Está en la página 1de 49

0 11 1 D0

INFORMATION
DOCUMENT INFORMATION

FILE
FILE NAME :: Ch
Ch_III_ll
III 11

VOLUME :: VOL-1
VOL-1

CHAPTER :: Chapter
Chapter III.
III. Privileges
Privileges and
and Immunities,
Immunities, Diplomatic
Diplomatic
and Consular Relations,
Relations, etc.
etc.

TITLE :: 11.
11. Vienna
Vienna Convention
Convention on
on the
the Representation
Representation of
of States
States
in their Relations
in their Relations with International Organizations
International Organizations
Vienna, 14
of a Universal Character. Vienna, 14 March
March 1975
1975
I/

VIENNA CONVENTION ON
VIENNA CONVENTION ONTHE
THEREPRESENTATION
REPRESENTATIONOFOFSTATES
STATES
IN THEIR
THEIR RELATIONS
RELATIONS WITH
INTERNATIONAL ORGANIZATIONS
ORGANIZATIONS OFOFAAUNIVERSAL
UNIVERSALCHARACTER
CHARACTER

CONVENTION DEVIENNE
CONVENTION DE VIENNESUR
SURLA
LAREPRESENTATION
REPRESENTATIONDES
DESETATS
ETATS
DANS LEURS
LEURS RELATIONS
RELATIONSAVEC
AVEC
LES ORGANISATIONS
LES INTERNATIONALESDE
ORGANISATIONS INTERNATIONALES DECARACTERE
CARACTEREUNIVERSE
UNIVERSE

ВЕНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О
BEHCKAS1 KOHBEHID15,1 ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВЕ POCY4APC11:1
0 rIPEACTABI/MEJIberBE ГОСУДАРСТВ B
В ИХ
MX
ОТНОШЕНИЯХ
OTHOIEHMAX CСMEMYHAPO,L(Hb1MM
МЕЖДУНАРОДНЫМИ
ОРГАНИЗАЦИЯМИ УНИВЕРСАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА
OPPAHMAUMFBIM YHMBEPCA.11bHOPO XAPAKTEPA

CONVENCION DE
CONVENCIÓN DE VIENA
VIENA SOBRE
SOBRE LA
LA REPRESENTACION
REPRESENTACIÓN DE
DELOS
LOSESTADOS
ESTADOS
EN SUS
SUS RELACIONES
RELACIONES CON
CON
LAS ORGANIZACIONES
LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES
INTERNACIONALES DEDE CARACTER
CARÁCTER UNIVERSAL
UNIVERSAL
CONVENCIÓN
CONVENCION DE VIENA SOBRE
SOBRE
LA REPRESENTACION
REPRESENTACIÓN DE LOS
LOS ESTADOS
ESTADOS
EN SUS
SUS RELACIONES
RELACIONES CON
CON
LAS ORGANIZACIONES
ORGANIZACIONES INTERNACIONALES
INTERNACIONALES
DE CARACTER
CARÁCTER UNIVERSAL

NACIONES UNIDAS
UNIDAS
CONVENCION
CONVENCIÓN DE
DE VIENA
VIENA SOBRE
SOBRE LA
LA REPRESENTACION
REPRESENTACIÓN DE
DE LOS
LOS ESTADOS
ESTADOS
EN SUS
SUS RELACIONES
RELACIONES CON
CON LAS
LAS ORGANIZACIONES
ORGANIZACIONES INTERNACIONALES
INTERNACIONALES
DE CARACTER
CARÁCTER UNIVERSAL
UNIVERSAL

Los Estados Partes en


en la
la presente
presente Convenci6n,
Convención,

Reconociendo la
la funciOn
función cada
cada vez
vez mas
más importante
importante de
de la
la diplomacia
diploraacia multilateral
multilateralen
en las
las
relaciones entre los
los Estados yy las
las responsabilidades
responsabilidades de
de las
las Naciones
Naciones Unidas, de sus orga-
Unidas, de orga-
nismos especializados y de
de otras
otras organizaciones
organizaciones internacionales
internacionales de
de caracter
carácter universal
universal
dentro de la
la comunidad
comunidad internacional,
internacional,

Teniendo en cuenta
cuenta los
los propOsitos
propósitos yy principios
principios de
de la
la Carta
Carta de
de las
las Naciones
Naciones Unidas
Unidas
relativos a la igualdad soberana
soberana de
de los
los Estados,
Estados, al
al mantenimiento
mantenimiento de
de la
la paz
paz yy de
de la
la segu-
segu-
ridad internacionales y al
al fomento
fomento de
de las
las relaciones
relaciones de
de amistad
amistad yy de
de la
la cooperaciOn
cooperación entre
entre
los Estados,
Estados,

Recordando la
la obra
obra de
de codificaciOn
codificación yy desarrollo
desarrollo progresivo
progresivo del
del derecho
derecho internacional
internacional
aplicable a las relaciones
relaciones bilaterales
bilaterales entre
entre los
los Estados
Estados efectuada
efectuada por
por la
la Convenci6n
Convención de
de
Viena sobre relaciones diplomaticas
diplomáticas de
de 1961,
1961, la
la Convenci6n
Convención de
de Viena
Viena sobre
sobre relaciones
relaciones
consulares У la Convenci6n
consulares de 1963 y Convención sobre
sobre las
las misiones
misiones especiales
especiales de
de 1969,
1969,

Estimando que una convenciOn


convención internacional
internacional sobre
sobre la
la representaciOn
representación de
de los
los Estados
Estados
en sus relaciones con
con las
las organizaciones
organizaciones internacionales
internacionales de
de caricter
carácter universal
universal contribuiria
contribuiría
al fomento
fomento de las relaciones de
de amistad
amistad y de
de la
la cooperaciOn
cooperación entre
entre los
los Estados,
Estados, sean
sean cuales
cuales
fueren sus sistemas politicos, econOmicos yy sociales,
politico's, económicos sociales,

Recordando las disposiciones


Recordando las disposiciones del
del Articulo 105 de
Artículo 105 la- Carta de las Naciones Unidas,
de la Unidas,
Reconociendo que el
Reconociendo el objeto
objeto de
de los
los privilegios
privilegios ee inmunidades
inmunidades enunciados
enunciados en
en la
la presente
presente
Convención no es
ConvenciOn no es favorecer
favorecer aa los
los individuos
individuos sino
sinogarantizar
garantizareleldesempefio
desempeño eficaz
eficaz de
de sus
sus
funciones en relaci6n
funciones relación con
con las
las organizaciones
organizaciones yy confarencias,
conferencias,
en cuenta
Teniendo en cuenta la
la Convenci6n
Convención sobre
sobre los
los privilegios
privilegios ee inmunidades
inmunidades de
de las
las Naciones
Naciones
Unidas de 1946,
1946, la
la Convenci6n
Convención sobre
sobre los
los privilegios
privilegios ee inmunidades
inmunidades de
de los
los organismos
organismos espe-
espe-
1947, asi
cializados de 1947) así como otros acuerdos en
en vigor entre
entre los
los Estados
Estados yy entre
entre los
los Estados
Estados
y las
las organizaciones
organizaciones internacionales,
internacionales,
Afirmando que las
las normas de
de derecho
derecho internacional
internacional consuetudinario
consuetudinario contindan
continúan rigiendo
rigiendo
las cuestiones no reguladas
reguladas expresamente
expresamente por las
las disposiciones
disposiciones de
de la
la presente
presente Convenci6n,
Convención,
Han convenido
convenido en
en lo
lo siguiente:
siguiente:

PARTE I

INTRODUCCIÓN
INTRODUCCION

Articulo
Artículo 11
Terminologia
Terminología

1. Para los efectos


efectos de
de la
la presente
presente ConvenciOn:
Convención:
1)
1) se entiende por "organizaciOn
"organización internacional" una organizaciOn
organización
intergubernamental;
intergubernamental;
2)
2) se entiende por "organizaciOn
"organización internacional de caracter universal11 las
carácter universal" las
Naciones Unidas, sus organismos especializados,
especializados, el
el Organismo
Organismo Internacional
Internacional
Energia At6mica
de Energía Atómica y cualquier
cualquier organizaci6n
organización similar
similar cuya
cuya composiciOn
composición yy
atribuciones son
son de
de alcance
alcance mundial;
mundial;
3)
3) se entiende por "OrganizaciOn"
"Organización" la
la organizaciOn
organización internacional
internacional de
de que
que se
se trate;
trate;
4)
4) se entiende por "Organon:
"órgano":
a) órgano principal o subsidiario de una organizaciOn
cualquier Organ° organización
internacional,
internacional, o
b) cualquier comisiOn,
comisión, comite
comité oo subgrupo
subgrupo de
de uno
uno de
de tales
tales Organos,
órganos,
en el que Estados sean
sean miembros;
miembros;
5)
5) se entiende por "conferencia" una conferencia
conferencia de
de Estados
Estados convocada
convocada por
por una
una
organizaciOn internacional
organización internacional oo bajo
bajo sus
sus auspicios;
auspicios;
6)
6) por "misión",
se entiende por "misiOn", según
seem el
el caso,
caso, la
la misiOn
misión permanente
permanente oo la
la misiOn
misión
permanente de
de observaciOn;
observación;
7)
7) se entiende por "misiOn
"misión permanente" una misiOn
misión de
de indole
índole permanente,
permanente, que
que
tenga caracter
carácter representativo del Estado, enviada
enviada por
por un
un Estado
Estado miembro
miembro de
de
una organizaci6n
organización internacional
internacional ante
ante la
la Organizaci6n;
Organización;
8)
8) se entiende por "misiOn
"misión permanente de observaciOn"
observación" una
una misiOn
misión de
de indole
índole
permanente, que tenga caracter
carácter representative
representativo del
del Estado,
Estado, enviada
enviada ante
ante una
una
organizaci6n internacional
organización internacional por un Estado no
no miembro
miembro de
de la
la OrganizaciOn;
Organización;
9)
9) se entiende por "delegaci6n",
"delegación", segin
según el
el caso,
caso, la
la delegaci6n
delegación en
en un
un Organ°
órgano ao
la delegaci6n
delegación en
en una
una conferencia;
conferencia;
10)
10) se entiende por "delegaci6n
"delegación en
en un Organo"
órgano" la
la delegaci6n
delegación enviada
enviada por
por un
un Estado
Estado
para participar en
en su
su nombre
nombre en
en las
las deliberaciones
deliberaciones del
del Organo;
órgano;
11)
11) se entiende
entiende por "delegaci6n
"delegación en
en una conferencia"
conferencia" la
la delegaci6n
delegación enviada
enviada por
por un
un
Estado para participar en
en su
su nombre
nombre en
en la
la conferencia;
conferencia;

2
12) se
se entiende
entiende por
por "delegaciOn
"delegación de
de observaci6n",
observación", seem
según el
el caso,
caso, la
la delegaci6n
delegación
observaciOn en
de observación en un 6rgano
órgano oo la
la delegaci6n
delegación de
de observaci6n
observación en
en una
una conferencia;
conferencia;
13) se entiende
13) entiende por "delegaciOn
"delegación de observaci6n
observación en un 6rgano"
órgano" la
la delegaci6n
delegación
enviada por un Estado para participar en su nombre como como observadora
observadora enen las
las
del 6rgano;
deliberaciones del órgano;
14) seseentiende
entiendepor
por "delegaciOn
"delegación dede observaciOn
observación enen una
una conferencia"
conferencia" la
la delegaciOn
delegación
enviada por un Estado para participar en en su
su nombre
nombre comp
como observadora
observadora enen las
las
deliberaciones de
deliberaciones de la
la conferencia;
conferencia;
15) se
se entiende
entiendepor
por "Estado
"Estado huesped"
huésped" elel Estado
Estado en
en cuyo
cuyo territorio:
territorio:
a) la Organización
a) tiene su
OrganizaciOn tiene su sede
sede oo una
una oficina,
oficina, oo
b) se celebre la la reunion
reunión de
ue un
un 6rgano
órgano oo una
una conferencia;
conferencia;
16) se
seentiende
entiende por
por "Estado
"Estado que
que envia"
envía" el
el Estado
Estado que
que envia:
envía:
a) una misiOn
a) misión ante
ante la
la OrganizaciOn
Organización cerca
cerca de
de la
la sede
sede oo de
de una oficina
oficina dede
la Organización,
Organization, oo
b) una delegaci6n
delegación a.un 6rgano
órgano oo una
una delegaci6n
delegación aa unauna conferencia,
conferencia, oo
delegación de
c) una delegaci6n de observaci6n
observación aaun unOrgan()
órgano oo una
una delegaci6n
delegación dede
observación
observaci6n aa una
una conferencia;
conferencia;
17) se
se entiende
entiende por
por "jefe
"jefe de
de misi6n",
misión", seem
segúnelelcaso,
caso, el
el representante
representante permanente
permanente
o elel observador
observador permanents;
permanente;
18)
18) se entiende
entiende por "representante permanents"
permanente" la la persona
persona encargada
encargada por
por elel
Estado que envia
envía dede actuar
actuar como
como jefe
jefe de
de la
la misi6n
misión permanente;
permanente;
19) seseentiende
entiendepor
por "observador
"observador permanente"
permanente"la la persona
persona encargada
encargada por
por el
el Estado
Estado
envía de
que envia de actuar
actuar como
como jefe
jefe de
de la
la misiOn
misión permanente
permanentede de observaci6n;
observación;
seentiende
20) se entiendepor
por "miembros
"miembros dede la
la misi6n"
misión" elel jefe
jefe de
de misiOn
misión yy los
los miembros
miembros
del personal;
personal;
se entiende
21) se entiendepor
por "jefe
"jefe de
de delegaci6n"
delegación" el el delegado
delegado encargado
encargado por
por el
el Estado
Estado
envía de
que envia de actuar
actuar con
con el
el caracter
carácter de de tal;
tal;
22) sese entiende
entiendepor
por "delegado"
"delegado" cualquier
cualquier persona
persona designada
designada por
por un
un Estado
Estado para,
para,
participar como su su representante
representante en en las
las deliberaciones
deliberaciones de de un
un organo
órgano oo enen
conferencia;
una conferencia;
23) seseentiende
entiendepor
por "miembros
"miembros dede la
la delegaci6n"
delegación" loslos delegados
delegados yy los
los miembros
miembros
del personal;
personal;
24) sese entiende
entiende por
por "jefe
"jefe de
de la
la delegaci6n
delegación de de observaci6n"
observación" el delegado observador
encargado por elel Estado que
que envia
envía de
de actuar
actuar con
con el
el caracter
carácter de
de tal;
tal;
25) sese entiende
entiendepor
por "delegado
"delegado observador"
observador" cualquier
cualquier persona
persona designada
designada por
por unun
Estado para asistir como observador aa las las deliberaciones de de un 6rgano
órgano ao
de una conferencia;
conferencia;

3
26)
26) se entiende
entiende por
por "miem"bros
"miembros de
de la
la delegación de observaci6n"
delegacia de observación" los
los delegados
delegados
observadores y los
los miembros
miembros del
del personal;
personal;
27) se entiende
27) entiende por "miembros
"miembros del
del personal"
personal" los
los miembros
miembros del
del personal
personal diplomatic°,
diplomático,
del personal administrative
administrativo yy tecnico
técnico yy del
del personal
personal de
de servicio
servicio de
dela
lamisiOn,
misión,
la delegaciOn
delegación oo la
la delegaciOri
delegación' de
de observaciOn;
observación;
28) por "miembros
28) se entiende poi" "miembros del
del personal diplomático" los
personal diplomatico" los miembros
miembros del
del personal
personal
de la misión,
misiOn, la delegaciOn
delegación o la delegaciOn
delegación de
de observaciOn
observación que
que gocen
gocen de
de la
la
calidad de diplomatic°
diplomático para los fines
fines de la
la misiOn,
misión, la
la delegaciOn
delegación oo la
la dele-
dele-
gaciOn
gación de
de observaciOn;
observación;
29) se entiende
29) entiende por "miembros del personal administrativo y tecnico"
técnico" los
los miembros
miembros
del personal empleados enen el
el servicio
servicio administrativo
administrativo yy tecnico
técnico de
de la
la misiOn,
misión,
la delegación
delegaciOn o la delegación
delegaciOn de
de observación;
observacia;
30)
30) se entiende por "miembros
"miembros del
del personal
personal de
de servicio"
servicio" los
los miembros
miembros del
del personal
personal
empleados por la misión, delegación oo la
misiOn, la delegaci6n la delegaciOn
delegación de observaciOn
observación para
para
atender aa los
los locales
locales oo realizar
realizar cometidos
cometidos analogos;
análogos;
31) se entiende por "personal
31) "personal al servicio
servicio privado" las
las personas
personas empleadas
empleadas exclu-
exclu-
sivamente al
al servicio
servicio privado
privado de
de los
los miembros
miembrosde.
de.la
lamisiOn
misióno olala delegaciOn;
delegación;
32) se entiende por "locales
32) "locales de la misiOn"
misión" los edificios
edificios oo partes
partes de
de edificios
edificios
y el
el territorio
territorio accesorio
accesorio aa los
los mismos
mismos que,
que, cualquiera
cualquiera que
que sea
sea su
su propie-
propie-
tario, se utilicen para
para los
los fines
fines de
'de la
la misiein, incluida la residencia del
misión, incluida
jefe
jefe de
de misicin;
misión;
33) se entiende por "locales de la delegacies"
33) delegación" los
los edificios
edificios oo partes
partes de
de edificios
edificios
que, cualquiera
cualquiera que sea
sea su
su propietario,
propietario, se
se utilicen
utilicen exclusivamente
exclusivamente come
como ofi-
ofi-
la delegaciOn;
cinas de la delegación;
34)
34) se entiende por "reglas OrganizaciOn" en
"reglas de la Organización" en particular los
los instrumentos
instrumentos
constitutivos de
de la
la OrgahizaciOn,
Organización, sus
sus decisiones
decisiones yy resoluciones
resoluciones pertinentes
pertinentes
y su
su prictica
práctica establecida.
establecida.

2.
2. Las disposiciones del
del pArrafo
párrafo 11 del
del presente
presente articulo
artículo relativas
relativas aa la
la terminologia
terminología
empleada en la presente Convención
Convencia se
seentenderAn
entenderán sin
sin perjuicio
perjuicio del
del empleo
empleode
deesa
esa termi-
termi-
nologia o del sentido
nología sentido que
que' se
se le
le pueda
pueda dar
dar en
en otros
otros instrumentos
instrumentos internacionales
internacionales ooen
enel
el
derecho interno de
de cualquier
cualquier Estado.
Estado.

4
Artfculo 22
Artículo
Alcance de
de la
la presente
presente Convenci6n
Convención

1.
1. La presente Convenci6n
Convención se
se aplica
aplica aa la
la representaci6n
representación de los
los Estados en
en sus
sus rela-
rela-
ciones con cualquier organización carácter universal y aa su
organizacidn internacional de caracter su represen-
represen-
tación
taci6n en conferencias
conferenciad convocadas por tal organizacidn
organización oo bajo sus
sus auspicios,
auspicios, cuando
cuando la
la
Convenci6n haya sido aceptada por el Estado huésped
Convención hudsped y la
la Organizacidn
Organización haya completado
completado el
el
previsto en
procedimiento previsto en el
el articulo
artículo 90.
90.

