Está en la página 1de 20

Aisladores, grapas y herrajes

para líneas aéreas.

Insulators, clamps and hardware


fittings for over head lines.

Isolateurs, pinces et accessoires


5
de chaîne pour lignes aériennes.
ÍNDICE INDEX INDEX

Calidad Pág. 3 Quality Page. 3 La qualité Pag. 3

Aisladores poliméricos Pág. 4 Polymeric insulators Page. 4 Isolateurs polymériques Pag. 4

Aisladores de vidrio Pág. 11 Glass insulators Page. 11 Isolateurs en verre Pag. 10

Grapas de suspensión GS Pág. 12 Suspension clamps GS Page. 12 Pinces de suspension GS Pag. 12

Admisibilidad de conductores de Pág. 12 Admissibility of conductors for Page. 12 Admissibilité de câbles pour Pag. 12
grapas GA y GS GA & GS clamps pinces GA et GS

Grapas de amarre GA Pág. 13 Tension clamps GA Page. 13 Pinces d’ancrage GA Pag. 13

Horquilla revirada HP-R Pág. 13 Eye clevis HP-R Page. 13 Oeillet transversal du type HP-R Pag. 13

Anilla bola OB y AB Pág. 14 Oval eye ball OB and AB Page. 14 Oeillet ovale à rotule OB et AB Pag. 14

Grillete revirado GR Pág. 14 Twisted shackle GR Page. 14 Manille à 90º GR Pag. 14

Grillete normal GN Pág. 15 Standard Shackle GN Page. 15 Manille GN Pag. 15

Horquilla bola HB Pág. 15 Ball clevis HB Page. 15 Oeillet à rotule HB Pag. 15

Alojamiento de rótula R Pág. 16 Socket eye R Page. 16 Logement de rotule R Pag. 16

Tornillo anilla TA Pág. 16 Eye bolt TA Page. 16 Oeillet à écrou TA Pag. 16

Yugo de cruce YG-C Pág. 17 Crossing yoke YG-C Page. 17 Palonnier pour ancrage YG-C Pag. 17

Yugo YG Pág. 17 Yoke YG Page. 17 Palonnier YG Pag. 17

Alargadera AL, ALT, ALS, APA Pág. 18 Extension link AL, ALT, ALS, APA Page. 18 Rallonge AL, ALT, ALS, APA Pag. 18

02
Calidad, nuestro primer compromiso.
Quality, our first commitment.
La qualité, notre premier engagement.
Los diversos compromisos adquiridos en The diverse compromises acquired by INAEL Les différents compromis acquis chez INAEL
INAEL, con relación a la calidad para dar ple- in relation with the quality in order to give en relation avec la qualité, dans le but de
na satisfacción a las exigencias de nuestros full satisfaction to the demands of our clients satisfaire pleinement les exigences de nos
clientes se basan, principalmente en: are based mainly in: clients, se basent principalement sur:
DISEÑO: DESIGN: LA CONCEPTION:
Éstas son algunas de las características de Some of the quality-assurance design cha- Voici quelques unes des caractéristiques de
diseño que garantizan su calidad: racteristics are: conception qui garantissent leur qualité:
n Se han evitado las puntas y aristas vivas, n Any sharpened or edge has been avoided n Les pointes et arrêtes vives ont été évitées
con el objeto de tener un efecto corona limi- in order to have limited corona effects under afin d’obtenir un effet couronne limité en
tado en condiciones de servicio. service conditions. conditions de service.
n Se han eliminado las rebabas, que pueden n Burrs have been avoided, in order not to
dañar a los conductores. n Les bavures ont été éliminées pour ne pas
damage the conductors. endommager les conducteurs.
n Se han calculado las secciones, más débi-
n The weakest cross-sections have been
les, para cargas de rotura iguales a un 130% n On a calculé les sections, les plus faibles,
calculated for ultimate strengths equal to a
de las normalizadas. pour des charges de rupture égales à 130%
130º of the standardized.
celles normalisées.
MATERIALES:
Las exigencias de calidad sobre los mate- MATERIALS:
LES MATÉRIAUX:
riales empleados en nuestros productos se The quality requirements regarding the
Les exigences de qualité sur les matériaux
traducen en la utilización de aceros norma- materials used for the manufacture of our
employés dans la fabrication de nos produits
lizados de alta calidad, a los que se aplican products are reflected in the use of high
quality steel (according to international se traduisent par l’utilisation d’aciers norma-
tratamientos térmicos. lisés de haute qualité, lesquels sont soumis
Del mismo modo, el empleo de aluminio standards), to which suitable thermal
treatments are applied. traitements thermiques à des adés.
de primera fusión en las grapas, así como De la même manière, l’utilisation
aceros inoxidables, latones perfectamente At the same time the use of first-molding
aluminium in our clamps and stainless ste- d’aluminium de première fusion pour la fa-
contrastados en los pasadores, nos asegura
el and brass in pins assure our quality. brication des pinces, nous assure la qualité
la calidad que buscamos.
recherchée.
FABRICACIÓN: MANUFACTURE:
La calidad queda garantizada por la utili- The quality is guaranteed by the use of te- LA FABRICATION:
zación de la estampación en caliente para chniques like hot forging on the hardware La qualité est garantie par l’utilisation de
los herrajes y la fundición semiautomática fittings or semiautomatic-gravity casting for gaufrage à chaud et la fonte semi-automa-
del aluminio. the aluminium. tique de l’aluminium.

