Está en la página 1de 7

ESTUDIO REALIZADO POR MAOR BA’OLAM

NATZRATIM

¿Qué tan antigua es Natzrát?

Algunos opinan que la ciudad Natzrát no existía en el 1er siglo E.C.,


tomando como base que en la literatura rabínica no se hace mención de
ella, sin emargo tal cosa no es base pues el hecho de que una ciudad no
sea nombrada en x escrito no significa que no halla existido cuando en
realidad los escritos de los primeros talmidim de Iehoshúa, mucho más
antiguos que el Talmud, claramente al comienzo de cada libro mencionan
a Natzrát como la ciudad de residencia del Rav. De hecho Natzrát fue
mencionada en el verso 18 del antiguo Lamento por el 9 de Av,
compuesto por Rabi Eliezer Hakalir, discípulo de Rabi Ianai, según
eruditos este Lamento data del siglo III y la mención de Natzrát se debe
a que esta era la estación de los kohanim pertenecientes a la Casa de
Hapitzetz (I Divré haIamím 24.15) (Ver „Jesus of Nazareth by Joseph
Klausner‟, pg. 229; también „Usos y costumbres de los judíos por Alfred
Edersheim‟, pg.57). Por otra parte las recientes excavaciones
arqueológicas muestran que la zona de Natzrát fue ocupada desde el
siglo 7 Antes de la Era Común, y han sido encontradas herramientas
hechas a mano que datan entre los siglos VIII y XIV A.E.C.

Midrash sobre Natzrát


El texto hebreo del libro Toldot Iehoshúa (comúnmente „Mateo‟) que fue
preservado en el tratado de „Even Bojan‟ por Shem Tov Ben Itzjáq Ibn
Shaprut es el mejor ejemplo del énfasis en la ciudad Natzrát. El texto
hebreo contiene solo la palabra Natzrát ( „Nazaret‟) en los lugares
donde el texto griego tradujo usando todas las variantes, aún más el
texto hebreo usa la palabra Natzrát dos veces más que el texto griego
(20.30 y 27.37).

El texto en griego de Mt.2.23 dice:


“Y llegado, puso su residencia en una ciudad llamada Nazaret; para que
así se cumpliese lo dicho por medio de los profetas: Nazoraios será
llamado”.

El texto hebreo (Pereq 5) dice:


“Y vino y habitó en la ciudad llamada Natzrát, para confirmar lo que dijo
el profeta: Natzrát se llamará”.
Como podemos ver, hay dos errores en el texto griego:
[1] El Griego dice “Nazoraios será llamado”, y el Hebreo dice “Natzrát
se llamará”.

[2] El Griego dice “los profetas”, y el Hebreo dice “el profeta”.


Analicemos los dos errores y el significado real del texto original:

ERROR 1 ¿Nazoraios o Natzrát?

El texto griego dice que Iehoshúa residió “en la ciudad llamada Nazaret;
para que así se cumpliese lo dicho por medio de los profetas: Nazoraios
será llamado”, sin embargo el texto hebreo dice que “habitó en la ciudad
llamada Natzrát, para cumplir lo que dijo el profeta: Natzrát se llamará”
es decir, que así se llamará la ciudad, y no que Iehoshúa se llamará
Nazoraios. Si el autor hubiese querido decir que „será llamado
Natzrátí‟ )‫ י‬Nazaretano)‟, entonces en su libro la palabra Natzrátí
(Nazaretano) debiera ser usada en otras ocasiones, o lo mismo sucediera
si el texto dijese: „será llamado Netzer ) Renuevo troncal)‟, o si dijese
„será llamado Notzrí ‫ י) ו‬Guardián)‟, sin embargo Iehoshúa NUNCA es
llamado por ninguno de esos títulos, sino que lo que leemos en el texto
Hebreo aún dos veces más que en el texto Griego, es el nombre de la
ciudad “Natzrát”, dejándonos ver claramente que “Natzrát se llamará la
ciudad donde residirá” y no „Nazoraios, Netzer, Notzrí o Natzrátí será
llamado‟.

ERROR 2 ¿Los Profetas o el Profeta, y qué profecía?