2. El hecho
hecho de
de que
que la.presente
la-presente Convenci6n
Convención no
no se
se aplica
aplica aa otras
otras organizaciones
organizaciones inter-
inter-
nacionales se
nacionales se entenderd, sin perjuicio
entenderá sin perjuicio de
de la
la aplicación
aplicacidn a la representación
representacidn de
de Estados en
en
sus relaciones con esas otras
otras organizaciones
organizaciones de
de toda
toda regla
regla enunciada
enunciada en
en la
la Convenci6n
Convenciónquo
que
fuere aplicable en
en virtud
virtud del
del derecho
derecho internacional
internacional independientemente
independientementede
dela
laConvenci6n.
Convención.

3.
3. El hecho
hecho de
de que
que la
la presente
presente Convenci6n
Convención no
no se
se aplica
aplica a•otras
a-otras conferencias se enten-
conferencias se
derl
derá sin perjuicio de la aplicación
aplicacidn aa la
la representación
representacidn de
de Estados
stados en
en esas
esa.s otras
otras confe-
confe-
rencia.s de toda
rencias toda regla enunciada en la Convenci6n
Convención que fuere aplicable en virtud
virtud del
derecho internacional
international independientemente
independientementede
de la
la Convenci6n.
Convención.

4.
4. Ninguna de
de las
las disposiciones
disposiciones de
de la
la presente
presente Convenci6n
Convención impedird,
impedirá la conclusidn
conclusión de
acuerdos entre Estados oo entre
entre Estados
Estados yy organizaciones
organizaciones internacionales
internacionales que
quetengan
tenganpor
por
objeto hacer
hacer que la Convenci6n
Convención sea aplicable en todo o en parte a organizaciones inter-
inter-
nacionales o conferencias distintas
distintas de aqudllas
aquéllas aa.que
queseserefiere
refiereelelpdrrafo
párrafo1 1del
del
presente artfculo.
artículo.

Artfculo
Artículo 33
Relacidn entre
Relación entre la
la presente Convenci6n
Convención yy las
las reglas
reglas pertinentes
pertinentes
de organizaciones
organizaciones internacionales
internacionales oo conferencias
conferencias

Las disposiciones
disposiciones de
de la
la presente
presente Convenci6n
Convención se
se entenderAn
entenderán sin perjuicio de las
las
reglas pertinentes de la 0rganizaci6n
Organización o de las disposiciones pertinentes del
disposiciones pertinentes del reglamento
reglamento
de la conferencia.
conferencia.

5
4
Articulo 4
Articulo
Relación entre la
Relaci6n entre la presente
presente Convencidn
Convención yy otros
otrosacuerdos
acuerdosinternacionales
internacionales

Las disposiciones
disposiciones de
de la
la presente
presente Convencidr
Convencior
a)
a) se entenderán
entenderAn sin perjuicio de otros internacionales en vigor
otros acuerdos internacionales
entre Estados o entre Estados y organizaciones
organizaciones internacionales
internacionales de
de carActer
carácter
universal, y
b) no excluirAn
excluirán la
la celebracidn
celetiracion de
de otros
otros acuerdos
acuerdos internacionales
internacionales concernientes
concernientes
a la
la representacidn
representación de
de los
los Estados
Estados en
en sus
sus relaciones
relaciones con
con las
las organizaciones
organizaciones
internacionales de carActer
carácter universal oo aa su
su representacidn
representación en
en conferencias
conferencias
organizaciones oо bajo
convocadas por esas organizaciones Ъа^о sus
sus auspicios.
auspicios.

6
РАНТЕ II
PARTE II

MISIONES ANTE ORGANIZACIONES


MISIONES ANTE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES
INTERNACIONALES

Artículo
Articulo 55
misiones
Establecimiento de misiones

1.
1. Si las reglas
reglas de la Organización
Organizaci6n lo permiten, los Estados miembros podrgn
podrán establecer
misiones permanentes
misiones permanentes para
para el
el desempeao
desempeño de
de las
las furiciones artículo 6.
funciones previstas en el articulo 6.

2. Si las reglas
reglas de la Organización
Organizaci6n lo permiten,
permiten, los Estados no miembros podrgn
podrán esta-
esta-
blecer misiones
misiones permanentes
permanentes de
de observaci6n
observación para
para el
el desemperio
desempeño de las funciones previstas
previstas
en el articulo 7.
artículo 7«

3. La Organización
Organizaci6n notificará
notificarg al Estado huésped creación de una misi6n
hu6sped la creaci5n misión con antelaci6n
antelación
a su
su establecimiento.
establecimiento.

Artículo 6
Articulo 6
Funciones de
de la
la misign
misión permanente
permanente

misión permanente
Las funciones de la misi6n permanente son,
son, en
en particular:
particular:
a)
a) asegurar la representaci6n
asegurar representación del
del Estado
Estado que
que envia
envía ante
ante la
la Organizaci6n;
Organización;
b) mantener el
el enlace entre
entre el
el Estado
Estado que
que envia
envía yy la
la Organizaci6n;
Organización;
c) celebrar negociaciones con la
negociaciones con la Organizaci6n
Organización yy dentro
dentro del
del marco
marco de
de ella;
ella;
d)
d) enterarse de las actividades realizadas
enterarse realizadas en la Organizaci6n
Organización ee informar
informar sobre
sobre ello
ello
del Estado
al gobierno del Estado que
que envia;
envía;
e)
e) participación del Estado que envia
asegurar la participacign envía en
en las
las actividades
actividades de
de la
la
Organizaci6n;
Organización;
f) proteger los
los intereses
intereses del
del Estado
Estado que
que envia
envía ante
ante la
la OrganizaciSn;
Organización;
g) fomentar la :ealizacign
realización de los propósitos
prop6sitos y principios de la Organizaci6n
Organización coope-
coope-
con ella
rando con ella yy dentro
dentro del
del marco
marco de
de ella.
ella.

Artículo
Articulo 77
Funciones de la misi6n
misión permanente de observaci6n
observación

Las funciones de la misión permanente de


misi6n permanente de observaci6n
observación son,
son,en
en particular:
particular:
a)
a) asegurar la representaci6n
asegurar la representación del
del Estado que
que envia
envía yy salvaguardar•sus
salvaguardar- sus intereses
intereses
ante la Organizaci6n
Organización y mantener
mantener elel enlace
enlace con
con ella;
ella;
b) actividades realizadas
enterarse de las actividades realizadas en
en la
la Organizaci6n
Organización e informar
informer sobre ello
al gobierno.del
gobierno .del Estado
Estado que
que envia;
envía;
c) cooperación con la Organización
fomentar la cooperaci6n Organizaci6n y celebrar negociaciones
negociaciones con
con ella.
ella.

7
Articulo 88
Artículo
AcreditaciOn o nombramiento múltiples
Acreditación multiples

1.
1. envía podrd
El Estado que envia podrá acreditar
acreditar aa la
la misma
misma persona
persona como
como jefe
jefe de
de misi6n
misión ante
ante dos
dos
o mds
más organizaciones
organizaciones internacionales
internacionales oo nombrar
nombrar aa un
un jefe
jefe de
de misiOn
misión como
como miembro
miembro del
delpersonal
personal
diplomático de otra
diplomdtico de otra de
de sus
sus misiones.
misiones.

2.
2. El Estado que envia
envía podrd
podrá acreditar
acreditar aa un
un miembro
miembro del
del personal
personal diplom6tico
diplomático de de la
la misi6n
misión
como jefe de misi6n
misión ante otras organizaciones
organizaciones internacionales
internacionales oo nombrar
nombrar aa un
un miembro
miembro del
del
personal de la misi6n
misión como miembro
miembro del
del personal
personal dede otra
otra de
de sus
sus misiones.
misiones.

3.
3. Dos o más
mis Estados podrán
podrdn acreditar a la misma persona
persona como
como jefe de misión
misi6n ante la
la
misma organizaciOn
organización internacional.
internacional.

Articulo 9
Artículo 9
Nombramiento de
de los
los miembros
miembros de
de la
la misi6n
misión

Sin perjuicio
perjuicio de
de lo
lo dispuesto
dispuesto en
en los
los articulos 14 yy 73, el Estado que envia
artículos 14 envía nombrard
nombrará
libremente a
a los
los miembros
miembros de
de la
la misi6n.
misión.

Articulo
Artículo 10
10
Credenciales del jefe
jefe de misión
misi6n

Las credenciales del jefe de minion


misión serdn
serán,expedidas
expedidaspor
por el
eljefe
jefe del
del Estado,
Estado, por
por el
el
jefe del gobierno, por el ministro de
jefe de relaciones
relaciones exteriores
exteriores o,
o, si
si las
las reglas
reglas de
de la
la
OrganizaciOn
Organización lo
lo permiten,
permiten, por
por otra
otra autoridad
autoridad competente
competente del
del Estado
Estado que
que envia,
envía, yy serin
serán
transmitidas aa la
la Organizaci6n.
Organización.

Articulo 11
Artículo 11
Acreditaci6n
Acreditación ante
ante 6rganos
órganos de
de la
la OrganizaciOn
Organización

1.
1. En las credenciales
credenciales expedidas
expedidas para
para su
su representante
representante permanente
permanente un
un Estado
Estado miembro
miembro podrd
podrá
especificar que dicho representante estd
está facultado
facultado para
para actuar
actuar como
como delegado
delegado ante
ante uno
uno ao
varios 6rganos
órganos de
de la
la Organizaci6n.
Organización.

2.
2. A menos
menos que un Estado miembro
miembro disponga
disponga otra
otra cosa,
cosa, su
su representante
representante permanente
permanente podri
podrá
actuar como delegado ante 6rganos
órganos de
de la
la Organizaci6n
Organización para
para los
los cuales
cuales no
no haya
haya requisitos
requisitos
especiales concernientes
concernientes aa la
la representaci6n.
representación.

3.
3- En las credenciales
credenciales expedidas
expedidas para
para su
su observador
observador permanente,
permanente, un
un Estado
Estado no
no miembro
miembro
podri
podrá especificar
especificar que
que dicho
dicho observador
observador ester
está facultado para
para actuar
actuar como
como delegado
delegado observador
observador
ante uno o varios 6rganos
órganos de
de la
la Organizaci6n
Organización cuando
cuando ello
ello esti
esté permitido
permitido por
por las
las reglas
reglas de
de
la Organización
OrganizaciOn oo del
del 6rgano
órgano de
de que
que se
se trate.
trate.

8
Articulo 12
Articulo 12
Plenos poderes
Plenos poderes para la
la celebration
celebración de
de un tratado
tratado con
con la
la Organization
Organización

1.
1. Para la adopcidn
adopción del
del texto
texto de
de un
un tratado
tratado entre
entre su
su Estado
Estado yy la
la Organizaci6n,
Organización, se se consi-
consi-
derará
derail que el jefe de misidn,
misión, en
en virtud de
de sus
sus funciones
funciones yy sin
sin tener
tener qtqi.e,e presentar plenos
plenos
poderes, representa
representa aa su
su Estado.
Estado.
2.
2. Para la firma
firma de
de un
un tratado con caracter
tratado con carácter definitivo
definitivo o olalafirma
firmadedeunun tratado
tratado
ad referendum,
referendum, entre
entre su
su Estado
Estado yy la
la Organization,
Organización,nonoseseconsiderar6,
considerará queque el
el jefe
jefe de
de misi6n
misión
en virtud de sus funciones representa
representa aa su
su Estado,
Estado, aa menos
menos que
que de
de la
la practica
práctica de
de la
Organización
OrganizaciOn oo de
de otras
otras circunstancias
circunstancias sese deduzca
deduzca que
que la
la intention
intención dede las
las partes
partes ha sido
prescindir de la
la presentaciOn
presentación de
de plenos
plenos poderes.
poderes.

Articulo 13
Artículo 13
Composition de la
Composición la misidn
misión

Además del
Ademds del jefe
jefe de
de misi6n,
misión, la
la misidn
misión podrd
podrá comprender
comprender personal
personal diplomdtico,
diplomático, personal
personal
administrativo yy tecnico
técnico yy personal
personal de
de servicio.
servicio.

Artículo 14
Articulo 14
Número de miembros de la misi6n
N6mero misión

número de
El n6mero de miembros
miembros de
de la
la misidn
misión no
no excedera
excederá de
de los
los limites
límites de
de lo
lo que
que sea
sea razo-
razo-
nable y normal habida
habida cuenta
cuenta de
de las
las funciones
funciones dede la
la Organization,
Organización, laslas necesidades
necesidades de
de la
la
misión de que
misi6n de que se
se trate
trate yy las
las circunstancias
circunstancias yy condiciones
condiciones enen el
el Estado
Estado hudsped.
huésped.

Artículo 13
Articulo 15
Notificaciones
Notificaciones

1.
1. El" Estado que
Er Estado queenvia
envíanotificard
notificaráa alalaOrganizaci6n;
Organización:
a) el nombramiento, cargo, titulo
a) título y orden
orden de
de precedencia
precedencia de de los
los miembros
miembros dede la
la
misión, su llegada, su
misidn, su salida
salida definitiva
definitiva oo la
la terminaci6n
terminación dede sus
sus funciones
funciones enen
la misión,
misidn, y los demás cambios concernientes a su condición que puedan
los demds cambios concernientes a su condicidn que puedan ocurrir ocurrir
durante susu servicio
servicio en
en la
la misi6n;
misión;
b) la llegada y la salida definitiva de de toda
toda persona
persona perteneciente
perteneciente aa lala familia
familia dede
un miembro dede la
la misidn
misión que
que forme
forme parte
parte de
de su
su casa
casa y,
y, cuando
cuando proceda,
proceda, elel hecho
de que una persona pase aa serser oo deje
deje de
de ser
ser tal
tal miembro
miembro de
de la
la familia;
familia;
c)
c) la llegada y la la salida definitiva
definitiva dede personas
personas empleadas
empleadas alal servicio
servicio privado
privado dede
miembros de la misi6n
misión y la terminaci6n
terminación dede su
su empleo
empleo como
como tales;
tales;

9
d)' el comienzo y la terminaci6n
terminación del
del empleo
empleo de
de personas
personas residentes
residentes en
en el
el Estado
Estado
huésped como miembros
hasped como miembrosdel
delpersonal
personal de
dela
lamisi6n
misiónoo personas
personas empleadas
empleadas al
al servicio
servicio
privado
privado;;
e)
e) la situación
situation de los locales de lala misi6n
misión yy de
de las
las residencias
residencias particulares
particulares que
que
conforme aa los
gozan de inviolabilidad conforme los articulos
artículos 2323 yy 29,
29, asf
así como
como cualquier
cualquier
otra information
información que
que sea
sea necesaria
necesaria pars
para identificar
identificar tales
taleslocales
locales.y.y residencias.
residencias.

2.
2. sea posible,
Siempre que sea posible, la
la llegada
llegada yy la
la salida
salida definitiva
definitiva deberin
deberán ser
ser tambien
también noti-
noti-
ficadas con
con antelacidn.
antelación.
3.
3. La Organización transmitirá al Estado
Organizacidn transmitiri Estado huésped lasnotificaciones
hasped las notificaciones aaque
que se
serefieren
refieren
los párrafos
pirrafos 11 yy 22 del
del presente
presente articulo.
artículo.
4.
4. El Estado que envia
envía tambien podri transmitir al Estado
también podrá Estado huésped
hasped las
lasnotificaciones
notificaciones aa
que se p&rrafos 11 yy 22 del
se refieren los párrafos del presente
presente articulo.
artículo.

Artículo 16
Articulo 16
Jefe de
de misian
misión interino
interino

Si queda vacante el puesto


puesto de
de jefe
jefe de
de misi6n,
misión, oo si
si el
el jefe
jefe de
de misi6n
misión no
no puede
puede desem-
desem-
peñar
peilar sus
sus funciones,
funciones, el
el Estado
Estado que
que envía
envia podrá'nombrar jefe de
podra'nombrar un jefe de misi6n
misión interino
interino cuyo
cuyo
nombre sera
será notificado
notificado a la Organización
Organization yy por ésta
esta al Estado
Estado huésped.
hasped.

Artículo 1717
Articulo
Precedencia

1.
1. La precedencia
precedencia entre
entre los
los representantes
representantes permanentes
permanentes sesedeterminare,
determinará por
por el
el orden
orden alfa-
alfa-
bético de los nombres de
betico de los
los Estados
Estados utilizado
utilizado en
en la
la Organization.
Organización.
2. precedencia entre los observadores
2. La precedencia observadores permanentes
permanentes se se determinari
determinará por
por el
el orden
orden alfa-
alfa-
bético de los
betico los nombres de
de los
los Estados utilizado
utilizado en
en la
la Organizacidn.
Organización.

Artículo
Articulo 1818
Situación de
Situation de la
la misi6n
misión

Las misiones deben establecerse


establecerse en
en la
la localidad
localidad donde
donde la
la Organizacidn
Organización tenga
tenga su
su sede.
sede.
embargo, si
Sin embargo, si las
las reglas
reglas de
de la
la Organizacidn
Organización lo
lo permiten
permiten yy con
con el
el consentimiento
consentimiento previo
previo
del Estado
Estado huésped, elEstado
hasped, el Estado que
que envia
envía podra
podrá establecer
establecer una
una misi6n
misión oo una
una oficina
oficina de
de una
una
misión en una localidad distinta
misi6n distinta de
de aquella
aquélla en
en que
que la
la Organization
Organización tenga
tenga susu sede.
sede.

10
10
Articulo 19
Artículo 19
Uso de
áe la
la bandera
bandera yy del
del escudo
escudo

1. La misión
misidn tendrá
tendrA derecho
derecho aa colocar
colocar en
en sus
sus locales
locales lala bandera
bander yy el
el escudo
escudo del
del Estado
Estado
que envía. El jefe
envia. El jefe de
demisidn
misión tendrA
tendrá el
elmismo
mismoderecho
derechocon
conrespecto
respectoaasusuresidencia
residencia yy sus
sus
medio's de transporte.
medics de transporte.
2.
2. artículo, se
Al ejercer el derecho reconocido en el presente articulo, se tendrAn
tendrán en
en cuenta
cuenta las
las
leyes, los
los reglamentos
reglamentos .yy los
los usos del
del Estado
Estado hudsped.
huésped.

Artículo 20
Articulo 20
Facilidades en general
Facilidades en general

1. El Estado hudsped
huésped darg
dará aa la
la misidn
misión todas
todas las
las facilidades
facilidades necesarias
necesarias para
parael
eldesempefio
desempeño
de sus
sus funciones.
funciones.

2. Organizacidn ayudarA
La Organización ayudará aa la
la misidn
misión aa obtener
obtener esas
esas facilidades
facilidades yy le
ledarl
dará las
lasque
que
dependan de su propia
propia competencia.
competencia.

Artículo
Articulo 2121
Locales yy alojamiento
Locales alojamiento

1. Estado hudsped
El Estado huésped y la
la Organizacidn
Organización ayudarAn
ayudarán al
al Estado que
que envia
envía aa obtener
obtener en
en
condiciones razonables
razonables los
los locales
locales necesarios
necesarios para
para la
la misidn
misión en
en el
el territorio
territoriodel
delEstado
Estado
hudsped. Cuando
huésped. Cuandosea
seanecesario,
necesario,el
elEstado
Estadohudsped
huéspedfacilitarA
facilitará de
deconformidad
conformidad con
consus
susleyes
leyes
adquisici6n de
la adquisición de esos
esos locales.
locales.

