Está en la página 1de 26
NOTAS Lewis Carroll, Fotografia de O. G, Reijlender, 1863 ilpapodada Mailda (“Tertia”), de 8 aos Ere odgeon Collingwood recogié su yee delashzos dl Se Dogon Ace Liddell en 1859. Fosografa tomada por Lewis Carroll Ele pened pequeti’ poo "poe ec) se pronanci as como Liddell cine is wripulances del bote: no eran raror ea Oxford los chistes a costs del jig del De Henry George Liddell, pare de las nifias y decano de Christ Church digo sa tres veces el vooublo en esta primera estrofa del poema, que se podeia Frome: porque nuestros remo, cor la percia de las Liddell son manejados Of dros di las Liddell, eva lat manos de as Liddell em oano pretender gave poema —inexistene en las Aventuras de Alicia Bajo Tierra el primero Jasons que clos Lbros de le evocan excursion del viernes de jlinde 182 Hse Dodgson ye reverendo Robinson Ducwort levaron 2 ls tres hjas del Ds © PEalsemarenel Tames Las nas eran Lorna Charlane (“Prima”) de 3 aos Fe rmos a encontrar en el Cap. Xi); Alice Pleasance (“Secunda”), de 19, y ‘durante ete paseo Dodgson improvis fo akan las Aventuras de Alicia Bajo Tierra biograta el estimonio de Alice Liddell: nos fueron contadas en excursiones fla- viales a Nuncham 0 Godstow, cerea de Osford. Mi hermana mayor era «Pri sma», yo era «Secunda», y , y asi empezé la encants- dora historia. A veces, para fatidiarnos Sy quizd porque estaba realmente can- sado-—, el Se. Dodgson se interrumpia dlciendos <¥ estos todo hastala proe- sma vez». «jAb, pero esta esl proxims vedlm, exclamabamos todas, y tras un poco de persuasin, [a historia seranca- be mueramente. Otro dia podia ocursir aque la historia comenzara ene bote, y que el Sr. Dodgson, en mitad de una mocionante aventura, fingira guedar~ Se profundamente dormido, para mes- tra gran constermacion”. tt Lovin y Alice Lidl. Forge de Lt Cra 059 Ei tererendo Duckworth (encarta repreducida Por Collingwood en The Lewis’ Girl Pere Book, 839) records el pecs ene inos: “Yo remaba & popa,y Godstow, con las tres sefaritas Liddell come Basie: 1 histori fue verdaderamentecomptvay neon or encima de mis hombres gn beneticio de Alice Liddell, que astuabs con; MilicentSowerby, Alice Ross, Harcy Rountree, A.. Jackson, Harry Rountree, D.R. _ Sexton, Franklin Hughes, E. B. Thurstan, J. Morton Sale, Philip Gough, Robert |) Hoefeldt, Maraja, Mervyn Peake, Grabam Ovenden, Peter Blake. Algunos (como Dal) © lustraron las Aventuras de Alicia ene Pas de las Maravillas;los menos sdlo A Trevés _ del Espejo; ot, nada més que fragmentos; otros, amas obras; La Caza del Snark fue _meaostillado, Ralph Steadman ust, ademés de las tres obras capitals de Dodgson, episodio que Tennielrechazé y Dodgson suprimié; su interpretacin recres perso set 7 excenarios eludiendo muy deiberademente la imapronta de Tenniel. Max Erase, = devoto de Lewis Caroll, iusteé, demas de £1 Juego de le Légica (que eras libro de | cbecera), La Caza del Snark y algunas excenas de los Libros de Alicia: Bl cireulo se ciera volviendo alos origens: las lustraciones del propio Lewis Ca- = iol, imigenes bizarras ao pulias por la mundanidad de la técnica, delaran su origen: 1b zonasinquictas del alma, Sus 37 dibujos comunican un raro desasosiego, uta ajenidad Es roteca, algo ularmante y absoiutamente acorde con el espicina del rexto, ynos hacen = sentir que la puesta torpeza del dibujante ce una de sus mayoresvireades. 4 La somnolencia de Alicia —que se repeticé en otros episodios de sus aventa- ‘as— es una suefera emparentada con la que atrapé 2 Dante al comienzo de su viaje ‘Wivine Comedia, Canto Ds Arter Reckbare, 1907 Notas No sé cima entré al, cal eve ol grado de sopor, que tratame inconsciente. csencial para ver hadas que el dia sea muy caluroso, y tenemos que estar un po, Somnoliento, pero nora somnolientos que no podamos mantener los ojos bie 5. Primera palabra en bastards de las muchas que a! lector encontrard en esta piginas Dodgson subcayaba mucho sus ecritos. Seg Jol Bienbaum, etor wubigo== — yds, asf como cierta extravaganciasen la puntuaci6n, son producto de su pasiéa por tltearr y constiruyen una mercaeién teatral del texto, “su manera de ditigietearalmente. 5 libro". (Comumicacin personal) 6. Bl Conejo Blanco planre al raductor ua problema de concientia: el diccionatig inglés-espaflol no ofrece mejores exclamaciones que ‘Dios mio! 0"; VAlgame Doi = paratu Ob, dear! OF, dear! Aprobara el revecendo Dodgson esta mencion profana? TE “Eleatco ye expisita de reverencia” (Theatre, julio de t888) Dodgson inquisre + Paade jusificarse el uso en el excenario de juramentos o frases que imreducen ombze de a Deidad?”. Rerponde que no cuando esas expresiones son “prof liviana y guasonamente”, pero que “utlzadas con gravedad, y con un propésite di oy son admisibles. Aunqe nunca debemos tomar el nombre del Sefor en vane 8 permits que sea utlizado en chacora”. El Conejo Blanco eel primero de los engendros parlantes de los Libros de Alisa cuyo antestente iterario no son (como alguien ant, qui2a porque Tenniel Babs ilustrado las Fabs tiempo aris) las bestas de Esopo: ea genera, los personaer'd Lewis Carrell son monsirios gramaticles, desprendimientos 0 mateilizaciones de hablo de elementos kidicos como Jos naipes y las pieas del sjedrer, dados 2 za través de procedimicatos semintcos que carecen de antecedences. 2 En 1931, ¢l Gobernador dea provincia china de Honan no recibié con nea mat lidad come Alicia as palabras del Conejo Blanec: prohibié el libro, porque “ls bests no deben hablar llengusie de los bumanos, yes desastroso poner a animales yates hhumanos ene mismo nivel”. es 2. Aunque Alicia lo dejara “caer”, el tarro no caer, Vale como comentasio ef Lewis Carroll, en el Cap. VII de Syloia y Bravo: & "Uno puede imaginar fécilmente una scuacin —dijo Arthur— en la que lc sas no tendrian necesariamente peso alguno, en relacin unas con otras, aunque tuna deellastendria su pezo habitual, considerada en si misma. : =, Queé paradoja inexericable! —dijo el Conde—. Diganos como sera exo. NO«G: ros nunca lo adivinaremos. oe “Bien, suponga a eta cosa, tal como esti ubicada unos pocos billones de tros por encima de un planera, y con ninguna otra coss en las proximidades cap pertutberla: por supuesto la casa caeria en direcion del planeta? "BI Conde aprobé con la cabeza "Por suptesto, sunque podria llevar algunos silos cats. "—¥ seri todo el tempo la hore del :€? —dijo Lady Muriel : *—Bso y otras cosas —dijo Arthur— {Los moradores vivian sus vides, ere Novas - 509 Ey xian ya cara sequin cayendo cayend, cayeado! Peo vayames ahora Tatv de ls cqsas. Nada puede ser pedal saben, sine ote decay mens deo Slope. Ean de seuerdo? “Todos ertivime de sever. “Bueno, shor, stom este libro y Io somtengo en el extemo de mi brzo, por spn into por, Ea cenando decay seo pido. silo dejan eel po si estivitramos esyendo juntos, 0 podria trstar de caer ni un poco més cpio, Eaben, porgue so lo soars no pola hacer ota ors que cae. Y como abrazo 1, Antipathies, dice Carroll, en ver de antipades, es decir ‘snsipais’, en vez de saipodss. Elencuentro con los “antipaas”,trasuna eafda por un pozo que atravesara el centro ‘de la Tere, era fantasia corriente en tiempos de Alicia, aunque ya se supiera que, sbedeciendo las leyes de afisia, el visjero se pasarala vida yendo viniendo a velo- ‘dad cambiante de un extrema al otro del pozo. Carroll vuelve rozarel tsa en el Cap. VII de Sylvia y Brno Concluido, al deseri- bir wenes que funcionan sin necesidad de méquinas que los impulsea. Dice Mein Here: "—Usan la fuerza de gravedad. (Es una fuerza que también conocen en su pais, 2 supongo! Pero para eso haria flea un tren que corvierscuesta abajo! —sefal6 el Conde— _jUxed no puede tener todos sus trenes yendo cuesta abajo! *—Todos son asi —dijo Mein Fler “AINo desde amabas terminales! "Desde ambas teminales, Entonces me rindo! Puede explicarnos e! proceso? —aijo Lady Muriel. __ *—-Ficlmente —dijo Mein Hers—, Cada va corre por un largo tine, perfectamen- te recto: asf que nauralmente el medio de lava ee mas cerca del centro del globo que Jos doe exzremos: de modo que cada wren corre lz mitad del trayecto cuesta abajo, 10 _que le proporciona fuerza suficiente para correr a otra mitad euesta arriba “—Gravias. Compreado eso perfeecamence —dijo Lady Muriel—.;Pero la veloci- dad, en l mitad del winel, debe ser slgo terrible!” 