El texto griego dice “para que así se cumpliese lo dicho por medio de los
profetas”, sin embargo tanto el texto hebreo preservado en el tratado
Even Bojan, como también el texto arameo llamado Peshit'ta, ambos
dicen "el profeta” en singular (heb. ‫ א י ב ה‬, arm. ‫) אב ב י‬. Para mostrar que
la traducción “los profetas” es una desviación de “el profeta” tendremos
que responder a la siguiente pregunta: ¿Qué profeta dijo que Natzrát
) ) se llamará la ciudad donde residirá el Mashíaj?
La clave para responder esta pregunta se encuentra en la frase “leqaiem
sheneemar hanavi” (para confirmar lo que dijo el profeta); la palabra
‫ לקיים‬leqaiem (confirmar, sustentar, preservar, cumplir) encierra en si
misma „INTERPRETACION y CUMPLIMIENTO‟, porque para confirmar
o cumplir algo, antes debió haber sido interpretado y explicado, es decir,
analizado y comprendido, de manera que dicha profecía solo se confirmó
o se cumplió cuando sucedió de acuerdo a la interpretación previamente
hecha.

Seguramente ya sabemos que la palabra Natzrát no está en Las


Escrituras, por lo tanto esto significa que de algún lugar de las Escrituras
se había interpretado que un profeta dijo que el Mashíaj residirá en
Natzrát, pero ¿donde? y ¿cuál profeta? Antes de proseguir primeramente
debemos tener presente el método de interpretación (Midrash). Para
interpretar Las Escrituras dentro del contexto hebreo, los maestros han
usado diferentes formas, por ejemplo el famoso „PaRDeS‟ (lit. Paraíso),
palabra formada por las cuatro siglas de los nombres de cuatro formas de
interpretación: Peshat (sentido literal), Remez (alusión, pista, conexión),
Derash (enseñanza) y Sod (secreto).

Ahora, para saber cuál es el profeta mencionado por el autor debemos


tener presente que él sin duda está citando un midrash, o sea una
exposición interpretativa de Las Escrituras que usando Remez (alusión,
pista, conexión) expuso que el Mashíaj residirá en Natzrát, como escribe
en su libro: “habitó en la ciudad llamada Natzrát, para confirmar lo que
dijo el profeta: Natzrát se llamará”, es decir, la ciudad se llamará Natzrát.
Seguramente dicho midrash expuso que el profeta que hizo referencia a
que el Mashíaj residiría en Natzrát es Ieshayahu 11.1. Aunque hay dos
profetas que usan la raíz „N-TZ-R‟, uno Ieshayahu 11.1 que usa la
palabra Netzer ( Renuevo troncal), y el otro Irmyahu 31.5 que usa la
palabra Notzrim ( ‫ ים ו‬Guardianes, Celadores), de los dos solo
Ieshayahu 11.1 usa el Singular y en relación directa al Mashíaj, mientras
que Irmyahu usa el plural y sin relación directa al Mashíaj. De manera que
concluimos en que la frase „los profetas‟ es una desviación del texto
hebreo original que dice: “el profeta”. El hecho de que el profeta
Ieshayahu (Isaías) 11:1 esté aludiendo (Remez) al Mashíaj al decir: “Y
saldrá un retoño de Ishai, y Netzer (Descendiente / Renuevo de olivo)
brotará de sus raíces”, muestra una pista (Remez) hacia la ciudad
llamada Natzrát, ya que ambas palabras Netzer ) ) y Natzrát ( )
vienen de la misma raíz.

Este tipo de midrashim (interpretaciones, exposiciones o exégesis de las


Escrituras) no son ajenos al contexto hebreo; son varias las lecturas
talmúdicas donde leemos la formula: “No leas x... sino...y”, por ejemplo en
Talmud Bavli, Ioma 38a “No leas Brotim (Cipreses ‫ ) ם י ו ב‬sino Britim
(Pactos ‫”) ים ב י‬, también en Ioma 75b “No leas Avirim (Fuertes ‫) ם י אבי‬
sino Evarim (Partes del cuerpo ‫ ;”) ם י אבי‬también en la obra Sifré, el
maestro Iehudá y el maestro Ioséf discuten de que forma se cumple
(meqaiem) ciertos textos de las Escrituras. Iehudá interpretó: “Y (el
Faraón) lo hizo salir (a José) en su segundo carro, y pregonaron delante
de él Avrej ‫ ך)אב‬doblad rodilla)” (Gen.41.43). Esto se refiere a José, pues
era „padre‟ (A ‫ב‬v ‫ ) א‬en sabiduría y „tierno‟ (ra ‫ך‬j ) en edad”. También
Iehudá interpretó que la palabra „Hadraj‟ ‫ ) ך)חד‬en Zejaryá (Zac.) 9.1 es el
Mashíaj, porque él será „duro ‫ ( ד‟ח‬Had) con los pueblos y „tierno ‟ ‫ ( ך‬raj)
con Israel.