2. Cuando sea
sea necesario, el huésped y la
el Estado hudsped la Organizacidn
Organización ayudarAn
ayudarán tambidn
también a la
misidn aa obtener
misión obtener en
en condiciones
condiciones razonables
razonables alojamiento
alojamiento adecuado
adecuado para
para sus
susmiembros.
miembros.

Articulo 22
22
Asistencia por
por la
la Organizacidn
Organización en
en materia
materia de
de privilegios
privilegios eeinmunidades
inmunidades

1. La Organizacidn
Organización ayudarl,
ayudará, cuando
cuando sea
sea necesario,
necesario, al
al Estado
Estado que
que envia,
envía, aa su
sumisidn
misiónyy
a los miembros de
de dsta
ésta aa asegurarse
asegurarse el
el goce
goce de
de los
los privilegios
privilegios ee inmunidades
inmunidades previstos
previstos
en la presente
presente Convencidn.
Convención.

2. Organizacidn ayudarl,
La Organización cuando sea necesario, al Estado hudsped
ayudará, cuando huésped aa lograr
lograr el
el cumpli-
cumpli-
miento de las obligaciones del Estado que envia,
envía, de su misión
misi6n y de los miembros de dsta
ésta
respecto de los
los privilegios
privilegios ee inmunidades
inmunidades previstos
previstos en
en la
la presente
presente Convenci6n.
Convención.

11
Artículo
Articulo 2323
Inviolabilidad de los
Inviolabilidad de los locales
locales

1.
1. Los locales de la
la misión
misidn son inviolables. Losagentes
inviolables. Los agentes del
del Estado
Estado hudsped
huésped no
no podran
podrán
en ellos
penetrar en ellos sin
sin el
el consentimiento
consentimientodel
del jefe
jefe de
de misidn.
misi<5n.

2.
2. a)
a) ElElEstado
Estado hudsped
huésped tiene
tiene la obligación especial de
la obligacidn de adoptar todas las
las medidas
para proteger
adecuadas para proteger los
los locales
locales de
dela
la misidn
misióncontra
contratoda
todaintrusidn
intrusióno o&ail°
daño
y evitar que
que se
se turbe la tranquilidad
tranquilidad de
de la
la misidn
misión oo se
se atente
atente contra
contra su
dignidad;
b) EnEn casodedeque
caso quese
se produzca un atentado contra los
produzca un los locales de la misidn, el
la misión,
huésped adoptarl
Estado hudsped adoptará todas las
las medidas adecuadas
adecuadas para procesar yy castigar
castigar
las personas
a las personas que
que hayan
hayan cometido
cometido el
el atentado.
atentado.

3.
3. Los la misidn,
Los locales de la misión, su
su mobiliario y demda
demás bienes
bienes situados
situados en
en ellos,
ellos, asi
así como
como
los
los medios de transporte
transporte de la
la misión, no podrIn
misidn, no podrán ser
ser objeto
objeto de ningdn
ningún registro,
registro, requisa,
requisa,
embargo o medida
medida de
de ejecucidn.
ejecución.

Articulo 24
Articulo 24
Exención fiscal
Exencidn fiscal de
de los
los locales
locales

1.
1. Los locales
locales-de la misión
, de la sea propietario oo inquilino
misidn de que sea inquilino el
el Estado
Estado que
que envia
envía
o toda
toaa persona que actde
persona que actué en
en representacidn
representación de
de ese
ese Estado
Estado estaran
estarán exentos
exentos de
de todos
todos los
los
impuestos y gravámenes nacionales, regionales o municipales excepto
gravdmenes nacionales, excepto los
los que
que constituyan
constituyan
el pago
el pago de servicios determinados
determinados prestados.
prestados.

2.
2. La exencidn
La exención fiscal
fiscal a que el presente articulo
que se refiere el artículo no
no se
se aplicari
aplicará aa tales
tales
impuestos y gravdmenes cuando,1 de
gravámenes cuando,' de conformidad con las
conformidad con las disposiciones
disposiciones legales
legales del
del Estado
Estado
huésped, estén
hudsped, es -An aa cargo
cargo del
del particular
particular que
quecontrate
contrate con
conel
el Estado
Estado que.
que. envfa
envía o con
con toda
persona que
que actde
actué en
en representacidn
representación de
de ese
ese Estado.
Estado.

Artículo 25
Articulo 25
Inviolabilidad de
Inviolabilidad de los
los archivos
archivosyydocumentos
documentos

Los archivos y documentos de


de la
la misidn
misión son
son siempre
siempre inviolables,
inviolables, dondequiera
dondequiera que
que
se hallen.
Artículo 2б
Articulo 26
Libertad de
Libertad de circulacidn
circulación

Sin
Sin perjuicio
perjuicio de sus leyes y reglamentos
de sus reglamentos referentes
referentes a zonas
zonas de
de acceso prohibido oo
reglamentado
reglamentadopor
porrazones
razonesde
deseguridad
seguridadnacional,
nacional, el Estado hudsped
el Estado huésped garantizará
garantizard,la libertad
la libertad
de circulación
de circulacidn yy de
de tránsito por su
trânsito por su territorio
territorioa atodos
todoslos
losmiembros
miembros de
de la
la misidn
misió*n y los
y a los
miembros
miembrosdedesus
susfamilias
families que
que formen
formenparte
parte de
de sus casas.
sus casas.

Articulo 27
Artioulo 2
de comunicacidn
Libertad de comunicación

1.
1. Estado huésped
El Estado permitirá yyprotegerd
hasped permitirl protegerá la
lalibre
libre comunicación de
comunicacidn de la
la misidn
misión para
para
todos los
todos fines oficiales.
los fines oficiales.Para
Para comunicarsecon
comunicarse conel
el gobierno
gobierno del Estado que
del Estado que envia,
envía, asi
asf
como
comocon
consus
susmisiones
misionesdiplomáticas
diplomdticaspermanentes,
permanentes,oficinas
oficinas consulares, misiones permanentes,
consulares, misiones permanentes,
misiones permanentes
misiones permanentesde
deobservación,
observacidn, misiones
misiones especiales, delegaciones yy delegaciones
especiales, delegaciones delegaciones de
de
observación, dondequiera que
observacidn, dondequiera que se encuentren, la misidn
se encuentren, misión pod/4
podrá emplear
emplear todos
todos los
los medios
medios de
de
comunicación
comunicacidn adecuados, entre
• adecuados, entre ellos los
los correos
correos yy los
los mensajes
mensajes en
en clave
clave o en
en cifra.
cifra.
Sin
Sin embargo,
embargo,lala misión
misidnsólo
sdlopodrá
podrainstalar
instalar y
y utilizar unaemisora
utilizer una emisora de
de radio
radio con
con el
elconsen,
consen-
timiento del
del Estado
Estado hudsped.
huésped.

2.
2. La
La correspondencia
correspondenciaoficial
oficial de
de la misión es
la misidn es inviolable. SeSeentiende
entiendepor
porcorrespon-
correspon-
dencia
dencia oficial toda correspondencia
oficial toda correspondencia concerniente
concernienteaa la sus funciones.
misión yy a sus
la misidn funciones.

3.
3. La
La valija de la
valija de la misidn
misión no
no podrá
podrd ser
ser abierta ni retenida.
abierta ni retenida.


4. Los
Los bultos
bultos que
que constituyan
constituyan lala valija delalamisidn
valija de misióndeberan
deberán it
ir provistos
provistos de
de signos
signos
exteriores visibles indicadores
exteriores visibles indicadores de
de su
su cardcter
carácter y sdlo
sólo podrán
podran contener documentos
documentos uu objetos
destinados al
destinados al uso
use oficial de
de la
la misidn.
misión.
5.
5» El correo
EL de la
correo de la misidn,
misio*n, que
que deberá
deberd llevar consigo un
llevar consigo un documento
documento oficial en el
oficial en el que
que
conste su
sai condición de tea
condicidn de tal y
y el
el ndmero
mîmero de
de bultos
bultos que
que constituyan
constituyan la
la valija,
valija, estarà
estará

protegido, en
protegido, en el
el desempefio
desempeño de
de sus
sus funciones, por el
funciones, por el Estado
Estado hudsped.
huésped. Gozard,
Cío zar a de
de inviola-
inviola-
bilidad personal
bilidad personal yy no
nopodrd
podrá ser
ser objeto
objetode
deninguna
ninguna forma
forma de
de detencidn
detención o arresto.
arresto.

6.
6. El Estado que
El Estado que envía
envia oo la misión podran
la misidn podrán designar
designar correos
correos ad
ad hoc
hocde
dela
la misión. En tales
misidn. En tales
casos se
casos se aplicardn
aplicarán tambidn
también las disposiciones del pdrrafo
las disposiciones párrafo 5 del presente articulo,
del presente pero las
artfculo, pero las
inmunidades en
inmunidades en él
61 mencionadas
mencionadasdejarán
dejardnde
deser
ser aplicables cuando el
aplicab].es cuando correo ad hoc
el correo•ad hoc haya
haya
entregado
entregadoalaldestinatario
destinatariola
la valija de Ta
valija de la misión que se
misidn que selelehaya
haya encomendado.
encomendado.

7.
7. La valija delalamisidn
valija de misiónpodrd
podráser
serconfiada
confiadaalal comandante de
comandante deun
un buque
buque o
o de una aeronave
de una
comercial que
comercial que deba
deba llegar
llegar aa un
un punto
punto de
de entrada
entrada autorizado.
autorizado. ElEl comandante deberd
comandante deberá llevar
llevar
consigo
consigo un
un documento
documento oficial
oficial en
en el que conste
el que el ntimero
conste el numero de
debultos
bultos que
que constituyan la
constituyan la
valija, perono
valija, pero nopodrd,
podrá ser
ser considerado
considerado como
como un
uncorreo
correode
delala misión. Previo acuerdo
misidn. Previo acuerdo con
con las
las

13
autoridades competentes del
del Estado huesped,
huésped, la
la misiOn
misión podra
podrá enviar
enviar aa uno
uno de
de sus
sus miembros
miembros aa
tomar posesión
posesiOn de la valija directs
directa y libremente
libremente de
de manos
manos del
del comandante
comandante del
del buque
buque oo de
de
aeronave.
la aeronave.

Artículo 28
Articulo 28
Inviolabilidad personal
Inviolabilidad personal

i efe de misiOn,
La'persona del lefe misión, asi
así como
como la
la de
de los miembros del personal diplomático
diplomatic°
de la misión,
misiOn, es inviolable. Ni
Ni el
el jefe
jefe de
de misión
misión ni
ni esos
esos miembros
miembros podran
podrán ser
ser objeto
objeto de
de
ninguna forma de detención
detenciOn o arresto. El Estado
arrest°. El Estado huesped
huésped los
los tratara
tratará con
con el
el debido
debido respeto
respeto
adoptará todas
y adoptara todas las
las medidas
medidas adecuadas para impedir
impedir cualquier atentado
atentado contra
contra susu persona,
persona,
su libertad o su dignidad,así
dignidad,asi como para procesar y castigar a a las
las personas
personas qua
que hayan come-
come-
tales atentados.
tido tales atentados.

Artículo 29
Articulo 29
de la
Inviolabilidad de la residencia
residencia yy de
de los
los bienes
bienes

1. La residencia
residencia particular del
del jefe
jefe de
de misiOn,
misión, asi
así como
como la
la de
de los
los miembros
miembros del
del personal
personal
diplomático
diplomatic° de la misiOn,
misión, gozard
gozará de
de la
la misma
misma inviolabilidad y protecciOn
protección que los
los locales
locales
de la misión.
misiOn.

2. Los documentos,
documentos, la correspondencia
correspondencia y, salvo
salvo lo
lo previsto en
en el párrafo
pirrafo 22 del
del articu-
artícu-
lo 30, los bienes del jefe
jefe de misiOn
misión oo de
de los
los miembros
miembros del
del personal
personal diplomitico
diplomáticode de la
la
misión gozarán igualmente
misiOn gozaran igualmente de
de inviolabilidad.
inviolabilidad.

Artículo 30
Articulo 30
Inmunidad jurisdicción
Inmunidad de jurisdicciOn

1.
1. de misiOn
El jefe de misión yy los
los miembros
miembros del
del personal
personal diplomatic°
diplomáticodedelalamisiiin
misión gozarin
gozarán de
de
inmunidad de la jurisdicción
inmunidad jurisdicciOn penal del Estado
Estado huésped. Gozarán tambien
huesped. Gozaran también dede inmunidad
inmunidad de
de
jurisdicción civil
la jurisdicciOn civil yy administrativa
administrativa deldel Estado
Estado huesped,
huésped,except()
excepto sisi se
se trata
trata de:
de:
a)
a) una acciOn
acción real sobre
sobre -bienes inmuebles particulares
bienes inmuebles particulares radicados
radicados enen el
el territorio
territorio
del Estado huesped,
huésped, aa menos
menos que
que la
la persona
persona de
de que
que se
se trate
trate los
los poses
posea por
por cuenta
cuenta
del Estado que envia
envía para
para los
los fines
fines de
de la
.la misiOn;
misión;
b) acción sucesoria
una acciOn sucesoria en
en la
la que
que la
la persona
persona de
de que
que se
se trate
trate figure,
figure, aa titulo
título
privado y no en
en nombre del
del Estado
Estado que
que envia,
envía, como
como ejecutor
ejecutor testamentario,
testamentario,
heredero oo legatario;
administrador, heredero legatario;
c)
c) una acciOn
acción referente aa cualquier
cualquier actividad
actividad profesional
profesional oo comercial
comercial ejercida
ejercida
por la persona de
de que se
se trate
trate en
en el
el Estado
Estado huesped,
huésped, fuera
fuera de
de sus
sus funciones
funciones
oficiales.

14
14
2. misión y los
2. El jefe de misiOn los miembros
miembros deldel personal
personal diplomatic°
diplomático de
de la
la misiOn
misión nono podrin
podrán
ser objeto de ninguna medida
medida de ejecuciOn,
ejecución, salvo
salvo en
en los
los casos
casos previstos
previstos enen los
los apar-
apar-
b) y c) del parrafo•l
tados a), b) párrafo*1 del
del presente
presente articulo
artículo yy con
con tal
tal de
de que
que no
no sufra
sufra menoscabo
menoscabo
de su
la inviolabilidad de su persona
persona oo de
de su
su residencia.
residencia.
3.
3. El jefe de misiOn
misión y los
los miembros
miembros del
del personal
personal diplomatic°
diplomático de
de la
la misiOn
misión no
no estan
están
obligados aa testificar.
testificar.
4.
4. La inmunidad de de jurisdicci6n
jurisdicción del
del jefe
jefe de
de misiOn
misión yy de
de los
los miembros
miembros del
del personal
personal
diplomático de la misión en el Estado huésped
diplomivtico de la misiOn en el Estado huesped no les exime de la jurisdicción del
jurisdicci6n del
Estado que
que envia.
envía.

Artículo 3131
Articulo
Renuncia a a la inmunidad

1.
1. El Estado que envia
envía podri
podrá renunciar
renunciar aa la
la inmunidad
inmunidad de
de jurisdicci6n
jurisdicción del
del jefe
jefe de
de
misi-6n y de los miembros del personal
misión personal diplomatic°
diplomático de
de la
la misiOn,
misión, asl
así como
como de
de las
las personas
personas
que gocen
que gocen- de
de inmunidad
inmunidad conforme
conforme al
al articulo
artículo 36.
36".

2.
2. La renuncia habra
habrá de
de ser
ser siempre
siempre expresa.
expresa.

3.
3. Si cualquiera de las
las personas mencionadas
mencionadas en
en el
el Parrafo
párrafo 11 del
del presente
presente articulo
artículo
action judicial, no le sera
entabla una acción será permitido
permitido invocar la inmunidad
inmunidad de
de jurisdicciOn
jurisdicción
respecto de cualquier reconvention
reconvención directamente
directamente ligada
ligada aa la
la demanda
demanda principal.
principal.


4. La renuncia aa lala inmunidad
inmunidad de
de jurisdiccicin
jurisdicción respecto las a-ciones
respecto de las acciones civiles
civiles oo admi-
admi-
no habra
nistrativas no habrá de
deentenderse
entenderse que
queentrails.
entraña renuncia
renuncia a la inmunidad en
en cuanto
cuanto aala
la
ejecución del fallo,
ejeduci6n fallo, para
para lo
lo dual
cual sera
será necesaria una
una nueva
nueva renuncia.
renuncia.
5.
5. Si el Estado que envia
envía no
no renuncia
renuncia aa la
la inmunidad
inmunidad dede cualquiera
cualquiera de
de las
las personas
personas
mencionadas en
en el
el pirrafo
párrafo 11 del
del presente
presente articulo
artículo con
con respecto
respecto aa una
una action
acción civil,
civil,
deberá esforzarse
debera esforzarse por
por lograr
lograr una solución equitativa
una soluci6n equitativade
dela
lacuesti6n.
cuestión.

Articulo
Artículo 32
32
ExenciOn
Exención de
de la
la legislation
legislación de
de seguridad
seguridadsocial
social

1.
1. Sin perjuicio de las disposiciones
disposiciones del
del parrafo 3 del presente articulo,
párrafo 3 artículo, el jefe
jefe de
misiOn
misión y los
los miembros
miembros del
del personal
personal diplomatic°
diplomático de
de la
la misiOn
misión estarin,
estarán, en
en cuanto
cuanto aa los
los
servicios prestados al
al Estado que envia,
envía, exentos
exentos de
de las
las disposiciones
disposiciones de
de seguridad
seguridad social
social
que eaten
estén vigentes
vigentes en
en el
el Estado
Estado huesped.
huésped.

15

2. LaLaexenciOn
exenciónprevista
previstaenenelel'Arran)
párrafo1 1del
delpresente
presentearticulo
artículo se
se aplicari
aplicará tambigi
tambiéi al
al
personal al servicio privado exclusivo del
del jefe
jefe de
de misiOn
misión oo de
de un
un miembro
miembro del persona1
del persona'
diplomatic° de la misión,
diplomático misiOn, aa condiciOn
condición de
de que
que las
las personas
personas empleadas:
empleadas:
a)
a) no seen
sean nacionales del
del Estado hugsped
huésped ni
ni tengan
tengan en
en el
él residencia
residencia permanente,
permanente, yy
b) esten protegidas por las disposiciones de
estén de seguridad
seguridad social
social que
que esten
estén vigentes
vigentes
en el Estado que envia
envía oo en
en un
un tercet
tercer- Estado.
Estado.

3.
3« El jefe
jefe de misi6n
misión y
y los
los miembros
miembros del
del personal
personal diplomatic°
diplomático de
de la
la misi6n
misión que
que empleen
empleen
a personas aa quienes no
no se
se aplique
aplique la
la exenciOn
exención prevista
prevista en
en el
el parrafo
párrafo 22 del
del presente
presente
articulo habrán
artículo habrin de cumplir las obligaciones
obligaciones que
que las
las disposiciones
disposiciones de
de seguridad
seguridad social
social
del Estado huesped
huésped impongan
impongan aa los
los empleadores.
empleadores.

4.
4- La exenciOn
exención prevista
prevista en
en los
los pgrrafos
párrafos 11 yy 22 del
del presente
presente articulo
artículo no
no impedira
impedirá la
la
participación en el'regimen
participaci6n voluntaria en el régimen de
de seguridad
seguridad social
social del
del Estado
Estado huesped,
huésped, si
si tal
tal
participación está permitida
participaciOn ester permitida por ese
ese Estado.
Estado.