9. “Nonca olvides Ia eiquets”, recomiends Carpoll 2 Mary MacDonald en carta ‘cits demayo de 872. Los buenos medals eran importances na sociedad victorian ‘pero mucho més o son en el mundo fabuloso. “E enguaje coms y una mirada poco “criss son facor de fit en cualquier ventura eare as hadas. No obstante, hay que fener cuidado: a ciertas hadasaoles gusta que se les dé ls gracias: va conta la edquets otuna coresiao Una reverenia nunca estin de més, ysedebe contestargeniimente *atodat las preguntas" ("Good manners” en A Dictionary of Fairies, Katharine Briggs, “Allen Lane, 1976) Sin embargo, Caroll po reirse del etiqueta. El 13 de ocrabre de 1855 publics en FE The Comic Tones su" Conasos sobre Bagueta oe Comer Afuere Hecho | (Hinss for Bsiquente: or Dining Out Made Easy”), breve parodia de Consejos sobre ole en Jos casos A y B resulta claro que los 12 gatos (alos que se supone frescos como huga ts 48 minutos de caricera) pueden termina el asunto ene tiempo requer- [sero enc caso C, ls cosa slo puede realizarse seponiendo que 2 gatos maten dos Pies de rata en 2 minutos y en el caso D, suponiendo que un gato podiea matar un Siode une rate en 2 minstos. Ni erat suposiciones esc antorizadas por los datos, rian ls fracciones de ratasremanentes (aunque esuvieran dotadas de igual vita- ser equtatvanence asgnadas los diferent aos Eno que amt respec ‘un gato en el aso D, y no me encontrar con las gatas en buena disposicin de san dua pce que mi tercio de rat fuera dal lad dea cola sass exterminaron a los gatos!” wa Notes 14, Aungue la ceremonia del “téde las cinco” fue puesta de mods alrededi 1840 por Ans, esposa del duque de Bedford, los nifios, particalsrmente los ‘omaban el ea las 18.00. 12, Do cats eat bats? Do cats eat batst and sometimes, Do buts eat cats? orignal cates “gato, bat es ‘murciclago’, ya implicit ‘rat’ es rat. Este jg palabras ha examinado radicalmente las posbilidades de los raductores ante losegg gas ‘anor, ehmetro el verso, en muchos idiomas Aunque sus amigos insistieron en que sus juegos de palabras y rersos ara cibles, Carroll comenas a pensar en hacer tradvir las Aventwras de Alicea 86 Ja luz de los resultados que terminé por aceptar, no leimportaroa las pérdidas cde queel ibrollegara mis nifos. En la primera raduecinalemana (Alice's Abenieges jim Wuderland, ad, por A. Simmermana, |. ¥. Hartknoch, Leipzig, 1896) loe nee ciélagoe devienen gortiones: “resten Katzen gern Spatzen? Fresien Katzen py Spazaen*”: 2 sentido de la frase se pierde en benefico dela eantilena (Dodgson sabia alemén: “El alemn que hablo es casi ran bueno como el inglés que eseachge? = snot6, as paso por Alemania, en el Diario del viaje a Rusia), Henri Bus, su tad al francés (Les Aventures d’Alice au Pays des Merveills, 1869), opt6 por reemplisat Jas parodias de Carroll por las que él hizo de La Fontaine’ no enusiasind a Dodgson: {que dejé pasar casi dos aios antes de autorizar la publicacién, = En 1923, Viadimir Nabokov (bajo el seudénimo V. Sira)tradvjo las Aventuras a sso con el tulo Anya V Siranye Chudes.Segiin Beverly Lyon Clark, su version ega con la similitud de las palabras rusas pars “ratn’y ‘murcilago': mysh y lech smyth y paca simar aide arbitrarameace la palabra usa que significa ‘tec’, yeh con lo que se cermin enRosbkina hryshie/letuchia mri” que quiere dec ‘Gatos el wejado, marcilagor’. Ademis —dice Clark agregs al libro juegos de peibrs ineistentesy efectus alteraciones caprichosas, omitiendo precisiones concertientera == la estarura de Alicia en varias opormanidades. En espaol, las palabras ‘gato’ y ‘murciélago’ exeluyen cualquier intento pork dar o reinventar el juego de palabras original. La pretensién de reerear juegos de palsy bras y rraducir los poemas en verso ha dado lugar a versiones euyo bumorismo precisamenre l original de Lewis Carroll (ver Cap. V, nota 45)..No obstante,alginos, “carrollianos” no se resignan 2 la pérdida de versos y retriécanos: Martin Gardnét califo6 de “pedestre”laeraduecién de La Caza del Snark realizads por Louis Aragsr porque carece de rima y de menro, : sesionesexpintistas en boga en aquellos tempos. Dodgson mostr6 gran interés et 16E fenémenos llamados “sobrenarurales” u “ocultos”, y fue miembro fundador y « plenario dela Society for Paychical Research. En la subasea de pertenencas perso ‘que siguié a su muerte, se vendieron dieciocho tomos de las Actas y Revistas de la SPR: YY muchos libros sobre la materi = “Estoy mis y més convencido de que los tacos no son explicaciéa suficiented todos los fenémenos de golpereo de mesas,letura de pensamientos, etc. Peo po ‘momento no encuentro necesided de creer que espirtus devencarnados tengea aque wer con esto... Todo parece sefialar I existencia de na fuerza narra, relcio on la electricidad y el sistema nervioso, por medio de la cual un cerebro puede a Notas ay E sobre oto cerebro. Creo que estécercano al dia en que esta fueraa ser clasfcada Soares otras foerzas naturales conocidas,y sus lyesexquematizadss,y nla qh Ine *genfics estpscos, que siempre cerran los ojos hasatltimo momeato + eves ndencia que apunte mis alld del materalismo, tendrin que aceptar esto come on [echo natural probado”, escribie a James Langton el 4 de diciembre de 1882, =Tavo experiencss personales de transmisién o lenira de pensamientos- El desep- # Ginbre de 1891 anots en el Diario: “Durante el servicio vespertino ocarsi algo may gsroso, sugestivo de stelepatia», Antes de anunciar el 2° himno, el pirroco pronuels > ams palabras. Mientras €l hablabs, yo tome ai libro de hisnos, me dije (no tengo la senor idea de por qué) «Va 2 ser el himno 4x6», y lo busqué. No ea uno que yo ecordars haber ecuchado nunca, y leyéndolo me dje «es muy prosaico: es muy itm. probable que sea ésten.¥ resut6 realmente asombroso, al instante siguiente, eachar | que el plrtoco amunciaba:«;Himno 426!» Fendmenos sospechosos de “anormalidad” se zepiten en los Libros de Alicia (sus = caracteristicosstaques de somnolencia, similares a estados de trance; la lecara de ou pensamiento a cargo de la Oruga, el “pensar a coro” de los passjeros del ferrocari) " Aueniéadose alo contado por Lewis Carroll es indudable que la ltima estrofs de La (Caza del Snark (a primera que se le ceuri¢) Ie “advino” en un momento de tance 0 = jaspraciGn,aceso inducido por el agotamiento, Syeia y Bruno es decaradamente una | concatenacién de sueies, visionesinconexas y sults entre dos mandos: el prologo de sa segunda parte, Sylvia y Brimo Concluid, registra (aeyin pautescaracteristicas de [Eos investigadores de la SPR) los passes de la historia en que los protagonists viven ‘siados anormales, como “los que encontrames en el «Budismo Esotérico»”. Acares de Sylvie y Brano, con toda claridad le dijo Carroll a Ruskin: “Ext libro no contiene eos: lo que parecen sues zon erances" 14, George MacDonald, gran amigo de Carrll, habia publicado en s86r un poe- “ma tielado Ls Llave de Oro, y en 3867 una histori fantsctica con idéntico titulo. La lave de oro aparece desde antigno en leyendas y euentos populares, muchas veces en ‘ompatia de otras dos, de plaray de diamante. Estas Hlaves suclen abv cérnares se- [5 & creas o de dificil acceso, que guardan tesoros reales 0 imaginatios, 0 diversos grados Jf deiniciacién, En genera, simbolizan un arcano, uns meta a compl, ala vez que son |< elmedio para alcanzarlo; otras veces, la puerta que abren es la del inconsciente. Gon fan sensatcz, los alquimistas consideraban a lave y puerta Una misma cosa. El Simbolismo de la puerta es dramatizado notablemente en las puerta de Kala, que _ Lewis Caroll antcip6 15. Para los masones “la puerta del Templo tendria que ser muy baja. Cuando los i= | oo niciados entra a empl tendran que verse forzados agzchase, no como igne 1 dchumilacién, sino para moswarlo dif que resulta pasar del mando profano al del Adepto”, (Jules Boucher, Le symboliqne magonnique, Paris 1953) ¥ Eenest Aepplt revels que en ls jardines de los suesos “el ngreso aslo ex practicable 2 través de tna satradaestrecha”. (Les rdoes et len ineerprétation, Paris, 1351) 16, Dos verges simbolizaron pars Dodgeon el del Edén el jardin espacioso que | fodeaba su caza de Croft, donde viv y ugé de nifio, ye jardin del decanato de Christ Chusch, donde le tarde del 25 de abril de 1856, acompadado por un amigo, tat de 5m Notas omar unas Fotografias de la Catedral de Oxford, que se alza al fondo, sn é wathe anoté en sa Diario: "Las res pequefias (hermanas Lidell] estuvieron le -Derte-del tempo enc jardin, y nos biimos exceleoes amigos imtentamos agri eel primer plano de la toma, pero no fueron modelos pacientes. Sefalo este ‘una piedra blanca". 