOS (REQUERIDA SI SE MARCA)

EXTINTOR CONTRA FUEGO LAVADO DE AREA


ALCANTARILLAS Y DRENES CUBIERTOS MENGUERA CONTRA INCENDIOS CEBADA
CONTENCION DE CHISPA INFLAMABLES/COMBUSTIBLES REMOVIDOS/CUBIERTOS
HDSM REVISADA ALERTA CONTRA INCENCIO * (REQUERIDA POR ½ HORA
DESPUES DEL TERMINO DEL TRABAJO)

* NOMBRE DE ALERTA CONTRA INCENDIO

LISTA DE VERIFICACION DE TRABAJO EN EL SITIO

VENTEOS ABIERTOS
CIERRE DE TALLER/ETIQUETADO PURGA *
PURGADORAS ABIERTAS
VENTILACION LAVADO CON AGUA
LINEAS DESACOPLADAS
DRENAJE LAVADO CON VAPOR
VALVULAS CERRADAS
VACIADO CON BRIDA CIEGA EN
LINEA

* GAS USADO PARA PURGA HDSM REVISADA

MONITOREO DE GAS REQUERIDO SI NO

TIPO TIEMPO % NLE/PPM PROBADOR

TRABAJO CALIENTE AUTORIZADO POR:

PERSONA RESPONSABLE PARA SEGURIDAD EN TRABAJO CALIENTE:

ESTE PERMISO ESTA AUTORIZADO PARA UN TURNO UNICAMENTE (A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO) EN LA FECHA, HORA Y
UBICACIÓN MOSTRADA ARRIBA.

REGRESE ESTE PERMISO AL DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD CUANDO EL TRABAJO HAYA SIDO COMPLETADO.

REV. 1 FORM:64-M3SFPR04.doc
2/11/00
PERMISO DE ENTRADA A ESPACIO RESTRINGIDO
EL PERMISO PERMANECERA EN EL LUGAR DE TRABAJO, HASTA QUE EL TRABAJO SE TERMINE O SE EMITA OTRO
NUEVO PERMISO.
EL PERMISO VENCIDO SE DEBERA ENVIAR AL DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD.
Este permiso se anula si las condiciones cambian dentro del espacio confinado.
Evacué el espacio confinado y no re-ingrese hasta que las condiciones sean evaluadas y se emita un nuevo permiso.
FECHA Y HORA DE EMISION: CADUCIDAD:
IDENTIFICACION Y UBICACIÓN DEL EQUIPO:
PROPOSITO DE ENTRADA:
FIRMAS REQUERIDAS:
PERMISO EMITIDO POR (SUPERVISOR(ES) DE CUADRILLA (S)):
COORDINADOR DE PROYECTO: SUPERVISOR DE AREA: PROBADOR:

REQUISITOS ESPECIALES
EQUIPO MECANICO O ELECTROC CERRADO CON SI N/A CUERDAS DE SALVAMENTO/EQUIPO DE RESCATE DE SI N/A
CANDADO/DESENERGIZADO EMERGENCIA

LINEAS AISLADAS, EN BLANCO O ROTAS SI N/A PERMISO DE TRABAJO EN CALIENTE SI N/A

ACCESO SEGURO SI N/A ALUMBRADO SI N/A

MEDIOS DE COMUNICACIÓN (ENCARGADO) SI N/A PURGUE/LIMPIE CON AGUA, INERTE Y VENTILE SI N/A

REQUISITOS DE EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL


LENTES/ESCUDO FACIAL SI N/A SUMINISTRO DE AIRE SI N/A

RESPIRADOR CON MEDIA MASCARA SI N/A ROPA PROTECTORA SI N/A

RESPIRADOR DE CARA ENTERA SI N/A OTRO EQUIPO PROTECTOR (ENLISTADO ABAJO) SI N/A

PRUEBAS REQUERIDAS CONDICIONES FECHA FECHA FECHA FECHA FECHA FECHA FECHA FECHA
PARA CADA ENTRADA ACEPTABLES DE ENTRADA

% DE OXIGENO 20.0% - 21.9%

% DE N.E.L. (N.I.L.) 10 % O MENOS

PRUEBAS QUE SE TOMAN CONDICIONES SI N/A FECHA FECHA FECHA FECHA FECHA FECHA FECHA
COMO APLICABLES ACEPTABLES DE ENTRADA
MONOXIDO DE CARBONO 35 PPM
TOPE 200 PPM
DIOXIDO DE AZUFRE 2 PPM
STEL 5 PPM
CIANURO DE HIDROGENO STEL 4.7 PPM
SULFURO DE HIDROGENO 10 PPM
STEL 15 PPM
AMONIACO STEL 35 PPM
POTECIAL DE STREES POR SÍ ES SI, ESPECIFIQUE
CALOR ACCION REQUERIDA
INICIALES DEL PROBADOR

INSTRUMENTO USADO: EMERGENCIA NO.:


MONITOREO CONTINUO REQUERIDO: SI NO PRUEBAS PERIODICAS REQUERIDAS SI NO FRECUENCIA
REQUISITOS ADICIONALES :

REV. 1 FORM: M3SFPR05


2/14/00
PERMISO PARA TRABAJO SEGURO EN ARRANQUE

CONTRATO NO.

PERMISO NO.

EMITIDO PARA: FECHA Y


HORA:

FECHA Y HORA A USARSE VENCIMIENTO:

UBICACIÓN DONDE SE USARA:

ALCANCE DE TRABAJO

PROTECCION CONTRA INCENDIO (REQUERIDA SI SE MARCA)

EXTINTOR CONTRA INCENDIO AREA LAVADA


ALCANTARILLAS Y DRENES
CUBIERTOS MANGUERA DE AGUA CONTRA INCENDIO CEBADA
CONTENCION DE CHISPAS INFLAMABLES/COMBUSTIBLES REMOVIDOS/CUBIERTOS
REVISION DE HDSM ALERTA CONTRA INCENDIOS* (REQUERIDA POR ½ HORA
DESPUÉS DE QUE TERMINA EL TRABAJO)

*NOMBRE DE ALERTA CONTRA INCENDIOS

LISTA DE VERIFICACION DEL TRABAJO DE SITIO

____CIERRE DE TALLER/ETIQUETADO ____ PURGA* ____ VENTEOS ABIERTOS


____ VENTILACION ____ LAVADO CON AGUA ____ PURGADORES ABIERTOS
____ DRENADO ____ LAVADO CON VAPOR ____ LINEAS DESACOPLADAS
____ VACIO ____ LINEA CON BRIDA CIEGA ____VALVULAS CERRADAS CON
CANDADO

*GAS USADO PARA PURGADO HDSM REVISADAS

REQUERIMIENTO DE MONITOREO DE GAS SI NO

TIPO HORA PORCENTAJE NEL/PPM PROBADOR

EL TRABAJO ES AUTORIZADO POR:

PERSONA RESPONSABLE POR LA SEGURIDAD EN EL TRABAJO:

ESTE PERMISO SE AUTORIZA UNICAMENTE PARA UN TURNO (A MENOS QUE SE ANOTE), EN LA FECHA, TIEMPO Y
UBICACIÓN MOSTRADA ARRIBA.

DEVUELVA ESTE PERMISO CUANDO SE TERMINE EL TRABAJO AL SUPERVISOR DE ARRANQUE DE M3.

REV. 1 FORM: 66-M3SFPR06.DOC


2/14/00
REPORTE DE ACCIDENTE

PROYECTO :
COMPAÑIA:

FECHA: HORA:

NOMBRE DEL ACCIDENTADO: OCUPACION:

UBICACION:

TESTIGO 1: TESTIGO 2:
TIEMPO PERDIDO AYUDA MEDICA
Que lesiones recibió el empleado?

Que trabajo estaba desempeñando el empleado?

Como se accidente el empleado?

Fue lo cometido un acto inseguro, o se uso un método incorrecto?

Existía una condición insegura?

Que medidas preventivas deben usarse?

Que acción se tomo para prevenir accidentes similares?

Que recomendaría para evitar que ocurra de nuevo?

Observaciones:

(Supervisor) (Superintendente)

REV. 1 FORM: 67-M3SFRP01.DOC


2/14/00
ACCIDENT WITNESS STATEMENT
DECLARACIÓN DEL TESTIGO DEL ACCIDENTE

PROJECT/PROJECTO:

COMPANY/COMPAÑIA:

PRINT NAME/ NOMBRE DE LA IMPRESIÓN:

SIGNATURE/FIRMA:

DATE OF INCIDENT/ FECHA DEL INCIDENTE:


(day/month/year)/ (dia/mes/año/)

DATE OF STATEMENT/ FECHA DE LA DECLARACIÓN:


(day/month/year) / (dia/mes/año/)

REV. 0 FORM:68-M3SFRP02.DOC
9/22/97
REPORTE DE LISTA DE VERIFICACION DE SUPERVISOR
DE GRUA CON CANASTA

CONTRATISTA POR AREA

PROYECTO FECHA

El rango de capacidad de la grúa en el radio al cual se hará la elevación se deberá dividir por cuatro, y este limite no se debe exceder. El
número de personas levantadas nunca debe exceder de cuatro.

Radio
Rango de capacidad en el radio superior
Divida el rango de capacidad en el radio superior por 4 =
No exceda este límite

Se debe hacer una prueba operacional de completa de principio a fin antes de elevar a los empleados. La plataforma debe cargar "dos
veces" el peso que se intenta levantar durante la prueba de elevación.

Se realizó la prueba completa con la carga doble que se intenta levantar?

Se deben preparar planos de Pre-levantamiento mostrando el ángulo de la pluma y el máximo de carga para cada grupo de elevaciones.
Los planos deben ser revisados con el operador y los empleados que usarán la canasta.

Están anexos los planos a esta forma para elevación?


Han sido revisado los planos con el operador y los empleados que usan la canasta?

Se debe proporcionar una base firme nivelada uniformemente en 1% ó 1' en 100' para las grúas.

El nivel de la grúa esta en 1%?

Se deberá adjuntar un cable de seguridad entre la plataforma y la línea de carga arriba de la bola de acero. El cable de maniobra se debe
ser usado para controlar la canasta.

Esta anexo el cable de seguridad?


Se proporcionó cable de maniobra?

Se requerirá a los empleados vestir arneses de seguridad y cordones de seguridad adjunto a soporte o eslabon maestra.

Están los empleados amarrados con arneses de seguridad?

Se deberá mantener el contacto visual o por radio entre los empleados en la plataforma y el operador todo el tiempo. No se deberán hacer
elevaciones durante climas adversos.

Se puede hacer contacto visual todo el tiempo?


Si no se puede hacer el contacto visual todo el tiempo, entonces se debe usar el radio!
Las condiciones del clima permiten la elevación?

Las plataformas cumplen con todos los estandares de OSHA / NOM en los rieles laterales, cuatro punta levanta.

DISTRIBUCION:

Gerente de Construcción M3 Gerente Proyecto M3 Ingeniero en Sitio M3 Seguridad M3 Archivo M3

REV. 1 FORM:69-M3SFRP03.DOC
28/02/2006
INSPECCION DE ELEVACIONES CON GRUA PUENTE
CONTRATO

UBICACION

1. GRUA PUENTE - EL ACARREO CON GRUAS PUENTE PERMITEN EL ACARREO DE CARGAS QUE SOBREPASAN
LA CAPACIDAD NOMINAL DE LA GRUA DENTRO DEL AREA DE ALCANCE COMPLETA.

2. REVISE LOS GANCHOS Y ACCESORIOS PARA ASEGURAR QUE ESTOS TIENEN UN FACTOR DE SEGURIDAD
DE 5 COMO LO REQUIERE OSHA (EJ. CONSIDERE EL ANGULO DE LOS GANCHOS, EFICIENCIA DE LAS
TERMINALES DE LAS CONEXIONES, TIPO DE ENGANCHE, Y REDUCCIONES EN EL DOBLEZ DE LAS
ESQUINAS Y SUJETADORES PEQUEÑOS DEL RADIO).

3. VERIFIQUE QUE LOS ABLANDADORES, PARA PROTEGER LOS GANCHOS EN LAS ESQUINAS FILOSAS O
PARA PROTEGER LA SUPERFICIE, ESTEN EN SU LUGAR (SI SE REQUIERE).

4. SI SE ESTÁN USANDO CUATRO GANCHOS, VERIFIQUE QUE DOS EN DIAGONAL PUEDEN SOPORTAR LA
CARGA COMPLETA.

5. VERIFIQUE QUE LA CAPACIDAD NOMINAL DE LA BARRA SEPARADORA (SI SE USA) ES ADECUADA.

6. VERIFIQUE QUE LAS LINEAS DE MANIOBRA SON USADAS PARA CONTROLAR LA CARGA DURANTE LA
OPERACIÓN DE ELEVACION (SI SE REQUIERE).

7. CUANDO EL ACARREO DE CARGAS ATRAVIESA UNA LÍNEA DE ACCESO, SE DEBE HACER UN ESTUDIO DE
DISTANCIA PARA DETERMINAR SI SE ESTA PROPORCIONANDO EL ESPACIO SUFICIENTE PARA EL
DESPLAZAMIENTO CON EL GANCHO EN LA POSICIÓN HASTA EL LIMITE MAS ALTO.

INSPECCION POR: FECHA CONTRATISTA

REVISADO POR: FECHA M3

CLIENTE: FECHA CLIENTE

REV. 0 FORM: M3SFRP04.DOC


9/22/97
REPORTE DE SEGURIDAD DEL EMPLEADO

CUANDO ES LA FECHA EN QUE SUCEDIÓ EL ACCIDENTE, CONDICIONES INSEGURAS O


VIOLACION DE CODIGO DE PRACTICAS SEGURAS?

CUAL FUE LA UBICACIÓN DE EL INCIDENTE, CONDICIONES INSEGURAS O VIOLACION DE


CODIGO DE PRACTICAS SEGURAS?

QUE CLASIFICACION O DEPARTAMENTO DE EMPLEADO(S) ESTUVO INVOLUCRADO O FUE


AFECTADO?

SE HA NOTIFICADO AL SUPERVISOR DE LA SITUACION?

QUE SUGERENCIAS TIENE PARA CORREGIR LA SITUACION?

FECHA:
NOMBRE DEL EMPLEADO QUE HIZO EL REPORTE (OPCIONAL)

NOTA: EL REPORTE PUEDE SER ANONIMO. EL EMPLEADO NO SERA SANCIONADO NI SE


TOMARAN REPLESALIAS CONTRA EL POR HACER UN REPORTE DE SEGURIDAD. EL GERENTE
DE CONSTRUCCION PROMOVERA ESTOS REPORTES E INVESTIGARA TODOS LOS REPORTES Y
RESPONDERA AL EMPLEADO QUE ESTA HACIENDO EL REPORTE.

REV. 1 FORM:71-M3SFRP05.DOC
2/17/00
REPORTE DE INSPECCION DE OPERADOR DE ELEVACION
CONTRATISTA: CONTRATO NO:

MARCA/MODELO: EQUIPO NO:

INSPECCION DE SEGURIDAD BUENO REPARACION COMENTARIOS


APARIENCIA
PINTURA
FUGAS DE ACEITE
LLANTAS
DIRECCION
FRENOS - RECORRIDO
CORNETA
EXTINGUIDOR DE INCENDIOS
ALARMA DE REVERSA
SOPORTES
ALMOHADILLAS DE SOPORTES

CANASTA DE OPERACION/ CONTROLES BUENO REPARACION COMENTARIOS


CONTROLES DE OPERACIÓN
CLARAMENTE MARCADOS
CANASTA
RIELES DE SEGURIDAD/PUERTA
SEÑAL DE CAPACIDAD DE CANASTA
MACIZO
PLUMA ARRIBA/ABAJO
PLUMA EXTENDER/RETRAER
PLUMA VIRAR A 360°
INDICADOR DE LIMITE DE CARGA DE LA
PLUMA
INCLINACION DE LA CANASTA
ROTACION DE LA CANASTA

NOTA: TODO LOS OPERADORES DE ELEVACION DEBERAN VESTIR ARNESES DE CUERPO COMPLETO TODO EL
TIEMPO, CON CUERDAS DE SEGURIDAD ADJUNTA A LA CANASTA EN OPERACIÓN.

