Está en la página 1de 92

H.

Ayuntamiento de Toluca, 1997-2000


Rosaura Hernández Rodríguez
Lie. Armando Garduño Pérez
Presidente

Toluca 1603
E l C olegio M exiquense, A.C.
Vista de O jos
Dra. Ma. Teresa Jarquín Ortega
Presidenta

Ing. José Antonio Álvarez Lobato


Encargado de la Secretaría General

Dr. Carlos Garrocho Rangel


Coordinador Académico

5
F U E N T E S
EL COLEGIO PARA LA HISTORIA DEL
MEXIQUENSE
V «• J
ESTA D O DE M ÉXICO
1997-2000
CE Hernández Rodríguez, Rosaura
972.0272523 Toluca 1603: Vista de Ojos/ Rosaura Hernández Rodríguez --.Zina-
H557t cantepec, Edo. de México: El Colegio Mexiquense, 1997.

183 p.m apas- (Fuentes para la Historia del Estado de México: 5)


ISBN 968-6341-82-X

1.Toluca, México (Estado)- Historia,-1603. 2.Toluca, México (Esta­


487037
do)- División Territorial-Historia,-1603. 3. Geografía Histórica-Toluca,
México \Estado) I.t. Il.t.ser.
A María Teresa Jarquín Ortega
en recuerdo de nuestra tradición
histórica toluqueña.

/r /3 ?/
T 6
BIBLIOTECA CENTRAL
UNAM
H 17
Edición y corrección: Rosaura Hernández Rodríguez y Cynthia Godoy

Diseño y cuidado de la edición: Luis Alberto Martínez López

Formación y tipografía: Xiomara Espinoza Velázquez


jU -
Ilustración portada: Códice Techialoyan García Granados

Primera edición 1997

D.R. © H. Ayuntamiento de Toluca, 1997-2000

D.R. © El Colegio Mexiquense, A.C.


Ex hacienda Santa Cruz de los Patos
Zinacantepec, México
Correspondencia:
Apartado postal 48-D
Toluca 50120, México
MEXICO
Impreso y hecho en México
Printed and made in Mexico

ISBN 968-6341-82-X
Comité Editorial de la Administración Pública Estatal A: 205/1/127/97
Presentación
j/
I

Existe una irrenunciable necesidad humana por conocer sobre


su origen, porque ello permite encontrar explicaciones para el presente
y afianzar los ideales que le dan forma al mañana.
Todo pueblo encuentra en su bagaje histórico los elementos
que dan razón a su identidad y a su sentimiento de pertenencia,
sustento de la conciencia colectiva que nos anima a esforzarnos por
objetivos comunes.
En el camino recorrido por unos y otros va definiéndose la
textura de lo cotidiano, con el hacer, con el pensar y con el sentir; así,
cada pueblo escribe su historia; y así, el Municipio de Toluca ha
construido su testimonio.
El presente documento, compilado por la maestra Rosaura
Hernández Rodríguez, investigadora de El Colegio Mexiquense, nos
brinda la generosa oportunidad de conocer y reconocer los sucesos que
han dado vida y forma a nuestro municipio.
De suave manera, los interesantes escritos con una multitud de
datos nos ayudan a conformar una visión integral de la génesis de
Toluca, desde el inicio del siglo XVII. Ubicándonos en la situación
legal del territorio del Valle de Toluca en esos años, nos describen a
sus pobladores, con las lenguas que hablaban, las actividades a las que
se dedicaban, sus formas de organización y sus creencias; lo que nos
permite entender los eslabones de su proceso histórico.
Toluca 1603: Vista de ojos es una vasta fuente de valores y
tradiciones en la que hoy, en el umbral del nuevo milenio,
f

t
necesitamos abrevar para reconfortar nuestro espíritu comunitario y
nuestra identidad y, con ello, fortalecer el proyecto de desarrollo que
Prólogo
hemos elaborado juntos, por Toluca y su futuro.
Para el Ayuntamiento de Toluca, la publicación del presente
documento, en coedición con una institución de tanto prestigio
académico como es El Colegio Mexiquense, representa una gran
oportunidad para fomentar la identidad municipal y el sentido de
pertenencia a nuestras raíces, siguiendo los valores y tradiciones que
tanto nos enorgullecen.

Lie. Armando Garduño Pérez


Presidente Municipal Constitucional.

En el Archivo General de la Nación se custodia una


interesante colección de documentos provenientes del ramo Hospital
de Jesús. Se aplica este nombre porque el conjunto de expedientes
proviene de esé hospital fundado por Hernán Cortés. En realidad el
nombre correcto es Hospital de la Purísima Concepción, pero se le
conoce popularmente como Hospital de Jesús. Asimismo, los papeles
se refieren a negocios del Marquesado del Valle, propiedad del
conquistador. Las tierras del valle de Toluca estuvieron comprendidas
en la dotación que recibió Cortés como recompensa a sus servicios en
favor de la corona española. La jurisdicción propiamente toluqueña
comprendía la ciudad de ese nombre y catorce pueblos aledaños1.
Tierras y vasallos formaron parte del patrimonio cortesiano. Pocos
años después de la donación y debido a su extensión territorial y
número de vasallos, el marquesado se convirtió en objeto de
innumerables envidias tanto de los otros compañeros de Cortés, como
de la misma corona española, que Veía "un estado dentro de otro",
peligroso política y económicamente para las autoridades, ya fuesen las
peninsulares o las novohispanas. Se suscitaron diversos pleitos
judiciales que quedaron escritos en cientos de fojas. Se trató de
argumentar legalmente si tierras y hombres deberían pertenecer a
Cortés o a la corona española.

1 Ignacio Rubio Mañé, Introducción al estudio de los virreyes, México, UNAM, 1959, 7 vols.;
1: 100- 101.

10
Para esclarecer el asunto hubo varias diligencias, entre las que verbigracia, si esas tierras fueron otorgadas a la población por algún
se cuenta una "vista de ojos", es decir, un recorrido a pie por las aldeas Tlatoani mexica. Asimismo, sorprenden las declaraciones relativas a
circundantes de Toluca. El trayecto fue realizado por funcionarios del edad y ocupaciones. La sola mención de la edad muestra el desperdicio
virreinato, del gobierno indígena de Toluca y de las poblaciones de la fuerza de trabajo entre los varones de más de cincuenta años,
afectadas. considerados en esa época como ancianos que estaban "reservados de
Este interesante documento, localizado en el legajo 277 del tener oficio". Respecto a las ocupaciones, es interesante encontrar
mencionado ramo Hospital de Jesús, ha sido seleccionado por El maestros de "enseñar a leer a los mochachos", músicos, cantores,
Colegio Mexiquense para ser publicado en la colección Fuentes para la pintores o "funcionarios municipales": alcaldes, regidores, alguaciles,
historia del Estado de México. El legajo se compone de varios cuadernos merinos, tequitatos2, etcétera, es decir, el modelo de gobierno español
acomodados en cuatro cajas. Aunque cada cuaderno tiene una o varias desempeñado por indígenas en sus pequeñas aldeas. El marquesado se
numeraciones, éstas no son continuas si consideramos un solo corpus. encargó de organizar políticamente a los indígenas que ostentaban los
Hasta 1991, cuando se finalizó la consulta del citado legajo, no había cargos municipales de su comunidad. Muchos de ellos, quizá, fueron
una numeración seguida, por lo tanto, el número aproximado de fojas macehuales en tiempos de la "gentilidad", y con la llegada de los
podría ser de más de dos mil, la mayoría escritas por ambos lados. La hispanos y la formación de la nueva sociedad, pudieron acceder a este
letra varía según los escribanos que participaron en diferentes etapas tipo de empleos gubernamentales, aunque sólo fuera por un año. Es
del prolongado litigio. El modelo de letra que predomina es el seguro que combinaron sus actividades agrícolas con el desempeño de
característico de la época, el llamado "procesal encadenada". sus cargos administrativos y en esa forma se iniciaron en la vida
El contenido de los documentos se refiere a la "vista de ojos", burocrática.
donde se registran las declaraciones de los testigos —al parecer Toluca, como cabecera de gobierno indígena, acrecentó su
ocasionales— que acudieron a presenciar la ceremonia, para ellos de importancia política y económica. De provincia sometida a la Triple
gran importancia. Las autoridades españolas escogían de entre los Alianza, pasó, junto con sus aldeas sujetas, a ser dependencia del
espectadores a los más ancianos y los interrogaban respecto a los Marquesado del Valle. En torno a esto, habría que precisar el área
límites del pueblo. Con declaraciones parcas, revelaron la situación de geográfica que le pertenecía y si los pueblos sobre los que ejercía
los vecinos del lugar. jurisdicción le correspondían legítimamente o su propiedad era
Persistía en el siglo X V II el uso de las lenguas vernáculas. En usurpada. Muchos años duraron estas aclaraciones, y un argumento
esta región seguían conviviendo otomíes, matlatzincas y gente de habla decisivo para demostrar o no la legítima posesión fue la "vista de
náhuatl. De hecho, en el marquesado había un intérprete oficial de ojos". En esta diligencia se trató de precisar la extensión territorial de
esta última lengua. Al seguir el itinerario de la vista de ojos, los cada pueblo, medida con cordeles equivalentes a leguas, en recorridos
funcionarios se internaron en lugares donde la gente hablaba otomí o a pie efectuados por funcionarios indígenas y españoles y ante la
matlatzinca. En estos casos se contrató a otros intérpretes que actitud expectante de los pobladores. Salían a los caminos, a la entrada
conocieran tanto esas lenguas como el náhuatl para que pudieran o término de los pueblos, con su presencia muda, pero cuando
comunicarse con el intérprete oficial del marquesado, quien a su vez hablaban, había que buscar traductores porque predominaron en ese
traducía al español, idioma en el que quedaron registrados la mayoría tiempo y en esos lugares las lenguas nativas. Indígenas de diferentes
de los documentos. De su lectura se extrae información que ayuda a edades y ocupaciones asistían a presenciar las labores de los medidores,
reconstruir una panorámica de la vida indígena en esos tiempos. pintores y escribanos. Cuando se requería alguna aclaración, los
La información, básicamente preparada para litigios, incluye,
sin intención aparente, datos etnográficos: lenguas que se hablaban,
edades, número de habitantes —sólo algunas veces— ocupaciones, 2 Merino: mayordomo o merino; responsable de las propiedades de la comunidad, como
etcétera. De vez en cuando surge algún testimonio histórico, tierras y ganado. Tequitato: regidor encargado de la limpieza, ornato, mercados y de vigilar el
trabajo de los macehuales.

12 13
ancianos respondían con la sabiduría acumulada en su vida. Los adornado únicamente por milpas, nopaleras y bosques de coniferas y
funcionarios españoles trasladaban sus palabras en letras. Algún abedules.
comentario se les escapaba al momento de anotar los datos de los Las tierras sembradas quedaron más cerca de las ciudades y los
testigos, les asalta la duda sobre la veracidad de las declaraciones y dispersos caseríos se agruparon para formar pueblos. Las autoridades
escriben: "[...] Miguel de los Angeles que parece por su aspecto de civiles y religiosas ordenaron las "congregas" o "reducciones". Las
treinta años poco más o menos y dijo tener cien [...]" distintas etnias, esparcidas entre los montes, se congregaron en
En cuanto a la cultura española, el vocabulario, la ortografía, pueblos, aldeas, ranchos o caseríos.
los modismos, muestran el saber de los funcionarios, quizá algunos de Si durante la época prehispánica convivieron otomíes,
ellos mestizos o criollos. Para esta edición se ha modernizado la mazahuas, matlatzincas y gente de habla náhuatl, durante los siglos
ortografía y se han conservado algunos arcaísmos con el fin de X V I y X V II se aceleró el acercamiento de esos grupos indígenas con
conservar el lenguaje de la época. todas sus consecuencias benéficas y dañinas. Sobrevivieron los fuertes
De todas formas, la "vista de ojos" muestra tanto el —no físicamente, sino aquellos que persistieron en su cultura ancestral:
comportamiento indígena frente a las autoridades españolas, como la idioma, religión, costumbres. Los débiles, o quizá los más avanzados,
conducta que éstas siguieron en territorio indígena. Los visitadores, los mezclaron lo suyo con lo de los otros y su cultura se diluyó
fiscales, los funcionarios españoles e indígenas convivieron durante gradualmente hasta que su rastro se perdió en el tiempo. Ellos fueron
más de dos meses, midiendo palmo a palmo las tierras en litigio. los matlatzincas. Algunos autores, como Noemí Quezada, piensan que
En este documento no se trata de resaltar quién ganó el pleito, por su dinamismo de comerciantes, viajeros y guerreros, estuvieron
si la corona o el marquesado. La intención es mostrar al lector una siempre más abiertos al "cambio", terminaron por mezclarse con otras
"instantánea" de la vida de esos pueblos en el momento en que fueron culturas y poco a poco han perdido su identidad.
visitados. Algunos de esos lugares ya en 1603 tendían a desaparecer De la cultura de los matlatzincas, up tanto menguada,
como pueblos y estaban en proceso de convertirse en barrios de conocemos el calendario, un vocabulario, dioses y algunos ritos y
Toluca, ciudad que conserva en la nomenclatura de sus calles y barrios costumbres especiales de cazar y pescar. La información que ha
muchos nombres indígenas que recuerdan a sus pobladores antiguos. quedado de su sistema de gobierno muestra una afinidad entre las
En suma, el contenido de la "vista de ojos" dibuja una imagen estructuras de éste y las que prevalecían en Mesoamérica. Lo que se
bastante aproximada a lo que fue la vida en la comarca toluqueña en puede rastrear es a posteriori y ya inserto en el modelo español.
los albores del siglo X V II. Es una invitación a seguir el mismo La conquista española arribó al valle de Toluca casi medio
itinerario y pensar cómo se ha transformado esta tierra. siglo después de que las fuerzas de la Triple Alianza sometieron estas
Varias razones avalan esta publicación: conocer directamente, tierras. Pasando de un dominio a otro, las etnias que habitaban la
de "viva voz" emitida por los habitantes de los lugares visitados, cómo región se acostumbraron a convivir con el vencedor, como lo indica
era la región toluqueña en 1603, a escasos ochenta años de la conquista la rápida nahuatización de matlatzincas y otomíes. Más o menos
española. aconteció lo mismo con la llegada de los hispanos.
Así, tenemos que el siglo X V II fue una etapa de reacomodo en
toda la Nueva España. El valle de Toluca, como parte de ella, no
escapó a esta dinámica. La región del antiguo Matlatzinco se vio Conquista española
invadida no sólo por los nuevos hombres, sino también por especies
de animales y de vegetales antes desconocidos: carneros, vacas, cerdos, Una vez que Tenochtitlan sucumbió, ya fuese porque Cortés "invitó"
burros, caballos. Trigo, peras y manzanas fueron introducidos en la a los señores que gobernaban las provincias aledañas, o porque éstos
tierra, creando, de esta forma, un nuevo paisaje que antaño estuvo acudieron a contemplar las ruinas de la capital opresora, lo cierto es
que en Coyoacán el capitán general empezó el dominio "pacífico" de

14 15
algunos señoríos cercanos: uno de ellos fue Toluca. Aquí, casi Luego de su llegada, Cortés designó como gobernador
cincuenta años antes (1478-1522) Tenochtitlan impuso gobierno y toluquense a un hijo de Cachimaltzin cuyo nombre gentil fue
tributos. Com o cabecera más importante se designó a Toluca, Tochcoyotzin (los Anales de Cuauhtitlan mencionan como señor a la
gobernada por el linaje de los Cachimaltzin, mismo que continuaba llegada de los españoles a un personaje de nombre Mazacoyotzin, par.
en el poder cuando llegaron los españoles. 222, del cual únicamente se registró el nombre), a quien se bautizó
La política hispana consistió en organizar al gobierno indígena con el apelativo cristiano de don Hernando Cortés, agregándosele
en cabildos, encabezados por un gobernador (generalmente miembro como adjetivo la palabra "indio", para diferenciarlo del conquistador.
de la antigua nobleza indígena), seguido en jerarquía por varios Parientes cercanos de Tochcoyotzin fueron nombrados alcaldes,
alcaldes, regidores y tequitatos elegidos cada año por la comunidad. regidores y gobernadorés en provincias cercanas a Toluca como
Tales funcionarios podían ser antiguos nobles o macehuales. Los Xalatlaco, Metepec o Ixtlahuaca. Así lo declararon, años después,
nombramientos deberían ser confirmados por el virrey y la Audiencia testigos presenciales que aún vivían en los principios del siglo X V II.
gobernadora. Hubo tres caminos por los cuales se podía acceder a esos Durante el breve lapso que Cortés ejerció el mando como
cargos gubernamentales: "[...] unos por herencia de sus padres y única autoridad, repartió tierras e indígenas a sus capitanes y soldados,
abuelos, otros por elecciones y otros porque Moctezuma los ponía por los cuales disfrutaron poco tiempo de tales privilegios, ya que cuando
calpixques3 en los pueblos y otros ha habido que los encomenderos Cortés partió a las Hibueras, la primera Audiencia —encabezada por
los ponían y los quitaban [...] y otros nombraban los religiosos [...]" Ñuño Beltrán de Guzmán— se encargó de anular las citadas
Uno de los temas que requiere estudio es el del gobierno indígena en donaciones. Años después sobrevendrían los reclamos.
Toluca, al menos durante el primer siglo del virreinato. Los repartos de tierras que procedieron de la orden de Hernán
Hernán Cortés pronto se dio cuenta de la importancia de Cortés se encuentran en las declaraciones de conquistadores y
mantener como aliada a la familia gobernante, por lo que conservó en pobladores5, quienes posteriormente demandarían sus derechos sobre
los puestos dé mayor autoridad a miembros del clan de Cachimaltzin. dichas parcelas, al usufructo de la mano de obra indígena y a los
Según declaraciones de los indios de Toluca en 1603, en el tributos. Los repartimientos reclamados en el Valle de Toluca
pleito de tierras entre la Real Corona y el Marqués del Valle se afirmó corresponden a los poblados de Sultepeque, de donde Gonzalo
que después del sitio de Tenochtitlan, y mientras esta ciudad era Hernández solicitaba la mitad del pueblo; Gerónimo Ruiz de la Mota
reconstruida y se edificaban las atarazanas (edificios que servían de y Joan Bautista de Marín pidieron Xilotepec, aunque hubo otros
embarcaderos situados al oriente de la ciudad de México en los límites peticionarios como Xristóbal Maldonado y Luis Hernández de
de la metrópoli con las aguas del lago de Tetzcoco), Cortés, sin Portillo, quien exigió, a nombre de su suegro, Juan de Sedeño, parte
descuidar sus ocupaciones en Tenochtitlan se trasladó a Toluca, en de ese mismo pueblo6.
donde impuso el "nuevo orden de gobierno". Esta frase que proviene Cuando Cortés fue a las Hibueras, Ñuño de Guzmán, como
de la tradición oral, está confirmada en los comentarios de varios presidente de la Audiencia, hizo algunps repartimientos como el que
religiosos4. otorgó a Blas de Bustamante en Tonatico, y que después le fue
quitado. Por la misma región sureña, Malinalco se dio en encomienda

3 Calpixque: recaudador de tributos.

4 J. Pacheco, D. Cárdenas y L. Torres de Mendoza, (eds.), Colección de documentos inéditos


relativos al descubrimiento, conquista y organización de las antiguas posesiones españolas en América
y OceanU, sacado de los archivos del reino y muy especialmente del de Indias, 42 vols., Madrid, 5 Francisco A. de Icaza, Diccionario autobiográfico de conquistadores y pobladores sacado de
1884. los textos originales, por... 2 vols., Imprenta "El adelantado de Segovia", Madrid, 1923.

6 Ibid., núms. 124, 125, 200, 236 y 915.

16 17
a la mujer de Sebastián Rodríguez, y a la muerte de éste, la señora de más de diez leguas de largo, que originó más pleitos entre los
casó en segundas nupcias con Xristóbal Hidalgo, quien hizo la estancieros y los naturales9.
reclamación7.
Los repartos efectuados por Cortés no siempre fueron
respetados por sus sucesores en el mando, sobre todo por la primera Gobierno virreinal
Audiencia gobernadora, que aprovechó las ausencias del capitán
general para despojar a los beneficiados en la dotación de tierras, Si en la época de la gentilidad convivieron en diferentes formas
principalmente si eran mujeres, como sucedió con doña Inés Cabrera, algunos grupos indígenas, el gobierno español y la evangelización
viuda de Juan de la Torre, a la que se le había dado el pueblo de propiciaron esa convivencia. Para solucionar el problema de las aldeas
Ixtlahuaca. dispersas, se optó por las congregaciones de indios en barrios de
Casi no se habla de la conquista española en el valle de Toluca, distintas etnias. Por consiguiente, matlatzincas, otomíes y mexicanos
sencillamente porque hubo pocos combates militares. El dominio se fueron concentrados en una sola cabecera. Los inconformes optaron
obtuvo únicamente por dos incursiones: las de Andrés de Tapia y de por abandonar el lugar y desplazarse a los cerros. Se hicieron varios
Gonzalo de Sandoval, poco antes del sitio de Tenochtitlan; ambas intentos hasta que paulatinamente los indígenas se acostumbraron a
trajeron como resultado el sometimiento de las cabeceras de vivir en congregaciones o reducciones. De las efectuadas en el valle de
Matlatzinco y Malinalco y que esos pueblos ayudaran después a los Toluca, la más remota, cronológicamente hablando, es la que fue
españoles con provisiones durante el cerco de México8. llevada a cabo, primero, por el cacique de Capulhuac, don Miguel de
A menos de un siglo de distancia, la vida de Toluca se San Bartolomé, y posteriormente en 1547 por el juez indio Pablo
transformó: los nobles indígenas cambiaron su vestuario, las telas de González, procedente de Tula (hoy estado de Hidalgo), quien fue
lana fueron bien acogidas para el ropaje de las tierras frías. Pronto los comisionado por don Martín Cortés —segundo Marqués del V alle-
llanos se poblaron de diversas especies de ganado, mismas que se para congregar a los indios. Vale la pena destacar que estas
multiplicaron asombrosamente en el valle de Matlatzinco, congregaciones fueron promovidas en el valle de Toluca antes que la
sustituyendo antiguos hábitos de alimentación y de ropaje, como se ha corona española dispusiera esta misma medida en el resto de la Nueva
indicado anteriormente. España10.
Con ayuda de los animales de carga, los comerciantes indígenas Es posible que el segundo Marqués del Valle, recién llegado de
pudieron descansar del peso de sus mercancías y reducir el tiempo España, estuviese enterado de las nuevas leyes de Indias y tratase de
invertido en sus itinerarios. Merced a ello, el comerejo fue más rápido aplicarlas en su territorio antes que la corona española las pusiera en
y más seguro que en la época prehispánica. La introducción de nuevas práctica en tierras del antiguo Anáhuac. Estos acontecimientos
especies de animales sólo disgustó a los campesinos indígenas que tuvieron lugar durante el gobierno de don Antonio de Mendoza,
vieron mermados sus sembradíos por las invasiones del ganado. primer virrey de la Nueva España.
Cuando el virrey don Luis de Velasco, el primero, visitó las tierras Durante 1551 y 1552, en la época de don Luis de Velasco, el
toluqueñas, escuchó las quejas de los nativos respecto a los daños que viejo, el mismo juez, Pablo González, efectuó nuevos repartimientos:
causaban los animales; el virrey ordenó la construcción de una cerca el primero favoreció a los macehuales y el segundo a los nobles. En
1557 se registra la congregación de Capulhuac (AGN, Mercedes), en

7 Ibid., núms. 408 y 522. N 9 Andrés Lira y Luis Muro, "El siglo de la integración", en Historia general de México, v. 2.
El Colegio de México, 1976, p. 121.
8 Bernal Díaz del Castillo, Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, ed. de
Carmelo Sáenz de Santa María, Madrid, 1982, pp. 402-403. 10 Juan Solórzano y Pereyra, Política Indiana, México, SPP, 1979, Lib. II, cap. XXIV, p. 185.

18 19
1560 las de Atlapulco, y en Zinacantepec, durante 1561, los humillados tanto por los españoles como por los mismos gobernantes
matlatzincas fueron acomodados alrededor del convento franciscano. indígenas, así que trató de proteger a los macehuales de las vejaciones
Desde la organización formal del gobierno virreinal (1535) de sus caciques y convenció a éstos de que en cada pueblo "[...]
hasta 1603, fecha del documento que estudiamos, habían transcurrido hubiese cabildo, alcaldes, alguaciles y regidores, elegidos por los
68 años, período en el cual gobernaron nueve virreyes. Los dos pueblos y confirmados por el virrey [...]"11 El doctor Lewis Hanke
primeros, don Antonio de Mendoza (1535-1550) y don Luis de Velasco dice que el nombramiento de caciques y gobernadores es confuso,
el viejo (1550-1564), dotaron de tierras a indígenas y a españoles de porque muchos ejercieron esos cargos por haberlos heredado de sus
acuerdo con necesidades específicas. Fundamentalmente se tuvo en padres y abuelos; otros porque Moctezuma los había nombrado
cuenta la extensión de los antiguos señoríos prehispánicos y dentro de calpixques y de ahí saltaron a gobernadores; y otros porque los
esos límites se repartieron las tierras, reservando las destinadas a la encomenderos "los ponían y los quitaban" y otros eran nombrados
iglesia, edificios gubernamentales, hospitales y otros servicios para la por los religiosos12. En el valle de Toluca podrían mencionarse
comunidad. Varias leguas a la redonda, las tierras corresponderían a lo ejemplos de cada una de las sugestiones de Hanke. Por lo pronto, el
que podríamos llamar la "zona de cultivos", ya fuese comunal o linaje de Cachimaltzin conservó el gobierno durante dos o tres
privada, así como a las áreas reservadas a la crianza y pastoreo de sucesores. Esa misma dinastía fue privilegiada también con los
animales. nombramientos de calpixques y gobernadores. Está por estudiarse lo
La conducta de los dos primeros virreyes estuvo sujeta a las referente a la intervención de encomenderos y religiosos.
instrucciones que recibieron de las autoridades peninsulares* En el valle de Toluca las donaciones más famosas dentro del
principalmente en lo que se refiere al conteo de los vasallos del marquesado fueron otorgadas por Cortés a los Altamirano, parientes
Marqués del Valle, y de las aldeas que legítimamente le pertenecían del conquistador y posteriormente relacionados por vínculos
por donación real. También fueron investigadas las mercedes que matrimoniales con el virrey Velasco.
Hernán Cortés otorgó a soldados y capitanes en la época en que Entre algunas de las prohibiciones que se aplicaron a los
desempeñó el cargo de capitán general. funcionarios españoles, se cuentan la adquisición de propiedades y la
Jurídicamente, al efectuarse la conquista y establecerse el creación de vínculos de parentesco con gente del país. Sin embargo, el
gobierno español, éste absorbía el poder de los antiguos señoríos acceso a esos bienes se consiguió a través de familiares y amigos. El
indígenas con todos sus derechos, por ejemplo, cobrar tributos y virrey Mendoza transitó varias veces por tierras toluqueñas ya fuese
nombrar autoridades. En el caso de las poblaciones del marquesado y por diversión (le gustaba mucho la cacería) o porque el valle de
en especial las de Toluca, encontramos otro "ingrediente", que es el Matlatzinco estaba situado en el camino hacia el norte y occidente,
antiguo poder que ejerció la Triple Alianza en las tierras conquistadas puntos obligados en las expediciones de esa época. Hasta hoy no se ha
por ella en la segunda mitad del siglo XV. Hernán Cortés respetó los localizado ninguna estancia propiedad de este virrey.
repartos efectuados por la Triple Alianza, pero centralizó el mando Don Luis de Velasco13, el viejo, tiene entre su correspon­
político del gobierno indígena de Toluca al reconocer a los dencia un despacho en el que pide quitar la jurisdicción otorgada al
descendientes de Chimaltecuhtli como señores del lugar. Los testigos Marqués del Valle, que los pueblos importantes se pongan bajo la Real
discutieron la "legitimidad" de ese reconocimiento alegando que en
tiempos de la infidelidad en Toluca no había cacique, que
Calixtlahuaca era la cabecera de todo el valle y que Cortés había 11 Ibid. p. 189.
hecho principales a los familiares de Cachimaltzin dándoles el cargo
de gobernadores y no de caciques. 12 Lewis Hanke, Los virreyes españoles en América durante el gobierno de la casa de Austria,
Una vez establecido el sistema virreinal, don Antonio de en Biblioteca de Autores españoles, T. CCLXXIV, Madrid, 1977, 5 vols., 1:49-54.

Mendoza puso especial cuidado en evitar que los indígenas fuesen


13Idem.

20 21
Corona y no se den a ninguna otra persona (Hanke, carta del virrey Tlaxcala hizo a la región. Al parecer, este incidente originó problemas
Velasco, enviada a España, fecha 24 de febrero de 1554). de tipo económico entre el virrey de Villamanrique y su
La familia de los virreyes Velasco —el primero y el segundo— "protegido"16.
sí tuvo propiedades reconocidas en el valle de Matlatzinco. Las causas Otra acusación contra el virrey fue la de enviar a su criado Gil
podrían ser, para Velasco el viejo, el tiempo que duró en su cargo, y Verdugo de Avila, a "visitar los obrajes de Toluca", pero en realidad
para el segundo, haber pasado años de juventud en la Nueva España llevó la comisión que el virrey le confirió de procurar que fuesen
antes de ser virrey, lo que le permitió conocer mejor las tierras encarcelados los licenciados Ñuño de Villavicencio y Miguel de
productivas y relacionarse con los criollos acaudalados. Una hija de Pinedo. Durante estas actividades Gil Verdugo cobró salarios por
don Luis de Velasco (el segundo) casó con don Juan de Altamirano y empleos que no desempeñó, como era el de contador de la Real
Castilla, hijo de don Hernán Gutiérrez de Altamirano, relacionado Alcabala17. Asimismo, en la época existieron otros pobladores
con parientes de Hernán Cortés14. A un hijo de este matrimonio hispanos de mentor jerarquía que son objeto de estudio cuidadoso18
—don Fernando de Altamirano y Velasco— se le daría el título de por las repercusiones que se desprendieron de la organización
Conde de Santiago de Calimaya. Cuando regresó de Peni don Luis de económica de sus propiedades.
Velasco II, vivió en Tultitlan, que era parte de su encomienda15. Desde épopas muy tempranas Toluca se caracterizó por ser una
Volvió a ser virrey el 2 de julio de 1607. zona ganadera gracias a que Cortés efectuó la introducción de ganado
Del tercer virrey en adelante, del marqués de Falces (1566- vacuno, lanar, porcino y de otras especies. N o por eso se abandonaron
1567), el conde de la Coruña (1580-1583) y de don Pedro Moya de los cultivos de maíz que la hicieron famosa en tiempos prehispánicos.
Contreras (1583-1585) no se ha encontrado información relacionada La producción agrícola y ganadera no sólo alcanzó para abastecer al
con el valle de Toluca. Es hasta el tiempo del virrey de Villamanrique mercado local, sino que llegaba a la ciudad de México y era suficiente
(1580-1590), en que con algunos datos se puede hilvanar un poco de para proveer a los viajeros que cruzaban por su territorio con rumbo
historia. Entre los resultados de su gobierno, se anotaron varios cargos al norte y occidente.
en su contra, como el haber otorgado concesiones a sus parientes, ¿Qué hacían, entretanto, los "auténticos" campesinos indígenas
criados y amigos y cobrar dinero por ellas. En la región toluqueña educados únicamente y por siglos a cultivar las tierras? Anteriormente
otorgó a Antonio de Castro y a don Miguel de Salazar estancos y las labores agrícolas dejaban lapsos libres que se utilizaban en guerras,
licencia para vender vino en Toluca, cobrando cantidades que fabricación de artesanías, u otras ocupaciones. La vida novohispana
fluctuaban entre cien y dos mil pesos, según el tiempo que durara el introdujo nuevos quehaceres, oficios como sastres, carniceros, arrieros,
permiso. carreteros y comerciantes ocuparon el tiempo libre de mucha gente
La autorización para explotar carnicerías estuvo cotizada entre del campo. La vida diaria en pueblos y ciudades novohispanas requirió
200 y 525 pesos al año; fueron beneficiados con ese permiso de "proveedores", como el aguador que repartía el agua potable en las
Gerónimo Osorio y Pedro Martínez en Toluca, y Juan de Zúñiga y casas, la tortillera que hacía lo mismo, entregando a domicilio las
Antonio de Castro en Zinacantepeque; Luis Francisco de Ojeda tortillas "calientitas", los que comerciaban con especies acuáticas
obtuvo permiso para poner carnicerías en Metepeque y Tenango. Este comestibles, como ranas, acociles, ajolotes, etcétera, elementos de la
señor desempeñó el cargo de escribano real en la ciudad de México y
fue suspendido en su empleo a raíz de la visita que el obispo de
16 Hanke, op. cit., 11:24, cargo 49; 11:27, 29 y 45.

H Rubio Mañé, op. cit., 1:229. 17 Ibid., 11:70-74.

15 Manuel Orozco y Berra, Historia de la dominación española en México, 4 vols., Ant. 18 James Lockhart, "Españoles entre indios", en Haciendas, pueblos y comunidades. Consejo
Librería Robredo, de José Porrúa e hijos, México, 1938, 111:87. Nacional para la Cultura y las Artes, México, 1991, pp. 52-116.

22 23
comida indígena que pronto se incorporaron en la dieta novohispana tli porque éste nació con una serpiente de fuego en la mano y con ella
y que eran llevados hasta la puerta del hogar. exterminó a sus enemigos; San Miguel es representado con una espada
El mobiliario de una casa también necesitó de mayor en la mano con la cual vence al dragón. Para los indios, muchos
producción artesanal: sillas con asiento de tule, canastos, vasijas de santos católicos —como el caso de San Miguel— fueron comparados
barro, mesas, puertas y ventanas de madera se fabricaron en mayor en atributos con las deidades del panteón indígena.
número para satisfacer el creciente mercado a medida que las Las casas de los dioses se erigieron con base en nuevos estilos
poblaciones se expandían. de construcción, por lo que fue necesario reclutar oficiales diestros en
cantería, pintura, albañilería, etcétera. Dibujantes y pintores no
quedaron excluidos, ya que ejecutaron nuevas técnicas y estilos al
Introducción del catolicismo contacto con el arte europeo. Otras actividades se incrementaron en
torno a iglesias y conventos, por ejemplo la música, indispensable en
La fe católica, importante pilar para justificar la conquista, fue las festividades religiosas y por la cual sintieron una especial afición los
implantada desde el instante preciso en que Hernán Cortés pisó tierras indígenas. La escritura y la aritmética permitieron a los laicos
toluqueñas. En las declaraciones de los testigos, que datan de 1603, se colaborar mejor con el sacerdocio: había que escribir los nombres de
manifestó que un fraile franciscano que acompañó a Cortés fue el que los cofrades y sus aportaciones a la economía de su asociación. Los
bautizó a los indígenas toluqueños. Los declarantes no recordaron el ornamentos sagrados requirieron de costureras, de ebanistas y de otros
nombre del religioso (fray Francisco Morente), aunque su nombre es artesanos que ayudaron a la confección de artículos necesarios en el
mencionado por Torquemada y algún testigo en este pleito. ritual. Naturalmente estas manufacturas no siempre eran ejecutadas
En los relatos se recordó que los franciscanos fueron a Toluca por especialistas. E s de pensarse que los feligreses ocuparon su tiempo
e iniciaron la construcción del convento de esa ciudad, pero cabe libre o distrajeron el de sus ocupaciones para dedicarse a la confección
recordar que la Orden Seráfica llegó a Nueva España en 1524, es decir, de artículos religiosos. Los cuidadores de iglesias y capillas fueron los
tres años después del sitio de Tenochtitlan, de modo que el convento propios indígenas.
de Toluca no pudo haberse edificado antes que el de México. Es Para finalizar, agregaré un poco de "historia" alrededor de la
verdad que en dicho monasterio se enseñó a niños y jóvenes lectura, elaboración de este documento. Hace algunos años, la doctora María
escritura y música, y que de ahí salieron personas capacitadas para Teresa Jarquín y yo, emprendimos el estudio y comenzamos la
ocupar puestos administrativos en el naciente sistema novo hispano. paleografía; sin embargo, las labores administrativas que ella
Surgieron entonces escribanos, traductores de lenguas indígenas al desempeña a partir de su inicio en el cargo de presidenta de El
español, medidores de tierras, pintores (que dibujaban mapas y Colegio Mexiquense, A.C., le impideron continuar a mi lado el estudio
croquis) y demás funcionarios requeridos por el gobierno español. No de dicho texto. En virtud de lo anterior, el documento permaneció
obstante sobrevivieron algunos funcionarios indígenas, como los guardado hasta que decidí concluid el trabajo sin otro colega
tequitatos. investigador. Para esta tarea conté únicamente con la eficaz ayuda de
Para impartir la enseñanza religiosa con mejores resultados, se captura de las señoritas Valeria Hidalgo, María Estela López y el joven
optó por congregar a los indígenas en poblaciones compactas como las Gerardo Sámano, a quienes expreso mi agradecimiento; así como a la
ya mencionadas congregas o reducciones. La religión católica no sólo
jugó un papel importante en lo que podríamos llamar
"transposiciones" de imágenes. En el aspecto religioso aprendieron
nuevas formas de adorar a Dios y venerar a los santos. Adoptaron
imágenes compatibles con las "funciones" de sus antiguas deidades. Por
ejemplo, San Miguel Arcángel equivalía en belicosidad a Huitzilopoch-

24 25
señorita Xiomara Espinoza, señora María Eugenia Valdés, a Luis
Alberto Martínez, jefe del departamento de publicaciones; y al
Vista de Ojos
ingeniero Jorge Luis Miranda por su ayuda en la confección de mapas. 1603
Santa Cruz de los Patos, agosto de 1997.
Rosaura Hernández R.
El Colegio Mexiquense A .C .

26
Interrogatorio de oficio

d e O FICIO hecho para averiguar los linderos


IN T E R R O G A T O R IO
guardarayas y términos de los lugares y pueblos contenidos en la
Comisión que trujo de la Real Audiencia de México el doctor don
Juan de Fonseca oidor de ella en el pleito que el fiscal de su majestad
trata con el marqués del Valle.

