Está en la página 1de 14

Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations

Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 1

MANUAL DE ENTRENAMIENTO
IPM - PSE

INDICE

1. Zonas de seguridad 10. Muestreo

2. Fuego y Proceso 11. Corrosión

3. Separador 12. Inyección de agua

4. Medición de gas 13. Compresión

5. Calentador 14. Permiso de Trabajo

6. Tanques

7. Bombas

8. Válvulas y aislamiento

9. BS&W y dens idad

Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 2

Bombas

Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 3

Esta página de entrenamiento se divide en los títulos principales siguientes:


• Introducción
• Objetivos
• Principios de Funcionamiento
• Equipo
• Seguridad
• Mantenimiento
• Resumen

Introducción
Hay muchos tipos de bombas que se pueden usar para un sistema de producción. El propósito de ese capítulo no es
de discutir cada uno de ellos. Pero se proporciona una descripción de los principios para tipos comunes de bombas
de desplazamiento positivo y centrífugas.
La mas comun aplicación de una bomba centrífuga es la exportación de crudo desde la ultima fase de separación
hacia un tanker o la línea de exportación. En algunas ocasiones, se pueden usar para re-inyectar el aceite en el
reservorio. Las bombas usan motores eléctricos o Diesel. Note en la figura 1, que las bombas se colocaron
downstream del separador de segunda etapa, y se usan para producir el crudo – via un medidor – hacia una línea de
producción.

Figure 1
Aplicaciones comunes de bombas de desplazamiento positivo incluyen inyección de químicos, disposición de agua y
en general cuando hay posibilidad que el fluído cargue pequeñas impurezas sólidas.

Objetivos
Una vez completado este capítulo usted debería ser capaz de:
• Explicar el propósito de una bomba de transferencia.

Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 4

• Enumerar aplicaciones comunes de bombas centrífugas y de desplazamiento positivo


• Describir los principios de operación de ambos tipos de bomba.
• Explain the purpose of a safety relief valve and describe how a typical safety relief valve works.
• Dibujar un diagrama de fluido de una bomba con su by-apss y explicar el propósito del by-pass.
• List four safety rules that should be observed when working with electrically driven transfer pumps.
• Entender la operación y las limitaciones de la bomba Texteam.

Principios de operación

Bomba a desplazamiento positivo


Utilizan un pistón en movimiento y una bomba con 1) un “plunger”reciprocante, o 2) un diafragma o 3) un rotor
para mover un volumen de fluído fijo por cada revolución de la bomba.

Bomba rotativas
Son bombas de desplazamiento positivo que funcionan al girar un elemento a dentro de una cámara de tal manera
que su rotación mueve el aceite a través de la bomba.
Figura 2 y Figura 3 muestran los diferentes tipos de bomba usadas en el
campo.

Gear-Type Transfer Pump


Un motor eléctrico o diesel energiza el rotor que da movimiento al “idler”
(figura 2). Los engrenajes del rotor y del idler toman el fluido de succión y lo
forzan el la salida en un flujo continuo.

Figure 2

Screw-Type Transfer Pump


La bomba en la figura 3 se llama usualmente “de tornillo. Puede parecer complejo, pero el principio de operación es
muy simple. El rotor y el stator de hule son los componentes claves. El rotor es una helice de sección redonde
maquinada en un acero muy resistante.

Figure 3

Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 5

El stator de hule es una helice de paso doble interno moldeado en elastomer muy resistante a la abrasión, que esta
pegado permanentamente en un tubo de acero. A medida que el rotor gira en el stator, el aceite se mueve desde la
succión de la bomba hacia el puerto de salida. Un buen sello entre las hélices del rotor y del stator permite que el
fluido se mueva de manera continua, con un caudal proporcional a la velocidad de rotación de la bomba. La bomba
siempre debe estar llena antes de ser arrancada.

