Está en la página 1de 32

MENUDA RABIETA

Adaptación del texto Vaya rabieta de Autoras: Arantza Lasarte, Nerea Moreno y Silvia Esparza
Mireille d´Allancé
1
2
Tras una tarde horrible, Juan llegó After a horrible evening, John Arratsalde ikaragarri baten
a casa de muy mal humor. came home in a bad mood. ondoren, Jon oso humore txarrez
iritsi zen etxera.

PADRE: FATHER: AITAK:


-¿Qué tal, hijo? ¿Cómo ha ido el - How are you doing son? How did -Zer moduz, seme? Nola joan da
partido? Quítate las zapatillas.- the game go? Please take your partidua? Ken itzazu zapatilak.-
dijo su padre desde la cocina. shoes off – said the father from esan zuen bere aitak sukaldetik.
the kitchen.

(Leer con aire despreocupado) (Read with a carefree tone) (Arduragabeki irakurri)

JUAN: JOHN: JONEK:


- ¡Ahí van!- exclamó Jon. - Here they go! – John yelled. - Hor doaz!- esan zuen Jonek.

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU


TEMPER TANTRUM

Adaptación del texto Vaya rabieta de Autoras: Arantza Lasarte, Nerea Moreno y Silvia Esparza
Mireille d´Allancé

1
2
Tras una tarde horrible, Juan llegó After a horrible evening, John Arratsalde ikaragarri baten
a casa de muy mal humor. came home in a bad mood. ondoren, Jon oso humore txarrez
iritsi zen etxera.

PADRE: FATHER: AITAK:


-¿Qué tal, hijo? ¿Cómo ha ido el - How are you doing son? How did -Zer moduz, seme? Nola joan da
partido? Quítate las zapatillas.- the game go? Please take your partidua? Ken itzazu zapatilak.-
dijo su padre desde la cocina. shoes off – said the father from esan zuen bere aitak sukaldetik.
the kitchen.

(Leer con aire despreocupado) (Read with a carefree tone) (Arduragabeki irakurri)

JUAN: JOHN: JONEK:


- ¡Ahí van!- exclamó Jon. - Here they go! – John yelled. - Hor doaz!- esan zuen Jonek.

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU


A ZE KASKETA

Adaptación del texto Vaya rabieta de Autoras: Arantza Lasarte, Nerea Moreno y Silvia Esparza
Mireille d´Allancé
1
2
Tras una tarde horrible, Juan llegó After a horrible evening, John Arratsalde ikaragarri baten
a casa de muy mal humor. came home in a bad mood. ondoren, Jon oso humore txarrez
iritsi zen etxera.

PADRE: FATHER: AITAK:


-¿Qué tal, hijo? ¿Cómo ha ido el - How are you doing son? How did -Zer moduz, seme? Nola joan da
partido? Quítate las zapatillas.- the game go? Please take your partidua? Ken itzazu zapatilak.-
dijo su padre desde la cocina. shoes off – said the father from esan zuen bere aitak sukaldetik.
the kitchen.

(Leer con aire despreocupado) (Read with a carefree tone) (Arduragabeki irakurri)

JUAN: JOHN: JONEK:


- ¡Ahí van!- exclamó Juan. - Here they go! – John yelled. - Hor doaz!- esan zuen Jonek.

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU


2
3
Esa noche para cenar había puré The father had prepared spinach Gau hartan espinaka purea
de espinacas. soup for dinner. zegoen afaltzeko.

Al ver el plato que le había servido When John saw the plate that his Bere aitak zerbitzatutako platera
su padre, Juan dijo: dad served him he said: ikustean, Jonek esan zuen:

(Leer con tono desafiante y (Read with a defiant and grumpy (Desafio tonuarekin eta umore
malhumorado) tone) txarrez irakurri)

JUAN: JOHN: JONEK:


- Puaaaajjjj, menuda porquería de - Yuck, this looks disgusting! Are - Puaaaajjjj, A ze afari nazkagarria.
cena. ¿Estás de broma, no? No me you kidding me? I wouldn’t eat Brometan zaude, ezta? Ez nuke
la comería ni en sueños. this even if I was starving! ametsetan ere jango.

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU


3
4
(Leer con seriedad) (Read with a serious tone) (Lasaitasunez irakurri)
PADRE: FATHER: AITAK:
- Sube a tu habitación- contestó el - Go to your room – the father replied. - Zure logelara igo- erantzun zuen
padre. aitak.
- You will come downstairs when you
- Bajarás cuando te hayas calmado. are calmer. - Lasaitzen zarenean jaitsiko zara.