Primeramente sean preguntados por el conocimiento de las partes y


noticias de este pleito-------------------------
Item sean preguntados que edad tienen y si les toca alguna de las
generales y de qué pueblos son y qué oficio tienen y si pretenden
algún interés (etc,)----------------------------
Item si han visto y entrado en los pueblos que se les [ha] TERM INA
FO JA 137 preguntado y de qué años a esta parte, etc.
Item si saben vieron y oyeron decir con qué pueblos parten términos
y guardarrayas el pueblo o lugar que se les pregunta y si entre sí los
pueblos sobre que es este pleito estando juntos y continuos unos con
otros tienen entre sí guardarrayas y linderos para sus pastos e labores
digan lo que saben.
Item sean preguntados de cuántos años a esta parte saben los dichos
pueblos y términos y si esto mismo que declaran lo oyeron decir a sus
antepasados e mayores y a los más ancianos digan lo que saben.
Item si saben que lo susodicho es público y notorio.- Don Juan de
Fonseca TERM IN A FO JA 137V '
1°TA C U BA ITEM para la vista de las pinturas y averiguaciones de Axayacatl desde la infidelidad hasta hoy se han de citar los del pueblo
los términos de las tierras que el dicho rey Axayacatl repartió para los de Almoloya, los de Toluca, los de Zinacantepec y los de
del pueblo de Tacuba donde se poblaron los pueblos de Santa María Azcapotzalco con quien los del dicho repartimiento parten términos.
Magdalena y el de San Lorenzo y el de San Pedro, para cuya vista de Azcapotzalco de México Item para la vista de ojos, pintura y
dicha pintura y averiguaciones de sus términos distintos de los de San averiguaciones de los términos de las tierras que el dicho rey
Lucas y sobre nombre que tienen de Tacuba se han de citar a los de Axayacatl repartió al pueblo de Azcapotzalco de México con sus
Toluca y a los de Texcoco y a los del pueblo de Olitic y a los de términos distintos y separados de los de Toluca donde se poblaron los
Metepec con quien parten términos Ahuizotzin item para la vista de pueblos de Santa Cruz y el de San Pablo (Guaxuapan) Autopan y el
ojos pintura y averiguaciones de los términos de las tierras que el de Mazahuapan y el de San Luis y el de Transfiguración Tlachaloyan
dicho rey Axayacatl repartió a Ahuizotzin su pariente donde se y para la vista de ojos, pintura y averiguación de términos distintos de
poblaron y están los pueblos de las iglesias de San Cristóbal, San Toluca que los dichos pueblos tienen y apellido de Azcapotzalco desde
Andrés, San Mateo Ocozacaticpac para cuya vista de ojos pintura y la infidelidad hasta hoy se han de citar a los de Toluca y a los de
averiguación de términos distintos de los de Toluca y sobre nombre Calixtlahuaca y a los de Miltepec (Miltepeque) de Axayacatl Item para
y apellido de Ahuizotzin desde la infidelidad hasta hoy se han de citar la vista de ojos, pintura y averiguaciones de los términos de las tierras
a los de Tacuba a los de Toluca y a los de Metepec. Cacalomacan que el rey Axayacatl repartió para sí donde tenía su calpixque y se
item para la vista de ojos, pintura y averiguaciones Axayacatl de los pobló en el dicho sitio el pueblo de Mitepec que dicen Santiago, para
términos de las tierras que el dicho rey Axayacatl repartió para sí cuya vista de ojos, pintura y averiguación de términos distintos de los
ypilchan donde están poblados el pueblo de Cacalomacán donde esta de Toluca y apellido que el dicho pueblo tiene de Axayacatl desde la
la iglesia de Santa María Asunción y la población de Santa Tlacpac que infidelidad hasta hoy [tienen] los de Toluca, los de Azcapotzalco, los
la mitad de la iglesia está en términos de Cacalomacán y la otra mitad de Tacuba Olitic. Toluca ITEN que para la dicha vista de ojos,
en términos de Toluca y para la vista de ojos pintura y averiguaciones pintura y averiguaciones de los términos de los repartimientos y
de términos y apellido que los dichos pueblos tienen de Axayacatl se pueblos referidos y para más claridad es de mucha importancia que
han de citar los del pueblo de Tlacotepec, los de Zinacatepec y los de vuestra merced vea por vista de ojos la población de la villa de Toluca,
Toluca. Capultitlan de Axayacatl ITEm para la vista de ojos la donde está el monasterio de San Francisco y las demás sus aldeas, que
pintura y averiguaciones de términos de las tierras que el rey son la aldea de Santa Clara Cuzcatlan y la aldea de San Juan
Axayacatl repartió para sí donde tenia sus trojes ipilchan con sus Evangelista Quiaucingo y la de Santa Barbara Mixcoatl y la aldea de
términos y conocidos donde se poblaron el pueblo de Capultitlan de Santa Cruz Tlancingo y la de San Miguel Aticpac y la aldea de
la Transfiguración y el pueblo de San Simón Zacango; para cuya vista Pinahuizco y la de San Bernardino Zocoyotitlán y la aldea
de ojos pintura y averiguaciones de términos distintos de los de Cuitlaxmictlan que concurre a la iglesia y aldea de San Buenaventura
Toluca se han de citar a los del pueblo de Tlacotepec y a los de Tulytic Cocomaloyan y la aldea de San Mateo Ostotitlan y la aldea que
Metepec, Toluca y Zinacantepec. Calixtlahuaca de Axayacatl Item para los de Toluca llaman San Antonio T l000zintla que la mitad de la
la vista de ojos pintura y averiguaciones de los términos de las tierras iglesia está en las tierras del pueblo de Cacalomacan y la otra mitad en
que el rey Axayacatl repartió para sí donde se llama Calixtlahuaca y tierras de Toluca cerca de la aldea de San Mateo Oztotitlan la cual vista
donde tenía sus calpixques de México y está poblado el pueblo de de ojos es en orden de la diferencia y averiguación de los términos de
Calixtlahuaca y el de Santa María Asunción Tecaxic y el de San los repartimientos que Axayacatl hizo y que no están inclusas ni
Marcos Tepeitic y el de San Bartolomé Tlahuililpa y el de San Martín comprendidas en los términos y límites de Toluca para lo cual se
Cotlaxticpac y el San Nicolás Ayacac y el de Santiago Tlaximulco y podrán citar a los de Capultitlán que llaman Transfiguración y a los
para la dicha vista de ojos pintura y averiguación de términos distintos de San Simón y a los de Zinacantepec y a los de Metepec y a los de
de los de Toluca y sobrenombre que los dichos pueblos tienen de Texcoco a los de Tacuba y a los de Calixtlahuaca y a los de

30 31
Azcapotzalco y a los de Mitepec y a los de Olictic y averiguando en vuestra merced admitir el dicho pedimento y caso que se admita se le
caso necesario como la dicha villa y sus aldeas tiene sus términos ha y debe de negar a hacer las citaciones y vista de ojos que de nuevo
limitados y conocidos y distintos de los de las tierras que Axayacatl pide por lo que del proceso resulta y siguiente lo uno por lo general,
repartió con lo cual se entenderá la verdad que es la que por el real lo otro porque cuando el dicho pedimento estuviera justicado y lo
fisco se pretende, por tanto y a vuestra merced pido y suplico mande presentara en tiempo y en forma hablando con el acatamiento que
ver pintar y averiguar cada uno de los repartimientos que el dicho rey debo, vuestra merced no es juez competente en este artículo y solo le
Axayacatl hizo y que en esta petición se refieren con los nombres y incumbe ver los pueblos sujetos y aldeas contenidas en la real
apellidos que cada repartimiento ha tenido y tiene haciendo las dichas provisión y asentar sus tierras y términos si los tuviren como
estaciones para que en esta vista de ojos pintura y averiguaciones y llanamente no los tienen y cuando al derecho del Real Fisco
delimitación de términos no haya nulidad y pido justicia y que lo conviniera visitar las nuevas aldeas que el dicho bachiller refiere, debía
recibió y firmó el bachiller Diego de Torres. A U T O en la villa de ocurir a la Real Audiencia de donde emanó la comisión que vuestra
Toluca a cuatro días del mes de septiembre de 1603 años, ante el merced tiene lo cual podrá aprobarla o restringirla como juez en esta
doctor don Juan de Fonseca del Consejo de Su Magestad y su Oidor causa y del derecho principal de ella y lo mismo emilita 8 [sic] en las
de la Real Audiencia de la Nueva España se leyó esta petición y hasta estaciones que pretende se hagan a pueblos, estancias, porque su
mandó dar traslado a la parte del marqués del Valle y que responda comisión de vuestra merced solamente ordena que se estén las partes
hoy en todo el día y con lo que dijere o no, se le lleven los autos y de este pleito como lo están y no se pueden decir partes los dichos
desde luego se estén para que se hallen presentes ambas partes a la pueblos de San Mateo* Ateneo, Tlacotepec, Zinacantepec y las demás
vista de ojos, medida, autos y diligencias que su merced ha de empezar referidas porque no se litigaran ellas ni son partes a quien puede parar
a hacer mañana, 5 de este mes y año, de los pueblos llamados San perjuicios y las que pretende la parte contraria en hacer partes a los de
Miguel Totocuitlapilco y San Bartolomé Tlatelulco que están de esta San Mateo Ateneo enemigos conocidos del marqués y a los demás
villa caminando hacia el morte de que es la parte que Su Merced ha indios tlatoleados e inducidos por ellos para que señalen a su gusto los
visto y entendido estar más comoda para empezar a hacer la dicha mojones y términos que nunca ha estado a mi parecer en todo este
vista y diligencias y así lo mandó y firmó don Juan de Fonseca. Luis valle dando [a] entender que siempre los hubo y aun se atreve la parte
de Aguilera, escribano receptor. Y en virud del dicho auto fueron contraria que uno de los dichos sujetos desde el tiempo de la
citados en forma de derecho las partes del real fisco y del marqués del infidelidad se ha llamado y llama Santiago. Y otrosí no importa a la
Valle a la cual se le notificó el traslado que se le mandó dar parte contraria ser circunvecinos los pueblos que pide que se quiten
respondiendo a la dicha petición presentó una del tenor siguiente; y que es concerniente a su derecho hallarse presentes a la vista de los
Francisco Pérez de Vargas, en nombre del marqués del Valle en el linderos porque cuando hubiera algunos, vuestra merced no viene a
pleito con el Real Fisco sobre los sujetos y aldeas de esta villa de quitar ni poner mojones que en tal caso fuera necesaria la dicha
Toluca, respondiendo sin perjuicio del estado de dicho pleito a una citación y pues solamente vuestra merced viene a ver las tierras y
petición del bachiller Diego de Torres que presentó del dicho Real términos de Toluca, es fuera de la comisión y derecho de las partes
Fisco por lo cual pretende que se estén para la vista y pintura que hacer las diligencias que la parte contraria pide inquietando por este
vuestra merced ha de hacer de las aldeas contenidas en la real modo a los dichos indios fuera de que los pueblos de Texcoco,
provisión los indios de los pueblos de Tlacotepec, Calimaya, Metepec, Azcapotzalco, Almoloya y Tacuba están distantes y no se pueden
San Mateo Ateneo, Tacuba, Texcoco, Olitic, Zinacantepec, Almoloya, aprovechar ni dañar los linderos de esta villa y lo mismo parece haber
Azcapotzalco, Calixtlahuaca, con quien dice partir términos las dichas pedido el doctor Gaseo de Velasco fiscal de su majestad en primero de
aldeas sobre que es este pleito y pide asimismo que vuestra merced vea agosto del año pasado de 1594 por el mismo orden y tenor y sobre el
por vista de ojos la población de la villa de Toluca y ciertas aldeas que dicho pedimento cayeron los autos de vista y revista en que se funda
en su petición refiere cuyo tenor por supuesto digo que no debe la real provisión y ansí obsta en cualquier acontecimiento la excepción

32 33
de la cosa juzgada. Por tanto a vuestra merced pido y suplico mande Azcapotzalco de México y de Tacuba y otras partes, todos los cuales
remitir el dicho pedimento con esta respuesta a la Real Audiencia habían servido en las guerras y que les repartió por girones las tierras
declarándose por no juez en este artículo sobre lo cual ante todas cosas sobre que ahora se litiga para que las sembrasen y que aquellas tenían
pido debido prounciamiento y caso negado en la dicha remisión no sus trojes y que venido el dicho marqués del Valle quitó las tierras a
haya lugar deniegue a la parte contraria las nuevas estaciones y visitas los que las tenían y las restituyó al dicho Chimaltzin y para que la
que pretende y si más me conviene pedir lo pido y sobre todo justicia dicha vista de ojos pintura y averiguaciones de términos se haga
y costas y en lo necesario etc. Dr. Osorio de Zalazar. A U T O y vista conforme a la pretensión que las partes tienen deducida en este pleito
la dicha petición mandó llevar los autos y * * proveyó uno del tenor y a que la justicia del real fisco no se pierda a vuestra merced pido y
siguiente: En la villa de Toluca a cuatro das del mes de septiembre de suplico mande que la parte del dicho marqués del Valle y la de los
1603 años habiendo visto estos autos el Dr. Don juan de Fonseca del indios de la dicha villa cuyos términos se pretenden ampliar muestren
Consejo de su Magestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva las tierras que el dicho rey Axayacatl dicen que las dio a sus preguntas
España acerca del artículo pedido por la parte del Real Fisco para que a ver que partido a los del pueblo de Tlaltelulco, Texcoco,
se hagan ciertas estaciones contenidas en su petición para la vista, Azcapotzalco, Tacuba y los de más cuales son y donde están en que
autos y diligencias que su merced ha de hacer y la respuesta de la parte parte nombrándolas por sus nombres porque con esto se excusarán
del marqués del Valle, dijo que su merced conforme a la real provisión muchos inconvinientes y se descubrirá la verdad de este pleito y la
de su comisión tiene mandadas estar las partes de este pleito y justicia del Real Fisco no quedará frustrada y en mandarlo vuestra
determinado de salir mañana a la vista de los pueblos llamados San merced proveer, hará justicia y de lo contrario el real fisco será muy
Miguel Totocuitlapilco y San Bartolomé Tlaltelulco y para ello están agraviado asi en lo que esta petición contiene como en no mandarse
citadas las partes del pleito en cuyo cumplimiento saldrá mañana cinco hacer la vista de ojos pintura y averiguaciones de términos según
de este mes y año de mañana y hará los autos,diligencias y estaciones tengo pedido en otra mi petición y hablando con el debido
que convinieren conforme a su comisión para lo cual de nuevo mandó acatamiento apelo de vuestra merced y de todo lo que se hubiere
notificar y estar las partes y así lo mandó y firmó Dr. Don Juan de proveído y denegado al Real Fisco y pido que la causa se lleve a la
Fonseca, Luis de Aguilera Escribano receptor. Y asi pronunciado el Real Audiencia donde el Real Fisco pedirá declaración de la comisión
dicho auto en cinco dias del mes y año, la parte del Real Fisco de vuestra merced para que en todo se haga justica la cual pido para
presentó otra petición del tenor siguiente: el bachiller Pedro de Torres ello etc. Bachiller Diego de Torres. De la cual dicha petición se mandó
en nombre del Real Fisco en el pleito con el marqués del Valle sobre dar testimonio a la parte del marqués del Valle y habiéndosele
los pueblos de San Miguel Totocuitlapilco, San Bartolomé 'f los demás notificado en su respuesta presentó la petición siguiente: Francisco
contenidos en mi primer escrito en los artículos de la vista de ojos, Pérez de Vargas en nombre del marqués del Valle en el pleito con el
pintura y averiguaciones de los términos y linderos de los pueblos y Real Fisco sobre los sujetos y aldeas de la villa respomdiendo a una
repartimientos que el rey Axayacatl hizo como más haya lugar de pregunta presentada en nombre del dicho Real Fisco en que se pide
derecho y en consideración de que este pleito va para revista con el que la parte del marqués muestre y señale las tierras que dicen haber
dicho marqués del Valle TERM INA FO JA 61v y que es el más repartido el rey Axayacatl conforme a la cuarta, séptima y octava
importante que su magestad y trata en la Real Audiencia digo que la pregunta del interrogatorio del dicho marqués su tenor presupuesto
parte del dicho marqués del Valle en la cuarta pregunta de su digo^que no se han de admitir y caso que se admita sea y debe
interrogatorio y en la séptima y octava articula y pretende probar que TERM INA FO JA 62v declarar no haber obligación de señalar las
Axayacatl rey de México confirmó en el reino y señorío a Chimaltzin dichas tierras por lo que del proceso resulta y porque el dicho
cuyo derecho por su parte se representa en las dichas preguntas dicen pedimento de fuera de la comisión y cuando hubiese lugar de pedirlo
y afirman que el dicho rey Axayacatl llevó consigo mucha gente de ante vuestra merced mi parte no tiene obligación de señalar los girones
Santiago Tlaltelulco de México y Texcoco de la real corona y de que dicen haber repartido el rey Axayacatl porque tiene

34 35
bastantísimamente probado que cuando vino el rey Axayacatl obsta decir que lo que por mi parte pide es fuera de tiempo porque lo
confirmó en su reino y cacicazgo a Cachimaltzin rey cacique de referido en el dicho mi escrito se pide mucho tiempo y sin salir de los
Toluca y los indios que trujo en su compañía quedaron por sujetos y límites y traza de la vista de ojos pintura y averiguaciones de términos
terrazgueros del dicho Cachimaltzin y tiene así mismo probado que los cuales conviene se vean, pinten y averigüen con toda justificación
el marqués don Fernando Cortés como capitán general y justicia para que cada repartimiento de los pueblos por el dicho rey Axayacatl
mayor restituyó, al cacique Tochcoyotzin llamado don Fernando a cada uno de los pueblos referidos en el dicho mi escrito se vean,
Cortés sucesor del dicho Cachimaltzin todas las tierras que se le pinten y averigüen sus términos y pueblos en cada uno de ellos y
habían quitado y estando probado haberse restituido todas y reducido reluciesen (sic) lo cual no se saldrá de lo que la Real Audiencia
a su primera posesión no hay necesidad de señalarla mayormente que pretende se averigüe, antes quedará justificada la justicia de las partes
el dicho marqués es reo en esta causa y si el señalar las dichas tierras con hacerse las diligencias, vista de ojos, pintura y averiguaciones por
es su excepción y defensa no hay para que la parte contraria le mi parte pedidas asi en lo que toca a los dichos repartimientos como
colige(sic) antes le incumbe como a Otro que es señalar las tierras que a la dicha villa de Toluca cuyos términos las partes contrarias
pretenden ser y pertenecer a las cabeceras que dice de Texcoco, pretenden ampliar y tampoco obsta decir que el que esto pida se estén,
Azcapotzalco y otros pueblos de la Corona Real por lo tanto a vuestra no son interesados en esta causa porque en cualquier acatamiento
merced pido y suplico mande que el dicho pedimento no se admita y conviene se dicten de legítimamente que se han de [haber] pintado
caso negado quedaba FO JA 63 admitirse declare no tener obligación averiguando los que tienen los de este pleito y esto no quita ni pone
de señalar las tierras y repartimientos que la parte contraria pretende linderos como de continuo se alega y solo es para mejor averiguar lo
pues es justicia pido para ello etc. Otrosí digo que vuestra merced está que su comisión de vuestra merced contiene de más de lo cual es muy
las espuelas calzadas y de camino para tornar a saber las aldeas de San conforme a derecho el pintar y averiguar términos conforme a los
Miguel y San Bartolomé y hacer las demás diligencias necesarias y la interrogatorios y demanda de las partes y ansí las contrarias no tienen
parte del Real Fisco tiene apelado de no hacerse ciertas estaciones y de que agraviarse de lo que pido por tanto FO JA 64 a vuestra merced
diligencias y de no desligarme a que señale los dichos repartimientos pido y suplico mande hacer según tengo pedido en el dicho mi escrito
con lo cual podría causarse nulidad por vía de atentado y se habrán de declarando no haya lugar lo que las partes contrarias pretenden y pido
hacer de nuevo^y reiterarse las mismas diligencias a costa y daño de las justicia por ello. P. Bachiller Diego de Torres. Y el dicho escrito se
partes por tanto a vuestra merced pido y suplico como más haya lugar mandaron llevar los autos en el dicho día 5 de este mes y año.El dicho
de derecho requiero deje la dicha vista de ojos hasta que se determinen señor oidor proveyó uno del tenor siguiente. A U T O en la villa de
los dichos artículos los cuales han de preceder a lás dichas diligencias Toluca a cinco dias del mes de septiembre de mil seiscientos y tres
cuando haya lugar a lo que por presente del dicho fiscal se ha pedido años habiendo visto estos autos el señor don Juan de Fonseca de el
y pido justicia para ello etc. Dr. Osorio de Salazar. Y vista la dicha consejo de Su Magestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva
petición se mandaron traer los autos y la parte del Real Fisco presentó España acerca de los dos artículos pedidqs por parte del Real Fisco el
otra petición del tenor siguiente. PETICIO N D EL FISCO: el uno acerca de que se tratan a estas estaciones contenidas en la petición
bachiller don Pedro de Torres en nombre del Real Fisco en el pleito presentada por parte del dicho Real Fisco para la entrega a la pintura,
con el marqués del Valle sobre los pueblos de San Miguel vista, autos y diligencias que su merced ha de hacer. El otro acerca de
Totocuitlapilco y San Bartolomé y las demás en los artículos de la que la parpó del dicho marqués y la de los indios de esta villa muestren
vista de ojos, pintura y averiguación de términos de las tierras que las tierras que el rey Axayacatl dicen haber repartido nombrándolas
FO JA 63V. el rey Axayacatl repartió donde se poblaron los pueblos por sus nombres y las respuestas de la parte del dicho marqués del
sobre que este pleito, digo que sin embargo de correspondido por la Valle y requerimiento que por la última se le hace para que por agora
parte contraria se debe ya de hacer según tengo pedido dicho y deje de hacer la visita y vista de ojos hasta que se haga determinación
advertido en mi escrito de 4 de este mes de septiembre al cual no en estos artículos y la aplicación interpuesta por la parte del dicho

36 37
Real Fisco dijo que su merced confirme a la Real provisión de la norte y el doctor Francisco Pérez de Vargas en nombre del marqués
comisión [que] tiene estadas las partes del pleito y con ellas va del Valle pidió al dicho señor oidor le mande a la parte del Real Fisco
haciendo sus autos e diligencias y que atento a el requerimiento que declare que términos tiene el dicho pueblo de Capultitlán y
el Real Fisco por agora suspendió la dicha vista que hoy habia de habiéndosele preguntado por el dicho señor oidor dijo que por aquella
hacer en los pueblos llamados San Miguel Totocuitlapilco, San parte que es la del norte parte términos el dicho pueblo de Capultitlán
Bardóme Tlatelulco que por donde habia de empezar y remitía y con Toluca y por el sur con Tlacotepec y por el poniente con
remitió esta causa sobre el estos artículos FO JA 64 v. a la Real Zinacantepec y por el oriente con Metepec y estando presentes unos
Audiencia de la ciudad de México y señores presidente y oidores de indios que dijeron mediante los intérpretes, llamarse Gabriel de San
ella para que manden y declaren y lo que fuere justicia para que con Francisco, Pedro Marqués y Andrés Juan, TEPILQU ES del dicho
su determinación su merced prosiga en su comisión atento a la pueblo de Capultitlán y Pedro de San Miguel, natural del dicho
apelación que la parte del dicho Real Fisco tiene interpuesto ante su pueblo dijeron mediante los dichos intérpretes que lo que la parte del
merced y para ello se le de testimonio y por este su auto así lo fisco dice ansí es verdad de que allí parte términos y estando presente
proveyó, mandó y firmó doctor don Juan de Fonseca. Luis de el dicho Francisco Pérez de Vargas en nombre de su parte contradijo
Aguilera, escribano receptor. porque no es ansí y la parte donde es el dicho arco está, no hay
términos ni señales y es tierra llana y pidió se ponga como está sin
N O M BR AM IEN TO DE PR O TEC T O R A LOS INDIOS. Y después senda ni camino y el de sendero, vos mando que se ponga FO JA 93
de pronunciado el dicho auto la parte del Real Fisco pidió por de la manera que está la parte donde está el dicho arco y el dicho
permisión que a mayor abundamiento se nombrase por protector de bachiller Diego de Torres por lo que toca al Real Fisco contradijo lo
esta causa por los indios a Francisco Pérez de Vargas que lo es de los que la parte del marqués dice y dijo que la parte donde está el arco es
dichos indios de esta villa y que se le notificase el estado de este pleito guarda raya que parte las tierras y términos de Toluca y Capultitlán
y causa e por el dicho señor oidor visto nombró por tal defensor y y esto se ve bien porque el gobernador y alcaldes de Toluca
protector de los dichos indios al dicho Francisco Pérez de Vargas el aguardaron a recibir al señor oidor donde el dicho arco IN SITU
cual lo aceptó e hizo la solemnidad del juramento e diólo y le fue donde está fijado es tierra llana llena de zacatales, el campo igualmente
dicernido el cargo y le fue notificado el estado de los autos y a manera de eriazos antiguos con la yerba amatorrada como está en
diligencias que se han hecho ante el dicho señor oidor desde el día del los baldíos y yo el escribano no vide señal de camino y el dicho señor
despacho de su comisión hasta hoy y según ha estado más largamente oidor prosiguió su camino derecho hasta el dicho pueblo de
consta esta parte por los autos del dicho pleito que quedan en mi Capultitlán dejando atrás el dicho arco y habiendo caminado hasta un
poder y para que de ello conste del dicho mandamiento y de pedir cuarto de legua poco más o menos llegó a un pueblo que dijeron ser
mandamiento de la parte del dicho Real Fisco di el presente en la villa y llamarse Capultitlán y lo vido y visitó y está asentado a la caída de
de Toluca a cinco días del mes de septiembre de 1603 años, testigo, a la falda de un cerro en un llano y en el dicho cerro está un pueblo
lo ver, sacar,corregir y concertar Juan de Peraleda y Juan López de la que los indios conformaron decir que se llama Tlacotepec y el dicho
Cruz, estantes en esta villa. Va en este renglón y los indios declaren. señor oidor fue siguiendo este camino caminando al dicho pueblo de
Vale y testado. Termine. N o vale. Varias firmas ilegibles y Luis de Tlacotepec para ver por aquella parte que está del sur donde tiene sus
Aguilera. Escribano Real FO JA 65. FO JA 93v. términos y tierras el dicho pueblo de Capultitlán y
habiendo caminado hasta media legua poco mas o menos a lo que
Diez y nueve días de 1603 años el señor Fonseca del consejo de su pareció, vido una senda muy angosta que parece continuada junto a
Magestad y Diego de Torres Corregidores de esta provincia ... FO JA las casas de Tlacotepec y corre de poniente a oriente y aquí halló unos
93: Toluca con el pueblo de Capultitlán que está allí a la vista y que indios parados y el dicho bachiller Diego de Torres, por el Real Fisco,
desde allí se conocen sus términos y tierras por esta parte que es la del dijo que la dicha senda es la parte de los términos y tierras de

38 39
Capultitlan y Tlacotepec y el dicho Fransisco Perez de Vargas lo de 35 años y todos naturales del dicho pueblo de San Simón y el dicho
contradijo no ser aquella senda de términos y el dicho señor oidor Juan de Tapia, regidor de la Villa de Toluca y a estos el dicho señor
mediante los dichos interpretes preguntó a Don Diego de los Angeles, oidor con los intérpretes les preguntó donde parte términos el dicho
indio gobernador de Toluca, si aquella senda parte los términos de nueblo de San Simón y dijeron que la dicha raya les parte los términos
Tlacotepec y Capultitlan y el dicho gobernador dijo que de la senda por aquella parte que es la del sur con Tlacotepec y la parte del
abajo son las tierras de Toluca y de la senda arriba tierras de marqués lo contradijo porque dice que no es linde ni raya de términos
Tlacotepec y el dicho señor oidor para poderse informar mejor mandó y la parte del Fisco contradijo esto porque la dicha senda es la que
que llamasen algunos indios del pueblo de Tlacotepec y luego pareció parte términos con Tlacotepec a Capultitlan, San Simón y
ante el dicho señor oidor un indio que lo trujeron otros que dijeron Cacalomacan que es todo un repartimiento de los mexicanos y la parte
ser de Toluca y el dicho indio dijo llamarse Alonso TERM INA FO JA del marqués lo contradijo y el dicho señor oidor volvió caminando
94 González y ser de edad de 90 años y natural del dicho pueblo de hacia el norte para entrar en el pueblo de San Simón y habiendo
Tlacotepec y que en una casa que está allí junto a esta senda vive y en caminado un cuarto de legua poco mas o menos, llegó al dicho pueblo
ella vivieron sus padres y habiéndosele preguntado si la dicha senda de San Simón y habiéndole visto se halla que está asentado en un llano
parte términos entre Capultitlan y Tlacotepec, mediante los enfrente de Capultitlan y mas adelante de este pueblo se vido otro
intérpretes en la lengua matlatzinga, dijo que la dicha senda parte FO JA 95 V.muy pequeño que corta este de San Simón muy cerca y
términos entre las tierras de Tlacotepec y Toluca y luego se le dijeron los indios y se conformaron en que se llama Cacalomacán y
preguntó si las tierras de Capultitlan llegan a la dicha senda y dijo que que es sujeto de San Simón y dijeron algunos indios de este pueblo
si llegan y luego por mandado del dicho señor oidor se trujeron ante que por la parte del poniente tienen sus términos y tierras con
su merced del dicho pueblo de Tlacotepec unos indios que mediante Zinacantepec y la parte del marqués lo contradijo porque dice que hay
los intérpretes dijeron llamarse Fransisco Vitoria y Jusepe de San pueblos del marqués enmedio y ansí no puede lindar con tierras de
Grabriel, alguaciles del dicho pueblo y Sebastian Mendez, juez y Zinacantepec y la parte del Real Fisco contradijo esto diciendo que
Francisco Serrano, alguacil mayor y otros indios todos los cuales el lindan las tierras de los dichos pueblos con Zinacantepec y allí parten
dicho señor oidor mediante los dichos intérpretes les preguntó si la los límites. y términos y luego el dicho señor oidor prosiguió su
dicha senda parte términos entre las tierras de Capultitlan y camino hacia Toluca para ver por aquella parte del norte los términos
Tlacotepec y dijeron que la dicha senda es raya del TERM INA LA y tierras que el dicho pueblo de San Simón tiene por aquella parte y
FO JA 94 V. y términos y los parte entre Tlacotepec y Capultitlan que habiendo caminado hasta un cuarto de legua poco más o menos vido
es tierra del marqués y el dicho bachiller Diego de Torres por el Real una senda muy angosta que la parte del fisco dijo que aquella senda es
Fisco contradijo ser tierra del marqués, sino de la Corona Real y desde la misma que parte términos TERM INA FO JA 96 de Capultitlán a
ahi por aquel llano a la parte del oriente dijeron que parte términos San Sinón y Cacalomacan con Toluca y corre de oriente a poniente,
el dicho pueblo de Calpultitlan con Metepec, lo cual dijo la parte del lo cual contradice la parte del Marqués, porque no es raya ni guarda
Fisco y la parte del marqués lo contradijo porque no hay linderos ni raya ni límite de términos y el dicho señor oidor mediante los
términos ningunos y ansí el dicho señor oidor por la dicha senda se intérpretes preguntó a Don Diego de los Angeles gobernador de
fue prosiguiendo su camino hacia el poniente para ver el pueblo de Toluca si la dicha senda es la que parte términos de Toluca y los
San Simón y habiendo caminado hasta media legua poco más o menos dichos tres pueblos y el dicho gobernador respondió que de aquella
por la misma senda, se vido una bandera colorada que tenían en la raya hacia^San Simón entran los indios de Toluca a sembrar porque
dicha senda enfrente de un pueblo que dijeron llamarse San Simón, tienen allí los caciques de Toluca tierras y que desde la raya y hacia
cuatro indios que dijeron llamarse mediante los dichos interpretes, el Toluca no entran los indios de San Simón a sembrar y con esto por
uno Grabriel de San Pedro y ser de 30 años y el otro Antón de San hoy el dicho señor oidor suspendió la dicha visita para mañana medir
Pedro y ser de 70 años y el otro Juan de TERM INA FO JA 95 Tapia la tierra y saber lo que distan estos tres pueblos unos a otros y ver el

40 41
término y límites y tierras de la parte del poniente y desde aquí se señoría del marqués y la otra mitad para los pobres de la cárcel
vido el dicho pueblo de Cacalomacán que está junto a el de San Simón FIRMAS Don Juan de Fonseca Luis de Aguilera, escribano.
situado y fundado en un llano y según lo que se ha visto estos
TERM INA LA FO JA 96 V tres pueblos: Capultitlan, San Simón y
Cacalomacan están en llano en ladera yendo de Capultitlán hacia el En la Villa de Toluca a 20 días del mes de septiembre de 1603 años yo
poniente y todos tres conforme a lo que se vido por la parte del norte el escribano lei y notifique el auto de arriba como en él se ‘'[cite] al
lindan con tierras de Toluca y por la del sur con tierras de Tlacotepec Dr. Osorio de Salazar en su petición le dijo que no va a las dichas
y por la del oriente con Metepec y por la del poniente con visitas como procurador sino como abogado lo cual es cierto en todos
Zinacantepec y queda por ver la guarda raya y término del poniente los negocios mayormente en este que si es tanta importancia que ha
y el dicho señor oidor mandó que se notifique a los indios pintores venido con él a esta diligencia que debe de mandar el que no vaya
pues han andado con su merced y lo han visto todo lo pongan en la apela ante la Real Audiencia dijo y lo firmó FIRMAS A L CA LCE
pintura de la manera que está y las partes se usen para que mañana Osorio de Salazar y Luis de Aguilera TERM INA LA FO JA 98.
veinte de este mes y año se hallen consumada la medida de los dichos
pueblos y a las diligencias que se hubieren de hacer con MEDIDAS DE LOS PUEBLOS. CA PU LTITLA N , SAN SIMON,
apercibimiento que si se hallaren se hará con ellos donde no les parta C A C A LO M A CA N , Y VISITA D EL PUEBLO DE SAN A N T O N IO
a sus partes tan entero perjuicio como si se hace hallaren presentes a TLA C O PA En 20 días del mes de septiembre de 1603 años el señor
todo y estando presentes Miguel Sebastián TERM INA LA FO JA 97 oidor don Juan de Fonseca de la cámara de su magestad y su oidor de
y Francisco García indios pintores mediante los intérpretes yo el la Real Audiencia de la Nueva España, conmigo el receptor y el
escribano se lo notifiqué y también a el gobernador de la villa y bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de Vargas, en nombre de
regidores de la villa de Toluca que están presentes y a Francisco Perez su partes, y el gobernador, alcaldes y regidores de esta villa de Toluca
de Vargas su protector, por ellos den noticia al marqués del Valle y a y los indios pintores Juan de Peraleda medidor y los intérpretes Jorge
el bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco y dijeron que de Santaella su alguacil, salió de esta villa hacia el pueblo de
lo harán ansí y lo firmaron con los indios presente el señor oidor Capultitlán Transfiguración y medillo con el pueblo de San Simón y
testigo Juan de Peraleda y Juan de Vitoria va en medio hau y entre... del pueblo de San Simón con Cacalomacan y habiendo llegado al
etc. testigo entre el q p a__—FIRMAS AL CA LCE Don Juan de dicho pueblo de Capultitlan salió por el camino que va derecho del
Fonseca, Francisco Pérez de Vargas, Bachiller Diego de Torres, Juan pueblo de San Simón y estando en una senda que corre de norte a sur
de Praves, Juan de Yuste. ante mi Luis de Aguilera escribano. en parejo de dos casas últimas de este pueblo la una a la parte del
norte y la otra a la parte del sur puestos enmedio de ellas se mandó
A U T O PARA Q U E el doctor Osorio, por no ser presente no vaya por el dicho señor oidor medir el cordel conque se hace medir el cual
a la visita. En la Villa de Toluca 20 días del mes de septiembre de 1603 estando presentes las partes y el gobernador, alcaldes y regidores de la
años el señor Doctor don Juan de Fonseca del consejo de su magestad villa de Toluca y otros muchos indios se midió TERM INA LA FO JA
y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva España dijo que atento 98 V por Juan de Peraleda medidor, y se halló que tiene este cordel
el doctor Osorio de Salazar en esta comisión hace oficio de abogado 50 varas de cuatro cuartas cada una por hallarse medido con una vara
por parte del marqués del Valle no tiene poder del dicho TERM INA sellada y el señor oidor mandó que se de este lado a las partes para
LA FO JA 97 V marqués ni de su gobernador y no se muestra parte, que si tienen que decir contra la medida del cordel lo digan, y luego
mando que se le notifique que en las visitas que su merced hace de los estando presentes el bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de
pueblos de su comisión no se halle y se cite en esta Audiencia para Vargas en nombre de sus partes, yo el escribano notifiqué lo susodicho
que en ella abogue por su parte y así lo mandó y firmó y que esto a los susodichos y a el gobernador, alcaldes, y regidores de la villa de
haga y que implantó pena de 50 pesos la mitad para la camara de su Toluca que están presentes y a otros muchos indios que dijeron ser de

42 43
la dicha villa y de los pueblos Capultitlán, San Simón y Cacalomacan pueblo de Cacalomacan que está la dicha casa a la parte del norte y
y lo notifiqué mediante Juan de Praues y Juan de Yuste, intérpretes hasta esta parte hubo 35 cordeles que hacen 1550 varas que son
y dijeron todos que no tienen que decir contra la medida del dicho conforme a lo que el medidor dijo un cuarto de legua y más 300 varas
cordel porque está bien hecha y luego el señor oidor mandó echar el que el dicho señor oidor mandó notificar a las partes si tienen que
cordel y que se vaya midiendo y ansí desde este lugar emparejó de las decir contra la medida lo digan y ansí se notificó al bachiller Diego de
dichas dos casas últimas de este pueblo por el TERM INA LA FO JA Torres por el Real Fisco TERM INA LA FO JA 100 V. y a Francisco
99 dicho Juan de Peraleda, medidor, se echó el cordel por el dicho Pérez de Vargas por el marqués del Valle y como protector de los
camino y se fue siguiendo hasta llegar a la primera casa del pueblo de indios y al gobernador alcaldes y regidores de la villa de Toluca y a
San Simón que está la dicha casa a la parte del sur y hasta ella es otros muchos indios que están presentes que mediante los intérpretes
cincuenta varas poco más o menos antes de llegar a la dicha casa hubo dijeron ser de la dicha villa y de los dichos pueblos a los cuales les
25 de los dichos cordeles que a 50 varas y cada uno hacen mil y notifiqué mediante los dichos intérpretes y dijeron que no tienen que
doscientas cincuenta varas que es un cuarto de legua y el dicho señor decir contra la dicha medida porque está bien hecha y el dicho señor
oidor mandó notificar a las partes si consta la dicha medida tienen que oidor preguntó a algunos indios de los que están presentes mediante
decir lo digan y estando presentes el bachiller Diego de Torres por el los intérpretes si entre el pueblo de Cacalomacan y el de San Simón
Real Fisco y Francisco Pérez de Vargas por el marqués del Valle y hay términos conocidos y donde, los cuales dijeron que no los hay
como protector de los indios se le notificó y dijeron que no tiene que porque todo es una tierra entre ellos, y el dicho señor oidor preguntó
decir contra ello, que está bien fecha la dicha medida y también se a Francisco Pérez de Vargas, parte en esta causa por el marqués, y los
notificó mediante los intérpretes la dicha gestión y al cabo de la vuelta indios que si es verdad que las tierras de aquel pueblo Cacalomacan
a la dicha villa de Toluca y a otros muchos indios que están presentes por la parte del poniente parten términos y conquien y el susodicho
y que dicen ser de la dicha villa y de otros pueblos TERM INA LA dijo que confiesa que las tierras del marqués llamadas de los pueblos
FO JA 99 V. que se miden y dijeron que la dicha medida está bien Capultitlán, San Simón y Cacalomacan parten términos por la parte
hecha y no tienen que decir contra ella y viniendo piidiendo del dicho del TERM INA LA FO JA 101 del poniente con Tlacotepec y sus
pueblo de Capultitlán a este de San Simón, el dicho señor oidor sujetos que son pueblos de encomienda y con Zinacantepec y que más
preguntó a cuatro indios que mediante los intérpretes dijeron llamarse adelante de este pueblo Cacalomacan está antes de llegar y donde
Pedro Marcos y ser tequitato del pueblo de Capultitlán, y Francisco parten los términos, el pueblo de San Antonio Tlacpac que es sujeto
de San Miguel naturales del dicho pueblo y Grabiel de San Pedro de Toluca y el dicho bachiller Diego de Torres por el Real Fisco dijo
naturales de San Simón y a Juan de Tapia natural del dicho pueblo y que contradice lo que la parte del marqués dice porque el dicho
regidor de Toluca si entre el pueblo de San Simón y Capultitlán hay pueblo de San Antonio la mitad de la iglesia de él está en término del
término partido y guardarrayas y donde por el ...los dichos intérpretes pueblo de Cacalomacan y la otra mitad en término de Toluca y allí
a que los pueblos es toda una tierra y no tienen límites ni dividen términos y el dicho Francisco.Pérez de Vargas por sus partes
guardarrayas porque todo es uno y el dicho señor oidor con todos los contradijo lo que dice la parte del fisco y que la iglesia es del mismo
presentes indios y sus oficiales fue caminando por el dicho pueblo sujeto de San Antonio y Cacalomacan y que estos pueblos no tienen
TERM INA LA FO JA 100 de San Simón hasta este paso de la otra límites distintos ni conocidos y la parte del Fisco lo contradijo y pidió
parte y puesto en una sendilla angosta que va hasta el pueblo de al señor oidor lo vea y se informe acerca de ello y el señor oidor dijo
Cacalomacan del poniente junto a dos casas caídas que son las últimas que el dicho pueblo de San Antonio no es de los que se mandan
del dicho pueblo de San Simón mandó que desde allí se echase el visitar en su comisión ni tiene estado para ello más que con todo sólo
cordel hacia el pueblo de Cacalomacan para medir aquella tierra y el para este poder TERM IN A LA FO JA 101 V. enterarse lo verá y pasó
dicho Juan de Peraleda medidor, lo echó desde las dichas casas caídas a verlo y fue caminando de aquí hasta entre el poniente y el norte
y lo fue echando y midiendo hasta la derecera de la primera casa del hacia un pueblo que dijeron y conformaron llamarse San Antonio

44 45
Tlacpac q u e está a la vista y habiendo caminado hasta un cuarto de H A LLO SEA D EL A N TER IO R ESTE PUEBLO DE LOS
legua p o co más o menos llegó al dicho pueblo que está asentado en CO M PREH EN D ID O S E N LA REAL PROVISION DE ESTA
una loma lla n a en la salida del y puesto a la puerta de la iglesia vido COM ISION ESTA M EDIDO Y V U ELTA VTA EN ...DE MAS DE
un camino ancho que corre de oriente a poniente y pasa por medio ....249 > Se hallaron presentes las partes que lo firmaron con el
del cem en terio de la iglesia y el dicho bachiller Diego de Torres dijo medidor e intérpretes y el señor oidor y fueron testigos Diego Osorio,
que aquel cam in o es el que parte términos entre este pueblo y tierra Jorge de Santaella, Juan de Vitoria, Juan de Fonseca FIRMAS dr.
de Toluca y el dicho Francisco PÉrez de Vargas por la parte del Juan de Fonseca, Francisco PÉrez de Vargas y Juan de Yuste,
márques y lo s indios lo contradijo porque toda es tierra del marqués Jusepe...y Juan de Praves, ante mi Luis de Aguilera escribano. AL
y de T o lu c a y no hay rayas ni términos en aquella parte conocidos y M ARGEN: A U T O PARA Q U E SE N O TIFIQ U E A LOS INDIOS
el dicho s e ü o r oidor hizo parecer ante sí a unos indios que mediante PIN TEN LO VISITADO Y N O T IFIQ U E N E luego incontinente
intérpretes dijeron llamarse Jusepe de San Francisco y ser de 60 años estando en el paraje donde se acabó la diligencia de arriba en el dicho
T E R M IN A LA FO JA 102 y Juan Bonifacio ser de 48 años y Felipe día mes y año estando detrás el dicho señor oidor mandó se le
de San Ju a n y ser de 46 años y Francisco de San Grabiel y ser de 48 notifique a los indios pintores que han andado con su merced que
años y F e lip e de Santiago y ser de 48 años y Miguel de los Angeles puesto que han visto lo que su merced ha visitado tengan con ello
que parece p o r su aspecto de 30 años poco más o menos y dijo tener cuenta y lo pongan en la pintura y estando presentes los dichos
100 años y esto dijeron mediante los intérpretes y ser naturales del Miguel Sebastián y Francisco García indios pintores, se les notificó
dicho p u e b lo de San Antonio y los dichos Francisco de San Grabiel, mediante el señor Juan Praves y Juan de Yuste, intérpretes y dijeron
Felipe de San tiag o y Felipe de San Juan dijeron vivir y tener sus easas que lo harán ansí y lo firmaron los dichos intérpretes y el señor oidor
en el dicho pueblo de San Antonio a la parte del sur que esconde la testigos Juan de Vitoria Y Jorge de Santaella.-fIRMAS DR. Juan de
parte del F is c o dijo caen las tierras de Cacalomacan y Jusepe de San Fonseca.-Juan de Praves.- Juan de Yuste.-Luis de Aguilera Escribano
Francisco tam b ién dijo vivir de esta parte y Miguel de los Angeles a TERM INA LA FO JA 103 V. A L M ARGEN: COM O PO R SER
la parte del n orte que es donde la parte del Fisco dice caen las tierras D O M IN G O N O SE H IC IER O N AUTOS. Domingo 21 días del
de Toluca y Juan Bonifacio dijo también vivir a la parte del sur a los mes de septiembre de 1603 años este día por ser domingo día feriado
cuales el s e ñ o r oidor mediante los intérpretes preguntó si es verdad no se hicieron autos de que doy fe Luis de Aguilera Escribano.
que aquel cam in o TERM INA LA FO JA 102 V.que pasa por medio
de la iglesia de San Antonio si parte términós entre el dicho pueblo A L M ARG EN: A U T O PARA Q U E LAS PARTES SE C ITEN
y las tierras de Toluca y todos los indios dijeron mediante los dichos PARA PRO SEG UIR LA VISITA A 23 DE SEPTIEMBRE. En la
intérpretes q u e las dichas tierras son todas del marqués y que todo es villa de Toluca a 22 días del mes de septiembre de 1603 años el dicho
una tierra y tributan a la villa de Toluca y el dicho bachiller Diego de señor oidor mandó que las partes de este pleito y los indios se citen
Torres con trad ijo lo susodicho porque como tiene dicho, la mitad de para mañana 23 de este mes y año se hallen con su merced para ir a
la iglesia d el dicho pueblo de San Antonio está en tierras de Toluca y proseguir la visita de los pueblos de su comisión con apercibimiento
la otra m ita d en tierras de Cacalomacan que es tierra de su Magestad que si se hallaren presentes se hará con ellos donde no se hará la visita
y la parte d e l marqués contradijo esto por ser toda tierra del marqués en su ausencia y rebeldía y ello parará a ellos y a sus partes tan entero
del Valle y n o haber cosa distinta y el dicho señor oidor dijo que este perjuicio como si se hallasen presentes a todo ello y lo firmó Dr. Juan
pueblo su M erced no lo trae en su comisión ni orden para visitarlo y de Fonseca y Luis de Aguilera Escribano. A L M ARGEN;
ansí no hay q u e tratar sobre él y que si lo ha querido ver sólo ha sido N O T IFIC A C IO N Y C IT A C IO N A LA PARTE D EL FISCO. En
para efecto d e enterarse de los términos y tierras que hay por esta la villa de Toluca a 22 días del mes de septiembre de 1603 años yo el
parte del p o n ien te con Zinacantepec y con esto se volvió para la villa escribano leí e notifiqué el auto de arriba como en él se contiene a el
de Toluca y a todo ello TERM INA LA FO JA 103 AL M ARGEN: bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco y les hice para