EL OPERADOR DE ELEVACION CUMPLE CON TODOS LOS REQUISITOS DE SEGURIDAD? SI NO

FIRMA DE INSPECTOR FECHA

REV. 2 FORM:72-M3SFRP06.DOC
2/28/06
REPORTE DE INSPECCION DE EQUIPO MOVIL
CONTRATISTA: FECHA:

MARCA/MODELO: EQUIPO:

INSPECCIONADO POR: OPERADOR:

INSPECCION DE SEGURIDAD DE BUENO REPARAR N/A COMENTARIOS


EQUIPO

FRENOS - RECORRIDO Y EMERGENCIA

LLANTAS

CORNETA

DIRECCION

CINTURONES

CONTROLES DE OPERACION

LUCES: 1/ FAROS DELANTEROS

2/ LUCES POSTERIORES

3/ LUCES DE FRENOS

4/ DIRECCIONALES

5/ LUCES DE REVERSA

6/ INTERMITENTES

VIDRIO

PARABRISAS

ALARMA DE REVERSA

EXTINGUIDOR DE INCENDIOS

DESCONGELADOR

CASETA DE LIMPIEZA

COMENTARIOS:

REV. 0 FORM: M3SFRP07


2/21/00
REPORTE DE INSPECCION MENSUAL DE EXTINGUIDORES DE FUEGO

PROYECTO:
FECHA:
(día/mes/año)

# MARCA TIPO UBICACION EDIFICIO CONDICION/STATUS

NOTAS:

REV. 1 FORM:74-M3SFRP08.DOC
2/21/00
REPORTE DE INSPECCION DE SEGURIDAD
INSPECCIONADO POR:
CONTRATISTA:

ART. DESCRIPCION UBICACION CORREGIDO POR FECHA


N O. (INICIALES) CORRECCION

OBSERVACIONES:

REV. 1 FORM:75-M3SFRP09.DOC
2/21/00
REPORTE DE INSPECCION DE ANDAMIOS

CONTRATISTA: CONTRATO NO.:


UBICACIÓN DE LOS ANDAMIOS: FECHA DE MONTAJE:
SUPERVIOR DE MONTAJE: FECHA DE INSPECCION:
CUADRILLA DE MONTAJE:

INSPECCION SI NO
1. TODOS LOS COMPONENTES FUERON INSPECCIONADOS VISUALMENTE DE DAÑOS Y SON DE EL MISMO FABRICANTE
2. SE HA MANTENIDO UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD DE LA ELECTRICIDAD Y OTROS PELIGROS
3. LAS BASES DE APOYO ESTÁN NIVELADAS Y SON CAPACES DE SOPORTAR LA CARGA MAXIMA SIN ASENTARSE
4. LAS PLACAS DE BASE Y/O EL GATO DE TORNILLO TIENEN CONTACTO FIRME CON LA BASE DE APOYO Y ESTRUCTURA
5. SE PROPORCIONO UN ACCESO SEGURO Y UNA ESCALERA DE SEGURIDAD EXTERNA SUJETADA AL ANDAMIO
6. CADA ESTRUCTURA O PANEL ESTÁN ENLAZADOS POR ABRAZADERAS CRUZADAS
7. TODAS LAS ABRAZADERAS CRUZADAS ESTÁN SUJETAS EN TODOS LOS PUNTOS DE CONEXIÓN APROPIADAMENTE
8. TODAS LOS EXTREMOS DE LAS UNIONES DE PERNOS DE BASTIDORES SON ADECUADAMENTE ATORNILLADAS A TODOS
LOS PUNTOS DE CONEXIÓN.
9. TODOS LOS ANDAMIOS ENLAZADOS Y ASEGURADOS A LAS ESTRUCTURAS EN INTERVALOS CORRECTOS
10. TODO LOS GUARDARIELES, TRAVESAÑOS INTERMEDIOS, Y TABLONES ESTÁN INSTALADOS Y SEGUROS
11. ENTARIMADO
A. TODO EL ENTARIMADO ES DEL TIPO PARA ANDAMIOS, EN BUENAS CONDICIONES, ASEGURADOS Y BIEN
AJUSTADOS SIN ABERTURAS, DIMENSION MINIMA 2x10, MADERA DE LA MAS GRUESA, ESPECIAL PARA ANDAMIO
O EQUIVALENTE, TRAMO MAXIMO DE 8'
B. PLATAFORMA DE TRABAJO TOTALMENTE ENTARIMADA, GROSOR MINIMO DE LA PLATAFORMA DE 20", TRASLAPE
MINIMO 12"
C. TARIMAS EXTENDIDAS SOBRE LOS EXTREMOS DE LOS SOPORTES POR LO MENOS 6" PERO NO MAS DE 12", LAS
PUNTAS DE LAS TARIMAS DEBEN ESTAR AMARRADAS O ASEGURADAS A LOS SOPORTES PARA EVITAR
DESPLAZAMIENTOS.
12. EL ANDAMIO ES MONTADO SEGÚN LAS ESPECIFICACIONES DEL FABRICANTE, NO HAY MODIFICACIONES EN EL
ANDAMIO SIN APROBACION POR ESCRITO DEL FABRICANTE.
13. PROTECCION CIRCULAR EN ESCALERA DE TRABAJO DE MAS DE 12' DE ALTO
14. TORRE DE ESCALERA EN ANDAMIO DE 18' O MAS ALTAS, O, GANCHOS CON CUERDAS/CUERDAS DE SALVAMENTO
INSTALADAS

NO SE DETECTARON DEFICIENCIAS O DEFECTOS EN ESTE ANDAMIO QUE PUDIERAN AFECTAR LA SEGURIDAD EN SU USO.

SUPERVISOR DE MONTAJE: FECHA:


SEGURIDAD DEL CONTRATISTA: FECHA:
CONSTRUCCION: FECHA:

IMPORTANTE: ESTE ANDAMIO REQUIERE INSPECCION ANTES DE CADA USO. SE DEBE CUMPLIR CON EL CRITERIO ANTERIOR TODO EL
TIEMPO.

DESPUÉS DE TERMINADA LA FORMA DE INSPECCION, CON TODAS LAS FIRMAS, DEVUELVALA AL DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD.

REV. 1 FORM:76-M3SFRP10.doc
2/21/00
PLAN ESTRICTO DE LEVANTAMIENTO

CONTRATISTA POR AREA

PROYECTO FECHA

ARTICULO QUE SERA LEVANTADO:

FECHA/HORA DE LEVANTAMIENTO:

ESPECIFICACIONES DE LA CARGA

PESO DE LA CARGA:

UBICACIÓN DEL CENTRO DE GRAVEDAD: X


Y
Z

PESO DE APAREJOS: (GANCHOS, CUERDAS, ARGOLLAS, VIGA


DE LEVANTAMINTO ETC.)

PESO DE LOS COMPONENTES DE LA GRUA DEBAJO Y MAS ALLA DEL PUNTO DE LA PLUMA:
(LÍNEA DE CARGA, BLOQUE, PESCANTE, ETC.)

PESO TOTAL DEL LEVANTAMIENTO:

ESPECIFICACIONES DE LA GRUA

TIPO DE GRUA QUE SE USARA:

RADIO MAXIMO DE LA GRUA AL QUE ESTARA EXPUESTA DURANTE


EL LEVANTAMIENTO:

GRAFICA DE CAPACIDAD DE LA GRUA AL RADIO MAXIMO CON


_____ ' M. DE LA PLUMA:
(GRAFICA ANEXA)

PORCENTAJE DE CAPACIDAD: %

ARTICULOS DE MONTAJE TIPO TAMAÑO LARGO CAPACIDAD

GANCHOS

ARGOLLAS

MOTON DE GANCHO
NO. DE PARTES

VIGA DE LEVANTAMIENTO CERTIFICADO POR:

DISTRIBUCION:

Gerente Construcción M3 Gerente Proyecto M3 Ingeniero en Campo M3 Seguridad M3 Archivo M3

REV. 2 FORM:77-M3SFRP11.DOC
2/28/06
INFORMACION DE LA GRUA
FABRICANTE NUMERO DE MODELO

NUMERO DE SERIE NUMERO DE GRUA

LARGO TOTAL DE LA PLUMA/PESCANTE AL ESTIRARSE:

RADIO MAXIMO DURANTE EL LEVANTAMIENTO (ESTIRADA, GIRANDO, FIJA):


DIRECCION DEL GIRO Y GRADO DEL GIRO:

ELEVACION DE LEVANTAMIENTO (PIES): MAXIMO MINIMO

ANGULOS DE PLUMA: ESTIRADA GIRANDO FIJA

PESCANTE ALMACENADO: SI NO
PESCANTE MONTADO: SI NO

CAPACIDAD NOMINAL DEL FABRICANTE, DE LA GRAFICA DE CARGA,


POR LINEAMIENTO EN ESTA SECCION

PORCENTAJE DE CAPACIDAD DE CARGA DE LA GRUA


SEGÚN GRAFICA DE CARGA %

NOMBRE DE LA PERSONA QUE HACE LOS CALCULOS

INFORMACION DE LA CARGA

PESO DE LA CARGA

CENTRO DE GRAVEDAD: X Y Z

PESO EFECTIVO DEL PESCANTE (VER GRAFICA DEL PESCANTE)

CAPACIDAD DE CARGA EFECTIVA DE LA BOLA (2 X PESO DE BOLA)

PESO DEL CONJUNTO DE CARGA

PESO DE LOS GANCHOS:

CANT. DIA. LARGO


CANT. DIA. LARGO

PESO DE LAS ARGOLLAS:


CANT. DIAMETRO
CANT. DIAMETRO

PESO DE LA BARRA SEPARADORA:

PESO DE OTROS COMPONENTES:

PESO TOTAL DE LA CARGA:

NOMBRE DE LA PERSONA QUE DETERMINA EL PESO DE LA CARGA:

COMO FUERON DETERMINADOS LOS PESOS:

REV. 2 FORM: 78a-M3SFRP12.DOC


2/28/06
INFORMACION DE COMPONENTES
RR = RESISTENCIA A LA ROTURA

RT = RESISTENCIA DE TRABAJO

GANCHOS:

CANT. DIA. CONST. RR RT

CANT. DIA. CONST. RR RT

CANT. DIA. CONST. RR RT

PRIMER PIE:

GANCHO DE TRACCION EN LINEAVERTICAL CAPACIDAD

CHOKER HITCH CAPACIDAD

VERTICAL BASKET HITCH CAPACIDAD

SEGUNDO PIE:

DIA. GANCHO. ANGULO MAX VERTICAL CAPACIDAD

CAPACIDAD TOTAL X2

TERCER PIE:

DIA. GANCHO. ANGULO MAX VERTICAL CAPACIDAD

CAPACIDAD TOTAL X3

CUARTO PIE:

DIA. GANCHO ANGULO MAX VERTICAL CAPACIDAD

NOTA: CONFIRME CUALES LINEAS TOMAN LA CARGA. CAPACIDAD TOTAL

ARGOLLAS:

CANT. DIA. CAPACIDAD CADA UNA

CANT. DIA. CAPACIDAD CADA UNA

BARRA SEPARADORA CAPACIDAD NOMINAL

NOMBRE DE LA INSTITUCION QUE HIZO LA PRUEBA DE CARGA

FECHA DE LA PRUEBA

REV. 2 FORM:78-M3SFRP13.DOC
2/28/06
FACTORES DE SEGURIDAD
FACTORES
X5 = PARA ELEVACION DE MATERIAL
X6 = PARA ELEVACION DE PERSONAL

COMPONENTES DE EQUIPO
A. GANCHOS
TODOS LOS GANCHOS PARA LEVANTAMIENTOS DEBEN TENER UNA "RESISTENCIA DE TRABAJO" DE
5-6 VECES MAYOR QUE EL PESO DE LA CARGA POR PATA

PESO TOTAL DE CARGA


DIVIDO POR No. DE PATAS = POR PATA

B. PESO POR PATA


TIEMPOS FACTOR DE SEGURIDAD X = CAP. MIN DE GANCHOS

C. LA CAPACIDAD DE ARGOLLAS DEBE SER DE 5-6 VECES MAYOR QUE EL PESO DE LA CAGAR POR PATA

PESO POR PATA


TIEMPOS FACTOR DE SEGURIDAD X = CAPACIDA MIN. DE ARGOLLAS

D. LAS BARRAS SEPARADORAS DEEN SER DE 5-6 VECES MAYORES QUE EL PESO DE LA CARGA POR PATA

PESO TOTAL DE CARGA


TIEMPOS FACTOR DE SEGURIDAD X = CAPACIDAD MIN DE BARRA
SEPARADORA
COMPONENTES DE LA GRUA
E. CAPACIDAD NOMINAL DE LOS FABRICANTES :

CABEZAL DE LA BOLA DE GARFIO


MOTON DEL GARFIO DE CARGA
PESO TOTAL DE CARGA
TIEMPOS FACTOR DE SEGURIDAD X = CAPACIDAD MIN. DE GARFIO

F. LAS LINEAS PARA LA CARGA DE LA GRUA DEBERAN SER DE ACUERDO A LAS ESPECIFICACIONES DEL
FABRICANTE DE LA GRUA.

PESO TOTAL DE CARGA


TIEMPOS FACTOR DE SEGURIDAD X = RESISTENCIA MIN. DE LAS
LINEAS DE CARGA

G. SI LA LÍNEA DE CARGA ESTA PARTIDA, MULTIPLICA LA "RESISTENCIA DE TRABAJO" DE LA LÍNEA DE


CARGA POR EL NUMERO DE PARTOS EN LA LINEA

RESISTENCIA DE TRABAJO
PARTES X = "RESISTENCIA DE TRABAJO" DE
LAS LINEAS DE CARGA

H. TODO LOS COMPONENTES DE EQUIPO TIENE UNA "RESISTENCIA DE TRABAJO" QUE SE CUMPLE O
EXCEDE LA SUMA DE LA LÍNEA "B".

SI NO

NOMBRE DE LA PERSONA QUE CALCULA LOS FACTORES DE SEGURIDAD FECHA

________________________________________________________________ _______________________

REV. 3 28/02/06 FORM:79-M3SFRP14.DOC


LEVANTAMIENTO ESTRICTO, REUNION DE SEGURIDAD
PRELEVANTAMIENTO
CONTRATISTA FECHA

CONTRATO NUMERO

DESCRIPCION DEL LEVANTAMIENTO:

PRECAUSIONES DE SEGURIDAD TOMADAS:

SECUENCIA DE EVENTOS:

NOMBRE DE OPERADOR(ES):

NOMBRE DE COMPONENTE(S):

NOMBRE DEL ABANDERADO:

NOMBRE DE LA PERSONA ENCARGADA DIRECTAMENTE


DEL CONTROL DEL LEVANTAMIENTO:

FIRMA DE TODOS LOS OPERADORES:

REV. 1 FORM:80-M3SFRP15.DOC
2/25/00
REPORTE DE INSPECCIÓN DE ELEVACIONES PELIGROSAS

Contratista Por Area

Proyecto Fecha

Si No
1. Se ha realizado una reunión preliminar a la elevación entre el operador, la cuadrilla
que hace las elevaciones, y el superintendente del sitio (Copia adjunta)

2. Ha sido inspeccionada la grúa por una persona competente, se ha asegurado de que todos los
controles y dispositivos de seguridad están en buenas condiciones de operación? La grúa ha
recibido servicio, se le han revisado los aceites y combustibles?

3. Se ha realizado inspección de todo el equipo de aparejos, (copia original)


4. El peso de la carga esta dentro de la capacidad nominal de la grúa para el ángulo de la pluma
y posición a la cual será ubicada la grúa? (Termino el Plan de elevación peligrosa adjunto)

5. Se ha evacuado a todo el personal de las áreas sobre las cuales pasará la carga?

6. Ha sido revisada el área de línea de alto voltaje y/o equipo eléctrico el cual podría pasar cerca
de las líneas de la grúa durante la elevación?

7. Esta la grúa firme, suelo nivelado y la orejas de anclaje totalmente extendidas?

8. Se requieren cojinetes debajo de las orejas de anclaje? Están en su lugar?

9. Estén las línea de etiquetas colocadas?

10. Se ha establecido comunicación entre el operador y el banderero?

11. Las condiciones de la grúa estarán monitoreadas por el supervisor de cuadrilla durante la
elevación?

12. Ha sido confirmado el peso al elevar (pesado)? (copia adjunta)

13. La ingeniería de la trabes/estructuras ha sido certificada?

14. Se han usado los diagramas de las aparejos o modelos para las elevaciones alrededor del
del equipo existente y estructuras para confirmar el clareo y evitar dos bloqueos o que se
lleguen a los limites de la pluma _____

15. El área esta abanderada para prevenir que la gente camine por debajo de la carga?

16. Cuando el radio de la carga se incrementa durante la elevación, se ha practicado una elevación
en el terreno, al radio máximo?