(Leer con tono de enfado y más bajo) (Read with a mad and quiet tone) (Tonu haserrean eta baxuago irakurri)
JUAN: JOHN: JONEK:
- No creo- respondió Juan. - I don’t think so – John replied. - Ez dut uste- erantzun zuen Jonek.

PASAR LA LÁMINA EN TRES VECES GO TO THE NEXT SLIDE IN THREE LAMINA HIRU ALDIZ GELDITUZ
(Leer con misterio) TIMES (Read with a mysterious tone) PASATU (Misterioarekin irakurri)

Y arriba, en su habitación, Juan notó When he was upstairs, John felt a Eta goian, bere logelan, igotzen zen
una Cosa terrible que subía, subía, terrible thing running around his body. gauza ikaragarri bat sumatu zuen,
subía y subía por dentro de su cuerpo. igotzen, igotzen eta igotzen bere
gorputzaren barnetik.
4
5
(Leer con misterio) (Read with a mysterious tone) (Misterioarekin irakurri)

Hasta que por fin… Till finally… Azkenean…

INTRIGA SORTZEKO GELDIUNE


HACER UNA PAUSA DE INTRIGA Y MAKE A PAUSE AND GO QUICKLY BAT EGIN ETA LAMINA AZKAR
PASAR LA LÁMINA RÁPIDAMENTE TO THE NEXT SLIDE PASATU
5
6
(Leer con tono elevado) (Read with a loud tone) (Tono altuan irakurri)

RRRRRRRRRHAAAAAAAAAA, salió RRRRRRRRRHAAAAAAAAAA, that RRRRRRRRHAAAAAAAAAA,


de golpe. thing came out of his body. bapatean atera zen.

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU


6
7
(Leer con voz grave e intimidante) (Read with a deep and intimidating (Behe-ahotsaz eta bedurgarriaz
tone) irakurri)

LA COSA: THE THING: GAUZAK:


- Hola- le saludó la Cosa. ¿Qué quieres - Hi! What do you want to do? – the - Kaixo- agurtu zion Gauzak. Zer egin
hacer? thing asked. nahi duzu?

(Leer titubeantemente y en tono bajo) (Read with a quiet and stuttering tone) (Tonu baxuaz eta zalantzatsu irakurri)

JUAN: JOHN: JONEK:


- Tt… todo lo que quieras- contestó - What…whatever you want – John - Nn… nahi duzun guztia- erantzun
Juan. answered. zuen Jonek.

La Cosa no se lo pensó dos veces y The thing did not hesitate, and asked: Gauzak ez zuen bi aldiz pentsatu eta
añadió: gehitu zuen:

LA COSA: THE THING: GAUZAK:


- Vale. Empezaremos por allí. - Good, we will start over there. - Ondo da. Handik hasiko gara.

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU


7
8
A continuación: Then: Ondoren:

¡Hop! La colcha y los Hop! The comforter and the Hop! Ohe-estalkia eta burkoa
almohadones por los aires. pillows were thrown around. aireetatik.
¡Crac! La mesita de noche. Crac! The night stand. Crac! Gaumahaia.
¡Pum! La lámpara. Pum! The lamp. Pum! Lanpara.

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU


8
9
Después, la Cosa se acercó al Then, the thing approached the Ondoren, Gauza jostailuen kaxara
cofre de los juguetes y comenzó a toy’s box, and stated to empty it gerturatu zen eta inongo
vaciarlo sin ninguna delicadeza. without any consideration. In the fintasunik gabe husten hasi zen.
Mientras tanto Juan le decía: meanwhile, John was begging: Bitartean Jonek esan zion:

(Leer con tono suplicante): (Reading with a begging tone) (Erregu tonuaz irakurri)

JUAN: JOHN: JONEK:


- No, eso no. ¿Me oyes? Detente, - Not that one, no, please, no. Can - Ez, hori ez. Entzuten didazu?
por favor. you hear me? Please stop! Geldi hor, mesedez.

Pero la Cosa parecía no But the thing ignored John. Baina gauzak entzuten ez ziola
escucharlo. zirudien.

