Está en la página 1de 4

OTROSÍ No. 3 AL CONTRATO COMERCIAL ADDENDUM No.

3 TO COMMERCIAL
DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS No. CONTRACT FOR SERVICES No.
OTACOL12140511KBA OTACOL12140511KBA

ENTRE BETWEEN

HUAWEI TECHNOLOGIES COLOMBIA S.A.S.

Y AND

MICROHOME LTDA.

ACUERDO No.: CONTRACT NO.:


UDA6061 COL 1510220026547090148704B3 UDA6061 COL 1510220026547090148704B3
I. PARTES I. PARTIES

HUAWEI TECHNOLOGIES COLOMBIA S.A.S., HUAWEI TECHNOLOGIES COLOMBIA SAS, a


compañía establecida según la ley colombiana, company established under Colombian law,
registrada en la Cámara de Comercio de Bogotá registered in the Chamber of Commerce of
bajo el número 01374266, con NIT 830.140.321-0, Bogotá under the number 01374266, with NIT
representada por QIN HUA, identificado cédula de 830.140.321-0, represented by QIN HUA,
extranjería No. 728.818 en su calidad de identified immigration certificate No. 728.818
Representante Legal, tal y como consta en el in its capacity as Representative Legal, as
certificado de existencia y representación legal stated in the certificate of existence and legal
adjunto, que en adelante se denominará el representation attached, hereinafter referred
CONTRATANTE o HUAWEI. to as the CONTRACTING PARTY or HUAWEI.

Y AND

MICROHOME LTDA., sociedad comercial MICROHOME LTDA., A commercial company


constituida conforme las Leyes de la República de incorporated under the Laws of the Republic
Colombia, identificada con el NIT. 900.025.740-5, of Colombia, identified with the NIT.
representada por GERMAN RICARDO CASA 900.025.740-5, represented by GERMAN
BENJUMEA, mayor de edad, identificado con RICARDO CASA BENJUMEA, of legal age,
cédula No. 79.323.679 quien actúa en calidad de identified with ID No. 79.323.679 who acts as
representantes legales debidamente facultados tal duly authorized legal representatives as
y como consta en el certificado de existencia y stated in the certificate of existence and legal
representación legal adjunto, que en adelante se representation attached, which in hereinafter
denominará el CONTRATISTA. referred to as the CONTRACTOR.

El CONTRATANTE y el CONTRATISTA se podrán The CONTRACTING PARTY and the


denominar PARTES conjuntamente o PARTE, CONTRACTOR may be called PARTIES jointly
individualmente, según lo requiera el contexto. or PART, individually, as the context requires.

POR LO TANTO, y en virtud de los acuerdos mutuos, THEREFORE, and by virtue of mutual
cuya recepción se reconoce mediante la firma del agreements, the reception of which is
presente OTROSÍ no. 3, las Partes se obligan de la recognized by signing this Addendum no. 3,
siguiente forma: the Parties are bound as follows:

II. CONSIDERACIONES II. CONSIDERATIONS

1. Que entre la Compañía HUAWEI 1. That between the Company HUAWEI


TECHNOLOGIES COLOMBIA S.A.S y la compañía TECHNOLOGIES COLOMBIA SAS and the
MICROHOME LTDA., existe un acuerdo firmado company MICROHOME LTDA., There is an
el 29 de 12 de 2014 llamado CONTRATO agreement signed on 29 of 12 of 2014 called
COMERCIAL DE PRESTACIÓ N DE SERVICIOS No. COMMERCIAL CONTRACT FOR THE
OTACOL12140511KBA, en adelante el PROVISION OF SERVICES No.
“Contrato” para proveer los servicios descritos OTACOL12140511KBA, hereinafter the
en el Alcance de Trabajo incluido en el SoW y en “Contract” to provide the services described
el RFQ. in the scope of work included in the SoW and
in the RFQ.
2. Que el Contrato se encuentra vigente y en plena
ejecución. 2. That the Contract is in force and in full
execution.
3. Que de común acuerdo, las partes celebran el
presente OTROSÍ No. 3 se regirá por los 3. That by mutual agreement, the parties
siguientes términos: celebrate this Addendum No. 3, shall be
governed by the following terms:

