Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Salarrué 1
RESUMEN
Se rebaten dos tipos de críticas sobre Cuentos de barro (1933), de Salarrué:
se cuestionan interpretaciones que identifican a los personajes con los in-
dígenas y los negros reales de El Salvador en las décadas de 1920 y 1930;
por otra parte, se disputan las críticas académicas que, a pesar de reconocer
el ingrediente inventivo en las representaciones de los personajes, califican
la ficción de un acto engañoso. Con el análisis de «El negro», con atención
en el discurso metafórico, el realismo de Salarrué es más complejo que el
realismo concebido como una copia fiel del mundo real.
ÁBSTRACT
The study refutes two types of criticism about Cuentos de barro (1933),
by Salarrué. lt questions interpretations identifying the characters with real
indigenous and black people in El Salvador in the 1920s and 1930s. Moreo-
ver, it argues against academic criticism which, in spite of acknowledging
the non-realistic traits ofthe characters, describes the fiction as misleading.
Through the analysis of "El negro", with attention to the metaphoric dis-
course, Salarrué's realism is viewed as more complex than realism concei-
ved ofas a faithful copy ofthe real world.
3 Lengua pipil hablada en El Salvador, diferente del náhuatl de los mexicas; ambas pertenecen a la
familia uta-azteca.
4 Véase Javier De Navascués, «Las corrientes narrativas (11)», Felipe Pedraza Jiménez (ed.), Manual
de literatura hispanoamericana: las vanguardias (Pamplona: Cenlit Ediciones, 2002) 401-566;
Juana Martínez Gómez, «Tres aproximaciones al cuento salvadoreño contemporáneo», Anales
de Literatura Hispanoamericana 21 (1992) 203-214; y Sergio Ramírez, «Prólogo», Salarrué, El
ángel del espejo y otros relatos (Caracas: BibliotecaAyacucho, 1985) IX-XXV.
5 George Levine, «Realism Reconsidered», M. J. Hoffinan y P.D. Murphy (eds.), Essentials ofthe
Theory ofFiction (Durham: Duke University Press, 1988) 342.
12
LETRAS 55 (2014) El realismo en «El negro», de Salarrué
6 Ramírez, XVI.
7 Pedro Shimose, Historia de la literatura latinoamericana (Madrid: Editorial Playor, 1989) 259.
8 Nicasio Urbina, «Salarrué», Daniel Balderston y Mike González (eds.), Encyclopedia ofLatin
American and Caribbean Literature 1900-2003 (Londres: Routledge, 2004) 520.
9 Sugerente título que encabeza el texto de la contraportada de la traducción inglesa de Cuentos de
barro. Ver Carro! F. Coates, «The Voice ofthe Pipil», contraportada de Tales ofClay (Cuentos de
barro). Una traducción anotada y bilingüe de Cuentos de barro (San Salvador: Editorial Univer-
sidad Don Bosco, 2011 ).
10 Carlos Gregorio López Berna!, «El Salvador, 1811-2011: los avatares de la nación y los naciona-
lismos», VV.AA., El Salvador: Historia mínima (San Salvador: Editorial Universitaria, 2011) 138.
11 Ricardo Roque Baldovinos. 2011. «Poéticas del despojo: Mestizaje y memoria en la invención de la
nación». academia.edu. Web. 8 oct. 2011. <http://www.academia.edu/263845/_po%C3%A9tica_
del_despojo_>; Rafael Lara Martínez. 2007a. «"El croar de un sapo" María de Baratta y la inven-
ción del "indio" salvadoreño». Elfaro.net. Web. 8 ago. 2012.
<http ://archivo.elfaro.net/Secciones/opinion/200703 26/opinion6_ 200703 26.asp>; Rafael Lara
Martínez. 2007b. «"Hombres de bronce" "Mujeres urracas" Ambrogi Invención del terru-
ño». Elfaro.net. Web. 8 ago. 2012. <http://archivo.elfaro.net/secciones/0pinion/20070709/opi-
nion6_20070709.asp>; y Rafael Lara Martínez. 2007c. «Indigenismo en pintura Falso falsifica-
dorn. Elfaro.net. Web. 8 ago. 2012.
<http ://archivo .elfaro .net/Secciones/opinion/20060828/opinion4_ 20060828 .asp>.
13
Sánchez LETRAS 55 (2014)
12 Rafael Lara Martínez, «Introducción general», Leonhard Schultze Jena, Mitos en la lengua mater-
na de los Pipiles de /zaleo en El Salvador (San Salvador: Editorial Universidad Don Bosco, 2014)
l.
13 Rafael Lara Martínez, «Prólogo», Nelson López Rojas, tr. Tales of Clay (Cuentos de barro). Una
traducción anotada y bilingüe de Cuentos de barro. Por Salarrué (San Salvador: Editorial Univer-
sidad Don Bosco, 2011) 14.
14 Ricardo Roque Baldovinos. (2011a). «Cuentos de barro, cultura popular y reinven-
ción nacional». academia.edu. Web. 10 nov. 2014. <http://www.academia.edu/915258/
Salarru%C3%A9_ cultura_popular_y_reinvenci%C3%B3n_nacional>.
15 Alude a un comentario de Sergio Ramírez sobre la literatura vernácula centroamericana (1985:
XVI). Ver Ileana Rodríguez. «Convergencias disciplinarias y solidaridades letradas translocales:
"Indios Modernos" y literatura costumbrista: el caso de Salarrué». Istmo: Revista virtual de estu-
dios literarios y culturales centroamericanos 8 (2004). Web. 10 nov. 2014. <http://istmo.denison.
edu/n08/articulos/convergencias.html>.