46 47
que si quisieren se hallen presentes mañana 23 y TERM INA LA común de esta dicha villa y sus barrios y estancias, lo cual les
FO JA 104 de este mes y año con el señor oidor don Juan de Fonseca notifiqué mediante los dichos Juan de San Gabriel y Juan de Yuste
a proseguir en la visita que ha de hacer de los demás pueblos de su intérpretes y se lo di a entender y les hice para que si quisieren
comisión y a los demás autos y diligencias que en ello se hubieren de TERM INA LA FO JA 105 mañana 23 de este mes y año se hallen
hacer con apercibimiento que si se hallaren presentes se hará contra presentes con el señor oidor Don Juan de Fonseca a proseguir en los
ellos donde no se hará en su ausencia ni rebeldía y es para sus partes demás pueblos de su comisión y visitarles y hacer los demás autos y
y allí ante mero perjuicio como si se hallase presente a todo ello el diligencias que convengan con apercibimiento que si se hallaren
cual dijo que lo hará ansí y lo firmó testigos Luis de Figueredo y presentes se hará con ellos donde no les pasará tan entero perjuicio y
Jorge de Santaella y Luis de Aguilera Escribano. A L M ARGEN: a sus partes y a los demás indios del común y no hice hacerles
N O T IFIC A C IO N Y CITA C IO N A LA PARTE D EL M ARQUES presentes a todo ello a los cuales dijeron que lo harán ansí y lo
Y A EL PR O T E C T O R DE LOS INDIOS. En la villa de Toluca 22 firmaron los intérpretes testigos Luis de Figueroa y Bartolomé.- Luis
días de sptiembre de 1603 años yo el Escribano lei y notifiqué el dicho de Aguilera Escribano.- Juan de Praves.- Juan de Yuste. AL
auto de suso contenido en ese cuaderno a Francisco Pérez de Vargas M ARGEN: VISITA DE LOS PUEBLOS SA N TA MARIA
en nombre del marqués del Valle y como protector de los indios y les A SU N C IO N TECA XIC.- SA N FR A N CISC O C A LIX TLA H U A C A
cité para que si quisieren mañana 23 de este mes y año se haga el Y M EDIDA DE U N PUEBLO A O TRO . En 23 días del mes de
presente con el señor oidor Juan de Fonseca a proseguir la visita de los septiembre de 1603 años el señor doctor don Juan de Fonseca oidor de
pueblos de su comisión apercibimiento que si se hallare/presentes se la Real Audiencia de la Nueva España conmigo el receptor y los
hará con él donde no se hará en su ausencia y rebeldía y le hará a sus intérpretes y medidor, los indios pintores y el gobernador, alcaldes y
partes lo que se hiciere tan entero perjuicio como si se hallasen regidores de esta villa de Toluca y Francisco Pérez como su protector
presentes ansí ....el cual dijo que lo hará ansí y lo firmó testigo y en nombre del marqués del Valle y el bachiller Diego de Torres en
Bartolom é........ Firmas Luis Aguilera Escribano y Francisco Pérez de nombre del Real Fisco, salió de esta villa de Toluca para visitar el
Vargas TERM IN A LA FO JA 104 V A L M ARGEN: pueblo que llaman Santa María Asunción Tecaxic y fue caminando
N O T IFIC A C IO N Y CITA C IO N A LOS INDIOS. En la villa de TERM INA LA FO JA 105 V. desde esta villa de Toluca por un
Toluca a 22 días del mes de septiembre de 1603 años yo el escribano camino ancho hacia el poniente y habiendo caminado por este camino
leí y notifiqué el dicho auto de suso como antes se contiene a Don torció por un prado a mano derecha y fue caminando hacia el norte
Diego de los Angeles, indio gobernador de la Villa de Toluca y al y habiendo llegado junto de unos cerros altos habiendo continuado el
alcalde Lucas de San Gaspar, Buenaventura de San Juan, Daniel de San dicho prado y habiendo caminado desde la villa de Toluca hasta este
Francisco, indios alcaldes de la dicha villa Gerónimo Ramírez, Alonso paraje una legua poco más o menos de distancia a lo que parece, si ven
de Santo Domingo, Luis Xuachin, Jusepe de San Francisco, Baltazar el dicho prado en las partes donde hace unos camellones que no
de Santiago y Juan de Tapia, regidores de la dicha villa, Juan de San demuestra haber senda ni vereda, el dich© señor oidor halló unos
Pedro, Diego Xacobo, Francisco de San Grabiel, Lucas de San Miguel, indios con una bandera colorada y allí los indios que halló mediante
Pablo de San Miguel, Bartolomé de San Francisco, Baltazar Melchor, los dichos intérpretes Juan de Praves y Juan de Yuste en lengua
Francisco García, Gerónimo Sebastián, Miguel de San Grabiel, Lucas mexicana y matlatzinca, dijeron que el pueblo de Calixtlahuaca está
Quautl, Lucas Baltazar, Juan Bautista, Toribio Yquinol, Francisco detrás de los cerros que se aparecen allí y parte aquel pueblo y el de
Tuchil, Francisco Tlamacal, tequitatos y mandones de esta dicha villa Santa María Asunción Tecaxic y otros que están al lado junto son del
y sus barrios y sujetos Gregorio de San Pedro, Bartolomé de San repartimiento que hizo para sí el rey Axayacatl y allí tienen en aqueste
Pedro, alguaciles mayores de la dicha villa, Miguel de San Francisco lugar donde está la bandera sus términos límites y mojoneras que
y Pedro de San Juan, jueces de las sementeras y Francisco de San corren del oriente al poniente y linda por la parte del poniente con
Miguel, alguacil del repartimiento, por sí y por los demás indios del tierras del pueblo de Zinacantepec y por la parte del oriente con

48 49
tierras de San Pablo y San Luis y por el sur con tierras de Toluca y edad de 48 años a los cuales el señor oidor les preguntó mediante
que con ésta parten términos y ansi lo TERM INA LA FO JA 106 dijo intérpretes, con quien parte términos aquel pueblo y el de San
el bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco y estando Francisco Calixtlahuaca que parece a esta vista y dijeron que por la
presente el dicho Francisco Pérez de Vargas en nombre del marqués parte del sur parten términos con tierras del pueblo de Zinacantepec
del Valle contradijo por su parte y por los indios lo que dice la parte y hacia el poniente con tierras del pueblo de Almoloya y hacia el este
del Fisco y los indios porque todas aquellas tierras son del marqués del va con el rio que de él parte términos por el norte con el dicho
Valle y va corriendo desde Toluca por la parte donde está el cerro pueblo de Ixtlahuaca y Jiquipilco y sus sujetos les parte términos y
donde ahora es el pueblo de Tecaxic y los demás y ansí no tienen por la parte del oriente con Tarasquillo y Ocelotepec que es
términos ningunos y en la parte donde señalan y ansí se ve porque no encomienda de doña Catalina de Peralta y el dicho señor oidor les
hay raya ni camino ni senda ni cosa que lo parece y es tierra toda de preguntó mediante los intérpretes sí por la parte del oriente
Toluca y que la dicha villa de Toluca y sus sujetos que lo son los TERM INA LA FO JA 107 V parten términos con la villa de Toluca
pueblos de Tecaxic y con los demás de su comarca sólo parten a lo cual los dichos indios mediante los intérpretes, dijeron que por
términos con los pueblos que son de la Coróna Real que es allí corrían tierras de Toluca por una parte y que todo es del marqués
encomienda particular y no con el dicho pueblo Tecaxic y San y el dicho bachiller Diego de Torres por el Real Fisco lo contradijo
Francisco que llaman Calixtlahuaca ni con los demás de Santa María y dijo que el pueblo que se está visitando llamado Tecaxic es sujeto de
sobre que es este pleito porque todo es una tierra y del marqués y el Calixtlahuaca y que el mismo nombre diferente del de Toluca allí en
dicho bachiller Diego de Torres por el Real Fisco se lo contradijo el norte la diferencia que hay de los términos de Calixtlahuaca a los
porque el dicho pueblo de San Francisco TERM INA FO JA 106 V se de Toluca y el dicho Francisco Pérez de Vargas por el marqués del
llama Calixtlahuaca que él y sus sujetos es el repartimiento que hizo Valle dijo que el pueblo de Santa María Asunción Tecaxic es distante
para sí Axayacatl cuando repartió la tierra entre las demás partes y de Calixtlahuca que se estaba visitando es distinto de Calixtlahuaca y
pueblos que la parte del marqués del Valle tiene confesado y habiendo no su sujeto y no parte términos con él porque el dicho pueblo y
visto y considerado esto el señor oidor pasó adelante para visitar el Calixtlahuaca son sujetos y aldeas de Toluca del marqués del Valle
pueblo de Tecaxic y luego fue caminando subiendo por el dicho cerro como lo han dicho y declarado ahora los dichos indios de Tecaxic y
y estando de la otra parte del, habiendo caminado hasta media legua el dicho Bachiller Diego de Torres por el Real Fisco dijo que lo que
poco más o menos según lo que pareció, estando sobre un pueblo que dice [es] lo que dicho tiene y contradice lo que la parte del marqués
está asentado a la caída de la loma de este cerro en un llano que mira dice y aunque el dicho pueblo se ve bien TERM INA LA FO JA 108
al poniente que está según parece de la villa de Toluca un poco desde este lugar el dicho señor oidor bajó ahí y lo vido y visitó y
desviado del poniente hacia el norte y habiendo preguntado el dicho luego mandó que se mida lo que hay de este pueblo al de San
señor oidor como se llama a este pueblo todos conformaron en decir Francisco que llaman Calixtlahuaca y estando en la iglesia del dicho
que se llama Santa María Asunción Tecaxic y aquí en este paraje halló pueblo Tecaxic mandó medir el cordet con que se suele medir los
a Alonso de Santo Domingo, regidor de Toluca, que mediante los demás pueblos el cual por el dicho Juan de Peraleda medidor se midió
intérpretes dijo ser natural del dicho pueblo de Tecaxic y de edad de en presencia del dicho señor oidor y del dicho bachiller Diego de
60 años y a Lucas de Vitoria juez de las sementeras de Toluca Torres y Francisco PErez de Vargas en nombre de sí y de su parte y
naturales TERM INA LA FO JA 107 que dijo ser de este pueblo el gobernador, alcaldes y regidores de la dicha villa de Toluca y otros
mediante los intérpretes y de edad de 53 años, y a Juan Bautista, muchos indios de la dicha villa de este dicho pueblo y tuvo 50 varas
tequitato de Toluca, natural que dijo ser mediante los intérpretes de de cuatro cuartas cada una porque se midió con una vara de medir
este pueblo de Tecaxic y de 50 años, y Agustín Nicolás alguacil de los sellada y el dicho señor oidor mandó mostrar a las partes si tienen que
indios que van del repartimiento de Toluca a las minas según dijo decir contra la medida del dicho cordel lo digan y estando presentes
mediante los intérpretes y que viven en este dicho pueblo y que es de los dichos bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de Vargas en

50 51
nombre de sus partes yo el escribano les notifiqué lo susodicho y naturales del dicho pueblo y personas que en su aspecto demuestran
dijeron que la dicha medida está bien hecha y no tienen que decir ser ancianas de mucha edad y el dicho señor oidor mediante los dichos
contra ella también lo notifique al dicho gobernador alcaldes y intérpretes preguntó si entre este pueblo y el de Tecaxic hay términos
regidores de la dicha villa de Toluca que están presentes mediante y tierras partidos y donde, los cuales dijeron que no los hay y que
TERM IN A LA FO JA 108 V los dichos intérpretes los cuales dijeron toda es una tierra y no la hay apartada y habiéndoseles preguntado
que la dicha medida del dicho cordel está bien hecha y no tienen que por el dicho señor oidor que términos y tierras tienen y con quien
decir contra ella y con esto el dicho señor oidor mandó que se eche confinan, dijeron mediante los dichos intérpretes que entre el sur y el
el cordel hacia el dicho pueblo de San Francisco Calixtlahuaca y ansí oriente confinan con el pueblo de Santa Cruz Azcapotzalco y que por
se fue a tornarla desde cerca de la última casa del pueblo de Tecaxic las demás partes tienen los mismos linderos que el pueblo de Tecaxic
y estando en ella que es una casa que está a la mano derecha y parece y el dicho Francisco Pérez de Vargas por el marqués del Valle
ser la última del dicho pueblo, desde allí por un camino que va al contradijo lo susodicho porque no tienen términos ni límites
dicho pueblo de San Francisco Calixtlahúaca que va hacia el oriente conocidos con el dicho pueblo de Santa Cruz y toda es una tierra del
desde allí el dicho señor oidor mandó echar el cordel y lo hizo Juan marqués TERM IN A LA FO JA 110 del Valle y el dicho Bachiller
de Peraleda, medidor, y lo fue echando y prosiguiendo hasta la Diego de Torres por el Real Fisco contradijo esto porque el dicho
derecera de una casa que está a la mano derecha del dicho camino y pueblo de Santa Cruz y el de Calixtlahuaca es todo uno y del
dijeron ser de las que el pueblo que se llama San Francisco repartimiento que hizo para sí el rey Axayacatl y ansí estos pueblos
Calixtlahuaca y hasta aquí hubo 58 cordeles y un pedacillo que podrá parten términos y el de Tecaxic con los del repartimiento de
tener 20 varas poco más o menos y los dichos cordeles hicieron media Azcapotzalco que están en la cordillera y todo es una misma tierra sin
legua y 400 TERM INA LA FO JA 109 varas según lo que cada legua haber entre ellos términos ningunos sino es con Toluca y la parte del
ha de tener a razón de 5,000 varas legua y habiéndose hecho la dicha marqués contradijo esto porque toda es tierra del marqués del Valle y
medida el dicho señor oidor mandó notificar a las partes si tienen que que este pueblo de Santa Cruz corre con la tierra que va hacia Toluca
decir contra ella lo digan y estando presentes los dichos bachiller y desde él se va continuando por los demás pueblos y ansí toda es
Diego de Torres y Francisco Pérez de Vargas en nombre de sus partes, tierra una y conocida del dicho marqués del Valle y con esto el dicho
yo el escribano se lo notifiqué y dijeron que ellos se han hallado señor oidor por hoy cesó la visita y conforme a lo visto y ha sido
presentes al medir la tierra y está bien medida y no tienen que decir informado y hallado que estos dos pueblos Santa María Asunción
contra la dicha medida porque está bien hecha y también lo notifiqué Tecaxic y San Francisco Calixtlahuaca parten términos con el pueblo
al gobernador, alcaldes y regidores de Toluca mediante los dichos de Zinacantepec de la encomienda de donjuán de Sámano por la parte
intérpretes y dijeron que no tienen que decir contra la dicha medida del sur con el pueblo de Almoloya hacia el poniente TERM INA LA
porque está bien hecha y ellos se han hallado presentes a ella y con FO JA 110 V y por el norte con el rio de Ixtlahuaca y con Jiquipilco
esto el dicho señor oidor entró en el dicho pueblo de San Francisco y por el oriente con tierras de los pueblos, de Tarasquillo y Ocelotepec
Calixtlahuaca el cual está asentado en un llano a la parte de un cerro y entre ^1 sur poniente lindan con el pueblo de Santa Cruz que es uno
que está como vamos del dicho pueblo de Tecaxic a este pueblo a la de los de la comisión y el dicho señor oidor no fue a ver donde
parte del sur y estando presentes unos indios que son Alonso de Santo partían los dichos términos por no ser cosa importante respecto de
Domingo regidor de Toluca y natural del pueblo de Tecaxic y partir los términos con pueblos distintos que no son de los de este
Bartolomé Jimenéz Juez TERM INA LA FO JA 109 V de las milpas de pleito y mandó se notifique a los indios pintores que andan con su
Toluca y natural que dijo ser del dicho pueblo y otros indios que merced que pues lo han visto todo lo pongan en la pintura y que se
mediante los dichos intérpretes dijeron llamarse Andrés de San citen las partes para proseguir en la visita mañana 24 de este mes y
Francisco naturales de este dicho pueblo de San Francisco año con apercibimiento que si se hallaren presentes se hará con ellos
Calixtlahuaca, Gabriel de San Juan y Cristóbal de San Miguel donde no se hará en su ausencia y les esperará a sus partes tan entero

52 53
perjuicio como si se hallasen presentes y estando presentes con el y corren de oriente a poniente por los cerros y por la parte del norte
dicho bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de Vargas en parten los términos con el Río Grande y entre el norte y poniente
nombre de sus partes, yo el escribano les notifiqué lo susodicho y con el dicho río que los divide del pueblo de Ixtlahuaca y por la parte
también mediante los TERM INA LA FO JA 111 intérpretes al dicho del poniente lindan con tierras del pueblo de Santa María Asunción
gobernador, alcaldes y regidores de la dicha villa de Toluca y a los Tecaxic y por la parte TERM INA LA FO JA 112 V del oriente parte
indios pintores y todos dijeron harán lo que se les manda y lo términos con el pueblo de Santa Cruz Azcapotzalco y estando
firmaron los dichos bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de presente Francisco Pérez de Vargas en nombre del marqués del Valle
Vargas y los intérpretes y el señor oidor y fueron testigos Diego como protector de los indios dijo que contradice lo que los indios
Osorio, Domingo López,va en — María — firmas: Don Juan de dicen en cuanto a los términos que señalan los dichos indios en que
Fonseca, Francisco Pérez de Vargas, Juan de Praves, Diego de Torres, dicen que dividen términos con Toluca por la parte del sur y por la
Juan de Yuste y una firma ilegible ante mí Luis de Aguilera escribano del poniente con Santa María Asunción Tecaxic y por la del oriente
TERM INA LA FO JA 111 V VISITA DEL PUEBLO DE con Santa Cruz, porque toda es una tierra y del marqués del Valle y
SA N TIA G O T LA X IM U LCO Y DEL DE SAN M ARCOS Y fue en la parte donde está el arco no hay señal vereda, senda, camino
MEDIDA. En 24 días del mes de septiembre de 1603 años el señor ni cosa que lo parezca ni que divida términos como lo dicen los indios
doctor Don Juan de Fonseca oidor de la Real Audiencia de la Nueva y pide al señor oidor lo vea y al presente escribano y se ponga por
España, conmigo el presente escribano y el bachiller Diego de Torres testimonio y que los términos que dicen por la parte del norte y entre
y Francisco Pérez de Vargas en nombre de sus partes y el gobernador el norte y poniente los confiesa ser ansí y parte términos la tierra de
alcaldes y regidores de la villa de Toluca y los indios pintores y otros Toluca del marqués del Valle con el Río Grande y estando presente
muchos indios, salió de esta dicha villa para proseguir en su comisión el dicho bachiller Diego de Torres por el Real Fisco, dijo que la parte
y fue caminando hacia el pueblo que llaman Santiago Tlaximulco que del marqués del Valle en diversos TERM INA LA FO JA 113 lugares
está de la villa de Toluca a la parte del norte y habiendo caminado del proceso de esta causa tiene confesado que el rey Axayacatl repartió
hasta media legua poco más o menos según parece, estando en la vía la tierra de este valle de Matalcingo con los soldados que le vinieron
[sic] de dos cerros grandes que corren de sur a norte en las vertientes sirviendo en la guerra que fueron los de Tlaltilulco, Tacuba, Tezcuco
de la parte del norte en este paraje halló en este camino donde iban un y Azcapotzalco y que en esta ocasión repartió para sí como rey
arco de palos y ramas y en él tres indios que mediante Juan de Praves absoluto este partido que llaman Calixtlahuaca donde tenía sus trojes
y Juan de Yuste, intérpretes, dijeron llamarse el uno Diego Juárez y y mayordomos que llaman Calpixques y que ansí la negativa de la
ser natural del pueblo de Santiago Tlaximulco y de edad de 29 años parte del Marqués se ve con mucha evidencia y en negar lo que es tan
y el otro Juan Bautista y ser natural del dicho pueblo y de edad de 30 claro porque necesariamente habiendo habido el repartimiento de
año§ y el otro Grabiel TERM INA LA FO JA 112 de San Pedro y tierras que la parte del Marqués confiesa había de haber distinción de
natural del dicho pueblo de Santiago y de edad de 35 años y habiendo los términos y límites que cada uno denlos repartimientos tuvo y el
visto el dicho señor oidor un pueblo que está dentro, bajó de los dicho Francisco Pérez* de Vargas por la parte del Marqués y de los
cerros en lo llano mirando del poniente mediante los intérpretes indios contradijo lo que dice la parte del fisco y dijo que dice lo que
preguntó a los dichos indios como se llama aquel pueblo y dijeron que tiene dicho y niega lo perjudicial alegado por la parte del fisco y en lo
se llama Santiago Tlaximulco y el dicho señor oidor mediante los que toca al repartimiento que dice se remite al pleito de esta causa y
dichos intérpretes preguntó a los dichos tres indios a cada uno de por con esto el dicho señor oidor lo vido y consideró y mandó y yo el
sí que aquel pueblo de Santiago con quien parte términos y donde y escribano TERM IN A LA FO JA 113 V ponga de la manera que está
los dichos indios vinieron a conformar y decir que el dicho pueblo de la parte donde está el dicho arco por donde dice que parten los
Santiago parte términos con tierras de la villa de Toluca por la parte términos de aquella parte del sur con Toluca y yo el escribano lo vide
del sur que es donde está puesto el arco y que allí tiene sus términos y considere y si no es el camino por donde el dicho señor oidor viene

54 55
de Toluca al dicho pueblo de Santiago no veo otra senda, camino ni comercio de este pueblo y sobre aquellas lomas aunque es sujeto a él
vereda que lo demuestre por ser por la parte donde los dichos indios y pidió al dicho señor oidor se haga la medida y eche el cordel desde
dicen partir los términos de oriente a poniente y con esto el dicho la última casa del comercio TERM INA LA FO JA 115 de este pueblo
señor oidor pasó adelante prosiguiendo su camino para visitar el dicho que es desde donde su merced está parado y el dicho señor oidor lo
pueblo de Santiago Tlaximulco y entró en él que está muy cerquita de vido todo y lo consideró y habiéndolo visto dijo que no ha lugar de
la parte donde está el dicho arco, según parece menos de un cuarto de medir desde donde la parte del Marqués pide por ser casas que están
legua y lo vido y visitó y está asentado a la caída de u n ----- en el en aquellos cerros muy distintas y apartadas del comercio de este
llano mirando al poniente y luego pasó hacia adelante hacia el pueblo pueblo y que se eche el cordel y mida desde la última casa del
llamado San Francisco Calixtlahuaca qüe se visitó ayer para desde ahí comercio de este dicho pueblo donde su merced está parado que está
medir la tierra que haya este pueblo de Santiago y habiendo llegado a mano izquierda y estando presente el dicho Francisco Pérez de
al dicho pueblo de San Francisco Calixtlahuaca TERM INA LA FO JA Vargas por el Marques y los indios yo el dicho escribano se lo
114 estando en las casas últimas del dicho pueblo del comercio de él notifiqué y el dicho señor oidor mandó echar el dicho cordel el cual
mirando al dicho pueblo de Santiago, aquí mandó medir el cordel para vido el dicho Juan de Peraleda, medidor, desde la dicha casa y lo fue
con él medir la tierra y estando presentes los dichos Francisco Pérez echando y continuando por el camino que va alsdicho pueblo de
de Vargas y bachiller Diego de Torres en nombre de sus partes y el Santiago Tlaximulco y habiendo echado 27 de los dichos cordeles el
gobernador alcaldes y regidores de la villa de Toluca excepto dicho señor oidor vido a la mano derecha a la parte del sur un pueblo
Buenaventura de San Juan, alcalde de la dicha villla y Alonso de Santo que está asentado en las vertientes de un cerro grande que mira al
Domingo regidor de la dicha villa que por estar heridos se quedaron norte y allí confirmaron todos que se llama aquel pueblo San Marcos
y no se hallaron a esto en presencia del dicho señor oidor y de mí el y el dicho bachiller Diego de Torres por el Real Fisco pidió al dicho
escribano el dicho Juan de Peraleda medidor, midió el cordel con que TERM INA LA FO JA 115 V señor oidor y en caso necesario y
se suelen hacer las medidas con una vara de medir de cuatro cuartas, actuando con el acatamiento debido requirió que pues aquel pueblo
sellada y tuvo 50 varas y el dicho señor oidor mandó se notifique a las San Marcos es uno de los de la comisión y se ha de visitar y medir
partes si tienen que decir contra la dicha medida y se notificó a los con el pueblo de San Francisco Calixtlahuaca de donde su merced
dichos bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de Vargas en viene midiendo y con el pueblo de Santiago Tlaximulco que es para
nombre de sus partes y dijeron que la medida del dicho cordel está donde va midiendo el dicho señor oidor y vea y visite este pueblo de
bien hecha y no tienen que decir contra ella y mediante los dichos San Marcos y lo mida con el de San Francisco Calixtlahuaca pues se
intérpretes se notificó también al dicho gobernador y a los TERM INA pueden hacer tomando la deresera y luego lo mida con el de Santiago
LA FO JA 114 V demás alcaldes y regidores de Toluca y dijeron que Tlaximulco y el dicho Francisco Pérez de Vargas por la parte del
la dicha medida del dicho cordel está bien hecha y no tienen que decir Marqués y los indios, lo hubo por bien y también el dicho gobernador
contra ella y luego el dicho señor oidor mandó que desde las dichas y los demás alcaldes y regidores mediante los intérpretes y con esto el
últimas casas que están en este pueblo de San Francisco Calixtlahuca dicho señor oidor mandó tomar la deresera y echar el cordel hacia el
en el camino que va al pueblo de Santiago se eche el cordel y el dicho dicho pueblo de San Marcos desde donde hubo los dichos 27 cordeles
Francisco Pérez de Vargas por la parte del Marquesado pidió por al y ansí el dicho Juan de Peraleda, medidor, tomo la deresera al dicho
dicho señor oidor que se mida desde la última casa desde unas casas pueblo de San Marcos y echó el dicho cordel por la falda de aquellos
que están a mano derecha en las vertientes de un cerro porque son cerros y lo fue continuando hacia el dicho pueblo hasta TERM INA
casas de un barrio de este pueblo de San Francisco y que aunque no LA FO JA 116 la primera casa que está caída y hasta cerca de ella cosa
tienen iglesia sino es la de este pueblo es contiguo de él y el dicho de 20 varas poco más o menos hubo 26 cordeles juntos con los 27 que
bachiller Diego de Torres por el Real Fisco lo contradijo porque las hubo hasta donde se tomó la deresera para este pueblo hicieron 53
dichas casas es barrio distinto y apartado y están fuera de traza y del cordeles que hacen 2650 varas que son media legua y 150 varas y esto

56 57
hay desde el dicho pueblo Calixtlahuaca a este de San Marcos el cual de San Marcos al dicho pueblo de Santiago Tlaximulco y el dicho Juan
vido y visitó el dicho señor oidor y está asentado de la manera que de Peraleda, medidor, echó el cordel desde TERM INA LA FO JA 117
está dicho y allí parecieron tres indios que mediante los intérpretes V la dicha casa tomando la deresera por una vereda hacia el oriente
dijeron llamarse Baltazar de San Francisco y ser de 50 años y Grabiel y derecho al pueblo de Santiago Tlaximulco y lo hizo hasta la primera
Niculás y ser de 50 años y Pablo Yto de edad de 25 años y todos casa del dicho pueblo que está en el camino real que viene de San
naturales del dicho pueblo de San Marcos y el dicho Pablo Yto Francisco Calixtlahuaca a Toluca y hubo de ésta hasta aquí trece
merino del dicho pueblo y el dicho señor oidor a cada uno de por sí cordeles que son seiscientas y cincuenta varas que el dicho medidor
les preguntó cómo se llama aquel pueblo y con cual parten términos dijo que es un octavo de legua menos veinticinco varas y luego el
y sí los parten con los pueblos de Santiago Tlaximulco y con San dicho oidor mandó que se vuelva a medir desde donde se tomó la
Francisco Calixtlahuaca y con el pueblo Tecaxic, los cuales va deresera para medir al pueblo de San Marcos que es hasta donde es
viéndolo cada uno de por si vinieron a conformar y decir TERMINA hubo 27 cordeles porque al tiempo que se tomó la dicha deresera se
LA FO JA 116 V que este pueblo que se halla visitando se llama San dejó puesta señal y ansí a donde se puso fuimos todos y desde allí el
Marcos y que por parte del sur y en parte de los cerros parten dicho Juan de Peraleda echó el dicho cordel y fue midiendo hasta la
términos con tierras de la villa de Toluca y con el norte con el Río dicha casa primera del dicho pueblo de Santiago Tlaximulco que está
Grande y que no parten términos con el pueblo de Santiago en el camino que es donde se acabó la medida del pueblo de San
Tlaximulco que para la parte del oriente y que con el pueblo de San Marcos y hasta aquí hubo veinte y ocho cordeles y juntos con los
Francisco Calixtlahuaca que está entre el norte y poniente tampoco no veintisiete de primero hacen número de cincuenta y cinco y todos
parten términos y que tampoco los parten con el pueblo de Tecaxic hacen dos mil y setecientas y cincuenta varas y todas hacen media
que está a la parte del poniente y que esto es todo una tierra y que legua TERM INA FO JA 118 y doscientas y cincuenta varas y esto es
por la parte del poniente por un lado parten también términos con el sin veinte y treinta varas poco más o menos que hubo de más tierra
pueblo de Zinacantepec y Almoloya y con esto el dicho Francisco donde se acabó la medida hasta la dicha casa y el dicho señor oidor
Pérez de Vargas por el marqués y los indios contradijo lo que dicen mandó notificar a las partes si tienen que decir contra la dicha medida
los indios en cuanto a partir términos este sujeto de San Marcos con lo digan y yo el escribano lo notifiqué al dicho bachiller Diego de
Toluca porque no tienen términos los unos con los otros y que toda Torres y a Francisco Pérez de Vargas en nombre de sus partes y
es tierra del marqués y que confiesa el otro término de la parte dijeron que ellos han hablado de la dicha medida y está bien hecha y
TERM INA FO JA 117 del norte con el Río Grande y el término con no tienen que decir contra de ella y también lo notifiqué que
Zinacantepec y Almoloya por el poniente y el dicho bachiller Diego mediante intérpretes el dicho gobernador y demás alcaldes y regidores
de Torres por el Real Fisco dijo que este pueblo de San Marcos está de la dicha villa de Toluca mediante los dichos intérpretes dijeron que
incluso en el repartimiento que el Rey Axayacatl hizo para sí y que está bien hecha y no tienen qué decir contra ella y con esto paró y el
él y los demás son del repartimiento de Calixtlahuaca perteneciente al dicho señor oidor acabó la visita y conforme a lo que ha visto y
dicho Axayacatl y a Moctezuma su hijo en cuyo derecho sucedió su visitado y ha sido informado y haya que los dichos pueblos de
majestad y de que fue despojado y a esto el dicho Francisco Pérez de Santiago Tlaximulco parten términos por la parte del norte con el Río
Vargas por la parte del marqués y los indios dijo que niegan lo que Grande y entre el norte y poniente con Ixtlahuaca y que linda por el
dice la parte del Real Fisco y que el dicho sujeto de San Francisco poniente Santa María Asunción Tecaxic y al oriente con Santa Cruz
Calixtlahuaca no tiene ningún sujeto que les pertenezca porque el Azcapotzalco y por el sur linda con Toluca y que el dicho pueblo de
dicho pueblo Calixtlahuaca y lo en él contenido son sujetos de Toluca San Marcos linda por el sur con pueblos de Toluca TERM INA FO JA
y aldeas del marqués del Valle y con esto el dicho señor oidor 118V y por el norte con el Río Grande y por esta parte, parte
habiéndolo visto y considerado lo mandó echar el cordel desde la términos con el dicho río y por el oriente linda con el dicho pueblo
dicha casa donde se acabó la medida para saberlo, va desde este pueblo de Santiago Tlaximulco y entre el norte y poniente linda con San

58 59
Francisco Calixtlahuaca y por el poniente linda con el pueblo de mañana 25 de este presente mes y año se hallen presentes con el
Tecaxic y que de esta parte del poniente por un lado parte términos señor oidor a proseguir la visita de los demás pueblos de su comisión
co n Zinacantepec y Almoloya y con esto suspendió la dicha visita con apercibimiento que si se hallaren presentes se hará con ellos donde
p ara proseguir en la mañana veinte y cinco de este mes y año y para no se hará en su ausencia y rebeldía y a ellos y a los demás indios del
ello mandó se dijese a la otra parte para que se hallasen presentes y los común les parará tan entero perjuicio como si se hallasen presentes a
in dios con apercibimiento que si se hallaren se hará con ellos donde ello y no se notificó a Buenaventura de San Francisco, alcalde y
n o se hará en su ausencia y les parará a sus partes en tan entero Alonso de Santo Domingo, regidor, porque no parecieron porque los
perjuicio como si se hallasen presentes y estando presente el dicho demás indios dijeron estar heridos, tampoco no se notificó a los
bachiller Diego de Torres por el Real Fisco y Francisco Pérez de tequitlatos porque no parecieron, y lo firmaron los intérpretes,
Vargas en nombre del marqués del Valle y como, protector de los testigos Luis de Figueroa, y Juan de Praves.- Rúbricas: Juan de Yuste,
indios, yo el escribano les notifiqué lo susodicho y les cité para la Juan de Praves, Luis de Aguilera, TERM INA LA FO JA 120 escribano
visita en forma de derecho según y como se manda, los cuales dijeron real.
T E R M IN A FO JA 119 que se hallarán presentes a ello y lo firmaron
co n los intérpretes y medidor y el dicho señor oidor mandó que se Visita y medida de los pueblos
notifique a los indios pintores que pues lo han visto todo con su de San Bartolomé Tlaulipa y San
merced, lo pongan en la pintura y estando presentes los dichos Martín Quitlaxticpac y San Nico­
Francisco García y Miguel Sebastián indios pintores,yo el escribano lás Ayacatl.
mediante los intérpretes les notifiqué lo susodicho y dijeron que harán
lo que se les manda y lo firmó el señor oidor y fueron testigos Diego
O so rio y Pedro de Hermosillo. Va entre renglones: tiago; y En 25 días del mes de septiembre de mil y seiscientos y tres años yo
enmendado: tiago, Tecaxic, vale, y testado: an, Antonio, Antonio, in, el señor doctor don Juan de Fonseca del Consejo de su majestad y su
n o vale, doctor Juan de Fonseca, rúbrica, don Juan de Praves, oidor de la Real Audiencia de la Nueva España, conmigo el receptor
Josepe..., Francisco Pérez de Vargas, Juan de Yuste. Ante mí, Luis de y los intérpretes y medidor y el bachiller Diego de Torres en nombre
A guilar, escribano real. del Real Fisco, y Francisco Pérez de Vargas en nombre del Marqués
del Valle y como protector de los indios y los indios pintores y el
C itación a los indios Un la villa de Toluca a 24 días del mes Gobernador, alcaldes y regidores de la villa de Toluca que ayer fueron
d e la visita de dicho día de octubre de 1603 años, yo el citados para esta visita y otros indios salió de esta Villa de Toluca para
escribano, mediante Juan de Praves y el pueblo de Santa María Asunción Tecaxic que es uno de los que
Juan de Yuste, intérpretes, leí y están visitados para desde allí medir la tierra que haya a los pueblos de
notifiqué el auto de arriba como en el escrito contenido en la visita de San Bartolomé Tlaulipa y habiendo caminado llegó al dicho pueblo
su parte en que se mandan contar los indios TERM INA LA FO JA Tecaxic y estando en el dicho pueblo en la última casa del mirando a
119v. un pueblo que es.tá a la vista a la parte del norte habiendo preguntado
como se llama el dicho pueblo todos conformaron en decir que se
P ara la visita de mañana 25 de este mes y año a don Diego de los llama San Bartolomé Tlaulilpa y aquí en el paraje donde está de la
Angeles, indio gobernador de esta villa y demás alcaldes Gaspar y última casa de dicho pueblo Tecaxic mandó medir el cordel con que
D aniel de San Francisco, alcaldes de esta dicha villa y a Gerónimo se suelen hacer las medidas el cual midió Juan de Peraleda medidor
Ram írez, Luis Juacchin, Jusepe de San Francisco, Baltazar de Santiago con una vara de medir de cuatro cuartas sellada y tuvo cincuenta varas
y Juan de Tapia, regidores de esta dicha villa y les cité en forma de TERM INA LA FO JA 120 V en presencia de todas las partes y del
derecho para que por sí y los demás indios de su común si quisieren dicho señor oidor el cual mandó notificar a las partes si tienen que

60 61
decir contra la medida del cordel lo digan y yo el escribano lo mediante los dichos intérpretes todo lo cual pasó presentes todas las
notifiqué a los dichos bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de partes a las cuales el señor oidor mandó notificar si tienen que decir
Vargas en nombre de sus partes y dijeron que ellos han visto medir el algo contra aquellos indios y se lo digan y luego yo el escribano lo
dicho cordel y está bien medido y no tienen que decir contra él y notifiqué al dicho bachiller Diego de Torres por el Real Fisco y a
luego lo notifiqué al dicho Gobernador, alcaldes y regidores de la Francisco Pérez de Vargas por el marqués del Valle y como protector
dicha villa de Toluca que están presentes mediante los intérpretes y de los indios y al dicho gobernador, alcaldes y regidores de la dicha
dijeron que no tienen que decir contra la medida del dicho cordel villa de Toluca mediante los TERM INA LA FO JA 122 dichos
porque está bien medida y así lo han visto medir y luego el dicho intérpretes y dijeron que ahora no tienen qué decir y habiéndolo visto
señor oidor mandó echar el dicho cordel hacia el dicho pueblo de San el dicho señor oidor y considerándolo pasó adelante, y entró en el
Bartolomé y ansí el dicho Juan de Peraleda, medidor lo echó desde la dicho pueblo San Bartolomé y lo vio y visitó y está asentado en un
última casa del dicho pueblo Tecaxic hacia el dicho pueblo de San llano y luego pasó adelante a la última casa para medir este pueblo con
Bartolomé por una vereda y lo fue continuando hasta en parejo y el pueblo de San Martín y estando en la última casa de este dicho
deresera de la primera casa de dicho pueblo de San Bartolomé y hasta pueblo vido a la vista a la parte de entre el oriente y norte un pueblo
allí hubo diez y nueve cordeles que son novecientas y cincuenta varas que todos conformaron llamarse San Martín y el dicho señor oidor
y hubo más un pedacillo de tierra antes de llegar a la dicha casa donde mandó echar el cordel y ansí estando en la última casa de este dicho
sacaron la medida TERM INA FO JA 121 que tendrá cincuenta varas pueblo de San Bartolomé por el dicho Juan de Peraleda, medidor se
poco más o menos y el dicho medidor dijo que estas novecientas y echó el cordel hacia el dicho pueblo de San Martín por una vereda que
cincuenta varas hacen un quinto de legua menos cincuenta varas y esto va a él y se fue continuando hasta la deresera de la primera casa del
hay desde dicho pueblo de Tecaxic hasta este de San Bartolomé y en dicho pueblo y hasta ella hubo treinta y cuatro cordeles que hacen mil
este paraje el dicho señor oidor halló un arco fijado de palos y mantas y setecientas varas que el dicho medidor dijo ser un
y en él algunos indios de los cuales hizo llamar mediante los tercio de legua menos TERM INA LA FO JA 122V treinta y cuatro
intérpretes y dijeron llamarse el uno, Antón García y ser natural del varas y hubo más un pedazo de tierra desde donde se acabó la medida
dicho pueblo de San Bartolomé y ser de edad de setenta y cuatro años hasta la dicha casa primera de este pueblo de San Martín que tiene
y el otro Lucas Vitoria, natural y merino del dicho pueblo de edad de cuarenta varas poco más o menos y está allí de este dicho pueblo de
sesenta años y el otro Tomás Platán y natural y alguacil del dicho San Martín hasta el de San Bartolomé que es un tercio de legua poco
pueblo a los cuales a cada uno de por sí el dicho señor oidor les más y a quien este paraje el dicho señor oidor halló un arco fijado de
preguntó cómo se llama aquel pueblo donde está y si parte términos palos y ramas y en el halló unos indios de los cuales hizo parecer ante
con el pueblo de Santa María Asunción Tecaxic y en donde y por la sí tres que mediante los dichos Juan de Praves, Juan de Yuste,
parte del poniente con quien parten términos por el norte y oriente intérpretes, dijeron llamarse el uno Diego ... y ser natural y merino
y todos vinieron a conformar y decir que dicho pueblo se llama San del dicho pueblo de San Martín y de edad de cuarenta años y el otro
Bartolomé Tlaulilpa y que con el pueblo de Tecaxic que está de este Tomás Tuchil y ser natural del dicho pueblo y de edad de treinta y
pueblo del sur no parten TERM INA FO JA 12lv términos porque cinco años y el otro Francisco Miguel y ser natural del dicho pueblo
todo es uno y que por el poniente parten términos este pueblo de San y de edad de cuarenta y nueve años a los cuales y a cada uno de por
Bartolomé con el pueblo de Almoloya y por el norte parte términos sí el dicho señor oidor mediante TERM INA LA FO JA 123 los dichos
a la parte de Ixtlahuaca con el Río Grande y por el oriente parte intérpretes le preguntó cómo se llama aquel pueblo donde su merced
términos con el pueblo de Tarasquillo y Ocelotepec y el de está y si parte términos con el pueblo de San Bartolomé Tlaulilpa que
Chichicuautla y luego se preguntó esto mismo mediante los dichos queda entre el poniente y sur y por el norte y el oriente y por el
intérpretes a otros indios que se hallaron en dicho arco y dijeron ser poniente con quien parte términos este pueblo de San Martín y los
naturales del dicho pueblo de San Bartolomé y dijeron lo mismo dichos indios habiendo respondido cada uno de por sí vinieron a