De manerasimilar el movimiento jasidico Breslev, de los discípulos de


Najmán deBreslev, toman el nombre de la ciudad ucraniana donde vivió
su y en vez de decir „Bratzlav‟ ‫ ) ב)ב ל‬como realmente es el nombre de la
ciudad, dicen Breslev ‫ ב)ב סל‬o ‫ ) ב ל ש ב‬pues esta palabra (BReSLeV)
tiene las mismas consonantes de la frase hebrea LeV BaSaR ‫ש )ב לב‬
„corazón de carne‟), haciendo énfasis en que así debían tener el corazón
todos los judíos como cumplimiento de la profecía de Iejezqel “...quitaré
de vuestra carne el corazón de piedra, y os daré un corazón de carne”.
(36.26) Por lo tanto el midrash que trata sobre el lugar donde residirá el
Mashíaj debió decir que el Mashíaj nace en Bet Lejem como dijo el
profeta Mijá 5.1 “Y tú Bet Lejem... de ti saldrá para Mí aquel que ha de ser
moshel en Israel...”,luego se manifiesta en Galil como dijo el profeta
Ieshayahu 8.23-9.1 “Tierra de Zvulun y tierra de Naftali, camino del mar,
del otro lado del Iarden, Galil de las naciones. El pueblo que camina en la
oscuridad ha visto una gran luz,los moradores en tierra de sombra de
muerte, luz ha brillado sobre ellos”, y como lo afirma el Zohar (II, 8b-9a)
“comenzará su misión en la tierra de Galilea, en la que empezó el exilio
de Israel... Todo el mundo comprenderá entonces que el Mesías
se ha revelado en Galilea...”, pero ¿en que ciudad de Galil reside el
Mashíaj? Su residencia [dentro de Galil] está en Natzrát como dijo el
profeta Ieshayahu 11.1: “Y saldrá un retoño de Ishai, y Netzer ) )
brotará de sus raíces”. Esta última profecía pudo entenderse de estas dos
formas:

A - No leas Netzer ) ) sino Natzrát ( ), de manera que el profeta


está diciendo: “Y saldrá un retoño de Ishai, y Natzrát ( ) brotará de
sus raíces [al Mashíaj]”.

B - “Y saldrá un retoño de Ishai, y Netzer ) ) brotará de sus raíces”,


esto quiere decir que vivirá en Natzrát ( ) la ciudad del netzer )
Descendiente de Israel / Renuevo de olivo).

En el libro Edut haTalmid haAhuv (Testimonio del Discípulo Estimado


helenizado a Juan) se narra el siguiente suceso: (1.43) “Y Peresh
(helenizado a Felipe) halla a Netan’el y le dice: Hemos hallado a aquel de
quien escribió Moshe en la Torá, también los profetas: a Iehoshúa Ben
Ioséf de Natzrát. Y Netan'el le dijo: ¿De Natzrát puede salir algo bueno?
Peresh le dice: Ven y ve”.

Este suceso sin duda muestra el mismo midrash (exposición interpretativa


de las Escrituras) que se mostró en el libro Toldot Iehoshúa (comúnmente
Mateo), „el Mashíaj reside en Natzrát‟.