5.
5. Las disposiciones del
del presente
presente artioulo
artículo se
se entenderan
entenderán sin
sin perjuicio
perjuicio dede los
los acuerdos
acuerdos
bilaterales oo multilaterales
multilaterales sobre
sobre seguridad
seguridad social
social ya
ya celebrados
celebrados yy no
no impediran
impedirán que
que se
se
celebren en lo sucesivo
sucesivo acuerdos
acuerdos de
de esa
esa indole.
índole.

Articulo 33
Artículo 33
ExenciOn de
Exención de impuestos
impuestos y
y gravgmenes
gravámenes

El jefe de misiOn
misión y los
los miembros
miembros del
del personal
personal diplomatic°
diplomático de
de la
la misiOn
misión estargn
estarán
exentos de todos los impuestos
impuestos y gravgmenes, Tersonales oo reales,
gravámenes, -personales reales, nacionales,
nacionales, regionales
regionales
o municipales,
municipales, con
con excepciOn
excepción de:
de:
a)
a) los impuestos indirectos de
de la
la indole
índole de
de los
los normalmente
normalmente incluidos
incluidos en
en el
el precio
precio
de las mercaderias
mercaderías oo servicios;
servicios;
b) los impuestos y gravimenes
gravámenes sobre
sobre los
los bienes
bienes inmuebles
inmuebles privados
privados que
que radiquen
radiquen en
en
el territorio del Estado huesped,
huésped, aa menos
menos que
que la
la persona
persona de
de que
que se
se trate
trate los
los
posea por cuenta del
del Estado que
que envia
envía yy para
para los
los fines
fines de
de la
la misi6n;
misión;
o)
c) los impuestos sobre las
las sucesiones
sucesiones que
que corresponds
corresponda percibir
percibir al
al Estado
Estado huesped,
huésped,
salvo lo dispuesto en
en el
el parrafo 4 del articulo
párrafo 4 artículo 38;
38;
d) los impuestos y gravamenes
gravámenes sobre
sobre los
los ingresos
ingresos privados
privados que
que tengan
tengan su
su origen
origen en
en
el Estado huesped
huésped y los
los impuestos
impuestos sobre
sobre el
el capital
capital que
que graven
graven las
las inversiones
inversiones
efectuadas
efectuadas en empresas comerciales
comerciales situadas
situadas en
en el
el Estado
Estado hugsped;
huésped;
e)
e) los impuestos y gravgmenes
gravámenes correspondientes
correspondientes aa servicios
servicios determinados
determinados prestados;
prestados;
f)
f) los derechos de
de registro, aranceles
aranceles judiciales,
judiciales, hipoteca
hipoteca yy timbre
timbre relativos
relativos aa
bienes inmuebles,
inmuebles, salvo
salvo lo
lo dispuesto
dispuesto en
en el
el articulo
artículo 24.
24.

16
Articulo 34
Artículo 34
ExenciOn
Exención de
de prestaciones
prestaciones personales
personales

El Estado'huésped deberá eximir al


Estado'huesped debera al jefe
jefe de
de misiOn
misión yy aa los
los miembros
miembros del
del personal
personal
diplomático de
diplomatico de la
la misiOn
misión de
de toda
toda prestaciOn
prestación personal,
personal, dedetodo
todoservicio
serviciopliblico,cualquiera
público, cualquiera
que sea su naturaleza,y de
de cargas
cargas militares tales
tales como
como las
las requisiciones,
requisiciones, las
las contribu-
contribu-
ciones y los
los alojamientos
alojamientos militares.
militares.

Articulo 35
Artículo 35
Franquicia aduanera
Franquicia aduanera

1.
1. El Estado huesped,
huésped, con
con arreglo
arreglo aa las
las leyes
leyes yy reglamentos
reglamentos queque promulgue,
promulgue, permitira
permitirá
la entrada y concederi
concederá la
la exenciOn
exención de
de toda
toda clase
clase de
de derechos
derechos .ds
-de aduana,
aduana, impuestos
impuestos yy
gravámenes los gastos
gravamenes conexos, salvo los gastos de
de almacenaje,
almacenaje, acarreo
acarreo yy servicios
servicios anilogos:
análogos:
a) de los objetos destinados al uso
a) uso oficial
oficial dede la
la misión;'
misi64
b) de los objetos destinados
destinados al uso personal del jefe de
al uso personal del jefe de misión
misiOn oo de
de un
un miembro
miembro
del personal
personal diplomatico
diplomático de la là misión, incluidos los efectos destinados a
minion, incluidos
instalación.
su instalaciOn.

2. El jefe de misiOn
2. misión y los
los miembros
miembros del
del personal
personal diplomatico
diplomático de
de la
la minion
misión estaran
estarán
exentos de la inspecciOn
inspección de su
su equipaje
equipaje personal,
personal, aa menos
menos que
que hays
haya motivos
motivos fundados
fundados
para suponer que contiene
contiene objetos
objetos no
no comprendidos
comprendidos en en las
las exenciones
exenciones mencionadas
mencionadas enen el
párrafo artículo u objetos cuya importaciOn
perrafo 1 del presente articulo importación o exportaciOn
exportación este
esté prohibida
legislación del
por la legislaciOn del Estado
Estado huesped
huésped oo sometida
sometida aa sus
sus reglamentos
reglamentos de
de cuarentena.
cuarentena.
En tales casas,
casos, la
la inspecciOn
inspección solo
sólo podri
podrá efectuarse
efectuarse en
en presencia
presencia de
de la
lapersona
personaque
que
goce de la exenciOn
exención oo de
de su
su representante
representante autorizado.
autorizado.

Articulo
Artículo 36
36
Privilegios
Privilegios ee inmunidades
inmunidades de
de que
que gozan
gozan otras
otras personas
personas

1.
1. Los miembros de
de la
la familia
familia del
del jefe
jefe de
de misiOn
misión que
que formen
formen parte
parte de
de su
su casa
casa yy los
los
miembros de la familia de un miembro
familia.de miembro del
del personal
personal diplomitico
diplomático de
de la
la misiOn
misión que
que formen
formen
parte de su
su casa,
casa, siempre
siempre que
que no
no sean
sean nacionales
nacionales del
del Estado
Estado hue,sped
huéfsped ni
ni tengan
tengan en
en 41
él
residencia permanente,
permanente, gozardn
gozarán de
de los
los privilegios
privilegios e inmunidades especificados
especificados en
en los
los
articulos 28, 29,
artículos 29, 30,
30, 32,
32, 33,
33, 34 У en los
34 y los parrafos
párrafos 1,
1, apartado
apartado b),
b), yy 22 del
del articulo
artículo 35.
35-

2.
2. Los miembros del personal administrativo
administrativo yy tecnico
técnico de
de la
la misiOn,
misión, asi
así como
como los
los miem-
miem-
bros de sus
sus familias
familias que
que formen
formen parte
parte de
de sus
sus respectivas
respectivascasas
casasque
que.no
.no sean
sean nacionales
nacionales
del Estado huesped
huésped ni
ni tengan
tengan en
en 41
él residencia
residencia permanente,
permanente, gozaran
gozarán de
de los
los privilegios
privilegios ee
inmunidades especificados en los articulos
inmunidades artículos 28,
28, 29,
29, 30, 32, 33 У
30, 32, 34> salvo que la
y 34, la inmunidad
inmunidad

17
17
de la juT.isdiccien civil yy administrativa
jurisdicción civil administrativa del Estado huesped
huésped especificada
especificada en
en el
el parrafo
párrafo 11
del articulo
del artículo 30
30 no
no se
se extenders
extenderá aa los
los actc:, realizados fuera
actcb realizados fuera del
del desempedo
desempeño de
de sus
sus fun-
fun-
ciones. Gozarán tambien
ciones. Gozaran también de
de los
los privilegios
privilegios eespecificados
-...pecificadosen
en el
el párrafo
parrafo 1, apartado b),
b),
del articulo
del 35, respecto de los
artículo 35» los objetos
objetos importados
importados al
al efectuar.su
efectuar.su primera
primera instalaciOn.
instalación.

3.
3. Los miembros del personal de servicio de la misión
misiOn que no
no sean
sean nacionales
nacionales del
del
Estado huesped ni
Estado huésped ni tengan
tengan en
en él
el residencia
residencia permanente
permanente gozaran
gozarán de
de inmunidaepor
inmunidad*porlos
losactos
actos
realizados en el desempedo
realizados desempeño de
de sus
sus funciones,
funciones, de
de exenciOn
exención de
de impuestos
impuestos yy gravemenes
gravámenes sobre
sobre
los salarios que perciban por
los salarios por sus
sus servicios
servicios yy de
de la
la exenciOn
exención especificada
especificada en
en el
el
artículo 32.
articulo 32.

4.
4» El personal al servicio privado de los miembros de
de la
la misien
misión estara,
estará, siempre
siempre que
que
no sea nacional del
del Estado
Estado huesped
huésped ni,
ni tenga en el
él residencia
residencia permanente,
permanente, exento
exentode
de
impuestos yy gravámenes
impuestos gravemenes sobre
sobre los
los salarios
salarios que
que perciba
perciba por
por sus
sus servicios.
servicios. AA otros
otros res-
res-
pectos, solo
sólo gozare
gozará de privilegios e inmunidades
inmunidades en la medida,en
medida^en que lo
lo admita
admita el
el Estado
Estado
huésped. NoNoobstante,
hasped. obstante,el
el Estado
Estado hasped
huésped habrâ
habrá de ejercer su jurisdicciOn
de ejercer jurisdicción sobre
sobre esas
esas
personas de modo
modo que no
no perturbe
perturbe indebidamente
indebidamente el
el desempedo
desempeño de
de las
las funciones
funcionesdedelalamisiOn.
misión.

Articulo 37
Artículo 37
Nacionales yy residentes
residentes permanentes
permanentesdel
del Estado huesped
huésped

1.
1. Excepto en la medida
medida en que el Estado huesped
huésped conceda
conceda otros
otros privilegios
privilegios ee inmuni-
inmuni-
dades, el jefe de misión diplomático de la misión
personal diplomitico
misiOn o todo miembro del personal misiOn que sea
sea
nacional
nacional del Estado huesped
huésped o tenga
tenga en
en el
él residencia
residencia permanente
permanente solo
sólo gozari
gozará de
de inmunidad
inmunidad
de jurisdicciCn
jurisdicción ee inviolabilidad
inviolabilidad por
por los
los actos
actos oficiales
oficiales realizados
realizados en
enel
eldesempedo
desempeñode
de
sus funciones.
funciones.

2.
2. Los demis
demás miembros de la
la misiOn
misión que sean
sean nacionales
nacionales del
del Estado
Estado huesped c que tengan
huésped o tengan
en 01
él residencia
residencia permanente
permanente gozaren
gozarán solamente
solamente de
de inmunidad
inmunidad de
de jurisdicciOn
jurisdicción por
porlos
losactos
actos
oficiales realizados
realizados en el desempedo
desempeño de sus funciones.
funciones. EnEntodo
todololodemes,
demás,esos
esosmiembros,
miembros,
asi
así comp
como los miembros del personal
personal al servicio
servicio privado que sean
sean nacionales
nacionales del
del Estado
Estado
huesped o tengan
huésped tengan en el
él residencia permanente, solo
sólo gozaren
gozarán de
de privilegios
privilegios ee inmunidades
inmunidades
en la medida en que
que lo
lo admita
admita el
el Estado
Estado huésped.
huesped. No
No obstante,
obstante, el
el Estado
Estado huesped
huésped habre
habrá
de ejercer su jurisdicciOn
jurisdicción sobre esos miembros y ese
ese personal de
de modo que
que no perturbe
perturbe
indebidamente
indebidamente el desempeño funciones de la
desempedo de las funciones la. misiOn.
misión.

18

Articulo 38
Artículo 38
Duraci6n de los_privilegios
Duración los privilegios ee inmunidades
inmunidades

1.
1. Toda persona que tenga derecho a privilegios e inmunidades
inmunidades gozari
gozará de
de ellos
ellos desde
desde que
entre en el territorio
territorio del
del Estado
Estado hudsped
huésped para
para tomar
tomarposesi6n cargo(Do,I si
posesióndedesusucargo si se
se encuen-
encuen-
tra ya en ese territorio, desde que su nombramiento haya sido notificado al Estado huésped
hudsped
por la Organizaci6n
Organización oo por
por el
el Estado
Estado que
que envie.
envía.

2.
2. Cuando terminen
terminen las
las funciones
funciones de
de una
una persona
persona que
que goce
goce de
de privilegios
privilegios eeinmunidades,
inmunidades,
privilegios e inmunidades
tales privilegios cesarán normalmente en el momento en que esa persona salga
inmunidades cesarin salga
del territorio oo a la expiración
del territorio expiracift de
de un
un plazo
plazo razonable
razonable para
para hacerlo.
hacerlo. Subsistiri,
Subsistirá, no
no obs-
obs-
inmunidad respecto
tante, la inmunidad respecto de los actos realizados
realizados por tal persona en el
el ejercicio
ejercicio de
de sus
sus
funciones como
i miembro de
de la
la misi6n.
misión,

'3.
3. En caso de fallecimiento
fallecimiento de
de un miembro de
de la
la misi6n,
misión, los
los miembros
miembros de
de su
su familia
familia conti-
conti-
nuarán inmunidades que les correspondan
nuardn en el goce de los privilegios e inmunidades correspondan hasta la
la expiraci6n
expiración
de
de un plazo razonable en
en el
el que
que puedan
puedan salir
salir del
del territorio.
territorio.

4.
4. En caso de fallecimiento de un miembro de la misi6n
misión que no sea
sea nacional
nacional del
del Estado
Estado
hudsped ni tenga en dl
huésped él residencia permanente, oo de un miembro de
de su'familia
su'familia que
que forme
forme
parte de su casa, Estado permitir6
casa, dicho Estado- permitirá que
que se
se saquen
saquen del
del territorio
territorio los
los bienes
bienes muebles
muebles
fallecido, salvo
del fallecido, salvo los que hubieran sido adquiridos
adquiridos en 61
él y cuya
cuya exportación estuviera
exportaci6n estuviera
prohibida en el momento
memento del fallecimiento. No
Noserail
serán objeto de impuestos
impuestos de
de sucesi6n
sucesión los
los
bienes muebles que se
se hallen
hallen en
en el
el Estado
Estado hudsped
huésped por
por el
el solo
solo hecho
hecho de
dehaber
haberestado
estado
presente en ese Estado el causante de la sucesi6n
sucesión como miembro de la
la misi6n
misión o de
de la
la
familia de un miembro
miembro de
de la
la misi6n.
misión.

Articulo 39
Artículo 39
comerciales
Actividades profesionales o comerciales

1.
1. El jefe
jefe de misi6n
misión y los miembros del
del personal diplomitico
diplomático de la
la misi6n
misión no
no ejerceran
ejercerán
en el Estado
Estado hudsped
huésped ninguna
ninguna actividad
actividad profesional
profesional oo comercial
comercial en
en provecho
provecho propio.
propio.

2.
2. Excepto en
en la
la medida
medida en
en que
que el
el Estado
Estado hu6sped
huésped conceda
conceda tales
tales privilegios
privilegios eeinmunidades,
inmunidades,
los miembros del personal administrativo
administrativo yy tdonico,
técnico, asi
así como
como los
los miembros
miembros de
de sus
susfamilies
familias
que formen parte de la casa de un miembro de la misi6n,
misión, no gozar6n,
gozarán, cuando
cuando ejerzan
ejerzan
profesionales oo comerciales
actividades profesionales comerciales en
en provecho
provecho propio,
propio, de
de ningdn
ningún privilegio
privilegio oo
inmunidad por los
los actos
actos realizados
realizados en
en el
el ejercicio
ejercicio oo con
con ocasi6n
ocasión del
del ejercicio
ejercicio de
deesas
esas
actividades.
actividades.

19
19
Artículo
Articulo 40
Terminación de
Terminaci6n de las
las funciones
funciones

Las funciones
funciones del
del jefe
jefe de
de misi6n
misión oo de
de un
un miembro
miembrodel
delpersonal
personaldiplomg.tico
diplomáticode
de la
la
misión terminarán en
misi6n terminar6n en particular:
particular:
a) por notificaci6n
notificación hecha
hecha por
por el
el Estado
Estado que
queenvie,
envía aa la
la Organizaci6n
Organización en
en el
el sentido
sentido
de que ha puesto término a esas funciones;
puesto t4rmino funciones;
b)
b) si la misi6n
misión es
es retirada
retirada temporal
temporal oo definitivamente.
definitivamente.

Articulo 41
Artículo 41
ProtecciOn de
Protección de locales,
locales, bienes
bienes yy archivos
archivos

1.
1. Cuando
Cuando la misión
misi6n sea definitiva o temporalmente
temporalmente retirada, el Estado huesped
huésped debera
deberá
respetar y proteger
proteger los locales, bienes
bienes yy archivos
archivos de
de la
la misión. El Estado
misi6n. El Estado que
que envia
envía
debera
deberá adoptar Codas
todas las medidas
medidas que sean apropiadas para liberar
liberar al
al Estado huesped
huésped de
de
ese antes posible.
ese deber especial lo antes posible. Podra
Podrá confiar
confiar in
la custodia
custodia de
de los
los locales,
locales, bienes
bienes
archivos de
y archivos de la
la misiOn
misión aa la
la Organizaci6n,
Organización, si
si êsta
ésta asi
así lo
lo decide, un tercer
decide, oo aa un tercer Estado
Estado
aceptable para
para el
el Estado
Estado hu6sped.
huésped.

2.
2. El Estado huêsped
huésped debera,
deberá, si
si se
se lo
lo solicita
solicita el
el Estado que envia,
envía, dar
dar aa Este
éste facili-
facili-
dades para retirar los bienes y los archivos de
de la
la misi6n
misión del
del territorio
territorio del
del Estado
Estado
huésped.
hu4sped.

20
PARTE III
III

DELEGACIONES EN ORGANOS
ÓRGANOS YY EN
EN CONFERENCIAS
CONFERENCIAS

Articulo 42
Artículo 42
Envio
Envío de
de delegaciones
delegaciones

1.
1. Un Estado podra
podrá enviar una delegaci6n
delegación a
a un 6rgano
órgano oo aa una conferencia
conferencia de
de conformidad
conformidad
con las reglas de la
la Organizaci6n.
Organización.

2.
2. Dos o más
mAs Estados podrdn
podrán enviar una misma
misma delegaci6n
delegación a un 6rgano
órgano oo aa una conferencia
conferencia
de conformidad
conformidad con
con las
las reglas
reglas de
de la
la Organizaci6n.
Organización.

Articulo 43
Artículo 43
Nombramiento
Nombramiento de
de los
los miembros
miembros de
delaladelegaci6n
delegación

perjuicio de lo dispuesto
Sin perjuicio artículos 4б
dispuesto en los articulos 46 y 73, el Estado que envia
envía nombrard
nombrará
libremente a los miembros
miembros de
de la
la delegaci6n.
delegación.