62 63

k
conformar y decir mediante los dichos intérpretes en la lengua cuales uno de por sí el dicho señor oidor con los intérpretes preguntó
matlalcinga que el dicho pueblo donde el dicho señor oidor está se cómo se llama este pueblo donde su merced está y si parte términos
llama San Martín Quitlaxticpac y que este pueblo no parte términos con el pueblo de San Martín de donde su merced viene que queda
con el pueblo de San Bartolomé de donde el señor oidor viene y entre el poniente y sur y por donde parte términos por el norte y por
porque todo es uno que este dicho pueblo de San Martín parte el poniente y oriente y todos ellos vinieron a conformar TERM INA
términos por la parte del norte hacia Ixtlahuaca FO JA 125 y decir que este pueblo de San Nicolás donde el señor
con el Río Grande y por la parte del oriente con el pueblo de oidor está se llama San Nicolás Ayacac y que no parte términos con
Ozelotepeque y el dicho río que viene corriendo y por TERM INA el pueblo de San Martín de donde el señor oidor viene porque todo
FO JA 123V la parte del poniente con el pueblo de Almoloya y es uno y que por la parte del norte parte términos este pueblo de San
habiéndolo visto y considerado el dicho señor oidor desde este lugar Nicolás hacia la parte de Ixtlahuaca con el Río Grande y hacia la parte
luego mandó notificar a las partes si tienen algo que decir contra del oriente parte términos con tierras del pueblo de Ocelotepec y el
aquello que los indios dicen y hizo parecer ante sí a otros indios que mismo río que los divide y viene corriendo y a la parte del poniente
están con los demás que están declarados y habiéndoles preguntado parte términos: con tierras del pueblo de Almoloya y con esto el dicho
mediante los dichos intérpretes por la misma orden respondieron lo señor oidor desde éste paraje los vido y consideró y mandó notificar
mismo y yo el escribano lo notifiqué a los dichos bachiller Diego de a los presentes si tienen qué decir y contra lo que aquellos indios dicen
Torres y Francisco Pérez de Vargas en nombre de sus partes y dijeron lo digan y luego hizo llamar a otros indios desde el dicho pueblo San
que por ahora no tienen qué decir y también lo notifiqué al dicho Nicolás según dijeron mediante los intérpretes y se les preguntó
gobernador alcaldes y regidores de la dicha Villa de Toluca mediante TERM INA LA FO JA 125 V lo mismo que a los otros y que como
los intérpretes y dijeron que no tienen qué decir y con esto el dicho está dicho todos conformaron con los demás y yo el escribano
señor oidor pasó adelante y entró en el dicho pueblo TERM INA notifiqué lo susodicho a los dichos bachiller Diego de Torres y
FO JA 124 de San Martín y lo vido y visitó y está asentado en lo alto Francisco Pérez de Vargas en nombre de sus partes y dijeron que en
de una loma llana pequeña y luego pasó delante para medir este acabando su visita el señor oidor dirán lo que tuvieren que decir y
pueblo con el de San Nicolás que está a la vuelta entre el norte y también lo notifiqué mediante los intérpretes al dicho gobernador,
poniente y habiendo visto la parte de la última casa por este lado para alcaldes y regidores de la villa de Toluca y no respondieron nada y
echar el cordel halló que la última casa está entre unas sementeras y con esto el señor oidor pasó adelante y entró en este pueblo San
desde allí echó el cordel el dicho medidor por una senda en presencia Nicolás y lo halló asentado en una ladera y loma llana y desde aquí
de las partes y lo fue continuando y echando hasta la primera casa del vido el pueblo de San Francisco Calixtlahuaca que es uno de los de la
dicho pueblo de San Nicolás y hasta aquí hubo diecisiete cordeles que comisión y que está ya visitado que está de este pueblo a la parte del
hacen ochocientas y cincuenta varas que el dicho medidor y por ser sur y para que haya más claridad el señor oidor mandó TERM INA
un sexto de legua menos diecisiete varas las cuales habría más poco FO JA 126 que de este pueblo San Nigolás se mida con el de San
más o menos desde donde se acabó la medida hasta llegar Francisco Calixtlahuaca y que se le eche el cordel y ansí pasó a la
derechamente a la dicha casa primera de este pueblo de San Nicolás y última casa para hacerla medir y estando en ella queriendo echar el
en este paraje el dicho señor oidor TERM INA LA FO JA 124 V halló cordel el dicho bachiller Diego de Torres por el Real Fisco dijo que
un arco fijado de esteras y ramas y en él unos indios de los cuales hizo a la parte del oriente está un pueblo que se llama San Pablo Huaxuapa
apartar tres, mediante los intérpretes dijeron llamarse el uno Antón y que este pueblo parte términos con este de San Nicolás porque el
García y ser natural y merino de este pueblo de San Nicolás y de edad dicho pueblo de San Pablo es del repartimiento de Texcoco y que
de cuarenta años y el otro Miguel de San Juan y ser natural de este todo lo da a entender el señor oidor para que se sepa y la parte del
dicho pueblo y de edad de cuarenta y un años y el otro Francisco dé marqués lo contradijo porque toda es una tierra y no hay términos
San Juan y ser natural del dicho pueblo y de edad de treinta años a los conocidos y el dicho señor oidor hizo parecer ante sí a los dichos

64 65
Antón García, Miguel de San Juan y Francisco de San Juan, indios de el pueblo y asiento de Tecaxic y desde San Francisco Calixtlahuaca y
este dicho pueblo de quienes primero se había informado TERM INA Santiago Tlaximulco y los de San Marcos y el pueblo de San
FO JA 126 V para saber los términos de ellos y de cada uno de por sí Bartolomé Tlaulilpa y el de San Martín Quitlaxticpac y el de San
mediante los intérpretes les preguntó si el pueblo San Nicolás parte Nicolás Ayacac pueblos que se poblaron en el repartimiento que el
términos con el dicho pueblo de San Pablo Huaxuapa y todos dijeron Rey Axayacatl hizo para sí al tiempo que conquistó esta tierra de
cada uno de por sí y conformaron en que entre este pueblo de San Matlatzingo y que como la parte del marqués del Valle virtual y
Nicolás y el de San Pablo Huaxuapa no hay términos conocidos entre expresamente en que he confesado los repartimientos que el Rey
ellos hasta el Río Grande y la parte del Real Fisco lo contradijo y con Axayacatl hizo para ellos, consta que los pueblos referidos e iglesias
esto el señor oidor dijo que por ahora se quede en este estado hasta el se incluyen en los repartimientos de Ixtlahuaca pertenecientes a
sábado veinte y siete de este mes y año en que su merced a él volverá Axayacatl y Moctezuma su hijo lo cual es de su majestad y que en lo
a este pueblo de San Nicolás para desde allí visitar el otro de San que toca a la medida a que el señor oidor ha hecho hoy de los pueblos
Pablo y los demás y entonces pedirán lo que les convenga y luego no tiene qué decir porque está bien hecha y el dicho Francisco Pérez
desde el paraje donde su merced está que es en la última casa de este de Vargas TERM INA F O JA 128 V en nombre de sus partes dijo que
pueblo mandó echar el cordel hacia el dicho pueblo de Calixtlahuaca consta dice lo perjudicial alegado por el Real Fisco y dice lo que dicho
y lo echó el dicho TERM INA LA FO JA 127 Juan de Peraleda, tiene y con esto el señor oidor por hoy cesó la dicha visita y mandó
medidor por el camino que va al dicho pueblo y deresera de él en se notifique a los indios pintores que pues han andado con su merced
presencia de las partes y hasta la primera casa del dicho pueblo de San y lo han visto todo lo pongan en la pintura y estando presentes
Francisco Calixtlahuaca hubo cuarenta y tres cordeles y hacen dos mil Francisco García y Miguel Sebastián indios pintores, yo el escribano
y ciento y cincuenta varas que son media legua menos trescientas y mediante los intérpretes les notifiqué lo susodicho y dijeron que harán
cincuenta varas y hubo más veinte varas poco más o menos desde lo que se les manda y lo firmaron los presentes y los intérpretes y
donde se acabó la medida hasta la deresera de la dicha primera casa de medidor y el señor oidor y fueron To. Go. de Hermosillo y Juan de
este dicho pueblo de San Francisco Calixtlahuaca y aquí el señor oidor Vitoria y también notifiqué lo susodicho mediante los dichos
pasó y mandó cesar la visita y notificó a las partes si tienen qué decir intérpretes en cuanto a lo que toca a la dicha medida de los dichos
en contra la medida que su merced da y hizo decir a los pueblos digan pueblos a el dicho gobernador, alcaldes y regidores de la villa de
otra cosa si tienen qué decir y estando presentes los dichos bachiller Toluca y dijeron que la dicha medida está bien hecha y no tienen qué
Diego de Torres en nombre del Real Fisco y Francisco Pérez de decir contra ella porque ellos se han hallado presentes TERM INA
Vargas en nombre del marqués del Valle TERM INA FO JA 127 V y FO JA 129 a ella con el señor oidor y lo firmaron los intérpretes y
de los indios yo el escribano les notifiqué lo susodicho y el dicho fueron presentes por testigos todas las dichas partes presentes Real
Francisco Pérez de Vargas en nombre de sus partes dijo que en lo que Fisco, etc. Rúbricas: Don Juan de Fonseca, Josepe, Zue.. Francisco
toca a la medida que se ha hecho de los pueblos no tiene qué decir Pérez de Vargas.-Juan de Prave.- Baciller-Diego de Torres y Juan de
porque está bien hecho y que en lo demás dice que en lo que toca de Yuste.- ante mí Juan de Aguilera, escribano.
los términos confesados que tienen declarado los indios de los sujetos
de San Bartolomé, San Martín y San Nicolás y declara que para Como este día porque llueve no se dio el dicho día ni se pidieron
aquellas partes parten términos las tierras de Toluca del marqués del autos.
Valle con el Río Grande y Almoloya y Ocelotepec y las demás
perjudicial (sic) y el dicho bachiller Diego de Torres en nombre del En veintiséis días del mes de septiembre de mil y seiscientos y tres
Real Fisco dijo negando lo perjudicial y afirmándose en lo que tiene años el señor oidor no salió a la visita de los pueblos ni a hacer autos
dicho alegado y haber sido por la justicia del Real TERM INA FO JA ni diligencias respecto de que todo este día llovió de manera que no
128 Fisco lo que tiene más que decir es que el señor oidor ha visitado

66 67
se puede salir de que doy fe. Rúbricas: Diego E.Z.-Pedro Gómez.- y marqués del Valle y como protector de los indios les cité para que si
Juan de Peraleda...... quisiere por sus partes el martes que viene treinta de este mes y año
Luis de Aguilera.- Escribano. TERM INA FO JA 129v se halle con el señor oidor doctor Don Juan de Fonseca, presente a
proseguir en la vista, medidas, autos y diligencias que hubieren de
Auto para estar presentes a la visita para otro día. hacer en los demás pueblos de su comisión con apercibimiento que si
se hallare presente a ella se hará con él donde se [no] se hará en su
En la villa de Toluca a veintisiete días del mes de septiembre de mil ausencia y rebeldía y le espera a sus partes tan severo juicio como si
y seiscientos y tres años los señores doctor Don Juan de Fonseca del se hallaren presentes a todo ello a lo cual dijo que hará lo que se le
Consejo de su Majestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva manda. Testigos Juan de Praves y Juan de Peraleda, TERM INA
España dijo que mandaba y mandó que las partes de este pleito se FO JA 130v
citen en forma para que el martes primero que viene treinta de este
mes y año se hallen presentes con su Merced a la visita medida, autos Los indios
y diligencias que ha de proseguir y que en los demás pueblos de su
comisión con apercibimiento que si se hallaren presentes a ellos se En la Villa de Toluca a veintisiete días del mes de septiembre de mil
hará con ellos donde no se hará en su ausencia y rebeldía y les parará y seiscientos y tres años yo el escribano leí y notifiqué el dicho auto
a ellos y a sus partes tan entero perjuicio como si se hallaren presentes de suso como en él se hizo mediante Juan de Praves y Juan de Yuste
a todo ello y así lo mandó y firmó Don Juan de Fonseca.- Luis de intérpretes, a Don Diego de los Angeles indio gobernador de esta villa
Aguilera, Escribano de Toluca y a Lucas Gaspar, Buenaventura de San Juan y Nicolás de
Francisco indios alcaldes de la dicha Villa, Gerónimo Ramírez y
Citación al Fisco Alonso de Santo Domingo, Luis Xoaquín, Josepe de San Francisco,
Baltazar de Santiago y Juan de Tapia, regidores de la dicha Villa Juan
En la Villa de Toluca a veintisiete días del mes de septiembre de mil de San Pedro, Diego Xacobo, Francisco de San Grabiel, Lucas de San
y seiscientos y tres años yo el escribano leí y notifiqué el auto de Miguel, Pablo de San Miguel, Bartolomé de San Francisco, Baltazar
arriba como en él se hizo al bachiller Diego de Torres en nombre del Mor, Francisco García, Jerónimo Sebastián, Miguel de San Grabiel,
Real Fisco en su persona y les cité para que si quisiere por su parte el Lucas Quatl, Lucas Baltazar, Juan Bautista, Toribio Quiñol, Francisco
martes que viene treinta de este presente mes y año se halle presente Xuchil, Francisco Tlamacatl, tequitatos y mandones de esta dicha villa
con el señor oidor doctor Don Juan de Fonseca a proseguir en la y sus barrios y sujetos, Gregorio de San Pedro, Bartolomé de San
visita^ medida, autos y diligencias que hay que hacer de los demás Pedro, alguaciles mayores de la dicha villa, Miguel de San Francisco,
pueblós de su comisión con apercibimiento que si se hace al presente Pablo de San Juan, juez de las sementeras, Francisco de San Miguel
se hará con él donde no TERM INA FO JA 130 se hará en su ausencia alguacil de repartimiento, por sí y por jo demás indios del común de
y rebeldía y le parará tan entero perjuicio como si se hallase presente esta dicha villa y sus barrios y estancias y les cité para que si quisieren
a todo ello e a su parte él dijo que se hallará presente a ello. Testigos: el martes treinta de este mes y año se hallen presentes con el señor
Juan de Praves y Juan de Peraleda.- Luis de Aguilera Escribano. oidor doctor don Juan de Fonseca a proseguir en la visita, medida,
autos y diligencias de los demás pueblos de su comisión con
Citación a la parte del marqués y al protector de los indios: apercibimiento que si se hallaren presentes se hará con ellos donde no
se hará en TERM INA FO JA 131 ausencia y rebeldía y a ellos y a
En la villa de Toluca a veintisiete días del mes de septiembre de mil todos los demás indios del común les pasará tan entero perjuicio como
y seiscientos y tres años yo el escribano leí y notifiqué los autos a esta si se hallaran presentes a todo ello y lo firmaron los intérpretes
otra parte como en ese día Francisco Pérez de Vargas en nombre del testigos... de Fdo. y Juan de Lucio y Juan de Peraleda.- mandado

68 69
gober. Rúbricas: Juan de Praves, Juan de Yuste.- Luis de Aguilera, llamará los testigos que le pareciere convenir y de quien mejor pueda
escribano. ser informado y mandó que para que esto se haga mejor y con más
claridad y los otros digan sus dichos con libertad mandó que se
Como este día por ser domingo no se hacen autos pregonen públicamente en dicha villa y en los dichos pueblos de San
Miguel y San Bartolomé en que ningún español ni indio TERM INA
En la villa de Toluca domingo veintiocho días del mes de septiembre FO JA 132 sea osado a inducir testigos para esta causa en ninguna
de mil y seiscientos y tres años este día por ser domingo día feriado manera ni hablar ni amedrentar los que por su merced llamare para
no se hicieron autos de que doy fe.- Luis de Aguilera escribano. esta visita ni anden inquietándose
los unos ni otros a otros so pena de pagar cien pesos y diez días de
Como este día por ser fiesta no se hicieron autos.- En la villa de cárcel y al indio de cien azotes por este auto ansí lo hizo mandó y
Toluca lunes a veintinueve días del mes de septiembre de mil y firmó y yo el escribano doy fe que el señor oidor fue informado en
seiscientos y tres años este día por ser día de San Miguel día feriado mi presencia de ello, refiere este auto por mandado del señor fiscal y
no se hicieron autos de que doy fe.- Luis de Aguilera, Escribano delante a la presente de este pleito Fdo., mejor con X. no vale.- Don
TERM IN A FO JA 13 lv Juan de Fonseca.- Luis de Aguilera.- Escribano

... que aten Citación de este auto a la parte del marqués y protector de los indios.
la cual se sus
...de la visita... En la villa de Toluca a treinta días del mes de septiembre de mil y
los pueblos hasta... seiscientos y tres años yo el escribano leí y notifiqué el auto de suso
haga buen tiempo... como en él se contiene a Francisco Pérez de Vargas en nombre del
se hagan las ...formaciones marqués del Valle y como protector de los indios en su persona y dijo
pregonen o in... tenes etc. que lo oye. Testigo Luis de Figueredo y Andrés Ruíz.- Luis de
Aguilera, Escribano.
En la Villa de Toluca martes a treinta días del mes de septiembre de Otra notificación a la parte del fisco.- En la villa de Toluca en el
mil y seiscientos y tres años el señor doctor Don Juan de Fonseca dicho día mes y año dichos yo el escribano leí y notifiqué el dicho
caballero de su majestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva auto de suso como en él se TERM INA FO JA 132 V contiene el
España dijo que por cuanto su merced para proseguir en la visita de bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco dijo que lo oyo.
los pueblos que están de su comisión y hacer en ellos los autos y testigos: Juan de Lucio y Juan de Yuste.- Luis de Aguilera, Escribano.
diligencias que convengan, tiene citados las partes de este pleito para
hoy dicho día y queriendo salir a ello agora su merced ha sido ... de este auto en San Bartolomé Tlatelolco.
informado de muchos españoles e indios que respecto de las muchas
aguas que estos días y noches ha llovido no se puede salir por un río En el pueblo de San Bartolomé Tlatelolco en treinta días del mes de
que se ha de pasar que viene de avenida y por ser esta tierra llana a septiembre de mil y seiscientos y tres años estando junto a la iglesia
modo de ciénega, muchas partes no se puedan andar, atento a lo cual del dicho pueblo presentes muchos indios y indias que se juntaron y
para que esa causa no cese y hasta tanto que haga buen tiempo y se congregaron con una trompeta que para el presente efecto se toco por
pueda proseguir en la visita de los dichos pueblos por agora la voz de Grabiel de San Juan indio en la lengua mexicana y matlatzinca
suspendió y mandó que se haga información al oficio de los pueblos se pregonó y publicó en estas voces el auto de suso como en el se
que según tiene visitado empezando por el de San Bartolomé contiene y se dio a entender a todos los indios y esto fue mediante
Tlatelolco y San Miguel Totocuitlapilco para lo cual su merced Juan de Praves y Juan de Yuste intérpretes, de lo cual doy fe y lo

70 71
firmaron los intérpretes, Juan de Yuste y Juan de Praves.- Luis de la voz y por voz de Mor. de San Juan indio de manera que se les dio
Aguilera Escribano. bien a entender y esto fue mediante los dichos Juan de Praves y Juan
de Yuste intérpretes los cuales lo firmaron testigos Luis de Figueredo
Pregón de este auto San Miguel Totocuitlapilco. y Juan de Peraleda.- Juan de Praves.-Juan de Yuste.- Luis de Aguilera.-
Escribano
En el pueblo de San Miguel Totocuitlapilco en treinta días del mes de
septiembre de mil y seiscientos y tres años después de medio día Pregón en Toluca a los españoles.
estando junto a la iglesia de este pueblo presentes muchos indios y
indias que para este efecto se juntaron con una trompeta que se tañó En la villa de Toluca en treinta días del mes de septiembre de mil y
TERM IN A FO JA 133 se pregonó y publicó este auto de suso como seiscientos y tres años estando en la plaza pública de esta villa
en él se contiene y voz del dicho Grabiel de San Juan indio en la presentes algunos españoles por voz de Pedro López mulato se
lengua mexicana y matlatizinca de manera que se les dio bien de pregonó y publicó el dicho auto de suso como en él se contiene en
entender y esto fue mediante los dichos Juan de Praves y Juan de estas voces de lo cual doy fe Juan de Praves y Juan de Yuste.- Luis de
Yuste intérpretes los cuales los firmaron y de ello doy fe.- Juan de Aguilera.- Escribano. TERM INA FO JA 134
Praves, Juan de Yuste.- Juan de Aguilera.- Escribano.
FO JA 134 V U ELT A ILEGIBLE
Pregón a los indios de Toluca
Declaración por la parte del marqués de la contradicción que hubo a
En la villa de Toluca a treinta días del mes de septiembre de mil y la guardaraya que los indios señalaron de la visita de los pueblos de
seiscientos y tres años yo el escribano mediante los dichos Juan de San Miguel y San Bartolomé por la parte del sur una senda que
Praves y Juan de Yuste intérpretes leí e notifiqué le di a entender el dijeron de sus dir... sus términos con los de Calimaya.
dicho auto de suso como en él contenido a Don Diego de los Angeles
indio gobernador de esta villa de Toluca y a Lucas de ..gas y a Francisco Pérez de Vargas en nombre del marqués del Valle en el
Buenaventura de San Juan y Daniel de San Francisco indios alcaldes pleito con el Real Fisco sobre los sujetos y aldeas de esta villa, digo
de la dicha villa, Gerónimo Ramírez y Francisco de Santo Domingo, que en la visita que vuestra merced hizo a San Miguel Totocuitlapilco
Luis Xuaquín Jusepe de San Francisco Baltazar de Santiago y Juan de y San Bartolomé por la parte del poniente señalaron ciertos indios por
Tapia regidores de la dicha villa y otros muchos indios que están linderos guardaraya y en la parte del sur una senda que dijeron dividir
presentes y respondieron mediante los intérpretes que cumplían lo sus tierras con las de Calimaya y yo contradije los dichos linderos y
que se les manda. Testigos.- Luis de Figueredo, Juan de Peraleda y lo declarando la dicha contradicción digo que la guardaraya por la parte
firmaron los dichos intérpretes y esta notificación se les hizo por sí y del poniente es lindero de Tlacotepec jio con San Bartolomé por ser
por los demás del común.- Juan de Praves.-Juan de Yuste.- Luis de Aguilera.- sujetos de esta cabecera sino con Toluca con quien parte términos el
Escribano. dicho pueblo de Tlacotepec y no con sus aldeas y la senda por la parte
del sur confieso ser término desde que el marqués del Valle apartó de
Pregón de los autos a los indios de Toluca.- En la villa de Toluca a sí y de esta jurisdicción el pueblo de Calimaya y lo dfc en dote al Lie.
treinta días del mes de septiembre de mil y seiscientos y tres años Altamirano y niego haber sido lindero cuando se le hizo merced al
TERM IN A FO JA 133 V estando en la plaza pública de esta villa dicho marqués del Valle porque el dicho pueblo de Calimaya fue
presentes el gobernador, alcaldes y regidores de ella y otros muchos siempre del cacique y señor de la villa TERM INA FO JA 135.
indios que se juntaron para este efecto con uña trompeta que se tañó
se pregonó y publicó el dicho auto de suso como en él se contiene en

72 73
A vuestra merced pido y suplico mande que se asiente esta mi Consejo de su majestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva
declaración en el proceso y con las calidades en ella contenidas sin lo España le hizo esta petición y por su merced vista dijo que se ponga
p... de la dicha contradicción y de lo que había pedido cercar que se en el proceso y que sobre lo que por ella y por el otrosí de ella le pide
acabe con ... enteramente. La dicha guarda de ... Tlacotepec y pido [¿mover lo que convenga?]....- Luis de Aguilera.- Escribano TERM INA
justicia y para ello sus .... Francisco Pérez de Vargas.- Do. Sso. de FO JA 136 V.
S alazar.
En la villa de Toluca a 1ro. día del mes de octubre de mil y seiscientos
En la Villa de Toluca a treinta días del mes de septiembre de mil y y tres años el señor doctor don Juan de Fonseca del Consejo de su
seiscientos y tres años ante el señor doctor don Juan de Torres juez... majestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva España dijo que
de su majestad y su oidor de la real audiencia... Nueva España se leyó por cuanto su merced tiene mandado que se hagan informaciones
esta petición y por su merced se mandó que se ponga en el proceso y acerca de los términos y tierras y guardarrayas de los pueblos que
se de auto a la parte del real fisco.- Luis de Aguilera.- Escribano. tiene visitados de su comisión y porque ... de empezar a hacer la
dicha información es para que los testigos con más claridad digan sus
En la Villa de Toluca primero día del mes de octubre de mil y dichos y sean preguntados mandó que se examinen por el tenor de las
seiscientos y tres años yo el escribano leí y notifiqué esta petición con preguntas siguientes que su merced ha hecho de sus sitios .- lo firmó
el auto de ella, proveído a ello Do. de Torres en nombre del Real don Juan de Fonseca.- Luis de Aguilera.- Escribano.
Fisco. Testigo Juan Cortez y Juan López de la Cruz. Luis de Aguilera.-
Escribano TERM INA FO JA 135 V El Bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco en el pleito
con el marqués del Valle sobre los pueblos de San Miguel
Francisco de Vargas en nombre del marqués del Valle en el pleito con Totocuitlapilco, San Bartolomé y los demás. Respondiendo al escripto
el Real Fisco sobre las aldeas y sujetos de esta villa, digo que yo tengo de la parte contraria por el cual dice que la visita que vuestra merced
pedido ante vuestra merced por lo que toca al dicho marqués y al hizo de los dichos pueblos de San Miguel Totocuitlapilco y San
gobernador y demás indios de esta villa, que no se examinen los Bartolomé Tlatelulco ciertos indios señalaron por linderos por la parte
testigos de oficio sin que yo y mis partes nos hallemos presentes a del poniente una guardarraya y por la parte del sur una senda que
verlos jurar y a conocerlos y vuestra merced respondió que pondría dijeron dividir sus tierras con las de Calimaya y que contradijo los
justicia y porque de no ir se han de comenzar a hacer y recibir las dichos términos y declarando se dice que la guardarraya por la parte
dichas informaciones antes que se reciban. del poniente es lindero de Tlacotepec y no con San Bartolomé por ser
sujeto de la villa de Toluca, con quien parte términos el dicho pueblo
A vuestra merced pido y suplico mande proveer en el dicho artículo de Tlacotepec y no con San Bartolomé por ser sujeto de la villa de
según tengo pedido y de nuevo pido y sobre todo justicia y para ello Toluca con quien parte términos el dicho pueblo de Tlacotepec y que
etc. confiesa que la senda por la parte del sur es término desde que el
dicho marqués del Valle apartó de sí y de la jurisdicción de Toluca el
A vuestra merced pido y suplico mande recibir algunos testigos pueblo de Calimaya y lo dio en dote al licenciado Altamirano y que
españoles pues io s hay en esta villa y su comarca de mucha edad y niega haber sido el lindero que se le hizo merced al dicho marqués del
desinteresados y pido utsupra.- Francisco Pérez de Vargas.- Dor. Esso. Valle de juez dado y que siempre el pueblo de Calimaya fue del
de Sal azar. TERM INA FO JA 136 cacicazgo del señor de la villa de Toluca cuyo tenor en lo necesario
repetido digo que lo que la parte contraria pretende contra el Real
En la villa de Toluca a 30 días del mes de septiembre de mil y Fisco no ha lugar ni se debe admitir porque lo que por su parte se
seiscientos y tres años ante el señor doctor don Juan de Fonseca del alega es fuera de tiempo y porque como está bastantemente probado

74 75
el primer marqués del Valle despojó al Real Fisco de las tierras donde Auto en
se poblaron los pueblos sobre que agora TERM INA FO JA 138 se que suspende
litiga cuyos términos son los advertidos en mi petición y en el tiempo la Comsión
que el Rey Axayacatl repartió las tierras que la parte del dicho
marqués tiene confesado no había pueblo de Toluca y el cacique que En la villa de Toluca a dos días del mes de octubre de mil y
la parte contraria dice hubo en él fue después de repartida la tierra a seiscientos y tres años el señor doctor don Juan de Fonseca del
los de Tlatelolco, Texcoco, Tacuba, Azcapotzalco, Ahuitzotzin y Consejo de su Majestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva
Axayacatl para sí y el dicho llamado cacique de Toluca era España dijo que por cuanto su merced había mandado hacer
mayordomo calpixque de Axayacatl y Moctezuma su hijo y en lo que informaciones de su oficio para saber y averiguar las tierras términos
toca al pueblo de Calimaya la parte contraria confiesa dice y afirma y guardarrayas de los pueblos de su Comisión que tiene visitados y
que el primer marqués del Valle lo dio en dote al licenciado porque de presente conviene hacer autos de esta [diligencia] y ir a la
Altamirano y que lo apartó de si y de su jurisdicción y por lo que ciudad de México, suspendía y suspendió por agora la dicha
toca al derecho del Real Fisco aceptó el dicho apartamiento y información y el proseguir en su comisión hasta tanto que vuelva de
desistimiento y que el dicho pueblo no es de la jurisdicción del dicho la dicha ciudad de México y mandó que se siente por auto de cómo
marqués y por habérsele dado en dote al dicho licenciado Altamirano mañana viernes tres de este mes y año saldrá de esta villa y así lo
no se atribuye a la parte contraria derecho alguno ni dolo al Real mandó y firmó.- Don Juan de Fonseca.- Juan de Aguilera, Escribano
Fisco pues en este repartimiento corre la misma razón y disposición TERM INA FO JA 139
que en los demás pueblos sobre que agora se litiga por tanto
De lo demás que está visitado y así lo mandó y rubricó.- Luis de
A vuestra merced pido y suplico declare no haberse de admitir lo que Aguilera Escribano
la parte contraria alega en perjuicio del Real Fisco y conforme a lo
confesado dicho y alegado en su favor mande hacer en esta causa Citación a los pintores.- En Toluca a 14 de noviembre de mil y
según tengo pedido para lo cual y en lo necesario etc. y pido justicia seiscientos y tres años yo el escribano mediante Juan de Praves y Juan
de Yuste intérpretes, notifiqué el auto de arriba como en él se dice a
Otrosí digo que los testigos que en esta causa se han de examinar son Miguel Sebastián y Francisco García indios pintores y dijeron ... que
de oficio y su examen no es en los límites y traza de la puafsic], y así se los manda ... y Juan de Lucio.- Luis de Aguilera Escribano
no ha lugar de que la parte contraria los vea ni conozca por cuanto no
se aparte para amedrentarlos a vuestra merced pido y suplico declare Visita de los pueblos de San Pablo Guexuapa, San Diego
no haber lugar lo que la parte contraria pretende y pido justicia Cuexcontitlán y San Cristóbal Oquitic
bastante al pueblo de Calimaya.- El Bachiller Diego de Torres
TERM IN A FO JA 138V Sábado por la mañana 15 del mes de noviembre de mil seiscientos y
tres años el señor doctor don Juan de Fonseca del Consejo de su
En la villa de Toluca a dos días del mes de octubre de mil y Majestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva España
seiscientos y tres años ante el señor doctor don Juan de Fonseca del conmigo, el presente receptor y Jorge de Santaellla alguacil y Juan de
Consejo de su majestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva Praves y Juan de Yuste intérpretes y Francisco Pérez de Vargas en
España se leyó esta petición y vista por su merced mandó que se nombre del marqués del Valle y como protector de los indios y
ponga en el proceso y en el otrosí su merced proveerá lo que sea justicia.- Miguel Sebastián y Francisco García indios pintores y el gobernador
Luis de Aguilera.- Escribano alcaldes, regidores, alguaciles mayores y tequitatos que ayer fueron
citados para esta visita y otros muchos indios salió de esta villa de

76 77
Toluca para el pueblo de San Pablo Guexuapa para visitarlo y fue pueblos y los de dicho pueblo de San Nicolás y los demás a las tierras
caminando hacia el dicho pueblo y habiendo caminado hasta legua y de este dicho pueblo y que esto es librememente sin que los prendan
media de distancia poco más o menos según lo que pareció llegó a un ni penen y que no conocen más términos del Río Grande que va
pueblo que todos conformaron en decir que se llama San Pablo corriendo del oriente al norte y con esto el dicho señor oidor con las
Guexuapa y el dicho señor oidor entró en el dicho pueblo y lo vido partes dichas habiéndolo visto y considerado pasó adelante para visitar
y visitó TERM IN A FO JA 145 y está asentado en el llano junto a la el pueblo de San Andrés que está a la vista de este dicho pueblo de
cerca general de este valle que va corriendo del oriente al norte la cual San Pablo a la parte del oriente y habiendo caminado un rato llegó a
dicha cerca está a la vista de este pueblo medio cuarto de legua de él un pueblo que todos los indios conformaron en decir que se llama San
poco más o menos y este dicho pueblo está a la vista del de San Andrés Quexcontitlan y entró en el dicho pueblo y lo vido y visitó
Nicolás que el dicho pueblo San Nicolás cae de parte [de este] a la y está asentado en un llano junto TERM INA FO JA 146 a la cerca
parte del poniente luego el dicho oidor hizo parecer ante sí a tres general de este valle que va corriendo de oriente al norte a la parte del
indios que mediante los dichos Juan de Praves y Juan de Yuste Río Grande la cual dicha cerca está de este pueblo a la vista un cuarto
intérpretes en las lenguas mexicana y matlatzinca dijeron llamarse el de legua poco más o menos a lo que parece y este dicho pueblo tiene
uno Baltazar de San Pedro y ser natural de este dicho pueblo de San a la parte del sur a los pueblos de San Bartolomé y Calimaya y entre
Pablo y principal de él y de edad de treinta y nueve años y el otro el sur y el poniente a la villa de Toluca y a la parte del poniente a
Martín de San Francisco y ser natural de este dicho pueblo y juez de Almoloya y habiéndolos visto y considerado el dicho señor oidor hizo
las sementeras de él y de edad de sesenta y cinco años y el otro parecer ante sí a tres indios que mediante los dichos intérpretes
Joaquín de San Francisco y ser natural de este dicho pueblo y dijeron llamarse el uno Francisco de Santiago y ser natural de este
diputado de la yglesia de él y de edad de treinta y cinco años y pueblo y juez de las sementeras y de edad de cincuenta años y el otro
habiendo el dicho señor apartado a cada uno de por sí y preguntádoles Antón Tlamaca y ser natural de este pueblo y de edad de sesenta años
mediante los dichos intérpretes si este dicho pueblo de San Pablo y mayordomo del dicho pueblo y el otro Grabiel de San Francisco y
Guaxuapa en que su merced está parte términos con el pueblo de San ser natural de este dicho pueblo y de edad de cincuenta y cinco años
Nicolás que está allí a la vista y donde corren los términos y si los y maestro de enseñar muchachos a leer los cuales entre muchos indios
parten también con el pueblo de San Francisco Calixtlahuaca y con el que del dicho pueblo salieron a recibir al dicho señor oidor
pueblo de Santiago Tlaximulco que cae deste pueblo de San Pablo en demostraron ser los más ancianos a los cuales a cada uno de por sí el
la cuarta del poniente y sur por donde van los linderos que también dicho oidor mediante los dichos intérpretes preguntó si este pueblo de
parten términos con el pueblo de San Andrés que está allí a la vista al San Andrés parte términos con el pueblo de San Pablo Guexuapan de
lado del oriente y por donde TERM INA FO JA 145 V van los donde su merced viene y por donde van los linderos y si los parten
linderos y si los ganados de este dicho pueblo de San Pablo entran en también con el pueblo TERM INA FO JA 146 V de San Cristóbal que
las tierras del dicho pueblo de San Nicolás y de los demás si los está a la vista a la parte del sur y que digan con quien los parten y que
prenden y penan y lo propio hacen los de este pueblo de San Pablo señalen por donde van y habiéndoseles dicho todos ellos cada uno de
con los de los otros pueblos y habiéndoseles dicho y dado al menor por sí vinieron a conformar y decir que este dicho pueblo de San
a cada uno de por sí mediante los dichos intérpretes vinieron a Andrés no parte términos con el dicho pueblo de San Pablo ni con el
conformar y decir que este dicho pueblo de San Pablo Guexuapa no de San Cristóbal y que no tienen términos ni hay división entre ellos
parte términos con el dicho pueblo de San Nicolás ni con el de San porque es todo uno y que el Río Grande tienen por mojón y términos
Francisco Calixtlahuaca ni con el de Santiago ni con el de San Andrés que él va cercando por el oriente y norte y que los ganados de este
ni con los demás pueblos de allí porque todos es una tierra y no hay pueblo pasan a los otros y los de los otros a éste sin que los prendan
términos ningunos conocidos y que los ganados de este pueblo pasan ni penen porque es toda una tierra y con esto habiéndole visto el
a las tierras del pueblo de San Nicolás y a las tierras de los otros dicho señor oidor pasó adelante para visitar el pueblo de San Cristóbal
487037 BIBLIOTECA CENTRAL
79
78 UNAM
que está a la vista y fue caminando al dicho pueblo por el camino que mandó que se asiente lo que la parte del marqués dice y que con esto
va a la villa de Toluca que el dicho pueblo de San Cristóbal está de se citen las partes para proseguir en la visita de los demás pueblos el
este de San Andrés entre el sur y poniente y habiendo caminado un lunes que viene diecisiete de este mes y año para que si quisieren se
rato llegó a un pueblo que todos los indios dijeron llamarse San hallen presentes a ello con apercibimiento que si se hallaren se hará
Cristóbal Oquitic y entró en el dicho pueblo y lo vido y visitó y está con ellos donde no se hará en su ausencia y les parará a sus partes tan
asentado en un llano junto a la serranía de Toluca que la dicha entero perjuicio como si a todo se hallaren presentes y estando
serranía cae de este pueblo a la parte del sur y habiéndose visto bien presente el dicho Francisco Pérez de Vargas o los dichos indios y en
este pueblo se ve que tiene el Río Grande que le cerca por el oriente nombre del dicho marqués del valle yo el escribano le notifiqué lo
y norte y al pueblo de San Francisco Calixtlahuaca a la parte del susodicho [que le cité] TERM INA FO JA 148 para la dicha visita
poniente y al pueblo de San Pablo entre TERM INA FO JA 147 el como se mandó y la misma notificación y citación hice al gobernador
poniente y norte y el dicho señor oidor hizo parecer ante sí a tres alcaldes, regidores, alguaciles mayores y tequitatos de la dicha villa de
indios que mediante los dichos intérpretes dijeron llamarse el uno Juan Toluca y sus barrios y sujetos citados en esta causa que se hallaran a
de Tapia y ser natural de este pueblo y tequitato de él y de edad de esta visita presentes y a otros muchos indios que están presentes y
cincuenta años y el otro Thomás de Aquino y ser también tequitato dijeron que ellos se hallarán presentes a lo que se les mandó lo cual les
de este dicho pueblo y natural de él y de edad de cuarenta años y el notifiqué y ellos respondieron mediante los dichos Juan de Praves y
otro Juan García y ser natural de dicho pueblo y merino de él de edad Juan de Yuste intérpretes y a todo esto no pareció ni se halló presente
de cuarenta años los cuales en nombre de los demás indios que en este parte ninguna por el Real Fisco por cuyo respecto no fue citado ayer
pueblo parecieron a recibir al dicho señor oidor demostraron ser los ni hoy y con esto el dicho oidor se volvió a la villa de Toluca y lo
más ancianos y habiéndose apartado a cada uno de por sí el dicho firmó con el dicho Francisco Pérez de Vargas e intérpretes e testigos
señor oidor mediante los dichos intérpretes les preguntó si este pueblo Jorge de Santaella y Luis Gutiérrez y también el dicho señor oidor
de San Cristóbal parte términos con Toluca y por dónde corren y si mandó se notifique a los dichos indios pintores que pues han andado
los parten también con el pueblo de Santa Cruz que está allí a la vista con su merced y lo han visto lo pongan todo en la pintura y yo el
que de esta manera sea y si los parte también con los pueblos de San escribano mediante los dichos intérpretes lo notifiqué a Miguel
Francisco Calixtlahuaca y San Andrés y por dónde y los dichos indios Sebastián y Francisco García indios pintores y dijeron que harán lo
vinieron a conformar y decir cada uno de por sí que este dicho pueblo que se les manda y yo el escribano doy fe que de esta visita el dicho
de San Cristóbal no parte términos con Toluca ni con Santa Cruz señor oidor llegó a la villa de Toluca de vuelta este dicho día entre
Azcapotzalco ni con San Francisco Calixtlahuaca ni con San Andrés once y doce horas del día. Testigos los dichos.- Doctor Juan de
ni con otros pueblos ningunos de los cuales cercan porque no tienen Fonseca.-Francisco Pérez de Vargas. Juan de Yuste, Juan de Praves.
términos conocidos TERM INA FO JA 147 V y todo es una tierra que Ante mí, Luis de Aguilera, escribano. TERM INA FO JA 148 V
sólo conocen por término y mojonera el Río Grande que corre de Al M ARGEN: Auto cómo pareció ante,
oriente al norte y con esto por hoy el dicho señor oidor suspendió la el señor oidor la parte del Real Fisco,
visita de los demás pueblos y estando presente el dicho Francisco luego...de camino después de...visita
Pérez de Vargas en nombre del marqués del Valle y por lo que toca de hoy como ...la visita de dicho día.
a los indios dijo ante el dicho señor oidor que acepta las declaraciones
de los indios en que declara no partir términos los unos pueblos con En la Villa de Toluca a quince días del mes de noviembre de mil y
los otros ni con Toluca porque todos los dichos pueblos son sujetos seiscientos y tres años entre dos y tres horas después del medio día
de la dicha villa de Toluca y tierra del marqués del Valle y no tener habiéndose fecho y firmado la visita que hoy dicho día se hizo de los
como no tienen más términos que el Río Grande y pueblos extraños pueblos de San Pablo, San Andrés y San Cristóbal ante el señor oidor
con quien parten términos como lo tienen declarado y el dicho oidor Doctor Juan de Fonseca del Consejo de su Majestad y su oidor de la