DISTRIBUCION:

 Gerente de  Gerente de Proyecto M3  Ingeniero en Campo M3  Seguridad M3  Archivo M3


Construcción M3

REV. 0 FORM:81-M3SFRP16.DOC
9/22/97
REPORTE DE INSPECCION DE VEHICULO
EQUIPO NUMERO
TIPO DE EQUIPO
LUCES DE CAMIONES/AUTOMOTRICES FIRMA DE SUPERVISOR
PRE-OPERACIÓN DE EQUIPO MES
INSPECCION DIARIA
DESCRIBA CONDICION DE
FECHA Vo.Bo. DEFECTUOSA SI, - SE PUEDE CORREGIR
OPERADORES LUCES CAMION/AUTOMOTRICES 1
PARA EL EQUIPO QUE SE USARA DURANTE EL 2
TURNO SE REQUIERE REALIZAR UNA INSPECCION 3
VISUAL/OPERACIONAL DEL MISMO INCLUYENDO: 4
LLANTAS,NEUMAT. NO HAY LLANTAS BAJAS 5
LUGNUTS LUGS TIGHT 6
VENTANAS SIN DEFECTOS 7
PARABRISAS TRABAJANDO 8
NIVELES ACEITES MOTOR, ANTICONGELANTE, 9
TRANSMISION Y POTENCIA 10
DIRECCION, AGUA DE 11
PARABRISAS 12
FRENOS JUEGO CORRECTO-SIN RUIDO 13
FRENO FIJO TRABAJA 14
BOCINA TRABAJA 15
LUCES TRABAJA Y ESTÁN LIMPIAS 16
DIRECCIONALES TRABAJAN 17
CINTURONES EN SU LUGAR Y TRABAJAN 18
EXTINGUIDORES BIEN CARGADOS 19
ACTUAL INSPECCION 20
SIST. VENT NO HAY RUIDO INUSUAL 21
BETERIA BETERIA CARGANDO 22
VALVULAS PRESION DE AIRE ARRIBA 23
DIRECCION SIN JUEGO INUSUAL 24
DAÑO SIN DAÑOS NUEVOS 25
26
ES SU RESPONSABILIDAD ASEGURAR QUE CUALQUIER 27
ARTICULO QUE AFECTE LA SEGURIDAD SEA CORREGIDO 28
29
DOBLE POR LA LÍNEA DEL CENTRO Y 30
GUARDELO EN EL VEHICULO DURANTE UN MES 31

REV. 0 FORM: 82-M3SFRP17.DOC


04/01/98
SEGURIDAD EN CONSTRUCCION
LINEAMIENTOS DE REUNION DE TRABAJO PRELIMINAR

Proyecto Fecha

Ingeniero de Proyecto

Compañía Contratista # Empleados

Supervisor de Contratista Teléfono

1. LA SEGURIDAD ES NUESTRA PRIORIDAD NUMERO UNO

2. LA CONSTRUCCION SE REALIZA BAJO LA JURISDICCION DE • NOM

• Hay inspecciones programadas, inspecciones para accidentes mayores y quejas.

3. RESPONSABILIDADES DE SEGURIDAD DEL CONTRATISTA

• Todos los Contratistas deben estar “Aprobados en Seguridad” antes de comenzar el trabajo. La “Aprobación en
Seguridad” puede ser revocada en CUALQUIER MOMENTO que se ejecute cualquier trabajo de manera
insegura.
• Debe preparar y estar aprobado un Plan de Salud y Seguridad (PSYS) antes de que pueda comenzar el trabajo.
Se debe presentar una copia del plan de entrenamiento aprobado de NOM con el PSYS si el proyecto esta bajo la
jurisdicción de la propiedad de NOM.
• Se debe utilizar un Análisis de Seguridad Laboral para las tareas complejas o trabajos de alto riesgo.
• La supervisión se hará responsable de la seguridad.
• El Cliente auditará las operaciones de los Contratistas de conformidad.
• El Contratista es responsable de la seguridad en las ejecuciones de sus subcontratistas.
• El Contratista es responsable de PRE-EVALUAR a sus subcontratistas para asegurar que ellos conocen
Los requerimientos de seguridad del Propietario y que están aprobados.

4. REPRESENTANTE DE SEGURIDAD DEL CONTRATISTA

• Posiblemente sea un puesto que requiera tiempo completo, dependiendo del alcance de trabajo.
• DEBE tener conocimientos de seguridad y experiencia, incluyendo familiaridad con los estándares
seguridad del Estado y Federal.
• DEBE estar aprobado por el Departamento de Seguridad del Cliente.
• DEBE tener autoridad para DETENER el trabajo e implementar cambios.
• DEBE ser capaz de desarrollar orientaciones, entrenamientos, inspecciones, investigaciones de accidentes
y preparar reportes por escrito.

5. VIOLACIONES DE SEGURIDAD

• No existe ningún tipo de tolerancia para las violaciones de seguridad.


• VIOLACIONES DE PRIMERA VEZ puede significar remoción del sitio.
• El Contratista debe tener un programa de sanciones a empleados.
• El Cliente espera que sus Contratistas entrenen a sus supervisores con conocimientos de seguridad,
reconocimiento de peligros y administración de seguridad.

REV. 1 FORM:83-M3SFSA01.DOC
28 / 02/06
6. ENTRENAMIENTO DE SEGURIDAD

• Todo el personal del Contratista debe tener orientación de seguridad especifica del sitio antes de
comenzar el trabajo.
• Los Contratistas deben conducir sus propias orientaciones especificas de seguridad del trabajo para todos
sus empleados antes de comenzar el trabajo. Esto incluye una revisión de su propio PSYS para el
proyecto.
• Se requiere entrenamiento en NOM en todos los lugares y la documentación del entrenamiento al
empleado debe permanecer en el sitio.

7. EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL

• Casco Fuerte No-conductor (Z89.1)

- Mismo color con el nombre de la compañía y logotipo y nombre del empleado.

• Protección de ojos (ANSI Z87.9)

- Se debe portar todo el tiempo cuando este en el proyecto.


- Se debe portar careta en la molienda o dinamitación.
- NO se permiten lentes de contacto y lentes oscuros dentro de los edificios.

• Zapatos o Botas de Seguridad (Deben conformar con ANSI Z41)

- Botas de punta de fierro de seguridad al menos de seis (6) pulgadas de alto.


- No se permiten ningún tipo de zapato atlético con punta de fierro de seguridad en el proyecto.

• Protección Auditiva

- Se requiere cuando el nivel del ruido alcanza 85 DBA. La protección auditiva debe estar en el sitio.

• GUANTES/ Protección de Manos

- Esto es equipo de protección REQUERIDO. Las lesiones en las manos comprenden gran parte de
las
lesiones del contratista que los guantes pueden prevenir.

• Otro

- Ropa para ácidos, respiradores, tabiques, pueden ser requeridos.

8. PROTECCION DE CAIDAS

• Requerido para alturas de mas de seis (6) pies. 100% desataduras.


• ARNESES DE CUERPO COMPLETO Y SUJETADORES DE EMERGENCIA DE CUERDA DE
SALVAMENTO (No bandas)
• Posiblemente se requiera de cuerdas de seguridad, redes de seguridad, amarras de cables, etc.

9. ANDAMIOS
• Se deberán completar con rieles superiores, rieles intermedios, tableros para pies.
• DEBEN SER INSPECCIONADOS Y ETIQUETADOS por una persona competente antes de usarse.
• Se deben usar torres escalonadas cuando sean de 18 pies o más altos.
• Se deberán completar con cuerdas de seguridad y amarras de cables cuando sean de 12 pies o más altos.
• Se requieren compuertas giratorias en escaleras arriba de 12 pies.

REV. 1 FORM:83-M3SFSA01.DOC
28 / 02/06
10. ESCALERAS

• Deberán ser No-conductoras.


• Deberá tener puesto el nombre del Contratista.
• Deberán estar en buen estado y tener buen desamarre.
• La regla de protección de caídas aplica a partir de seis pies.
• Las escaleras con escalones no deben ser usadas como escaleras verticales.

11. ELEVACION DE HOMBRES

• Debe estar certificado por escrito por el Vendedor/Fabricante.


• Los operadores deben estar entrenados en las tareas con la documentación disponible.
• Los operadores deben estar amarrados con arneses y líneas de salvamento.

12. GRUAS

• Los operadores deben estar entrenados con documentación disponible.


• Las grúas deben estar inspeccionadas y documentadas antes de arribar al sitio.
• Las grúas deben estar inspeccionadas diariamente de aquí en adelante.
• Los levantamientos que excedan de 20 tons, levantamientos de 85%+ de la gráfica de carga, o los
levantamientos tándem requieren un plan detallado de levantamiento.
• Las canastas para hombres generalmente no son permitidas. Se requiere de aprobación.
• Las grúas no pueden ser operadas entre cables de electricidad a una altura de 15 pies sin una aprobación
"Permiso de Proximidad".
• Las grúas deberán estar equipadas con un Indicador de Momento de Carga o un Sistema PAT.

13. OTRAS OPERACIONES CON EQUIPO PESADO (ej., camión de volteo, retroexcavadora, topadora, horquillas
elevadoras)

• El entrenamiento en las tareas y la documentación son requeridos para todos los operadores.
• Todo el equipo móvil debe ser inspeccionado diariamente.

14. PROGRAMAS/DOCUMENTOS SON REQUERIDOS EN SITIO EN LA OFICINA DEL CONTRATISTA

• Programa de Seguridad

• HAZCOM, con HDMP en sitio

- Entrenamiento en tareas incluyendo la documentación. Utilice una forma cuando


este trabajando en una propiedad bajo la jurisdicción de NOM (mina, concentradores).
- Se requiere de un Recuperador de 24 horas/8 horas para los contratistas que están trabajando en
propiedad de NOM .
- Documentación para todos los entrenamientos, orientaciones de peligros. HAZCOM.

• Plan de Acción del Medio Ambiente para el proyecto.

- Debe ser revisado con todos los empleados antes de que ellos comiencen el trabajo.
- El trabajo debe cumplir con el PSYS.

• Plan de Evacuación de Emergencia.

- Para todas las áreas de trabajo.


- Se debe mostrar en las oficinas y el comedor.

REV. 1 FORM:83-M3SFSA01.DOC
28 / 02/06
- Distribuido al Departamento de Seguridad del Propietario.

• Programa de Protección Respiratoria si se están utilizando respiradores (salvo indicación contraria).

- Certificado Médico de cara empleado, antes de donarle su respirador.


- Certificación de prueba de ajuste y entrenamiento del respirador.

15. VIGILANCIA MEDICA

• Posiblemente se requieran exámenes físicos (áreas reguladas, asbestos, exposición al plomo.) Pueden ser
requeridas pruebas de laboratorio. Pueden ser requeridos baños diariamente.
• El uso de respiradores requieren certificación medica.

16. PRUEBA DE ABUSO DE SUBSTANCIAS (DROGAS Y ALCOHOL)

• Exámenes de pre-contratación, después se requieren pruebas anualmente.


• Se deben cumplir las especificaciones de M3.
• Se pueden requerir pruebas adicionales para el registro de lesiones y daños a la propiedad en incidentes
que excedan el valor de $10,000 Pesos.

17. PERMISOS QUE SE PUEDEN REQUERIR

• Excavación
• Trabajo pesado
• Espacios Restringidos
• Aproximaciones

18. LAS INVESTIGACIONES DE ACCIDENTES DEBEN SEGUIR LOS PROCEDIMIENTOS DEL CLIENTE

• REPORTE PRELIMINAR POR ESCRITO EMITIDO INMEDIATAMENTE (dentro de la misma hora).


• Los Reportes (formales) de Investigación de Accidentes por escrito deben ser enviados al Departamento
de Seguridad dentro de 24 horas PARA TODO AQUELLO QUE SE PUEDE REGISTRAR/TIEMPO
PERDIDO POR DAÑOS.
• El área del accidente DEBE estar protegida y preservada hasta que se entregue a Seguridad. Nada se
deberá mover hasta que la investigación allá terminado.
• El personal No-esencial deberá permanecer fuera del área del accidente. Se deberán utilizar barricadas.

19. PRIMEROS AUXILIOS/TRATAMIENTO MEDICO

• Los Contratistas deben contactar la Puerta de Seguridad más cercana para asistencia de primeros auxilios.

· Turno de Día: [ ]
· Otros Turnos: [ ]
· Reporte todos los daños inmediatamente.
· Los reportes de daños retrasados son considerados como violación a los reglamentos de seguridad.
• Para los daños NOM que deben ser reportados se requiere que el empleador llene la forma de NOM. El
Cliente debe revisar la forma antes de presentarla a NOM.

20. PROGRAMA DE PROTECCION CONTRA INCENDIOS

• Para obtener ayuda de bomberos, llame al número de emergencia [ ].


• Toda la protección contra incendios es proporcionada por el Contratista.
• Los extinguidores de incendios deberán ser:
- Polvo ABC

REV. 1 FORM:83-M3SFSA01.DOC
28 / 02/06
- En áreas estratégicas
- En los trailers
- En las áreas de trabajo (Alarma de incendios si se requiere)
• Toda la papelería (Visquene) deberá ser contra incendios si es utilizada en interiores o cerca de
materiales inflamables.
• Utilice depósitos de metal con parallamas para materiales flamables.

21. ALUMBRADO/ACCESO

• Es responsabilidad del Contratista proporcionar alumbrado donde no se ha colocado el alumbrado


permanente adecuado.
• Asegúrese de que los accesos a las áreas de trabajo (rampas, caminos) son uniformes y limpios.

22. CILINDROS DE GAS COMPRIMIDOS/SOLDADURA

• Deberán estar enrejados o en carros.


• Los combustibles, gases y oxidantes deberán estar separados en el almacén.
• Deberán ser transportados en una posición recta y segura.
• No se deberán permitir cilindros en las elevaciones de hombres.
• Se requiere de válvulas de retención reversibles.

23. EXCAVACIONES

• Puede ser requerido un permiso, y deberá cumplir con los estándares de NOM.
• Deberán tener barricadas, accesos y egresos apropiados.
• Se requiere de una “persona competente” como inspector.

24. CIERRE DE TALLER\ETIQUETADO

• No se permiten candados de grupos.


• Todo el personal debe poner candados y etiquetar usando el procedimiento del Cliente.
• Debe de seguirse el procedimiento para la interrupción de salida eléctrica para alto voltaje.

25. PROCEDIMIENTO PARA ENTREDA A ESPACIOS RESTRINGIDOS

• La entrada se permite únicamente con permiso.


• Los que entran deben estar entrenados. Deben supervisarse por personas competentes.
• El Contratista debe prepararse para proveer ventilación, monitores y PPE.

26. LIMPIEZA

• Es responsabilidad del Contratista


• Si la áreas de trabajo no se mantienen limpias se harán cargos de nuevo contenedores para limpieza.
• El Contratista deberá proveer contenedores para basura (tambores de 110 o 200 litros) los cuales deberán
etiquetarse apropiadamente "Basura"
• No se permiten contenedores de vidrio en el sitio.
• Metal de desecho, concreto, residuos peligrosos, etc., no son basura.
• Los comededores deberán conservarse limpios.

27. AGUA PARA BEBER/SERVICIOS SANITARIO Y SUMINISTROS

• Proporcionados por el Contratista.


• Contenedores limpios, tasas individuales, toallas para secarse.

REV. 1 FORM:83-M3SFSA01.DOC
28 / 02/06
28. FATIGA POR CALOR / FRIO

• Los extremos pueden requerir un programa de monitoreo.


• Practicar rotación descanso y tomar abundantes líquidos para trabajo en caliente.
• Practicar con ropa con forro y "calentamiento" previo al trabajo cuando está frío.

29. SANITARIOS PORTATILES

• Proporcionados por el Contratista a menos que se especifique de otra forma.

30. TRAFICO

• Deben usarse vestiduras color naranja: cuando se trabaje en caminos, cuan se trabaje cerca de caminos o
cuando se use banderas para señalización o trabaje alrededor del equipo en movimiento.
• Deberán usarse todo el tiempo los cinturones de seguridad cuando opere o transite en un equipo o
vehículo
• Los conductores de los vehículos deben obedecer los limites de velocidad señalados las zonas de "no
rebase" sobre los caminos.
• Todos los conductores deberán tener licencia para conducir.
• Los equipos pesados deberán equiparse con alarma para reversa..
• Los empleados no pueden transportarse en las cajas de las camionetas..
• Se requiere el nombre y logotipo del contratista en todos los equipos y remolques.
• Deben usarse barreras con señales/banderas para controlar el trafico en áreas de trabajo.
• Debe notificar con 24 horas de anticipación al ferrocarril cuando se trabaje dentro de 2.40 metros de las
vías de ferrocarril (medidas del centro de las vías.

31. COMUNICACIONES

• Todos los empleados del Contratista deben entender y comprender y leer ESPANOL o Ingles .
• Los radios y teléfonos, deben estar disponibles de inmediato para comunicaciones de emergencia.

32. REUNIONES DE SEGURIDAD

• Las reuniones semanales de 15 minutos deben realizarse y documentarse con la firma de cada
participante.
La copia de las minutas deben enviarse a M3 cada semana.

33. LOS CONTRATISTAS DEBEN TENER UN TABLERO PARA BOLETINES CON TOS DOS LOS AVISOS
REQUERIDOS.

34. PARA CADA SITIO DE TRABAJO LOS PELIGROS ESPECIFICAOS DEL SITIO DEBERAN REVISARSE
POR EL CONTRATISTA.

La informacion anterior fue recibida y comprendida.

Compañía Contratista No. de Teléfono

Firma (Representante) Fecha

REV. 1 FORM:83-M3SFSA01.DOC
28 / 02/06
PRESENTACIONES
A. Al tiempo de presentación de la licitación.