CONTROL: CONTROL: LE CONTRÔLE:


Los sistemas robotizados de control garanti- Robotized control systems do effectively Les systèmes robotisés de contrôle garan-
zan tanto la trazabilidad como la calidad del guaranty both traceability and quality con- tissent à la fois la traçabilité et la qualité
control a lo largo de todo el proceso. trol along the whole process. du contrôle tout au long du processus.

03
Ensayo dieléctrico de aislador.
Dielectric test of insulator.
Essai diélectrique du isolateur

AISLADORES POLIMÉRICOS DE AMARRE O SUSPENSIÓN:


Generalidades:
En este catálogo presentamos varios modelos de aisladores poliméricos: Ensayos externos sobre aisladores poliméricos:
A. Aisladores destinados a formar cadenas de amarre y suspensión hasta 132 kV, En laboratorios de reconocido prestigio interna-
los cuales pueden equipar en sus extremos cualesquiera de los herrajes indicados cional, hemos realizado todos los ensayos de di-
en la tabla 1. seño y de tipo establecidos en las normas de re-
B. Aisladores rígidos del tipo soporte hasta 36 kV. ferencia, con resultado satisfactorio. Disponemos
de un índice en el cual figuran los ensayos reali-
Normas de referencia de aisladores compuestos
zados. Este índice está a disposición de nuestros
clientes que, a través del mismo, podrán solicitar-
nos los protocolos que crean necesarios.
UNE EN 61109 CEI 61109

POLYMERIC INSULATORS:
Generalities:
We show you in this catalogue, different models of composite insulators: External test over polymeric insulators:
A. Insulators uses in mooring chains and suspension chains till 132 kV, which can In Internationally recognized laboratories, we
incorporate in both ends, anyone of the fittings indicate in the table 1. have carried out all the design and the type test
B. Pin insulator till 36 kV. established in the reference standards, with satis-
factory result. INAEL has a test index for all them;
Composite insulators reference standards
this index is at our client’s disposal.
These protocols can be requested on demand.
UNE-EN 61466-1 CEI 61466-1

ISOLATEURS D´ANCRAGE OU D´ALIGMNEMENT:


Généralités:
Dans ce catalogue, nous présentons plusieurs modèles d’isolateurs en polymère: Essais externes sur isolateurs polymères:
A. Isolateurs destinés à former des chaînes d’alignement et d´ancrage jusqu’à 132 Dans des laboratoires reconnus internationale-
kV. A l’extrémité de ces chaînes peuvent être montees n’importe quelles ferrures ment, nous avons réalisé tous les essais de con-
indiquées au tableau 1. ception et de type établis dans les normes de
B. Isolateurs rigides du type support jusqu’à 36 kV. référence, avec un résultat satisfaisant. Nous dis-
posons d’un index sur lequel figurent les essais
Normes de référence des isolateurs composés:
réalisés. Cet index est à disposition de nos clients,
lesquels peuvent demander les protocole la qu’ils
considèrent nécessaires.
UNE-EN 62271

04
Capacidad de ensayo en los laboratorios INAEL:
Los laboratorios de INAEL tienen capacidad para la realización sobre los aisladores compuestos, entre otros, los siguientes ensayos:
n Ensayos de diseño:
n Ensayo de torsión. n Ensayo de rotura frágil. n Ensayo de las interfaces.
n Ensayo carga-tiempo núcleo ensamblado. n Ensayo de los materiales de núcleo.

n Ensayos de tipo: n Ensayo mecánico carga tiempo. n Ensayos dieléctricos.