80 81

i
Real Audiencia de la Nueva España y ante mí el presente escribano, nombre del marqués del Valle y como protector de los indios y el
pareció el bachiller Diego de Torres solicitador del Real Fisco vecino gobernador, alcaldes y regidores'y alguaciles mayores de esta villa de
de México, parte en este pleito por el Real Fisco que lo ha seguido en Toluca y otros indios y los dos indios pintores salió de esta dicha villa
esta villa y dijo que en este punto llega de la ciudad de México a esta de Toluca para ir a visitar TERM INA FO JA 149 V el pueblo de Santa
Villa a proseguir en esta causa y que en este momento se apea a la Cruz que llaman Azcapotzalco y fue caminando hasta que llegó a un
puerta de la casa donde posa el señor oidor, pidió se ponga lo que dice pueblo que los indios y partes de este pleito conformaron en decir que
y el dicho señor oidor mandó que se asiente así como lo dicen y que se llama Santa Cruz Azcapotzalco y el dicho señor oidor entró en el
se cite para que el lunes que viene diez y siete de este mes y año se dicho pueblo y lo vido y visitó y según lo que se vido está este pueblo
halle con su merced a proseguir en la visita de los demás pueblos, de la villa de Toluca distancia de poco menos de una legua y está
medida, pintura, autos y diligencias que se debieren de hacer con asentado en una cañada de una loma llana que mira al norte en la
apercibimiento que si se hallase presente se hará con él donde no se parte donde está el pueblo de San Pablo Guexuapa y por esta parte
hará en su ausencia y le parará y al Real Fisco tan entero perjuicio tiene este pueblo por lindero y por el oriente la puente del Río
como si se hallare presente a todo ello y estando presente el dicho Grande y por el poniente el pueblo de San Francisco Calixtlahuaca y
bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco yo el escribano al sur la villa de Toluca y habiéndolo visto y considerado el señor
le notifiqué lo susodicho y le cité para lo contenido en este auto como oidor de los indios que ante su merced parecieron de este pueblo a
se manda el cual dijo que lo hará así y lo firmó con el dicho señor recibirlo hizo parecer ante sí de los que demostraron ser más ancianos
oidor y fueron presentes por testigos TERM INA FO JA 149 Pedro tres y habiendo apartado al uno dijo llamarse mediante los dichos Juan
González y Luis Gutiérrez y Jorge de Santaella y yo el escribano dije de Praves y Juan de Yuste intérpretes en la lengua matlatzinca, Pedro
que conozco al dicho Diego de Torres. Rúbricas don Juan de de la Cruz y ser natural de este pueblo de Santa Cruz Azcapotzalco
Fonseca.- Diego de Torres ante mí Luis de Aguilera.- Escribano. y que tiene por oficio ser guarda de la cerca y que es de edad de
sesenta y cinco años al cual mediante los dichos intérpretes el dicho
Al margen: como por señor oidor le preguntó por la parte donde está la puente del Río
ser domingo no se Grande que es la del oriente e por la parte del norte donde está el
hacen autos. pueblo de San Pablo Guexuapa y por la parte del poniente donde está
el pueblo de San Francisco TERM INA FO JA 150 Calixtlahuaca y por
En diez y seis días del mes de noviembre de mil y seiscientos y tres la parte del sur donde está la villa de Toluca con quien parte términos
años este día por ser domingo no se hicieron autos de que doy fe. Luis este pueblo de Santa Cruz si los parte con los dichos pueblos y con la
de Aguilera.- Escribano dicha villa de Toluca o con otras algunas que lo digan y por donde
vaji los linderos y las señales y habiéndosele dado a entender mediante
Visita de los pueblos Santa los dichos intérpretes que por la parte que se les señala del oriente
Cruz Azcapotzalco y Santiago donde está la puente del Río Grande detrás de la iglesia de este puelo
Mitepeque. de Santa Cruz está un lindero que parte términos de este pueblo con
el de Mitepeque y que por la parte del norte donde está el pueblo de
Lunes diecisiete días del mes de noviembre de mil y seiscientos y tres San Pablo Guexuapa no tiene linderos ni los conoce y que por la parte
años el señor doctor don Juan de Fonseca del Consejo de su Majestad del poniente donde está el pueblo de San Francisco Calixtlahuaca hay
y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva España conmigo el un camino real junto al dicho pueblo de San Francisco el cual le sirve
escribano y Jorge de Santaella su alguacil y Juan de Praves y Juan de de lindero y parte términos del dicho pueblo con este de Santa Cruz
Yuste intérpretes y Juan de Peraleda medidor y el bachiller Diego de y este camino conoce por mojonera y que a la parte del sur que es
Torres en nombre del Real Fisco y Francisco Pérez de Vargas en donde está la villa de Toluca junto al pueblo de San Luis está un

82 83
lindero que corre de oriente a poniente el cual parte términos de este están junto a este pueblo de Santa Cruz donde está una cruz y por allí
pueblo de Santa Cruz de la villa de Toluca y este conoce por término van los linderos que parten términos de este pueblo con la dicha Villa
y mojonera y el dicho señor oidor le preguntó mediante los de Toluca y por donde van los linderos no hay senda ni caminos y
intérpretes si cuando los ganados del dicho pueblo de San Francisco corre de oriente a poniente y luego se le preguntó si los ganados de
o de la dicha villa de Toluca o del dicho pueblo de San Pablo o del de este pueblo pasan a los pastos de los otros pueblos y Villa de Toluca
Mitepeque o de otro alguno circunvecino entran en los pastos de este que se le ha preguntado y los de los dichos pueblos y villa pasan a los
dicho pueblo de Santa Cruz o los de este dicho pueblo TERMINA pastos de este pueblo de Santa Cruz y si cuando pasan los prenden y
FO JA 150 V entran en los pastos y tierras de los demás si los prenden penan dijo que los ganados de unos pueblos pasan libremente a los
y penan dijo que no porque todos son pastos comunes y los ganados pastos de los otros sin que por eso lo prendan ni penen porque todos
de los unos pueblos entran y salen en las partes de los otros y los son pastos comunes y pre TERM INA FO JA 151 V guntosele por que
otros en la parte de los otros libremente porque todo es una tierra y camino se va desde este pueblo a la Villa de Toluca y dijo que por un
el dicho oidor mediante los dichos intérpretes le preguntó si tiene camino que sale de este pueblo que señaló y va atravesando por medio
noticia del pueblo que llaman Transfiguración y dijo que no tiene de los dos cerros de esta quebrada y luego el dicho señor oidor apartó
noticia ni sabe nada de este pueblo y luego el dicho señor oidor de los al otro indio que mediante los dichos intérpretes dijo llamarse
dichos tres indios apartó otro, que mediante los dichos intérpretes en Francisco de San Miguel y ser natural de este dicho pueblo y tequitato
la lengua matlatzinca dijo llamarse Pablo Giraldo y ser natural de este de él y de edad de treinta años al cual se le preguntó mediante los
dicho pueblo de Santa Cruz Azcapotzalco y que no tiene en el oficio dichos intérpretes si este pueblo de Santa Cruz donde su merced está
ninguno y es de edad de setenta y cinco años y el dicho oidor parte términos con el pueblo de San Pablo Guexuapa que está a la
mediante los intérpretes le preguntó si este pueblo de Santa Cruz parte del norte y por la parte del oriente donde está la puente del Río
Azcapotzalco donde su merced está por la parte donde está la puente Grande con quien parte términos y si los parte por esta parte con el
del Río Grande que es la del oriente, parte términos y con quien y pueblo de Santiago Mitepeque o con quién y por la parte donde está
qué pueblo hay por este lado y si parte también términos por la parte el pueblo de San Francisco Calixtlahuaca que es la del poniente si
donde está el pueblo de San Pablo Guexuapa que es la del norte y por parte términos con el dicho pueblo y si los parte también con la Villa
la parte del poniente donde está el pueblo de San Francisco si parte de Toluca que está a la parte del sur que lo señale y diga y con quién
también términos por la parte donde está la Villa de Toluca que es la los parte, respondió habiéndosele dado a entender mediante los
del Sur si parte también términos con la dicha villa y con los dichos intérpretes en la lengua matlatzinca, que [no] conoce otro término por
pueblos o con quién que los diga y señale y habiéndosele dado a la parte del oriente sino el Río Grande y por la parte del poniente no
entender respondió en la lengua matlatzinca que por la parte que se conoce por linderos sino los mojones de Zincantepec y Almoloya y
le señala TERM INA FO JA 151 del oriente donde está la puente del por la parte del sur a Calimaya y Tlacotepec y a la parte del norte el
Río Grande está el pueblo de Santiago Mitepeque y que por esta parte dicho Río Grande y que estos son los^linderos que conoce por estas
este pueblo de Santa Cruz no parte términos con nadie y que por la partes que se le han señalado y no conoce otros y luego se le
parte que se le señala del norte donde está el pueblo de San Pablo TERM INA FO JA 152 +
Guexuapa tampoco parte términos este pueblo de Santa Cruz con FO JA 152 V ILEGIBLE
nadie y que toda es una tierra y que por la parte que se señala del
poniente donde está el pueblo de San Francisco Calixtlahuaca más acá y este día respondió con protestación de alegato que más convenga al
del dicho pueblo está un camino real el cual les parten términos del derecho del dicho marqués y con esto el dicho bachiller Diego de
dicho pueblo de San Francisco con este de Santa Cruz y que todos son Torres que está presente en nombre del Real Fisco, dijo que negando
unos aunque parten términos y que por la parte que les señalan del lo perjudicial en esta visita que de no haber dicho algunos indios
sur donde está la Villa de Toluca dijo que por encima de las lomas que contradiciendo lo que la parte del marqués del Valle tiene confesado

85
84
alegado y probado en razón de los repartimientos que el Rey lo contrario porque lo contrario está probado TERM IN A FO JA 153
Axayacatl hizo contenido en la cuarta pregunta de su interrogatorio V y alegado en el proceso de está causa a que se refiere. Y con esto
donde dice confiesa y afirma que el dicho Rey Axayacatl trujo consigo el dicho señor oidor con sus oficiales y las partes y los indios pasó
la gente de Azcapotuzalco, Tacuba, Texcoco y otros y que por haberle adelante prosiguiendo en su visita para visitar el pueblo de Santiago
ayudado en la guerra les repartió las tierras señalando particularmente Mitepec que está de este pueblo al oriente y fue caminando un rato,
este repartimiento de Azcapotzalco y necesariamente dando y por un camino que va a la villa de Toluca y llegó a un pueblo que
repartido las dichas tierras los que las recibieron teniendo sus límites todos dijeron llamarse Santiago Mitepec y entró en él y lo vido y
y guardarrayas conocidas y separadas para conocer y entender que le visitó y está asentado en un llano en una .... entre dos cerros y está
cedan las tierras que el Rey Axayacatl les repartió y para sembrarlas mirando al poniente y las espaldas al oriente tiene a la parte del sur a
y cuidarlas y es cosa muy llana que cada uno de los repartimientos la villa de Toluca y a la parte del norte a San Pablo Guexuapa y al
había de tener sus límites y linderos y así lo que por parte del marqués oriente al pueblo de Santa María Magdalena Tacuba y al poniente al
del Valle se ha dicho contradice a lo que tiene averiguado y probado pueblo de San Luis y habiéndolo visitado el dicho señor oidor de los
y luego el dicho Francisco Pérez de Vargas por el dicho marqués del indios que les salieron a recibir llamó tres que le parecieron los más
Valle y los indios dijo que niega haber hecho el Rey Axayacatl ancianos y de ellos apartó uno y en presencia de las partes mediante
repartimiento de estas tierras y lo que tiene confesado es que cuando los intérpretes dijo llamarse Francisco de San Pedro y ser natural de
el Rey Axayacatl vino a esta tierra confirmó en su reino y cacicazgo este pueblo de Santiago Mitepec y merino de él y de edad de cuarenta
a Cachimaltzin rey de Toluca y en TERM INA FO JA 153 tonces le y cinco años al cual el dicho señor oidor le preguntó mediante los
tiranizó y usurpó algunas de estas tierras las cuales venido que fue el dichos intérpretes si este pueblo de Santiago Mitepec donde su merced
marqués del Valle a esta tierra se las restituyó como capitán general y está parte términos con el pueblo de Santa María Magdalena Tacuba
justicia mayor que era de este reyno con que volvieron a quedar en su que está a la parte del oriente y si. los parte también con la villa de
antigua y primera posesión y si la parte del marqués del Valle tiene Toluca que está a la parte del sur y si parte también términos con el
confesado alguna cosa de lo que la parte del Real Fisco es con estas pueblo de San Pablo Guexuapa que está a la parte del norte
cualidades y las tiene probadas bastantemente como consta del proceso TERM INA FO JA 154 y también con el pueblo de San Luis a la parte
de la causa a que se refiere. del poniente y con quién parte términos, que los diga y señale. Dijo
en la lengua matlatzinca, mediante los dichos intérpretes que no
Y luego el dicho bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco conoce términos entre este pueblo de Santiago Mitepec y Santa María
dijo que el marqués del Valle tiene alejado y probado que en cuanto Magdalena Tacuba ni tal se acuerda y que tampoco no conoce
el marqués del Valle vino a este valle de Toluca había ya consquistado términos con Toluca, San Pablo, ni San Luis, ni sabe ni ha visto
y pacificado a México y otros muchos lugares donde halló a mojones y luego el dicho señor oidor con los intérpetes le preguntó
Moctezuma que en aquella ocasión de conquista lo mataron los indios si cuando los ganados de este pueblo^ entran en los pastos de los
y estando ganada la tierra y por de su majestad había sucedido el rey ganados de los dichos pueblos de San Luis, San Pablo y Santa María
mi señor en los derechos de Moctezuma y el dicho Marqués del Valle Magdalena y de la Villa de Toluca o de otros pueblos allí vecinos si
no pudo ni debió despojar a la real corona de aquellas tierras y los prenden y penan y lo propio hacen en este pueblo con los ganados
pueblos en que había sucedido en el derecho de Moctezuma el cual de los otros. Dijo que todos los pueblos son comunes y que todos son
poseía en segunda vida las tierras y pueblos de que agora se trata y que uno y luego el dicho señor oidor de los dichos tres indios apartó otro
claramente consta el despojo que se hizo a la real corona sin ser oído que mediante los intérpretes en presencia de las partes dijo llamarse
ni citado el Real Fisco para ello luego el dicho Francisco Pérez de Lucas de San Miguel y ser natural de este pueblo y tequitato de él y
Vargas en nombre del marqués y los indios dijo que dice lo que dijo de edad de veinte y cinco años y el dicho señor oidor en presencia de
tiene, niega lo que judicial alega por la parte del Real Fisco porque es las partes con los intérpretes le preguntó si este pueblo de Santiago

86 87
Mitepec parte términos con el pueblo de Santa María Magdalena excepto dos que el uno se llama Francisco González y es mesonero de
Tacuba que está a la parte del oriente y si los parte también con la la villa de Toluca que asiste en el mesón de ella y el otro se llama
villa de Toluca que está a la parte del sur y con el pueblo de San Baltazar Pérez y es maestro en la escuela de los muchachos de la
Pablo Guexuapa que está a la parte del norte TERM INA FO JA 154V iglesia de la dicha villa donde asisten y el señor oidor dijo que con
y con el pueblo de San Luis que está a la parte del poniente y con estos luego que llegue TERM INA FO JA 155 V a la dicha villa de
quien parte términos que lo diga y lo señale y habiéndosele dado a Toluca hará diligencia para informarse de la verdad y que para ello y
entender con los intérpretes respondió que no hay términos ni hallarse presentes se citen a las partes y estando presentes los dichos
mojones ni lo sabe ni se acuerda de ellos habido entre este pueblo y bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de Vargas en nombre de
los demás que se le preguntan ni los circunvecinos y luego el señor sus partes se lo notifique y también al gobernador, alcaldes y regidores
oidor le preguntó si cuando los ganados de los tres pueblos pasan a los y alguaciles mayores de la dicha villa de Toluca que están presentes,
pastos de la villa de Toluca y a los demás de los otros pueblos si los mediante los intérpretes y dijeron que se hallarán presentes a ello y
prenden y penan y lo propio hacen en este pueblo con los ganados de por hoy con esto el dicho señor oidor suspendió la dicha visita para
los otros. Dijo que los pastos son comunes y todos son unos y que proseguir en ella mañana diez y ocho de este mes y año y que para
no tienen diferencia y luego el dicho señor oidor apartó al otro indio ello se citen las partes para que si quisieren se hallen presentes con
que mediante los dichos intérpretes dijo llamarse Cristóbal de San apercibimiento que no lo haciendo se hará en su ausencia y a ellos y
Francisco y ser natural de este dicho pueblo y tlapizque de él, de la a sus partes les parará tanto perjuicio como si se hallaren presentes a
iglesia, y de edad de veinte y dos años y en presencia de las pates el todo y que también se notifique a los indios pintores que pues lo han
dicho señor oidor le preguntó si este pueblo de Santiago Mitepec visto todo y han andado con su merced lo pongan en la pintura y
donde su merced está parte términos con el pueblo de Santa María estando presentes el dicho bachiller Diego de Torres y el dicho
Magdalena que está a la parte del oriente y si los parte también con la Francisco Pérez de Vargas en nombre de sus partes les notifiqué lo
villa de Toluca que está a la parte del sur y con el pueblo de San susodicho y les cité para lo en ello contenido según y como se manda
Pablo Guexuapa que es a la parte del norte y si los parte también con y también mediante los dichos intépretes lo notifiqué al dicho
el pueblo de San Luis que está a la parte del poniente. Dijo que no gobernador y alcaldes y regidores y alguaciles mayores de la dicha
hay mojones ni términos TERM INA FO JA 155 que las partes que se Villa de Toluca y a los indios pintores como se manda y todos dijeron
le pregunta y luego el señor oidor mediante los intérpretes le preguntó TERM INA FO JA 156 que lo harán así y lo firmó el señor oidor y los
si cuando los ganados de este pueblo pasan los ganados de estos dichos bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de Vargas y fueron
pueblos que se le han preguntado y de la dicha villa de Toluca si los testigos Jorge de Santaella y Juan de Peraleda y lo firmaron los
prenden y penan y lo propio hacen en este pueblo con los ganados de intérpretes Batdo. Poniente, del proz, no vala y mandado que ....-
los otros. Dijo que todos los pastos son comunes y todos unos y Rúbricas don Juan de Fonseca.- Juan de Prabes.- Diego de Torres.-
luego el dicho oidor para saber si en este pueblo hay indios más Francisco Pérez de Vargas.- Juan de Yuste ante mí Luis de Aguilera
ancianos de los que ha visto y de quien se ha informado para poderse Escribano.-
informar mejor de la verdad hizo parecer ante sí a los dichos
Francisco de San Pedro, Lucas de San Miguel y Cristóbal de San Más diligencias con
Francisco y a los demás indios que de este pueblo les salieron a recibir dos indios acerca
y mediante los intérpretes les preguntó que cómo no parecían ante su de la .... de
merced indios más ancianos que de los que su merced se había Santiago Mitepec
informado y que si los había en aquel pueblo y dónde estaban y todos
mediante los intérpretes dijeron que en el dicho pueblo no hay indios En la villa de Toluca a diez y siete días del mes de noviembre de mil
más ancianos que aquellos de quien el señor oidor se ha informado y seiscientos y tres años y entre dos y tres horas después del medio día

88 89
estando en las casas de la morada del dicho señor oidor conforme a lo Santiago Mitepec y maestro de capilla de los cantores de la iglesia de
que hoy mandó y para enterarse mejor de la verdad hizo parecer ante esta villa de Toluca a donde acude cuando es menester y que vive y
sí a Francisco González y Baltazar Pérez indios que hoy manda traer tiene su mujer y casa en el dicho pueblo de Santiago Mitepec y que es
ante sí para cuyo efecto fueron citados las partes y en presencia de los de edad de cuarenta y un años y luego el señor oidor le preguntó si
dichos bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de Vargas, en el dicho pueblo de Santiago Mitepec parte términos con esta villa de
nombre de sus partes y del gobernador y regidores y otros indios Toluca y con el pueblo TERM INA FO JA 157V de Santa María
TERM INA FO JA 156 V de este pueblo el dicho señor oidor apartó Magdalena Tacuba y con el de San Pablo Guexuapa y con el de San
a uno de los dichos dos indios que mediante los dos indios Juan de Francisco Calixtlahuaca y con San Luis y los demás pueblos vecinos
Prabes y Juan de Yuste intérpretes dijo llamarse Francisco González que los diga los linderos, y por donde van los limites y mojoneras.
y ser natural de presente mesonero en el mesón de esta villa de Toluca Dijo que no hay mojoneras ni rayas sino sólo el Río Grande por el
a donde acude a esto por semanas cuando le cabe su tequio y que es oriente y norte y Zinacantepec y Almoloya por el poniente y por el
natural y nacido en el pueblo de Santa Bárbara, sujeto de la dicha villa sur Tlacotepec y Calimaya y que esto conoce por términos y
de Toluca que está de ella media legua poco más o menos y que ha mojoneras y no otros porque toda es una tierra y luego el dicho señor
tiempo hace que se casó en el pueblo de Santiago Mitepec que está del oidor le preguntó por los ganados del dicho pueblo de Santiago
dicho pueblo de Santa Bárbara un cuarto de legua poco más o menos Mitepec los prenden y penan en la Villa de Toluca y en los demás
y que de presente tiene su mujer y casa en el dicho pueblo de Santiago pueblos que se les ha preguntado cuando entran en los pastos de ellos
Mitepec y que tiene de edad cincuenta y ochos años y el dicho señor y lo propio hacen en el dicho pueblo de Mitepec cuando entran en los
oidor mediante los intérpretes le preguntó si el dicho pueblo de pastos de los ganados de la dicha villa y de los otros pueblos. Dijo
Santiago Mitepec parte términos con esta villa de Toluca y con el que no hay diferencia entre ellos porque todo es uno y los pastos
pueblo de Santa María Magdalena Tacuba y con el pueblo de San comunes y entran y salen los ganados libremente y con esto el dicho
Pablo Guexuapa y con el de San Francisco Calixtlahuaca y por dónde señor oidor lo mandó asentar así: por auto como pasó en presencia de
y con quién más parte términos que los diga y señale y habiéndosele las partes y lo firmaron también los dichos bachiller Diego de Torres
dado a entender mediante los intérpretes en la lengua mexicana, dijo y Francisco Pérez de Vargas en cuya presencia se hizo esta diligencia
que desde que nació no ha oído que hubiese términos ni mojones y el dicho bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco dijo
entre el pueblo de San Pablo Mitepec y esta villa de Toluca y los que en TERM INA FO JA 158 razón de las tierras del dicho sitio de
demás pueblos que se le preguntan TERM INA FO JA 157 y los Mitepec tiene alegado de la justicia del Real Fisco de lo cual hace
pueblos circunvecinos y que todos tributan al marqués y que no reproducción y niega lo perjuducual en esta visita y diligencia que
conoce otros linderos ni términos si no es el Rio Grande a la parte del dicho Francisco Pérez de Vargas en nombre del dicho marqués del
oriente y norte y a Zinacantepec al poniente y a Tlacotepec y Valle y los indios de la filia dijo que niega lo alegado por la parte del
Calimaya al sur y esto conoce por linderos y mojones y luego el dicho Real Fisto en cuanto perjudica al dicho su parte y concede en lo
señor oidor mediante los intérpretes le preguntó si cuando los ganados dicho y declarado por los indios naturales del dicho sujeto de Santiago
del dicho pueblo Mitepec pasan a los pastos de los otros pueblos que Mitepec en cuanto declaran no partir términos ni tener linderos ni
se le ha preguntado y de la dicha villa de Toluca si los prenden y mojones conocidos en el dicho sujeto y esta villa de Toluca ni
penan y lo propio hacen en el dicho pueblo de Mitepec cuando entran tampoco entre los demás circunvecinos declarados en esta visita
en los pastos del los ganados de la dicha villa y de los otros pueblos. porque della misma consta y de la vista de ojos que el señor oidor ha
Dijo que no se prenden ni penan porque todo es uno y no hay hecho en esta visita y si no, como no hay camino ni vereda ni señal
diferencia entre ellos y con esto el dicho señor oidor apartó al otro que parezca ser lindero o mojonera porque toda es una misma tierra
indio llamando Baltazar Pérez y en presencia de las partes mediante del dicho marqués del Valle y sujeto de la villa de Toluca y esto dio
los intérpretes dijo llamarse Baltazar Pérez y ser natural del pueblo de por respuesta y el dicho bachiller Diego de Torres dijo que los indios

90 91
que se han querido disentir en reconocer los términos y guardarrayas recibir y de ellos apartó el uno que mediante los dichos Juan de
que hay del dicho pueblo de Mitepec con los de Toluca y los demás Praves y Juan de Yuste, intérpretes en la lengua matalcinga, dijo
son muy mozos y que no pu TERM INA FO JA 158 v dieron saber si llamarse Juan de San Miguel y ser natural de este dicho pueblo y
hay términos o no o si se guardaron en el tiempo de Moctezuma por TERM INA FO JA 159 v y ser de edad de 95 años y aunque
ser el caso de que sería muy antiguo y que debían de poner del, indios habiéndole mirado, por su aspecto parece de cincuenta años, a lo más
antiguos y así no dañar al Real Fisco cosa alguna de lo que dijeron los de cincuenta y cinco,que por ser muy viejo está reservado y no tiene
dichos indios mozos y uno viejo que hubo es natural de la villa de oficio y el dicho señor oidor le preguntó con los intérpretes si en este
Toluca y de treinta años acá que dice haber estado en el dicho pueblo pueblo de Santa María Magdalena Tacuba donde su merced está,parte
de Mitepec de los casos sucedidos de entonces acá podrá deponer y no términos con el pueblo de San Lorenzo que está a la parte del oriente
de los que pasaron desde que la tierra se ganó. Y el dicho Francisco y con el de San Pedro que está a este lado y si los parte también con
Pérez de Vargas por el dicho marqués y los indios dijo que dice lo que el pueblo de Santiago Mitepec que está a la parte del poniente y
dicho tiene y que por ello y por lo que los dichos indios del dicho también si parte términos con la Villa de Toluca que está a la parte
pueblo de Mitepec han dicho se ha de estar y pasar por ser la verdad del sur y con San Pablo Guexuapa que está a la parte del norte y si
y con esto lo firmaron y el dicho oidor e intérpretes. Fueron testigos hay entre ellos términos, mojones y guardarrayas que los diga y señale
el capitán Juan de Martianto, corregidor de esta villa y Juan de Lucio y habiéndosele dado a entender mediante los dichos intérpretes dijo
y Juan de Yniesta. Todos entre renglones de vala. Rúbricas: donjuán que por la parte donde está el pueblo de Santiago Mitepec este pueblo
de Fonseca. Francisco Pérez de Vargas, don Juan de Yniesta. Juan de Santa María Magdalena Tacuba parte términos con el dicho pueblo de
Yuste.- Ante mí, Luis de Aguilera, escribano. TERM INA FO JA 159. Santiago Mitepec y que hay mojoneras y que por la parte donde están
los pueblos de San Lorenzo y San Pedro no hay mojoneras ni linderos
Visita de los pueblos Martes diez y ocho días del mes de sino sólo el Río Grande y que por la parte donde está el pueblo de
Santa María Madalena noviembre de mil y seiscientos y San Pablo Guexuapan hacia esta parte hay término y mojonera entre
Tacuba y San Lorenzo tres años el señor doctor don Juan de este pueblo de Santa María Magdalena y el de San Cristóbal y que por
Tepalcapa, San Mateo Fonseca del Consejo de Su Magestad y la parte donde está la Villa de Toluca por esta parte hay términos
Ocozacaticpac. Oidor de la Real Audiencia de la entre este término y el de Texcoco Santa Ana y TERM INA LA
Nueva España, conmigo el escribano y Jorge FO JA 160 luego el dicho señor oidor le mandó preguntar si cuando
de Santaella alguacil y los intérpretes y indios pintores y el bachiller los ganados de este pueblo en que está su merced pasan a los pastos de
Diego de Torres en nombre del Real Fisco, y Francisco Pérez de los dichos pueblos San Lorenzo, Santiago Mitepec y San Pablo
Vargas en nombre del marqués del Valle y como protector de los Guexuapa y villa de Toluca si los prenden y penan y lo propio hacen
indios y el gobernador,alcaldes, regidores y alguaciles mayores de esta en este pueblo cuando entran en los pastos de él los ganados de los
Villa de Toluca salió de esta dicha villa para visitar el pueblo de Santa dichos pueblos y de la dicha Villa y Habiéndosele preguntado por los
María Magdalena que llaman Tacuba y fue caminando del sur al norte dichos intérpretes dijo que todos los pastos son comunes y que
y habiendo caminado poco menos de un cuarto de legua según lo que mientras no hacen daños en las milpas todos los ganados los pastan y
pareció,llegó a un pueblo que todos los indios digeron llamarse Santa luego el dicho señor oidor apartó el otro indio y mediante los dichos
María Magdalena Tacuba y entró en él y lo vido y visitó y está intérpretes dijo llamarse Melchor de San Juan y ser natural de este
asentado en un llano, mira al poniente, tiene la espalda al oriente y la dicho pueblo y pintor y de edad de cuarenta años y el dicho señor
parte del norte está el pueblo de San Pablo Guexuapan y a la parte del oidor con los dichos intérpretes le preguntó si este pueblo de Santa
sur la villa de Toluca y a la parte del poniente el pueblo de Santiago María Magdalena donde está por la parte donde está el pueblo de
Mitepec, al oriente el pueblo de San Lorenzo y luego el dicho señor Santiago Mitepec que es la del poniente si parte términos con el dicho
oidor hizo parecer ante sí a los indios que deste pueblo se salieron a pueblo o con quien y si hay linderos y mojoneras y respondió

92 93
mediante los dichos intérpretes en la lengua matlatzinga que este dicho al poniente y tiene la espalda al oriente y a esta parte está el pueblo
pueblo tiene linderos y mojones con el dicho pueblo de Santiago de San Pedro y al poniente Santa María Magdalena y a la parte del
Mitepec y luego se le preguntó si por la parte dende está la Villa de norte está el pueblo de San Andrés y la estancia que hoy tiene
Toluca que es la del sur si parte términos este pueblo con la dicha Taborda y a la parte del sur donde está la villa de Toluca el pueblo de
villa o con quien y si hay mojoneras. Dijo que este dicho pueblo de Santa Ana que llaman Texcoco y de los indios que ante el dicho señor
Santa María Magdalena parte tér TERM INA LA FO JA 160 v minos oidor salieron a re TERM INA FO JA 161 V cibirle apartó cuatro que
con el pueblo de Texcoco Santa Ana que está en la parte que se le parecieron ser los más ancianos y los dos de ellos dijeron ser de nación
pregunta y luego se le preguntó si parte también términos con la dicha matlatzinga y hablar esta lengua y los otros de nación otomita y
Villa de Toluca y dijo que de oriente a poniente corren las hablar esta lengua y para poderse informar de ellos de la verdad atento
guardarrayas con Toluca y luego se le preguntó si este dicho pueblo a que Juan de Yuste intérprete que habla las lenguas mexicana y
Santa María Magdalena parte también términos con el pueblo de matlatzinga sabía también y entiende la lengua otomita porque Juan
Santiago Guexuapa que está al norte. Dijo que por esta parte este de Prabes intérprete no habla la dicha lengua otomita para ser mejor
dicho pueblo parte términos con el dicho pueblo de San Pablo y que interpretar los dichos dos indios otomites nombró el dicho señor
hay término y mojoneras y luego se le preguntó si por la parte de San oidor por intérprete para este efecto a Francisco de la Cruz, vecino y
Lorenzo que está al oriente si hay términos y con quien. Dijo que por regidor de Toluca que está presente, indio que habla y entiende las
esta parte no hay términos porque todo es una tierra y luego se le lenguas mexicana y otomita y el señor oidor le mandó jure de
preguntó si cuando los ganados de este pueblo de Santa María interpretar verdad y el dicho Francisco de la Cruz indio juró a Dios
Magdalena Tacuba entran en los pastos de los otros pueblos que se le y a la Cruz en forma de derecho en la lengua mexicana mediante los
han preguntado y en los de la dicha Villa de Toluca si los prenden y dichos Juan de Prabes y Juan de Yuste de intepretar verdad en esta
penan y lo propio hacen en este pueblo cuando entran en los pastos visita de lo que se le mandare sin encubierta, a su leal saber y entender
de él los ganados de la dicha villa y de los dichos pueblos, dijo que no y a la absolución del juramento dijo sí jura y Amén y con esto el
los prenden ni penan porque todos son pastos comunes y vistos por dicho señor oidor de los dichos cuatro indios apartó a uno que dijo
el dicho señor oidor que de este pueblo no hay más que dos indios de ser de nación matlatzinga y en presencia de las partes mediante los
quien se poder informar que son los dichos Juan de San Miguel y TERM INA FO JA 162 dichos Juan de Prabes y Juan de Yuste
Melchor de San Juan a ambos mediante los dichos intérpretes les intérpretes dijo llamarse Diego Rafael y ser natural de este dicho
preguntó si hay en este pueblo otros indios de TERN IN A FO JA 161 pueblo de San Lorenzo y de edad de setenta años y que por ser muy
quien se pueda informar y donde están y dijeron que en este pueblo viejo está reservado de tener oficio y el dicho señor oidor mediante los
de Santa María Magdalena Tacuba no hay más de cuatro indios que intérpretes le preguntó si el pueblo de San Lorenzo donde su merced
los dos de ellos son los que han declarado y el otro está en unas minas está parte términos con el pueblo de Santa María Magdalena que está
sirviendo y el otro el muchacho hijo del dicho Melchor de San Juan en la parte del poniente y dijo y respondió que parte términos con el
y está en la escuela en la villa de Toluca y así no hay más de los dos dicho pueblo porque todo es uno y no conoce mojón y luego el dicho
en este pueblo y el dicho señor oidor lo mandó poner ansí por auto señor oidor le preguntó si a la parte donde está Toluca y Santa Ana
todo lo cual los dichos indios dijeron en presencia del dicho señor Texcoco si este pueblo San Lorenzo parte términos con la dicha villa
oidor y de las partes y de los dichos indios de Toluca mediante el de Toluca y el dicho pueblo de Santa Ana y si hay guardarrayas y
intérprete en la lengua matlatzinga y con esto el dicho señor oidor mojoneras en cuales está y de dónde están .....así y dijo mediante los
pasó adelante y fue caminado por un camino que corre de poniente intérpretes que hay términos y mojoneras junto a este.....ILEGIBLE-
a oriente y habiendo caminado un rato llegó a un pueblo que todos C O N SU L T A R A G N es más adelante del pueblo de Calimaya y
los indios conformaron en decir que se llama San Lorenzo Tapalcapa luego se le preguntó si también parte términos este pueblo de San
y entró en él y lo vido y visitó y está asentado en un llano que mira Lorenzo con el pueblo de San Pedro que está al oriente y si los parte

94 95
también con el pueblo de San Andrés que está al norte a la parte sesenta y cinco años y que por ser tan viejo está reservado de tener
donde está la estancia que hoy tiene Taborda y si hay guardarraya y oficio y luego mediante los intérpretes el dicho señor oidor le
mojonera que las diga y señale y dijo que no hay por estas dos partes preguntó si este pueblo de San Lorenzo donde su merced está parte
que se le preguntan términos guardarrayas ni mojoneras ni las conoce términos con Santa María Magadalena Tacuba que está a la parte del
ni otros linderos sino el Rio Grande que por estas partes las va poniente o con otros pueblos de allí y si hay mojoneras y
cercando y luego se le preguntó si cuando pasan los ganados de este guardarrayas y si también parte términos con el pueblo de San Pedro
pueblo a los pastos de los otros que se le ha preguntado y de la villa que está a la parte del oriente y si también los parte con la villa de
de Toluca y si los prenden y penan y si lo propio hacen en este Toluca y pueblo de Santa Ana que está a la parte del sur y también
pueblo cuando entran en los pastos de los ganados de los otros con el pueblo de San Andrés que está al norte hacia donde era la
pueblos y dijo que todos los pastos son comunes y que no prenden los estancia que hoy tiene Taborda y si hay guardarrayas y mojoneras
ganados si no es cuando hacen daño en las sementeras y con esto el entre ellos o con otros pueblos ci TERM INA FO JA 164 rcunvecinos
dicho señor oidor apartó otro indio que dijo ser de los de nación que los diga y señale. Dijo que entre ellos no hay términos ni
matlatzinga y en presencia de las partes con los dichos intérpretes dijo mojones ni los conoce y que sólo conoce por términos y mojones el
llamarse Pedro de San Lucas y ser natural de este pueblo de San río grande que va corriendo del oriente al norte y Tlacotepec,
Lorenzo y de edad de setenta y seis años y que por ser TERM INA Calimaya, Zinacantepec y Almoloya y que no hay otros términos ni
FO JA 163 tan viejo está reservado de tener oficio y el dicho señor mojoneras y luego se le preguntó si cuando los ganados de este pueblo
oidor mediante los intérpretes le preguntó si este pueblo de San San Lorenzo pasan a los pastos de la villa de Toluca y pueblos que se
Lorenzo donde su merced está parte términos con el pueblo de Santa le ha preguntado si los prenden y penan y lo propio hacen en este
María Magdalena que está al poniente y con la villa de Toluca y el pueblo cuando entran en los pastos de los ganados de los otros
pueblo de Santa Ana Texcoco que están al sur y si también los parten pueblos dijo que todo es uno y los pastos son comunes y ansí no los
con el pueblo de San Pedro que está al oriente y con el pueblo de San prenden ni penan y con esto el dicho señor oidor apartó en presencia
Andrés a la parte del norte que es donde está la estancia que hoy tiene de las partes al otro indio que mediante los dichos Juan de Yuste y
Taborda y si hay guardarrayas y mojoneras que las diga y señale. Francisco de la Cruz intérpretes dijo ser de nación otomita y llamarse
Dijo que estos mojones que sabe y conoce son por la parte de Santa Pedro de Santiago natural de este pueblo de San Lorenzo y de edad de
María Magdalena Tacuba y las demás que se le preguntan los que van treinta años aunque por su aspecto parece de edad de sesenta años
corriendo de Tlacotepec a Zinacantepec y de allí a Almoloya y al Río poco más o menos y dijo que no tiene oficio en este pueblo que por
Grande que lo viene cercando de oriente al norte y no sabe ni conoce ser viejo está reservado y el señor oidor mediante los dichos
otros términos ni mojoneras sino estas y el dicho señor oidor le intérpretes le preguntó si este pueblo de San Lorenzo donde su merced
preguntó si cuando los ganados de este pueblo pasan a los pastos de esta TERM INA FO JA 164 V parte términos con el pueblo de Santa
los otros que se le ha preguntado y a los de la villa de Toluca si los María Magdalena que está a la parte del poniente y si los parte
prenden y penan y lo propio hacen en este pueblo cuando entran en también con la villa de Toluca y pueblo de Santa Ana que está a la
los pastos de los ganados TERM INA FO JA 163 V de los otros parte del sur y también con el pueblo de San Pedro que está a la parte
pueblos y villa de Toluca. Dijo que todos los pastos y las tierras son del oriente y si parte también términos con el pueblo de San Andrés
todas unas y de los indios y así no prenden ni penan los ganados y que está a la parte del norte donde está la estancia que hoy tiene
luego el dicho señor oidor en presencia de las partes apartó otro de los Taborda y si entre ellos y los pueblos vecinos hay límites,
dichos cuatro indios que dijo ser de nación otomita y mediante los guardarrayas y mojoneras que las diga y señale. Dijo que entre ellos
dichos Juan de Yuste intérprete y Francisco de la Cruz indio no hay términos ni mojones porque toda es tierra del marqués del
intérprete nombrado para este efecto dijo llamarse Antón Maqueo y Valle y que no conoce mojones sino es el Río Grande que va cercando
ser natural de este pueblo de San Lorenzo y nacido en él y de edad de y Tlacotepec, Calimaya, Zinacantepec y Almoloya y esto conoce por