La bomba de la figura 4 esta equipada con un by-pass. Una válvula esta incorporada a la intersección de la línea de
by-pass y la de descarga. Antes de arrancar la bomba, la línea de descarga esta cerrada y la válvula orientada de tal
manera que el fluido puede solamente circular a través de la bomba. Eso no asegura que la bomba estará llena de
fluido antes de ser arrancada. Cuanda la bomba esta llena, la válvula de by-pass se gira de ¼ de vuelta, abriendo la
línea de descarga y cerrando la linea de by-pass. Justo antes de cerrar la bomba, se gira la válvula a su posición
original para que el fluido pueda circular a través de la bomba. De esa manera, nos aseguramos que la bomba no será
almacenada vacia.

Figure 4

Válvula de relieve
Al girar, ambos tipos de bombas envian el líquido a la salida. Si la linea de
descarga se bloquea o esta cerrada, la presión incrementa hasta que el motor se
detenga, que la bomba se rompa or que la línea de descarga estalle. Para evitar
esos problemas, las bombas incorporan una válvula de seguridad que evita el
incremento de presión.
Una válvula de relieve externa (RV) (figura 5) instalada en la línea de descarga
con una línea de retorno hacia el tanque es altamente recomendada para
suministrar una protección completa contra una situación de sobre – presión.
Figure 5
Figura 6 ilustra un válvula de relieve típica montada sobre una bomba de transferencia. El resorte mantiene el
“poppet”contra su asiento en el cuerpo de la válvula, con una fuerza determinada por el tamaño del resorte y por
Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 6

cuanto se ha comprimido este resorte al ajustar la tuerca. Cuando la fuerza aplicada por el fluido contra el
“poppet”es mayor que la fuerza del resorte, el “poppet”se mueve y el líquido fluye a través de la válvula de relieve
hacia la succión de la bomba.

Figure 6

Figure 7
Ventajas y desventajas.
Algunas ventajas:
• Relativamente baratas.
• Tabajan bien en un rango amplio de caudales, NPSH, y viscosidad.
• Trabajan muy bien con fluidos de alta viscosidad..
• Se auto-cargan.
Algunas desventajas:
• Los intervalos reducidos y el tipo de sello entre la partes en movimiento de la bomba limitan la variedad de
los materiales de construcción.
• Esas bombas sirven para aceite, pero no para agua, porque requieren una constante lubricación, lo que el
agua no proporciona.

Bombas centrífugas
Una bomba centrífuga contiene una rueda central en rotación (llamado
un “impeller”) que utiliza la fuerza centrífuga para proporcionar una
velocidad muy alta al líquido y convertir la mayor parte de aquella
velocidad en presión. Ese tipo de bomba puede descargar fluidos a
presión alta y velocidades de rotación también altas (típicamente
3,500 rpm).
Bombas centrífugas pueden ser de flujo radial, axial o una
combinación de ambos. El flujo en un modelo axial es paralelo al eje
del árbol de la bomba, mientrás en un modelo radial, el flujo entra en
el centro de la rueda y es propulsado radialmente hacia la salida.
Figure 8
Figura 8 muestra los 2 componentes principales de una bomba centrífuga axial: el impulsor y el volute. El propulsor
le da la velocidad al líquido, y el “volute” fuerza el líquido hacia la descarga de la bomba. El espacio entre el

Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 7

propulsor y el “volute”debe ser mínimo en la parte superior notada como “cut water”. El impulsor da velocidad,
pero no maneja volumenes.

Bomba radial
Una bomba de flujo radial pertenece a la misma categoría de bomba centrífuga. En la figura 9, observe que, debido a
la rotación del árbol, el flujo esta llevado hacia el centro de la rueda y propulsado radialmente al exterior en la
descarga de la bomba.

De igual manera que la bomba axial, impulsa velocidad sin manejar volumenes.