Características: n Aisladores altamente ecológicos en su utilización.


n Sistema de aletas inclinadas con dos diámetros diferentes, con amplia línea de fuga protegida.
n Aisladores compuestos por núcleo de fibra de vidrio con resina epoxi y envolvente de silicona. n Peso inferior al 40% del equivalente cerámico o vidrio.
n Núcleo de resina epoxi con fibra de vidrio E.C.R. (Eléctrica y Químicamente Resistente). n Color gris cielo S1502G según UNE.
n Silicona libre de EPDM. n 48103 (RAL 7035) que no produce impacto visual.
n Aisladores antivandálicos. n Bajo pedido se pueden suministrar en color azul (RAL 5012).
n Aisladores hidrófugos. n Intercambiabilidad total con modelos de vidrio.

Test capacity in our INAEL‘s laboratories:


The INAEL laboratories could carry out the nest test over composite insulators:
n Design Test:
n Torsion test. n Failing load test. n Interfaces test.
n Core load-time test. n Core materials test.

n Type Test:
n Mechanical tensile load-time test. n Dielectric test.
Insulators highly ecologic in their use.
Characteristics : n
n System sheds inclined with two different diameters, with wide protected Creepage distance.
n Composite insulators, epoxy with fibreglass core and silicone housing. n Weight 40% lower than the equivalent ceramic or glass insulators..
n Core epoxy fibreglass E.C.R. (Electric and Chemically Resistant). n Finished in sky grey colour S1502G according to UNE 48103 (RAL 7035) that does not produce
n Rubber Silicone free of EPDM. visual impact.
n Vandal resistant insulators. n Under order they can be supply in blue colour (RAL 5012).
n Waterproof insulators. n Total interchangeability with previous models.

Capacité d’essais des laboratoires d’INAEL:


Les laboratoires d’INAEL ont la capacité de réaliser sur les isolateurs composés, entre autres, les essais suivants:
n Essai de conception:
n Essai de torsion. n Essai de rupture fragile. n Essai d’interphases.
n Essai charge-temps sur le noyau assemblé n Essai des matériaux composant le noyau.

n Essai de type:
n Essai mécanique charge-temps. n Essai diélectriques.
Isolateurs à haut pouvoir écologique.
Caractéristiques: n

n Isolateurs composés d’un noyau en fibre de verre avec résine époxy et enveloppe de silicone. n Système d’ailettes inclinées avec deux diamètres différents, avec une grande ligne de fuite
protégée.
n Noyau de résine époxy avec fibre de verre E.C.R.
(Résistante Electriquement et Chimiquement). n Poids inférieur de 40% par rapport à son équivalent en céramique ou en verre.

n Silicone libre d’EPDM. n Couleur gris bleu S1502G suivant la norme UNE 48103 (RAL 7035) qui ne produit aucun
impact visuel.
n Isolateurs anti-vandalisme.
n Sur demande, possibilité de les fournir de couleur bleue (RAL 5012).
n Isolateurs hydrofuges. n Interchangeabilité totale avec les isolateurs en verre.

05
TABLA 1 TABLE 1 TABLEAU 1
Tipo de herraje
Hardware type
Type de ferrure

Marca
Mark
Marque
Y P H
*Bajo pedido podemos suministrar aisladores * Under order we can supply insulators with * Sur commande nous pouvons fournir des
con herrajes de tamaño 11, con carga de ro- hardware of size 11, with failing load of 40 kN. isolateurs avec ferrures de taille 11, avec char-
tura de 40 kN. ge de rupture de 40 kN.