Articulo 44
44
Credenciales
Credenciales de
de los
los delegados
delegados

Las credenciales
credenciales del
del jefe
jefe de
de delegaci6n
delegación yy de
de los
los demas'
demás' delegados seran
serán expedidas
expedidas por
por
el jefe del Estado, por el jefe
jefe del
del gobierno,
gobierno, por.el
por.el ministro
ministro de
de relaciones
relaciones exteriores
exteriores o,
o,
si las reglas de la Organizaci6n
Organización oo el
el reglamento de
de la
la conferencia
conferencia lo
lo permiten,
permiten, por
por otra
otra
autoridad competente
autoridad competente del Estado
Estado que envía.
envia. Las
Las credenciales
credenciales seran
serán transmitidas
transmitidas aa la
la
Organizaci6n oo aa la
Organización la conferencia,
conferencia,seglin
según el
el caso.
caso.

Articulo 45
Articulo 45
ComposiciOn de
Composición de la
la delegaci6n
delegación

Ademds delegaci6n, la delegación


Además del jefe de delegación, delegaci6n podrá
pods comprender
comprender otros
otros delegados,
delegados,
personal diplomatic°,
diplomático, personal administrativo
administrativo yy tamale°
técnico yy personal
personal de
de servicio.
servicio.

Articulo 46
Artículo 46
NUmero de
Número de miembros
miembros de
de la
la delegaci6n
delegación

El n{lmero de miembros
número de miembros de
de la
la delegación
delegaci6n no
no excederá
excedera de los limites
límites de
de lo
lo que
que sea
sea
razonable y normal habida cuenta,
cuenta, segUn
según el
el caso,
caso, de
de las
las funciones
funciones del
del Organo
órgano oo del
del objeto
objeto
de la conferencia, asi
así coma
como de las
las necesidades
necesidades de
de la
la delegaci6n
delegación de
de que
que se
se trate
trate yy de
de las
las
circunstancias y condiciones
condiciones en
en el
el Estado
Estado huesped.
huésped.

21
Art/culo 47
Artículo 47
Notificaciones
Notificaciones

1.
1. que envIa
El Estado que envía notificard
notificará aa la
laOrganizacidn
Organizacióno oa alalaconferencia,
conferencia,seg.
según el caso:
-an el caso:
a)
a) la composición la delegation,
composicidn de la delegación, incluido
incluido el
el cargo,
cargo, titulo
título yy orden
orden de
de
precedencia de los
los miembros
miembros de
de la
la delegacidn,
delegación, yy todo
todo cambio
cambio ulterior
ulterior en
en la
la
composición de
composicidn de la
la delegacidn;
delegación;
b) la llegada y la salida
salida definitiva
definitiva de
de los
los miembros
miembros de
de la
la delegacidn
delegación yy la
la
terminacidn de sus
terminación sus funciones
funciones en
en la
la delegacidn;
delegación;
c)
c) la salida
la llegada y la salida definitiva
definitiva de
de toda
toda perSona
personaque
queacompaiie
acompañe aa un
un miembro
miembro de
de
la delegación;
delegacidn;
d)
d) el comienzo yy la
cl la terminaci6n
terminación del
del empleo
empleo de
depersonas
personasresidentes
residentesenenelel_Estado
Estado
huésped miembros del
hudsped como miembros del personal
personal dede la
la delegacidn
delegación oo personas
personas empleadas
empleadas al
al
servicio privado;
privado;
e)
e) la situacidn
situación de los locales
locales de
de la
la delegacidn
delegación yy de
de los
los alojamientos
alojamientos particulares
particulares
que gozan conforme al
gozan de inviolabilidad conforme al articulo 59, as
artículo 59» así como
como cualquier
cualquier otra
otra
información sea necesaria para
informacidn que sea para identificar
identificar tales
tales locales
locales yy alojamientos.
alojamientos.
2.
2. Siempre que sea
sea posible,
posible, la
la llegada
llegada yy la
la salida
salida definitive
definitiva deberdn
deberán ser
ser tambidn
también
notificadas con
con antelacidn.
antelación.
3.
3. La Organización
Organizacidn o lala conferencia,
conferencia, segun el caso,
seen el caso, transmitir
transmitirá alalEstado
Estado hudsped
huéspedlas
las
notificaciones aa que
que se
se refieren
refieren los
los pArrafos
párrafos 11 yy 22 del
del presente
presente artIculo.
artículo.
4. ElElEstado
Estadoque
queenvfa
envíatambidn
tambiénpodr4
podrátransmitir
transmitiralalEstado
Estadohudsped
huéspedlas
lasnotificaciones
notificaciones aa
que se refieren los párrafos
pdrrafos 11 y 22 del
del presente
presente articulo.
artículo.

Artículo 48
Articulo 48
Jefe de
de delegacidn
delegación interino
interino

1. Si el jefe de delegacidn
1. delegación se se encuentra
encuentra ausente
ausente oo no
no puede
puede desempeRar
desempeñar sus
sus funciones,
funciones,
se designará
designard,unun jefe
jefe dede delegación
delegacidn interino
interino entre los demds
demás delegados
delegados por
por el
el jefe
jefe de
de
delegación
delegaci6n o, en caso de que éste no pueda hacerlo, por una autoridad competente
de que dste no pueda hacerlo, por una autoridad competente del del
Estado
Estado que envía.
envia. El El nombre
nombre del
del jefe
jefe de
de delegacidn
delegación interino
interino sera
será notificado
notificado aa la
Organización oo aa la
Organizacidn la conferencia, segdn
según el
el caso.
caso.
2. Si una delegacidn
2. delegación no dispone
dispone de
de otro
otro delegado
delegado para
para desempeRar
desempeñar las
las funciones
funciones dede jefe
jefe
de delegación
delegacidn interino, podrá
pods& designarse
designarse otra persona a tal efecto. En ese
efecto. En esecaso,
caso, deberdn
deberán
expedirse y transmitirse credenciales
credenciales de
de conformidad
conformidad con
con lo
lo dispuesto
dispuesto en
en el
el artIculo
artículo 44.
44.

22
22
Artículo 49
Articulo 49
Precedencia

La precedencia entre delegaciones se


se determinarA
determinará por el orden
orden alfab4tico
alfabético de
de los
los
nombres de los
los Estados utilizado
utilizado en
en la
la Organizacidn.
Organización.

Artículo
ArtIculo 5050
Estatuto del
Estatuto del jefe
jefe del
del Estado
Estado yy de
delas
laspersonas
personasdederango
rangoelevado
elevado

1. El jefe
jefe de Estado oo todo
todo miembro
miembro de
de un
un 6rgano
órgano colegiado
colegiado que
que ejerza
ejerza las
las funciones
funciones
de
de jefe de Estado constitución del Estado de que
Estado de conformidad con la constituci6n que se
se trate,
trate, cuando
cuando
encabece la delegación
delegacidn gozará
gozarA en el Estado hu4sped
huésped o
o en un tercer
tercer Estado, ademAs
además de
de lo
lo
que otorga la presente Convencidn,
Convención, de las facilidades y de los
los privilegios ee inmunidades
inmunidades
reconocidos por el derecho
derecho iAternacional
internacional aa los
los jefes
jefes de
de Estado.
Estado.

2. El jefe
jefe de gobierno,
gobierno, el
el ministro de
de relaciones
relaciones exteriores
exteriores oo toda
toda persona
persona de
de rango
rango
elevado, cuando
cuando encabece la delegacidn
delegación o sea miembro de ella, gozarA
gozará en
en el
el Estado hu4sped
huésped
o en un tercer Estado, ademAs
además de lo
lo que
que otorga
otorga la
la presente
presente Convencidn,
Convención, de
de las
las facilidades
facilidades
y de los privilegios e inmunidades
inmunidades reconocidos por el
el derecho
derecho internacional
internacional aa esas
esas
personas.
personas.

Artículo 31
ArtIculo 51
Facilidades enengeneral
general

1. El Estado hu4sped
huésped darn
dará aa la
la delegacidn
delegación todas
todas las
las facilidades
facilidades necesarias
necesarias para el
para el
desempeao de sus
desempeño sus cometidos.
cometidos.

2.
2. Organizacidn oo la
La Organización la conferencia, segdn
segun el
el caso,
caso, ayudarA
ayudará aa la
la delegacidn
delegación aa obtener
obtener
esas facilidades y le
le darA
dará las
las que
que dependan
dependan de
de su
su propia
propia competencia.
competencia.

ArtIculo 52
Artículo 52
Locales
Locales yy alojamiento
alojamiento

Si se solicita,
solicita, el Estado hu4sped
huésped y, cuando sea
sea necesario, la
la Organizacidn
Organización oo la
la
conferencia ayudarán
conferencia ayudarAn al Estado
Estado que envia
envía a obtener en condiciones razonables los
los locales
locales
necesarios para
para la
la delegaci6n
delegación yy alojamiento
alojamiento adecuado
adecuado para
para sus
sus miembros.
miembros.

23
23
Artículo 33
Articulo 53
Asistencia en materia de privilegios e inmunidades
inmunidades

1. La OrganizaciOn
Organización o,
o, segian el caso,
según el caso, la
la Organización
OrganizaciOn yy la
la conferencia
conferencia ayudaran,
ayudarán, cuando
cuando
sea necesario, al
al Estado que
que envia,
envía, aa su
su delegacien
delegación yy aa los
los miembros
miembros de
deesta
éstaa aasegurarse
asegurarse
el
el goce de los privilegios ConvenciOn.
privilegios e inmunidades previstos en la presente Convención.

2.
2. La OrganizaciOn
Organización o, según Organización yy la
sedan el caso, la OrganizaciOn la conferencia
conferencia ayudarem,
ayudarán, cuando
cuaudo
sea necesario,
necesario, al Estado huésped
hu6sped a lograr el cumplimiento de las
las obligaciones
obligaciones del
del Estado
Estado
que envia, delegación y de los miembros de esta
envía, de su delegaciOn ésta respecto de los privilegios e inmu-
inmu-
nidades previstos'en
previstos 'en la
la presente
presente ConvenciOn.
Convención.

Articulo 34
Artículo 54
ExenciOn fiscal
Exención fiscal de
de los
los locales
locales

1.
1. El Estado que envia
envía o todo miembro de la delegaciOn
delegación que actue
actúe por cuenta de la
la dele-
dele-
gaciOn estará
gación estara exento de todos los impuestos y gravimenes
gravámenes nacionales, regionales oo muni-
muni-
cipales sabre
sobre los locales de la delegaciOn,
delegación, excepto
excepto los
los que constituyan
constituyan el
el pago
pago de
de servi-
servi-
cios determinados prestados.
determinados preitados.

2.
2. La exenciOn
exención fiscal
fiscal aa que se
se refiere
refiere el
el presente
presente articulo
artículo no
no se
se aplicara
aplicará aa tales
tales
impuestos y gravemenes
gravámenes cuando, de conformidad
conformidad con
con las
las disposiciones
disposiciones legales
legales del
del Estado
Estado
huesped, esten
huésped, están a cargo de la
la persona
persona que
que contrate
contrate con
con el
el Estado
Estado que
que envia
envía oo con
con un
un miembro
miembro
de la delegaciOn.
delegación.

Articulo 55
Artículo 33
Inviolabilidad de
Inviolabilidad de los
los archivos
archivos yydocumentos
documentos

Los archivos
archivons y documentos de
de la
la delegaciOn
delegación son
son siempre
siempre inviolables,
inviolables, dondequiera
dondequiera
que se
se hallen.
hallen.

Articulo 563¿
Artículo
Libertad de circulation
circulación

Sin perjuicio de sus leyes y reglamentos referentes


referentes aa zonas
zonas de
de acceso
acceso prohibido
prohibido oo
reglamentado por razones
razones de seguridad nacional, el
el Estado huesped
huésped garantizari
garantizará aa todos
todos
los miembros de la delegaciOn
delegación la libertad de circulaciOn
circulación y de
de trAnsito
tránsito por
por su
su territorio
territorio
en la medida
medida necesaria para
para el
el desempeRo
desempeño de
de los
los cometidos
cometidos de
de la
ladelegaciOn.
delegación.

24
24
Articulo 57
Artículo 37
Libertad
Libertad de comunicación
comunicaciOn

1.
1. Estado hu6sped
El Estado huésped permitird
permitirá y protegeri
protegerá la
la libre
libre comunicacidn
comunicación de
de la
la delegaciOn
delegación para
para
todos
todos los
los fines
fines oficiales. Para comunicarse
oficiales. Para comunicarse con
con el
el gobierno del Estado que envia,
gobierno del envía, asi
así
diplomdticas permanentes,
como con sus misiones diplomáticas permanentes, oficinas consulares, misiones permanentes,
permanentes,
permanentes de observaciOn,
misiones permanentes observación, misiones especiales, otras delegaciones y dclegacio-
delegacio-
nes de observaciOn,
observación, dondequiera
dondequiera que
que se
se encuentren,
encuentren, la
la delegaciOn
delegaciónpodr6.
podrá emplear
emplear todos
todos los
los
medios de comunicaciOn
medics comunicación adecuados,
adecuados, entre
entre ellos
ellos los
los correos
correos y los mensajes en slave
clave oo en
en
cifra. Sin
cifra. Sin embargo,
embargo, la
ladelegaciOn
delegación solo
sólo podr6,
podrá instalar
instalaryy utilizar
utilizar una
una emisora
emisora de
de radio
radio con
con
el concentimiento del Estado hu6sped.
el consentimiento huésped.

2.
2. La correspondencia oficial
oficial de la delegación
delegaciOn es inviolable. Se entiende
inviolable. Se entiende por
por corres-
corres-
pondencia oficial toda
toda correspondencia
correspondencia concerniente
concerniente aa la
la delegaciOn
delegación yy aa sus
sus cometidos.
cometidos.


3. Cuando sea factible, la delegaciOn
delegación utilizara
utilizará los
los medios
medios de
de comunicacidn,
comunicación, inclusive
inclusive
la valija y el corroo,
correo, de la misiOn
misión diplomdtica
diplomática permanente,
permanente, de
de una
una oficina
oficina consular,
consular, de
de
la misión permanente oo de la
misiOn permanente la misiOn
misión permanente
permanente de
de observaciOn
observación del
del Estado
Estado que
que envia.
envía.

¿].
4. La valija de la delegacidn
delegación no podrd
podrá ser
ser abierta
abierta ni
ni retenidu.
retenida.

5.
5. Los bultos
bultos que constituyan
constituyan la
la valija de la
la delegaciOn
delegación deberEn
deberán it
ir provistos
provistos de
de signor
signos
exteriores visibles indicadores de su cardcter
carácter y solo
sólo podrdn
podrán contener dooumentos
documentos uu objetos
objetos
destinados al uso
destinados use oficial
oficial de
de la
la delegación.
delegacia.

6.
6. El correo de la delegación,
delegaciOn, que
que deberá
deberd llevar
llevar consigo
consigoundocumento
un documento oficial
oficial en
en el
el que
que
conste su condición
conste condiciOn de tal y el ndmero
número de bultos que constituyan la
la valija, estard
estará prote-
prote-
gido, en el desempefio de sus
desempeño de sus funciones,
funciones, por
por el
elEstado
Estado huésped.
huesped. Gozard
Gozará de
de inviolabilidad
inviolabilidad
podrd ser objeto de
personal y no podrá de ninguna
nin'guna forma
forma de
de detención
detención oo arresto.
arresto.

7.
7. El Estado
Es-tado que envia
envía oo la
la delegaciOn
delegación podrdn
podrán designar
designar correos
correos ad
ad hoe
hoc de
delaladelegaciOn.
delegación.
En tales casos
casos se
se aplicarin
aplicarán tambidn
también las
las disposiciones
disposiciones del
del pArrafo
párrafo 66del
delpresent°
presentearticulo,
artículo,
pero
pero las inmunidades en el
él mencionadas dejardn
dejarán de ser aplicables cuando el correo
correo ad
ad hoc
hoc
haya entregado al
al destinatario
destinatario la
la valija
valija de
de la
la delegaciOn
delegación que
que se
se le
le haya
hayaencomendado.
encomendado.

8.
8_. La valija de la delegaciOn
delegación podra
podrá ser
ser confiada al comandante
comandante de un buque
buque oo de
de una
una
aeronave c.omercial
aeronave cbmerclul que
que deba
deba llegar
llegar aa un
un punto
punto de
de entrada
entrada autorizado.
autorizado. El
El comandante
comandante
deberd llevar consigo
deberá consigo un
un documento
documento oficial
oficial en
en el
el que
que conste
conste el
el ndmero
numero de
de bultos
bultosque
que
constituyan la valija, pero
pero no
no podrd
podrá ser
ser considerado
considerado como
como un
un correo
correo de
de la
la delegaciOn.
delegación.
Previo acuerdo con las autoridades competentes
competentes del Estado
Estado hu4sped,
huésped, la delegaciOn
delegación podrd
podrá
miembros a tomar posesiOn
enviar a uno de sus miembros posesión de la valija directa
directa y libremente
libremente de
de
manos del comandante
comandante del
del buque
buque oo de
de la
la aeronave.
aeronave.

25
Articulo 5858
Artículo
Inviolabilidad personal
Inviolabilidad personal

jefe de delegaciOn
La persona del jefe delegación y la
la de
de los
los otros
otros delegados,
delegados, asi
así como
como la
la de
de los
los
miembros del personal diplomatic° de
personal diplomático de la
la delegación,
delegaciOn, es
es inviolable.
inviolable. Ni
Ni el
el jefe
jefe de
de dele-
dele-
gación
gaciOn ni esos delegados
delegados yy miembros
miembros podran
podrán ser
ser objeto,
objeto, entre
entre otras
otras cosas,
cosas,de
dening-una
ninguna forma
forma
de
de detención
detenciOn o arresto. El Estado
arresto. El Estado huesped
huésped los
los tratara
tratará con
con el
el debido
debido respeto
respeto yy adoptara
adoptará
todas las medidas adecuadas
adecuadas para impedir cualquier atentado contra
contra su
su persona,
persona, su
su libert—u
libertad
o su dignidad,
dignidad, asi
así como
como para
para procesar
procesar yy castigar
castigar aa las
las personas
personas que
quehayan
hayancometido
cometidotales
tales
atentados.
atentados.

Artículo
Articulo 5959
Inviolabilidad alojamiento particular
Inviolabilidad del alojamiento particular yy de
de los
los bienes
bienes

1. El alojamiento particular
particular del jefe
jefe de
de delegaciOn
delegación y el
el de
de los
los otros
otros uelegados,
delegados, asi
así
como
como el de los miembros del personal diplomatic°
diplomático de la
la delegaciOn,
delegación, gozara
gozará de
de inviolabi-
inviolabi-
lidad y protecciOn.
protección.

2. Los documentos, la
la correspondencia
correspondencia y, salvo
salvo lo
lo previsto
previsto en
en el
el parrafo
párrafo 2 del
artículo
articulo 60, los bienes del jefe de delegaciOn,
delegación, de
de los
los otros
otros delegados
delegados oo de
de los
los miembros
miembros
del personal diplomatic°
diplomático de
de la
la delegaciOn
delegación gozaran
gozarán igualmente
igualmente de
de inviolabilidad.
inviolabilidad.

Articulo
Artículo 60
60
Inmunidad
Inmunidad de jurisdicci6n
jurisdicción

1. El jefe de delegaciOn
delegación y los
los otros
otros delegados,
delegados, asi
así como
como los
los miembros
miembros del
del personal
personal
diplomático de la delegaciOn,
diplomatic° delegación, gozaran
gozarán de
de inmunidad
inmunidad de
de la
la jurisdicci6n
jurisdicción penal
penal del
del Estado
Estado
huésped inmunidad de
huesped y de inmunidad de la
la jurisdicci6n
jurisdicción civil
civil yy administrativa
administrativadel
delEstado
Estadohuj2sped
huésped
respect°
respecto de todos
todos los
los actos
actos realizados
realizados en
en el
el desempeRo
desempeño de
de sus
sus funciones
funciones oficiales.
oficiales.

