Está en la página 1de 7

Él fue un hombre que a lo largo de su vida impulsó el estudio y la conservación de la

naturaleza en Bolivia, desde su niñez mostró curiosidad por la naturaleza, los animales y
los bosques, pero, paradójicamente, se graduó como contador.

He was a man who throughout his life promoted the study and conservation of nature
in Bolivia, when he was a child he showed curiosity about the nature, animals, and
forests, but despite that, he graduated as an accountant.

Después de titularse pasó 20 años viviendo en el campo, iniciándose en las actividades


de la apicultura. Es la técnica de criar abejas para aprovechar sus productos, como la
miel, la cera o la jalea real.

After graduating he spent 20 years living in the field, beginning in the activities of
beekeeping. That It is the technique of raising bees to take advantage of their products,
such as honey or wax.

Algunas de las cosas que admiro de él es que fue autodidacta, activista, investigador,
escritor y fundador de proyectos que tenían el objetivo del cuidado de la naturaleza

Some of the things that I admire about him are that he was self-taught, activist, researcher,
writer and founder of nature care projects

AUTODIDACTA

En su dedicación por conocer las fuentes del néctar utilizadas por las abejas, se acercó
al mundo maravilloso de las flores, su curiosidad le llevó a profundizar sus
conocimientos de botánica y de zoología.

In his dedication to know the sources of nectar used by bees, he approached in the
world of flowers and his curiosity led him to know more about of botany and zoology.
Fue el primer autodidacta cruceño que ingresó a la Academia Nacional de Ciencias

He was the first self-taught cruceño to enter in the National Academy of Sciences
received many awards for his work.

Dr. Honoris causa otorgado por la Universidad Gabriel René Moreno

Condecoración de la Educación Boliviana en el Grado de Gran Cruz

Premio a las Ciencias Manuel Vicente Ballivián por la Academia Nacional de Ciencias

Encomienda de Número de la Orden Isabel La Católica, por su Majestad Don Juan


Carlos, Rey de España.

DOCENTE

Luego, alentado a publicar algunas de sus observaciones, se inició como autodidacta


en el campo de la investigación y la ciencia, lo que dio lugar a que dictara durante
siete años las cátedras de apicultura, horticultura y jardinería en la Escuela de
Agronomía de Santa de la Sierra

Fue un conocedor de la geografía oriental boliviana, explorando distintos lugares de


interés biológico, en la búsqueda de nuevas especies tanto de fauna como flora.
ACTIVISTA

En esta dedicación luchó tenazmente por la conservación de zonas de interés


ecológico, impulsando la creación de los Parques Nacionales Amboró y Huanchaca (hoy
Noel Kempff M.).

In this dedication he fought tenaciously for the conservation of areas of ecological


interest, promoting the creation of the Amboró and Huanchaca National Parks (today
Noel Kempff M.).

INVESTIGADOR Y ESCRITOR

Fue investigador y explorador del parque amboro y huanchaca y presento el proyecto


de creación del parque binacional Caparuch, como manejo trasnfronterizo de áreas
protegidas para unir el parque con el lado brasileño.

He was researcher and explorer of the park Amboro and Huanchaca and presented the
project to create the binational park Caparuch, as a cross-border management of
protected areas to join the park with the Brazilian side.

Con sus investigaciones él pudo escribir muchos libros de botánica y zoología sobre la
flora amazónica de Bolivia, aves de Bolivia, y uno de sus más importantes
investigaciones sobre las abejas africanas.

With his research he was able to write many botanical and zoological books on the
Amazonian flora of Bolivia, birds of Bolivia, and one of his most important research on
African bees.

FUNDADOR

Fue el creador del primer Jardín Botánico de Santa Cruz, siendo esta obra sepultada
por un turbión del río Piraí, sin embargo el profesor no se doblegó, empeñándose de
inmediato en la creación de un nuevo Jardín Botánico, de mayor alcance, en la zona de
Guapilo, con fines estrictamente científicos.

He was the creator of the first Botanical Garden of Santa Cruz, being this work buried
by a turbion of the Piraí River; however the professor did not bend, committing himself
immediately in the creation of a new Botanical Garden, of greater scope, in the zone of
Guapilo, for strictly scientific purposes.

El Parque Zoológico de Fauna Sudamericana fue otra de sus grandes contribuciones al


ornato de la ciudad, convirtiéndose rápidamente en centro de referencia científico de lo
que representa la fauna sudamericana. El Zoológico fue “creado con fines educativos y
recreativos, y al mismo tiempo despertar y generar una conciencia conservacionista”. 