La mención de la ciudad Natzrát


en los Escritos de los Primeros Discípulos

En los Escritos de los Primeros Discípulos no hay lugar para que se


originen términos como Netzarim o Notzrim, sino solo Natzratim, ya que
siempre el énfasis es en a ciudad de Iehoshúa. Un vistazo nos ayudará a
comprender mejor que primero se introduce a Natzrát como la ciudad
donde se crió el Rav, de manera que se sobreentienda el por qué del
título “de Natzrát” que usarán en los sucesos posteriores narrados en
dichos libros:

Toldot Iehoshúa (Mateo) según el texto hebreo (transcrito por Shem Tov
Ben Itzjaq):

- Introducción de la ciudad Natzrát al lector:


2.23 y habitó en la cuidad llamada Natzrát.
2.23 lo que dijo el profeta Natzrát se llamará.
4.13 pasó por Natzrát.
- Iehoshúa es identificado como ‘de Natzrát’:
20.30 El Navi, Iehoshúa de Natzrát viene. El texto griego no incluyó
“Natzrát”.
21.11 Iehoshúa el Navi de Natzrát.
26.71 con Iehoshúa en Natzrát.
27.37 Iehoshúa de Natzrát el Rey de Israel. El texto griego no incluyó
“Natzrát”, sin embargo el texto hebreo tiene conexión con „Jn.19.19‟.

NOTA: mientras en el texto griego Natzrát está escrita en diferentes


formas, en el texto hebreo todas dicen „Natzrát‟ o „de Natzrát‟.

T‟jilat B‟sorat Iehoshúa Hamashíaj (Marcos):


- Introducción de la ciudad Natzrát al lector:
1.9 Iehoshúa vino desde Nazaret de Galil.
- Iehoshúa es identificado como ‘de Natzrát’:
1.24 ¿Qué tienes con nosotros, Iehoshúa de Natzrát?
10.47 Y oyendo que era Iehoshúa de Natzrát. En conexión con Mt.20.30,
21.11 y Lc.18.37, sin embargo en griego cada uno está escrito de forma
diferente.

14.67 tú estabas con Iehoshúa de Natzrát. En conexión con Mt.26.71.


Iehoshúa Maasav V‟torató (Iehoshúa Sus Hechos y Enseñanza - Lucas):
- Introducción de la ciudad Natzrát al lector:
1.26 fue enviado de Elohim a una ciudad de Galil, llamada Natzrát.
2.4 Y subió Ioséf de Galil, de la ciudad Natzrát, a Judea.
2.39 se volvieron a Galil, a su ciudad Natzrát.
2.51 Y descendió con ellos, y vino a Natzrát.
4.16 Y vino a Natzrát, donde había sido criado.

Anteriormente en 2.4,39 y 51 los copistas griegos nombraron a Natzrát


como Nazaret, la ciudad de residencia, sin embargo en el 4.16 dice que
se crió en Nazara. Obviamente es un error del copista.

- Iehoshúa es identificado como ‘de Natzrát’:


4.34 ¿qué tenemos contigo Iehoshúa de Natzrát?
18.37 Y le dijeron que pasaba Iehoshúa de Natzrát. En conexión con Mt.
20.30, 21.11 y con Mr. 10.47, sin embargo cada uno está escrito de forma
diferente. 24.19 De Iehoshúa de Natzrát.

Maasé Hashlujím (Hechos):


Como este libro es una continuación del anterior, no se introduce la
ciudad Natzrát.
- Iehoshúa es identificado como ‘de Natzrát’:
3.6 en el nombre de Iehoshúa de Natzrát el Ungido.
4.10 en el nombre de Iehoshúa de Natzrát el Ungido.
6.14 le hemos oído diciendo que Iehoshúa de Natzrát.
10.38 a Iehoshúa el de Natzrát.
22.8 Yo soy Iehoshúa de Natzrát.
24.5 la Herejía de los Natzratim.
26.9 contra el nombre de Iehoshúa de Natzrát.
Edut Hatalmid Haahuv (Juan):
- Introducción de la ciudad Natzrát al lector:
1.45 Iehoshúa Ben Ioséf de Natzrát.
1.46 ¿De Natzrát puede haber algo bueno?
- Iehoshúa es identificado como ‘de Natzrát’:
18.5 A Iehoshúa de Natzrát.
18.7 A Iehoshúa de Natzrát.
19.19 Iehoshúa de Natzrát el rey de los judíos. En conexión con Mt.27.37
que dice en el texto hebreo „miNatzrát‟ (de Natzrát), sin embargo el texto
griego de Mat. no la menciona.

También podría gustarte