2. personas no podran
Dichas personas podrán ser
ser objeto
objeto de
de ninguna
ninguna medida
medida de
de ejecuci6n,
ejecución, aa menos
menos que
que
esta pueda adoptarse
ésta adoptarse sin menoscabo de sus derechos conforme
conforme aa los
los articulos 58 yУ 59.
artículos 58 59-

3.
3. Dichas personas
Dichas personas no
no estan
están obligadas
obligadas aa testificar.
testificar.

4.
4. Nada de lo dispuesto en el presente articulo
artículo eximira
eximirá aa dichas
dichas personas
personas de
de la
la juris-
juris-
dicciOn civil y administrativa
•dicción administrativa del
del Estado
Estado huesped
huésped en
en relaciOn
relación con
conuna
unaaccidn
acciónpor
pordafios
daños
resultante de un accidente ocasionado por
resultante por un
un- vehiculo,
vehículo, buque
buque oo aeronave
aeronave utilizado
utilizado por
por las
las
personas
personas de que se trate o de su
su propiedad,
propiedad, siempre
siempre que
que esos
esos dailos
daños no
no puedan
puedan ser
ser reparados
reparados
mediante un
un seguro.
seguro.

5.
5« inmunidad de jurisdicci6n
Cualquier inmunidad jurisdicción de dichas
dichas personas
personas en el Estado huesped
huésped no las
exime de la
la jurisdicci6n
jurisdicción del
del Estado
Estado que
que envia.
envía.

26
Artículo 61
Articulo 6.1
Renuncia aa lla
a inmunidad
inmunidad

1.
1. Estado- que envia
El Estado envía podrd
podrá renunciar
renunciar a la
la inmunidad de
de jurisdicción
jurisdicción del
del jefe
j e f e de
delegación, los otros
delegaciOn, de los otros delegados y de
de los
los miembros del personal diplomdtico
diplomático de
de la
la
delegación, asi como de l'as
delegaci6n, asi fas personas que gocen de inmunidad conforme al articulo
conforme al Cd).
artículo 56.

2.
2. La renuncia habrd
La habrá de
de ser
ser siempre
siempre expresa.
expresa.


3. Si cualquiera de
de las
las personas
personas mencionadas
mencionadas en
en el
el pdrrafo
párrafo 11 del
del presente
presente articulo
artículo
entabla una
entabla acción judicial,
una acciOn judicial, no
no le
le sera
será permitido invocar
invocar la
la inmunidad de
de jurisdiccift
jurisdicción
de cualquier
respecto de cualquier reconvenci6n
reconvencióndirectamente
directamente ligada
ligada aa la
la demanda
demanda principal.
principal.


4. La renuncia a la
La la inmunidad de
de jurisdicciOn
jurisdicción respecto de
de las
las acciones
acciones civiles
civiles o
administrativas no
no habrd
habrá de
de entenderse
entenderse que
que entraiia
entraría renuncia
renuncia aa la
la inmunidad en cuanto aa
la ejecución del fallo,
la ejecuci6n fallo, para
para lo
lo cual
cual serd
será necesario
necesario una
una nueva
nueva renuncia.
renuncia.


5. Si
Si el
el Estado que envia
envía no
no renuncia a la
la inmunidad de cualquiera de
de las
las personas
personas
mencionadas en
en el
el pdrrafo
párrafo 11 del pres'ente artículo con
presente articulo con respecto aa una
una acciOn
acción civil,
civil, deberd
deberá
esforzarse
esforzarse por lograr una
una soluciOn
solución equitativa
equitativa de
de la
la cuestiOn.
cuestión.

Artículo 62
Articulo 62
Exención la legislaci6n
de la
ExenciOn de legislación de
de seguridad
seguridad social
social

1.
1. Sin perjuicio de las
perjuicio de las disposiciones
disposiciones del
del pArrafo
párrafo 3 del presente articulo,
articulo, el
el jefe
j e f e de
delegación y los
delegaci6n los otros delegados,
delegados, asi
así como
como los
los miembros
miembros del
del personal
personal diplomatico
diplomático de
de lala
delegación, estardn,
delegaci6n, estarán, en
en cuanto a los
los servicios
servicios prestados al
al Estado
Estado que
que envía,
envia, exentos
de las
las disposiciones de
de seguridad
seguridad social
social que
que esten
estén vigentes
vigentes en
enel
el Estado
Estadohuesped.
huésped.

2.
2. La exención prevista en
La exenciOn en el
el p6rrafo
párrafo 11 del presente articulo
artículo se
se aplicard
aplicará tambidn
también al
al
personal al
personal al servicio privado exclusivo
exclusivo del jjefe
e f e de delegación
delegaciOn u otro delegado oo de
de un
un
miembro
miembrodel
del personal
personal diplomático de la
diplomatic° de la delegaci6n,
delegación, a a condición de que
condicion de que las
las personas
empleadas:
empleadas:
a)
a) no sean nacionales
nacionales del
del Estado hu6sped
huésped ni
ni tengan en 61
él residencia permanenLe,
permanente, y
b)
b) estén
esten protegidas por las
las disposiciones de
de seguridad social que
que esten
estén vigentes
vigentes
en el
el Estado que envia
envía oo en
en un
un tercer
tercer Estado.
Estado.

3.
3. El jefe
j e f e de
de delegaciOn
delegación yy los
los otros
otros delegados,
delegados, asi
así como
como los
los miembros
miembros del
del personal
personal
diplomático de la
diplomdtico delegación, que
la delegaci6n, que empleen a personas a quienes no
no se
se aplique
aplique la
la exenciOn
exención
prevista en el
el pdrrafo
párrafo 22 del presente articulo
articulo habran
habrán de
de cumplir las
las obligaciones que
las disposiciones
las disposiciones de
de seguridad
seguridad social
social del
del Estado
Estado huesped
huésped impongan
impongan aalos
los empleadores.
empleadores.

27
27
4.
4. La exención
exencibn prevista en los
provista en los pirrafos
párrafos 11 yy 22 del
del presente
presente articulo
artículo no
no impedird
impedirá la
la
participación
participacibn voluntaria
voluntaria en el régimen
rdgimen de seguridad social del Estado
Estado huésped,
hudsped, si taltal
participación está permitida
participaci6n est5, permitida por ese
ese Estado.
Estado.

5.
5. Las disposiciones del presente articulo
artículo se
se entenderAn
entenderán sin
sin perjuicio
perjuicio dede los
los acuerdos
acuerdos
bilaterales oo multilaterales
multilaterales sobre
sobre seguridad
seguridad social
social ya
ya celebrados
celebrados yy no.impedirdn
no-impedirán que
que se
se
sucesivo acuerdos
celebren en lo sucesivo acuerdos de
de esa
esa indole.
índole.

Artículo 63
Articulo 63
Exención de
Exenci6n de impuestos-,y
impuestos>y gravdmenes
gravámenes

El jefe de delegaci6n
delegación y los
los otros
otros delegados,
delegados, asi
así como
como los
los miembros
miembros del
del personal
personal
delegación, estardn,
diplomático de la delegacibn, estarán, en
en la
la medida
medida en
en que
que sea
sea posible,
posible, exentos
exentos de
de todos
todos
los impuestos
impuestos y gravdmenes,
gravámenes, personales
personales oo reales,
reales, nacionales,
nacionales, regionales
regionales oo municipales,
municipales,
con excepci6n
excepción de:
de:
a)
a) los impuestos
impuestos indirectos dede la
la indole
índole dede los
los normalmente
normalmente incluidos
incluidos en en el
el precio
precio
de las mercaderias
mercaderías oo servicios;
servicios;
b) los impuestos
impuestos y gravdmenes
gravámenes sobre
sobre los
los bienes
bienes inmuebles
inmuebles privados
privados queque radiquen
radiquen enen
el territorio del Estado hudsped,
huésped, aa menos
menos que
que la
la persona
persona dede que
que se
se trate
trate los
los
cuenta del
posea por cuenta del Estado
Estado que
que envia
envía yy para
para los
los fines
fines de
de la
la delegaci6n;
delegación;
c) impuestos sobre las
los impuestos las sucesiones
sucesiones que
que corresponda
corresponda percibir
percibir alal Estado
Estado hudsped,
huésped,
en el
salvo lo dispuesto en el pârrafo
párrafo 44 del
del articulo
artículo 68;
68;
d)
d) los impuestos
impuestos y gravdmenes
gravámenes sobre
sobre los
los ingresos
ingresos privados
privados queque tengan
tengan susu origen
origen en
en
huésped y los
el Estado hudsped los impuestos
impuestos sobre
sobre elel capital
capital que
que graven
graven las
las inversiones
inversiones
efectuadas en empresas
empresas comerciales
comerciales situadas
situadas en
en el
el Estado
Estado hudsped;
huésped;
e)
e) los impuestos
los impuestos y gravdmenes
gravámenes correspondientes
correspondientes aa servicios
servicios determinados
determinados prestados;
prestados;
f)
f) de registro, aranceles
los derechos de aranceles judiciales,
judiciales, hipoteca
hipoteca yy timbre
timbre relativos
relativos aa
inmuebles, salvo
bienes inmuebles, salvo lo
lo dispuesto
dispuesto en
en el
el articulo
artículo 54.
54«

Artículo 6464
Articulo
Exención de
EXenci6n de prestaciones
prestaciones personales
personales

El Estado hudsped
huésped debera
deberá eximir
eximir al
al jefe
jefe de
de delegacibn
delegación yy aa los
los otros
otros delegados,
delegados, asi
así
como a los miembros del
del personal
personal diplomAtico
diplomático dede la
la delegaci6n,
delegación, dede toda
toda prestaci6n
prestación
personal, de
de todo
todo servicio
servicio publico
publico, cualquiera
cualquiera que sea
, sea su
su naturaleza,
naturaleza, yy de de cargas
cargas
militares tales como las
las requisiciones,
requisiciones, las
las contribuciones
contribuciones yy los
los alojamientos
alojamientos militares.
militares.

28
Articulo 65
Artículo 63
Franquicia aduanera
aduanera

1.
1. El Estado hudsped,
huésped, con arreglo
arreglo a las leyes y reglamentos que promulgue, permitirá
permitird
la entrada
entrada yy concederá
concederd la
la exención
exencidn de
de toda
toda clase
clase de
de derechos de
de _tduana,
aduana, impuestos
impuestos y
gravamenes
gravámenes conexos,
conexos, salvo
salvo los
los gastos
gastos de
de almacenaje,
almacenaje, acarreo
acarreo yy servicios
serviciosanalogos;
análogos:
a)
a) de los objetos
objetos destinados
destinadosal
aluse
usoofficial
oficial de
de la
la delegacidn;
delegación;
b) los objetos
de los objetos destinados
destinados al use
uso personal
personal del
del jefe
jefe de
de delegacidn
delegación uu otro
otro
delegado, o de un miembro del personal diplomdtico
diplomático de la delegacidn,
delegación, importados
importados
en su equipaje personal al
al efectuar
efectuar su
su primera
primera entrada
entrada en
en el
el territorio
territoriodel
del
huésped para asistir a la reunion
Estado hudsped Organo o de la
reunión del órgano la conferencia.
conferencia.

2.
2. El jefe de delegacidn
delegación y los otros delegados, asi
así como
como los miembros del
del personal
personal
diplomdtico
diplomático de la delegaci6n,
delegación, estar6n
estarán exentos
exentos de
de la
la inspecci6n
inspección de
de su
su equipaje
equipaje personal,
personal,
a menos
menos que haya motives
motivos fundados
fundados para
para suponer
suponer que
qu.e contiene
contiene objetos
objetos no
no comprendidos
comprendidos en
en
las exenciones mencionadas en el pArrafo
párrafo 1 del presente articulo
artículo u objetos cuya
cuya importa-
importa-
cidn o exportación
ción exportaciOn este
esté prohibida
prohibida por la
la legislaciOn
legislación del
del Estado
Estado hu6sped
huésped oo sometida
sometida aa sus
sus
reglamentos de cuarentena.
cuarentena. En
En tales
tales casos, inspeccibn solo
casos, la inspección sólo podra
podrá efectuarse en
precencia
presencia de
de la
la persona
persona que
que goce
goce de
de la
la exencidn
exención oo de
de su
su representante
representante autorizado.
autorizado.

Artículo
Articulo 66
66
inmunidades de
Privilegios e inmunidades de que
que gozan
gozan otras
otras personas
personas

1.
1. Los miembros
miembros de
de la
la familia
familia del
del jefe
jefe de
de delegacidn
delegaciónque
queleleacompafien
acompañen yy los
los miembros
miembros
de la familia de todo otro delegado o miembro del personal diplomdtico
diplomático de
de la
la delegacidn
delegación
que le
que le acompañen,
acompanen, siempre
siempre que
que no
no sean
sean nacionales
nacionales del
del Estado
Estado hudsped
huésped ni tengan en 61
ni tengan él
residencia permanente,
residencia permanente, gozarán
gozardn de
de les privilegios e inmunidades
los privilegios inmunidades especificados
especificados en
en los
los
artículos _r;3, 59 У
articulos 53, 64 y
y 64 У en los pdrrafos
párrafos 1, apartado b), y 22 del articulo
artículo 65
65 y estardn
estarán
exentos de las formalidades
formalidados de
de registro
registro de
de extranjeros.
extranjeros.

2. Los miembros del


del personal
personal administrativo
administrativo yy tdcnico
técnico de
de la
la delegacidn
delegación que
que no
no sean
sean
nacionales del Estado hudsped
huésped ni tengan
tengan en él residencia permanente
en 41 permanente gozarán
gozaran de los
los
privilegios e inmunidades
inmunidades especificados
especificados en
en los articulos
artículos 58, 59? 60, 62,
585 59, 62, 63 64. Gozardn
63 yy 64. Gozarán
tambidn párrafo 1, apartado b), del articulo
también de los privilegios especificados en el pdrrafo artículo 65,
65,
respecto de los objetos importados
importados en su
su equipaje personal al efectuar
efectuar su
su primera entrada
entrada
en el territorio del Estado huésped reunión del Organo
hudsped para asistir a la reunion • la
ode
órgano O'de
conferencia.
conferencia. Los
Los miembros
miembros de
de la
la familia
familia de
de un
un miembro
miembro del
del personal
personal administrativo
administrativo yy

29
técnico le acomparien
t6cnico que le acompañen que
que no
no sean
sean nacionales huésped ni
nacionales del Estado hu6sped ni tengan
tengan en
en 61
él
residencia permanente
permanente gozarán
gozaran de los
los privilegios
privilegios ee inmunidades especificados en
inmunidades especificados en los
los
artículos 58,
articulos 585 60 y 64 y en el parrafo
párrafo 1, apartado b),
b), del
del articulo
artículo 65
65 en
en la
la medida
medida en
en
que se concedan aa tal
tal miembro
miembro del
del personal.
personal.

3.
3. Los miembros del personal
personal de servicio de la delegaci6n
delegación que no sean
sean nacionales del
del
Estado huésped
hu6sped ni tengan en 61
él residencia permanente gozaran
gozarán de
de la
la misma
misma inmunidad
inmunidad que
que
se concede a los miembros del personal administrativo y t6cnico
técnico de la delegaci6n
delegación por
los actos realizados en el desempeno
desempeño de sus funciones, de
de exenci6n
exención de
de impuestcs
impuestos yy
grav6menes sobre los salarios que perciban por sus
gravámenes sus servicios
servicios y de
de la
la exenci6n
exención especifi-
especifi-
cada en el artículo 62.
articulo 62.

4.
4. El personal al servicio privado de los miembros de
de la
la delegaci6n
delegación estar6,siempre
es.tará, siempre
que no sea nacional del Estado hu6sped
huésped ni tenga
tenga en
en 61
él residencia permanente,
permanente, exento
exento de
de
impuestos yy gravámenes
impuestos grav6menes sobre
sobre los
los salarios
salarios que
que perciba
perciba por
por sus
sus servicios.
servicios. AA otros
otros
respectos, solo
sólo gozar6
gozará de privilegios ee inmunidades
inmunidades en
en la
la medida
medida en
en que
que lo
lo admita
admita el
el
hu6sped. No
Estado huésped. No obstante,
obstante, el
el Estado
Estado hu6sped
huésped habr6
habrá de
de ejercer
ejercer su
su jurisdicci6n
jurisdicción sobre
sobre
esas personas de
esas personas de modo
modo que
que no perturbe
perturbe indebidamente
indebidamente el
el desemperio
desempeño de los
los cometidos
cometidos de
de
la delegaci6n.
delegación.

Articulo
Artículo 67
67
Nacionales y residentes
residente-s permanentes
permanentes del
del Estado
Estado hu6sped
huésped

1.
1. Except() en la
Excepto en la medida
medida en
en que
que el
el Estado
Estado huésped
hu6sped conceda
conceda otros privilegios ee inmuni-
inmuni-
dades, el jefe de delegaci6n
delegación o todo
todo otro delegado oo miembro del
del personal
personal diplom6tico
diplomático de
de
la delegaci6n
delegación que sea nacional del
del Estado hu6sped
huésped oo tenga
tenga en
en 61
él residencia
residencia permanente
permanente
s6lo gozarA de inmunidad
sólo gozará inmunidad de jurisdicci6n
jurisdicción ee inviolabilidad
inviolabilidad por
por los
los actos
actos oficiales
oficiales
realizados
realizados en
en el
el desempetio
desempeño de sus
sus funciones.
funciones.

2. demAs miembros del personal de la delegaci6n


Los demás delegación y el personal servicio privado
personal al servicio privado
que sean nacionales del Estado hu6sped
sean nacionales huésped oo tengan en
en 61
él residencia permanente s6lo
sólo gozaran
gozarán
inmunidades en
de privilegios e inmunidades en la
in medida
medida en
en que
que lo
lo admita
admita dicho
dicho Estado.
Estado. No
No obstante,
obstante,
hu6sped habrá
el Estado huésped habra de ejercer su
su jurisdicci6n
jurisdicción sobre
sobre esos
esos miembros
miembros yy ese
ese personal
personal
que no
de modo que no perturbe
perturbe indebidamente
indebidamente el
el desempeno
desempeño de
de los
los cometidos
cometidos de
de la
la delegaci6n.
delegación.