17. Lapercepeidn correcta einmediata de las medidas precisadas en los Li “Alicia es importante parse lector al eaducir estos libros se han convertdo lg “ades de media expresadas en el original —excepro ls de valores monetaio ‘Ssequivalentes de sistema mésrico decimal, con aproximacion insignificance pag leexor En este antigrafo, une sutintcn rareze, Lis Caroll adie su idemtiads ‘pocas veces I Base sgidn, Chaves Dodgson esribi una cares a Mary Marshal en nombre de Lewis ‘eorol en ot, dos personas 2s lado le pdieron que les permitirafirmar una carts ila s Magdalen Milard: eran Dodgson y Carroll, respectivamente. Pero senia ba ‘aversion averse expuesto pablicimente,ytomaba todos los recaudos a su al- para evtar que sus retraos © muestas de su esriuracayeran én manos de des- Socios. Ani el 30 de noviembre de r880 esribié a Catherine Laing: “Querida seforz: Le fide que me perdonela libertad que me omo al escribirl, siendo para uted un desco- der pero asabo de eaterarme —no hace una hors— de que esti en vas de publica 18 Alicia cambia de tamafio doce veces en el Pais de las Maravilas (en las Aver ‘as Bajo Tiara lo hace en diez ocasiones): tes de estas taasiciones (12° 6g arcadastipografiesmente en el texto: no se sabe por qué Carroll no seialé de ima forma las otras nueve. La Sgnificacién de estos cambios de tamaio no es ‘ieron algunos psicoanalistas, capaces —como sefala Norman Brow rf Soft end Carrol de Phylis Greenacre— de descubrirel ano y el alo en los lngzte ris inverosimiles. Atengmonos al tetimonio del propio Lewis Carroll lz caras ‘Diario manifiestn 3 repevcién y con toda sinceridad, su duelo por el paso del ti ylascesién inexorable de los cumpleaos, que le aerebataban& ss amigutas. Es Ser on dcconario, eniendo que bajo su drecién,enel ques ince mi nombre en : ‘puerta de su residencia en Christ Church registraba este proceso maligno, mare ladon con el seudénimo ("Lewis Carroll”), con el que he firmado algunos libres. Y i Tes eaturas dels amigeits que lo vstaban,segin psaban as visas. ston en nstane para cseribr con el ober de peice —con la mayor seridad y i ‘Selwyn H. Goodacre hizo un estudio comparativo de los distintos amas de cis en relacién con los de otros personajes y objetos del libro dibujados por Tene por Carroll: detocs diferencias inconsistencias (Camatio anormal dl Licba, pres “ncopimiento del Sombrerero en el proceso dela Sota de Corazones), arribando} ‘onelusion de que ningin artista conigui representar la transformaciones ea cay precisa A esto, John Minnion reapondié que no bay por qué pensar que Alicia lias “ica aparte del Gato de Cheshire) que eambia de tamafc: on el ais dels Maral {esas ancformaciones pueden constitu un hibio generaizado. E ‘Dodgson supervsaba cada deale de as lusraciones de ss libros, esa ine discatendo con los itusradores cada “centimetro cuadrado de dibujo: por una venca de opiniones acerca de la proporcin de tamafto de le cabeza de Sylvia en ‘apttulos XIV y XXI de Sylvie » Bruno, esravo a punto de romper relaciones Harry Forniss, Kseemente— aque elimine el parrafo en que soy mencionado, Si x6lo por un instante | fora usted comprender gué profuado e imborrabe disgusto constcuirfa para mi | Te publicidad, estoy seguro de que admits mi solicred en el aero, Pero no facil _{anmitiro eon palabras. Uso un seudénimo, nomi propio nombre, para exeribir,con Seley dnico objeto de evra la pubbidedpertonch par poder ity ves desaperc- i © io, por todes los hgares publicos.¥ sexi para ni una verdadera desgraci sentirme | _gxpuesto a ses notadoo sedalado por desconocidos. No sé si usted ha leido mis eser- | Sino os leyS, ao tengo nada a que spela. Pero silos ley, y le han deparado algtin lite, no me lo retribuye, se lo ruego, con la crucdad de abrir una brechs en un ifeas que deseo ferventemente conservrintacto. Créame stentamente suyo, CL. Dodgson’. Pocos dias antes de mori seguia devolviendo a correo, oon la intripei6n “desco- nocido”, carta legadas a Christ Church a nombre de Lewis Carroll ¥ se vengtba de Algunos de los que pretendianalcanzar a Lewis Caroll dirigiéndote a Dodgson, obse- Tindoles a firma de “Lewis Carroll estampada por evalqaier servidor de Christ Gaurch o algin colege, cuando no szrojabe las cars al fuego, En 1888, W. R. ill [Gain le eserbiepidiendole permiso para incluir en una ancologia iertos verso esri~ ts por Lewis Carroll; Dodgson respondi6: “E] Sr. C, L, Dodgson quiere devin en i fxpuesta ala cata del Se. Caine cecibida cata mafana, que él nonca puso sa nombre a ‘ ingona de las piezas nombradas por el Sr. Caine, Sus escritos publicados son exchis- j amunte matemticesy no sean apropiados para un libro como el que a S- Caine se | Toponeedtar" Caine etrucb publicando ene bro Humorons Poems ofthe Century, | B50) dos poemae de Carzll,y la cera de Dodgson. Sin embargo, no vacllaba en darse a conocer ni en utilizar el seudénime cuando sv 1a, Lo mismo le ocuria al inventor de Alicia. En 1856, Edmund Yates, eivord The Train, solicits « Dodgson un seadénimo para reemplazar ls inciales BB. «que éstesoliafirmar sus Golaboraciones, Después de recharar “Dares” (lusv Daresbury natal del auvor) Taylor escogié el que seria eflebre, entre los anagrat Edgar Cuthwellisy Edger U. C, Westal, ls latinizaciones Louis Canal y Li Carrell (obtenidas « través de Ludovicus Carolus. Desde la aparicisn de Ali Dodgson hich a brazo parcdo para reservar su idenidad en la medida de sue dese “Tan obstinadamente inseti6 en que Charles Dodgson nada tenfa que ver con Carroll, que su reserva fue ealificaa de “abominable afecracin”; no obstante, abs sa fortaleza fcmente alas nits, a veces de a manera mis divertda: em | puede compreader esto y no deseo perder Gempo con el esunto, pero # ustedes ‘Preguntan a cualquier persona que conozcan que sepa matemdtica, esa le confirma ‘que asics. No hay ninguna duds al respecto” § Dijo Lichtenberg: "Silos angeles pudieran comunicarnos su filosofia, emenderia gros que a=. "Enlaproposiién 2 +3422 4yahay alo del pale ia terra en forma de naranj.” seDll Wteenstein “Toda ls proposicones matemsics signifies lo mismose Notas 57 25. Alicia tata de confirmar su identidad por medio de la memoria: tras fracasar con la tabla de maaltiplicar y las capitales de Europa, intenta recordar unos vertos fami- jares: si “los sabe", ella es ella (hace suyo el punto de vista de Locke: la identidad Ee] personal depende de los recuerdos, y la amnesia la desteuye). Pero los versos que #1 semoria le cede no son Jos consabidos, sino wna parodia de ellos. Mucho antes que -ocke, la Biblia y los escritos sagrados hebreos expresaron le relacién de la identidad = 544 jamana con a memoria, af como el vrtoralalvido,y a Iuchainfnita por recordar: ra sere] hombre debe recordar, después de baber olvidador en el Talmud (Niddab, “¥ob) se cuenta que antes de nace, el nifio sabe wodo lo que hay que sabes, conoce la ‘Tord y todo lo ve: pero en el instante en que nace, un angel le besa I boca, el no se = olvida de todo, y todo lo tiene que volver a aprende. Los versos que Alicia quiso recta y no pudo son los de “Contra el ocio y la mali- ia” (Against Idleness and Mischief) el teélogo y autor de hitanos Isaac Wats (1674 148) Cm la pequeta abeiaindustriosa/ uprovecha cada bors brillant, / y recoge nel todo el dia / de cada flor abiera!/;Quéhabilmente conseruye su clda! /Qué “egantemente aparta le cere,/y trabaja duramente para lenarla com el dulce aimaen- toque produce! (Divine Songs for Children, 1715), Casvoll los convirté en: How doch she lle rocodile Tmprove his shining tal And pour the waters of the Nile Om every golden scale! How cheerfully be seems to grin, How neatly spreads his claws, And sweleomes litle fishes in, With genely smiling jaws! “Lewis Carroll fue un eximio parodista, pro (a diferencia de Conrado Nalé Roxio) | us6 modelos perecederos: aus versor eran més graciosos en la époce en que codo al ‘undo conocia los versos burlzdos; hoy sélo les queda la gracia propia del disparate cexcrolliano, que no es poca 26, ‘Todo lo contratio de la residencia de Dodgson en Christ Church, auténica jugueterta que hacia las dlicias de sus pequefias visitantes. Incluia una gran coleccién Ge mufiecas y juguetes, espejos distorsionadores, un oso que daba la hora, eutémata, rompecabeaas,juegor de blero, danzarinas mecéniess cxjas de mises, un murciéla- = g0 volados (el famoso Tom) fabricado por el propio Dodgson, un organo y cajas de _isica que él slia hacer foncionar al revés. Muchas de as nfl que gozaron de este araizo infantil eseribieron sobre él nostilgicas reminiscencias. Dodgson hacia provi- siéa de juguetes y clementos de diversin cuando viajaba a Londres, estaba siempre alia en la materia 27. Alicia evoca una escena tipica de balnearios ingleses como Sandown y Exetbourne, donde Dodgton soliaparar sus vacaciones y cosechar amiguitas. Las cabi- | nas o “apazatos" de baiio eran casillas individuales cerradas, sobre ruedas, arrastradas = por cabellos, que conduefan al bafsta hasta un sito elegido aguas adentro, para que Notas Ps 19. Efectivemente, Oit est ma chatte? (4Dénde esté mi gata”) ers a primera frase ge libro La Bagatelle, segs lo esablecis Hugh O'Brien. 