1. Certificación del Representante de seguridad (superintendente del trabajo)


2. Plan de Salud y Seguridad. Tabla de contenido
3. TME de Subcontratistas (tasa de modificación de experiencia)

B. Previo al arranque de trabajo

1. Certificado de entrenamiento de comunicación en casos de peligro.

2. Lista de empleados incluyendo fecha de nacimiento, años de experiencia en el trabajo, numero se seguro
social y nombre.

3. Lista de los materiales/equipo traído al sitio.

4. Formas de empleados NOM Administración de Salud y Seguridad en Minas

5. Certificado de Seguro

6. Plan de Salud y Seguridad

7. Certificado de que los empleados están libres de adicciones a drogas.

En caso de aplicarse:

8. Certificado de prueba de ajuste de respirados para cada empleado.

9. Certificado de prueba de ajuste de respirados para cada empleado.

10 Certificado de examen físico como se requiere para uso de respirados (prueba para función pulmonar,
cuestionario para historial medico pasado y examen)

C. Durante el trabajo

1. Copia de las reuniones de seguridad de 15 minutos

2. Copia del primer reporte de daño del empleado (al final del turno)

3. Copia de los reportes médicos como se reciban.

4. Reportes de daños a la propiedad al final del turno.

5. Reporte de accidente "próximo a ocurrir" al final del turno

6. Copias de permisos completos

7. Copias de permisos completos para espacios restringidos

8. Copias de permisos completos para excavaciones

REV. 1 FORM:83-M3SFSA01.DOC
28 / 02/06
AUDITORIA DEL PROGRAMA DE SEGURIDAD DEL CONTRATISTA
FECHA:

AUDITOR:

REP DEL CONTRATISTA:


La siguiente lista de revisión es utilizada por el departamento de seguridad para apoyar en la auditoria de los
programas de seguridad de los contratistas para asegurar que se cumpla con los estándares mínimos.
La intensión de esta lista de revisión es de servir como guía y no incluye todo
PARTIDAS SI NO N/A COMENTARIOS

ENTRENAMIENTO
ORIENTACION DE SEGURIDAD DE LA COMPAÑIA
REUNIONES SEMANALES DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO EN TAREAS A EMPLEADOS
ENTRENAMIENTO DE PRIMEROS AUXILIOS
MANTENIMIENTO DE REGISTROS
FORMAS NOM
REPORTES DE ACCIDDENTES
REPORTE DE FALLAS ANTERIORES
REVISIONES DE SEGURIDAD DE EQUIPO MOVIL
CERTIFICADO DE OPERADORES DE EQUIPO
INSPECCIONES DE SEGURIDAD EN LOS ALREDEDORES
INSPECCIONES
CANASTA PARA EL PERSONAL
ESCALERAS
ANDAMIOS
CADENAS CONTRA CAIDAS
GRUAS
PLATAFORMA DE FUERZA
HERRAMIENTAS MANUALES Y DE ENERGIA
CUERDAS Y ARNESES
CABLE METALICO, CABLE Y GANCHOS

REV. 0 Page 1 of 3, FORM:84-M3SFSA02


9/22/9
MEDICO
EQUIPO DE PRIMEROS AUXILIOS/SUMINISTROS
PERSONAL CALIFICADO
LAVADO DE OJOS/ESTACION DE DUCHAS
NMEROS DE EMERGENCIAS
INVESTIGACIONES DE ACCIDENTES
LESIONES SERIAS/PROCEDIMIENTOS DE FATALIDAD
ACCIDENTES/REPORTES DE ACCIDENTES
ADAPTACION AL TRABAJO /FORMA DE REGRESO AL
TRABAJO
PROGRAMA DE COMUNICACIÓN DE PELIGRO
PROGRAMA POR ESCRITO
HOJAS DE DATOS DE MATERIAL DE SEGURIDD (HOMS)
ENTRENAMIENTO A EMPLEADOS
ETIQUETADO DE PRODUCTOS
ENTRENAMIENTOS EN PRODUCTOS NUEVOS
ENTRENAMIENTO EN TAREAS ESPECIALES
PROGRAMA DE PROTECCION RESPIRATORIA
EXAMEN ANUAL DE FUNCIONAMIENTO PULMONAR
ENTRENAMIENTO EN USO DE RESPIRADORES
PRUEBA DE ADAPTACION
MANTENIMIENTO/INSPECCIÓN/ALAMACENAMIENTO
REGISTROS DE ENTRENAMIENTO
REGISTROS MEDICOS Y DE EXPOSICIONES
EXAMENES Y VIGILANCIA MEDICA
REGISTROS DE EXPOSICION AL MEDIO AMBIENTE
SEGUIMIENTO DE EXAMENES MEDICOS
PROGRAMA DE RETENCION DE REGISTROS

REV. 0 Page 2 of 3, FORM:84-M3SFSA02


9/22/9
PROGRAMA DE CONSERVACION AUDITIVA
ENTRENAMIENTO
EQUIPO DE PROTECCION
LEVANTAMIENTO DE RUIDO
SEÑALIZACION DE PRECAUCION
EXCAVACION Y ATRINCHERAMIENTO
ENTRENAMIENTO COMPETENTE DE PERSONAS
REGISTROS DE INSPECCIONES
PROTECCION CONTRA INCENDIOS

ENTRENAMIENTO A EMPLEADOS (USO)


REGISTRO DE INSPECCIÓN DE EXTINGUIDORES
ENTRENAMIENTO DE ALARMA CONTRA INCENDIOS
ENTRENAMIENTO DE PREVENCION DE INCENDIOS
AREAS DE FUMAR
HERRAMIENTAS IMPULSADAS CON POLVORA
REGISTROS DE ENTRENAMIENTO
OPERADORES ENTRENADOS

REV. 0 Page 3 of 3, FORM:84-M3SFSA02


9/22/9
LISTADO DE REVISION DE SEGURIDAD EN SITIO
Nombre/Titulo: Compañia:
Lugar: Supervisor:
Proyecto: Date:

Limpieza e Higiene si no n/a Escaleras yes no n/a


· Colocación regular de desperdicio y basura · Inspeccionadas y en buen estado
· Recipientes para basura colocados y usándose · Aseguradas apropiadamente para evita deslizamientos
· Pasillos y andamios limpios · Carriles laterales de 91 cm. (36") sobre tope de tierra
· Iluminación adecuada · Extensiones de la escalera abiertas totalmente al usarse
· Agua para beber, analizada y aprobada · No usar escaleras metálicas próximas a equipo eléctrico
· Suministro adecuado de agua y tasas · Escaleras con mantenimiento apropiado
· Letrinas portátiles · Patas de seguridad en uso
Manejo y Almacenamiento de Materiales Herramientas y Equipo
· El material almacenado apropiadamente y estibado · Herramientas apropiadas para cada trabajo
· Los estibas con soportes firmes, no muy altas · Inspección y mantenimiento
· Los materiales protegidos de condiciones climáticas · Todas las reglas de seguridad en uso
· Los trabajos levantando cargas correctamente · Herram. almacenadas correct. cuando no están en uso
· El tráfico controlado en áreas para almacenamiento · Conexiones a tierra apropiadas
Andamiaje · Herramientas y equipo dañados reemplazados correct.
· Su armado supervisado apropiadamente · Cierre de taller/Etiquetado
· Las conexiones aseguradas Protección contra Incendios
· El andamio asegurado a la estructura · Extintor contra incendio identificado e inspeccionado
· Andamio vertical, en cuadro arriostramientos cruzados · Hidrantes libres
· Guardarrieles intermedios, rieles y tabla de pie alineados · Señalamientos obligatorios de “No Fumar”
· Las cuerdas y cables en buena condición Equipos de Protección Personal
· Las soleras para lodo dispuestas · Protección para ojos, provista y usada
Barreras · Protección para cabeza, provista y usada
· Aberturas en piso o en techo entabladas o con barreras · Guantes
· Los caminos o banquetas protegidas efectivamente · Respiradores p/polvo dañino, chorro de arena y
· Se tiene iluminación adecuada soldadura
· El tráfico controlado · Protección apropiada para pies
Soldadura y Corte Excavación y Arriostramiento
· Pantallas y escudos usados · Estructuras adyacentes arrostradas apropiadamente
· Equipo eléctrico aterrizado · Arriostramiento y entarimado usado para suelo
y profundidad
· Los cables eléctricos y líneas de gas protegidos · Distancia segura de materal y equipo desde la
orilla de la excavación
· Los cilindros de gas asegurados y verticales · Rampas de equipo adecuadas
· Las cubiertas de los cilindros usándose
· Protección para caídas Comunicación en Peligros
· Guardarrieles 1.06 m (42") · Programa por escrito
· Punto de anclaje apropiado · Hojas de HDSM
· Arneses para todo el cuerpo en uso · Entrenamiento de personal
Postería · Etiquetado de producto
· 5 en 1 cartel de la Ley del Trabajo Botiquín de Primeros Auxilios
· Números telefónicos de emergencias · Producto no caduco
· Localización de servicios de salud · Producto requerido

Seguridad Concerniente:
Firma del Supervisor Fecha Firma del Director de Seguridad

12/10/99 FORM:85-M3SFSA03.doc
REUNION HERRAMENTAL DE SUPERVISORES

PROYECTO: FECHA:
(DIA/MES/AÑO)
SUPERVISOR:

NOMBRE DE ASISTENTES FIRMA

TEMAS DISCUTIDOS:

ACCIONES TOMADAS:

REV. 0 FORM:86-M3SFSA04.DOC
9/22/97
RESUMEN MENSUAL DEL CONTRATISTA DE ACCIDENTES DEL PERSONAL

CONTRATISTA POR FECHA

PROYECTO PARA EL MES DE

NOMBRE DEL CONTRATISTA:

HORAS TRABAJADAS

CASOS DE TRABAJADORES COMP.:

DAÑOS REGISTRABLES :

CASOS DE DIAS DE TRABAJO PERDIDOS:

DIAS DE TRABAJO PERDIDOS:

LISTA DE INCIDENTES:

Distribución:

REV. 1 FORM:87-M3SFSA05.DOC
28 / 02 / 06
SOLICITUD PARA ACCION CORRECTIVA
FECHA: NUMERO DE PROYECTO

PARA: TITULO:
(compañía)

ATENCION: OCUPACION

Al principio de nuestra relación contractual, les advertimos de nuestra total dedicación para crear y mantener un
ambiente de trabajo seguro para todos nuestros empleados. Se ha observado que sus esfuerzos para contribuir a
lograrlo se ha vuelto deficientes en las siguientes áreas:

Es nuestro deseo que usted tome accion correctiva inmediata para resolver las deficiencias al completar y regresar
esta forma o enunciando en sobre por separado a mas no tardar . Solicitamos a su mas
cumplida cooperación y confiamos que sus acciones correctivas impedirán acciones posteriores.
Por:
(Representante se Seguridad) (Fecha)

Acción correctiva tomada o propuesta:

Por: Fecha:

cc: Archivo Seguridad Contratista

REV. 0 FORM:88-M3SFSA06.DOC
9/22/97
ANALISIS DE SEGURIDAD PREVIO AL TRABAJO

CONTRATO LOCALIDAD/PROPIETARIO:

CONTRATO SUPERINTENDENTE:

DIA DE VISITA: OTROS:

ARTICULO SI NO COMENTARIO

DOCUMENTACION DE PRUEBA REQUERIDA


PRUEBA DE DROGA REQUERIDA
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECIFICAS DEL SITIO
REPRESENTANTE DE SEGURIDAD TIEMPO COMPLETO
REPRESENTANTE DE SEGURIDAD TIEMPO PARCIAL
REPRESENTANTE SE SEGURIDAD COMO REP. DE
SEGURIDAD
ANALISIS DE RIESGO DE SEGURIDAD
BAJO MED ALTO N/A
CANASTAS AEREAS/PLATAFORMA SUSPENDIDAS
QUIMICOS
CILINDROS DE GAS COMPRIMIDO
ESPACIOS CONFINADOS
GRUAS
SEGURDIAD ELECTRICA
PROTECCION CONTRA INCENDIOS
ESTADO FISISCO- PARA TRABAJO
PROGRAMA DE COMUNICACIÓN DE PELIGRO
ESCALERAS Y ESCALERAS MARINAS
PROTECCION PARA RESPIRATORIA
ARNESES DE SEGURIDAD Y CUERDAS
ANDAMIAJE
SEGURIDAD DE VEHICULOS
ZANJADO
SOLDADURA Y CORTE
CIERRE DE TALLER / ETIQUETADO
PROTECCION DE CAIDAS
LIMPIEZA
HERRAMIENTA DE MANO Y DE POTENCIA
APAREJOS , ARNESES E IZAMIENTO
SOLDADURA DE BIRLOS
POTENCIAL PARA EMERGENCIAS
PATOGENOS DE ORIGEN SANGUINEO
SEGURIDAD DE AVANCE
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
REQUISISTOS DE SEGURIDAD PERSONAL
OTRAS AREAS:

REV. 0 FORM: 89-M3SFSA07.DOC


04/01/98
SOLICITUD PARA UNA COPIA DE HDSM

[Fecha]

[Nombre y Dirección]

Estimado [ ]:

Estamos en fecha en el proceso de actualización de nuestro expediente de Hojas de Datos de


Seguridad de Materiales (HDSM'S) de acuerdo con el Estándar de comunicación de peligro de
la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional (ASSO). Bajo este estándar, debemos
obtener una HDSM para todas las substancias peligrosas presentes en nuestro sitio de trabajo..

Nosotros por lo tanto solicitamos una copia de HDSM para el (los) siguiente (s) producto (s)

No recibimos una HDSM con el embarque original de este/estos producto(s) que obtuvimos de
ustedes con {fecha}. También solicitamos cualesquiera información adicional, HDSM
complementarias o cualesquiera otro dato relevante que su compañía o proveedor tenga relativa a
los usos de seguridad y salud de este producto.

Por favor advierta que si no recibimos la HDSM para el (los) anterior (es) material (es) para el
(fecha) tendremos que notificar a ASSO de nuestra incapacidad para obtener esta información.
Es nuestra intención de cumplir con todas las provisiones del Estándar de Comunicación de
Peligro y HDSM que son parte integral de este esfuerzo.

Se aprecia de antemano su cooperación. Si hay otras preguntas al respecto a esta solicitud por
favor contacte (nombre del contacto) en (número de teléfono)

Atentamente.

M3 Mexicana, S. de R.L. de C.V.

REV. 0 FORM: 91-M3SFSA08


03/30/98
SOLICITUD PARA EL PROGRAMA DE COMUNICACIÓN DE PELIGRO DEL
CLIENTE

[Fecha]

[Nombre y Dirección de la Compañía del Cliente]

Estimado [ ]:

Estamos en esta fecha en el proceso de recolección de datos para cumplir con el Estándar de
Comunicación de Peligro .

Debido a la naturaleza de nuestro negocio, nuestros empleados trabajan fuero de sitio en


ubicaciones que pertenecen a nuestros clientes- En algunos casos los empleados del contratista
pueden llegar a contactar los productos químicos almacenados o usados por nuestros clientes, ya
sea durante condiciones de operación normales o en emergencias pronosticables. Debido a este
potencial es importante que M3 conozca que son estos materiales y como debe protegerse a estos
empleados.

Por favor adviértanos de la ubicación del programa de comunicación de peligros de su compañía,


así como de información de cualesquiera peligros especificados de las medidas de protección o
de las etiquetas del contenedor que deben conocer los empleados del contratista. A la vez
adjuntamos una copia de nuestro programa de comunicación de peligro, incluyendo un inventario
de los productos químicos peligrosos que los contratistas puedan estar usando en el sitio.

Apreciaremos recibir la información arriba solicitada a sus mas temprana conveniencia.

Por favor envíe la información a la atención de ( ) en la dirección arriba

Si hay algunas preguntas relativas a esta solicitud por favor contacte a (nombre del contacto) al
(numero de teléfono)

Atentamente
.

Sinceramente,

M3 Mexicana, S. de R.L. de C.V.