30
Artículo 68
Articulo 68
Duración
Duraci6n de los privilegios ee inmunidades
inmunidades

1.
1. Toda persona que tenga derecho
derecho aa privilegios
privilegios ee inmunidades
inmunidades gozara
gozará dede ellos
ellos desde
desde
que entre en el territorio del
del Estado hu6sped
huésped para
para asistir
asistir aa la
la reuni6n
reunión de
de un
un 6rgano
órgano oo
de una conferencia o, si
si se
se encuentra
encuentra ya
ya en
en ese
ese territorio,
territorio, desde
desde que
que su
su nombramiento
nombramiento
al Estado
haya sido notificado al Estado hu6sped
huésped por
por la
la Organizaci6n,
Organización, por
por lala conferencia
conferencia oo por
por
el Estado que envia.
Estado que envía.
2. Cuando
2. funciones de
Cuando terminen las funciones de una
una persona
persona que
que goce
goce de
de privilegios
privilegios ee inmunidades,
inmunidades,
tales privilegios
privilegios ee inmunidades
inmunidades cesaran
cesarán normalmente
normalmente enen el
el momento
momento en
en que
que esa
esa persona
persona
salga del territorio
salga territorio o a la expiración
expiraci6n de un plazo
plazo razonable
razonable para
para hacerlo. Subsistirá,
hacerlo. Subsistird,
no obstdnte,
obstante, la inmunidad
inmunidad respecto
respecto de
de los
los actos
actos realizados
realizados por
por tal
tal persona
persona en
en el
el ejerci-
ejerci-
cio, de sus funciones
ciq funciones como miembro de la delegaci6n.
delegación.
3.
3. En caso de fallecimiento de un miembro de la delegaci6n,
delegación, los
los miembros
miembros de
de su
su familia
familia
continuarán en el goce de
continuaran de los
los privilegios
privilegios e inmunidades
inmunidades que les correspondan
correspondan hasta in
la
expiración de un plazo
expiraci6n plazo razonable
razonable en
en el
el que
que puedan
puedan salir
salir del
del territorio.
territorio.
4. En caso
4. caco de
de fallecimiento
fallecimiento de
de un
un miembro
miembro de
de la
la delegaci6n
delegación que
que no
no sea
sea nacional
nacional del
del
Estado hu6sped
huésped ni
ni tenga
tenga en
en 61
él residencia
residencia permanente,
permanente, oo de
de un
un miembro
miembro dede su
su familia
familia que
que
acompañe, dicho
le acompaile, dicho Estado
Estado permitirá
permitird que
que se saquen los bienes
saquen del territorio los bienes muebles
muebles del
del
fallecido, salvo los que hubieran sido sido adquiridos
adquiridos en
en 61
él yy cuya
cuya eiportaci6n
exportación estuviera
estuviera
prohibida on
en el momento del fallecitiento.
fallecimiento. NoNo serdn
serán objeto
objeto dede impuestos
impuestos dede sucesi6n
sucesión los
los
bienes muebles
muebles quo
que se
se hallen
hallen en en el
el Estado
Estado hu6sped
huésped por
por el
el solo
solo hecho
hecho dede haber
haber estado
estado pre-
pre-
el causante
sente en ese Estado el causante dede la
la sucesiOn
sucesión como
como miembro
miembro dede la
la delegaci6n
delegación oo de
de la
la
familia de un miembro
miembro de
de la
la delegaci6n.
delegación.

Articulo 69
Artículo 69
Terminación de las
TerminaciOn las funciones
funciones

Las funciones delegación oo de


funciones del jefe de delegaci6n de otro
otro delegado
delegado oo miembro
miembro del
del personal
personal
diplomático de
dipiomdtico de la
la delegación
delegaci6n terminarán
terminarLi en particular:
en particular:
a)
a) por notificaci6n
notificación hecha por elel Estado que envia
Estado que envía aa la
la Organizaci6n
Organización oo aa in
la
conferencia en el sentido
conferencia sentido de
de que
que ha
ha puesto
pueeto tOrmino
término a eras
esas funciones;
funciones;
b)
b) al concluir
concluir la
la reuni6n
reunión del
del 6rgano
órgano oo de
de la
la conferencia.
conferencia.

31
Art:nul о 70
ArtIculo 70
Protection de
Protección de locales,
locales, bienes
bienesyyarchivos
archivos

1.
1. Cuando
Cuando concluya la
la reunion de un
reunión -de un Organ°
órgano o de ana huesped
una conferencia, el Estado huésped
deberá respetar y proteger
debera respetar proteger los
los locales
locales de
de la
la delegaciOn
delegación mientras
mientras sean
sean usados
usadospor
porella,
ella,
así
asi como sus bienes y. archivos. El
y.archivos. ElEstado
Estado quo
que er.via
envía debera
deberá adoptar
adoptar todas
todas las
las medidas
que sean apropiadas para
para liberar
liberar al
al Estado
Estado huesped
huésped de
de ese
ese deber
deber especial
especiallo
loantes
antesposible.
posible,

2. huesped deberi,
El Estado huésped deberá, si
si se
se lo
lo solicita
solicita el
el Estado
Estado que
que envia,
envía, dar
dar aa este
éste facili-
facili-
dades para retirar los
los bienes
bienes y los
los archivos
archivos de
de la
la delegaciOn
delegación del
del territorio
territoriodel
del
Estado
Estado huesped'.
huésped\

32
PARTE IV

OBSERVACION EN
DELEGACIONES DE OBSERVACIÓN EN ORGANOS
ÓRGANOS Y EN
EN CONI 0ERENCIAS
CONFERENCIAS

Artioulo 71
Artículo 71
Envio
Envío de delegaciones de
de observaci6n
observación

Un Estado podra
podrá enviar
enviar una
una delegaci6n
delegación de
de observaci6n
observación aa un
un 6rgano
órgano oo aa una
una conferencia
conferencia
de conformidad con
con las
las reglas
reglas de
de la
la Organizaci6n.
Organización.

Articulo 72
Artículo 72
Disposici6n
Disposición general relativa aa las
las delegaciones
delegaciones de
de observaci6n
observación

Todas las disposiciones


disposiciones de
de los
los articulos
artículos 43 presente Convenci6n
43 a 70 de la presente Convención se
so
aplicarán
aplicaMn aalas
lasdelegaciones
delegaciones dedeobservaci6n.
observación.

33
PARTE V

GENERALES
DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 73
Axticulo 73
de los
Nacionalidad de los miembros
miembros de
de la
la misi6n,
misión, de
de la
la delegacion
delegación oo
de la delegaci6n
delegación de observación
observacion

1. misión yy los
1. El jefe de misiOn los miembros
miembros del
del personal
personal dj.plomAtico
diplomático de
de la
la misiOn,
misión, elel jefe
jefe de
de
delegación, los otros delegados y los
los miembros
miembros del
del personal
personal diplomAtico
diplomático de
de la
la delegaciOn,
delegación,
el jefe de la delegaciOn
delegación de observacift,
observación, los
los otros
otros delegados
delegados observadores
observadores yy los
los miembros
miembros
del personal diplomático de la delegacidn
personal diplomAtico delegación de
de observaciOn
observación habrAn
habrán de
de tener
tener en
en principio
principio la
la
nacionalidad del Estado que envía.
nacionalidad del Estado que envia.

2. misión y los
2. El jefe de la misi6n los miembros
miembros del
del personal
personal diplomAtico
diplomático de
de la
la misidn
misión no
no podran
podrán
ser designados
designados entre personas que 'tengan la nacionalidad del Estado huésped sin
tengan la nacionalidad del Estado huesped sin el el
consentimiento de dicho Estado,
Estado, que
que podrA
podrá retirarlo
retirarlo en
en cualquier
cualquier momento.
momento.
3.
3. Cuando
Cuando el jefe de
de delegaci6n
delegación oo todo
todo otro
otro delegado
delegado oo miembro
miembro del
del personal
personal diplomatic°
diplomático
de la delegaciOn
delegación o el jefe
jefe de
de la delegaciOn
delegación do
de observacion
observación ao todo
todo otro
otro delegado
delegado observador
observador
del personal
o miembro del personal diplomatic°
diplomático de
de la
la delegaci6n
delegación de
de observaci6n
observación sean
sean designados
designados entre
entre
personas que tengan isla nacionalidad del
del Estado
Estado huésped,
huésped, sese presumira
presumirá el
el consentimiento
consentimiento
de dicho Estado si sese le ha notificado
notificado tal
tal designacift
designación dede un'nacional
un nacional del
del Estado
Estado huesped
huésped
y no
no ha
ha planteado
planteado objeciones.
objeciones.

Artículo
Articulo 7474
Legislación
Legislaai6n relativa aa la
la adauisicidn
adquisición de
de la
la nacionalidad
nacionalidad

Los miembros la mision,


miembros de la misión, la
la delegacion
delegación oo la
la delegacion
delegación de
de observacion
observación que
que no
no sean
sean
nacionaJ.es
nacionales del Estado
Estado huésped
hudsped yy los
los miembros
miembros de
de sus
sus familias
laminas queque formen
formen parte
parte de
de sus
sus
casas oo les
respectivas casas les acompafien,
acompañen, según
segdn el caso, no adquirirdn
adquirirán lala nacionalidad
nacionalidad del
del
Estado hudsped
Estado huésped por el
el solo
solo efecto
efecto'de
. de la legislacift
legislación de
de ese
ese Estado.
Estado.

Articulo
Articulo 7575
Privilegios ee inmunidades
Privilegios inmunidades en
en caso
caso de
de multiplicidad
multiplicidad dedefunciones
funciones

Cuando miembros de una-misión


Cuando diplomáticapermanente
unamisiOn diplomAtica permanente oodedeuna
una oficina
oficinaconsular
consular enenel
el
huésped Sean
Estado huesped sean incluidos en
en una
una misi6n,
misión, una
una delegaci6n
delegación oo una
una delegaciOn
delegación de
de observa-
observa-
ción, conservarán sus
ci6n, conservaran sus privilegios
privilegios ee inmunidades
inmunidades coma
como miembros
miembros dede su
su misi6n
misión diplomAtica
diplomática
permanente u oficina consular, ademAs
además de
de los
los privilegios
privilegios ee inmunidades
inmunidades concedidos
concedidos por
por la
la
Convención.
presente Convenci6n.

34
34
Artículo
Articulo 76
Cooperación entre los
Cooperaci6n entre los Estados
Estados que
que envían
envian y loa
los Estados hu4spedes
huéspedes

Cuando sea
sea necesario yy en
en la
la medida
medida que
que sea
sea compatible
compatible con
con el
el ejercicio
ejercicio independiente
independiente
de las funciones de su misi6n, delegaci6n
delegación oo delegaci6n
delegación dede observaci6n,
observación, el el Estado
Estado que
que envia
envía
cooperará plenamente como
cooperari tan plenamente como sea
sea posible
posible con
con el
el Estado
Estado huesped
huésped en
en la
la realizaci6n
realización dede cual-
cual -
quier investigación
investigaci6n o procesamiento que se efectien
efectúen conforme a laslas disposiciones
disposiciones de de los
los
artículos 23, 28,
articulos 29 y 58.
28, 29 58.

Artículo
Articulo 77
Respeto de las leyes y los reglamentos
reglamentos del
del Estado
Estado huésped
huesped

1.
1. Sin perjuicio de sus
sus privilegios
privilegios ee inmunidades,
inmunidades, todas
todas las
las personas
personas que
que gocen
gocen de
de esos
esos
privilegios e inmunidades tendrin
tendrán la
la obligaci6n
obligación de
de respetar
respetar las
las leyes
leyes yy los
los reglamentos
reglamentos
del Estado huésped.
hugsped. Tambien
También estaran
estarán obligadas
obligadas a no injerirse en los
los asuntos
asuntos internos
internos de
de
ese Estado.
Estado.

2. En caso de infracciOn
infracción grave y manifiesta
manifiesta de
de la
la legislaciOn
legislación penal
penal del
del Estado
Estado nuesped
huésped
por una persona
persona que goce de
de inmunidad
inmunidad dede jurisdicci6n,
jurisdicción, elel Estado
Estado que envia,
envía, salvo
salvo que
que
renuncie a esa
esa inmunidad,
inmunidad, retirari
retirará aa la
la persona
persona de
de que
que se
se trate,
trate, pondri
pondrá término
termino a las
funciones que ejerza en la misión,
misi6n, la delegaciOn
delegación o lala delegaciOn
delegación de observaciOn
observación o asegu-
rare. su partida,
rará su partida, según proceda. ElElEstado
seen proceda. Estado que
que envia tomará la misma
envía tomari misma med3.da
medida en caso de
de
injerencia grave y manifiesta en los asuntos
asuntos internos
internos del
del Estado
Estado huésped, bas disposi-
huesped. Las disposi-
ciones
ciones de este parrafo
párrafo no se
se aplicargn
aplicarán en
en el
el caso
caso de
de un
un acto
acto realizado
realizado por
por la
la persona
persona de
de
se trate
que se trate en
en el
el ejercioio
ejercicio de
de las
las funciones
funcionesde
delalaminion
misióno oeleldesempefio
desempeño de
de los
los cometidos
cometidos
de la delegaciOn
delegación oo de
de la
la delegaci6n
delegación de
de observaciOn.
observación.

3*
3. Los locales de la misi6n
misión oo la
la delegaciOn
delegación no deberAn
deberán ser utilizados de de manera
manera incom-
incom-
patible con el
el ejercioio
ejercicio de
de las
las funciones
funciones de
de la
la misi6n
misión oo el
el desempezio
desempeño de los cometidos
cometidos
de la delegaci6n.
delegación.

4. Ninguna de las
las disposiciones
disposiciones del
del presente
presente articulo
artículo se
se podri
podrá interpretar
interpretar en
en el
el sentido
sentido
de que impide que el Estado huesped
huésped adopte
adopte las
las medidas
medidas que
que sean
sean necesarias
necesarias pare
para su
su propia
propia
protección. En ese
protecciOn. En ese caso,
caso,elelEstado
Estado huesped,
huésped, sin
sin perjuicio
perjuicio de
de lo
lo dispuesto
dispuesto en
en los
los articu-
artícu-
los 84 y 85,
85j consultar&
consultará dede manera
manera apropiada
apropiada alal Estado
Estado que
que envia
envía pare
para evitar
evitar que
que estas
estas medi-
medi-
das perturben el funcionamiento
funcionamiento normal
normal de
de la
la misi6n,
misión, la
la delegaci6n
delegación oo lala delegaciOn
delegación da.de
observación.
observaci6n.

5. Las medidas
medidas previstas
previstas en
en el
el pairrafo
párrafo 4 del presente artículo se
presents articulo se tomaran
tomarán con
con la
la aproba-
aproba-
ción del ministro de relaciones
ciOn relaciones exteriores
exteriores oo de
de cualquier
cualquier otro
otro ministro
ministro competente
competentede de con-
con-
con las
formidad con las normal
normas constituoionales
constitucionales del
del Estado
Estado huesped.
huésped.

35

Articulo
Artículo 78
78
Seguro contra
contra daiios causados aa terceros
daños causados terceros

Los miembros de la misi6n,


misión, de la delegaci6n
delegación oo de
de la
la delegaci6n
delegación de
de observacibn
observación deberin
deberán
cumplir todas las obligaciones
obligaciones que impongan
impongan las
las leyes
leyes yy reglamentos
reglamentos deldel Estado
Estado huésped
hasped
relativas al seguro
seguro de
de responsabilidad
responsabilidad civil
civil por
por daRos
daños causados
causados aa terceros
terceros porpor cualquier
cualquier
vehículo, buque oo aeronave utilizado por
vehlculo, por la
la persona
persona de
de que
que se
se trate
trate oo de
de su
su propiedad.
propiedad.

79
Articulo 79
Artículo
Entrada en el territorio del
del Estado hu6sped
huésped

1.
1. El Estado huAsped
huésped deberA
deberá permitir
permitir la
la entrada
entrada en
en su
su territorio:
territorio:
a)
a) a los miembros de de la
la misibn
misión yy aa los
los miembros
miembros de
de sus
sus familias
familias que
que formen
formen parte
parte
de sus respectivas
respectivas casas,
casas,
b) a los miembros de de la
la delegaciOn
delegación yy aa los
los miembros dede sus
sus familias
familias respectivas
respectivas
que les
les acompaiien,
acompañen, y
c) a los miembros de la delegaciOn
delegación de
de observacibn
observación y aa los
los miembros
miembros de
de sus
sus familias
familias
respectivas que
respectivas que les
lesacompalien.
acompañen.
2.
2. Los visados, cuando fueren necesarios, serAn
serán concedidos
concedidos aa las
las personas
personas mencionadas
mencionadas
en el párrafo
pArrafo 11 del
del presente
presente articulo
artículo con
con la
la mayor
mayor rapidez
rapidez posible.
posible.

Artículo 80
Articulo 80
Facilidades para salir
salir del territorio
territorio

El Estado huésped deberá, si


huAsped deberA, si se
se le
le solicita,
solicita, dar
dar facilidades
facilidades para
para que
que las
las personas
personas
que gocen de privilegios e inmunidades
inmunidades y no scan
sean nacionales
nacionales del Estado
Estado huésped,
hasped, asiasícomo
como
los miembros de sus
sus familias,
familias, sea
sea cual
cual fuere
fuere su
su nacionalidad,
nacionalidad, puedan
puedan salir
salir dede susu
territorio.
territorio.

Artículo 81
Articulo 81
Tránsito
TrAnsito por el territorio de un tercer
tercer Estado
Estado

1.
1. Si un jefe de misión
misiOn o un miembro deldel personal diplomatico
diplomático de
de la
la misiOn,
misión, un
un jefe
jefe de
de
delegación u otro
delegaci6n otro delegado oo unun miembro
miembro del
del personal
personal diplomAtico
diplomático dede la
la delegaciOn,
delegación, un
un
jefe de delegación
delegaci6n de observación
observacibn uu otro delegado observador o un un miembro del personal
personal
diplomático de
diplomatic() de la
la delegación
delegacidn de
de observación
observacibn atraviesa el el territorio
territorio oo se
se encuentra
encuentra enenel
el
de un tercer
territorio de tercer Estado
Estado que
que le
le hubiera
hubiera otorgado
otorgado el
el visado
visado del
del pasaporte,
pasaporte,sisital
tal
necesario, para
visado fuere necesario, para it
ir aa tomar
tomar posesibn
posesión de
de sus
sus funciones
funciones ooreintegrarse
reintegrarse aalas
las
mismas, oo para
para volver
volver aa su
su pais,
país, el
el tercer
tercer Estado
Estado le
le concederA
concederá la
la inviolabilidad
inviolabilidadyytodas
todas
las demAs
demás inmunidades necesarias para para facilitarle
facilitarle el
el trAnsito.
tránsito.

36

2.
2. Las disposiciones del parrafo
párrafo 1 del presente
presente articulo
artículo se
se aplicarAn
aplicarán tambien
también en
en
el caso de:
de:
a)
a) miembros de la familia
familia del
del jefe
jefe de
de misidn
misión oo de
de un miembro del
del personal
personal
diplomatic°
diplomático de la misión
misiOn que formen parte de su
su casa y gocen
gocen de
de privilegios
privilegios
si viajan
e inmunidades, tanto si viajan con 61
él como si
si viajan
viajan separadamente
separadamente para
para
reunirse con 61
él oo regresar
regresar aa su
su pais;
país;
b) miembros de la familia
familia del jefe
jefe de delegacion
delegación o de
de otro
otro delegado
delegado oo de
de un
un
miembro del
del personal
personal diplomatic°
diplomático de
de la
la delegacidn
delegación que
que le
le acompaiien
acompañen y gocen
gocen de
privilegios e inmunidades, tanto si viajan con el
él como si
si viajan separadamente
viajan separadamente
para reunirse con
con 61
él oo regresar
regresar aa su
su pais;
país;
c) miembros de
de la
la familia
familia del
del jefe
jefe de
de la
la delegaci6n
delegación de
de observaci6n
observación oo de
de otro
otro
delegado observad.or
observador oo de
de un
un miembro
miembro del
del personal
personal diplomático
diplomatic° de la delegación
delegacidn
de observacidn
observación que
que le
le acompailen
acompañen yy gocen de privilegios
privilegios ee inmunidades,
inmunidades, tanto
tanto
viajan con 61
si viajan él como si viajan separadamente para reunirse con 61
él o regresar
regresar
a su
su pais.
país.