Nuestros aisladores pueden equipar cual- Our insulators can equip any of the fittings Nos isolateurs peuvent être équipés de
quiera de los herrajes indicados en el cuadro shown in the above table in any of their n’importe quelle ferrure indiquée au tableau
anterior en cualquiera de sus extremos. Todos ends. All the fittings are manufactured by supérieur, à chaque extrémité extrémité.
estos herrajes están fabricados por estampa- hot forge and hot dip galvanized. On each Toutes ces ferrures sont fabriquées par estam-
ción en caliente y galvanizados por inmersión fitting are permanent embossed the next page à chaud et galvanisées, par immersion
en caliente. Sobre cada herraje van grabados characteristics data of the insulator: à chaud. Sur chaque ferrure sont gravées les
de forma indeleble los datos característicos données caractéristiques de l’isolateur, don-
del aislador que se indican seguidamente: nées que nous indiquons ci-dessous:

n Tipo. n Type. n Type.


n Carga mecánica especificada. n Specified mechanical load. n Charge mécanique spécifiée.
n Nivel de contaminación. n Pollution level. n Niveau de pollution.

n Tensión asignada. n Rated voltage. n Tension assignée.

n Año y mes de fabricación. n Year and month of manufacture. n Année et mois de fabrication.

n Marca de fabricación INAEL. n INAEL’s mark. n Marque du fabricant INAEL.

06
DIMENSIONES DE AISLADORES DE AMARRE O SUSPENSIÓN.
INSULATORS DIMENSIONS.
DIMENSIONS DES ISOLATEURS D’ALIGNEMENT OU D´ANCRAGE.

*Para determinar la referencia exacta, sustituir ** por * In order to determine the correct reference, replace * Pour déterminer la référence exacte, substituer **
la designación de los herrajes superior e inferior (ver ** by the designation of upper and inferior fittings (see par la désignation des ferrures supérieure et inférieure
tabla 1 en pág. 6). the table 1 in page 6). (voir tableau 1 page 6).

Los aisladores con una P, al final del tipo, están diseña- The insulators whit a P, at end of type, are manufactu- Isolateurs avec un P, à la fin du type, sont conçus pour
dos para su utilización en lugares de alta contaminación red to be installed in places with a high pollution (level une utilisation sur des lieux de haute contamination
(nivel IV, según CEI 60815), ya que su sistema de aletas IV according to IEC 60815), due to their especial system (Niveau IV suivant la norme CEI 60815). Leur système
inclinadas de gran diámetro, garantiza una amplia línea of big diameter shed, which guarantee a big protected d’ailettes inclinées de grand diamètre, garantit une
de fuga protegida. creepage distance. grande ligne de fuite protégée.

07
DIMENSIONES DE AISLADORES DE AMARRE O SUSPENSIÓN.
INSULATORS FIGURES.
FIGURES DES ISOLATEURS D’ALIGNEMENT OU D´ANCRAGE.

08
FIGURAS DE AISLADORES DE AMARRE O SUSPENSIÓN.
INSULATORS FIGURES.
FIGURES DES ISOLATEURS D’ALIGNEMENT OU D´ANCRAGE.

09
AISLADORES RÍGIDOS PARA NIVELES DE CONTAMINACIÓN III.
PIN INSULATORS WITH CONTAMINATION III LEVEL.
ISOLATEURS RIGIDES POUR UN NIVEAU DE POLLUTION III.

Estos aisladores están especialmente dise- These insulators are specially designed rigid Ces isolateurs sont spécialement conçus
ñados para la sujeción de forma rígida de los wires clamping to the medium voltage lines pour fixer rigidement les câbles aux appuis
conductores, a los apoyos de tendido eléctri- supporting points. des lignes électriques de moyenne tension.
co de media tensión.
They are characterized by their great resistan- Ils se caractérisent par une grande résistance
Se caracterizan por su gran resistencia a la ce to the flexion and for their great creepage à la flexion et par leur grande ligne de fuite,
flexión y por su gran línea de fuga, nivel de distance, level of contamination III according niveau de contamination III suivant la norme
contaminación III según CEI 60 815, lo que los to IEC 60 815, what makes them suitable for CEI 60815. Ils sont particulièrement indiqués
hace idóneos para lugares de alta polución o places of high pollution or for applications of pour des lieux de haute pollution ou pour
de solicitudes de esfuerzos importantes. important efforts. une demande d’efforts importants.