REV. 1 FORM: 92-M3SFSA09


28 / 02 / 06
SOLICITUD PARA EL DESEMPEÑO EN SEGURIDAD DEL CONTRATISTA

1. TME
1A. Enliste la tasa de modificación de Experiencia interestatal (TME) para los últimos tres años mas recientes y el total de las horas
trabajadas.
AÑO T.M.E HORAS TRABAJADAS

AÑO T.M.E HORAS TRABAJADAS

AÑO T.M.E HORAS TRABAJADAS

1B. Si el estado donde esta ubicado es sitio de trabajo tiene un sistema para medio con TME, proporcione la TME del estado para
los tres años más recientes y el total de las horas trabajadas.
AÑO T.M.E HORAS TRABAJADAS

AÑO T.M.E HORAS TRABAJADAS

AÑO T.M.E HORAS TRABAJADAS

2. Use el ASSO Log. del año pasado para llenar: Número de daños y enfermedades

a) Número de casos con pérdida de días trabajo

b) Número de casos con pérdida de días trabajo restringido

c) Número de casos con únicamente atención medica

d) Número de accidentes fatales

3. Marque su tipo de trabajo:


Civil Estructural
Mecánico Tubería
Eléctrico Instrumentación
Otros

4. Se envían los reportes de accidente y los resúmenes de reportes a las siguientes personas y con frecuencia?
No Si Mensual Trimestral Anualmente
Superintendente del trabajo/ Gerente Sitio

Vicepresidente/Gerente de Construcción
Director de Seguridad
Presidente de la Empresa

5 Efectúa en el sitio (15 minutos) reuniones de seguridad en sitio para empleados en campo? Si No

Page 1 of 3 FORM:M3SFSA10.DOC
Frecuenca: Semanal Mensual Menos frecuente como se requiere

6. Direge operación de seguridad en el proyecto: Si No


Si es afirmativo, quien dirige esta inspección?
Nombre/Cargo

Frecuencia? Semanal Mensual Menos frecuente como se requiera


7. Como se conservan los reportes de accidente y los resúmenes de accidentes? Con que frecuencia se reportan?
No Si Mensual Anual
Totalizados para toda la compañía
Totalizados por proyecto
Totalizado por el Superintendente
8. Como se conservan los costos de los accidentes individuales? Con que frecuencia se reportan?
No Si Mensual Anual
Totalizados para toda la compañía
Totalizados por proyecto
Totalizado por el Superintendente
9. Enliste personal clave de Seguridad y salud planeando para este proyecto. Por favor enliste el nombre, posición esperada y su
desempeño en seguridad en los últimos tres proyectos (ASSO Registrable y tasa de incidente de caso de pérdida de día de
trabajo (ICPDT). Proporcione CURRICULUM DEL PERSONAL CLAVE).
NOMBRE POSICION PROYECTO ASSO ICPDT

10. Tiene un programa de seguridad por escrito? Si No


Cruce los artículos incluidos y subraye los artículos no incluidos:
a. Protección de cabeza i. Protección contra incendios
b. Protección de ojos j. Servicios para primeros auxilios
c. Protección de oídos k. Procedimientos de emergencia
d. Protección Respiratoria l. Substancias tóxicas
e. Cinturones de seguridad y cuerdas de salvamento m. Zanjado y excavación
f. Andamiaje n. Señales, barreras, banderas
g. Cerca perimetral o. Seguridad eléctrica
h. Limpieza p. Arneses y seguridad en grúas
Presente copia de la tabla de contenido para evaluación q. Seguridad en caminos (manejo)
12. Tiene un programa para personal contratado recientemente o de promoción de supervisores? Si No
Cruce los artículos incluidos y subraye los artículos no incluidos:

Page 2 of 3 FORM:M3SFSA10.DOC
a. Practicas de trabajo seguro e. Procedimientos de primeros auxilios
b. Supervisión de Seguridad f. Investigación de accidentes
c. Reuniones de sitio g. Protección y precaución de incendios
d. Procedimientos de emergencia h. Inducción a nuevos empleados
Presente una copia de la tabla de contenido para evaluación
13. Tiene un programa por escrito de comunicación en peligro? Si No
Si es afirmativo como se efectúa?

14. Requiere H.D.S.M.S. para materiales/productos químicos que espera tener en este proyecto? Si No
Explique el procedimiento en campo para informar al personal:

15. Enliste (3) tres referencias de clientes que puedan respaldar la calidad y compromiso de administración de su programa de
seguridad.
1 NOMBRE COMPAÑIA NO. DE TELEFONO

2 NOMBRE COMPAÑIA NO. DE TELEFONO

3 NOMBRE COMPAÑIA NO. DE TELEFONO

Page 3 of 3 FORM:M3SFSA10.DOC
INVENTARIO DE MATERIALES PELIGROSOS

NOMBRE DE MATERIAL MATERIAL HDSM PARA

CANTIDAD NO USAR EN
COMPAÑIA NOMBRE COMUN USADO PARA SI NO
APROXIMADA (revisar)

Pág.___de___

NOTAS
1. INCLUIR TODOS LOS MATERIALES LOS CUALES PUEDAN SER CLASIFICADOS COMO PELIGROSOS.
2. EXAMINAR LAS ORDENES DE COMPRA PARA HACER UN INVENTARIO DE PREPARACION.
3. VERIFICAR EL LUGAR Y REVISAR TODAS LAS AREAS DE ALMACEN.
4. ORDENAR PARA SEGURIDAD Y DISPOSICION LEGAL DE MATERIALES DE USO NO PROLONGADO.

REV. 0 FORM: M3SFSC01.DOC


9/22/97
CIERRE DE TALLER / ETIQUETADO
CONTRATISTA: NUMERO DE PROYECTO: SUPERVISOR DE CIERRE DETALLER/ETIQUETADO:

UBICACIÓN DE CIERRE No. DE CANDADO/ FECHA DE FIRMA DE LA PERSONA EL


DE TALLER Y CANDADO EQTIQUETADO CIERRE DE TIEMPO CANDO/ETIQUETA FECHA DE TIEMPO INICALES DE LA PERSONA QUE
ETIQUETADO TALLER RETIRO DE COLOCO NUEVAMENTE EL
EQUIPO CANDADI CANDADO

REV. 0 FORM: M3SFSC02.DOC


9/22/97
INDICE DE HOJAS DE DATOS DE MATERIAL DE SEGURIDAD

NOMBRE QUIMICO O NOMBRE DEL FECHA DE


NO. NOMBRE DE NOMBRE COMUN FABRICANTE ESTADO RECIBIDO
COMPAÑIA FAMILIA

OBS. USADO MUESTRA

REV. 0 FORM: M3SFSC03.DOC


9/22/97
CODIGO DE COLOR DE SEGURIDAD MENSUAL

ENERO/
JULIO AMARILLO

FEBRERO/
AGOSTO BLANCO

MARZO/
SEPTIEMBRE CAFE

ABRIL/
OCTUBRE VERDE

MAYO/
NOVIEMBRE ROJO

JUNIO/
DECIEMBRE AZUL

REV. 0 FORM:97-M3SFSC04.DOC
9/22/97
ASISTENCIA A ENTRENAMIENTO ESPECIFICO EN SITIO

Firma Nombre No. de Seguro Social Empleado

REV. 0 FORM: 98-M3SFTR07.DOC


04/01/98
EXAMEN DE ENTRENAMIENTO ESPECIFICO DEL SITIO

1. CASCOS DE SEGURIDAD CON VISERA FRONTAL Y GAFAS DE SEGURIDAD CON PROTECCION LATERAL SE
REQUIEREN PARA TODOS LOS SITIOS. VERDADERO FALSO

2. DEBE USARSE UN ARNES DE CUERPO COMPLETO CUANDO SE TRABAJE 1.80 METROS, (SEIS PIES) O MAS
ALTO SOBRE OTRA SUPERFICIE DE TRABAJO. VERDADERO FALSO

3. CUAL CLASE DE EXTINTOR CONTRA INCENDIO ES BUENOS PARA LIQUIDOS INFLAMABLES?

a) A b) B c) C d) D

4. CUAL ES EL NUMERO DE EMERGENCIA PARA UN INCENDIO EN ESTE SITIO DE TRABAJO?

5. EL ANDAMIAJE DEBE ESTAR EQUIPADO CON UN CARRIL SUPERIOR, CARRIL MEDIO, Y

6. TODAS LAS ESCALERAS MARINAS DEBEN AMARRASE S, ASEGURARSE Y TENER ________ PATAS
EXTENDIDAS SOBRE LA SUPERFICIE DE TIERRA FIRME.

a) 1 b) 2 c) 3 d) 4

7. LAS GUARDAS NO DEBEN REMOVERSE DE NINGUN ESMERIL.

VERDADERO FALSO

8. CUANDO SE USE HERRAMIENTA DE POTENCIA ELECTRICA, DEBE USARSE UN INTERRUPTOR DE FALLA A


TIERRA.

VERDADERO FALSO

9. TODAS LAS CUERDAS, MANGUERAS, Y CABLES ESTARAN TENDIDAS Y AMARRADAS ARRIBA DE LA ALTURA
DE LA CABEZA, MANTENERSE ARRIBO DE LA TIERRA O CONDUCIDA EN AREAS NO PELIGROSAS.

VERDADERO FALSO

10. LAS HOJAS DE DATOS DE MATERIAL DE SEGURIDAD (HDMS) PARA TODOS LOS MATERIALES PELIGROSOS
UTILIZADAS EN EL LUGAR DE TRABAJO ESTÁN DISPONIBLES.

VERDADERO FALSO

11. DONDE ESTÁN LOCALIZADAS LAS HOJAS DE DATOS DE MATERIAL DE SEGURIDAD PARA ESTAS
INSTALACIONES?

12. SE TE HA PROVISTO POR EL SUPERINTENDENTE Y/O SUPERVISOR DE SEGURIDAD DEL SITIO CON LA
INFORMACION NECESARIA PARA EVACUAR LAS INSTALACIONES?

13. LA UBICACIÓN PARA LAS EVACUACIONES ES

14. EL PRINCIPAL PELIGRO AMBIENTAL EN ESTE SITIO ES

15. LOS QUIMICOS DE PROCESOS QUE ESTARÁN EN SITIO INCLUYEN

REV. 0 FORM:99-M3SFTR08.DOC
04/01/98
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE CV.
PEÑASQUITO PROJECT

PLAN DE EMERGENCIAS
1.- OBJETIVO:
Que TODO el personal de Minera Peñasquito, S.A de C.V. reconozca las diferentes situaciones de emergencia y las
formas de actuar durante su ocurrencia.

2.- ALCANCE:
Este procedimiento es de observación general para el personal que labora en Minera Peñasquito y su contratistas.

3.- RESPONSABILIDAD:
Es la responsabilidad de TODO el personal que labora en el proyecto Minera Peñasquito y de sus contratistas así como de
los Gerentes, Jefes y Supervisores conocer, vigilar y dar seguimiento a este procedimiento de emergencia.

4.- DEFINICIONES:
4.1.- Situación de Emergencia: Una situación interna o externa que ponga en peligro la vida e integridad física del
personal e infraestructura de la empresa.

4.2.- Evacuación: La acción de desalojar parcialmente o totalmente al personal de Minera Peñasquito y sus Contratistas de
sus instalaciones, utilizando rutas de evacuación seguras hasta un punto de reunión y control.

4.3.- Zona de Seguridad: El punto de control y conteo donde se concentrará el personal para el inicio de una evacuación.

4.4.- Punto de Reunión: El punto de control final de una ruta de evacuación.

4.5. - Centros de Comando Operativo: El lugar que se establece par la toma de decisiones durante una emergencia.

4.6.- Centro de Comando Administrativo: El lugar de reunión del personal, el cual se establece para la toma de
decisiones durante la ocurrencia de una emergencia.

4.7.- Centro de Comunicaciones: El lugar en donde se establecen y controlan las comunicaciones durante la ocurrencia
de una emergencia.

4.8.- Coordinador General de la Emergencia: Persona responsable de la coordinación de las acciones de respuesta ante
la ocurrencia de una emergencia.

4.9.- Coordinador de Atención Medica: Persona responsable de la coordinación de las acciones de atención medica
durante la ocurrencia de una emergencia.

4.10.- Brigada de Emergencia: Grupo de personal entrenado y capacitado para la respuesta y atención de emergencias.

4.11.- Brigadista: Persona entrenada y capacitada para la atención de los diferentes tipos de emergencias.

PROYECTO PEÑASQUITO DEPARTAMENTO

MAZAPIL, ZAC. 1 DE SEGURIDAD


PROYECTO PEÑASQUITO

5. - SITUACIONES DE EMERGENCIA:
5.1. - INCENDIO O EXPLOSION
5.2. - FUGA O DERRAME
5.3. - CAIDAS DE CORRIENTE (APAGONES / BROWNOUTS)
5.4. - TORMENTAS ELECTRICAS, INUNDACIONES
5.5.- GRANIZADAS Y NEVADAS
5.6.- ACCIDENTES CARRETEROS Y DE CAMINO

6.- PROCEDIMIENTOS DE RESPUESTA Y ATENCIÓN:


6.1.- La persona que identifique la ocurrencia de una emergencia deberá dar la voz de alarma a su
Supervisor inmediato vía radio, teléfono o personalmente.

6.2.- El personal deberá mantener la calma y deberá de sujetarse a las indicaciones de su Supervisor.

6.3.- Todo el personal deberá de apagar y de des-energizar las maquinas que tenga a su cargo.

6.4.- Todo el personal deberá de reconocer y localizar las diferentes ruta de evacuación según el área en
donde se encuentre.

6.5.- Al iniciar el recorrido de una ruta de evacuación jamás se deberá de correr ni gritar, por el contrario se
deberá de estar atento a las indicaciones del coordinador de la evacuación.

6.6.- Si al momento de la evacuación o emergencia el personal tiene dudas con respecto a lo que debe hacer
podrá solicitar al coordinador de evacuación que le aclare sus dudas inmediatamente.

6.7.- Una vez activado el proceso de evacuación, el personal deberá de dirigirse al punto de control
indicado por el coordinador de evacuación.

6.8.- Una vez que el personal se encuentre en el punto de reunión no podrá separarse del grupo y esperará
las instrucciones del supervisor o coordinador de evacuación.

6.9.- Si alguna persona pertenece a una de las brigadas de emergencia deberá de indicarle a su coordinador
de evacuación para que este le autorice incorporarse a la brigada de emergencia.

6.10.- Cuando la emergencia sea controlada el personal evacuado quedará a la expectativa de la


autorización de reingreso a las áreas de trabajo.

6.11.- Cuando el personal retorne a sus áreas de trabajo verificara detalladamente todo su equipo de trabajo
así como su área de influencia.

6.12. – Ante la detección de cualquier riesgo inminente este se deberá de notificar de inmediato a su
supervisor.

PROYECTO PEÑASQUITO DEPARTAMENTO

MAZAPIL, ZAC. 2 DE SEGURIDAD


PROYECTO PEÑASQUITO

7.- SISTEMA DE COMUNICACIONES PARA EMERGENCIAS:


7.1.- El sistema de comunicación para la coordinación de las emergencias se realizará vía radio o vía
telefónica.

7.2.- Ante la ocurrencia de una emergencia el canal “2” será la prioridad de enlace y los demás canales
quedarán bajo el control del coordinador de comunicaciones, el cual podrá restringir el uso de las demás
frecuencias.

7.3.- Cuando el coordinador de comunicaciones declare el código de disastres:

Negro desastres
Rojo emergencias grabes
Amarillo emergencias fuertes
Azul emergencias leves
Verde emergencias simples, y todas las frecuencias quedarán restringidas a la atención de la
emergencia.

7.4.- Ante la declaratoria de cualquier código el coordinador de comunicación será el único autorizado para
la liberación de las diferentes frecuencias de radio.

7.5.- Si la situación de emergencia sale fuera del control de la brigada de emergencia el coordinador general
de la emergencia solicitará al coordinador de comunicaciones pida apoyo externo a los diferentes cuerpos
de respuesta (Cruz Roja, Bomberos, cuerpos de rescate etc.)

GENERALIDADES:

1.- Con el fin de minimizar los daños personales y/o materiales se realizaran practicas de evacuación,
incendios, derrames, fugas, atención de víctimas, de las cuales se realizara una evaluación, la cual tendrá
como objetivo primordial la corrección de las fallas en las formas de actuación.

2.- A fin de poder brindar una respuesta efectiva a las emergencia Minera Peñasquito contara con una
programa de capacitación permanente el cual será aplicado a la totalidad de su personal en colaboración
con el departamento de Capacitación.

3.- For the control of emergencies, Minera Peñasquito will count on an administrative control center
(quadruple meeting roon) and an operative control center which will be established in a strategic point
close to the emergency.

4.- A fin de contar con una eficiente Brigada de Emergencias, independientemente del programa general de
capacitación se contara con un programa específico para esta, el cual será permanente en teoría y practica.