Figure 9

La bomba dibujada en Figura 10 esta equipada con una válvula de bola, montada en una línea de by-pass. La bomba
centrífuga requiere mucha potencia al arrancar. Si todo el fluido pasa por la bomba, necesitara aun mas potencia. La
válvula permite desviar una parte del fluido, facilitando el arranque de la bomba y prevenir una eventual sobre-
carga. Cuando el motor ha alcanzado una velocidad normal, la valvula de by-pass puede ser gradualmente cerrada
para desviar todo el flujo a través de la bomba. La válvula puede tambien ser usada para controlar y ajustar el
caudal.

Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 8

Figure 10
Dependiendo de la capacidad (caudal) de la bomba, la configuración de la tubería y de las válvulas montadas sobre
la bomba cambiaran de una instalación a la otra. Algunas, por ejemplo, pueden operar manualmente o
automáticamente.
Algunas bombas centrífugas se montan con una válvula chack en la línea de descargar, con el fin de impedir un
retorno de fluído hacia la bomba.
Ventajas y desventajas
Algunas ventajas de las centrífugas:
• Construcción simple y silenciosas.
• Ocupan poco espacio por una capacida alta.
• Pueden manejar fluidos un poco “cargados”de solidos y partículas finas.
• Requieren poco mantenimiento.
Algunas desventajas:
• La presión de descarga no llega a valores tan altas como la de las bombas de desplazamiento reciprocante.
• Eficiencia es una función del caudal y de la presión. Las bombas se diseñan para condiciones especificas.
• Cuando el caudal y la presión no son por las cuales fue diseñada la bomba, su eficiencia es menor.
• Son menos eficientes que las bombas de desplazamiento positivo
• Se requiere mucha potencia eléctrica para operarlas.
• Necesitan un NPSH mayor.

Tubería y detalles de instalación


Tubería de succión
Es muy importante que la boca de entrada de la bomba esta bañada de líquido. Una bomba de transferencia nunca
debe andar sin fluido. El provedor indica un dato llamado NPSH que se debe respetar (Net Positive Suction Head.
Para tener este NPSH y asegurarse que la boca de succión esta siempre sumergida, se debe respetar lo siguiente:
• El tanque de almacenamiento alimentando la bomba debe ser colocado arriba de la entrada de la bomba.
• Si se usa un Surge Tank, se puede presurizar para suministrar el NPSH requerido.
• La tubería de succión debe tener un diámetro lo suficientemente grande para minimizar las pérdidas
debidas a la fricción entre tanque y bomba. Debe ser por lo menos del tamaño de la boca de entrada de la
bomba.
Codos cortos también afectan la succión per generar pérdidas importantes. Además, la línea de succión debe ser
límpia de sólidos antes de arrancar la bomba.

Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 9

Tubería de descarga
De igual manera, la tubería debe tener un diámetro suficiente para minimizar las pérdidas por fricción.

Equipo
• Bomba de transferencia
• Bomba de desplazamiento positivoTexteam

Bomba de transferencia
La capacidad máxima de caudal y presión de descarga clasifican las bombas. Ejemplo: 2000 B/D, 4000 B/D, 5000
B/D or 10,000 B/D capacities. La energía utilizada depende se las reglas de seguridad (zonas) y de la facilidad de
suministro de aquella energía. Seleccionen bien la bomba entre los numerosos modelos disponibles: que no sea
demasiado grande, difícil de mantenimiento o demasiado cara por lo que requiere el proyecto.

Guia de selección
• Capacidad requirida (2000 B/D, 4000 B/D, 5000 B/D or 10,000 B/D)
• Presión de descarga
• Reglas de seguridad: Diesel o eléctrico.

• Se requiere alimentación de 3-fases. (Y hasta 200 A para arrancar una bomba de 10,000 B/d ¡!)
• Costo de los cables de alimentación.
• Generadores si el suministro no esta seguro (público)

Bomba Texteam
Utiliza gas o aire como “motor” y se usa para inyectar químicos de manera continua
Texsteam Operation
En la Figura 11 la energía motriz (max. 50 psi) entra a través de la válvula maestra hasta el actuador de diafragma.
Al incrementar, la presión mueve una varilla que a su turno fuerza un pistón dentro de la cabeza de inyección. Eso
expulsa el producto químico a la línea de descarga. Al final de su recorrido, una palanca dispara una válvula piloto a
su posición que permite al aire de entrar en la parte baja de la válvula maestra. La entrada de la válvula maestra se
cierra y el aire acumulado contra el diafragma esta defogado a la atmósfera.

Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 10

Figure 11
En la otra cara del diafragma esta colocado un resorte que devuelve el sistema a su posición original. Eso provoca el
cierre de la válvula check en la línea de descarga y la abertura de la válvula check en la línea de alimentación; una
carga de producto químico invade la cabeza de la bomba.
Cuando la varilla llega al final de su recorrido de retorno, la palanca dispara de nuevo la válvula de piloto y esta vez,
es el aire de la parte baja de la válvula maestra que se defoga al atmósfera. La válvula cierra y la entrada se abre de
nuevo. La presión incrementa y el ciclo recomienza.
Capacidad
El caudal de suministro de aire y el diámetro de pistón controlan el caudal de inyección (y la presión). Se puede
variar entre 5 y 75 golpes por minuto, mientras la presión de salida depende del diámetro del inyector (pistón).
La tabla siguiente indica las características de diferentes inyectores.

Maximum
Maximum Discharge Maximum
Model No. Plunger Size Ratio Volume
Pressure Volume Intermittent
Continuous
1000:
5002 1/4 in. 20,000 psi 20 GPD 16 GPD
1
5003 3/8 in. 497:1 20,000 psi 56 GPD 43 GPD
5005 1/2 in. 264:1 12,000 psi 105 GPD 85 GPD
5004 3/4 in. 115:1 5,000 psi 190 GPD 160 GPD
5006 1 in. 66:1 3,000 psi 400 GPD 320 GPD
5007 1-1/4 in. 42:1 2,000 psi 625 GPD 500 GPD

Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 11

La Texsteam pump (figure 12) es una bomba muy confiable si se utiliza con cuidado. Opera en un rango muy
amplio de presiones y caudales. Como utiliza aire como fuerza motríz, no requiere mucho mantenimiento específico.
Una desventaja: si se quiere operar a caudales muy bajo, a veces se queda pegado el inyector.

Figure 12

Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 12

Figura 13
Instalación
1. El aire comprimido se conecta en la parte izquierda de la válvula de intrada (50 psi).
2. De la parte derecha del regulador (a la derecha de la válvula), conectar una línea de alimentación hasta la
posición central del piloto.
3. Conectar la línea de retorno del piloto a la base de la válvula maestra
Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 13

4. Conectar la línea de succión desde el tanque de producto químico a la base de la cabeza del inyector (a
través de un filtro).
5. Conectar la línea de descarga del producto químico desde la parte superior de la cabeza de decarga al punto
de inyección en el proceso.
El caudal de inyección ahora se controla simplemente al ajustar el suministro de aire a la válvula de entrada con
el regulador.
Fallas
La bomba se detiene
Averigue que el suministro de aire no ha sido interrumpido.
También puede ser el resultado de un caudal de inyección demasiado bajo; si es el caso simplemente lubrifique la
salida y las demás partes en movimiento y ajuste el regulador hasta que la bomba arranque de nuevo. Si el problema
persiste, instale una bomba de repuesto y haga el mantenimiento.

Pérdida de producto químico.


Abre la válvula de defogue en la cabeza de inyección para ver si el producto químico esta inyectado correctamente. .

Downstream de la bomba
Chequee a lo largo de la línea de inyección, buscando por una fuga y asegurandose que ninguna válvula se ha
quedado cerrada. Si no encuentra el problema, pare la bomba, abre la línea lo más cerca posible del punto de
inyección y arranque la bomba de nuevo (¡lentamente!) para ver si el líquido llega hasta este punto. (El proceso
hubiera podido ser cambiado)
Si no hay flujo cierra lentamente la válvula downstream de la cabeza de inyección y observa si la presión sube. Si no
hay incremento de presión, tiene un problema de asientos y / o sellos de válvulas check. Cambie ambos sellos /
asientos de entrada y salida. Chequee también los empaques del inyector.