III. CLÁ USULAS


III. CLAUSES
PRIMERO. Las partes han acordado modificar la
Clausula Primera (1) del contrato inicial en los FIRST: The parties have agreed to modify the
siguientes términos: first clause (1) of the initial contract in the
following terms:
Objeto. A través del presente contrato EL
CONTRATISTA se compromete de manera Object. Through this contract THE
autónoma e independiente a prestar al CONTRACTOR undertakes autonomously and
CONTRATANTE los servicios descritos en el Anexo 1. independently to provide the CONTRACTING
RFQCOL59121713EVA Y RFQCOL591217110713EVB, de PARTY with the services described in Annex 1.
fecha 29 de diciembre de 2014, los cuales se RFQCOL59121713EVA AND
adjuntan como anexos y formaran parte integral del RFQCOL591217110713EVB, dated December
presente. El presente negocio jurídico se regirá por 29, 2014, which are attached as annexes and
las disposiciones del Código de Comercio will be an integral part of this. This legal
Colombiano, del Código Civil y en especial por las business will be governed by the provisions of
disposiciones previstas por en este contrato. the Colombian Commercial Code, the Civil
Code and especially by the provisions set
En ningún caso el CONTRATANTE responderá por forth in this contract.
daños y perjuicios directos, indirectos y/o eventual
lucro cesante que EL CONTRATISTA pueda In no case will the CONTRACTOR be liable for
reclamar como consecuencia de la reducción, direct, indirect damages and / or eventual loss
ausencia o discontinuidad de las órdenes de compra of earnings that THE CONTRACTOR may claim
o cantidad de servicios que le pueda encomendar el as a result of the reduction, absence or
CONTRATANTE. discontinuity of the purchase orders or
amount of services that the CONTRACTOR
EL CONTRATISTA acepta tener pleno conocimiento may entrust to him.
de las condiciones del presente negocio.
THE CONTRACTOR agrees to have full
SEGUNDO: Las partes han acordado modificar la knowledge of the conditions of this business.
cláusula tercera (3) Precio del contrato inicial en los
siguientes términos: SECOND: The parties have agreed to modify
clause three (3) Price of the initial contract in
3.4. La moneda de las PO's que sean emitidas por el the following terms:
CONTRATISTA al CONTRATANTE será en Dólares
Americanos y la factura enviada por el 3.4. The currency of the PO's that are allowed
CONTRATISTA será pagada por el CONTRATANTE a by the CONTRACTOR to the CONTRACTING
la tasa de cambio del día de facturación recibido por PARTY will be in US Dollars and the invoice
el CONTRATANTE. sent by the CONTRACTING PARTY will be paid
by the CONTRACTOR at the exchange rate of
TERCERO: En lo demás manténgase vigente el the invoice day received by the
acuerdo para prestaci6n de servicios CONTRACTING PARTY.
OTACOL12140511KBA.
THIRD: The agreement for the provision of
Para constancia el presente documento es suscrito OTACOL12140511KBA services will remain in
en la ciudad de Bogotá D.C., conforme las fechas force.
indicadas en la firma de las partes, en tres (3)
ejemplares originales, cada uno de ellos con destino For proof this document is subscribed in the
a cada una de las Partes. city of Bogota D.C., according the dates
indicated in the signature of the parties, in
CUARTO: Este otrosíse celebra en idioma español e three (3) original copies, each of them
inglés, en caso de conflicto entre ambas versiones, destined to each of the Parties.
la versión en español prevalecerá para la
interpretación y ejecución del mismo. La versión en FOURTH: This Addendum is celebrated in
inglés es para mera referencia interna del Spanish and English, in case of conflict
CONTRATANTE. between both versions, the Spanish version
will prevail for the interpretation and
Los demás términos y estipulaciones del Contrato execution of the same. The English version is
que no hayan sido modificados a través de este for mere internal reference of the
otrosí o no contradigan lo aquí establecido, CONTRACTING PARTY.
continúan vigentes y con plenos efectos entre las
partes, durante la nueva prórroga aquíacordada. The other terms and stipulations of the
En testimonio de lo acordado, las partes firman este Contract that have not been modified
OTROSÍ No. 3 por sus representantes legales through this Addendum or do not contradict
debidamente autorizados en la ciudad de Bogotá, a what is established here, continue in force
los _________días del mes de _________ de dos mil and with full effect between the parties,
diecinueve (2019) during the new extension agreed here.
In testimony of the agreement, the parties
sign this Addendum No. 3 by their duly
authorized legal representatives in the city of
Bogotá, on _________ days of the month of
_________ of two thousand nineteen (2019)

EL CONTRATANTE EL CONTRATISTA

QIN HUA GERMAN RICARDO CASA BENJUMEA


C.E. 728.818 C.C. 79.323.679
Representante Legal Representante Legal

También podría gustarte