En su base van equipados de un herraje gal- In their base they go equipped of a fitting in A leur base, ils sont équipés d’une ferrure gal-
vanizado en caliente con un perno de acero hot dip galvanized with a pin of stainless ste- vanisée à chaud munie d’un boulon en acier
inoxidable, de M-20 con una longitud de el, of M-20 with a longitude of120mm. with inoxydable M-20 de 120 mm de longueur
120mm. con sus correspondientes tuercas y their corresponding nuts and stainless was- ainsi que ses écrous et rondelles correspon-
arandelas inoxidables. Se puede fabricar otras hers. Other option ara available requested dants. Sur commande, on peut envisager
opciones bajo pedido. En la cabeza del aisla- on demand. Special design has been moun- d’autres options. A la tête de l’isolateur, on
dor se ha montado un herraje de diseño espe- ted in insulators head to hold in vertical, a monté une ferrure spécialement conçue
cial para sujetar en posición vertical, horizontal horizontal or inclined position the electrical pour fixer en position verticale, horizontale
o inclinada los conductores eléctricos a través wires through prefomed bars. These fittings ou inclinée les câbles électriques au travers
de varillas preformadas. Estos herrajes están are hot dip galvanized and all their edges are de tiges préformées. Ces ferrures sont gal-
galvanizados en caliente y todas sus aristas rounded to avoid the close contact with the vanisées à chaud et toutes ses arrêtes sont
están redondeadas para evitar el roce con los wires or possible partial discharges. arrondies pour éviter le frottement avec les
conductores o posibles descargas parciales. câbles, ou les possibles décharges partielles.

10
AISLADORES DE VIDRIO.
GLASS INSULATORS.
ISOLATEUR EN VERRE.

A- Tensión soportada a impulsos tipo rayo 1.2/50μs. A- Lightning impulse withstand voltage 1.2/50μs. A- Tenue aux chocs de foudre 1.2/50μs.
B- Tensión al 50% de contorneo a impulsos tipo rayo. B- Lightning impulse flashover 50% voltage. B- Tenue à 50% de la déformation aux chocs de foudre.
C- Tensión soportada a frecuencia industrial en seco. C- Power frequency withstand voltage (dry) C- Tenue à fréquence industrielle à sec.
D- Tensión soportada a frecuencia industrial bajo lluvia. D- Power frequency withstand voltage (wet). D- Tenue à fréquence industrielle sous pluie.

11
GRAPAS DE SUSPENSIÓN GS.
SUSPENSION CLAMPS GS.
PINCES DE SUSPENSION GS.

* Bajo pedido se pueden suministrar con tornillo, tuerca y * On request they can be given with screw, nut and * Sur commande, elles peuvent être fournies avec vis,
pasador, en lugar de bulón con pasador. through pin, instead of bolt with pin. écrou et goupille, au lieu d’un boulon avec goupille.

ADMISIBILIDAD DE CONDUCTORES DE GRAPAS GA Y GS.


ADMISISSIBILITY OF CONDUCTORS FOR GA & GS CLAMPS.
ADMISSIBILITÉ DE CÂBLES POUR PINCES GA Y GS.
Tanto las grapas de amarre como las de suspensión están previstas para
su utilización con conductores de aleación de aluminio o aluminio-acero,
que pueden estar equipadas o no con varillas de protección.
Both strain and suspension clamps are intended for its use with alumi-
nium-steel conductors, either equipped or not with protective rods.
Aussi bien les pinces d’ancrage que celles d´alignement sont prévues pour
une utilisation avec des câbles en alliage d’aluminium ou d’aluminium-
acier, qui peuvent être équipées ou non avec des tiges de protection.

12
GRAPAS DE AMARRE GA.
STRAIN CLAMPS GA.
PINCES D’ANCRAGE GA.

* Bajo pedido se pueden suministrar con tornillo, tuerca y * Under order they can be given with screw, nut and * Sur commande, elles peuvent être fournies avec vis,
pasador, en lugar de bulón con pasador. through pin, instead of bolt with pin. écrou et goupille, au lieu d’un boulon avec goupille.

HORQUILLA REVIRADA HP-R.