30. Carroll dice birds id animals (‘aves y animales) porque, en sentido resting P= dovle palabra inglesa zmimal se aplica alos cuadnipedos, Este uso e: més evidente al. $F omsienz0 de! capitalo préximo: “Lasavesarrasrande sus plutnas embarradas, los an | pales conel pelo pegado al cuerpo...”. Los cangrejas no son euadripedos ycavecen de lai, pero abt estén. En el dibujo de Carroll para Aventuras de Alicia Bajo Tierra el fopel de animales que sale del charco es mis numercso que el dela primera ilastrcién fp Tenniel para el Cap. IIT. Lade Carroll ya inelaye, ademas del Pato, el Dodo el Lore ] Aguilucho, a bebuino o mandril que eubsiate en la versin de Tenn. 41. Duck (‘Pato’) esl primera slabs del apelldo del reverendo Duckworth; Lory ro expecfcamente un pepagayo australian) shudé a Lorna Liddell Baler Agui- ho’) Edith Liddell, y el ‘Dodo’ es el propio Dodgson que sere desu tartamude jo-Dogson, El Dodo, Dies ineptus, cuyo nombre proviene del porcugues davido “pupanats’,‘bobalicén’) era un ave de sspecto pintoresco que medré enla sla Mauricio “ydssapareci6 a fines del siglo XVI, a pesar del mal gusto desu carne, Cuando publied icin faesimilarde las Aventuras de Alicia Bajo Tiere, Dodgson envi a Duckworth in semplar dedicado: “Al Pato, del Dodo". El tartamudeo de Dodgson a6 era constante ni aterfera dematiado en su converss- 24, fo, pero fue una de sus razones principales (ademés de su pasin por el teatro) para | a0 tomar las Grdenes sacerdotales. Hizo grandes esfuerzos por corregir st habla y | ayudd, con el mismo objeto, varios de sus hermanos que padecian el mismo defect: F foeen casa del Dr. Hunt, uno de os terapeuts alos que acudi, donde conocié a su ian amigo George MacDonald, El trastorno de Dodgson consistiaen una especie d ttubeo, que llamaba “hesiaci6n”: “La hesitacién que padec{ oda mi vida —eseribis 5 Henry Litleohn Walters, cinco dias antes de morir— es siempre peor cuando leo emtonces puedo ver ls palabras dificles antes de que lleguen), que cuando hablo. Han _ sido machos afos desde que me aventaré« ler en poblico excepto uma que otra _- stare de una leccin en a capilla del Colegio. ¥ aun eso resata un esfuerzo tan vo- Seno para mis nervios que raramente lo intento. En cuanto a ler las oraciones, existe | om objesion mucho mis fuerce que las de mis propios sentimientos: todo trstorno es una interrupcin a las devociones de la congregsciSn, que apara sas pensamentos de Joque deberia sere nico ssunto en sus menses" =: Sudificultad desapareciaodisminvfa notablemente cuando hablaba con nos Irene Z Burch, una de sus amiguites, cones: “Yo estaba sentada en sus roils en la fiesta de ® impleaios de mi hermana, mientrts €l nos contaba eventos. Usaba na vor diferente pars cada zorro cuando nos contaba «Los tres zortitos>, Era como un actor; ana no pola imaginar que twviers una dificultad para hablar” se {pa A RE feallonaldsg Cabin de baton un pico baleen inglés pediera gozar de su bef procegido de micadasindscrets por una especie de somibrs la. El Snark es muy aficionado las cabinas de bao, y lleva una consign a tod “cree que chaden belieza alos paisjes,/ opinion que no a: precio compartir” (La Cxzs = del Snark, Segunda Criss) pero Carroll Sempre serbia las con mala: wr SET tas a Gerarude Chasaway (at de jolio de 1876), ala Lownie (18 de agosto de 1884). Mary Barber (12 de enero de 1897). ‘Robert Louis Stevenson incluye cabinas de bafio en est carta de junio de 1889415 escribir un psisaje de Honolulu: “Extraordinarias paredes monrafosas descendes ‘vcarpadas alo largo de todo el fente dela ila, hacia un mar imarvelmente profaade el frente de la montaa cubiero de hiedva y tpizado por una florestatepador it riaco de verdor: a mitad de eamino de este 2 oese, el bajo promontorio de pied pelado, entree farallén y el océano: ls dos pequotios poblados asentados a cadaladoy == casi tan insigificantes como cabinas de bafio sobre un pays; y la poblacién, gorges y qvimerae 28. Laparodia de declinscin latina dice en el original: “A mouse—of « mo st monse—a mouse—O mouse!” Selwyn H. Goodacre informa que el libro burlado es la Gramavica Latina Ci de Percival Leigh, con ilustraciones de John Leech, hallado en la biblioteca de Dod después desu muerte. El libro de Leigh declinabs el sustantivo muse (pe6ximo a ‘queen latin significa ‘ratén’, es decir mouse). 42. Este episodio est inspirado en otro paseo en bore del que participaron las idl, asf narrado por el autor en su Diario: "17 de junio [de +862] (Marte). Excur- ‘on 2 Nancham. Duckworth y Alicia, Ina y Edith vinieron con nosotros [Dodgson, @ $8: dos hermanas mayores, Fanny y Elizabeth y su fa Luey Lutwidge, que estaban en Jf Osford), Partimos a las 13.30 y Hegamos a Nuneham a lae 2: af comimos, después faseamos por dl parque, 7 as 430 nos embarcamos de racks acasa.A menos de dos | | | | Notas sar Notas kilos de Naneham 208 sorprendis une fet lia. Dsputs de soponi. | sa desl gues anor ae tandonardboe ymin ear Taminaben ure md rpidrno ar en S28 a, pores lias : : ae Heres aminaben mucho misrépidamente que Elizabeth, y ls vale nics cata que agg 7, ea del confusion de as palabras Ja historia es wna col, la cola wna “esa ede lS Brn dns pts ener da ven coal sal (anal puesto de comido, no conforma de cola de Rasbn} para que sus ropa secaran,y vor alien busca de un coche, pero nollie said to a monse, Thas {be mee in the honse, | “Ler as! both go Ura law: /T Io: u tthe Tolerate ocmuanes Mt ie de Iiiprosente you. Come, 11! tae no | denial | We mst | havea rie | For / Sinan al decanat, y aocotos nes fees soe ence as 8.30 ta lo cual eve ys] morning | T'2e/ nothing | tod." / Seid the | onset the ca, "Such : fvimos ao de Bayne para ofr misiea y camar™ ne taecan | With nal yor fudge | woald bel oating | ot breath-*1"T dee, (Ul be jury / oid! conning fod Pye 1 “ler! the whole / exue | ‘bell condernn | you! t0/ death.” plu de mayo de 1859, Carol ecribis 2 sa primo Wiliam B, Wilcox: *Nos con6 - peaplonque muchas een durmiendo tos hebeseddicado esrb habia soma pee pussies de poesia (-Supongo que usted ~dijovolvendose 2 mi— sus fro rd quel gastaban mucho tients estaba dorm, pero que olvidaba por com Aire a deperar Uno de fstos habia sido un pocma muy exznto sobre lat bad, _epyos verso eran muy argo al principio, ygradualmente se iban haciendo mas y més se, hasta que el poema terminaba con so 660 liness de 2 siabas cada una”. Er Tochnopacpnion de Avsonio noes el nico antecedent de los versos sofsdos "pot Tennyson, Alguaos de los posts metafiioe ingesescorgpusieron poems que Frgptan forma desu tema o contenido, con el sx de a cligrafia 7 la tpograli Aicbien a entegaron 2] procedimiento Rabelais, Mallarmé, Christian Morgenstern, Tp Mines Cuillaame Apollinsre (lam los uyos “eaigramas"), Dylan Thomas, ives Gitondo, «.c cummings. Etos ema: son objeto de contemplacisay eto eines: pueden mucho cou le mera ransmisin ora lose lator del somor- ‘uo dexunllalapor Witgenscin nel Tractatnt'ygeneraizanla de Hompcy Dumpey 1 Seca de lon nombres propios- Hl poema dela Cola/ Historia del Ratn no eslasnia tnoesta de figaracign ipogrfica ea la obra de Carzll El siguiente “homenale” de Gullezmo Cabrera Infant (procedente de Tres Tries Tigres Editorial Soi Baral, 1967) inclaye apujro parse et: 33, ELRasén dice de memoria un fraginento del Stor Course of History Sivané Chea ibe dels deasheaanae ach? SO? Ee 34. La palabra caens comite, junta de dirgentes police’, ‘reunignp eum comté letra” designaba en Esadot Unidos In euninoignel Senne detezminacones sobre a eleccion de canidator anterior ala voucién que slog 2.cabo en la parte de Boston que es sede del comercio naviero™ Su uso we exes Gran Bretaa después de la publiccin de las Aventinas de Alicia en ahaoe ts sistema de organizacionpartdava discipinads. Lo que Caroll satsiza son en Gon = Ii mers en cays “ares” caren andiatoso endure alas Aventuras de Alicia Bajo Tiers no exstia Carrera de Comité tl Dodo dig. smecoas rn eet abodn pur en loc gage 26 s rslaarse ao largo dela ora del rio (porque el charco ys habia eat Jenta procesién, con el Dodo abriende la march, Pasado un empo.el Dodo sey Glen dejan al Pato = cargo del reno del gro, evant foe is pd ey Mls elroy