96 97
términos y mojoneras y no otros y el dicho señor oidor con los norte al sur y luego se le preguntó si cuando los ganados de este
intérpretes le preguntó si cuando los ganados de este pueblo de San pueblo de San Matheo entran en los pastos de los otros TERM INA
Lorenzo pasan a los pastos de la villa de Toluca y de los otros pueblos FO JA 166 pueblos y villa de Toluca que se le ha preguntado si los
que se le ha preguntado si los prenden y penan y si lo propio hacen prenden y penan y lo propio hacen cuando los ganados de los otros
en este dicho pueblo cuando entran en los pastos de los ganados de los pueblos entran en los pastos deste dicho pueblo. Dijo que no los
otros. Dijo que los pastos son comunes y toda es una tierra y así no prenden ni penan porque todos los pastos son comunes y con esto el
prenden ni penan los ganados si no es cuando hacen daños TERM INA dicho señor oidor de los dichos tres indios apartó otro que en la
FO JA 165 a las milpas y con esto el dicho señor oidor pasó adelante lengua matlatzinca en presencia de las partes mediante los intérpretes
de este pueblo caminando hacia el oriente a un pueblo que está cerca dijo llamarse Diego Sánchez y ser natural de este pueblo de San
a la vista y habiendo llegado allí, todos los indios dijeron llamarse San Matheo y de edad de ochenta años y que por ser tan viejo está
Matheo Ocozacaticpac y entró dentro y lo vido y visitó y dijeron los reservado de tener oficio y el señor oidor con los intérpretes le
indios que a este pueblo le llaman de los pescadores el que está preguntó si este pueblo de San Matheo hacia la parte de Toluca donde
asentado en un llano junto a la cerca general y está mirando entre el está San Lorenzo que es la del sur si parte términos y si los tienen con
sur y poniente y tiene a las espaldas la cuarta entre el oriente y norte quien y si tienen linderos y mojones. Dijo que por la parte de Toluca
y por la parte del sur donde está la villa de Toluca a Calimaya y por tiene este pueblo de San Matheo términos que los parten con el
el norte los cerros de Jocotitlan y por el poniente al pueblo de San pueblo de San Lorenzo Tacuba y corren por la sabana donde está de
Nicolás y al oriente a Tututepec estancia de Agustín Guerrero y el presente puesto un paño grande colorado en un arco que se está
señor oidor de los indios de este pueblo le salieron a recibir, apartó viendo desde este pueblo donde está el señor oidor y luego se le
tres que le parecieron ser los más ancianos y de ellos apartó uno que preguntó si este TERM INA FO JA 166 V dicho pueblo de San Matheo
mediante los dichos Juan de Prabes y Juan de Yuste, intérpretes en la hacia el Río Grande a donde está la estancia de Agustín Guerrero que
lengua matlatzinga y en presencia de las partes dijo llamarse Francisco es la parte del oriente si parten términos y hay mojones y si los parte
de Santo Domingo y ser natural de este pueblo de San Matheo y de también hacia donde están los cerros de Jocotitlán que es la parte del
setenta y cinco años y que por ser tan viejo está reservado de tener norte y si también los parte donde están los pueblos de Santiago
oficio y el señor oidor le preguntó con los intérpretessi este pueblo de Mitepeque y San Nicolás que es la parte del poniente y si hay
San Matheo TERM INA FO JA 165 V donde su merced está si parte términos entre estos pueblos y otros allí vecinos con este pueblo de
términos con el pueblo de San Lorenzo hacia la parte de Toluca o por San Mateo que los señalen y las guardarrayas y mojoneras que hay.
otra por allí y si tienen linderos y mojones, dijo que este pueblo de Dijo que no conoce otros términos ni mojoneras sino el del río que
San Matheo es tierra de los mexicanos y que los de la otra parte hacia va hacia Ixtlahuaca y Almoloya, Tlacotepec, Zinacantepec y Calimaya
Toluca son de los de Tacuba y luego se le preguntó si hacia la parte y estos conoce por términos y mojoneras y luego se le preguntó si
del Río que es la estancia de Agustín Guerrero hacia el oriente si hay cuando los ganados de los dichos pueblos que se le han preguntado y
términos y con quien los parten, dijo que no conoce otros mojones si de los demás vecinos entran en los pastos de este pueblo de San
no el Río Grande y luego se le preguntó si a la parte donde están los Matheo si los prenden y penan y si lo propio hacen en los dichos
cerros de Jocotitlan si hay términos y con quien los parten y si hay pueblos cuando los ganados de éste entran en los pastos de ellos. Dijo
mojoneras, dijo que no conoce por linderos ni mojoneras sino el Río que no los prenden ni penan que todos son pastos comunes y luego
Grande que va corriendo hacia Ixtlahuaca y luego se le preguntó si TERM INA FO JA 167 el dicho señor oidor apartó al otro indio que
parte también términos este pueblo con los pueblos de San Nicolás y en presencia de las partes mediante los intérpretes en la lengua
Santiago Mitepeque que están a la parte del poniente, si parten mexicana dijo llamarse Juan Cano y ser natural de este pueblo de San
términos y por donde, dijo que con el pueblo de Santiago Mitepec Matheo y maestro de los muchachos de la capilla de la iglesia y de
parte términos este pueblo de San Matheo y corren por allí junto del edad de cincuenta años y el señor oidor con los intérpretes le

98 99
preguntó si este pueblo de San Matheo donde su merced está hacia la verdad y contra lo que tiene la parte del marqués confesado, probado
parte de Toluca que es la del sur si parte términos con el pueblo de y averiguado y así él, en nombré del Real Fisco se afirma en lo que
San Lorenzo o con quién y si los parte también por la parte del Río tiene en razón de esto alegado, probado y dicho la parte del Real
Grande que es la del oriente donde está la estancia de Agustín Fisco y la visita que el Rey Axayacatl hizo para TERM INA FO JA
Guerrero y si también parte términos por la parte donde están los 168V Ahuizotl su pariente del repartimiento de tierras que está en el
cerros de Jocotitlán que es la del norte y si parte también términos sitio y pago que llaman Olitic que es donde están los pueblos de San
por donde están Santiago Mitepec y San Nicolás que es la del poniente Cristóbal, San Andrés y San Matheo Ocozacaticpac, que parte
y si hay guardarrayas términos y mojoneras que los diga y señale y términos con Santa María Magdalena que por nombre antiguo llaman
con quién parte los dichos términos. Dijo que no conoce mojoneras Tacuba y con Mitepec de Axayaca y con el Río Grande todo lo cual
ni las hay ni términos ni linderos porque todo es tierra de Toluca y por parte del Real Fisco negando lo que la parte del marqués ha dicho
que las tierras del marqués del Valle TERM INA FO JA 167 V llegan y adelante dijere, reproduce en lo favorable y no más y luego el dicho
hasta el Río Grande y que este río conocen como lindero y mojonera Francisco Pérez de Vargas en nombrae de dicho marqués del Valle y
y a Zinacantepec, Tlacotepec y Calimaya y que hasta ahí corren las de los indios dijo que niega en el dicho nombre lo dicho y alegado por
tierras del marqués del Valle y con esto se le preguntó si cuando los parte del Real Fisco porque carece de relación verdadera y asimismo
ganados de la villa de Toluca y de los pueblos que se le han el repartimiento que dice haber fecho el Rey Axayacatl porque como
preguntado entran en los pastos de este pueblo San Matheo si los tiene dicho y alegado en la visita antes de ésta el dicho Rey Axayacatl
prenden y penan y lo propio hacen en los otros pueblos con los usurpó tiránicamente a Cachimaltzin Rey de Toluca algunos girones
ganados de éste cuando entran en los pastos de ellos. Dijo que todos de tierra y éstos después que el marqués del Valle vino como capitán
los pastos son comunes y ansí no los prenden ni penan y con esto el general y justicia mayor de este reino quitó a aquel la tiranía y todo
señor oidor y los indios y las partes volvió caminando por el camino lo restituyó al dicho TERM INA FO JA 169 Rey Cachimaltzin y así
por donde había entrado en este pueblo y a un tiro de arcabuz del quedaron en su antigua y que esta posesión y demás de esto niega lo
poco más o menos llegó a donde está un arco con un paño grande perjudicial dicho por parte de algunos indios y de los barrios de Santa
colorado que es la parte donde Dio. Sánchez señaló que corren el María Magdalena, San Lorenzo y San Matheo que hoy se han visitado
término que este pueblo de San Mateo parte con San Lorenzo Tacuba en cuanto declaran tener linderos al grosso modo y el lindero que
y estando allí habiéndolo visto el señor oidor Francisco Pérez de señalaron junto a San Matheo que es lo último que se visitó porque
Vargas en nombre del marqués del Valle y de los indios de Toluca no es lindero ni guardarraya sino algún camellón antiguo de cuando
TERM IN A FO JA 168 pidió al señor oidor se asiente de la manera había muchos indios poblados en esta tierra que la cultivaban de las
que está aquella parte donde está el dicho arco que el dicho indio sementeras que hacían y que los indios no señalan ni dicen dónde
señaló por lindero y el dicho señor oidor mandó que se asiente así y están los linderos por donde se entiende que para decir sus derechos
que yo el escribano lo vea y lo vide y está el dicho arco fijado son insistidos y pide y suplica al señpr oidor mande ver por vista de
enmedio del camino por donde el señor oidor pasa y de oriente a ojos los dichos linderos que los dichos indios dicen y se verá la malicia
poniente va corriendo por el llano una quebradilla angosta a manera de ellos y acepta en nombre del dicho marqués las declaraciones
de zanja que va así en pareja con la tierra del llano toda cubierta de hechas por otros indios naturales de los dichos sujetos en que declaran
yerba y con esto el bachiller Diego de Torres en nombre del Real TERM INA FO JA 169 V no tener términos ni linderos ni mojones
Fisco dijo que en el repartimiento que el Rey Axayacatl hiza de conocidos unos pueblos con otros ni con esta villa de Toluca porque
tierras para los pueblos de Tacuba se han poblado después acá los los unos y otros son sujetos a ella y toda una tierra y del marqués del
pueblos de Santa María Magdalena y el de San Lorenzo y el de San Valle que la posee y asimismo acepta en el dicho nombre e conoce por
Pedro y los indios que en el pueblo de San Lorenzo dijeron no tener linderos por la parte del oriente el Río Grande y por el norte por
términos demás de no dar razón de lo que dicen han depuesto contra donde va corriendo y por las demás a los pueblos de Almoloya,

100 101
Tlachichilpa, Zinacantepec, Tlacotepec, Calimaya y otros estraños y dicho auto se andan en las demás visitas que vuestra merced va
lo que más puede decir y alegar protesta hacerlo por escrito negando haciendo con que alteran y inquietan los demás indios en gran daño
como niega en todo lo perjudicial dicho y alegado por la parte del y prejuicio del dicho mi parte y de su justicia y esto respecto de no
Real Fisco y el dicho bachiller Diego de Torres en nombre del Real estar como no está notificado el dicho auto, atento a lo cual a vuestra
Fisco dijo que acepta lo que en favor de su parte la parte del marqués merced pido y suplico mande que el dicho auto por vuestra merced
del Valle en esta visita le acepta y confiesa y se afirma en lo que tiene pronunciado y firmado se lleve a debida ejecución y se le noteifique
derecho y el dicho señor oidor por hoy suspendió la visita de los al dicho alcalde y demás indios de San Bartolomé como por vuestra
demás pueblos para TERM INA FO JA 170 proseguir en la mañana merced está mandado y sobre todo pida justicia y que esta petición se
diez y nueve de este mes y año para lo cual se citen las partes de este ponga con los demás autos de la causa y en lo necesario.- Francisco
pleito para que si quisieren se hallen presentes a ello con Pérez de Vargas.
apercibimiento que si se hallaren se hará con ellos donde no se hará
en su ausencia y rebeldía y habiéndose fecho se parará tan entero En la villa de Toluca a diez y ocho días del mes de noviembre de mil
perjuicio y a sus partes como si se hallasen presentes y que se y seiscientos y tres años ante el señor doctor don Juan de Fonseca, del
notifique a los indios pintores que pues han andado con su merced y consejo de su majestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva
han visto todo lo pongan en la pintura y lo susodicho lo notifiqué a España, se leyó esta petición que presentó el qdo(?) en ella y por su
los dichos bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de Vargas en merced visto, mando se le traigan los autos y vistos mando que el auto
nombre de sus partes y dijeron que se hallarán presentes a ello y que tiene pronunciado su merced en esta causa en 18 de septiembre de
también mediante los dichos intérpretes lo notifique al gobernador, este año acerca de lo qdo. en esta petición, se
alcaldes, regidores y alguaciles mayores de la villa de Toluca que están notifique a los indios alcaldes de los pueblos de San Miguel y San
presentes y a los dichos indios pintores y dijeron que harán lo que se Bartolomé, como se manda por el dicho auto para que lo manden y
les manda y lo firmó el señor oidor y los dichos bachiller Diego de lo firmo.- Doctor donjuán de Fonseca.- Luis de Aguilera, escribano.
Torres y Francisco Pérez de Vargas e intérpretes. Va enmendado y TERM INA FO JA 171 V.
así vala y testigos y no vala.- Rúbricas donjuán de Fonseca.- Diego de
Torres.- Juan de Yuste.- Juan de Prabes.- Francisco Pérez de Vargas. Fraancisco Pérez de Vargas, por don Diego de los Angeles, gobernador
Ante mí Luis de Aguilera.- Escribano. TERM INA FO JA 170 V de esta villa de Toluca y por los demás alcaldes y principales della,
Francisco Pérez de Vargas en nombre del marqués del Valle en el dijo que un alcalde indio del barrio de San Miguel Totocuitlapilco,
pleito con el Real Fisco sobre los sujetos y aldeas de esta villa de llamado Pablo, viene a esta dicha villa de ordinario a hallarse presente
Toluca digo que yo pedí a vuestra merced que un indio llamado Pablo a las visitas que vuestra merced va haciendo en los demás sujetos y
alcalde del barrio de San Miguel Totocuitlapilco y otros del pueblo de aldeas sujetas y entra con vara de justicia alta y la trae siempre en
San Bartolomé se estuviesen en sus casas y aldeas y no anduvieren presencia de vuestra merced dando motivo con esto a los demás indios
inquietando ni alborotando a los demás indios de los otros barrios que de su naturaleza ignorantes a que es justicia y que la dicha vara la
atentos a que ya ellos están por vuestra merced visitados y vuestra puede traer siendo como es contra derecho y contra toda razón y en
merced por auto su fecha a diez y ocho de septiembre mandó que se desacato e inobediencia del dicho su gobernador y cabecera a que no
le notificase al dicho indio alcalde y a los demás pena de cien azotes, se debe dar lugar. Por tanto a vuesta merced pido y suplico mande
no se hallen presentes a las demás visitas que vuestra merced ha de que el dicho indio, si viniere a esta villa a seguir los negocios que
hacer en los pueblos contenidos en su comisión atento a que ya ellos tenga que hacer, entre en ella sin vara, pues no tiene jurissdicción ni
estaban visitados y no vayan partes en esta causa como del dicho auto mando en ella y solo le dio la vara el gobernador general del estado
consta a que me refiero y ahora los dichos indios y de ordinario el marqués para que la pudiera traer en el dicho su barrio y aldea,
contraviniendo contra lo dicho por vuestra merced mandado en el vuestra merced permita y de licencia al dicho don Diego de los

102 103
Angeles, gobernador de su pueblo y de los demás sujetos, se la quite, A vuestra merced pido y suplico me señale salario suficiente como se
prenda y castigue como a TERM INA FO JA 172 rebelde inobediente me ha dado siempre de seis pesos para arriba ordinario por todo el
y que de esta manera estarán todos puestos en razón y no se atreverán tiempo que me he ocupado y ocuparé y donde no vuestra merced se
a perder el respeto y obediencia a su gobernador como se la pierden sirva de darme licencia para irme a mi casa en lo cual recibiré merced
y pido justicia y en lo necesario, etc.- Francisco Pérez de Vargas. con justicia que pido.- Juan de Peraleda. TERM INA FO JA 173.

En la villa de Toluca a 18 días del mes de noviembre de mil y auto en que se En la villa de Toluca a diez y ocho días del
seiscientos y tres años, ante el señor doctor don Juan de Fonseca, del mida que el salario mes de noviembre de mil y seiscientos y tres
consejo de su magestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva medidor sea continuo y tres años, ante el señor doctor don Juan de
España, se leyó esta petición y por su merced vista que la presentó el en los días Fonseca del consejo de su majestad y su oidor
qdo. en el mandó que se notifique a Pablo, indio alcalde del pueblo de mida o no. de la Real Audiencia de la Nueva España, se
San Miguel Totocuitlapilco, que no entre en estavilla de Toluca con leyó esta petición que presentó en ella por su mando
vara alta y que solo la traiga en su pueblo y en las partes para cuyo vuestra merced se le lleven los autos y vistos dijo que atento a la
efecto se le dio so pena de cien azotes y veinte pesos aplicados para la mucha necesidad que hay de la parte de Juan de Peraleda contenido
cámara y así lo mandó y firmó.- don Juan de Fonseca.- Luis de en esta petición para medir los pueblos de esta comisión y saber la
Aguilera, escribano. distancia que hay de unos a otros y que su merced no sabe de otra
persona que lo pueda hacer, mando que los cuatro pesos de salario que
En la villa de Toluca a 18 días del mes de noviembre de mil le están señalando al dicho Juan de Peraleda en cada un día corran y
seiscientos y tres años y el escribano. Juan de Prabes, Juan de Yuste, se entiendan continuos desde el dicho día en adelante todo el tiempo
leí y notifiqué el auto de arriba como en él se ordena. Pablo de San que en esta vista lo tuviere ocupado en este negocio y sean continuos
Miguel, indio alcalde del pueblo de San Miguel Totocuitlapilco y dijo y se ocupe en medir o no, atento a que vino para este efecto y cada
que para lo que se le manda...testigos Juan de Peraleda y Luis Gutiérrez.- día no se puede medir si no es que el caso y ocasión lo pide y el dicho
Luis de Aguilera, escribano. TERM INA f. 172v. salario con los demás que han corrido del tiempo que ha servido
conforme a su nombramiento los cobrará y se le pagarán de donde se
Juan de Peraleda digo que por vuestra merced fui nombrado por pagan los demás pesos de los salarios de esta comisión y así lo mando
medidor de las distancias de los pueblos que vuestra merced viene a y firmo.- don Juan de Fonseca.- Luis de Aguilera, escribano.
visitar y medir y vuestra merced me señaló cuatro pesos cada día de TERM INA FO JA 173 V.
salario y yo como maestro en esta facultad suelo ganar de seis pesos
para arriba cada un día, los días que estoy fuera de mi casa en este auto en que se En la villa de Toluca a diez y nueve días del
ministerio, las veces que los señoresvisorreyes mehan ocupado y yo he citen las partes mes de noviembre de mil y seiscientos y tres
consentido siempre que el salario que vuestra merced me señaló era para la visita años, el señor oidor don Juan de Fonseca, del
corriente todos los días desde que salí de mi casa y vine con vuestra de otro día consejo de su majestad y su oidor de la Real
merced como es uso y costumbre todo el tiempo que me he ocupado Audiencia de la Nueva España, dijo que por cuanto
y ocuparé solo por servir al Rey nuestro señor y a vuestra merced en para proseguir la visita de sus pueblos y aldeas de su comisión sean
su nombre vine, de cuya causa he perdido mucha hacienda y citadas a las partes de este pleito para hoy dicho día y respecto de
desaviado (sic) mis haciendas ansí por el desavío dellas como por haberse ofrecido inconveniente y negocio tocante a la dicha comisión
haberme comido y gastado más de ciento y cincuenta pesos. puede salir hoy a ella atento a lo cual la suspendió para mañana veinte
de este mes y año y mandó que para ello se citen las partes en forma
y para que si quisieren se hallen presentes a la dicha visita con

104 105
apercibimiento que [si] no se hallando se hará en su ausencia y le 174 V de esta villa y sus barrios y sujetos y Gregorio de San
parará tan entero perjuicio como si se hallasen presentes a todo y así Francisco y Bartolomé de San Pedro alguaciles mayores de esta dicha
lo mandó y firmó.- Doctor don Juan de Fonseca.- Luis de Aguilera, villa y Miguel de San Francisco y Pedro de San Juan, jueces de las
escribano. sementeras y Francisco de San Miguel alguacil del repartimiento a
todos los cuales mediante los dichos intérpretes y a otros muchos
citación a la En la villa de Toluca a diez y nueve días del indios que están presentes por sí y por los demás indios del común de
parte del Fisco mes de noviembre de mil y seiscientos y tres esta villa y sus barrios y sujetos les cité em forma para lo contenido
años, yo el receptor, leí y notifiqué el auto de en el dicho auto y dijeron que se hallarán presentes a todo y lo
arriba como en él se contiene y cité para lo en firmaron los intérpretes testigos: Juan de Luzio y Luis Gutiérrez. Va
él contenido al bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco 4do. Francisco. N o vala. Rúbricas: Juan de Yuste.- Juan de Prabes.-
y dijo que se hallarán presentes a todo y lo firmó testigo: Juan de Luis de Aguilera.- Escribano.
Lucio y Luis Gutiérrez.- Bachiller Diego de Torres.- Luis de Aguilera-
Escribano TERM INA FO JA 174. Visita del pueblo de
S.P. Tototepec,
citación a la En la villa de Toluca a diez y nueve días del Sta. Ma. Concepción.
parte del marqués mes de noviembre de mil y seiscientos y tres San Gerónimo Texcoco
y los indios años, yo el escribano, leí y notifiqué el auto de
atrás como en él se contiene, a Francisco Pérez Jueves veinte y dos del mes de noviembre de mil y seiscientos y tres
de Vargas en nombre del marqués del Valle y años el dicho señor oidor conmigo el escribano y los intérpretes y
como a protector de los indios y le cité para lo contenido en el dicho alguacil y el bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco y
auto según y como por él se manda y dijo que se hallará presente a Francisco Pérez de Vargas en nombre del marqués del Valle y por los
ello. Testigos Juan de Lucio y Luis Gutiérrez.- Francisco Pérez de Vargas.- indios y el gobernador, alcaldes, regidores y alguaciles mayores de esta
Luis de Aguilera, escribano. villa de Toluca y otros muchos indios salió de esta villa para visitar el
pueblo de San Pedro y fue caminando por un camino hacia la parte
citación a los En la villa de Toluca a diez y nueve días del del oriente y habiendo caminado TERM INA FO JA 175 hasta dos
indios mes de noviembre de mil y seiscientos y tres leguas poco más o menos llegó a un pueblo que todos los indios
años, yo, el escribano, mediante Juan de Praves dijeron llamarse San Pedro Tototepec y entró en el dicho pueblo y lo
y Juan de Yuste intérpretes, leí y notifiqué y vido y visitó y está asentado en un llano junto a la cerca general y está
di a entender el auto de esta otra parte como en él se contiene, a don mirando al poniente y las espaldas tiene al oriente y a este lado está
Diego de los Angeles indio gobernador de esta villa, Lucas de San la dicha cerca general y el Rio Grande y al poniente está Santiago
Gaspar, Buenaventura de San Juan, Daniel de San Francisco, alcaldes Mitepec y al sur está el pueblo de Tenango y al norte están las sierras
de esta dicha villa. Gerónimo Ramírez, Alonso de Santo Domingo, del pueblo de Jocotitlán y el pueblo de Jiquipilco y de los indios que
Luis Joachin, Jusepe de San Francisco, Baltasar de Santiago, Juan de salieron a recibir al señor oidor apartó cuatro que demostraron ser los
Tapia, Francisco de la Cruz, regidores de esta dicha Villa. Juan de San más ancianos y de ellos apartó uno que mediante los intérpretes Juan
Pedro, Diego Xacobo, Francisco de San Grabiel, Lucas de San Miguel, de Prabes y Juan de Yuste en la lengua mexicana dijo llamarse Alonso
Pablo de San Miguel, Bartolomé de San Francisco, Baltasar Melchor> Pedro y ser natural de este pueblo de San Pedro y nacido en él a
Francisco García, Gerónimo Sebastián, Miguel de San Grabiel, Lucas donde tiene su casa y sementera y que es fiscal de la iglesia de la villa
Quautl, Lucas Baltasar, Juan Bautista,Toribio Yquinotl, Francisco de Toluca a donde vive y tiene su mujer de diez años a esta parte
Tuchil, Francisco Tlamacal, tequitatos y mandones TERM INA FO JA poco más o menos y que es de edad de sesenta años y luego mediante

106 107
los intérpretes el dicho señor oidor le preguntó si este pueblo de San ni camino y luego se le preguntó si sabe a qué parte cae la parte que
Pedro donde su merced está si por la parte donde está el río y la cerca llaman Texcoco y Olitic, dijo que nunca oyó decir de Texcoco ni de
general que es la del oriente tiene términos y mojoneras y con quién Olitic y luego se le preguntó si cuando los ganados de este pueblo San
los parte que lo diga y señale. Dijo que no conoce ni sabe que haya Pedro pasan a los pastos de los otros pueblos circunvecinos si los
mojoneras por esta parte si no es el Río Grande que parte términos de prenden y penan y si lo propio hacen en este pueblo cuando pasan a
este pueblo con el pueblo de Chichiquautla y Talasco y que así los pastos del los ganados de los otros pueblos. Dijo que todos los
TERM INA FO JA 175 V lo oyó a sus padres y luego con los dichos pastos son todos unos y todos comunes y luego el dicho señor oidor
intérpretes se le preguntó si este dicho pueblo por la parte donde está de los dichos cuatro indios apartó otro que en la lengua matlatzinga
el pueblo de Tenango que es la del sur tiene términos y si los parte y mediante TERM INA FO JA 176V los dichos intérpretes dijo llamarse
con quién y si hay mojoneras. Dijo que no conoce por esta parte por Tomás de San Miguel y ser natural de este pueblo de San Pedro y
mojones ni linderos sino a los mojones de Calimaya, Metepec y luego nacido en él y de edad de sesenta años y que por ser tan viejo está
se le preguntó si sabe para qué efecto se puso una bandera blanca que reservado de tener oficio y luego mediante los intérpretes en presencia
está por esta parte del sur en la sabana que se ve bien desde donde está de las partes el señor oidor le preguntó si este pueblo de San Pedro
el señor oidor y si donde está la dicha bandera hay senda o mojonera donde su merced está parte términos por la parte donde está el Río
de término. Dijo que no sabe quien puso la dicha bandera ni para qué Grande y la cerca general y con quién y si hay linderos y mojoneras.
efecto y que los que la pusieron lo dirán y que en esta parte donde la Dijo que por esta parte no conoce linderos ni mojoneras si no es el
dicha bandera está fijada no hay senda, camino ni mojonera y luego Río Grande y luego se le preguntó si por la parte donde está el pueblo
se le preguntó si hacia la parte donde está la villa de Toluca que es de Tenango que es la del sur hacia el lado donde está fijada en la
pegado con el poniente donde está el pueblo de Santiago Mitepec si sabana una bandera blanca si hay términos y mojoneras de este pueblo
hay términos y mojoneras y con quien los parten. Dijo que desde que con otros y si donde está la dicha bandera hay senda o camino. Dijo
nació no sabe que haya mojones ni linderos en este pueblo de San que por esta parte donde está la dicha bandera pasa el término de este
Pedro ni la villa de Toluca ni el dicho pueblo de Santiago Mitepec y pueblo y Texcoco y de la dicha bandera para allá llaman Texcoco y
que no conoce otros linderos ni los oyó decir desde su niñez sino es de la bandera para acá llaman Tacuba y que la dicha bandera señala las
los de Zinacantepec y que las tierras del marqués comienzan desde el mojoneras de Texcoco y de este pueblo que por allí corren y luego se
Río Grande hacia Zinacantepec por esta parte hacia Almoloya y le preguntó hacia la parte donde está la villa de Toluca que es la del
Tlalchichilpa y luego se le preguntó hacia dónde están las tierras de poniente hacia donde cae el pueblo de Santiago Mitepec si hay
Jocotitlán que es la parte TERM INA FO JA 176 del norte y entre el términos y mojoneras y si este pueblo de San Pedro los parte con la
poniente y norte donde están otros pueblos de este valle si este pueblo dicha villa o con quién. Dijo que este pueblo de San Pedro parte
de San Pedro parte términos y con quién y si hay linderos y términos con Mitepec y que los términos están entre los pueblos de
mojoneras. Dijo que no sabe ni ha oído que haya linderos ni Santa María Magdalena y Santiago^ Mitepec y por allí corren los
mojoneras sino es con los pueblos de los encomenderos que son mojones y TERM IN A FO JA 177 luego se le preguntó si hacia la parte
Alomoloya, Ocelolotepec, Ixtlahuaca y todo lo que toma el Río donde están los cerros de Jocotitlán que es la del norte y hacia el
Grande y preguntado si sabe para qué efecto se puso otra bandera pueblo de San Matheo que es a un lado de Mitepec si hay términos y
colorada que está fijada en la sabana de esta parte del norte que se ve si los parte este pueblo y con quién y si hay mojoneras. Dijo que los
bien desde donde está el señor oidor y si en la parte donde está sabe términos que hay son con este pueblo de San Pedro y el de San
que haya término, mojonera, senda o camino y si sabe quien puso la Matheo y que a la parte del de San Matheo llaman Olitic y a este de
dicha bandera ó para qué efecto. Dijo que no sabe quien puso la San Pedro Tacuba y luego se le preguntó si los indios de la villa de
dicha bandera ó para qué efecto se puso porque no la ha visto poner Toluca entran a sembrar en las tierras de este pueblo y los de este
y en la parte donde está fijada no hay término ni mojonera ni senda pueblo en las de Toluca y si cuando los ganados de la dicha villa o de

108 109
los otros pueblos con quien dice partir términos o de los demás prenden ni penan a los ganados y luego el dicho señor oidor aparto
pueblos circunvecinos entran en los pastos de este pueblo de San del otro indio que mediante los intérpretes en la lengua matlatzinga
Pedro si los prenden y penan y lo propio hacen en la dicha villa y dijo llamarse Juan Pedro y ser natural de este pueblo de San Pedro y
pueblos cuando los ganados de este pueblo entran en los pastos de los nacido en él y de edad de setenta años y que por ser tan viejo está
otros pueblos. Dijo que los indios de la dicha villa de Toluca no reservado de tener oficio y luego en presencia de las partes con los
entran a sembrar en las tierras de este pueblo ni los de éste en las intérpretes se le preguntó si este pueblo de san Pedro parte términos
tierras de Toluca y que los ganados andan todos los pastos porque son por donde está el Río Grande y la cerca general que es la del oriente
comunes y todos unos y luego el señor oidor apartó a otro indio que si parte términos y si hay mojoneras y con quién y si los parte
dijo llamarse en presencia de las partes y mediante los intérpretes en también y si hay las dichas mojoneras por la parte donde está el
la lengua matlatzinca Francisco de San Gregorio y ser natural de este pueblo de Tenango que es la del sur a donde está la bandera blanca y
pueblo y nacido en él y que por ser viejo está reservado de tener si parte también términos por la parte de la dicha villa de Toluca que
oficio y ser de edad de sesenta años y el señor oidor con los es la del poniente hacia donde está el pueblo TERM INA FO JA 178
intérpretes en presencia de las partes le preguntó si este pueblo V de Santiago Mitepec si los parte con la dicha villa o con quién y si
TERM INA FO JA 177V de San Pedro donde su merced está por la hay guardarrayas y mojoneras y también por la parte donde están los
parte donde está el Río Grande y la cerca general que es la del oriente cerros de Jocotitlán con quién parte términos y para qué efecto se
si parte términos y con quién y si hay guardarraya y mojoneras. Dijo puso la bandera colorada que está a este lado y la blanca que está a la
que por este lado no conoce términos ni mojoneras si no es el Río parte del sur. Dijo que por la parte de la cerca y el Río Grande no
Grande y linda con Tarasquillo y luego se le preguntó si hay términos conoce otros mojones sino el dicho río y que por la parte de Tenango
por la parte donde está el pueblo de Tenango que es la del sur hacia que es donde está la bandera blanca hay términos con Texcoco que
donde está fijada en la sabana una bandera blanca y si por esta parte corre por donde está la dicha bandera y que por la parte de Toluca
este pueblo de San Pedro parte términos y con quién y si hay parte términos con Santiago Mitepec y que por la parte de los cerros
mojoneras. Dijo que este pueblo de San Pedro parte términos por este de Jocotitlán hay términos con Olititc, que son donde está la dicha
lado con Texcoco y corren por donde está la bandera blanca de donde bandera colorada que es una senda que corre por donde nace el sol a
nace el sol a donde se pone y luego se le preguntó si este dicho pueblo donde se pone y habiéndosele preguntado si cuando los ganados de
parte también términos con la dicha villa de Toluca que es la parte del este pueblo San Pedro pasan a los pastos de los otros pueblos con
poniente o con el pueblo de Santiago Mitepec que está de este lado o quien dice parten términos y con los demás vecinos si los prenden y
con quién los parte y si hay mojoneras. Dijo que parte términos con penan y lo propio hacen en este pueblo cuando pasan a él los ganados
Mitepec y luego se le preguntó si a la parte donde están los cerros de de los otros. Dijo que todos los pastos son comunes y todos unos y
Jocotitlan por el lado donde está en la sabana la bandera colorada que con esto el señor oidor y las partes salió de este pueblo caminando
es la del norte si hay términos y si los parte este pueblo y con quién para visitar el pueblo de Santa María^de Concepción que está a la vista
y si hay mojoneras. Dijo que este pueblo por esta parte tiene por un camino que va al dicho pueblo y habiendo caminado dos tiros
términos con Olitic y luego se le preguntó si en la parte donde está la de arcabuz poco más o menos en medio del dicho camino halló fijado
dicha bandera TERM INA FO JA 178 colorada hay senda o camino y un arco y én él un paño colorado y TERM INA FO JA 179 allí el
si cuando los ganados de este pueblo pasan a los pastos de los pueblos dicho bachiller Torres dijo que una senda muy angosta cubierta de
con quien dice parte términos y los demás circunvecinos si los yerba que viene de oriente a poniente de a donde esta la bandera
prenden y penan y lo propio hacen en este pueblo cuando pasan a los blanca es el término que los indios del pueblo de San Pedro dijeron
pastos de los ganados de los otros. Dijo que en la parte donde está la y habiéndolo visto el señor oidor pasó adelante y llegó a un pueblo
dicha bandera colorada hay una senda que corre de adonde nace el sol que los indios dijeron llamarse Santa María Concepción y entró en él
a donde se pone y que los pastos son comunes y todos unos y así no y lo vido y visitó y está asentado en un llano, por el oriente tiene el

110 111
Río Grande y por el poniente a la villa de Toluca y por el norte a los y luego el señor oidor le preguntó con los intérpretes que edad tenía
cerros de Jocotitlán y por el sur a Metepec y de este pueblo por ser cuando vino el marqués a esta tierra, dijo que entonces nació y luego
pocos los indios que le salieron a recibir el oidor apartó dos que se le preguntó cuanto ha que este pueblo se llama Texcoco, dijo que
demostraron ser los más ancianos y el uno dijo ser de nación desde sus antepasados se le llama este [lugar] Texcoco y así sabe que
matlatzinga y el otro otomita y para poder interpretar a éste porque se llama de este nombre y luego el señor oidor le preguntó si cuando
el dicho Juan de Prabes intérprete no habla la dicha lengua otomita ni los ganados de este pueblo de Santa María Concepción pasan a los
Juan de Yuste intérprete sí, mandó que se interprete también con pastos de los pueblos con quien dicen parten términos y a los de la
Melchor de San Juan indio vecino de Toluca que habla también las villa de Toluca y a los demás vecinos si los prenden y penan y lo
lenguas mexicana y otomita y para ello se le reciba juramento en propio hacen en este pueblo cuando pasan a los pastos TERM INA
forma de derecho y luego mediante los dichos Juan de Prabes y Juan FO JA 180 V de los ganados de los otros, dijo que los pastos son
de Yuste intérpretes en la lengua mexicana se recibió juramento por comunes y todos son unos, y luego el señor oidor apartó el otro indio
Dios y la cruz en forma de derecho del dicho Melchor de San Juan que dijo ser de nación matlatzinga y mediante los dichos Juan de
indio y él lo hizo y prometió de en esta visita interpretar verdad Prabes y Juan de Yuste intérpretes en presencia de las partes dijo
TERM INA FO JA 179 V sin fraude ni encubierta a su leal saber y llamarse Baltazar de San Francisco y ser merino de este pueblo y
entender y a la absolución del dicho juramento dijo sí juro y amén y nacido en él y de edad de sesenta años y el señor oidor con los dichos
con esto el dicho señor oidor de los dichos dos indios apartó al que intérpretes le preguntó si este pueblo de Santa María Concepción
dijo ser otomita y mediante los dichos Juan de Yuste y Juan de Prabes donde su merced está si parte términos por la parte donde está el Río
y Melchor de San Juan indio intérprete en presencia de las partes dijo Grande que es la del oriente y con quién y si los parte también por
llamarse Alonso de Santiago y ser natural de este pueblo de Santa donde está el pueblo de Metepec que es la del sur y si los parte
María Concepción y nacido en él y de edad de cien años y que por ser también con la villa de Toluca que está al poniente y con quién los
tan viejo está reservado de tener oficio y luego el señor oidor le parte entre el poniente y norte donde está el pueblo de San Matheo
preguntó con los dichos intérpretes si este pueblo donde su merced o con quién parte términos y si hay mojoneras entre ellos. Dijo que
está parte términos por la parte donde está el Río Grande que es la del por la parte del Río Grande no hay más mojoneras del Río Grande y
oriente y con quién y si hay mojoneras. Dijo que por esta parte del allí alindan con Oquiacaque (Ocoyoacac) y que por la parte de
Río Grande es el río el que linda con las tierras de este pueblo y luego Metepeque parten términos con los de Metepec junto a San Gerónimo
se le preguntó si por la parte donde está el pueblo de Metepec que es y que por la parte de Toluca tienen sus términos junto a el matadero
la del sur si este pueblo parte términos y con quién y si hay mojones. de Toluca que llaman Huitzila y que por esta otra parte donde
Dijo que los mojones son entre San Jerónimo y Mitepec y allá están TERM INA FO JA 181 está San Matheo tiene términos con Tacuba y
preguntados si este dicho pueblo parte términos con la dicha villa de luego se le preguntó si los ganados de este pueblo entran en los pastos
Toluca que está a la parte del poniente y si hay mojoneras entre ellos. de los otros pueblos con quien dice tiene términos si los prenden y
Dijo que llegan los mojones Huizila TERM INA FO JA 180 y luego penan y también los otros pueblos vecinos y lo propio hacen en este
se le preguntó si este pueblo parte términos con el pueblo de San pueblo cuando entran en los pastos del, los ganados de los otros. Dijo
Matheo que está entre el poniente y norte o con quién por este lado que todos los pastos son unos y comunes y así no los prenden ni
y si hay mojoneras entre ellos. Dijo que corren los mojones entre San penan los ganados y con esto el señor oidor pasó a visitar el pueblo
Matheo y Calixtlahuaca de donde sale el sol y luego se le preguntó de San Gerónimo y habiendo caminado un rato llegó a un pueblo que
señalando a la parte del norte donde están los cerros de Jocotitlán y todos los indios dijeron llamarse San Gerónimo Texcoco y entró en
si hay términos por este lado y con quién los parten. Dijo que este él y lo vido y visitó y está asentado en un llano. Tiene al poniente a
pueblo por este lado, parte términos con los de Tacuba, preguntado la villa de Toluca y al sur al pueblo de Metepec y al norte las sierras
cómo se llama este pueblo donde el señor oidor está dijo que Texcoco de Jocotitlán y al oriente el Río Grande y de los indios que salieron

112 113
a recibir al señor oidor apartó dos, que parecieron ser los más pasan a los otros con quien se le ha preguntado y villa de Toluca y a
ancianos y de ellos apartó el uno que en presencia de las partes los demás vecinos si los prenden y penan y lo propio hacen en este
mediante los intérpretes dijo llamarse Juan Vizcaíno y ser natural de pueblo cuando los ganados de los otros TERM INA FO JA 182V pasan
este pueblo y nacido en él y de edad de setenta y cinco años y que por a los pastos de éste. Dijo que todos los pastos son comunes y todos
ser tan viejo está reservado de tener oficio y el señor oidor con los unos y con esto por hoy el señor oidor suspendió esta visita para
intérpretes le preguntó si este pueblo de San Gerónimo donde su proseguir en ella mañana veintiuno de este mes y año y que para ello
merced está TERM INA FO JA 18IV parte términos por la parte se citen las partes en forma a todo lo cual se hallaron presentes las
donde está el Río Grande que es la del oriente y con quien, y si los partes de este pleito y los dichos indios y el dicho Francisco Pérez de
parte también por donde está el pueblo de Metepec que está del sur y Vargas en nombre del marqués del Valle y de los indios de la villa de
si también los parte con la villa de Toluca que está al poniente y por Toluca dijo que niega lo dicho y declarado por algunos indios de los
la parte donde está la sierra de Jocotitlan que es la del norte, si hay sujetos de San Pedro y Santa María Concepción y San Gerónimo en
términos y con quien los parten y si hay mojoneras que las diga. Dijo cuanto declaran partir términos y tener linderos unos pueblos con
que por la parte del Río Grande tienen por mojoneras el dicho Río y otros porque de los mismos términos que ellos señalan si lo ha de ver
por la parte de Metepec tienen por mojonera el dicho pueblo de la variedad y contradicción que hacen los unos con los otros y de la
Metepec y por la parte de Toluca tienen los linderos con San Sebastián declaración que hizo Alonso de Santiago indio del dicho barrio de
y con San Sebastián es de Toluca y que por la parte de los cerros de Santa María Concepción consta claramente la dicha variedad y malicia
Jocotitlan tienen los términos con Tacuba y luego se le preguntó si porque dice que el dicho sujeto de Santa María parte términos entre
cuando los ganados de este pueblo pasan a los pastos de la villa de los barrios de San Matheo y San Francisco Calixtlahuaca y que corren
Toluca y de los demás pueblos que se le han preguntado,si los prenden de oriente a poniente siendo caso imposible porque si por aquella
y penan y lo propio hacen en este pueblo cuando pasan a los pastos parte tuvieran linderos habían de correr de norte al sur TERM INA
del, los ganados de los otros ya que todos los pastos son comunes y FO JA 183 derechamente como de la misma tierra y asiento de los
todos unos y así no los prenden ni penan, y luego el señor oidor dichos sujetos consta y parece por vista de ojos y así mismo el dicho
apartó al otro indio que mediante los intérpretes y en presencia de las indio se contradice en decir que es de edad de cien años y que nació
partes dijo llamarse Pedro Hernández y ser natural de este pueblo y cuando el marqués vino a esta tierra, habiendo tanta cantidad de años
nacido en él y de edad de sesenta años y que por ser tan viejo de un tiempo a otro y no importa ni hace al caso que a los unos de
TERM IN A FO JA 182 está reservado de tener oficio y luego el señor los dichos indios declaren tener linderos y mojoneras no mostrándolas
oidor con los intérpretes le preguntó si este pueblo de San Gerónimo para que se vean por vista de ojos y uno que mostraron este día al
por la parte del Río Grande parte términos y con quién y si los parte señor oidor donde estaba un arco colorado niega ser lindero ni
también por donde está el pueblo de Metepec qu es la del sur y si mojonera sino una vereda hecha por el ganado vacuno que va y viene
también los parte con la villa de Toluca y pueblo de San Sebastián a beber en algunos arroyos que están junto a la cerca general y así
que es la parte del poniente y si también parte términos por donde para que esto cese y la verdad se entienda pide y suplica al dicho señor
están los cerros de Jocotitlán que es la parte del norte o con quien oidor y si necesario es hablando con el acatamiento que debe requiere
parte términos y si hay mojoneras. Dijo que por la parte del Río ver y considerar por vista de ojos los linderos que los dichos indios
Grande tienen por mojoneras al dicho Río y por la parte de Metepec declaran pára que se vea y verifique la verdad y como no los hay y en
tiene por mojoneras al pueblo de Metepec y por donde está la villa de el ínterin que no se ven protesta que lo declarado por los dichos
Toluca y pueblo de San Sebastián dijo que este pueblo de San indios en lo que toca a linderos no le pare perjuicio al dicho marqués
Gerónimo parte términos con el dicho pueblo de San Sebastián y que ni a los dichos indios de Toluca porque los barrios y aldeas que hoy
por la parte donde están los cerros de Jocotitlán parte términos con se han visto con los demás que se han visitado son sujetos de la dicha
Tacuba y luego se le preguntó si cuando los ganados de este pueblo villa y toda tierra del Marqués TERM INA FO JA 183V del Valle que