The South American Fauna Zoological Park was another of its great contributions to the
city, quickly becoming a center of scientific reference of what the South American
fauna represents.
En esta misión que le apasionaba instauró el concepto de emplear especies nativas
ornamentales en el arbolado urbano de la ciudad y dirigió la gestión de áreas verdes.

In this mission that he was passionate about, he established the concept of using
ornamental native species in the urban forest of the city and directed the management
of green areas.

MUERTE

Cuando él estaba desarrollando trabajos de investigación en el Parque Nacional


Huanchaca, con científicos de España usaron una avioneta para poder llegar al lugar
más fácilmente, alguien les había informado que había una pista abandonada muy
cerca de donde ellos querían entonces partieron para allá.

When he was developing research in the Huanchaca National Park, scientists from
Spain hired a plane to get to the place more easily, someone had informed them that
there was an abandoned airstrip very close to where they wanted to go.

Viajaron 4 personas, el profesor Noel kempff, el piloto, el guía, y el biólogo español.

On that trip were 4 people, Professor Noel Kempff, the pilot, the guide, and the
Spanish biologist.

El biólogo cuenta que desde el aire pudieron ver una serie de caminos y bidones
acumulados, aterrizaron y el piloto y el guía se dirigieron a ver si habia personas en el
lugar porque les habían dicho que era una pista abandonada. Cuando vieron que el
piloto y el guía volvieron con dos personas más que los estaban encañonando por la
espalda, se acercaron y el biólogo les indico que ellos solo venían a estudiar los
animales. Los hombres hablaron en portugués y le dispararon al guía, el profesor Noel
kempff trato de tranquilizarlos y le dispararon a el también, después el biólogo y el
piloto corrieron hacia la pista y escucharon otros disparos por lo que el biólogo se
separó y se metió en la selva hasta q cayó enredado en una lianas. Se quedó inmóvil
hasta el amanecer y luego subio a una loma donde pudo ver la avioneta quemada y
unas horas después escucho un motor, el no sabia de quien era y vio la placa boliviana
por lo que fue acercándose y vio que era otros biólogos que habían ido en su
búsqueda, tras que aterrizaron el biólogo se subió y les dijo que se fueran muy rápido
porque había habido un desastre.

The biologist tells that when they arrived in the area, the pilot and the guide went to
see if there were people in the place because they had been told that it was an
abandoned track and from the air they could see a series of roads and accumulated
drums. it was then that the biologist saw that the pilot and the guide returned with two
more people who were pointing at them from behind, they approached and the
biologist indicated that they only came to study the plants and animals. The men
spoke in Portuguese and shot the guide immediately, Professor Noel Kempff tried to
calm them down and they shot him too, then the biologist and the pilot ran towards
the track and heard other shots so the biologist separated and He went into the jungle
until he fell entangled in a lianas. He remained motionless until dawn and then climbed
a hill where he could see that the plane was burned. A few hours later he heard an
engine, he did not know who he was and he saw the Bolivian badge so he approached
and saw that it was other biologists who had gone in search, after they landed the
biologist got up and told them to leave very fast because there had been a disaster.

FUNDACIÓN NOEL KEMPFF

Después de su muerte, Noel Kempff Mercado se convirtió en un icono emblemático de


la conservación de la biodiversidad

After his death, Noel Kempff Mercado became an iconic icon of biodiversity
conservation

Se creo La Fundación Noel Kempff Mercado (FNKM) en el 2003 como una entidad privada sin
fines de lucro, para continuar con el legado de su mentor en cuanto su visión y valores.

The Noel Kempff Mercado Foundation (FNKM) was created in 2003 as a private non-profit entity,
to continue with the legacy of its mentor in terms of its vision and values.

Conservación de la vida silvestre, Promover la educación y la conciencia orientada hacia la


conservación del Patrimonio Natural y Cultural del país, gestionar sosteniblemente las riquezas
naturales y otras áreas de relevancia ambiental.

Conservation of wildlife, Promote education and awareness oriented towards the conservation of
the country's natural and cultural heritage, sustainably manage natural resources and other areas
of environmental relevance.
PROYECTOS

Conservación de especies emblemáticas. Como conservación de la Paraba Barba Azu

Bienes Naturales Urbanas. Como Plan de Desarrollo Institucional del Parque Zoológico Municipal

Plan de Desarrollo Institucional del Jardín Botánico Municipal

Plan de Manejo e Identificación de Bienes Naturales en el Área Protegida del Curichi La Madre

Protección de flora y fauna del tráfico y comercio ilegal.