Upstream
Si no habia flujo a la válvula de defogue entre la entrada y la descarga, sigua la línea upstream, buscando por alguna
fuga o válvula cerrada por inadvertencia. Chequee que el tanque de producto químico tiene nivel y que hay una
válvula en la parte superior del tanque (abierta) para evitar que se cree un fenomeno de vacio. Abra la válvula abajo
del tanque, revisa el filtro, el suministro hasta la entrada de la cabeza de inyección. Si es necesario, reemplazar los
asientos / sellos de las válvulas check.

Seguridad
Algunas consideraciones de seguridad que uno debe observar cuando maneja bombas de transferencia. Es
importante recordar que cada tipo de bomba tiene puntos de seguridad bien específicos. Consulte los manuales del
fabricante
• PPE apropriado cuando se lleva a cabo mantenimiento y/o reparaciones (También data sheets de los
químicos)
• Recordar como tener acceso y operar la ducha de emergencia.
• Chequear con frecuencia la calibración de las válvulas de seguridad. Salida bein orientada.
• Check valves colocadas en sitios claves del proceso.
• Solamente personal capacitado puede operar las bombas.
• Para prevenir choques eléctricos, la caja eléctrica de arranque debe estar cerrada al encender o apagar la
bomba.
• Conexióna tierra debe ser adecuada.
• Cables eléctricos, bujías y enchufes en buenas condiciones.
• Cortador de circuito (circuit breaker) mandatorio: la bomba requiere mucha potencia.
Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.
Revision: PSE-0401 PRODUCTION SERVICES Section:Operations
Date: 16 May 2001 Basic Training Manual Page : 14

• Girar el árbol con la mano para estar seguro que no esta sellado.
• Si se ha cambiado el voltaje de la bomba, verifique que la bomba gira en el buen sentido.
• Cuando la bomba esta en rotación, nunca trate de hacer ajustes o reparaciones; apaguela primero.
• Averigue que la válvula de succión este abierta antes de arrancar la bomba. Operar la bomba sin líquida la
destruiría.
• Al arrancar la bomba, asegurese que está girando en una buena dirección. En el cuerpo de la bomba
encontrará una flecha que indica la buena dirección.
• Para estar seguro que la succión de la bomba este siempre sumergida, coloque el tanque a una altura
suficiente.
• Utilice manómetros colocados sobre la succión y la descarga para verificar fácilmente que la bomba anda
de manera correcta.
• Imediatamente despues de arrancar la bomba, purgar cualquier aire o vapor que pudiese estar atrapado en el
cuerpo de la bomba.
• Si no hay descarga despues de 30 segundos, apague la bomba y procede a vuelva a encender, siguidendo
paso a paso los procedimientos de arranque.
• Si todavía no funciona, vayase a casa y le encontraremos un reemplazo.
• Verifique que la succión y la presión de descargue estan dentro del rango de presión especificado por el
constructor. No aplique presiones superiores a las que se necesitan para una operación eficiente.

Mantenimiento
Referirse a los manuales del fabricante.

Resumen
En esta página, se discutieron los siguientes puntos:
• Las aplicaciones mas comunes de la bomba de transferencia.
• Las 2 principales categorías de bombas
• Los 2 tipos de bomba de rotación (engrenage y rosca)
• La operación de la bomba Texsteam
• La importancia de sumergir la boca de succión antes de arrancar la bomba.
• Los principales puntos de seguridad.

Prepared by: Francis Aury Verified by: Adolfo Prieto Approved by: Christian Romano
Training and Development Coordinator Operations Manager PCE Operations Manager SAM
This information is confidential and must not be copied in whole or in part and should be filed accordingly.
It must not be shown to or discussed with anyone outside the Schlumberger organization.

También podría gustarte