114 115
siempre la ha tenido y poseido quieta y pacíficamente sin entre unos sujetos y otros porque lo contrario consta por el proceso
contradicción de persona alguna y los dichos barrios y aldeas nunca de la causa y si confesó alguna cosa tocante a esto sería dando a
han tenido ni tienen entre sí mojones ni linderos unos con otros ni entender probando y averiguando que para dividir unas milpas de
con su cabecera que es la villa de ,Toluca porque si lo tienen por otrasry unos corrales de otros había de haber algunas rayas o señales
linderos por la parte del oriente y norte el Río Grande que los cerca que lo dividiesen y con esto el señor oidor mandó notificar a los
y los pueblos extraños de Almoloya, Tlachichilpa, Zinacantepec, indios pintores que pues lo han visto todo y han andado con su
Tlacotepec y otros hasta donde llegan las tierras del dicho Marqués y merced lo pongan en la pintura y yo el escribano lo notifiqué
protesta decir y alega el dicho Francisco Pérez de Vargas de más de lo mediante los intérpretes a los indios pintores y también para la visita
referido lo que más pueda y convenga al derecho de sus partes y con de mañana mediante los dichos intérpretes como se mandó cité al
esto el dicho bachiller Diego de Torres por el Real Fisco negando lo gobernador, alcaldes y regidores de la villa de Toluca y también al
perjudicial dijo que de lo declarado por la mayor parte de los indios bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de TERM INA FO JA 185
viejos que han declarado en esta visita y en las demás consta la verdad Vargas en nombre de sus partes los cuales los firmaron por intérpretes
de los linderos que han advertido en favor del Real Fisco lo cual sin y el señor oidor. Va enmendado cuatro y entre renglones [no vala].
duda es cierto porque la parte del dicho Marqués del V^ille tiene Rúbricas.- Doctor D on juán de Fonseca.- Francisco Pérez de Vargas.-
confesado y probado haber términos entre los pueblos sobre que ahora Juan de Yuste.- Bachiller Diego de Torres.- Juan de Prabes.- Ante mí
se trata pleito y negar agora que no los hay da a entender con mucha Luis de Aguilera.- Escribano. TERM INA FO JA 185V.
evidencia la malicia y perjurio de los que TERM INA FO JA 184 han
afirmado lo contrario y en decir que Alonso de Santiago indio de cien El Bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco en el pleito
años varió porque dijo haber nacido cuando el Marqués del Valle vino con el Marqués del Valle sobre los pueblos de San Miguel
no implica a lo que depuso en razón de los límites y linderos pues la Totocuitlapilco, San Bartolomé y los demás como más haya lugar de
misma verdad que él depuso en razón de verla confiesa la parte del derecho y por lo que toca a la guarda y conservación de la justicia del
dicho Marqués del Valle en las probanzas que por su parte se hicieron Real Fisco digo que de pedimento de la parte del Marqués del Valle
en este pleito y en lo que toca a los linderos que el dicho Alonso de vuestra merced pronunció un auto por el que fue servido mandar que
Santiago señaló en él los quedan inclusos los que puede haber y hay los indios del dicho pueblo de Totocuitlapilco no asistiesen en las
de norte al sur y al tiempo que el Marqués del Valle vino a esta tierra visitas que vuestra merced va haciendo por decir que inquietan a los
no había Toluca ni Rey en ella y que esto sea así se verifica en aquella demás indios lo cual se pidió por la parte contraria por escurecer la
palabra que la parte del Marqués del Valle confiesa, articula y prueba justicia del Real Fisco y que no haya quien advierta de ella y el dicho
donde dice que el Rey Axayacatl confirmó en su reino a Cachimaltzin auto se notificó hoy a Pablo de San Miguel y Lucas de Santiago y si
de donde evidentísimamente se entiende y concede por la parte se hubiese de guardar sería en muy conocido perjuicio de la justicia del
contraria que el dicho Rey Axayacatl era superior al de Toluca y que Real Fisco porque los dichos indios son muy necesarios para advertir
le podía quitar y remover como a su inferior y por parte del Real los términos y linderos de las tierras y pueblos sobre que este pleito
Fisco está averiguado que Moctezuma tenía puesto un gobernador en y en esto sirven a su majestad y no es justo que asistiendo en las
esta parte donde está poblada TEM RINA FO JA 184V Toluca que fue dichas visitas el gobernador, alcaldes y regidores de esta villa con
el que se llamó don Martín Cortez y este no fue sino súbdito y vasallo extraordinaria afección se haya de permitir que sólo dos indios que
del dicho Moctezuma y esto responde a todo lo fecho y que adelente asisten por el Real Fisco se quiten y pues con la presencia de vuestra
se hiciere y el dicho Francisco Pérez de Vargas en nombre de sus merced cesa cualquier dolo de los que la parte contraria refiere.
partes afirmándose en lo que tiene dicho y alegado niega lo perjudicial
dicho por parte del Real Fisco y en especial en lo que dice que la
parte del dicho Marqués tiene confesado haber términos y linderos

116 117
A vuestra merced pido y suplico declare que los dichos dos indios han se le preguntó si por la parte del cerro de Toluca donde está la ermita
de asistir a las dichas visitas sin embargo del dicho auto TERM INA de Santa Cruz que es a la pake del oriente si hay términos y
FO JA 186 mojoneras y con qué pueblos los parten. Dijo que hasta el Río
Grande no conoce mojones y que al dicho Río conoce por mojonera
y luego se le preguntó si hacia el pueblo de San Pablo que está de la
Visita de los pueblos San Luis Hazcaucingo, otra banda de los cerros que es a la parte del norte si hay términos y
[Santa María], de los Angeles Huizizila, San Juan mojoneras y si los parten con el dicho pueblo de San Pablo o con
Bautista Amanalco. otro. Dijo que no conoce otros mojones ni linderos sino es el Río
Grande por este lado que los va cercando y no hay otros mojones sino
Viernes veinte y un días del mes de noviembre de mil y seiscientos y el dicho Río y luego se le preguntó por la parte de Zinacantepec si
tres años el señor doctor Don Juan de Fonseca del Consejo de su hay términos y mojoneras y con qué pueblos. Dijo que los mojones
Majestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva España conmigo son con Zinacantepec y Almoloya y con estos parte términos este
el escribano y Jorge de Santaella Alguacil y Juan de Prabes y Juan de pueblo y luego se le preguntó si cuando los ganados de este pueblo
Yuste intérpretes y los indios pintores y el Bachiller Diego de Torres pasan a los de la Villa de Toluca TERM INA FO JA 187V y de los
en nombre del Real Fisco y Francisco Pérez de Vargas en nombre del pueblos que se le han preguntado y de los otros pueblos vecinos si los
Marqués del Valle y como protector de los indios y el gobernador, prenden y penan y lo propio hacen en este pueblo cuando pasan a los
alcaldes y regidores de la Villa de Toluca y otros indios salió de esta pastos de los ganados de la dicha Villa y de los otros pueblos. Dijo
Villa para ir a visitar el pueblo de San Luis y fue caminando por la que todos los pastos son comunes y todos uno y luego se le preguntó
serranía que está junto a Toluca entre el poniente y norte y habiendo si sabe que haya otros linderos o mojoneras dijo que no sabe de otros
caminado hasta medio cuarto de legua de distancia poco más o menos más de los que tiene dichos y con esto el señor oidor apartó otro
llegó a un pueblecito que los indios dijeron llamarse San Luis indio que dijo llamarse mediante los intérpretes en presencia de las
Hazcauzingo y entró en él y lo vido y visitó y está asentado en una partes Miguel de San Francisco y ser de cincuenta y cinco años y
ladera de la dicha serranía de Toluca que está al sur y a esta parte natural de este pueblo de San Luis y nacido en él al cual el señor oidor
tiene la dicha villa de Toluca y a la parte del oriente tiene el cerro que le preguntó mediante los intérpretes cuántos indios vecinos hay en
llaman de Toluca donde está la ermita de Santa Cruz y a la parte del este pueblo y dijo que hay veinte pocos menos y luego el señor oidor
norte de la otra parte de los cerros está el pueblo de San Pablo le preguntó si este pueblo parte términos con la Villa de Toluca que
Guexuapa y a la parte del poniente tiene a Zinacantepec y de los está a la parte del sur y si entre ellos hay linderos y mojoneras y si los
indios que salieron a recibir al señor oidor apartó dos que parte también por la parte donde está la ermita de Santa Cruz en el
demostraron ser los más ancianos y de ellos apartó uno que mediante cerro que llaman de Toluca que es la parte del oriente y con quién y
los dichos Juan de Prabes y Juan de Yuste TERM INA FO JA 187 si también parten términos por la parte, donde está el pueblo de San
intérpretes dijo llamarse Juan Matheo y ser natural de este pueblo de Pablo de la otra banda de los cerros que es la del norte y por la parte
San Luis y nacido en él y que es alguacil de la iglesia y de edad de del poniente donde es Zinacantepec y si hay linderos y mojoneras y
cincuenta y cinco años y el señor oidor mediante los intérpretes le entre ellos u entre otros pueblos vecinos con este de San Luis que los
preguntó cuántos indios vecinos tiene el pueblo y dijo que entre diga y señale. Dijo que con la Vlla de Toluca TERM INA FO JA 188
catorce vecinos y luego mediante los dichos intérpretes le preguntó si no hay términos ni linderos y que por la parte de la ermita de Santa
este pueblo de San Luis donde su merced está, parte términos con la Cruz no hay otros términos ni linderos sino el Río Grande y por la
Villa de Toluca que está a la vista a la parte del sur y si hay mojoneras parte del pueblo de San Pablo también el dicho Río que los va
entre ellos. Dijo que entre la dicha Villa de Toluca y este pueblo de cercando y por la parte de Zinacantepec hay términos con
San Luis no hay términos ni mojoneras porque todo es uno y luego Calixtlahuaca y no sabe otros términos y luego se le preguntó si sabe

118 119
o ha oido que este pueblo de San Luis se llame Azcapotzalco. Dijo San Felipe y Tlacotepec como dice hay términos con Calimaya que
que en otro tiempo oyó que se llamaba Azcapotzalco y que siempre está de él a otra parte dijo que los del pueblo de San Bartolomé son
ha oido llamarle conmunmente San Luis Hazcauzingo y luego se le de Toluca y caen dentro de los términos de Toluca los cuales términos
preguntó si cuando los ganados de este pueblo pasan a los pastos de la saltan de la otra parte hasta Calimaya y luego se le preguntó si por la
Villa de Toluca y de los otros pueblos vecinos si los prenden y penan parte donde está la ermita de Santa Cruz que es la del poniente si hay
y lo propio hacen en este pueblo cuando entran en los pastos de los términos y con quién los parte y también si parten términos por
ganados de los otros y de la dicha Villa de Toluca. Dijo que todos los donde están los pueblos de San Andrés y San Cristóbal que es la parte
pastos son comunes y todos uno y así no los prenden ni penan y del norte y también por la parte donde está el pueblo de San Pedro si
luego el dicho señor oidor con las partes y sus oficiales y indios volvió hay términos y con quién los parten y si hay linderos y mojoneras
caminando de este pueblo para visitar el pueblo de Huizila y habiendo por estas partes que los digan. Dijo que por la parte donde está la
caminado poco trecho a la parte donde las casas de la Villa de Toluca ermita de Santa Cruz los términos que hay son con Zinacantepec y no
llegó a un pueblecito que está muy cerca de la dicha Villa que hay otro lindero y que por la parte donde son los pueblos de San
demuestran ir pendientes las casas de la dicha Villa con las de este Andrés y San Cristóbal no hay otros términos TERM INA FO JA
pueblo y las casas de este dicho pueblo corren hacia la parte 189V sino el Río Grande y también el dicho Río es lindero y
TERM IN A FO JA 188V del sur y el señor oidor entró en él y allí los mojonera por la parte donde está el pueblo de San Pedro que los
indios le dijeron que llaman este pueblo Santa María de los Angeles divide del pueblo de Chichicuautla porque hasta el dicho Río llegan
Huizila y el señor oidor lo vido y visitó y está asentado en un llano sus términos y luego se le preguntó si este dicho pueblo de Huizila si
pegado a los cerros de Toluca y las espaldas de este pueblo están al parte términos con Toluca y si hay linderos y mojoneras. Dijo que
oriente y los dichos cerros al poniente un poco caído a la parte del no hay términos con Toluca porque toda es tierra del Marqués y que
norte y los indios que salieron a recibir al señor oidor le dijeron los términos son con Tlacotepec y que este pueblo se llama Santa
mediante los intérpretes que este pueblo tiene sesenta vecinos el cual María de los Angeles Huizila y luego se le preguntó si sabe o ha oido
tiene a la parte del sur al pueblo de San Bartolomé Tlatelulco y a la decir que este dicho pueblo esté en el territorio de la parte de
parte del norte a los pueblos de San Andrés y San Cristóbal y a la Texcoco. Dijo que no lo sabe ni nunca lo oyó a los viejos y
parte del oriente al pueblo de San Pedro y a la parte del poniente está antepasados y habiéndole preguntado si cuando los ganados de este
la ermita de Santa Cruz que está sobre un cerro y de los indios que pueblo entran en los pastos de la villa de Toluca y de los otros
salieron a recibir al señor oidor en este pueblo apartó tres que pueblos vecinos si los prenden y penan y lo propio hacen en este
demostraron ser los más ancianos y de ellos apartó uno que mediante pueblo cuando entran en los pastos de los ganados de los otros. Dijo
los intérpretes en presencia de la partes dijo llamarse Lorenzo de San que todos los pastos son unos y así no los prenden ni penan a los
Pedro y ser natural de este pueblo y nacido en él y que no tiene oficio ganados y el señor oidor con esto apartó otro de los dichos tres indios
y es de edad de cincuenta y cinco años y que los años pasados fue que mediante los intérpretes dijo llamarse Joaquín de San Francisco el
mayordomo de las trojes del Marqués del Valle y el señor oidor con cual es TERM IN A FO JA 190 alguacil mayor de Toluca y dijo ser
los intérpretes le preguntó si este pueblo de Santa María de los natural de este pueblo de Huizila y nacido en él y de edad de cuarenta
Angeles Huizila donde su merced está si parte términos por la parte y tres años y el señor oidor en presencia de las partes mediante los
donde está el pueblo de San Bartolomé Tlatelulco que es la parte del intérpretes le preguntó si este pueblo de Huizila donde su merced está
sur hacia donde corren TERM INA FO JA 189 las casas de este pueblo si parte términos por la parte donde está el pueblo de San Bartolomé
y con quién parten términos si los hay y si hay linderos y mojoneras. Tlatilulco que es la del sur y si también parte términos con la Villa de
Dijo que los términos que hay son con Calimaya y luego el señor Toluca y si hay linderos y mojoneras por estas partes que las diga y
oidor mediante los dichos intérpretes le preguntó que pues enmedio señale. Dijo que con la Villa de Toluca no tiene términos ni
de este pueblo y Calimaya están los pueblos de la Madalena, Metepec, mojoneras este dicho pueblo y que tampoco los tiene con el pueblo

120 121
de San Bartolomé y que los términos que hay por esta parte son con están los pueblos de San Cristóbal y San Andrés y el de San Pedro no
Calimaya y luego se le preguntó por la parte donde está la ermita de hay otros términos ni mojoneras sino el Río Grande que los va
Santa Cruz que es la del poniente si hay términos y con quién los cercando y que estos son los términos y mojoneras y no hay otros y
parte este pueblo y también si hay términos por la parte donde están que como corre el Río corren sus términos y habiendo éste
los pueblos de San Cristóbal y San Andrés y con quién y por la parte preguntado si en este pueblo de Huizila prenden y penan los ganados
donde está el pueblo de San Pedro que es la del oriente si hay de los otros pueblos y de la Villa de Toluca cuando entran en sus
términos y con quién y si por estas partes hay linderos y mojoneras pastos los dichos ganados y lo propio hacen en los otros pueblos y
entre este pueblo y los demás. Dijo que por la parte donde está Villa de Toluca cuando entran TERM INA FO JA 19IV en los pastos
TERM INA FO JA 190V la ermita de Santa Cruz no hay términos sino de los ganados de este pueblo. Dijo que no los prenden ni penan
sólo con Zinacantepec y Almoloya y por la parte donde están los porque los pastos son comunes y con esto el señor oidor salió de este
pueblos de San Cristóbal y San Andrés no hay linderos sino sólo el pueblo y fue a visitar el de San Juan Bautista Amanalco y fue
Río Grande y que hasta allá llegan las tierras de Toluca y que también caminando hacia el sur en redondo de la dicha Villa de Toluca y
por la parte del pueblo de San Pedro no hay río ni lindero sino el habiendo caminado poca distancia llegó a un pueblecito que está muy
dicho Río Grande y que no hay otros linderos y habiéndosele junto a la dicha Villa de Toluca y las casas de este pueblo y de la dicha
preguntado si este pueblo se llama Texcoco dijo que no se llama sino villa demuestran estar pendientes unas de las otras y los indios dijeron
Toluca y que es del Marqués y preguntósele si cuando los ganados de que este pueblo se llama San Juan Bautista Amanalco y entró en él y
este pueblo entran en los pastos de Toluca y de los pueblos vecinos si lo vido y visitó y está asentado en un llano y tiene al oriente la puente
los prenden y penan y lo propio hacen en este pueblo cuando en los del Río Grande y al norte los pueblos de San Andrés y San Cristóbal
pastos de los ganados de los otros pueblos y de la dicha villa. Dijo y al poniente la Villa de Toluca y al sur el pueblo de San Bartolomé
que todos los pastos son unos y así no prenden ni penan los ganados Tlatilulco y de los indios que al señor oidor salieron a recibir apartó
y el señor oidor apartó el otro de los dichos tres indios y en presencia tres que demostraron ser los más ancianos y de ellos apartó uno que
de las partes mediante intérpretes dijo llamarse Mateo Hernández y ser dijo llamarse mediante los intérpretes Joachin Velázquez y ser natural
natural de este pueblo y nacido en él y juez de las sementeras, que del pueblo de San Juan Bautista y nacido en él y diputado de la
tiene su casa en este dicho pueblo y vive en él y es de edad de Cofradía de la iglesia de Toluca y de edad de sesenta y un años
cuarenta y tres años al cual mediante los intérpretes el señor oidor le TERM INA FO JA 192 y el señor oidor le preguntó en presencia de las
preguntó si este pueblo de Santa María de los Angeles Huizila donde partes mediante los intérpretes, si este pueblo de San Juan Bautista
su merced está si parte términos hacia la parte donde está el pueblo de Amanalco donde su merced está, sí parte términos por la parte donde
San Bartolomé TERM INA FO JA 191 Tlatilulco que es la del sur y si está la puente del Río Grande que es la del oriente y con quien y si
también parte términos con la Villa de Toluca y si los parte también parte también términos por la parte donde está el pueblo de San
por el lado donde está la ermita de Santa Cruz que es la del poniente Bartolomé Tlatilulco que es la del sur y si también parte términos por
y si los parte también por donde están los pueblos de San Cristóbal la parte donde están los pueblos de San Andrés y San Cristóbal que
y San Andrés que es la del norte y por la parte donde es el pueblo de es la del norte y si parte también términos con la villa de Toluca que
San Pedro que es la del oriente y con quién parten términos y si hay es la parte del poniente y si hay linderos y mojoneras entre ellos o
linderos y mojoneras que las diga y señale. Dijo que entre este pueblo con quién parten términos que los diga y señale. Dijo que por la
de Huizila y la Villa de Toluca no hay linderos ni mojoneras ni hay parte de la puente del Río Grande y por la de San Cristóbal y San
términos porque toda es una tierra y que por la parte donde está el Andrés no hay linderos ni mojoneras sino sólo el Río Grande que lo
pueblo de San Bartolomé los términos que hay es con Calimaya y va cercando y que por la parte donde está San Bartolomé no hay
Tlacotepec y por la parte donde está la ermita de Santa Cruz son los linderos sino con Calimaya y Tlacotepec y que el pueblo de San
términos con Almoloya y Zinacantepec y por las dos partes donde Bartolomé es de Toluca y que este pueblo de San Juan Bautista no

122 123
tiene linderos, términos ni mojoneras con Toluca TERM INA FO JA los pueblos de San Andrés y San Cristóbal que es la del norte si parte
192V sino con Zinacantepec y habiéndosele preguntado si cuando los también términos y con quién y si también parte términos por donde
ganados de este pueblo entran en los pastos de la Villa de Toluca y de está el pueblo de San Bartolomé Tlatilulco que es la del sur y con
los otros pueblos que se le han preguntado y de los demás vecinos si quien y si parten también términos con la Villa de Toluca que está a
los prenden y penan y lo propio hacen en este pueblo cuando entran la parte del poniente y si hay linderos y mojoneras y con quién parten
en los pastos de los ganados de los otros. Dijo que no los prenden ni los dichos términos que los diga y señale. Dijo que por la parte donde
penan porque todos los pastos son unos y luego el señor oidor de los está la puente del Río Grande y por donde están los pueblos de San
dichos tres indios apartó otro que mediante los intérpretes dijo Andrés y San Cristóbal tienen por linderos y mojoneras al Río
llamarse Rafael de los Angeles y ser natural de este dicho pueblo y Grande que los va cercando y por la parte donde está el pueblo de San
nacido en él y cantor de iglesia y de edad de cincuenta y cinco años Bartolomé parten términos con los pueblos de Calimaya, Tlacotepec
y en presencia de las partes el señor oidor mediante los intérpretes le y TERM INA FO JA 194 y Metepec y que con la Villa de Toluca no
preguntó si este pueblo de San Juan Baustista Amanalco donde su tiene términos ni linderos conocidos porque todo es uno y que por
merced está si parte términos por la parte donde está la puente del Río esta parte tiene términos con Zinacantepec y que no hay otros
Grande que es la del oriente y con quien los parte y si parte también linderos ni mojoneras sino los que tiene dichos y habiéndosele
términos por la parte donde está el pueblo de San Bartolomé preguntado si en este pueblo prenden y penan los ganados de los otros
Tlatilulco que es la del sur y también TERM INA FO JA 193 si parte que se le han preguntado y de los demás vecinos y de la Villa de
términos con la Villa de Toluca que está al poniente y por la parte Toluca cuando entran en los pastos de este pueblo y lo propio hacen
donde están los pueblos de San Andrés y San Cristóbal que es la del con los dichos pueblos y villa cuando los ganados de este pueblo
norte y con quién parten términos y si hay linderos y mojoneras que entran en los otros pastos. Dijo que todos los pastos son uno y por
los diga y señale dijo que por la parte donde está la puente del Río eso no prenden ni penan los ganados y con esto por hoy el dicho
Grande y por la parte donde están los pueblos de San Andrés y San señor oidor suspendió la visita de los demás pueblos para proseguir en
Cristóbal les sirve por mojonera y lindero el Río Grande y que por ella mañana sábado veinte y dos de este mes y año para lo cual mandó
la parte de Toluca parten términos con el pueblo de Zinacantepec y que las partes se citen en forma para que se hallen presentes y que se
por la parte de San Bartolomé parten términos con Calimaya, notifique a los indios pintores que pues han andado con su merced y
Tlacotepec y Metepec y que no hay otros linderos ni mojoneras y que todo lo han visto lo pongan en la pintura y a todas estas diligencias
los pueblos de San Bartolomé y San Miguel son de Toluca y los dichos Bachiller Diego de Torres y Francisco Pérez de Vargas se
habiéndosele preguntado si cuando los ganados de este pueblo pasan han hallado presentes y yo el dicho Bachiller Diego de Torres en
a los pastos de la Villa de Toluca y de los otros pueblos que se le ha nombre del Real Fisco digo que el pueblo de San Luis que hoy visitó
preguntado y a los de los pueblos vecinos si los prenden y penan y el señor oidor y el de Santa Cruz y el de San Pablo Guexuapa y el de
cuando entran en los pastos de este pueblo los ganados de los otros si Mazaguapan y el de Transfiguración TERM INA FO JA 194V
también los penan y prenden en este pueblo. Dijo que todos los pastos Tlachialoya son del repartimiento que el Rey Axayacatl dio y repartió
son unos y así no prenden ni penan los ganados y el señor oidor al pueblo de Azcapotzalco como consta del proceso a que se remite y
apartó al otro indio y mediante los intérpretes dijo llamarse Agustín los indios que en contrario de esto han dicho han depuesto contra
Miguel y ser natural de TERM INA FO JA 193V este dicho pueblo y verdad y con pasión y como oficiales de vara y otros oficios de la
nacido en él y de edad de cincuenta y tres años y que no tiene oficio Villa de Toluca negando el nombre y título de Azcapotzalco que la
y el dicho señor oidor en presencia de las partes mediante los parte del Marqués tiene confesado y no son los que han depuesto de
intérpretes le preguntó si este pueblo llamado San Juan Bautista la edad que convenía para saber del hecho tierras y pueblos de que se
Amanalco donde su merced está parte términos por la parte donde trata y ansí lo que declaran no pueden ni deben aprovechar al dicho
está la puente del Río Grande y con quién y por la parte donde están Marqués ni dañar al Real Fisco y en lo que toca a la visita que se hizo

124
125 biblioteca central
UNAM
del pago que llaman Santa María de los Angeles Huizila y San Juan nombre de sus partes lo dice y alegó y dirá y alegará cada que a su
Bautista Amanalco estos dos pueblos son del repartimiento que el derecho convenga y con esto el dicho Bachiller Diego de Torres dijo
dicho Rey Axayacatl dio y repartió a los de Texcoco ciudad de la Real que afirmándose en lo que tiene dicho niega lo que la parte del
Corona con los pueblos de Santa Ana y el de Santa María Concepción marqués dice contra el Real Fisco y con esto el dicho señor oidor
y el de San Sebastián y el de San Gerónimo y la mitad de la iglesia de mandó que se citen las dichas partes como tiene mandado y yo el
Santa María Natividad porque la otra mitad está en términos de escribano cité a los dichos Bachiller Diego de Torres y Francisco
Metepec y el pueblo de San Lucas, que todos llegan hasta el Río Pérez de Vargas en nombre de sus partes y también cité al
Grande y los que se han querido divertir de ésta ha sido por ser gente gobernador, alcaldes y regidores de la Villa de Toluca que se han
forastera y advenediza, mozos que no tienen noticia particular de las hallado presentes a esta visita y la dicha citación les hice mediante los
tierras de Texcoco y esto responde a esta visita y que el señor oidor intérpretes y a todos según y como se manda por el auto de esta visita
ha visto personalmente y por vista de ojos los linderos y límites con para proseguir en ella mañana veintidós de este mes y años y dijeron
que cesa toda duda y el dicho Francisco Pérez de Vargas en nombre que se hallarán presentes a todo y también notifiqué lo susodicho para
del dicho Marqués del Valle y de los dichos indios de Toluca que hagan la dicha pintura según y como se manda a los indios
TERM IN A F O JA 195 dijo que niega lo dicho y alegado por parte del pintores mediante los dichos intérpretes y dijeron que harán lo que se
Real Fisco en lo perjudicial y en lo que toca al repartimiento que dice les manda y lo firmó el dicho TERM INA FO JA 196 señor oidor y los
haber hecho el Rey Axayacatl, declara lo que tiene dicho y alegado e dichos Francisco Pérez de Vargas y Bachiller Diego de Torres y los
no más de visita antes de ésta a donde refiere que el dicho Axayacatl intérpretes. Va [tachado] Santa Cruz ....... y en mandamiento por
tiránicamente y con violencia usurpó algunos pedazos de tierra a donde sé que la parte, va. ca. Rúbricas.- Don Juan de Fonseca.-
Cachimaltzin Rey de Toluca y esto quiso el dicho Marqués del Valle Francisco Pérez de Vargas.- Juan de Prabes.- Juan de Yuste.- el
venido que fue a esta tierra como capitán general y justicia mayor que Bachiller Diego de Torres.- ante mí Luis de Aguilera.- Escribano.
fue de ella y lo restituyó al dicho Cachimaltzin dejándolo en su quieta
y pacífica posesión y así no tiene derecho la parte del Real Fisco por
esta parte que alegó y en lo demás el dicho Diego de Torres dice Visita de los pueblos
acerca de que los pueblos que el dicho señor oidor examinó hoy por Santa María Nativitas Mazada
día en las visitas que ha hecho de San Luis y de Huizila y San Juan Ssan Jalpa. Santa María Nativitas
Bautista Amanalco que son forasteros y advenedizos lo contrario Santa Ana Texcoco
consta por las dichas visitas pues van declarando ante el dicho señor
oidor ser naturales de los dichos sujetos y aldeas y nacidos en ellas y Sábado veintidós días del mes de noviembre de mil y seiscientos y tres
así en nombre de sus partes acepta lo dicho y declarado por los indios años el señor licenciado don Juan de Fonseca consejero de su Majestad
de las dichas aldeas de San Luis y Huizila y San Juan Bautista en y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva España, conmigo el
cuanto hablan en favor del dicho Marqués declarando como declaran presente escribano y Jorge de Santaella su alguacil y los intérpretes y
no tener términos, mojones, linderos ni guardarrayas con la Villa de indios pintores y el Bachiller Diego de Torres en nombre del Real
Toluca su cabecera ni tampoco unos pueblos con otros sino que todos Fisco y Francisco Pérez de Vargas en nombre del Marqués del Valle
TERM INA FO JA 195V son sujetos a la dicha Villa y que toda es una y el mismo protector de los indios con el gobernador, alcaldes y
tierra del dicho Marqués del Valle la que tiene por linderos por las regidores de la Villa de Toluca salió de la dicha villa para visitar el
partes del oriente y norte al Río Grande de Toluca que los va pueblo TERM IN A FO JA 196V y habiendo salido de Mazada a las
cercando y por las demás partes a Almoloya, Tlalchichilpa, últimas casas de esta dicha villa pegado a ellas llegó a un barrio que
Zinacantepec, Tlacotepec y Calimaya y otros pueblos extraños de tiene su iglesia que los indios conformaron en decir que se llama Santa
diferentes señores y si más le conviene decir que antes en el dicho María Nativitas Mazada y la parte del Real Fisco dijo que este barrio

126 127
es el comprendido en la real provisión de esta comisión y el señor comunes] y luego el señor oidor apartó a otro de los dichos tres indios
oidor, entró en él y lo vido y visitó y está asentado en un llano, las que dijo llamarse Lucas Francisco y ser natural de este barrio Mazatla
casas pegadas con las de la villa de Toluca y la dicha villa tiene a la y nacido en él y escribano de la iglesia de Toluca y de edad de
parte del poniente y al sur al pueblo de San Bartolomé Tlaltilulco y cincuenta y siete años y el señor oidor con los intér TERM INA
al norte al pueblo de San Andrés y al oriente la puente del Río FO JA 198 pretes le preguntó en presencia de las partes si este barrio
Grande y el matadero de la dicha Villa de Toluca está pegado con las llamado Mazatla donde su merced está por la parte donde está la
casas de este barrio y de los indios que de él salieron a recibir al señor puente del Río Grande que es la del oriente si parte términos y con
oidor apartó tres que demostraron ser los más ancianos y de ellos quién y si los parte también por donde está el pueblo de San Andrés
apartó uno que mediante los dichos Juan de Yuste y Juan de Prabe que es la del norte y si también parte términos con la Villa de Toluca
intérpretes en la lengua mexicana dijo llamarse Pedro de San Juan y que está al poniente y si los parte también por donde está el pueblo
ser natural de este dicho barrio y nacido en él y alguacil de la iglesia de San Bartolomé Tlaltilulco, que es al sur. Dijo que por la parte
del dicho barrio y de edad de setenta y cinco años y el señor oidor donde está la puente del Río Grande y por la parte donde está el
mediante los intérpretes en presencia TERM INA FO JA 197 de las pueblo de San Andrés no tiene linderos ni mojoneras ningunas sino
partes le preguntó si este barrio llamado Mazatla donde su merced está sólo el Río Grande que los va cercando y que por la parte donde está
por la parte donde está la puente del Río Grande que es la del oriente San Bartolomé Tlaltilulco van corriendo los términos con Metepec y
si parte términos y con quién, si parte también términos por la parte San Phelipe y por Calimaya y que con la Villa de Toluca no tienen
donde está el pueblo de San Andrés que es la del norte y si los parte términos ningunos porque todo es una tierra y que no hay términos
también con la villa de Toluca que está a la parte del poniente y por si no es en Zinacantepec y que no conoce otros términos, mojoneras
la parte donde está el pueblo de San Bartolomé Tlaltilulco, si parte ni linderos ningunos sino los que tiene dichos y luego el dicho
también términos que lo diga o con quién parte términos este dicho TERM INA FO JA 198V oidor le preguntó si sabe o ha oído decir que
pueblo y si hay linderos o mojoneras que las diga y señale. Dijo este barrio se llame Texcoco. Dijo que oyó decir a sus antepasados
mediante los dichos intérpretes que por la parte que se le señala de la que esta tierra de este barrio se llamaba tierra de Texcoco y
puente del Río Grande este dicho barrio no parte términos sino con habiéndole preguntado si cuando los ganados de la Villa de Toluca y
el Río Grande y este le sirve de término y mojonera y que por la de los pueblos que se le han preguntado y de los demás vecinos entran
parte de San Andrés también tiene por linderos el Río Grande que los en los pastos de este barrio, si los prenden y penan y lo propio hacen
va cercando y que por la parte donde está el pueblo de San Bartolomé en la dicha villa y pueblos cuando los ganados de este barrio entran en
parten términos TERM INA FO JA 197V con el pueblo de Metepec y los pastos de los dichos pueblos y villa. Dijo que no los prenden ni
que este barrio es tierra de México y que llaman Texcoco y que con penan porque todo es una tierra y luego el señor oidor apartó el otro
la Villa de Toluca este dicho pueblo tiene términos y linderos que indio que mediante los intérpretes en la lengua mexicana dijo llamarse
pasa de la parte del matadero hacia este barrio y van corriendo hacia Francisco Cristóbal y ser natural de este barrio Mazatla y nacido en
el pueblo de San Bartolomé y que no hay otros términos, linderos, ni él y de edad de cincuenta y ocho años y que por ser viejo está
mojoneras y el señor oidor le preguntó si los ganados de este barrio reservado de tener oficio y el señor oidor en presencia de las partes
entran en la tierra de Toluca y pastos de ella y los prenden y penan mediante los intérpretes le preguntó si este barrio Mazatla parte
y lo propio hacen en este barrio cuando en los pastos del entran los términos y con quién por la parte donde está la puente del Río
ganados de la dicha villa y de otros pueblos vecinos. Dijo que los Grande TERM INA FO JA 199 que es la del oriente y con qué pueblos
ganados de la Villa de Toluca entran en los pastos de este barrio y que y si los parte también por el lado donde está el pueblo de San Andrés
no los prenden ni penan porque son todos unos y los ganados de este que es la del norte y si también parte términos con la Villa de Toluca
barrio no entran en los pastos de Toluca [entre renglones y de otro que está al poniente y también si parte términos por donde está el
tipo de letra porque no hay que comer pero no porque no sean pueblo de San Bartolomé Tlaltilulco que es la del sur y con quién

128 129
parten términos y si hay linderos y mojoneras que las diga y señale. donde está la puente del Río Grande que es la del oriente si parte
Dijo que por las partes donde está el pueblo de San Andrés y la términos y con qué pueblos y si los parte también por donde están los
puente del Río Grande no hay más linderos ni mojoneras que el Río cerros que llaman de Toluca hacia donde cae el pueblo de San Andrés
Grande que los va cercando y rodeando y que con la villa de Toluca que es la parte TERM INA FO JA 200V del norte y también si parten
no hay términos ningunos y que llegan los términos hasta términos por la parte donde cae el cerro de Epeatepeque que es la del
Zinacantepec porque hasta allí es toda una tierra y que por la parte poniente y si parte también términos con la Villa de Toluca que cae
donde está el pueblo de San Bartolomé dijo que no hay términos a este lado y si los parte también por la parte donde cae el pueblo de
ningunos sino con Tlacotepec y Metepec y por allí van corriendo y Santa Mana Nativitas. Dijo que por las dos partes que se le pregunta
que no hay otros términos, linderos ni mojoneras y el señor oidor le donde cae la puente del Río Grande y San Andrés tienen por linderos
preguntó este barrio cómo se llama y si oyó decir que se llamase el Río Grande, que por la parte de la puente los divide de los de
Texcoco. Dijo que a este barrio llaman Mazada Nanbitao y que a sus Ocoyoacac y por la parte de San Andrés los divide de los de Jiquipilco
antepasados TERM INA FO JA 199V oyó decir que se llamaba y no tienen otros términos ni linderos sino el dicho Río y que por la
Texcoco y el señor oidor con los intérpretes le preguntó si cuando los parte que se le señala del cerro de Guatepec los linderos que tienen es
ganados de este barrio entran en los pastos de la dicha villa de Toluca con el pueblo de Zinacantepec y que con la Villa de Toluca no parten
y pueblos que se le han preguntado y de los demás vecinos si los términos porque toda es una tierra y un pueblo y que por la parte que
prenden y penan y lo propio hacen en este barrio cuando los ganados se le señala donde esta el pueblo de Santa María Nativitas parten
de los dichos pueblos y villa entran en los pastos de este barrio. Dijo términos con los pueblos de Tlacotepec, San Phelipe y Metepec y que
que no los prenden ni penan porque todo es uno y con esto el señor no hay otros términos, linderos ni mojoneras, sino las que tienen
oidor salió de este barrio para visitar el pueblo de San Sebastián y fue dichas y que esta es tierra del Marqués del Valle y habiéndosele
caminando en redondo de la dicha villa y llegó a un pueblecito que preguntado por el señor oidor mediante los intérpretes si sabe o ha
demuestra ser barrio de la dicha Villa de Toluca y los indios dijeron oido decir que este dicho barrio de San Sebastián se llame Texcoco,
llamarse San Sebastián Jalpa y el señor oidor entró en él y lo vido y dijo que no lo sabe ni lo ha oido decir y luego se le preguntó si
visitó y está asentado en un llano a un tiro de arcabuz desviado de la cuando los ganados de este barrio entran en los pastos TERM INA
casería de la Villa de Toluca poco más o menos tienen las casas que FO JA 201 de la villa de Toluca o de los otros pueblos que se le ha
van corriendo a la parte del oriente hacía el Río Grande y a esta parte preguntado y de los demás vecinos, si los prenden y penan y lo propio
tiene la puente del dicho Río y al poniente tiene el cerro de hacen en este dicho barrio cuando entran en los pastos de los ganados
TERM IN A FO JA 200 Epeatepeque [sic] a un lado de Toluca que cae de la dicha villa y de los dichos pueblos. Dijo que no los prenden ni
entre poniente y sur y a la parte del sur tiene al pueblo de Santa penan porque todos son unos y luego el señor oidor apartó a otro de
María Nativitas y por el norte los cerros de Toluca que cae a la parte los dichos tres indios que mediante los dichos intérpretes dijo llamarse
del pueblo de San Andrés y con esto el señor oidor de los indios que Baltazar Valeriano y ser natural de este dicho barrio de San Sebastián
le salieron a recibir apartó tres que dijeron ser naturales de este barrio y nacido en el y que no tiene oficio y que es de edad de cuarenta y
y demostaron ser de los más ancianos y de ellos apartó uno que ocho años y el señor oidor en presencia de las partes y mediante los
mediante los intépretes dijo llamarse Baltazar de San Lucas y ser intérpretes le preguntó si este dicho barrio de San Sebastián donde su
natural del barrio de San Sebastián y nacido en él y mayoral del dicho merced está, parte términos por la parte donde está la puente del Río
barrio el cual tiene de presente veinte vecinos y que los más viejos son Grande que es la del oriente y con quién los parte y si los parte
él y Baltazar Valeriano y Phelipe Chilacal y que es de edad de también por la parte donde caen los cerros de Toluca hacia donde está
cuarenta y cinco años y que los dichos indios son los que con él el pueblo de San Andrés y si también parte términos por la parte
apartó agora el señor oidor el cual mediante los intérpretes en donde está el cerro de Guatepec y si también los parte con la Villa de
presencia de las partes le preguntó si este barrio de San Sebastián por Toluca que está a este lado y si también parten términos por el lado