Apulc,y ron elnino bahay aldo sentaron cémodamente junto al fuego, envaeltos en mantas, hasta que los dems legs on y todos volvieron a esar Secor” Shana gules dente 35. E1950 el reverndo Edvard Charlesworth: ango de Croft Rectory don” Joe Dodgson we habia intaldo en 843) mone 1 Deck Fllco ance aber cubiertos bajo unas tablas del piso del antiguo cuarco de los nifios, durante unos traba. jos de seprcin- Habialon ezs de un ego dete de jug oo passe olay tun pedazo de pps de bacro, un pequedosorapluma an faprento ds pec ae exer dela made de Caroll a pdazo de peramito, un cpurndn cece tna agua de wer roche, ala deunalabere unl sn geen Heese eee to ae de. heat ence madera; escritos por la mano de Carroll, los versos ¥ vagaremos / por el vasto mundo / y cazaremos al biifalo, y un pequeio deds El ded ys gia feron un sinbolo de pace sorbose on le eB Y el duefio se achic6, si es que pedis hacerlo todavia y fue el hombre increfolemente encogido, pulgarcito ‘0 meique, el genio de la botela al revés y se fue haciendo mis y mas chico, pequeio, pequeito,chirriquitico hasta que se desaperecis por wun agujero de ratones al fondo-fondo-fondo, Dickens se refiris la aguja como “horrible aunque pequefio instrurmento de tort E> sun hoyo que ara nils de ingles pores Curiouamnt, a proven cons ee ntact empenada de corar, el dedah, sola adopter formas decorativsy santas. Los habia de lea son ‘st, marfil, carey, plata oro laminado, cerimica y porcelana, Eleanor Johnson os ‘iin en “deals de uso dara”, “dale para la dama perfect", “dedales del elegant” y “novedades yrarezas” (aregori extaima que incuye sonvenisy les “conmemorativos”,as{ como dedales pequetos especialmente fabricados pera nif reador de sus precussores: este esl primero de corges observ que Kafka ese oh eae ere barca los capieulos XI y XI Jos procesos kafkianoe iaventados por Carroll el segundo: Notas de ese libro el sercero es El Suef del Abogado, a Sesta Criss de La Casa del Snark. ‘La tracein de Dodgson por la Ley y los procesos no era casual, y también se mg nifiesta con persisiencia en los Diavis y en sus carts, Era évido lector de watuda sobre demenciay la medicina legal (su vo Skeffington, abogado, fue incegrante daly 7 Comisén parla Lora y muris después de ser malhecde porn funtic) Dodgsns siguis con le mayor stencin varios ctos judicial y el 6 de abil de 1876, pocoe lig S28 despots de que apaecera Le Caza del Snark, ditgb al juer George Denna mig skimirador soyo, y padre de sus amigas Edith y Grace la sguiente cata: “Queride Juez Denimin: Siento que me tomo una libertad (que espero ustee perdonard por {rave de la circunstancas) al esribisl acerca de an asanto legal, asi como al sep que puedo sugerirl a usted cosa alguna en referencia a un proceso conducide bajo sp dlreccidn, que usted mismo io hays considerado a. Aludo al cso de Rose Ann Rag 4 gsenrecienementesenteneg uabajo foradotperpenos or mats 3 una después de intentar quitr la vida 2 oto. Ea la relacin del proceso que eonazco now: aludia ala cuetin de si ella era cucrda y responsable de sus actos. Me cesta imapiat ‘que esta cuestin no haya sido plamceada. He leldo mucho sobre la materi, y me me presioné vivamente el parallismo entre este y otros cass de locuraepiléptic yo formas de insana,Patece tan terrible que esta pobre eratua, siesta realmente loce sua semejane castigo, que me atrevo 2 llamare la aencign acerce de wa lib Ea responsabilidad en a enfermedad mental, de Maudsley (publicado por King), ania posiblided de que used no lo haya leido. En la pépina t57 y sucesivas encontr usted mucho que adapta a este caso. Disculpndome nuevamente por introduc este modo 2 su consideracin ls ideas de un mero aficionado ala jurispradencia meds 4, quedo muy verdadesamente suyo, C. L. Dodgson”. = Denman y sus hijas habian posado para Dodgson: aparentemente la fotografia dl primero fue utlizada como modelo dejuez en una iseracién de La Caza de Snark (vernota2s1).Dodgson te quella aloe ead udicalesa en incoprato mice teas preparabs Ia edicién fasimilerde las Aventuras de Alicia Bajo Tiera (ver cats Alice Liddell del 11 de noviembre de 1886, en la que narra el contecimiento). odix: 2p. EU Racin it ad no (No! o"iNo, no hab eped” yAlicia ete ‘Aenot (‘audo"), 2 Mucho despues, Carollinvent ots *historia” con “muds”: Une horn coat Fade cals uno decuyos capitalos lam Nadas (problemas o enigmas). Estos probs ‘mus fueron publcdos primero sernimene en te Monthy Paces pose aba de 1880, y en 1885 en forma de libro, con seis ilustraciones de Arthur B. Frost. Nudos evan desatados en las soluciones o respuestas correspondientes, 49. No hay que interprenar literalmente la expresin ‘evento de hadas: Cai sefalé en varias oportunidadesquelos ibros de Alicia nolo son. “Me alegraria mac que me ayudara a decide un nombre para mi historia antistica, que el S-Tennil ‘Bastrando para mi, y que espero ver publicada antes de Navidad —escribié el 19 junio de 1864 Tons Taylor—. La herina pasa uns hors bajo deta y encuentra aves, bestia, et. (no hadss) dotados de habla. Tado es un suelo, pero esta no gu revelarlo hasta el final” 5 Escribis sobre “hadas" por primera vez en 1867, en La venganza de Brant, 3 cin breve de la que sorgiria Sylvia Brune, publicada en La Revisca de la Tie ud Pe ee Notas 333 Ba genera no me importan demasiado ls hades: sta fue a nica oportunidad en que _problé eseribir sobre ells jy results algo que se perecemaucho mis anifios que a hadas, lespués de todol”, coments a Helen Feilden el 15 de matzo de 1873. ‘Yuelvea utiliza a expresion fairy-tale cuenta de hada’, o ‘historia imaginatia,o “historia fabuloss,o “historia del mundo encantado’, ec) en la dedicatora de A Tee del Espej: Ia usu en cualquiera de sus signfieades, excepto el primero. De modo nila, seeing fries, ‘ver hadas' ‘ver lo fantstico’, ver lo que est del oto lado” tiene -seatidosfigurados parallos alos ctados;fary-chessdesigna al ‘ajedrea de fantasia’ 9 ‘ajedrezfantistico’ que nose rige por ls regias del sjedrez convencional. 41. Retruéeano algo rebuscado, tanro mis hoy, cuando se esmudia poco el francés: ‘neste idioma ‘manzana’ se dee pomme,y‘papa;pomme de terre La Orage es macho, 4+ Elpoema quela Oruga solicitaes The Old Man's Comforssand Howhe Gained Them (Los consuelos del viejo, y emo se los an) de Robert Southey, cuyo primer | _ verso comienza diciendo “Eres viejo, padre William’; Alicia le proporciona esta par “You are old, Father Wiliam,” the young man said, “And your hair bas become very white; And yet you incessantly tend on your head — Do you think, at your age tis right?™ “In my youth,” Eater Willem replied to his son, “I feared it might injure the brains ‘Bus, now that I'm perfectly sure Ihave none, Why, Ido ie agate and again.” “You are old,” said the youth, “az I mentioned before, And bave grown mast weomanly fa Yet you turned a back-somersaul ina the door— Pray, what isthe reason ofthat?” “In my youth,” said the sage, a he shook bis grey locks, “Tepe all my lanbs very supple By the use of this ointment—one shilling the box— Allow me to sell you a couple?” “You are ol” said che youth, “and your jaws are too wea For anything tougher than set; Yet you finished the goose, with the bones and the beak— Pra, bow did you massage todo i?” “In my youth,” said his father, “T took tothe lat, And argued each case with my wifes ey Notas 525 47-_Diee Peter Heath: “Peso cc6mo puede ella decir que ha vuelto a su tama normal, excepto en relacién con os objetos que la rodean?Y a estos evkdentoments ng sha prestado atenci6n, puesto que su pevlcie, pasando sucesivamente so ‘bre cada una de sus partes. Alicia comis del bongo en el que estaba sentaa Is Onmga Azul fumando se oagulley = ef Sonsiguié volverse més grande o més chica 2 voluntad. («;Cariosisimo y ma Gsesiisimols, dijo Alicia) Esta alucinacién, producida por la amanita, habla sid y comenzaré a edesembarazarze deniaos»? Creo que prefe- titi i entonces, Fe hecho la prueba de estar con un director de colegio en medio de sus slamnos, ¥ conozco fa sensaciéa de comer bsjo lz mirada de 4o pares de ojos cuiosos, todos fjos en Is cara del Sico excraio en la mesa: es una sensacién dela que alegremente puedo privarme. Los muckachas no estén en ‘i lines: creo que som un error: las mucha- chas son menos objetables”. “Profesaba por los chicos una aversign que casi llegabs al les enigma.” Frankie Morris sugiere que la idea dele ransformacin del bebé en ced te == otigen en una mala pasade que Buckingham y su madre, la Condeva de Buckingdaiy juguron James I nvisindolo al bautismo,cclebrado por un falso sacerdote dele gue parecia un bebé envuelto en suntuasa manila, pero era en realidad un cereal aque el monares aborrecia, Cuando I eviatura gra el Rey descubré la broma ps horrorizedo. “an inoceney graciose era para Carll a escena dela ransformacisin dl cerdo en brazos de Alicia, qu Ia ws par testa el Portcsampalns del Pat Ue Maravilla, que invents en 1388. 