14
LETRAS 55 (2014) El realismo en «El negro», de Salarrué
16 Rafael Lara Martínez. 2013. «Salarrué: El otro en lo mismo= ''El indio adentro"». Elfaro.net.
Web 2 oct. 2014. <http://www.elfaro.net/es/20l307/el_agora/l2813/Salarru%C3%A9-El-otro-en-
lo-mismo-=-%E2%80%9CE1-indio-adentro%E2%80%9D.htm>.
17 En su prioridad de lo histórico frente a lo literario, estas críticas no manejan la distinción entre
«autor real», «autor implícito» y «narrador», y por lo tanto, identifican el autor (incluso a veces, el
narrador) de Cuentos de barro con la persona de Salarrué. Queriendo confrontar las críticas en los
mismos términos, el presente artículo no diferenciará el «autor real» del «autor implícito».
18 Salarrué, Cuentos de barro (San Salvador: Dirección General de Publicaciones del Ministerio de
Educación, 1962) 9. En adelante, las referencias de esta obra se incluyen entre paréntesis.
19 Así describe Potolsky la redefinición de la crítica de la mimesis de Platón que encuentra en la
poética de Osear Wilde. Ver Matthew Potolsky, Mimesis (Nueva York: Routledge, 2006) 109.
15
Sánchez LETRAS 55 (2014)
16
LETRAS 55 (2014) El realismo en «El negro», de Salarrué
23 En la década de 1920, José Vasconcelos habla del rol del hombre blanco en la tarea trascendental
de fundir todas las razas y culturas en una raza universal. En su visión de la historia,
cada raza tiene una misión que cumplir antes de desaparecer y dar paso a una nueva.
Este determinismo racial le lleva a concluir que al indio ahora ya bien fusionado con
el español no le queda otra opción que seguir el camino modernizador dirigido por el blanco,
quien a su vez «buscará progreso y redención posterior en el alma de sus hermanos de las
otras castas, y se confundirá y se perfeccionará en cada una de las variedades superiores de la
especie [... ]». Se trata de un progreso espiritual que apuesta por la unidad de las especies.
Ver José Vasconcelos, The Cosmic Race (La raza cósmica). A Bilingual Edition
(Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1979) 56.
17
Sánchez LETRAS 55 (2014)
24 Magda Zavala. «Historizar las literaturas centroamericanas». Istmo: Revista virtual de estudios
literarios y culturales centroamericanos 8 (2004). Web. 10 nov. 2014. <http://istmo.denison.edu/
n08/proyectos/historizar.html>.
18
LETRAS 55 (2014) El realismo en «El negro», de Salarrué
19
Sánchez LETRAS 55 (2014)
29 Vasconcelos, 72.
30 Alvarenga Venutolo, 360.
31 Alvarenga Venutolo, 357.
32 Alvarenga Venutolo, 359-360.
20
LETRAS 55 (2014) El realismo en «El negro», de Salarrué
21
Sánchez LETRAS 55 (2014)
22
LETRAS 55 (2014) El realismo en «El negro», de Salarrué
23
Sánchez LETRAS 55 (2014)
44 En algunas ediciones aparece "apasionada" y por ello es dificil saber con seguridad si se trata de
una errata. Aunque la tendencia del autor a crear neologismos y la insistencia en este texto de
personificar la flauta me llevan a creer que "apasionda" es el término correcto.
24
LETRAS 55 (2014) El realismo en «El negro», de Salarrué
Una vez que Nayo admite ser quien propicia la dicha en los
campesinos, se le transfiere la magia de la flauta. En el don de dar
lástima, comentado al inicio, se puede leer ahora una habilidad de
tintes divinos. La atracción que el negro ejerce sobre la lástima y la
maldad de los campesinos se asemeja a la pasión del Cristo redentor. El
parecido de Nayo con Jesucristo crucificado se deja ver en la siguiente
imagen: «Tenía abiertos los brazos como alas rotas, sosteniendo en
una mano la pluma y en la otra el bote. Miró luego al suelo empedrado
[... ]» (181 ). En el bote está la creolina con la que está curando una
ternera, un desinfectante natural cuyo color oscuro y aspecto viscoso
recuerda a la brea con la que el cuerpo de Nayo está amasado. Asi-
mismo, la densidad de sus fluidos corporales se asoma en ese «fluir
maravilloso de un sentimiento espeso que se cogía con las manos»
(180). Al tocar la flauta, de Nayo emana su sangre antiséptica, reden-
tora, inmune a la maldad: «Su resentimiento era pasajero, porque la
bondad le chorreaba del corazón, como el suero que escurre la bolsa
de mantequilla» (178).
Hay otras señales en el texto que también apuntan a la divinidad
de N ayo como una habilidad adquirida anteriormente a su encuentro con
la flauta. Sus tonos cárdenos evocan penitencia, austeridad, preparación
espiritual: «Sus veinte años, morados[ ... ] reiban siempre» (177), «su
sencillez y humildad de siempre se coloreaban de austeridad y poderío
mientras su labio cárdeno soplaba el agujero milagroso» (180). Sin
explicitar cuál, en la primera parte del relato se menciona el destino
de Nayo: «de voz enternecida por su propio destino» (178). Estos
aspectos, en combinación con su edad y su franca mirada de niño que
ahora se vuelven significativas, recuerdan a la concepción del héroe
predestinado. En un estudio comparativo de mitologías y leyendas,
25
Sánchez LETRAS 55 (2014)
45 Joseph Campbell, The Hero with a Thousand Faces (Londres: Fontana Press, 1993) 320.
46 Campbell, 319-329.
47 cenzontle. Del náhuatl centzuntli, que tiene cuatrocientas voces.
26
LETRAS 55 (2014) El realismo en «El negro», de Salarrué
27
Sánchez LETRAS 55 (2014)
28
LETRAS 55 (2014) El realismo en «El negro», de Salarrué
29