CLEVIS EYE HP-R.
OEILLET TRANSVERSAL DU TYPE HP-R

13
ANILLA BOLA OB Y AB.
BALL EYE OB AND AB.
OEILLET OVALE À ROTULE OB ET AB.

Nuestros medios de investigación y ensayo facilitan la Our research and testing facilities allow careful optimiza- Nos moyens d’investigation et d’essais permettent que
optimización de las características de nuestros productos. tion of the characteristics of our products. nos produits atteignent des caractéristiques optimales.

GRILLETE REVIRADO GR Y GRT.


TWISTED SHACKLE GR AND GRT.
MANILLE À 90º GR ET GRT.

14
GRILLETE NORMAL GN.
STANDARD SHACKLE GN.
MANILLE NORMALE GN.

HORQUILLA BOLA HB.


BALL CLEVIS HB.
OEILLET À ROTULE HB.

15
ALOJAMIENTO DE RÓTULA R.
SOCKET EYE R.
LOGEMENT DE ROTULE R.

En la fabricación de nuestros herrajes se utilizan We use unalloyed steels for all our fittings ma- Dans la fabrication de nos accessoires on utilise
aceros no aleados según UNE- EN 10083-1 gal- nufacture, according to UNE-EN10083-1 hot des aciers non alliés suivant la norme UNE-EN
vanizado en caliente. Los herrajes INAEL están dip galvanized. The INAEL´s fittings are ma- 10083-1 galvanisation á chand. Les accessoires
fabricados de acuerdo a las normas, CEI60120 nufactured according to, EC60120 and UNE de chaînes INAEL sont fabriqués selon les nor-
y UNE 21009.. 21009. mes, IEC60120 et UNE 21009.

TORNILLO ANILLA TA.


EYE BOLT TA.
OEILLET À ÉCROU TA.

* Otras longitudes y ø de tornillo, consultar.


* Other dimensions please ask for it.
* Pour d’autres dimensions, prière de nous consulter,

16
YUGO DE CRUCE YG-C.
CROSSING YOKE YG-C
PALONNIER POUR ANCRAGE YG-C.

En el suministro del Yugo-YG-C se incluyen los tirantes. Ejemplo de montaje


The tie rods are included in the supply. Assembling example
Avec le palonnier en croix, sont fournies les bretelles. Exemple de montage

YUGO YG.
YOKE YG.
PALONNIER YG.

17
ALARGADERA AL Y ALT.
LENGHTENING PIECE AL.
RALLONGE AL.

(*) Bajo pedido la cota B es adaptable a las necesidades del cliente.


(*) The B dimension can be changed to suit costumer’s requirements.
(*) La côte B est adaptable aux besoins du client, sur demande.

ALARGADERA CON PROTECCIÓN AVIFAUNA APA.


LENGHTENING PIECE WITH BIRD PROTECTION APA.
RALLONGE AVEC PROTECTION DES OISEAUX APA.

18
ALARGADERA ALS.
LENGHTENING PIECE ALS.
RALLONGE ALS.

CHAPA ANTIPOSADA AC EN ALARGADERA ALV.


ANTI-PERCH SHEET AC.
FEUILLE ANTI-PERCHOIR AC.

Ejemplo de montaje.
Assembling example.
Exemple de montage.

19
Power Brasil Ltda.
Rua Francisco Rocha nº 62.
Conjunto 506 Batel. CEP: 80.420 - 130.
Curitiba - Paraná - Brasil.
Tel.: +55 - 41 - 3677 - 1312.
e-mail: power@inael.com

53 Milford Road, Trading Estate.


Reading, Berkshire.
RG1 8LG, U.K.
Tel.: + 44 118 951 2170.
e-mail: uk@inael.com

Huai Hai China Tower, Room 513.


RenMin Rd 885.
Shanghai 200010.
Tel.: +86 (0) 21 6141 3309.
e-mail: export@inael.com

C/ Jarama, 5 - Polígono Industrial - 45007 - TOLEDO - ESPAÑA


+34 -925 23 35 11 - www.inael.com - inael@inael.com
© 2010 INAEL ELECTRICAL SYSTEMS, S.A.
CAT 5 10 2016

INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sin previo aviso.
El contenido del presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier información consulte con INAEL, S.A.

También podría gustarte