5.- Además se contara con un área de entrenamiento acorde a los requerimientos y los tipos de emergencias
que se pudieran presentar dentro de las instalaciones de Minera Peñasquito

PROYECTO PEÑASQUITO DEPARTAMENTO

MAZAPIL, ZAC. 3 DE SEGURIDAD


PROYECTO PEÑASQUITO

CATEGORIAS DE EMERGENCIA

Categoría I

Emergencias controlables con equipos portátiles básicos

ƒ Conatos de incendios
ƒ Fugas o derrames pequeños
ƒ Afectaciones mínimas
ƒ Hemorragias controlables
ƒ Heridas leves
ƒ Fractura simples
ƒ Quemaduras menores

Notifique de inmediato a:
a.- Supervisor de Área
b.- Supervisor de Seguridad
c.- Primeros Respondientes o Brigadistas

Categoría II

Emergencias que requieren equipos especiales intermedio

ƒ Incendios
ƒ Fugas y derrames
ƒ Semi inconciencias
ƒ Heridas graves
ƒ Personas atrapadas

Notifique de inmediato a:
a.- Supervisor de área.
b.- Gerente del área
c.- Supervisor de seguridad
d.- Jefe de seguridad
e.- Brigadistas,
f.- Servicio medico
g.- Seguridad física

PROYECTO PEÑASQUITO DEPARTAMENTO

MAZAPIL, ZAC. 4 DE SEGURIDAD


PROYECTO PEÑASQUITO

Categoría IIl

Emergencias que requieren equipos especiales avanzado

ƒ Incendios mayores, Explosiones


ƒ Fugas y derrames mayores
ƒ Heridas graves
ƒ Victimas inconcientes
ƒ Victimas prensadas
ƒ Rescate en alturas, hazmat
ƒ Victimas en peligro de muerte

Notifique de inmediato a:

a.- Supervisor de área.


b.- Gerente del área
c.- Supervisor de seguridad
d.- Jefe de seguridad
e.- Brigadistas,
f.- Servicio medico
g.- Gerencia general
h.- Comité de Seguridad
i..- Policia, Ambimental,STPS, Salud

PROYECTO PEÑASQUITO DEPARTAMENTO

MAZAPIL, ZAC. 5 DE SEGURIDAD


PROYECTO PEÑASQUITO

Directorio Telefónico (para Emergencias)

PERSONAL

Nombre Puesto Teléfono Oficina Teléfono Cel

01 (842) 424 27 01
Bill Humphrey Director General 01 (492) 925 68 33 Zac 045 (492) 124 66 88

Tim Collins Gerencia Mina 01 (842) 424 27 35 045 (492) 124 50 31

Ambimental, Salud y
Superintendente de 01 (842) 424 27 24
Armando Escárcega Relaciones Comunitarias 01 (492) 925 68 46 045 (492) 124 6013

Edgar Villafuerte Seguridad 01 (842) 424 27 33

José Valadez Controles 01 (492) 124 78 13 Zac 045(492)124 7813

Héctor Martínez Finanzas 01 (492) 103 26 48 Zac 045(492)103 2648

Alma Puente Compras 01 (842) 424 20 39 ext 402 045 (492) 124 9980

Gassaway Brown Exploración 01 (842) 424 20 39 ext 409 045 (492) 103 2643

Benjamín Loredo Exploración 01 (842) 424 20 39

Terry Munson Mina 01 (842) 424 27 54 001(775)825 5751

Alejandro Sandoval Gerente de la Planta 01 (842) 424 27 15

Armando Medina Construcción 01 (842) 424 27 26 045(492) 124 7078

01 (668) 824 7483


Marina Campaña Relaciones Comunitarias 01 (842) 4 24 20 26 045 (668)112 7050

01 (842) 4 24 27 62 01 (449) 9 73 8524


Gaspar Hernández Seguridad 01 (842) 4 24 27 50 045 449 157 21 38

01 (842) 4 24 27 50 01 (444) 815 0041


Gerardo Auces Salud 01 (842) 4 24 27 62 045 (444) 48 592139

PROYECTO PEÑASQUITO DEPARTAMENTO

MAZAPIL, ZAC. 6 DE SEGURIDAD


PROYECTO PEÑASQUITO

PERSONAL DE ATENCIÓN DE EMERGIENCIAS (SCI)

Nombre Departamento Cargo

Barry Olson General Manager Dirección General


Bill Humphrey Gerente de Mina Dirección de la Mina
Armando Escárcega Medio Ambiente Representante Legal
Rene Martínez Medio Ambiente Soporte Legal Medio Ambiente
Edgar Villa Fuerte Superintendencia de Seguridad Soporte de Representante de Seguridad
Gassaway Brown Exploración Coordinación de Campo
Benjamín Loredo Exploración Coordinación de Campo
Armando Medina Gerencia de Construcción Representante Legal de Mina
Jose A. Cerda Recursos Humanos Coordinación de Instituciones Legales
Coordinación de Recursos Economicos de
José Valadez Finanzas
Zacatecas
Marina Campaña Relaciones Comunitarias Comunicación Comunitaria
Coordinación de Recursos Economicos de
Alma Puente Compras
Mina
Tim Collins Mina Coordinación de Equipos Pesados
Coordinación de Equipos Pesados de
Jesús Pesquerita Mina
Emergencias
Coordinación de Brigada y de Atención de
Ernesto Flores Salud
Emergencias
Coordinación de Brigada y de Atención de
Luis Linares Salud
Emergencias
Coordinación de Brigada y de Atención de
Gerardo Auces Salud
Emergencias
Miguel A. Martinez Seguridad Coordinador de Seguridad Emergencia
Gaspar Hernández /Jorge
Seguridad Coordinadores de Recursos
Cardenas
Adriana Moncada Recursos Humanos Información de Atención a Victimas
Safety Supervisor / shift Seguridad Física Coordinación de Seguridad Física
Gary Hodges Gerencia de Construcción M3 Coordinación de Recursos de Emergencias
Sam Maldonado Gerencia de Construcción M3 Coordinación de Recursos de Emergencias
Oscar Mancilla Gerencia de Construcción M3 Coordinación de Recursos de Emergencias
Alfredo Quintana Seguridad M3 Coordinación de Recursos de Emergencias
Marco A. Thomas Seguridad M3 Coordinación de Recursos de Emergencias
Emigdio Contreras Seguridad M3 Coordinación de Recursos de Emergencias

PROYECTO PEÑASQUITO DEPARTAMENTO

MAZAPIL, ZAC. 7 DE SEGURIDAD


PROYECTO PEÑASQUITO

EMERGENCY TEAM

Nombre Departamento Cargo


Ernesto Flores Salud Coordinación Brigada y Atención de Emergencias
Gerardo Auces Salud Coordinación Atención Victimas
Miguel Martinez Seguridad Coordinación Seguridad Emergencias
Rene Martínez Medio Ambiente Coordinación Emergencias Ambientales
Gaspar Hernández Seguridad Coordinación de Recursos para Emergencias
Juan Carlos Ramirez Medio Ambiente Brigadista
Jorge Cardenas Seguridad Coordinación de Recursos para Emergencias
Alfonso Macias Medio Ambiente Brigadista
Luís López Coordinación Agua Brigadista
Daniel bain Mina Brigadista
Ernesto Ascacio Exploración Brigadista
Lorenzo Cardona Exploración Brigadista
Ernesto Ascacio Compras Brigadista
Cesar Enríquez Compras Brigadista
Alejandro Lara Recursos Humanos Brigadista
Jose Angel Cerda Recursos Humanos Brigadista
Osirtis Macias Recursos Humanos Brigadista
Alejandro Díaz Compras Brigadista
Juan Becerra Sistemas Brigadista
Aben Magallan Sistemas Brigadista
Arturo Ibarra Contratista de Seguridad Brigadista
Adriana Moncada Recursos Humanos Brigadista
Jose A. Landeros Recursos Humanos Brigadista
Viridaiana Núñez Mina Brigadista
Guadalupe Moran Laboratorio Brigadista
Diana Raymundo Laboratorio Brigadista
Alejandra Karina Marinez Exploración Brigadista
Karina Alejandra Núñez Salud Brigadista
Daniela Valadez Asistencia Dirección Brigadista
Denis Lopez Contratista de Seguridad Brigadista
Gary Hodges Gerencia de Construcción M3 Coordinación de Recursos para Emergencias
Sam Maldonado Gerencia de Construcción M3 Coordinación de Recursos para Emergencias
Oscar Mancilla Gerencia de Construcción M3 Coordinación de Recursos para Emergencias
Alfredo Quintana Seguridad M3 Coordinación de Recursos para Emergencias
Marco A. Thomas Seguridad M3 Coordinación de Recursos para Emergencias
Emigdio Contreras Seguridad M3 Coordinación de Recursos para Emergencias

PROYECTO PEÑASQUITO DEPARTAMENTO

MAZAPIL, ZAC. 8 DE SEGURIDAD


PROYECTO PEÑASQUITO

HOSPITALES

Clinica # 12 IMSS
Dr. Santiago Villamil (Director) 42 4 05 29
Lorena Espinoza Gaytan (Infirmary) Concepción del Oro, Zac. 42 4 01 00

Centro de Salud
Dr. Zeluis Gomez Chavez Mazapil, Zacatecas 42 4 20 36

01 (844) 4 11 70 70
01 (844) 4 11 70 47
Clinica Hospital Christus Muguerza Saltillo, Coahuila 01 (844) 4 11 70 00
01 (844) 4 16 10 22
Centro Hospitalario La Concepcion Saltillo, Coahuila 01 (844) 4 50 60 00
01 (492) 9 24 29 28
Clinica Hospital Santa Elena Zacatecas, Zacatecas 01 (492) 9 22 68 61
01 (492) 9 22 02 26
Hospital San Jose Zacatecas, Zacatecas 01 (492) 9 22 05 89

Instituciones de Respuesta a Emergencias

01 (844) 4 14 81 70
01 (844) 4 14 33 33
Crus Roja Saltillo, Coahuila 01 (844) 4 14 33 85

Ambulancias Life Support Saltillo, Coahuila 01 (844) 4 39 35 35


01 (844) 4 15 41 22
Bomberos Saltillo, Coahuila 01 (844) 4 15 42 22
01 (844) 4 15 55 61
Policía Federal de Caminios Saltillo, Coahuila 01 (844) 4 15 51 22
01 (492) 9 22 30 05
01 (492) 9 22 33 23
Cruz Roja Zacatecas, Zacatecas 01 (492) 9 25 01 50
01 (492) 9 22 53 50
Bomberos Zacatecas, Zacatecas 01 (492) 9 22 02 91
01 (492) 9 22 05 07
Policía Ministerial Zacatecas, Zacatecas 01 (492) 9 22 89 55
Sistema de Emergencias en Transporte
para la Industria Química (SETIQ) México 01 800 002 14 00

NOTA: La siguiente información se debe proporcionar a todos los servicios aéreos de emergencia o para evacuación
por aire.

Pista de Aterrizaje :Minera Peñasquito


Longitud :1600 Mts.
Coordinadas: :L.N. 24° 38´ 2.98´´
:L.W. 101° 40´ 3.53´´
Elevación: :1981 m.s.n.m.
Orientación: :07 – 25
Aeropuerto de Coordinación :Zacatecas
Ubicación: :Mazapil, Zac.

PROYECTO PEÑASQUITO DEPARTAMENTO

MAZAPIL, ZAC. 9 DE SEGURIDAD


MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD

PROCEDIMIENTO PARA LA

INVESTIGACION DE

ACCIDENTES/INCIDENTES

1
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD

Conceptos
Accidente: es un acontecimiento no deseado que da por resultado un daño físico, lesión o
enfermedad ocupacional a una persona o un daño a la propiedad. Generalmente es la
consecuencia de un contacto con una fuente de energía (cinética, eléctrica, química, termal,
etc.) por sobre la capacidad limite del cuerpo de estructura.

Accidente de trabajo: es toda lesión orgánica o perturbación funcional, inmediata o


posterior, o la muerte producida repentinamente en ejercicio o con motivo del trabajo,
cualesquiera que sean el lugar y el tiempo en que se preste (l.f.t. Art. 474).

Enfermedad de trabajo: es todo estado patológico derivado de la acción continuada de


una causa que tenga origen o motivo en el trabajo o en el medio en el que el trabajador se
vea obligado a prestar sus servicios (l.f.t. Art. 475).

Incidente: es un acontecimiento no deseado que bajo circunstancias un poco diferentes


pudo haber resultado en daño físico, lesión, enfermedad o daño a la propiedad. Los
incidentes son frecuente llamados casi-accidentes.

Investigación del accidente: es un análisis, evaluación e informe de un accidente, basada


en la información reunida por un investigador (frecuentemente el supervisor).

Riesgo: es toda posibilidad de que ocurra un evento no deseado, tanto al hombre como a
sus bienes.

Riesgo de trabajo: son los accidentes y enfermedades a que están expuestos los
trabajadores en ejercicio o con motivo de su trabajo.

ACTIVIDADES DEL SUPERVISOR EN LA INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES

1.- Lograr una imagen general.- Si nuestro propósito es hacer una investigación correcta del
accidente que nos proporcione la manera correcta de actuar para corregirlo, entonces lo mas
conveniente es que la persona que lo va a investigar vea por si mismo la escena del
accidente, a fin de tratar de tener una representación visual de lo que va a tratar y sobre lo
que se acumulara la información.

2.- Entrevistar a la gente que tiene mas conocimientos.- Para poder obtener la información
es necesario saber a quien se debe de preguntar primero, lo más conveniente en este caso en
entrevistarse con la persona que más conocimientos tiene del accidente, podría ser la
personal accidentada si es que se encuentra en posibilidades de atender a la entrevista, si no
es así, entonces la persona que estuvo mas cerca del lesionado o del daño.

2
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD

TÉCNICAS PARA LA ENTREVISTA

a).- Lograr que la personal se sienta cómoda.- Cuando se presento un accidente grave o una
perdida puede que exista gran preocupación ansiedad por parte de quien lo provoco. Si se le
explica simple y sinceramente lo importante que puede ser su participación en la
investigación, puede ayudar a la persona a sentirse a gusto y no creer que se esta tratando
de perjudicarlo.

b).- Entrevista en el lugar del accidente.- Siempre que se pueda es conveniente que la
entrevista se realice en el lugar del accidente, ya que esto ayudara tanto al entrevistado
como al entrevistador para relacionar con mayor precisión los detalles del accidente,
aunque no es regla general, puesto que habrá ocasiones en que es mejor hacerlo en un lugar
alejado del accidente.

c).- Las entrevistas deben ser en privado.- Lo más conveniente es hacer las entrevistas tan
en privado como sea posible, sobre todo si es la primera vez que se entrevista a una persona
sobre el accidente. El hecho de entrevistar a cada quien por su lado permite al entrevistado
relatar a su manera los hechos, sin influencias de nadie. Las entrevistas hechas en presencia
de otros testigos o de personas con conocimiento, deberán hacerse solamente cuando sea el
último recurso debido a contradicciones en la información.

d).- Lograr la versión original.- El supervisor debe de evitar influenciar al entrevistado para
evitar que este de una versión que no es la suya. Se le debe de decir al entrevistado que diga
exactamente lo que sabe o lo que vio. El supervisor debe de interrumpir lo menos posible y
evitar hacer preguntas durante la exposición del entrevistado, si algo no esta claro, hay que
esperar al final para preguntar.

e).- Hacer las preguntas necesarias en el momento oportuno.- Las preguntas que se hagan al
principio de la entrevista deben ser tan pocas como sea posible con la finalidad de evitar
que el individuo se ponga a la defensiva. Si no se le interrumpe es probable que la
información fluya libremente, solo hay que dar palabras de estimulo. Hay que evitar hacer
preguntas que puedan ser contestadas con un simple “si” o “no”.

f).- Una vez escuchado, repetir el relato.- Una vez concluido el relato, hay que repetirlo en
la mejor forma posible para ver si lo que se entendió es lo que él dijo o quiso decir.

g).- Terminar cada entrevista en forma positiva.- Es conveniente dejarle ver al entrevistado
que su información nos fue de gran utilidad y agradecerle cualquier idea que haya surgido
de la entrevista y que pueda ayudar a evitar o controlar acontecimientos similares.

3.- Anotar rápidamente la información crítica.- Lo más probable es que sea necesario hacer
anotaciones que nos serán de utilidad como: nombres, fechas, lugares, tiempo, números,
etc. Una vez terminado el relato se puede escribir de inmediato un informe completo y

3
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD

correcto. Si es indispensable hay que hacer las anotaciones durante la entrevista, evitando
lo más posible para no distraer la atención de quien esta relatando.

4.- Ayudarse por medio de fotografías o dibujos.- algunas veces las situaciones o
condiciones cambian después de un accidente, por lo que tomar una fotografía del lugar de
los hechos de ser posible inmediatamente después del accidente ayudaría mucho a la
investigación.

5.- Dejar la puerta abierta.- Hay que procurar animar a la gente a que si recuerdan algo o
escuchan información adicional que consideren importante lo informen de inmediato.

RECOMENDACIONES BASICAS

1.- En caso de lesión asegurarse de que el trabajador es atendido adecuadamente antes de


hacer cualquier otra cosa.

2.- Cuando sea practico mantener el lugar, tanto como sea posible, sin tocarlo.

3.- Investigar tan pronto como sea posible.

4.- Siempre que sea posible ir a la escena del accidente para la investigación inicial.

5.- Cuando sea aplicable lograr que alguien tome fotografías, hacer esquemas o tomar
medidas.

6.- Entrevistar a todos los testigos, uno a la vez y por separado.

7.- Informarle a los testigos sobre el fin real de la investigación.

8.- Lograr la versión inicial de los testigos con el mínimo de interrupciones, pedirles la
versión completa paso a paso.

9.- En las entrevistas ser imparcial, no hay que intentar establecer culpas o encontrar faltas.

10.- Ser objetivo, no tener opiniones fijas por adelantado.

11.- Cuando los testigos terminen la explicación inicial, hacerles preguntas para llenar los
claros.