PROYECTOS

Conservation of emblematic species. As conservation of the Paraba Barba Azu

Urban Natural Goods. As an Institutional Development Plan of the Municipal Zoological Park

Institutional Development Plan of the Municipal Botanical Garden

Management Plan and Identification of Natural Goods in the Protected Area of Curichi La Madre

Flora and fauna protection of illegal trade and commerce.


LIFE RESEARCHER AND WRITER
He was a man who throughout his life promoted the He was researcher and explorer of the Amboro and
study and conservation of nature in Bolivia, when he Huanchaca National Park and presented the project
was a child he showed curiosity about the nature, to create the binational park Caparuch, as a cross-
animals, and forests, but despite that, he graduated border management of protected areas to join the
as an accountant. park with the Brazilian side.
Some of the things that I admire about him are that With his research he was able to write many
he was autodidact, activist, researcher, writer and botanical and zoological books, like the Amazonian
founder of nature care projects. flora of Bolivia, birds of Bolivia, and one of his most
important research on African bees.
ACTIVIST AND AUTODIDACT
In this dedication he fought tenaciously for the FOUNDATION
conservation of areas of ecological interest, After his death, Noel Kempff Mercado became an
promoting the creation of the Amboró and iconic icon of biodiversity conservation
Huanchaca National Parks (today Noel Kempff M.). The Noel Kempff Mercado Foundation (FNKM) was
created in 2003 as a private non-profit entity, to
After graduating he spent 20 years living in the field, continue with the legacy of its mentor in terms of its
beginning in the activities of beekeeping. That It is vision and values.
the technique of raising bees to take advantage of Conservation of wildlife, Promote education and
their products, such as honey or wax. awareness oriented towards the conservation of the
As he was very dedicated to know the sources of country's natural and cultural heritage, sustainably
nectar used by bees, he approached in the world of manage natural resources and other areas of
flowers and his curiosity led him to know more about environmental relevance.
of botany and zoology.
He was the first self-taught cruceño to enter in the
National Academy of Sciences received many
awards for his work.

FOUNDER AND CREATOR


He was the creator of the first Botanical Garden of PROYECTS
Santa Cruz, being this work buried by a turbion of the Conservation of emblematic species. As conservation
Piraí River; however the professor did not bend, of the Paraba Barba Azu
committing himself immediately in the creation of a Urban Natural Goods. As an Institutional
new Botanical Garden, of greater scope, in the zone Development Plan of the Municipal Zoological Park
of Guapilo, for strictly scientific purposes. Institutional Development Plan of the Municipal
The South American Fauna Zoological Park was Botanical Garden
another of its great contributions to the city, quickly Management Plan and Identification of Natural
becoming a center of scientific reference of what the Goods in the Protected Area of Curichi La Madre
South American fauna represents. Flora and fauna protection of illegal trade and
In this mission that he was passionate about, he commerce.
established the concept of using ornamental native
species in the urban forest of the city and directed the
management of green areas.

DEATH
When he was developing research in the Huanchaca National Park, scientists from Spain hired a plane to get
to the place more easily; someone had informed them that there was an abandoned airstrip very close to
where they wanted to go.
On that trip were 4 people, Professor Noel Kempff, the pilot, the guide, and the Spanish biologist.
The biologist tells that when they arrived in the area, the pilot and the guide went to see if there were people
in the place because they had been told that it was an abandoned track and from the air they could see a
series of roads and accumulated drums. it was then that the biologist saw that the pilot and the guide
returned with two more people who were pointing at them from behind, they approached and the biologist
indicated that they only came to study the plants and animals. The men spoke in Portuguese and shot the
guide immediately, Professor Noel Kempff tried to calm them down and they shot him too, then the biologist
and the pilot ran towards the track and heard other shots so the biologist separated and He went into the
jungle until he fell entangled in a lianas. He remained motionless until dawn and then climbed a hill where he
could see that the plane was burned. A few hours later he heard an engine, he did not know who he was and
he saw the Bolivian badge so he approached and saw that it was other biologists who had gone in search,
after they landed the biologist got up and told them to leave very fast because there had been a disaster.

También podría gustarte