53: El Sombcerero Loco y la Liebre de Marzo son locaciones populares das, como el Gazo de Cheshire. El primero (a quien Tenniel dibuja levando brero estilo Welingron pasado de moda, que subraya su locura) realiza ls exp “loco como un sombrerero”, originada en los graves trastornos neurolégices Gi lian sufrrlos sombrereros, a causa de a intoxieaci6n crénica con el mercari Ut en su tabsjo. Lafrase “Loco como una libre de marzo”, de la que naci el ota Be naj, alude al comportamiento de las licbres en la época de celo, Aunque ea terror —cuenta su biégrafo Stuare Do Collingwood-—. No obstante, en Iss pocas ocasiones en que lo vi en compas ‘hos, parecfa sentirse compleramence a sus anchas, contindoles historias y mos Notas = J. Opinign compartida por Shakespeare, que dijo en Hamlet, Principe de Dina- Fo parca. Acto V, Escena I SP sorovrommo 1"—.. Bato acd el mismo dae que nace oven Hla, Fue loo fut env a Ingato ° : Grasse )¥ por qué lo manderonnglaterat | Saruvrunano 1°— Veyn.. porque sé le, jal recabre luc: ys nol faba, 020 ported ema Haxtst— Por qué? ServcTonsno 1° Porque ald nadie fia en él estin todos tan locos come ‘Ciertas formas de la locura o lz melancolia fueron considersdas wn trastorno tipico smelancolica anglcs ou toedinm vitae. En ellibco La Enfermedad Inglesa (1733), “Cheyne declar6 que la locura era mas frecuente en Inglaterra que en otros paises, porgue riqueza, la comida efinad, Ia abundancia de la que se benefician todos los habicantes, livida de ocio y perezs, propia dela sociedad mas tic, son origen de perturbaciones " Skeffington Lutwidge, tio favorito de Dodgeon, que lo entusiasmnd con la fotografia, Zy compart con él objetos tan exéricos como un telescopic, un microscopio, un tor. ‘no, un instrumento para medir distancias en un mapa, y un primicivo cefrigerador | ritoriano, era Comisionado para la Locura, y murid a causa de las heridas inferidas © por un loco, Eran tiempos en que el nimero de lundticas erecia sin cesar (asi como el puedo a locura),y se sucedian los eseéndalos judiiale originados en fleas acusacio= PY cokinientoe bir FF 1a idea de que “el mundo es un manicomio, pero también lo contrario es certo, y SF dequeeen ningsin otro lado reina la if zn més que entre los locos", ‘ustrada por Swift con sus eseritas = ysupropis wagedia,y alrededor de = ht eval orbitara vertiginosamente el farm snd Drang, aflora una y ote en a obra de Carrol. En Sylvia Binno Concluido, Cap. TX, lee “Era, me parece, e muchacha qe aye vito on mi vida Oud aber tid oportidad de fotoxrefiera." Dib tena "Y ese nimero [el de lunsticos} ssté volviendo mayor afio a a0 tun hombre pompoto, ea | Posotros sealunstico — (paresis ha- hese de un humor desatinadamente ElSombrerero Loco, serisn de Harry Faris, 1926 Notas disparstado)—alos aslo se les dani “Qué es mejor un celoj que dal hors bien uns vex ao, oun relojquela da bien uso que les es propio. dos veces por dia? El siltimo, incuestionablemente>, contestirs usted. Muy bien, lex "AY queconsiste en..? —pre tos ahors escuche. 16 solemnemente el hombre pompaia “Tengo dos rlojes: uno no ands para nada, y el otro atrasa un minuto por die: oud "= jResguardar a los cuerdos! ~aijg > prefeira usted? «El que atrasa, sn dudarlos, responders. Ahora observe el que strasa ‘Asthur— jNos confinaremos en tun minuto por di tiene que atrasar doce horas, 0 setecientos veinte minutos antes de Los lundicos hardn todo lo que syolver estar en hora, y en consecuenciasélo lo esti una vez cada dos aflos, mientras el oxo evidentemente esi en hora cada ver que la hora que sefiala vuelve, lo que ocurre dos veces al dia. Asi que se ha contradicho una vez. «jAh! —diri— jpero para qué sirve que esté en hora dos veces al dia, si yo no puedo determinar cuando es exe mo- rento? Bien, supongames que el reloj dé las ocho: gno ve que ext en hora. las ocho en punto? En consecuencia, cvando da ls echo, su relojexté en hors. «Si, veo esos, replicard. Muy bien, entonces se ha contradicho por segunda ves: ahora salge de la = dificultad como pueda, y no se comtradiga nuevamente si puede evitarlo.” Enel Cap, XXI de Sylvia y Bruno, present el "Reloj Exstico” in decir nda, el Profesor extajo desu bolillo un reloj cuzdrado de oro, con ses ‘ocho maneillas, y me lo extendié para qu fo examinara. "Este —empezé— en Reloj Exstco, *Es lo primero que pensé "—.-que tiene la singular propiedad de que, en ver de marchar de acuerdo con #! tiempo, hace que el tiempo marche de acuerdo con él. Confio en que ahora me enten- ders el tiempos las méquinas de vapor este. Ilaria siempresla mayor parte delae dades se incendiarés la mayor parte los barcos se hundirs.. se matard! —murmaré el hombre pam pote, que estaba desesperadamente confundid *—Por cierto —asintié Arthur Hts que l final habré menos nde 03 que hombres cuerdos. Emons sldcemosy ellos entrar: jy las cosse vrolveria a su eseido normal!” En Sylvia 7 Braoo, cada ver qlee) *Apenas lindaa las fromteras entre mundos, a *—Permitame que se lo explique Mientras se lo deja solo sigue su propio curso EL Jardinero Loco entons La cenciin def | tempo no tiene clectoalguno sobre él. Jardinero Lovo. Enel dibujode Fa ete Jardinero pore la insgai dla cra unas briznas de pajaen la abe Jgual que a Liebre de Marzo dibui por Teaniel. En The Norsery Allee Carroll eeribis: “Esa es la Liebreded ‘Marzo con ss grandes ores, y la psjaentrelazada con su pelo. La puja demos = aque estaba loca, yo uo 3€ por que” Tras la muerce de Dodgson, Furniss heed Abc fu versibn de la Liebre de Marzo también por la insigaia dela locurs. = “He conocido relojes como esos —observé "—Marcho, por supuest, al ritmo usual. Slo que al riempo tiene que marchar con Le Liebe de Marao dibwiads por Harry Burnt, com las pias ml cabeza, signa dele lore sielantarse al verdadero tiempo, es imposible: pero puedo moverlas hasta un mes arse: ste sl limite. ¥ entonces todos los eventos vuelven a ocurtir...con algunas alters -iones que la experiencia puede sagerir. El Reloj Exético del Profesor (pariente del barémetro, también invenrado por Lewis Carroll, que determina el clima) tiene tro atrbuto “atin ms marsvilloso”: una “Cla ‘ij lnversors”, mediante la cual es posible hacer que los acontecimientos de a slkima “hora se reproduzean al revés = Otro avezado fabricante de relojesfabulosos fue Christian Morgenstern: el reloj de _ Korf tiene un par de manecillas suplementarias: Ademas de marchar hacia adelante, / ‘marcha al mismo tiempo para ati. | Cuando da las das, nas dg también las diez; / E Cuando da las tres, las nueve también da... Y su colega Palmstrom tiene un relo} que srasa adelanta apedido, ademés de otco que debe sumérgir por las noches en un vaso «on éter 0 con opio, para acallac su terrible tictac. 55. Difste “pig” 0 *fig"? —pregums el Gato. 56. Anterior ala mers sonrss del Gato de Cheshire inventada por Lewis Carole 2 el cuchllo sn hoa al que le fale el mango, de Geocg Christoph Lichtenberg pois Figg la rodila solitaria que vaga por el mundo del poema de Christin Morgenstes camplia for Alice Liddell = 59. Eseribi6 Carroll en 1896: “Tanto me han preguntado si es posible imaginar al = [puna respuesta sla adivinanza del Sombrerer, que bien puedo reystraraguf una que 3 la: «En que pueden produc nas pocas nots, sunque muy cha = ¥en quemunesestin puestoscon elladode stris adlantl>. Esto, sin embargo,no es mis gue una ourencia posterior: fa adivinanza, cuando fae inventada, ao tenia espuest2" 58. Losrelojes de funcionamiento anormal eranun tema normal de Lewis Car ‘Una de sus primeras publicaciones, en El Peraguas de la Rector, et In paradojade “Los dos rlojes" i | | Notas Notas 532 ‘Sam Loyd ofrecié otras soluciones en su Cyclopedia of Puzzles: una dice que “Las nota por las que se hacen notar no se caracterizan por ser noras musicales"; or, que "Boe excribis sobre ambos". 