12.- Evitar hacer preguntas que orienten a los testigos o impliquen respuestas deseadas o no
deseadas.

13.- Después de la entrevista resumir la interpretación con el testigo.

4
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD

14.- Expresar agradecimiento a cualquiera que haya ayudado en la investigación.

15.- Registrar la información con precisión.

CAUSAS DE LOS ACCIDENTES

Existen 4 elementos básicos involucrados en la operación total del Proyecto, los cuales
deben interactuar correctamente, sino pueden crearse problemas que terminen en
accidentes. Los elementos son:

a).- Gente.- Esto incluye tanto al personal como a la Gerencia. Si bien es cierto que es el
elemento humano el que participa en un alto porcentaje en las causas de accidentes, hay que
tomar en cuenta que la instrucción, educación y capacitación que recibe es responsabilidad
de la Gerencia. El trabajador es por lo general el elemento mayormente involucrado en los
accidentes, puesto que lo que haga o deja de hacer es considerado como causal inmediato
del accidente.

b).- Equipo.- Nos referimos a las herramientas y maquinaria con las que trabaja el operario.
Cualquier tipo de herramienta, desde un martillo, cuchillo, torno, prensa, hasta
montacargas, grúas o cualquier tipo de vehículo. Estos son considerados como una de las
principales fuentes de accidentes, sobre todo si el operario no cuenta con la capacitación
necesaria para su utilización.

c).- Material.- El tipo de material que se utiliza también puede provocar diferentes tipos de
accidentes si no es utilizado correctamente. Los materiales pueden ser: filosos, punzantes,
pesados, tóxicos, inflamables, demasiado calientes o demasiado fríos, etc.

d).- Ambiente.- Es todo lo material o físico que rodea a la gente, incluye el aire que se
respira y los edificios o lugares de trabajo, la iluminación, ruido y las condiciones
atmosféricas. Esto influye en las enfermedades de trabajo y propicia accidentes por falta de
condiciones propicias para laborar.

Estos cuatro elementos individualmente o en combinación proveen las causas que


contribuyen a que se produzca un accidente.

CAUSAS BASICAS

1.- Factores personales

Falta de conocimiento o capacidad


Motivación incorrecta
Problemas físicos o mentales

5
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD

2.- Factores del trabajo

Normas inadecuadas de trabajo


Diseño o mantenimiento inadecuado
Normas inadecuadas de compra
Desgaste normal para el uso
Uso anormal

CAUSAS INMEDIATAS

1.- Actos inseguros.- Es la violación de un procedimiento de seguridad aceptado que


permita que se produzca un accidente.

2.- Condiciones inseguras.- Es una condición o circunstancia física peligrosa que puede
permitir directamente que se produzca un accidente.

Estos son algunos ejemplos de lo que es un acto y una condición insegura

Actos Inseguros Condiciones inseguras

1.- Operar sin autorización 1.- Resguardos y protección inadecuados

2.- No respetar las normas 2.- Elementos, equipo y materiales defectuosos

3.- Operar a una velocidad inadecuada 3.- Congestión.

4.- Usar equipo defectuoso 4.- Sistema inadecuado para llamar la atención

5.- Usar equipo incorrecto 5.- Peligros de incendio o explosiones

6.- No usar el equipo de protección 6.- Falta de orden y limpieza

7.- Cargo o ubicación incorrecto 7.- Condiciones atmosféricas peligrosas: gases,


polvos, humos, vapores etc.

8.- Levantamiento incorrecto de material 8.- Ruido excesivo.

9.- Adoptar una posición incorrecta 9.- Exposición a radiación

6
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD

10.- Dar mantenimiento al equipo cuando 10.- Iluminación y/o ventilación inadecuada
Este funcionando

11.- Bromas 11.- Instalaciones inadecuadas de maquinaria y


Equipo.

12.- Bebidas y drogas 12.- Herramienta en mal estado

13.- Operar sin previa capacitación 13.- Instalaciones eléctricas deterioradas

14.- Ejecutar el trabajo sin atención 14.- Falta de señalización

15.- Remover guardas protectoras 15.- Objetos sobresalientes.

16.- Transitar por areas restringidas

17.- Uso inadecuado de las herramientas

18.- Ejecutar un trabajo peligroso sin


Autorización.

PROCEDIMIENTO ESPECÍFICO PASOS A SEGUIR PARA LA INVESTIGACIÓN


DE ACCIDENTES

1.- Integración del grupo de trabajo para la investigación del accidente, formado por:

a).- Trabajador accidentado


b).- Comisión de Seguridad e Higiene
c).- Supervisor
d).- Testigos
e).- Medico de la empresa.

2.- Entrevistas y levantamiento de la información.

3.- Visita al sitio de accidente.

4.- Elaboración del reporte de accidente.

5.- Elaboración del informe del servicio medico.

6.- Desarrollo del diagrama de causa-efecto “causas básicas”

7
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD

7.- Elaboración del Programa calendarizado de medidas de solución correctivas


Y preventivas.

8.- Elaboración del procedimiento seguro de operación.

9.- Desarrollo de la entrevista de reingreso y elaboración del contacto personal.

Los reportes de Accidentes ⁄Incidentes DEBERAN ser entregados antes de 24 horas al


Departamento de Seguridad del Proyecto.

8
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

REGLAMENTO PARA LA

OPERACIÓN DE

VEHICULOS

MAYO 2006

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 1
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

Reglamento para la Operación de Vehículos


Este Reglamento se debe ser conocido por todo el personal de Minera
Peñasquito, S. A de C.V que opere vehículos de la empresa y personal que se
este entrenando para comenzar dichas actividades. El objetivo fundamental de
Minera Peñasquito Proyecto Peñasquito es minimizar riesgos principalmente a
nuestro personal y evitar daños al equipo de operación.

A medida que el proyecto va tomando forma en sus etapas de construcción y


operación es de suma importancia que se observe continuamente el uso seguro y
eficiente de los vehículos de la empresa y sus contratistas, por lo cual se están
implementando las siguientes medidas inmediatamente:

Asignación de Vehículos

Todos los vehículos serán asignados a un individuo con el entendimiento que él


será responsable por lo siguiente:

1. Completar una inspección del vehículo antes de operar la unidad y llenar el


formato “Inspección Pre-Operacional” en ese mismo momento. (Véase
Página 13)
2. Operar el vehículo en una manera segura y apegada a las reglas de la
empresa y las leyes correspondientes a todo tiempo.
3. Reportar accidentes, incidentes y daños al equipo a su supervisor
inmediatamente.
4. Asegurar que la unidad cuente con su tarjeta vehicular y póliza de seguro
vigentes.
5. Asegurar que el vehículo este guardado en un lugar seguro cuando no este
en uso.
6. Programar el mantenimiento preventivo del vehículo en los intervalos
requeridos.
7. Dejar las llaves del vehículo donde puedan ser acezadas por personal
autorizado si es necesario.
8. Asignar temporalmente el vehículo solamente a personal autorizado y que
cumplan los Requerimientos para el Uso de Vehículos con el entendimiento
que ellos serán totalmente responsables por los puntos 1 al 7 durante el
tiempo que se le asigne esa unidad. Esta asignación debe documentarse
formalmente en el inciso correspondiente en el formato “Inspección Pre-
Operacional”.

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 2
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

Requerimientos para el Uso de Vehículos

Antes de operar los vehículos de la empresa, cada individuo debe cumplir con lo
siguiente:

1. Tener una licencia vigente para conducir vehículos del Estado de su


residencia.
2. Contar con la autorización correspondiente de su Supervisor inmediato.
3. No fumar, o dejar a pasajeros fumar, dentro los vehículos de la empresa.
4. Haberse familiarizado con este Reglamento para la Operación de
Vehículos y leído el texto sobre los fundamentos básicos de “Manejo
Defensivo en Ciudad, Caminos, y dentro la Mina” en la pagina 4 de este
reglamento.

Cada unidad debe contar con los siguientes equipos de seguridad:

1. Extintor contra incendios.


2. Botiquín para primeros auxilio.

Además dentro de la Mina cada unidad debe contar con los siguientes equipos:

3. Antena para mejorar la visibilidad con bandera y luz a su extremo


(Banderola).
4. Un juego (dos) de trampas para inmovilizar el equipo cada vez que se deje
el equipo estacionado aunque este en un lugar plano.

Algunas unidades estarán equipadas con radio móviles con frecuencia asignada a
la empresa. Estas radios deben ser utilizadas limitadamente para dejar la
frecuencia libre para su uso en emergencias. En el caso que el vehículo esté
equipado con una radio móvil, el operador debe asegurar que una copia del
permiso de la SCT esté en la unidad.

Uso de Vehículos dentro del Proyecto

El uso normal de los vehículos de la empresa será dentro de los límites del
Proyecto que a corto plazo será cercado y tendrá una caseta de seguridad a la
entrada. La operación de vehículos dentro del Proyecto requiere que los
operadores observen las siguientes reglas:

1. Manejar siempre con las luces encendidas para que sea más visible a los
demás, especialmente a operadores de equipo pesado.
2. Asegurar que el vehículo tenga instalada una antena de alta visibilidad
(banderola) para que sea más visible a los demás.

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 3
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

3. Antes de poner en movimiento el vehículo tiene que hacer sonar la bocina 2


veces si su movimiento es hacia adelante y 3 veces si su movimiento es
hacia atrás.
4. Antes de acercarse a equipo pesado en operación haga contacto visual con
el operador de dicho equipo para asegurar que sabe que esta ahí.
5. Estacionar el vehículo en lugares seguros, apartados de áreas donde están
trabajando con equipo pesado.
6. Es obligatorio el uso del cinturón de Seguridad

Uso de Vehículos Fuera del Proyecto

En el caso que se requiera utilizar una unidad fuera de los límites del Proyecto, la
persona debe contar con la autorización de su Gerente del departamento o de su
asignado. Esta autorización debe ser documentada en la “Solicitud de Salida del
Proyecto y también debe contar con los siguientes equipos:

1. Llanta de repuesto.
2. Equipo de emergencia que será disponible en la bodega y deberá ser
regresado a la bodega cuando el vehículo regrese al proyecto. (Véase
página 15(Véase página 14))

Se anexa en la página 14, el formato de la “Solicitud de Salida de la Mina” que


deberán ser llenados.

Consecuencias del Mal Uso y/o Negligencia

Estos procesos están siendo implementados con el fin de mantener las


actividades asociadas con el uso de vehículos de la empresa a los más altos
niveles de seguridad posible pero se reconoce que todos los empleados somos los
responsables de nuestra propia seguridad y la de nuestros compañeros. Por lo
tanto, debemos hacer nuestra parte en lo siguiente:

1. Permanecer en buenas condiciones físicas durante las actividades de


trabajo.
2. Aceptar con seriedad todas las medidas de seguridad y comportamiento
requeridas por la empresa.
3. Trabajar en equipo, siempre alertos de los cambios en las condiciones que
pueden afectar la seguridad y tomar las precauciones necesarias.

La empresa no acepta que los accidentes no se pueden prevenir completamente y


se compromete hacer este proyecto seguro, como también exige a todos sus
empleados, Contratistas y Subcontratistas que tengan esa misma visión. La
negligencia y actos inseguros no serán tolerados y tendrán consecuencias serias
que pudiera incluir la terminación de empleo.

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 4
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

Con el fin de crear entre todos los empleados de la empresa y sus contratistas una
rentabilidad de seguridad y responsabilidad en la operación de vehículos,
describimos en el siguiente texto los fundamentos básicos del manejo defensivo
en forma general:

Manejo Defensivo en Ciudad, Caminos y Proyecto

¿Qué se entiende por manejo defensivo?

El manejo defensivo consiste en una serie de buenos hábitos mediante los cuales
se llega a evitar, colisiones, atropellos, vuelcos, y toda clase de accidentes de
tránsito. Así entonces, manejar a la defensiva consiste en conducir, previendo
todas las situaciones de peligro originadas por:

a) Actos inseguros del conductor, tales como: fatiga, distracción, visibilidad, etc.

b) Actos inseguros de otros conductores, tales como: los anteriores, así como
manejo peligroso e inseguro.

c) Condiciones adversas que muchos conductores consideran imprevistas, tales


como lluvia, neblina, viento, desvíos, lodo y manejo en áreas sinuosas,
inestabilidad del equipo, etc.

¡Recuerde! Su precaución puede salvar su vida y la de los imprudentes.

De conformidad con lo anterior, no se justifica que un conductor argumente que el


accidente se produjo porque él no se imaginaba, que el otro conductor haría una
maniobra inesperada. Resumiendo podemos decir que quien conduce a la
defensiva debe esperar todo, imaginarse todo, suponerse todo. En síntesis:
manejar a la defensiva significa ser prudente en extremo, evitar todo exceso de
confianza en:

a) Sí mismo: Cuando se considera un conductor experto, de gran habilidad, y


se hace alarde de no haber tenido accidentes, pero no tuvo la habilidad de
haber evitado el accidente, responsabilizando del mismo al otro conductor o
a su vehículo, que a última hora le falló.

b) En el otro conductor: a quien sin conocerlo, lo considera un buen


conductor, incapaz de cometer errores.

c) En su vehículo: considera que lo puede sacar de situaciones apuradas ya


que sus respuestas son muy buenas, rápida aceleración, grado de viraje,
ajuste de frenos, etc., olvidándose de que esas respuestas no las da el
vehículo por sí solo. Debe haber alguien tomando decisiones y
accionándolo.

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 5
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

¿Que son las Condiciones Adversas?

Son todas aquellas condiciones que tiene el conductor en su contra en todo tipo
de áreas al guiar su vehículo, tales como:

Condiciones del vehículo:


El vehículo debe ser objeto de un mantenimiento adecuado. Con frecuencia debe
cambiarle el aceite del motor, de la caja de velocidades y de dirección, así como
mantenerlo debidamente engrasado. Es necesario revisarlo diariamente de nivel
de aceite, líquido de frenos, presión de llantas (incluyendo repuestos), limpiadores,
cambio de luces y luces direccionales, freno y luz de freno.

Condiciones del conductor:


Conducir es una labor que requiere que la persona que lo haga se mantenga en
buenas condiciones físicas y mentales. Debe tenerse presente que lo que más
afecta el buen estado físico del conductor son los problemas de visibilidad, a
causa de problemas visuales en el conductor.

Debe tenerse presente que en la conducción intervienen los procesos de

• Percepción: vista, oído, tacto, olfato.


• Intelección: procesamiento de lo percibido con los conocimientos,
experiencias y aprendizaje.
• Volición: como resultado del proceso de intelección, debe tomarse una
acción, que corresponde a la voluntad del individuo o conductor.

También la condición física del conductor puede verse afectada por la fatiga, la
que origina el sueño, que también puede ser causado por contaminación o
intoxicación (gases provenientes del motor), o bien por drogas. Conviene en esta
oportunidad hacer la aclaración de que drogas no sólo son los alucinógenos, sino
también todo preparado farmacológico. Así entonces debe tenerse cuidado con
medicamentos prescritos por el médico, tales como:
• Antihistamínicos: usados en tratamiento de gripe u otras enfermedades.
• Anfetaminas: estimulantes usados para contrarrestar el sueño. Se
prohíbe el transporte o uso de drogas en los vehículos de la empresa.
• Tranquilizadores: productos utilizados para contrarrestar estados
depresivos o eufóricos ya que estos distorsionan la percepción de distancia,
espacio y tiempo en la conducción.
• Licor: nos referiremos a él en los próximos capítulos, porque su consumo y
perjuicios requieren un trato especial. Se prohíbe el transporte o
consumo de licor en los vehículos de la empresa.

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 6
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

• Cigarrillos: aparte del daño orgánico, su encendido o una brasa suelta,


pueden dar lugar a un trágico accidente. Se prohíbe fumar en vehículos
de la empresa.

El sueño no sólo puede ser causado por la fatiga, sino también por excesos en la
comida, especialmente comer harinas, o alimentos que la contengan, así como
bebidas carbonatadas cuando se conduce. Aparte de las buenas condiciones
físicas que debe observar el conductor, también las buenas condiciones mentales
son básicas.

Algunas actitudes de la mente del conductor afectan su conducta, convirtiéndolo


en un peligro de la cartera. Dentro de ellas podemos citar las siguientes:

Problemas Mentales o Emocionales

El exhibicionismo:
Al conducir, los exhibicionistas tratan de demostrar habilidades poco corrientes,
con las cuales quieren llamar la atención de otras personas (conducir con una
mano, manejar a altas velocidades, hacer ruido con bocinas o pitos, quitar el
silenciador, etc.). Evite usted imitar a estos conductores, recuerde que los circos
son para los payasos, y las carreteras para los buenos conductores.