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU


9
10
Juan no estaba dispuesto a que la John didn’t want the thing to Jon ez zegoen prest gauza izugarriak
terrible Cosa siguiera destrozando su completely destroy his room, and he bere logela suntsitzen jarrai zezan eta
habitación y exclamó: yelled: esan zuen:

(Leer entre sollozos) (Sobbing) (Negar-zotinka irakurri)

JUAN: JOHN: JONEK:


- ¡Eres un bruto, un animal! ¡Has roto - You are rough; you are acting like an - Zakar bat zara, animali bat! Nire
mi camión preferido! ¡Vete, no quiero animal. You broke my favorite kamioi gogokoena apurtu duzu! Joan
verte nunca más! miniature truck! Go away! I don’t want zaitez, ez zaitut inoiz gehiago ikusi
to see you anymore! nahi!

(Leer con dulzura) (Read with a nice tone) (Goxotasunez irakurri)

- ¡Qué te ha hecho este bruto! No te - What did this crazy thing do to you? - Zer egin dizun zakar horrek! Ez zaitez
preocupes, ahora te arreglo. Don’t worry, I will fix this. kezkatu, orain konponduko zaitut.

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU


10
11
Juan comenzó a poner en orden John started to tide his room up. Jon bere logela txukuntzen hasi
su habitación. zen.

(Leer con voz serena y susurrante) (Read with a calming and (Ahots lasaiaz eta xuxurlariz
whispering tone) irakurri)
JUAN:
- Oh, mi lamparita. Espera que te JOHN: JONEK:
ponga bien. - Oh! Poor lamp! Wait, I will fix - Oh, nire lanparatxoa. Itxoin ongi
- Y mi pobre almohada toda you. jarriko zaitut.
retorcida. - Oh! Poor pillow! It’s all wrinkly. - Eta nire burko gizajoa gustiz
okertuta.

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU


11
12
Entonces Juan vio a la Cosa de Then John saw the thing again Orduan Jonek Gauza ikusi zuen
nuevo. berriro.

JUAN: JOHN: JONEK:


-¡Ah, estás aquí! ¡Ven que te - Here you are! Come here! I am - Ah, hor zaude! Etor zaitez
atrape! going to get you! harrapa zaitzadan!
- ¡Ala, a la caja y quietecita! - There you go! You belong into - Ala, kaxara eta geldi!
this box! Do not move from there!

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU


12
13
La Cosa se removía algo nerviosa The thing was going crazy in the Gauza urduri mugitzen zen
en el interior… No le gustaba estar inside… The thing did not like to barruan… Ez zitzaion itxita egotea
encerrada…pero estaba be trapped… but it was convinced gustatzen… Baina ziur zegoen ez
convencida de que no tardaría that it would be able to leave zela denbora asko pasako berriro
mucho tiempo en volver a salir. Roberto’s body pretty soon. ere atera arte.

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU


13
14
Mientras tanto, Juan había salido In the meanwhile, John had left Bitartean, Jon logelatik atera zen.
de la habitación. his room.

(Gritar con alegría) (Scream with happiness) (Zoriontasunez oihukatu)


JUAN: JOHN: JONEK:
-¡Papá! Ya estoy mucho más - Dad, I am calmer now. Can I - Aitatxo! Askoz ere lasaiago nago.
tranquilo. ¿Puedo bajar y cenar come downstairs and have dinner Zurekin afaltzera jaitsi naiteke?
contigo? Seguro que el puré de with you? I am sure that spinach Ziur prestatu duzun espinaka
espinacas que has preparado está soup that you prepared tastes purea ezin hobea egongo dela.
delicioso. delicious!

PADRE: FATHER: AITAK:


- ¡Claro, hijo! Además hay helado - Of course you can, son! We also - Noski, seme! Gainera,
de postre. have ice cream as dessert! postrerako izozkia dago.

FIN
Para el “Taller de Kamishibai y Competencias Básicas” del CAP-Pamplona.
Autoras: Arantza Lasarte, Nerea Moreno y Silvia Esparza.
14
1
TÍTULO: MENUDA RABIETA TITLE: TEMPER TANTRUM IZENBURUA: A ZE KASKETA
Adaptación de la obra Vaya
rabieta de Mireille d´Allancé

Os voy a contar la historia de un I am going to tell you the story of Mutiko baten istorioa kontatuko
niño al que, después de haberse a little kid to whom something dizuet zeini, pila pila pila bat
enfadado muchíííísimo, le ocurrió really surprinsing happened after haserretu ondoren, zerbait
algo sorprendente. Veréis… he got extremely mad. You will harrigarria gertatu zitzaion. Ikusi…
see…

PASAR LA LÁMINA NEXT SLIDE LAMINA PASATU

También podría gustarte