3.
3» En circunstancias andlogas
análogas aa las
las previstas
previstas en
en los
los parrafos
párrafos 11 y 22 del
del presente
presente
artículo,
articulo, los terceros
terceros Estados no habran
habrán de dificultar el paso por su
su territorio
territorio de
de
los miembros técnico o de servicio
miembros del personal administrativo y tdcnico servicio oo de
de los
los miembros
miembros de
de
sus familias.
familias.

4.
4. Los terceros
terceros Estados concederam
concederán aa la
la correspondencia
correspondencia oficial
oficial yy aa, las
las demas
demás comuni-
comuni-
caciones oficiales
oficiales en
en transit°,
tránsito, incluso' a los despachos en
incluso'a en slave
clave oo en
en cifra, la misma
misma
libertad y proteccidn
protección que elel Estado hu6sped
huésped esta, obligado aa conceder
está obligado conceder de conformidad con con
Convencidn. Concederan
la presente Convención. Concederán aa los
los correos
correos de
de la
la misidn,
misión, de
de la
la delegacidn
delegación oo de
de
la delegación observación aa quienes hubieren
delegacidn de observacidn hubieren otorgado el
el visado del
del pasaporte
pasaporte si
si tal
tal
visado fuere necesario,
necesario, asi
así como
como aa las
las valijas
valijas de
de la
la misi6n,
misión, la
la delegacidn
delegación oo la
la
delegacidn de observación
delegación observacidn en transit°,
tránsito, la misma
misma inviolabilidad y protecci6n
protección que
que el
Ectado huósped está, obligado a concederles
Estado huaspod esta obligado a concederles dede conformidad con
con la
la presente
presente Convención.
Convenci6n.

5.
5. Las obligaciones de los terceros Estados en
en virtud de los
los pArrafos 1, 2 y 33 del
párrafos 1, del
presente artículo
presente serán tambión
articulo seran también aplicables
aplicables a las
las personas mencionadas respectivamente
párrafos, asi
en esos parrafos, asi como
como aa las
las comunicaciones
comunicacionesoficiales
oficiales y ya alas
lasvalijas
valijasdede
lalamisidon,
misión,
la
la delegación
delegacidn oo la
la delegacidn
delegación de
de observacidn,
observación, cuando
cuando su
su presencia
presencia en
enel
el territorio
territorio del
del
tercer sea debida
tercer Estado sea debida aa fuerza
fuerza mayor.
mayor.

37
Articulo
Artículo 8282
No
No -reconocimiento de Estados
Estados oo de
de gobiernos
gobiernoso oausoncia
ausencia
de relaciones diplomáticas
de relaciones diplomnticas oo consulares
consulares

1. Los
Los derechos
derechos y las
las obligaciones
obligaciones del
del Estado
Estado hu4sped
huésped yy del
del Estado
Estado que
que envia
envía en
en virtud
virtud
de la
la presente
presente Convenci6n
Convención no
no ser6n, afectados ni
serán, afectados ni por
por el no reconocimiento
reconocimiento por
por uno
uno de
de esos
esos
otro Estado o de su gobierno ni por la
del otro
Estados del la inexistencia
inexistencia oo la
la ruptura
ruptura de
de
relaciones diplom&ticas
diplomáticas oo consulares
consulares entre
entre ellos.
ellos.

2. El establecimiento
establecimiento oo el mantenimiento de una misidn,
el mantenimiento misión, el envío oo presencia
el envfo presencia de
de una
una
delegaci6n
delegación o de una delegaci6n
delegación de
de observaci6n
observación oo cualquier
cualquier acto
acto de
de aplicaciOn
aplicación de
de la
la
Convención no entraHarnn
presente Convenci6n sí miemos
por sf
entrañarán por mismos el
el reconocimiento
reconocimiento por
por el
el Estado
Estado que
que envia
envía
del Estado hugsped
huésped oo de su
su gobierno
gobierno ni por el Estado hudsped
por el huésped del
del Estado que envía oo de su
que envfa su
gobierno.
gobierno.

Articulo
Artículo 83
83
No
No discriminacidn
discriminación

la aplicaoidn
En la aplicación de
de la
la presente
presente Convenci6n
Convención no
no se
se hard
hará discriminaciem
discriminación entre
entre
los Estados.
Estados.

Articulo 8484
Artículo
Consultas
Consultas

mls Estados Partes


Si entre dos o más Partes se
se plantea
plantea una
una controversia
controversia relativa
relativa aa la
la
aplicacidn oo- a la interpretacidn
aplicación interpretación de
de la
la presente
presente Convenci6n,
Convención, se
so celebrardn
celebrarán consultas
consultas
entre tales Partes
entre Partes a instancia
instancia de
de cualquiera
cualquiera de ellas.
ellas. La
La Organizacidn
Organización oola
laconferencia
conferencia
serdn invitadas a asociarse aa las
serán las consultas
consultas aa instancia
instancia de
de cualquiera
cualquiera de
de las
las partes
partes en
en
controversia.
la controversia.

Articulo 85
Artículo 85
Conciliacidn
Conciliación

1.
1. no se logra poner tdrmino
Si no término aa la
la controversia
controversia como
como resultado
resultado de
de las
las consultas
consultas
el artículo
mencionadas en el articulo 84 en el plazo
plazo de un.
un•mes
mes a partir
partir de
de la
la fecha
fecha en
en que
que se
se hayan
hayan
iniciado, cualquier
iniciado, cualquier Estado
Estado que participe en
en las
las consultas
consultas podrd someter la controversia a
podrá someter
una comisión
una comisidn de conciliacidn
conciliación constituida
constituida de
de conformidad
conformidad con
con las
las disposiciones
disposiciones del
del presente
presente
articulo mediante
artículo mediante comunicación
comunicacidn escrita dirigida
dirigida aa la
la Organizacidn
Organización yy aa cualquiera
cualquiera de
de los
los
otros Estados
otros Estados que participen en las
las consultas.
consultas.

38
2.
2. Cada ccmlsiOn conciliaci6n se
comisión de conciliación se compondrá
compondri de
de tres
tres miembros:
miembros: dos
dos miembros
miembros nombrados
nombrados
respectivamente por cada una de las partes en la controversia, y un presidente
presidente nombrado
nombrado
de conformidad con lo dispuesto
dispuesto en
en el
el párrafo
parrafo 33 del
del presente
presente artículo.
articulo. Todo Estado Parte
Parte
en la presente Convención
ConvenciOn nombrara
nombrará con antelacidn
antelación a una persona para que forme
forme parte
parte de
tal comisiOn. Ese Estado notificara
tal comisión. notificará el
el nombramiento
nombramiento aa la
la OrganizaciOn,
Organización, que
que mantendri
mantendráal
al
dla registro de las personas
día un registro personas nombradas.
nombradas. Si
Si un
un Estado'Parte
Estado Parte no
no efectda
efectúa este
este nombra-
nombra-
miento con antelación,
antelaciOn, podri
podrá hacerlo durante
durante el procedimiento
procedimiento de
de conciliaciOn
conciliación hasta
hasta el
el
momento en que la ComisiOn
Comisión comience informe que debe preparar conforme
comience aa redactar el informe conforme aa lo
lo
dispuesto en el pirrafo
párrafo 77 del presente
presente articulo.
artículo.

3.
3- El Presidente de la
la Comisión
Comisión ser6, elegido por
será elegido por los
los otros
otros dos
dos miembros.
miembros. Si
Si los
los otros
otros
dos miembros no llegan a un acuerdo en el plazo de un mes aa partir de
de la
la comunicaciOn
comunicación
prevista en el parrafo
párrafo 1 del presente articulo
artículo o si una de las partes en
en la
la controversia
controversia
no pace use de su
hace uso su derecho de nombrar aa un miemoro de
de la
la Comisi6n,
Comisión, el
el Presidente
Presidente sera
será
nombrado a petición
peticiOn de una de las partes en la controversia por el Inds
más alto funcionario
funcionario
administrativo de la Organización.
administrativo El nombramiento
OrganizaciOn. El nombramiento debera
deberá hacerse
hacerse en
en el
el plazo
plazo de
de un
un mes
mes
a partir de tal petición.
petici6n. El mgls
más alto
alto funcionario
funcionario administrativo la OrganizaciOn
de la
administrativo de Organización
nombrara
nombrará como
como presidente
presidente aa un
un jurista
jurista que
queretina
reúna las condiciones requeridas y que no sea
las condiciones sea
ni funcionario de la OrganizaciOn
Organización ni national
nacional de ninguno de los
los Estados partes
partes en
en la
la
controversia.
controversia.

4.
4. Toda vacante debera
deberá cubrirse
cubrirse en
en la
la forma
forma prescrita
prescrita para
para un
un nombramiento
nombramientoinitial.
inicial.

5-
5. ComisiOn iniciara
La Comisión iniciará sus
sus actuaciones
actuaciones a
a partir del momento
momento en
en que se
se haya
haya nombrado
nombrado
al Presidente,
Presidente, aunque no
no se
se haya
haya completado
completado su
su composicidn.
composición.

6. ComisiOn determinara
La Comisión determinará su
su propio
propio reglamento
reglamento y adoptard
adoptará sus
sus decisiones
decisiones yy recomen-
recomen-
daciones por
daciones por mayoría
mayorla de
de votos.
votos. Podra
Podrá recomendar
recomendar aa la
la Organization,
Organización, siempre
siempre que
que la
la Carta
Carta
de las Naciones Unidas
Unidas la autorice a ello,
ello, que solicite
solicite una opinidn
opinión consultiva
consultiva de
de la
la
Corte Internacional relativa a la aplicaciOn
Internacional de Justicia relativa aplicación o interpretaciOn
interpretación de la presente
presente
Convención.
ConvenciOn.

7.
7- Si la Comisión
ComisiOn no logra que las
las partes
partes en
en la
la controversia
controversia lleguen
lleguen aa un
un acuerdo
acuerdo sobre
sobre
una soluciOn
solución de la controversia dentro de los dos meses
meses siguientes al nombramiento de
de su
su
Presidente, preparara
preparará tan pronto como
como sea posible un informe sobre sus
sus deliberaciones
deliberaciones y
lo transmitirá
transmitira a las
las partes
partes en
en la
la controversia.
controversia. El
El informe
informe incluira
incluirá las
las conclusiones
conclusiones de
ComisiOn en cuanto aa los
la Comisión los hechos
hechos yy aa las
las cuestiones
cuestiones de
de derecho
derecho yy las
las recomendaciones
recomendaciones
que haya presentado a las partes en la controversia con objeto de facilitar
facilitar una soluci6n
solución
de la controversia.
controversia. El
El plazo
plazo limite
límite de
de dos
dos meses
meses podra
podrá ser
ser ampliado
ampliado por
por decisiOn
decisión de
de la
ComisiOn. Si
propia Comisión. Si las
las recomendaciones
recomendaciones del
del informe
informe de
de la
la Comisi6n
Comisiónno
no son
son aceptadas
aceptadas por
por
partes en la controversia,
todas las partes controversia, no
no serán
seran obligatorias
obligatorias para
para ellas.
ellas. No
No obstante,
obstante,
cualquier parte en la controversia tendr6
cualquier tendrá la
la facultad
facultad de
de declarar
declarar unilateralmente
unilateralmente que
que
aceptarg las recomendaciones
aceptará recomendaciones del informe
informe en
en lo
lo que
que aa ella
ella respecta.
respecta.

39
8.
8. enunciadas on
Las disposiciones enunciadas en los
los p5.rrafos precedentes del presente articulo
párrafos precedentes artículo se
se
entenderdn sin perjuicio del
entenderán del establecimiento
establecimiento de
de cualquier
cualquier otro
otro procedimiento
procedimiento apropiado
apropiado
para la soluciOn
solución de las
las controversias
controversias que
que se
se planteen
planteen en
en la
la aplicaciOn
aplicación oo interpretaciOn
interpretación de
de
la presente
presente Convencicin
Convención oo de
de la
la celebración
celebraciOn de todo acuerdo aa que
que puedan
puedan llegar
llegar las
las partes
partes
en la controversia para
para someterla
someterla aa un
un procedimiento
procedimiento establecido en la OrganizaciOn
Organización oo a
cualquier otro
otro procedimiento.
procedimiento.

9.
9. El presente articulo
artículo se
se entender5,
entenderá sin perjuicio de las
las disposiciones
disposiciones relativas
relativas aala
la
soluciOn de controversias contenidas
solución contenidas en
en acuerdos
acuerdos inteinacionales
internacionales en
en vigor
vigor entre
entre Estados
Estados
o entre Estados y organizaciones
organizaciones internacionales.
internacionales.

40
40
PARTE VI

CLAUSULAS FINALES
CLAUSULAS FINALES

86
Articulo 86
Articulo
Firma

Convención estard
La presente Convencidn estará abierta
abierta aa la
la firma
firma de
de todos
todos los
los Estados
Estados hasta
hasta el
el 30
30 de
de
septiembre de 1975 en el
el Ministerio Federal de Relaciones
Ministerio Federal Relaciones Extericres
Exteriores de
de la
la Republica
República de
de
Austria y despues,
después, hasta el
el 30
30 de marzo de
de 1976, en
en la Sede de
la Sede de las
las Naciones
Naciones Unidas
Unidas en
en
Nueva York.
Nueva York.

Artículo 8?
Articulo 87
Ratificación

presento Convención
La present° Convenci6n está
estA sujeta
sujeta aa ratificación. Los instrumentos
ratificaci6n. Los instrumentos de
de ratificaciOn
ratificación
serán
serAn depositados en poder del Secretario
depositados en Secretario General
General de
de las
las Naciones
Naciones Unidas.
Unidas.

88
Artículo 88
Articulo
Adhesión
Adhesion

La presente Convención
Convencion quedará
quedarA abierta
abierta aa la
la adhesión
adhesidn de
de cualquier
cualquier Estado.
Estado. Los
Los
instrumentos de adhesiOn
adhesión serdn
serán depositados
depositados en
en poder
poder del
del Secretario
Secretario General
General de
delas
las
Naciones Unidas.

Artículo
Articulo 89
Entrada en
Entrada en vigor
vigor

1.
1. La
La presente Convención entrará en
Convenci6n entrard en vigor el
el trigesimo
trigésimo dia
dia aa partir
partir de
de la
la fecha
fecha en
en que
que
haya sido
sido depositado el
el trigesimo
trigésimo qainto
quinto instrumento
instrumento de
de ratificaciOn
ratificación 0o adhesiOn.
adhesión.

2.
2. Para cada uno de los
uno de los Estados que
que ratifiquen la
la Convenci6n
Convención o se
se adhieran
adhieran aa ella
ella después
aespuOs
de haber sido
sido depositado el
el trigesimo
trigésimo quinto
quinto instrumento
instrumento de
de ratificacidn
ratificación oo adhesión, la
adhesion, la
Convención entrard
Convenci6n entrará en vigor el
e"l trigésimo día a partir de la
trigesimo dia la fecha
fecha en
en que
que dicho Estado haya
depositado su
su instrumento
instrumento de
de ratificaciOn
ratificación oo adhesi6n.
adhesión.

Artículo
Articulo 90
Aplicación por
AplicaciOn por las
las organizaciones
organizaciones

Después de la
DespuOs la entrada en vigor
vigor de la
la presente
presente Convención,
Convenci6n, el
el órgano competente de
organ competente de una
una
organización
organizaciOn internacional
internacional de carácter
caracter universal
universal podrá
podra decidir
decidir aplicar las disposiciones
apnear las disposiciones
pertinentes de la
pertinentes la Convención. LaOrganizacidn
Convenci6n. La Organización notificard
notificará la
la decisiOn
decisión al
al Estado
Estado huesped
huésped yy
al depositario
al depositario de
de la
la Convenci6n.
Convención.

41
41
Artfculo 91
Artículo 91
Notificaciones por
Notificaciones por el
el depositario
depositario

1.
1. Como depositario de la presente Convenci6n,
Convención, el Secretario
Secretario General de
de las
las Naciones
Naciones
Unidas informara
informará aa todos
todos los
los Estados
Estados de:
de:
a)
a) las firmas de la Convenci6n
Convención y el dep6sito
depósito de instrumentos
instrumentos de
de ratificacidn
ratificación o
adhesidn, de conformidad con
adhesión, con los
los articulos
artículos 86,
86, 87
87 yy 88;
88;
lo)
b) la fecha en que la
la Convenci6n
Convención entre
entre en
en vigor,
vigor, de
de conformidad
conformidad con
con el
elartfoulo
artículo89;
89;
c)
c) cualquier decisi6n
decisión notificada
notificada de
de conformidad.
conformidad- con
con el
el articulo
artículo 90.
90.

2.
2. El Secretario
Secretario General de
de las
las Naciones
Naciones Unidas informara
informará asimismo
asimismo aa todos
todos los
los Estados,
Estados,
cuanao proceda, de los demás
cuando proceda, dem£s actos,
actos, notificaciones oo comunicaciones
comunicaciones relativas
relativas aa la
la
presente Convenci6n.
Convención.

Artfoulo 92
Artículo 92
Textos
Textos aut6nticos
auténticos

El original de la
la presente
presente Convenci6n,
Convención, cuyos
cuyos textos
textos chino,
chino, espaidol, franc6s, inglds
español, francés, inglés
y ruso
ruso son
son igualmente
igualmente aut6nticos,
auténticos, sera
será depositado
depositado en
en poder
poder del
del secretario General de
Secre-tario General de
transmitirA copias certificadas
las Naciones Unidas, quien transmitirá certificadas conformes
conformes del
del mismo
mismo aa todos
todos
Estados.
los Estados.

EN TESTIMONIO DE LO CUAL
CUAL los
los Plenipotenciarios
Plenipotenciarios infrascritos,
infrascritos, debidamente
debidamente autorizados
autorizados por
por
respectivos Gobiernos,
sus respectivos Gobiernos, han
han firmado
firmado la
la presente
presente Convenci6n.
Convención.

HECHA EN VIENA,
VIENA, el
el Ufa
día catorce
catorce de
de marzo
marzo de
de mil
mil novecientos
novecientossetenta
setentayy cinco.
cinco.

42
I hereby certify that the certifie que le texte qui
foregoing text is a true copy of the precede est is copie conforme de la
Vienna Convention on the Convention de Vienne sur la
Representation of States in their representation des Etats dans leurs
Relations with International relations avec les organisations
Organizations of a Universal internationales de caractere
Character, concluded at Vienna on universel, conclue A Vienne le
14 March 1975, the original of which 14 mars 1975, et dont l'original se
is deposited with the Secretary- trouve depose aupres du Secretaire
General of the United Nations. general des Nations Unies.

For the Secretary-General, Pour le Secretaire general,


The Director and Deputy to the Le Directeur et Adjoint du
Under-Secretary-General Secretaire general adjoint chargé
in charge du Bureau des affaires juridiques
of the Office of Legal Affairs

jVW
Ralph Zacklin

United Nations, New York Organisation des Nations Unies


14 July 1995 New York, le 14 juillet 1995
Certified true copy III.11
Copie certifiée conforme III.11
October 2004

También podría gustarte