Temeridad:
El conductor temerario es audaz, atrevido y se arriesga imprudente e
irresponsablemente. También se encuentra con frecuencia esta característica en
el comportamiento de los jóvenes. Tanto en jóvenes como en adultos esta actitud
se acentúa más por efecto del licor. Conduzca con calma: "vale más perder un
minuto en la vida, que la vida en un minuto"

Negligencia:
Se presenta en los conductores descuidados, perezosos, quienes no revisan sus
vehículos, no se concentran en la conducción, y guían con descuido olvidándose
que la Ley de tránsito dice: “... y de modo general es prohibido conducir un
vehículo descuidadamente, con desprecio de los derechos y seguridad de los
demás, o sin la debida prudencia, o de tal manera que se ponga en peligro la
seguridad del mismo vehículo, de otros.”

Cólera:
Un conductor colérico, sufre una alteración en su conducta normal, se torna
agresivo y peligroso, y se transforma en una máquina de muerte, cuando está
apresurado y se encuentra con el paso cerrado por otros vehículos, o con
espacios ajustados y difíciles. Como reacción irrespeta las disposiciones de la Ley
y reglamentos, así como la vida y el derecho ajeno. La cólera puede tener muchos
orígenes, pero sin importar de dónde provengan, siempre causará problemas en la
carretera.

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 7
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

La Distracción:
Es la fijación en la mente de una idea o cosa que la aparta del objeto al que debía
aplicarse. Es bien sabido, y probado está, que un conductor puede llevar su vista
fija en la vía, y sus acompañantes tienen la sensación de que está muy atento a
todo lo que está sucediendo en la vía, pero en realidad su mente está muy lejos de
la carretera. Cuántas veces están en la carretera, pero un simple pensamiento nos
aleja de la carretera por fracciones de segundo; en esa fracción podría haber
ocurrido un accidente.

El conductor distraído, puede estar pensando en problemas o compromisos


económicos, o problemas personales o familiares, o del trabajo, los que
constituyen una desviación de su foco de atención. Abandona así la conducción
con concentración mental y lo hace en forma automatizada, y cuando se requiere
pensar y actuar, se hace tardíamente porque su mente está ocupada en otro
asunto.

Estas son las reglas para mantener la atención:


• Cuando el vehículo esté en movimiento, mantenga los ojos también en
movimiento.
• En la ciudad debe mirar cuando menos 100 metros adelante, en carretera
debe tratar de abarcar 300 metros adelante en el proyecto este conciente
de mangueras, cables maquinaria y gente que siempre estará a su
alrededor.
• Es necesario tener una buena visión de la parte trasera del vehículo y a sus
lados, para ello debe utilizarse el espejo retrovisor interior y los laterales.
• Los ojos deben estar moviéndose, pasando la mirada por el panel de
instrumentos de medición, a los espejos, así como sobre la carretera,
caminos y área de trabajo y la mirada abriéndose hacia los lados de la
misma, tratando de descubrir cualquiera señal de movimiento.

Así usted evitará fijar sus ojos en un solo punto, evitando hipnotizarse usted
mismo con la monotonía del paisaje.

Distracciones al Conducir:
• Escuchar la radio
• Conversar y mirar directamente a interlocutor
• Contemplar el paisaje
• Pensar en algo distinto a la conducción
• Atender una puerta que se abre
• Hablar por celular o radio móvil

Ligereza:
Esta actitud conduce a accidentes. El conductor ligero se caracteriza por:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD
MAYO DEL 2006 8
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

• No distingue las variantes que pueden haberse producido en el mismo


tramo de carretera entre un momento y otro.
• No se adapta al medio. Conduce todos los días y a toda hora en igual
forma.
• Tiene excesiva confianza en él y su vehículo.

Vanidad:
Esta es otra actitud parecida a la anterior, y se distingue por:
• Desprecio por los demás conductores.
• Mira nada más los errores en los otros.
• No admite que lo adelanten.
• No acepta correcciones.

La susceptibilidad:
El conductor susceptible es delicado, se molesta por cualquier cosa, y su
conducta se altera, convirtiéndose hasta en agresivo.

La agresividad:
Proviene de un desorden de la conducta. Adelanta por la derecha, corta el
paso, suena la bocina, hace señales insultantes, grita e insulta. Este tipo de
conducta se presenta también cuando la persona ha tenido un disgusto en su
hogar o en el trabajo, y descarga su ira contra otras personas.

Conducción Nocturna

A pesar de que en la noche conducen menos personas, en ese horario suceden


más accidentes que en el día. Al caer la tarde y durante la noche ocurren
aproximadamente el 80% de los accidentes registrados durante las 24 horas.

Si bien es cierto que no es lo mismo conducir de día que de noche, hay


conductores que no se dan cuenta de la diferencia, y conducen en la noche en la
misma forma en que lo hacen durante el día.
Básicamente la conducción nocturna depende de:
• La velocidad.
• La visibilidad del conductor.
• La iluminación.

Velocidad:
Debe mantenerse a la mitad de la que se usa en el día, y si está lloviendo debe
reducirse aún más, dentro del proceso de adaptación. La velocidad debe estar
en relación con el alcance del cono de luz y el tiempo que se tarda en recorrer
ese espacio.

Visibilidad:

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 9
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

En la noche se ve el 50% de lo que puede verse en el día. Los peatones se


ven menos en la noche, especialmente si no llevan ropas claras.

Si usted tiene problemas de visión nada más que en la noche, eso indica que
usted debe abstenerse a conducir en la noche, puesto que padece la ceguera
nocturna. Evite mirar directamente al lado izquierdo cuando venga otro
vehículo en sentido contrario que traiga luces altas y largas. Así usted no será
deslumbrado o encandilado, lo que le provoca una pérdida momentánea de
visión que dura fracciones de segundo, conocidas como tiempo de
recuperación. Este tiempo en personas jóvenes es muy corto, en tanto que
para los conductores entrados en años es mucho mayor. No debe perderse de
vista que durante el tiempo de recuperación el vehículo está en movimiento, lo
que constituye un eminente peligro.

Iluminación:
La iluminación del vehículo es importante y es siempre continua para máxima
seguridad. Usted debe indicar su presencia en la carretera, caminos del
proyecto en todo momento: circulando o bien estacionado.

Debe bajar las luces al cruzar con otro vehículo, o bien cuando usted lo sigue.
Los focos de su vehículo deben estar bien alineados.

Las luces altas se usan cuando se conduce en carretera abierta, y no haya


vehículos cerca. Aún con buena iluminación usted debe reducir la velocidad.
Recuerde usar luces bajas cuando tenga de frente a otro vehículo, o circule por
la ciudad, o cuando esté siguiendo a otro vehículo.

Estacionamiento nocturno:
• Busque un tramo recto de carretera para detenerse.
• Saque el vehículo de la corriente de circulación. Colóquelo en el hombro del
camino, y si no lo hubiere, busque un sitio seguro.
• No permita que nadie descienda del vehículo por la puerta izquierda, o sea,
por la corriente de circulación, sino por la puerta derecha, cuando el
vehículo esté detenido.
• Ponga inmediatamente las luces intermitentes de seguridad, y coloque los
triángulos de seguridad a las distancias de 90 metros por detrás y 15
metros por delante.
• No obstante de que es obligación portar dichos triángulos, si no los tuviere,
ponga una tela blanca, puesto que este color es el más reflectivo en la
noche.

Consejos para la conducción nocturna:


• Reduzca la velocidad a la mitad de la usada normalmente durante el día.

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 10
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

• La luz alta o larga debe cambiarse por la luz corta 150 mts. Antes de que un
vehículo se cruce con otro en línea recta; o bien, antes de entrar a una
curva.
• Las luces de un vehículo deben ser visibles a 250 mts. de distancia; para
ello debe mantenerlas limpias y en buen estado.
• Evite mirar directamente al lado izquierdo de su vehículo, cuando venga
otro en sentido contrario; su vista debe dirigirla hacia el lado derecho.
• Si va a adelantar un vehículo de noche, avísele por medio de un cambio
rápido de luces.

Si el vehículo que viene en sentido contrario trae luces altas o largas, y usted le
pide un cambio de luz, y no quiere hacerlo, no ponga también luces altas. No
establezca una lucha de luces. Usted no sabe si la persona que viene en
contra padece de ceguera nocturna; o bien, si tiene otro problema. Lo que
usted debe hacer es reducir su velocidad y orillarse a la derecha, manteniendo
su lugar.

• Evite orillarse demasiado a la derecha porque puede caer al hombro de


zacate y resbalar.
• Cuando usted está adelantando o siguiendo a otro vehículo debe bajar sus
luces para no deslumbrar al conductor de adelante.
• Si se detiene en la vía, en horas de la noche, debe hacerlo observando las
siguientes indicaciones:
-Busque un tramo recto.
-Saque el vehículo de la vía, hacia el hombro, busque un sitio seguro.
-No permita que nadie descienda del vehículo por la puerta izquierda.
-Ponga inmediatamente las luces intermitentes, y los triángulos de
seguridad.
-Si el daño fuera eléctrico, usar los triángulos de seguridad.
-Coloque los triángulos de seguridad uno 15m adelante y otro a 90m atrás.

Condiciones Ambientales (atmosféricas)

Lluvia:
La lluvia constituye un verdadero y grave problema para el conductor, y es una
de las condiciones adversas contra la cual tiene que enfrentarse durante la
conducción especialmente en carretera, proyecto y sierra.

Diferentes situaciones frente a la lluvia:


Cuando comienza a llover: al caer las primeras gotas, se forma sobre el
parabrisas una delgada película con el polvo y el hollín que se ha depositado
sobre los cristales. Esta película no nos deja ver bien y por un momento, los
limpiadores son incapaces de poder normalizar la situación.

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 11
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

Durante una lluvia persistente y fuerte: deben extremarse las precauciones,


puesto que los wippers no pueden mantener una buena visibilidad. No puede
verse con claridad.
¿Qué hacer? Mantener bien limpio el parabrisas, cuidarse del vehículo de
adelante, y del de atrás, reducir la velocidad y encender las luces aún en el día;
no para que usted vea, sino para que lo vean.

El patinazo: (hidroplaneamiento)
Al caer las primeras gotas de agua sobre la vía, forman una masa en extremo
deslizante, una capa altamente resbaladiza. Sobre la cual pierden la
adherencia las mejores llantas. Cuando el piso de el camino o vía está mojado,
hay más probabilidades de patinar que cuando está seco. Con llantas en buen
estado, la pérdida de adherencia puede disminuir en un 50%. De ahí la
importancia de andar siempre con buenas llantas.

¿Qué hacer?
Frente a la posibilidad de patinar debe reducirse la velocidad, andar con
buenas llantas, no importa la marca, lo importante es el estado de las mismas.
En caso de patinazo debe virarse las llantas en el sentido o dirección del
patinazo.

Inundaciones:
Si hay agua en la vía a causa de una inundación, usted debe seguir las
siguientes recomendaciones:
• Introduzca el vehículo poco a poco, controlando el movimiento del motor y
del vehículo por medio del clutch o embrague.
• El nivel de agua sobre la vía no debe sobrepasar la altura de las copas.
• Debe tener presente que el agua penetra en las bombas auxiliares del
sistema de frenos, y produce el desvanecimiento de la frenada, o sea, el
vehículo no frena. Debe entonces usted sacar el agua, siguiendo las
indicaciones que seguidamente se hacen:
• Mantenga el pie en el acelerador, y a la vez vaya frenando el vehículo, sin
detenerlo.
• Deje que la fibra se caliente y saque el agua del tambor o de las
almohadillas del disco.

La Neblina:
Existen varios tipos de neblina: la ligera y densa; la espesa e impenetrable. Es
necesario tener presente el factor básico -no importa el tipo de neblina- de
encender las luces, no para ver, sino para que nos vean. Así entonces frente a
la conducción con neblina ésta debe ser la principal regla: REDUCIR LA
VELOCIDAD Y ENCENDER LAS LUCES.

Neblina espesa:

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 12
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

Cuando la neblina es muy espesa, la circulación es muy comprometida si no se


usan los focos antineblina. El problema de la reflectividad de la neblina, o sea
del rechazo de la luz de su vehículo por la neblina, se debe a que ésta se
encuentra formada por una cantidad de pequeñísimas gotas que son las que
rechazan la luz, la cual regresa directamente hacia los ojos del conductor. En
estos casos la luz corta es más eficaz que la luz larga. La ventaja de la luz
amarilla o focos antineblina es que los focos o faros están situados debajo de
los focos corrientes, lo que les permite penetrar la neblina con más facilidad.

Curvas

EN CURVAS NO SE DEBE ADELANTAR:


Si el centro de la curva está a la derecha, su vehículo debe mantenerse a la
derecha.

Peralte o Super-elevación:
Para contrarrestar la fuerza centrífuga, también se acude al peralte o super-
elevación. Consiste en levantar un lado de la calzada aun nivel ligeramente
mayor que el lado de la curva.

Pendientes:
Son subidas o bajadas pronunciadas. Antes de llegar a la pendiente,
encontramos el aviso o señal preventiva que nos informa de ella:

Al ver esta señal se debe proceder a reducir la velocidad y a frenar. Siempre


debe hacerse antes de tomar la pendiente. No se debe descender una
pendiente solo con los frenos. El uso continuo provoca el calentamiento y
desgaste. El procedimiento a seguir es operar el vehículo en cambio bajo. (1 o
2)

Al subir una pendiente, se debe evitar que el motor se agote. Suba con una
velocidad constante en un cambio bajo si maneja en la sierra Un cambio a
última hora puede dañar el motor. Al detenerse en una pendiente, no se
ofusque. Ponga su vehículo en neutro y deténgalo con freno de pedal, utilice
las trampas en las llantas para maximizar la seguridad.

Si luego va a continuar ascendiendo, coloque el cambio fuerte y adecuado, (1),


mantenga el clutch o metido, y al quitar el pie del freno inmediatamente
coloque el acelerador, y a la vez va sacando poco a poco el pedal de
embrague en forma suave y que usted note que el vehículo está avanzando.
Repita tantas veces como sea necesaria esta maniobra hasta dominarla.

Manejar a la defensiva puede salvar tu vida y la de los otros. MAPSA te pide


que tomes tu trabajo con seriedad y el mayor cuidado. Eres una parte esencial

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 13
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

de nuestra empresa por lo tanto nos interesa tu buen desarrollo profesional con
la compañía y en tu vida.

Formatos de Control

Forma para realizar la inspección antes de operar los vehículos:

Inspección Pre - Operacional


de
Vehículos
Numero del Equipo: _______________ Fecha: ________________
Kilometraje: _______________ Hora: ________________

Condición
Inspección Externa Buena Mala Comentarios / Otros Aspectos
Llantas
Trampas Contra Ruedo
Banderola
Carroceria
Defensas
Espejos
Wippers
Luces
Limpieza
Inspección Motor
Agua Motor
Agua Wippers
Nivel Aceite Motor
Nivel Aceite Transmisión
Nivel de liquido de Frenos
Fugas
Inspección Cabina
Frenos
Presion Aceite
Temperatura Motor
Nivel Combustible
Claxòn
Cinturones de Seguridad
Freno de Mano
Visibilidad
NO TE OLVIDES DE PRENDER LAS LUCES DURANTE EL DÍA

Nombre y Firma Responsable de Vehiculo. Nombre y Firma del Operador.

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 14
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

Solicitud de Salida del Proyecto:

Solicitud de Salida del Proyecto

Numero del Equipo: Fecha:


Km Unidad Salida: Hora de Salida:
Km Unidad Entrada: Hora de Entrada:
Destino:
Motivo de Salida:
Regreso Aproximado.
Numero de Pasajeros:
Nombres:

Requisitos de Seguridad para Salida del Proyecto


Si No Observaciones
Extinguidor
Kit de Emergencia Completo
Banderola
Inspección Pre-Operacional
Dos llantas de Repuesto

Nombre y Firma del Responsable del Vehiculo Nombre y Firma del Operador

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 15
MINERA PEÑASQUITO, S.A DE C.V.
PROYECTO PEÑASQUITO
DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD

Contenido de Caja de Emergencia:

Caja de Emergencia * Kit de Primeros Auxilios *Herramienta Básica


Caja plástico 33-19-13 in (Contenedor
del equipo) Algodón Llave extra.
Gato Hidráulico. Pistón 2 ton Alcohol Pinzas Eléctricas.
Desarmador de Paleta
Palanca para Aflojar Birlos Guantes Plástico Gr.
Desarmador de Paleta
Luces Reflectoras. Triángulos Solución antiséptica Ch.
Desarmador Estrella
Cables pasa corriente. Curitas Gr.
Desarmador Estrella
Linterna Con Baterías Recargables. Tijeras Ch.
*Kit de Primeros Auxilios Gasas. Palanca Para Birlos
Correa para jalar. Analgésicos Checa Corriente
*Herramienta Básica. (En bolsa de
Lona) Gel para Quemaduras Tape para Electricidad
Cobijas. (En Bolsa de Plástico) Guía de primeros Auxilios Cutter
Agua Embotellada. Avapena. Tenazas de Presión
Encendedor. Cinta Adhesiva Martillo
Toalla. Correa Nylon
Papel higiénico
Extinguidor.

MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD


MAYO DEL 2006 16

También podría gustarte