67. La palabra inglesa clubs, wtlizada en el origina, significa tanto ‘erdboles (en referencia al palo dela barsja francesa) como ‘maz’, ‘ports’ tas también signifies “pasts! (en referencia al palo de la bara espaiola, que no s la que estd en juego}. Go, “En Christ Church —cuenta Helesut Gerasheim— el profesor, habitualmeste 68, El croquet es un juego al sire libre que se practca en un campo rectangular sivelado, tlizando mazes, ocho bolas (habitualmente cuatro azules y negras,y eu2- tro rojas y amarilas), ocho estacas blaness ubicadas en posicionesfijas en los limites del campo, una estaca que se ubiea en el centro, banderines de colores que selon las uatro esquinas, y seis arcos 0 aros.de hierro en ubicacionesfijas. Nortalmente se juega entre dos bandos, el objetivo de los jugadores consist en golpear una vez con ‘ada bola la estaca central después de haberla hecho pasar dos veces bajo cada arco, de acuerdo con reas que obviamente son burladas en este libro. El croquet eral juego al sire libre més popular en Gran Bretaia hasta que el tenis lo despls26; sin embargo, renaci y se sigue jugando, con algunas variances. Carrol solia juga al eroquet con ls hermanas Liddell en el jardin del deeanato. En 186) invents “las reglas de un nuevo juego de croquet, para cinco jugadores”, que so infantil. Habla una maravllosacoleccién de muriecasyjuguetes, un espejo que 4 istorsionaba la imégenes, un os0 rlej,y un murciélago volador hecho por é. Ete = ‘imo fue causa de mucha pereurbaciéa cuando, en la tarde de un ealuroso dia de'v ‘ano, tras dar varia vuetas en etcalo por la sala sbitamente escap6 por la ventana y atertiz6 en una tetera que un servidor del colegio transportabs a zavés de Tom Quad. Sobretaltado por a exeaa aparicién, el criado de caer la bandeje con gran extépita.” Fue después de ese accidente que Carroll convirtié Finkle, twinkle litle star (Tz til, stile, pavers estrella), poema de Jane Taylor en: Taine, ewinkle, litle bat! How I wonder what you're at! tims Castle Croguet. Br 1266 desarrolé una versién nueva, para cuatro jugadores, Up above the world you fs, cuya descripcion publicé en 1867 en la Revista de la Tia Judy. ¥ ol 24 de octubre de Like « toa-tray in the sky. 1872 redact6 el reglamento del Croguet Aviomético, que habia inventado poco antes Twinkle, ewinkle— ste croquet mental se puede jugar mientras se pasea tranquilamente, y asf records haberlo hecho Bila Monier Williams muchos ais después 6, “Ala Reina de Corazones me la representé como una especie de encarnaciéa, dela pasign ingobernable, una Furia ciegay sin propésito”, dice Carroll en “Alicia” en elescenario. 69. El Conejo Blanco corrige los modales de Alieis, que tendria que haber dicho "Qué lstimal” o algo por el estilo, en vez, 0 antes, de “Por qué?”. 62, Serepite un ego de palabras empleado en la primera estrofa del poema inizia “Pequefia’, ‘pequelias’, se dice en inglés litle, de modo que ‘tes pequedias heems suena muy parecido a ‘tres hermanas Liddell”. Ms atin: Elsie suena como L.C. (init <= Jes de Loring Charlotte} Lacie es nageama de Alice, y Tillie el diminutive de Matilda, sobrenombre familiar de Edith Liddell 2 70. Bad Cat May Look Upon a King (Londres, 2652), de Sir Archibald Weldon, informé Frankie Morris Jabberevocky, Otoio de 1985), 7%. Dodgson detestab las moralejas: en cara del 5 de enero de £867 aio + Lilia MacDonald, al enviarle de regalo un libro editado por Macmillan: “Est libro esté destinado a que lo mires, y luego lo apartes en la biblioteca: el contenido no pretendo quelo leas. Tiene moraleja, asf que casino necesito deciree que a0 es de Lewis Carroll”. Selo considera el fundador del género de los libros para nifios sin moralejes ni segun- dos propésitos. contra enfermedades maligna, el de agua medicinal. Teacle well (pozo de ria “pozo de melaza’, eran lamados algunos pozos de aguas supuestamente curative «uno de los cuales —segin Vivien Greene, esposa de Graham Greene, informé 2 Mart ‘Gardner hubiera podido encontrar Alicia en Binsey, czrea de Oxford. 72. La Duguesa misma, en el Cap. VI 73 Take care of the pence, and the pounds will rake care of themseloes, dice ek proverbio inglés:“Cuida los penigues, que la bras se cuidarsn sol”. Carroll convier tepence (peniques’), en sense (sentde’) y powrds (bras) en sownds (sonids’). El resultado es la maxima que gobiemna esta waduccin. 64, No es dificil acer juegos de palabras basados en la multiplicidad del verb drat. Carzol apelaba a ellos con frecuencia: gut operan dos de sus significado: tract’ 0 sacs’, y ‘dibuja’ s 3 74. Aqui juega la palabra mine, que significa ‘mina’ como sustantivo y‘mio” como pronombre posesiva, 65. Well significa tanto el sustantivo ‘pozo’ como el advesbio ‘bien’ 75. Para obtener informaci6n acerca del derecho de los cerdos a volar, ver A Través 66, Casualmente, melaa’ empieza con M, igual quesu equivalents inglés mol del Espejo, Cap. IV, Tweedledusm y Tweediedee, nora 154. pero Carroll, como se dijo, us6 treacle. Notas Notas 535 s34 76. Bsdesin un ternero. Sopa de Falsa Tortuga —informaba el Casell’s Dictionary of Cookery, en tiem pos de Dodgton—cs la sopa principal de a vida ingles, que se encontrari en la may Ha de los comedores y hoteles, no slo en Londres, sino en cas toda Gran Bretai Como s nombre indica es una imitaci6n de la sopa de torcuge,y fue introducida: entre nosotros por nuestros navegantes hace uns cien aos. Lo esencial en la sopa fis vonage la osen delice proporsionads porla cabeza deun ners ye ae cin de esta cabeza debe considerarse unto dela mayor importanca. Tene que i rand firme y gorda, sin descerebras, con buens lengua y cazrllos. Como la prepari= ‘ign de eta sopa es una obra de amor y lleva tiempo, nuestra recera se desarollai cai arreglo al orden adecuado. Primero, limpiary blanquear una cabeza de temero, conse piel Extraerle los esos y sumergirla en abundante agua de manantal Ponerlasfuegs suave hasta que hierva, espumar a menudo, y dejarla hervir a fuego lento un par de" hhors,lapso tras el cual deberia estar suficientemente cocida como para deshuesaria ilicultad. A continuaci6n, volver los hussos a la olla y agregasle un kilo y euarro filete de vemnera, la misma cantidad de carnaza corada en cubos de unos cuatro cei metros y la misma cantidad de puerco encurtido, también cortade en pedazos peque: ios; tes 0 cuatro fers de buen jamén estacionado, para dale sabor; cuatro cebollas grandes cortadas en rodsjas, tres cabezas de apo, un manojo grande de hierbas,perejly ‘unas hojas de albchaca verde, tomillo, mejorana y dos hojas de laurel. Cocer 3 fuego: Jento,espumando muy cuidadosamente, res horas completa, afadiendo de 2 poco, agua necesaia para compensar la evaporacién. Mientras llguido hierve, corta lapel de la cabeza y la gordura a ella adherids en pequeios pedazos, corals lengua dados de unos dos o tes centimetros de lado y corcar las pares carmosas de la eabecs en cualquier forma que se quiera. Hacer albondiguillas con los sexos, o con cualquice ‘otro picadillo y huevos. Luego, una vez que la sopa haya hervdo lo sufciene, separa Ja dels huesos (retenendo los pedazos de carne) y verte en una gran cacerola lim piss agregar la pil, la lengua, etc, y sazonar con cayena y nuez moseada, salsa Harvey, Ketchup de honges, © cualguier otro aderezo = gusto. Espesar con mane amasada con sficente pan negro y hervir a fuego lento durance uns hors ms, se cabeza de rernero lo requiere. Veinte minutos antes de termina la coceién, 3 ta copa de jee, hs lbondigulsy trescientoso cuntrocznts grams de aoe Lo ideal es colocar los pedazos de a cabeza, ete, en el fondo de fz sopers,y colat sopaa través de un tamiz de tela, pero se tavo el debido cuidado durante la sequads capa dela preparaciGn y el espumado fue constante y euidadoso, no hard falta acu a este procedimiento, Servrla acompatiada de limén, porque ay gente a la que ei sopa le gusea un poco dcida.” En La importancia de vivir, Lin Yurang dio a conocer otra sopa de fol tora “Nunca see verdadera came de rortugy en la sopa de tortuga. Una verdaderasopa tortuga, hervida hasta que resulte pegajosa en os labios, es uno de los platoscantonese favoritos, preparado a veees con patas de pato o de ganso” { demar,"galipago’) ala que solian lama Toreoise torzuge’, et.)-El juego de palabras [5 const ex que, con buena voluntad, oie suena parecidos tanght snes ensebabs) = Wittgenstein, crease 0 no —comenta Peter Heath, consideraba a eto un sbuen hie gramatca.. El sesto deste capital, y el signfene, contienen lo que es proba. ‘blemente la mis bramadors eolessién de mslosretiscancs y etimologisfaless des de el Cratlo de Plaréa.” 79. Trauna day-shool (‘escuela de dia’ ‘escuela para extern) 6 es lo mismo que ir t0 school every day (ala escuela todos los dias) fo, Las clases‘ francés y de misia, y ol lavado de la ropa, se cobraben extra 81, Es decir: Reeling y Writhing, que hacen burla de Reading y Writing (Lectura y Escritora’). 82. Lasparodias son: Ambition por Addition (suma’) Distraction por Subsiraction (Resta, Uplifcation (Peifcacisn’, por Multiplication (Multipiccién's Derision (Irssién) por Division (Divisia’y a 8, Aprendian Mistery (Misti) en ver de Hitory (Historia y Sesograpy : (Marcopafit) en ve de Gengrapy (Geogr) 84 Drawling (‘Arrastrado"), por Drawing (‘Dibujo’); Screzching and Fainting in Cols (Esra y Deamayado en Espinles) por Setbing and Peotng i Ok (Bo, eto Pinar al Ole) 85. Laughing and Grief en ver de Latin and Greek (‘Latin y Griego’) El signifiea- © do literal de lenghing es risuoi’,‘eidor’s el de grief, ‘pesa’ ‘pena. 86, Lessons (“lecciones’) se confunde aqui eon lesrens (disminuyen’) 87, Los versos que canta la False Tormga (distintos de los que cantabs en lat Aven tras de Alicia Bajo Tierra) patodian La Aratiay la Mosca (The Spider and the Fly) de Mary Howit, basado a su vez en una cancién mis antigua, que comienza: ¢Quieres pasar a mi salén’, dijo la Avaha a la Mosca, | Bs el salon mde bonito que hayat visto 22 GS alguna ver... Carcell los convirti en: “Will you walk a Ftle faster?” said a whiting to a snail, “There's «porpoise close bind ws, and e's treading on my tail See how exgerly che lbsters and the turtles all aoance! They are waiting on the shingle—wil you come and jin the dance? Will you, won't yon, will yom, won't you, will you join the dance? 77 Sie. Como la Liebre de Marzo y la Oruga la Falsa Tortuga es macho. Willyou, won't you, will you, won't you, won't you join the dance? 78, Sevierte més rezonsblemente el juego de palabras de Carroll apeland: tortngén-lecciin que maquinaciones con Ia palabra ‘tortura’, ‘toreurador’, es slaintencign del aucor:éte dice que a maesta era una vieja Finale (vortug, “or "You can really have no notion how delighyfil is willbe When they tae us up and throw us, with the lobsters, out to sea!” But the snail replied “Too far, too far!” and gave a look askance— Notas Said be thanked the whiting kindly, but be would not join the dance, Would not, could not, would ne, could not, would not join the dence, Wenld no, could not, would no, could nor, could noe join the dance “What matters it how far we goe” bie cal fiend replied. “There is another shore, you know, upon the otber side. The further off from England the nearer isto France— Then turn not pale, beloved snail, bur come ered joo the dance. Will yom won't you, will ox, won't you, will 70x join the dance? Will yo, won't you, will you, won't yous, won't you join the dance?” 88. M.E. Manners, evocando un conversicin sostenids en 1889 con el revere Dodgson, cont: i = “La andedors principal se refivié aun pero al qu oblgaban a meteseen el mae busca de pals quatro, Dra to se sj y lot co = mente, hasta que pareci6 encontrarse en una dificultad, y volvid nadando de manera) uy extra De cerca se vio que por errr habia tomado coma boca su propia col} In aia era wiunfante me “Esto lo conté Dodgson con la mayor seeded, aunque de antemano se nos hibi solicitado no mencionara «Lewis Carrol a entaeién fue demasiado fuerte, Nopade evita deciles ania ami lado: : Es "Como lo dela Mera, verdad? . respecte. “Cuando eseribi eso —dijo—, crefa que as merluzas realmente vienen cols en sus bocas, pero despuds me enteré de que los pescadores pata ls colas del rmerluza através de sus oos, amis por sus boca.” 9. Blacking (que contiene la raiz black, ‘negro’) significa ‘beni’, mientras whe (que contiene ls ratz de white, ‘blanco’ significa ato ‘mezluza’, como ‘blanco Espata’ 0 'yeso’ 90. Sole significa tanto lenguado! como ‘suea de zapatos ef Canguil’ suena recido a hee! (‘talén’). in ss 91. *zCon qué porpoise (‘marsopa’,‘delfin')?, dijo la Falsa Toreuga, y tiende que pudo haber querido decir purpose (‘propésita’,intencién’). 92. Esos versos parodian Tis the voice ofthe sluggard (Es la vor del holgazn ‘Isaac Watts, quien ya fue vietima de Carroll en el Cap. I. : “Tis the voice ofthe Lobster: I beard bin declare "You bave baked me 100 brown, I must sugar my bein.” As a duck with its eyelids, so he with bis nose Tris bis belt and bis buceons, and tures out his toes. When the sands are all dry, be is gay asa lark, ‘And wil talkin contemptuous tones of the Shark: ‘Notas But, when tbe tide rises und sharks are around, ‘His voice has timid and tremulous sound. 45. Tras escochat los comentarios del Grifo y la Falsa Tortuga, Alicia conrindas passed by his garden, and marked, swith one eye How the Oul and the Panther were sharing « pie: The Panther rook pie-crust, and gravy, and ment, While che Oca bad the dish asits share of the treat When the pie was all finished, the Or, as « boon, ‘Was kindly permiteed to pocket the spoon: While the Panther received knife and fork witha grow), ‘And concluded the banquet by— [ neating the Owl} (-comiéndose al Bubo’ Carroll complet asi la frase en 2886, para la comedia musical, basada en Alfie, que | produjo Henry Savile Clarke. E] mismo desenlace, con otras palabras, registre Stuart {Dodgson Collingwood. Carroll parodia Hermes ectrellacancién de J. M Sayles que soian cantar ls otsons Lidel, expo primer verso diss Hermosa exe x flat bile. riba dl woah "pesgut par gundar metro oben Ha (0 Po) {Siar tan origin come patos. André Breton nleyo la cancion dela Fla orgs nou Antelope de Huon Negro. Beautiful Soup, so rch and green, Waiting in 2 bor tureen! Who for such dainties would not stoop? Soup of the evening, beautiful Soup! ‘Soup of the evensng, beautiful Soup! ‘Bean—ootiful Soo—oop! ‘Beau—ootifl Soo—oop! So0—00p of the e—e—evening, “peau, beautiful Sop! Beantiful Soup! Who cares for fib, Game, or any other dish? Who teould not give all else for to p exayoorth only of beautiful Soup? Pennysarth only of beast Soup? Beast—ootf) Soo—20P! Beaw—ootf! Soo—oop! Soo—00p of the e—e-—evening, ‘Besstifl, beauti-FUL SOUP! A gna, los 95. Quizd porque los tastornos de memoria son frecuentes en estas péginas, smiembros del jurado acuden preveativamente al més elemental recurso mnemotéenico (desde a invenci de eset) Dodgpon era ova, nee fecim y ambit read ela (ver Carts: « Dyna Elis, 39 de jlo de sae Mary Crofts, 12 de abil de 1873; Agnes Hull 2 de diciembre de 1859) Mase ‘vez dejs olvidados en Londres valijas y paquetes que su editor Maemillss se de recupers, wa el consabido mensnje desde Oxford. Una ve, habicnde dic oo sireceidnala que acudia, se equivocé de case, precipitindase alegremente enniea eee vocads “Elespecticalo del elérigo maduto y gaidon entrando como tis aes caus paras, rugiendo como un os0, donde puso que se celebrabe ona wanig fant, pero'sdlo habia un grupo de seBoras, produjo gran conmocién, que cuundo el desconcerado Sr Dodgson se puso de pe den sao, y sin wate deca oe explisckn alguns, hay del casa velocidad considerablemente mas proviade lla que de oso". De modo queer jusificada su pasiSn por la mnemoccenin nreate “Memoria Technic, ingeniosa mejora al sistema que dl Dr. Richard Grey babies en 1736 para memorizar fechas yacontecimientes. 96, Lov vers leidos porel Conejo Blanco no pertenecen a Cerrll: som eg esol de una poema publeado en Tbe Exropean Magazine, on abil de 178 De The Queen of Hearts, she made some tarts Allon a summer dase The Knave of Hearts, be stole those tarts, ‘And took them quite avay! 7. Elrelj del Sombrerero Loco marcha condos dias de rts sein etic solat, pero da a la perfeccin (segtin Taylor) la hora hunae 2 98. ‘Dura’ y dificil, pués hard signifies ambas cosas 99. Casrol enti gran atraccién por el mimero 4a. Son 2 ls ilustraciones libro, y 42 las que se anuncaben para A Través del Espeo en ls primeras proces Jl libro, sanqueterminaron siendo 50, Enel Prefacio de La Caza del Snark el Canis + invoea la egla 42 del Almirantazgos en el mismo libro, el Panadere olvida 4 eatlaplayn al embarca;yel mimero 42 se destaa en la dustracin corresponds Holiday. Enel primer Canto de Phantasmagoria Carroll se adjudica 42 thos de Hl aunque no los tenfa cuando escribi6 el poema; si tenia 42 afios cuando ua golpe Insprecda edict la hima enrofa de Le Caza del Snark, a parc de ln cul co el poems entero. Con ease los calcula seenegiroa atin fein -descubrieron que en del Espejo, eI Rey Blanco ena 4a07 hombres cabllsalevanar a Humpey Dl 7 que 7 «factor de 425 que Alicia tiene en el segundo libro siete afos ses ue cada uno de los Libros de Aliis tei x2 capituos, que 12 os decir 42 al revés; que en una bibliografa supuestamente completa de a of Dodgson (el Lewir Carroll Handbook, de Willams, Madan y Gree) el Pi Maravilla ese 42°viulo yA Través del Espejo el 84°; que Dodgson usé ese Lewis Carroll durante 42 aos y 3 dias... Quienes quieran saber més sobre

También podría gustarte