130 131
donde está el pueblo de Santa María Nativitas TERM INA FO JA 201V cerros de Toluca hacia San Andrés dijo que les sirve de lindero y
y que diga y declare con quien parten términos y por dónde corren mojonera el dicho Río Grande que los divide de los de Jiquipilco y los
los linderos y mojoneras. Dijo que por la parte donde está la puente va cercando y que por la parte del cerro que llaman de Guatepec
del Río Grande les parten términos el dicho Río y éste le sirve de parten términos con los de Zinacantepec y que con la Villa de Toluca
linderos y mojoneras y por la parte de los cerros de Toluca donde cae no parten términos ni los hay porque todo es uno y que por la parte
el pueblo de San Andrés les parte también términos el dicho Río que donde está el pueblo de Santa María Nativitas parten términos con los
los divide del pueblo de Jiquipilco y el dicho Río los va cercando el de los pueblos de Tlacotepec, San Phelipe y Metepec y Calimaya y
cual es lindero y mojonera y no hay otro y que por la parte donde que Metepec está metido en medio y que no hay otros términos,
está el cerro que llaman de Guatepec parten términos con el pueblo linderos ni mojoneras sino las que tiene dichas y el señor oidor,
de Zinacantepec y que con la Villa de Toluca no tienen términos, mediante los intérpretes le preguntó si sabe ó ha oido que este dicho
linderos ni mojoneras porque toda es una tierra y que por la parte barrio de San Sebastián se llame o ha llamado Texcoco, dijo que no
donde está el pueblo de Santa María Nativitas parten términos con los lo sabe ni lo ha oido a sus padres y luego mediante los intérpretes se
pueblos de Tlacotepec, San Phelipe y Metepec y no hay otros linderos le preguntó si cuando los ganados de este barrio de San Sebastián
ni mojoneras y el señor oidor le preguntó mediante los dichos entran en los pastos de la Villa de Toluca y de los pueblos TERM INA
intérpretes si sabe o ha oido decir que este dicho barrio de San FO JA 203 vecinos si los prenden y penan y lo propio hacen en este
Sebastián se llame o haya llamado Texcoco. Dijo que no lo sabe ni barrio cuando entran en los pastos de los ganados de la dicha villa y
lo ha oido, sino que se llama San Sebastián y el señor le preguntó de los otros pueblos. Dijo que todos son uno y los pastos comunes
mediante los dichos intérpretes si cuando los ganados de este barrio y así no los prenden ni penan y con esto el señor oidor volvió
entran en los pastos de la Villa de Toluca y de los pueblos vecinos caminando hacia la parte del oriente a visitar el pueblo de Santa Ana
TERM INA FO JA 202 si los prenden y penan y lo propio hacen en y habiendo caminado un rato llegó a un pueblo que dijeron los indios
este dicho barrio cuando entran en los pastos de los ganados de los llamarse Santa Ana Texcoco y el señor oidor con las partes entró en
otros. Dijo que todo es uno y así no los prenden ni penan y el señor él y lo vido y visitó y está asentado en un llano el cual está de Toluca
oidor con esto apartó el otro indio y mediante los intérpretes dijo media legua poco más o menos de distancia a lo que parece, tiene en
llamarse Felipe Chilacal y ser natural de este dicho barrio de San la parte del oriente la puente del Río Grande y al poniente al pueblo
de Zinacantepec y al norte el pueblo de San Lorenzo y al sur q1
Sebastián y nacido en él y alguacil mayor de la Villa de Toluca y de
edad de cincuenta años y el señor oidor en presencia de las partes pueblo de Calimaya y el de San Bartolomé Tlaltilulco y el señor oidor
mediante los intérpretes le preguntó si este dicho barrio de San de los indios que le salieron a recibir apartó tres que demostraron ser
Sebastián donde su merced está, parte términos por la parte donde está los más ancianos y de ellos apartó uno que dijo llamarse Juan Sánchez
la puente del Río Grande y con quién los parten y si los parten y ser natural de este pueblo y nacido en él y que por ser tan viejo no
también por la parte del norte que es a donde caen los cerros de tiene oficio y que es de edad de setenta y cinco años al cual el señor
Toluca hacia el pueblo de San Andrés y también si parten términos oidor en presencia de las partes mediante los intérpretes le preguntó
si este pueblo de Santa Ana Texcoco donde su merced está por la
hacia la parte del poniente que es adonde cae el cerro de Guatepec y
parte donde está la puente del Río Grande TERM INA FO JA 203v
si también parten términos con la Villa de Toluca que está a este lado
que es la del oriente si parte términos y con quién los parte y si
y si los parten también hacia el lado donde cae el pueblo de Santa
también parte términos por la parte donde está el pueblo de San
María Nativitas que es la del sur y que diga con quién parten términos
Lorenzo que es la del norte y si los parte también por la parte donde
y si hay linderos o mojoneras que los diga TERM INA FO JA 202V y
está el pueblo de Zinacantepec que es la del poniente y si parte
señale y por dónde corren. Dijo que por la parte donde está la puente
también términos con la Villa de Toluca que cae a este lado y si parte
del Río Grande parten términos con los de Ocoyoacac y el dicho Río
términos también con el pueblo de San Sebastián que también cae a
los divide y les sirve de lindero y mojonera y que por la parte de los

133
132
este lado y si también parte términos por el lado donde caen los San Sebastián que cae a este lado y si también parte términos por la
pueblos de San Bartolomé Tlaltilulco y Calimaya y que diga con quién parte donde están los pueblos de Calimaya y San Bartolomé
parte términos este pueblo de Santa Ana y si hay linderos y mojoneras Tlaltilulco que los diga y señale y si hay linderos, términos y
que los diga y señale. Dijo que este dicho pueblo de Santa Ana por mojoneras y pa’ donde corran y con qué pueblos TERM INA FO JA
la parte donde está la puente del Río Grande no parte términos sino 205 parten los dichos términos. Dijo que por la parte donde está la
sólo con el dicho Río que los divide de los términos de Ocoyoacac y puente de Río Grande parten términos con el dicho Río Grande que
que el dicho Río les sirve de lindero y mojonera y que por la parte los divide de los de Ocoyoacac y el dicho Río les sirve de lindero y
donde está el pueblo de San Lorenzo este dicho pueblo de Santa Ana mojonera y que por la parte donde está el pueblo de San Lorenzo
parte términos con Tacuba que es una senda angosta que corre de parten términos con los de Tacuba que los divide de este pueblo de
donde nace el sol a donde se pone y que por la parte donde está el Santa Ana Texcoco que hay una senda que corre de donde sale el sol
pueblo de Zinacantepec este dicho TERM INA FO JA 204 pueblo de a donde se pone y va a dar al Río y éste le sirve de lindero y que por
Santa Ana parte términos con la Villa de Toluca y corren por una la parte del poniente donde cae Zinacantepec parten términos con la
senda más adelante del pueblo de San Sebastián y va corriendo la dicha villa de Toluca y que corren los mojones más adelante del pueblo de
senda de norte al sur y ésta les sirve de lindero y mojonera entre este San Sebastián y lo propio corren con el pueblo de Santa María
pueblo y Toluca y que el dicho pueblo de San Sebastián es de este Nati vitas más adelante del dicho pueblo y corren del norte al sur y
pueblo de Santa Ana y los linderos corren más adelante del dicho que por la parte donde están los pueblos de Mitepec y San Bartolomé
pueblo de San Sebastián y que por la parte donde están los pueblos de parten términos con Metepec hacia Tlacotepec que van corriendo al
Calimaya y San Bartolomé Tlaltilulco este dicho pueblo de Santa Ana pie del cerro y que por esta parte tienen estos linderos y mojoneras y
parte términos con el pueblo de Metepec y con los de San Phelipe y que no tienen otro sino los que tiene dichos y que este pueblo donde
Tlacotepec y que estos son los linderos que tienen y no hay otros y el señor oidor está se llama Santa Ana Texcoco y habiéndosele
el señor oidor con los intérpretes le preguntó si cuando los ganados preguntado mediante los intérpretes si cuando TERM INA FO JA
de este pueblo entran en los pastos de los de Tacuba y de la Villa de 205V los ganados de este pueblo entran en los pastos de la Villa de
Toluca y de los demás pueblos que se le ha preguntado y de los otros Toluca y de los que llama Tacuba y Santa María Nativitas y de los
pueblos vecinos si los prenden y penan y lo propio hacen en este otros pueblos vecinos si los prenden y penan y lo propio hacen en
pueblo cuando entran en los pastos de los ganados de la dicha Villa de este pueblo cuando entran en los pastos de él los ganados de la dicha
Toluca y de los que llaman Tacuba y de los otros pueblos. Dijo que villa y de lo que llaman Tacuba y de los otros pueblos. Dijo que
todos los pastos son unos y así TERM INA FO JA 204V no los todos los pastos son unos y así no prenden ni penan los ganados y con
prenden ni penan y con esto de los dichos tres indios el señor oidor esto el señor oidor apartó otro indio que mediante los intérpretes dijo
apartó otro que dijo llamarse Lucas Vitoria y ser natural de este dicho llamarse Pedro de San Juan y ser natural de este pueblo de Santa Ana
pueblo de Santa Ana Texcoco y nacido en él y de edad de ochenta y y nacido en él y que es de edad de ochenta y seis años y que por ser
siete años y que por ser tan viejo no tiene oficio y sólo tiene a cargo tan viejo no tiene oficio del cual el señor oidor en presencia de las
guardar la iglesia de este pueblo y el señor oidor mediante los partes mediante los intérpretes le preguntó cómo se llama este pueblo
intérpretes en presencia de las partes le preguntó si este pueblo de donde su merced está y dijo que se llama Santa Ana Texcoco y luego
Santa Ana Texcoco se llama así y si parte términos por la parte donde se le preguntó si este dicho pueblo por la parte donde está la puente
está la puente del Río Grande que es la del oriente y con quién los del Río Grande que es la del oriente si parten términos y con qué
parte por este lado y si parte también términos por lá parte donde está pueblos y si parten también términos por la parte donde está el
el pueblo de San Lorenzo que es la del norte y si los parte también pueblo de San Lorenzo TERM INA FO JA 206 que es la del norte y
por la parte del poniente donde cae el pueblo de Zinacantepec y si los parte también por la parte donde está el pueblo de Zinacantepec
también si parte términos con la Villa de Toluca y con el pueblo de que es al poniente y si por este lado parten términos con la Villa de

134 135
Toluca y pueblo de San Sebastián y si también parten términos por la y al sur el pueblo de San Phelipe sujeto de Tlacotepec y al oriente la
parte donde están los pueblos de Calimaya y San Bartolomé que es a puente del Río Grande y de los indios que salieron a recibir al señor
la parte del sur que diga y declare con quién parte los dichos términos oidor apartó tres que demostraron ser los más ancianos y de ellos
y si hay linderos o mojoneras entre ellos que los diga y declare y por apartó uno que mediante los intérpretes en presencia de las partes dijo
dónde corren. Dijo que este dicho pueblo de Santa Ana Texcoco por llamarse Antón de San Francisco y ser natural de este TERM INA
la parte donde está la puente del Río Grande no tienen linderos ni FO JA 207V dicho pueblo y nacido en él a la parte donde cae la Villa
mojoneras sino el dicho Río el cual le sirve por linderos y mojoneras de Toluca que es la banda del norte cerca de la iglesia de este pueblo
y que por la parte donde está el pueblo de San Lorenzo este pueblo y que es de edad de noventa años y que por ser tan viejo está
de Santa Ana Texcoco parte términos con Tacuba que es una zanja reservado de tener oficio y el señor oidor mediante los intérpretes le
antigua, angosta y corre de donde sale el sol a don4e se pone y que preguntó que este pueblo donde su merced está cuántos vecinos tiene.
por la parte donde cae el pueblo de Zinacantepec parten términos con Dijo que no tiene más de cuatro vecinos aunque antiguamente tuvo
la Villa de Toluca y que corren adelante de San Sebastián y que es una ciento y veinte y luego el dicho señor oidor le preguntó si este pueblo
senda angosta que corre del norte al sur y corre por la parte por la parte del norte a donde cae el cerro de Toluca que es donde
TERM IN A FO JA 206V de Calimaya y Zinacantepec parten términos está la Villa de Toluca si parte términos con la dicha Villa o con quién
con el pueblo de Metepec y que no sabe ni conoce otros términos los parte que lo diga y también si parte términos por la parte del
linderos ni mojoneras y luego se le preguntó si cuando los ganados de poniente a donde caen los pueblos de San Antonio y Zinacantepec y
este pueblo pasan a los pastos de la Villa de Toluca y a los que llaman por la parte del sur donde cae el pueblo de San Phelipe si también
Tacuba y a los demás pueblos vecinos si los prenden y penan y lo parte términos y si los parte también por donde cae la puente del Río
propio hacen en este pueblo cuando entran en los pastos de los Grande que es la del oriente y que diga y declare con quién los parte
ganados de la dicha parte que llama Tacuba y Villa de Toluca y de los y si hay linderos y mojoneras y con quién que lo diga y señale. Dijo
otros pueblos vecinos. Dijo que todos los pastos son unos y así no los que pór la parte que TERM INA FO JA 208 se le pregunta donde cae
prenden ni penan y con esto el señor oidor volvió caminando para la Villa de Toluca por esta parte lindan con términos de Jiquipilco que
visitar el pueblo de Santa María Nati vitas y habiendo caminado un los divide y aparta el Río Grande que les sirve de lindero y mojonera
rato llegó a un pueblo que todos dijeron llamarse Santa María y que con la villa de Toluca no hay términos porque todo es del
Nativitas y entró en él y lo vido y visitó y está sentado en un llano marqués y que por la parte hacia donde caen los pueblos de San
a lo que parece un cuarto de legua poco más o menos de Toluca tiene Antonio y Zinacantepec parten términos este pueblo con el de
un camino ancho que atravieza por medio de la iglesia de este pueblo Zinacantepec de la encomienda de don Juan de Sámano y que por la
que mira al poniente un poco ladeado hacia la parte del poniente y el parte donde cae el pueblo de San Phelipe parte términos con el pueblo
dicho bachiller Diego de Torres y el dicho Francisco Pérez de Tlacotepec y que antiguamente cuando vino el Marqués del Valle
TERM INA FO JA 207 de Vargas en nombre de sus partes dijeron al que era capitán general llegaban los téjminos con los del pueblo de
señor oidor que del dicho camino que pasa por medio de la iglesia Tenango y que por la parte donde está la puente del Río Grande les
hacia el sur es jurisdicción de Metepec y que sobre ello no hay sirve de término y mojonera el dicho Río que les parte términos del
diferencia ninguna entre sus partes porque ambos confiesan ser pueblo [de] Jalatlaco y Ocoyoacac y luego se le preguntó cómo se
jurisdicción de Metepec encomienda de Don Juan Altamirano y que llama este pueblo donde el señor oidor está. Dijo que se llama Santa
el pleito y diferencia es del dicho camino para la paite del norte donde María Nativitas y luego el señor oidor lo preguntó si sabe o ha oido
está Toluca y el señor oidor lo vido y visitó y este dicho pueblo está decir que el dicho pueblo se llamó Texcoco, dijo que no sabe tal ni lo
asentado en un llano las espaldas al oriente mira al poniente y tiene ha oido decir a ninguna persona ni de tal se acuerda y luego
al norte el cerro de Toluca donde está la ermita de Santa Cruz y al TERM INA FO JA 208V se le preguntó si cuando los ganados de este
poniente están los pueblos de San Antonio y Zinacantepec a los lados pueblo entran en los pastos de la Villa de Toluca y pueblos que se le

136 137
han preguntado y de los otros pueblos vecinos si los prenden y penan pueblo cuando los ganados de la dicha Villa y de los otros pueblos
y si lo propio hacen en este pueblo cuando entran en los pastos de los entran en los pastos de este dicho pueblo. Dijo que no los prenden
ganados de la dicha Villa y de los dichos pueblos. Dijo que todos los ni penan porque los pastos son comunes y toda es una tierra y con
pastos son comunes y es toda tierra del marqués y así no los prenden esto el dicho señor oidor apartó otro de los tres indios que mediante
ni penan y con esto el dicho oidor apartó otro de los dichos tres los dichos intérpretes dijo llamarse Tomás de San Pedro y ser natural
indios que mediante los dichos intérpretes dijo llamarse Francisco de de este dicho pueblo y nacido en él de la parte del norte a donde cae
San Mathias y que es natural de este dicho pueblo y nacido en él en la dicha Villa de Toluca y que es de edad de sesenta y cinco años y
la parte que va al norte hacia donde es la Villa de Toluca y que nació que por ser viejo está reservado TERM INA FO JA 210 de tener oficio
junto a la iglesia de este pueblo y que es de edad de setenta años y que y el señor oidor mediante los intérpretes le preguntó cómo se llama
por ser tan viejo está reservado de tener oficio y el dicho señor oidor este pueblo si sabe o ha oido que se llama Texcoco y qué vecinos hay
mediante los intérpretes le preguntó qué vecinos tiene este pueblo y en él. Dijo que este pueblo se llama Santa María Nativitas y que no
dijo que tiene cuatro vecinos y luego le preguntó si este dicho pueblo sabe ni ha oido decir que se llame Texcoco y que este pueblo es de
de Santa María Nati vitas donde su merced está parte términos p o r la Toluca y del marqués del Valle y que en este dicho pueblo no hay
parte del norte a donde cae el cerro de Toluca TERM INA F O JA 209 más de cuatro vecinos y luego el señor oidor mediante los intérpretes
que es hacia donde está la dicha villa de Toluca y si parte los dichos en presencia de las partes le preguntó si este dicho pueblo parte
términos con la dicha villa y si los parte también por la parte del términos por la parte donde está la puente del Río Grande que es la
poniente hacia donde caen los pueblos de San Antonio y Zinacantepec del oriente y si los parte también por la parte donde está el cerro de
y si también parte términos por la parte del sur hacia donde cae el Toluca que es la del norte y si los parte con la dicha villa y si parte
pueblo de San Phelipe y si los parte también por la parte donde cae también términos hacia donde caen los pueblos de San Antonio y
la puente del Río Grande y que diga con quién parten los dichos Zinacantepec que es la del poniente y si los parten también hacia
términos y si hay linderos y mojoneras y por dónde corren que las donde cae el pueblo de San Phelipe que es la del sur y que diga con
diga y señale. Dijo que por la parte de la Villa de Toluca no conoce quién parten términos este dicho pueblo y si hay linderos y mojoneras
otros mojones sino los del Río Grande que los va rodeando el cual y por dónde corren que las diga y señale. Dijo que hacia la parte
dicho Río le sirve de lindero y mojonera y que por la parte donde donde está la villa TERM INA FO JA 210V de Toluca no hay
caen los pueblos de San Antonio y Zinacantepec parten términos con términos, linderos ni mojoneras sino sólo el Río Grande que los va
el dicho pueblo de Zinacantepec y que por la parte donde está el rodeando y éste les sirve de lindero y mojonera por esta parte y que
pueblo de San Phelipe parten términos con el pueblo de Tlacotepec con la dicha Villa de Toluca no hay términos ni linderos porque toda
y que no se acuerda cómo los repartió el marqués del Valle porque es una tierra y que por la parte donde está la puente del dicho Río
todo era término del dicho marqués hasta Tenango y que por la parte Grande por esta parte el dicho Río les sirve de término y mojonera
donde está la TERM INA FO JA 209V puente del dicho Río Grande y que por la parte donde está el pueblo de San Phelipe parten
el dicho Río les parte términos y les sirve de lindero y mojonera y términos con los pueblos de Tenango y Tlacotepec y que todo se
que no sabe que haya ni hay otros linderos ni mojoneras y habiéndole incluye en las tierras del marqués y que por la parte donde caen los
preguntado cómo se llama este pueblo donde el señor oidor está, dijo pueblos de San Antonio y Zinacantepec, dijo que los linderos que hay
que se llama Santa María Nativitas y luego se le preguntó si sabe o ha son con Zinacantepec y que no hay otros términos, linderos ni
oido que este dicho pueblo se haya llamado e llame Jexcoco. Dijo mojoneras y luego se le preguntó si cuando los ganados de este pueblo
que no lo sabe ni lo ha oido y que los difuntos lo debían saber y que entran en los pastos de la Villa de Toluca y de los demás pueblos que
toda ésta es tierra del marqués del Valle y con esto se le preguntó que se le ha preguntado y de los otros vecinos si los prenden y penan y lo
cuando los ganados de este pueblo entran en la Villa de Toluca y propio hacen en este pueblo cuando entran en los pastos de él los
pueblos vecinos si los prenden y penan y lo propio hacen en este ganados de los otros. Dijo que no los prenden ni penan porque todo

138 139
es uno y una tierra a todo lo cual se hallaron presentes el dicho en estas visitas le conviene TERM INA FO JA 212 al señor, otra cosa
TERM INA FO JA 211 bachiller Diego de Torres en nombre del Real protesta decirlo y alegarlo a su tiempo y cuando le convenga y niega
Fisco y el dicho Francisco Pérez de Vargas en nombre del marqués del lo dicho y alegado por parte del Real Fisco en todas las dichas visitas
Valle y como protector de los indios el cual dicho Francisco Pérez de en cuanto lo perjudicial y lo que de aquí adelante dijere y alegare en
Vargas en nombre de sus partes dijo que está en nombre de sus partes esta razón y el dicho bachiller Diego de Torres en nombre del Real
las declaraciones que han hecho los indios de los barrios de jMazatla, Fisco dijo que afirmándose en lo que tiene dicho en su favor y
San Sebastián y Nativitas en lo favorable a los dichos sus partes y en negando lo perjudicial que por la visita que el señor oidor hizo del
cuanto declaran no tener términos ni linderos ni mojoneras unos pueblo de Santa Ana Texcoco consta por declaraciones de indios
sujetos con otros ni tampoco con la Villa de Toluca su cabecera ni nacidos en él y muy ancianos que los pueblos de Santa María
haberlos tenido en ningún tiempo sino solamente el Río Grande de Natividad y el de San Sebastián y el de Mazada se incluyen en los
Toluca que los va cercando de oriente hacia el norte y por la parte del términos de las tierras que el Rey Axayacatl repartió para Texcoco y
poniente y sur que se le va señalando declaran tener por límites y no obsta lo que otros indios que dicen ser de los dichos pueblos
términos los pueblos de Almoloya, Tlalchichilpa, Zinacantepec, afirman favoreciendo la causa del marqués del Valle negando los
Tlacotepec, Calimaya y Metepec y otros porque con estos dichos términos que por vista de ojos el señor oidor ha visto lo contrario y
pueblos y Río Grande parte términos la dicha Villa de Toluca y sus por ser advenedizos y mozos y que tratan particular amistad con el
aldeas sin tener como no tenían ninguna otra división, linderos ni gobernador y alcaldes de Toluca y de sus dichos se colige [neg]? la
guardarrayas y por ser como es toda una tierra del marqués del Valle verdad que dicen que no hay ni ha habido Texcoco estando probado
los dichos sujetos lo son de la dicha Villa y sus aldeas y niega en lo contrario y no sólo los dichos pueblos son de Texcoco y por lo
nombre de los dichos sus partes lo dicho y declarado por tres indios dicho TERM INA FO JA 212V por él antes de ahora pero también el
del barrio de Santa Ana y otros en cuanto porque dicen aldeas del pago donde solía estar la iglesia de San Lucas que se ha deshecho con
dicho marqués porque de sus dichos TERM INA FO JA 21IV y todas sus tierras que por el derecho de Texcoco pertenecen a su
declaraciones consta claro carecer de relación verdadera lo que dicen majestad y esto responde y si mal dijere la parte del marqués dice lo
dando a entender que tienen términos y linderos y que los parten con que dicho tiene y el dicho Francisco Pérez de Vargas dijo en nombre
la dicha villa de Toluca entre la dicha villa y el barrio y aldea de San de sus partes que afirmándose en lo que tiene dicho niega lo
Sebastián y Nativitas porque si esto fuera ansí los dichos indios de los perjudicial dicho y alegado por la parte del Real Fisco y dice lo que
dichos sujetos de San Sebastián y de Santa María Nativitas lo dicho tiene y con esto el dicho señor oidor suspendió la dicha visita
declararan en las visitas que el señor Oydor les ha hecho este día y lo por hoy para proseguir en la medida de los pueblos visitados atento
supieran mejor los indios de Santa Ana porque están como están que no hay más que visitar y mandó se notifique a los indios pintores
más cercanos a la dicha villa y antes declaran ante el dicho señor oidor que pues han andado con su merced y lo han visto todo que lo
que no tienen ni han tenido ningunos términos ni linderos con la pongan en la pintura y estando presentes los indios pintores y yo el
dicha cabecera ni unos sujetos con otros porque toda es una tierra y escribano se lo notifiqué mediante los intérpretes y dijeron que harán
del dicho marqués del Valle y demás de esto al dicho señor oidor lo que se les manda y lo firmó el dicho señor oidor y las partes e
consta por evidencia y vista de ojos y por declaraciones de mucho intérpretes. Va entre renglones aquí porque no [cabe] que como pero
número de testigos que ha examinado en las visitas de todos los dichos no porque no son comunes. Vale. Rúbricas.- Don Juan de Fonseca.-
sujetos contenidos en su comisión que no tienen términos, mojones Francisco Pérez de Vargas.- Bachiller Diego de Torres.- Juan de
ni linderos unos sujetos con otros ni los tienen ni parten con la dicha Praves.- Juan de Yuste.- ante mí Luis de Aguilera.- Escribano
Villa de Toluca su cabecera a todo lo cual pide y suplica al dicho TERM INA FO JA 213
señor oidor lo que venga para informar a la Real Audiencia de la
justicia y derecho de sus partes y que si demás de lo dicho y alegado

140
141
Como por ser domingo no se Citación a la parte
hicieron autos. del Marqués y protector
de los indios
En la Villa de Toluca domingo veinte y tres días del mes de
noviembre de mil y seiscientos y tres años este día por ser domingo En la Villa de Toluca a veinticuatro días del mes de noviembre de mil
no se hicieron autos. Rúbrica.- Luis de Aguilera, Escribano. y seiscientos y tres años yo el escribano leí y notifiqué el dicho auto
de suso según y como en él se contiene a Francisco Pérez de Vargas
Auto para que se citen las partes en nombre del marqués del Valle como protector de los indios y le
para proseguir en las medidas de los cité para lo contenido en el dicho auto según y como por él se manda
pueblos. Autos y diligencias que se el cual TERM INA FO JA 214 dijo que se hallará presente a todo ello
hicieren. y lo firmó. Testigos Luis Gutiérrez y Juan de Praves.- Francisco
Pérez de Vargas.- Luis de Aguilera, Escribano.
En la Villa de Toluca a veinte y cuatro días del mes de noviembre de
mil y seiscientos y tres años el señor doctor don Juan de Fonseca del Citación a los indios
Consejo de su Majestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva
España dijo que por cuanto su merced ha visitado y visto por vista de
ojos los pueblos de su comisión y conforme a ella conviene saber lo En la villa de Toluca a veinticuatro días del mes de noviembre de mil
que distan unos de otros para lo cual y proseguir en la dicha medida y seiscientos y tres años yo el escribano mediante Juan de Praves,
que tiene empezada mandó que las partes se citen para que si quisiere intérprete leí y notifiqué y di a entender el dicho auto de suso según
el miércoles que viene veinte y seis de este mes y año se hallen y como en él se contiene a don Diego de los Angeles indio
presentes con su merced en esta Villa para proseguir en la dicha gobernador de esta Villa de Toluca y a Lucas de San Gaspar,
medida autos y diligencias que se hubieren de hacer con Buenaventura de San Juan, Daniel de San Francisco, alcaldes de esta
apercibimiento que si se hallaren presentes se hará con ellos donde no dicha Villa, Gerónimo Ramírez, Alonso de Santo Domingo, Luis
les parará y a sus partes tan entero perjuicio como si se hallasen Joachin, Jusepe de San Francisco, Baltazar de Santiago, Juan de Tapia
presentes a todo ello TERM INA FO JA 213V y por este su auto así y Francisco de la Cruz, indios regidores de la dicha Villa. Juan de San
lo aprobó, mandó y firmó. Rúbricas don Juan de Fonseca.- Luis de Pedro, Diego Jacobo e Francisco de San Grabiel, Lucas de San Miguel,
Aguilera.- Escribano. Pablo de San Miguel, Bartolomé de San Francisco, Baltazar Melchor
e Francisco García, Gerómino Sebastián, Miguel de San Grabiel, Lucas
Citación a la parte Quauil, Lucas Baltazar, Juan Bautista, Toribio Yquinotl, Francisco
del Fisco Tochil, Francisco Tlamacal, Tequitatos TERM INA FO JA 214V y
mandones de esta dicha villa y sus barrios y sujetos y Gregorio de San
En la Villa de Toluca a veinticuatro días del mes de noviembre de mil Pedro y Bartolomé de San Pedro, alguaciles mayores de esta dicha villa
y seiscientos y tres años yo el escribano leí y notifiqué el auto de suso y Miguel de San Francisco y Pedro de San Juan, jueces de las
según y como en él se contiene al Bachiller Diego de Torres en sementeras y Francisco de San Miguel alguacil del repartimiento a
nombre del Real Fisco y le cité en forma de derecho para lo todos los cuales mediante el dicho Juan de Praves, intérprete les
contenido en el dicho auto según como por él se manda el cual dijo notifique el dicho auto y les cité en forma de derecho para lo en él
que se hallará presente a todo y lo firmó. Testigos Bartolomé contenido según y como por el dicho auto se manda, los cuales
Hernández y Diego Gómez.- Bachiller Diego de Torres.- Luis de dijeron que ellos se hallarán presentes a todo ello y lo firmó el dicho
Aguilera, Escribano.

142 143
intérprete y fueron testigos Bartolomé Hernández y Juan de Peraleda.- y concernientes dependiendo en esta causa los dichos indios y
Rúbricas. Juan de Praves.- Juan de Yuste.- Luis de Aguilera, Escribano haciendo por ellos lo que ellos en persona hicieran y hacer podrían
con general administración y mandó que con ellos se hagan e
notifiquen los autos de esta causa y diligencias que se hubieren de
Auto como por ser fiesta hacer con que el dicho oficio use el dicho Bartolomé Hernández
no se hicieron autos este día mientras que el dicho Juan de Luzio viene y [a]parece a aceptar y jurar
porque de allí adelante ha de usar el dicho Juan de Luzio y desde
En veinticinco días del mes de noviembre de mil y seiscientos y tres luego les señaló de salario a cada uno el tiempo que usare el dicho
años este día por ser día feriado de Santa Catalina no se hicieron autos oficio doce ¿reales? en cada un día los cuales se le paguen de los bienes
en esta causa de que doy fe. Luis de Aguilera, Escribano TERM INA y propios de la comunidad de esta dicha villa con que no les lleven a
FO JA 215 los indios otra cosa ninguna y estando presente el dicho Bartolomé
Hernández aceptó el dicho cargo de protector y defensor de los dichos
Nombramiento del protector de indios por ausencia del dicho Juan de Luzio y juró a Dios y a la Santa
los in d io s.....o que firmada Cruz en forma de derecho de usar bien y fielmente el dicho oficio a
pagúesele testimonio del Estado su leal saber y entender sin fraude ni encubierta alguna, bien y
de la Comisión cumplidamente defendiendo a los indios en esta causa donde
conviniere. Tomará consejo de letrado y en todo hará lo que debe y
En la villa de Toluca a veintiséis días del mes de noviembre de mil y es obligado y si por su culpa a los indios algún daño viniere se lo
seiscientos y tres años el señor doctor don Juan de Fonseca del pagará y para ello obligó su persona y bienes y dio poder TERM INA
Consejo de su Majestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva FO JA 216 a las justicias de su majestad para que le apremien a ello
España dijo que por cuanto en la comisión que su merced tiene en como por sentencia pasada en cosa juzgada y renunció las leyes de su
esta Villa de Toluca de los pueblos y aldeas sobre que tratan pleito el favor y la general del derecho y dio por su fiador a Juan de Peraleda,
Fiscal de su Majestad con el marqués del Valle a pedimento del español, residente en esta villa el cual estando presente que doy fe que
Bachiller Diego de Torres solicitador del Real Fisco en esta causa tiene conozco otorgó que fiaba y fió al dicho Bartolomé Hernández en la
nombrado por protector de los indios de esta Villa de Toluca a manera que el susodicho cumplirá y guardará lo que está obligado en
Francisco Pérez de Vargas el cual de presente es teniente de Juan este nombramiento donde no él como su fiador y principal pagador
Gutiérrez de Peralta con el señor de esta dicha Villa y administra el haciendo como hace deuda ajena suya propia y sin que corra? el dicho
dicho oficio y siendo justicia no puede usar el dicho oficio de defensor Bartolomé Hernández principal ni sus bienes sea afectado ni se haga
y protector atento a lo cual y para que esta causa se siga jurídicamente diligencia ni ejecución de fuero ni de derecho cuyo beneficio renunció
nombraba y nombró por defensor y protector del gobernador, pagar a lo que contra el dicho Bartolomé -Hernández estare juzgado y
alcaldes, regidores y demás indios del común de esta Villa de Toluca sentenciado o con costa? por no hacer y cumplir lo que ha prometido
y su partido y jurisdicción a Juan de Luzio, español y porque de y jurado y para ello obligó su persona y bienes y dio poder a la
presente el susodicho está ausente de esta villa en su ausencia y ¿luse? justicia de su Majestad para su cumplimiento como por sentencia
nombró por defensor y protector a Bartolomé Hernández residente pasada en cosa juzgada y renunció las leyes de su favor y la general del
en esta dicha villa para que como tal el dicho protector defienda en derecho y por el dicho señor oidor visto mandó que se le notifique el
esta causa los dichos indios y su merced lo acepte y haga la estado que hoy tiene su comisión TERM INA FO JA 216V y yo el
solemnidad del juramento y esto fecho desde luego en nombre de la escribano notifiqué al dicho Bartolomé Hernández el estado que tiene
real justicia TERM INA FO JA 215V les descirnió el dicho cargo y les esta comisión y lo que en ella está fecho hasta hoy y lo firmaron los
dio poder y facultad para que lo usen en las cosas y casos a él anexas dichos Bartolomé Hernández y Juan de Peraleda y el dicho señor

144 145
oidor el cual mandó que se notifique y de a entender este tiene ya acabados de ver por vista de ojos y fue caminando al pueblo
nombramiento al Bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco de San Nicolás Ayacaque que es hasta donde está hecha la medida para
y al dicho Francisco Pérez de Vargas en nombre del marqués del Valle TERM INA FO JA 217V para saber desde este pueblo lo que distan
protector que era de los dichos indios y al gobernador, alcaldes y unos pueblos de otros y habiendo llegado al dicho pueblo de San
regidores de esta Villa de Toluca por sí y por los demás indios del Nicolás Ayacaque el dicho señor oidor se puso en la deresera de las
común de ella y estando presentes los dichos Bachiller Diego de últimas casas de este dicho pueblo que están mirando al pueblo de San
Torres y Francisco Pérez de Vargas en nombre de sus partes les leí y Pablo Guexuapa que cae a la parte del oriente y en la deresera de la
notifiqué lo susodicho según y como se manda y también lo notifiqué dicha casa el dicho señor oidor mandó medir el cordel con que suelen
mediante Juan de Praves y Juan de Yuste intérpretes a Don Diego de hacer las medidas el cual midió Juan de Peraleda, medidor nombrado
los Angeles indio gobernador de esta Villa de Toluca y a Lucas de San en esta causa en presencia de todas las partes suso referidas con una
Gaspar, Buenaventura de San Juan y Daniel de San Francisco, indios vara de medir de cuatro cuartas sellada y tuvo el dicho cordel
alcaldes de esta dicha Villa, Gerónimo Ramírez, Alonso de Santo cincuenta varas y el dicho señor oidor mandó notificar a las partes si
Domingo y Luis Juachin, Yusepe de San Francisco, Baltazar de tienen que decir contra la medida del dicho cordel lo digan y estando
Santiago, Juan de Tapia y Francisco de la Cruz, indios regidores presentes los dichos Bachiller Diego de Torres, Francisco Pérez de
TERM IN A FO JA 217 de esta dicha villa por sí y por los demás indios Vargas y Bartolomé Hernández en nombre de sus partes se los
de esta dicha villa y sus barrios y sujetos a todo lo cual fueron testigos notifiqué y dijeron que la medida del dicho cordel se ha hecho en su
Luis Gutiérrez y Gonzálo de Hermosillo y lo firmaron los intérpretes. presencia y no tienen qué decir contra ella y también mediante los
Va en mandamiento/a siete días/de y no firmó Bartolomé testigo por intérpretes lo notifiqué al gobernador, alcaldes y regidores de la Villa
no sab er.....firmó un testigo por él Rúbricas.- Don Juan de Fonseca.- de Toluca que están presentes y dijeron mediante los dichos
Juan de Yuste.- To. de Yosepe.-ante mí Luis de Aguilera, Escribano.- intérpretes que la medida del dicho cordel está bien hecha y acabada
por testigo Luis Gutiérrez y no tienen qué decir TERM INA FO JA 218 contra ella porque se ha
hecho en su presencia y el señor oidor para saber lo que hay desde
Medidas de los pueblos este pueblo San Nicolás Ayacaque hasta el de San Pablo Guexuapa
San Nicolás Ayacaque con mandó echar el dicho cordel desde la deresera de esta dicha casa donde
San Pablo Guechuapa y está el cual echó el dicho Juan de Peraleda, medidor en presencia del
San Pablo Guexuapa con señor oidor y de las partes y indios y de mi el escribano y lo fue
San Andrés Quezontitlan y echando y continuando por un camino que va derecho de un pueblo
San Andrés Texcatitlan con a otro y llegó con el dicho cordel hasta la primera casa del dicho
San Cristóbal Oquitic pueblo de San Pablo Guexuapa que está en el dicho camino y hasta
aquí hubo sesenta y ocho cordeles que son tres mil y cuatrocientas
En veintiséis días del mes de noviembre de mil y seiscientos y tres varas que hacen media legua y ... novecientas varas conforme a lo que
años el señor doctor donjuán de Fonseca del Consejo de su Majestad el dicho medidor dice que una legua ha de tener cinco mil varas y
y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva España conmigo el tuvo más cuatro o seis varas poco más o menos que hubo desde donde
escribano y Jorge de Santaella su alguacil y los intérpretes y el paró la medida a en parejo de la dicha casa y con esto el dicho señor
bachiller Diego de Torres en nombre del Real Fisco y Francisco Pérez oidor pasó de la otra parte de este dicho pueblo de San Pablo
de Vargas en nombre del marqués del Valle y Bartolomé Hernández Guexuapa y se puso en la deresera de la última casa de él que mira al
protector de los indios nombrado en esta causa y el gobernador, pueblo de San Andrés Quezcontitlán que está al respaldo de este
alcaldes y regidores de la Villa de Toluca salió de esta dicha villa para T ERM INA FO JA 218V a la parte del oriente y estando en la deresera
proseguir en la medida de los pueblos de su comisión atento a que los de la dicha casa para saber lo que dista este dicho pueblo de San Pablo

146 147
*
Guexuapa del de San Andrés Quexcontitlán mandó echar el dicho con apercibimiento que si se hallaran presentes se hará con ellos donde
cordel el que echó el dicho Juan de Peraleda medidor en presencia del no se hará en su ausencia y rebeldía y habiéndose fecho a ellos y a sus
señor oidor y de las partes y de mi el escribano desde la deresera de partes les parará tan entero perjuicio como si a ella se hallasen
la dicha casa que está a orilla de un rio que pasa junto a este pueblo presentes y todos ellos y los indios mediante los intérpretes dijeron
de San Pablo y fue continuando la dicha medida y echando el dicho que no tienen qué decir ni alegar contra la medida que hoy se ha
cordel hasta que llegó a la deresera de la primera casa de este dicho fecho de los dichos tres pueblos porque TERM INA FO JA 220 está
pueblo de San Andrés Quexcontitlán y hasta aquí hubo cincuenta y bien fecha y se ha hecho en su presencia y se hallarán presentes a la
tres cordeles que son dos mil y seiscientas y cincuenta varas que hacen que mañana se ha de hacer y el dicho bachiller Diego de Torres dijo
media legua y ciento y cincuenta varas y hubo más quince varas poco que acerca de la visita que el señor oidor hizo de los dichos tres
más o menos de donde se acabó la medida hasta la deresera precisa de pueblos que hoy se han medido por no se haber él hallado presente
la dicha casa y con esto el dicho señor oidor pasó de la otra parte de a la dicha visita tiene que responder a ella lo cual hará en la villa de
este dicho pueblo de San Andrés Quexcontitlán para saber lo que dista Toluca ante el señor oidor y con esto su merced se volvió a la Villa
del pueblo de San Cristóbal Oquitic y estando en la última casa de de Toluca y lo firmó con el medidor e intérpretes los dichos Bachiler
este dicho pueblo de San Andrés mirando al de San Cristóbal que está Diego de Torres y Francisco Pérez de Vargas y no lo firmó el dicho
entre el sur y poniente pegado a la parte del sur desde la dicha casa Bartolomé Hernández por no saber escribir. Va enmendado. Don
mandó TERM IN A FO JA 219 echar el dicho cordel el cual le echó el Juan de Torres.- Francisco Pérez de Vargas.- Yosepe Preciado.- Juan
dicho Juan de Peraleda medidor y se fue continuando y se fue de Praves.- Diego de Torres.- Ante mí, Luis de Aguilera.- Escribano.
caminando por la deresera y la línea recta por unos eriazos y hasta TERM INA FO JA 220V
llegar a la deresera de la primera casa del dicho pueblo de San
Cristóbal Oquitic hubo treinta y cinco cordeles que hacen mil y
setecientas y cincuenta varas que el dicho medidor dijo que es un Contradicción que hace el
tercio de legua y ciento y diecisiete varas más que hubo más doce Bachiller Diego de Torres en nombre del
varas poco más o menos desde donde se acabó la medida hasta la Real Fisco a la visita de los pueblos
deresera de la dicha casa del dicho pueblo de San Cristóbal y con esto San Pablo Guexuapa, San Andrés y San Cristóbal
habiendo sabido el dicho señor oidor lo que distan estos dichos tres y respuesta de la parte del Marqués y de los indios
pueblos unos de otros suspendió la dicha medida para proseguir en ella la visita de s... den
mañana jueves veintisiete de este mes y año y que para ello se citen las
partes para que si quisieren se hallen presentes a la dicha medida con En la Villa de Toluca a veinte y seis días del mes de noviembre de mil
apercibimiento que si se hallaren se hará con ellos donde no se hará y seiscientos y tres años ante el señor doctor don Juan de Fonseca del
en su ausencia y rebeldía TERM INA FO JA 219V y les parará tan Consejo de su Majestad y su oidor de la Jleal Audiencia de la Nueva
entero perjuicio como si se hallasen presentes a todo y se les notifique España y ante mí el escribano pareció el Bachiller Diego de Torres y
si tienen qué decir contra la medida que su merced ha hecho de los en nombre del Real Fisco satisfaciendo a la visita que se hizo de los
dichos pueblos lo diga y estando presentes el bachiller Diego de pueblos San Pablo Guexuapa, San Andrés Quexcontitlán y San
Torres en nombre del Real Fisco y Francisco Pérez de Vargas en Cristóbal Oquitic en quince de este mes y año sin hallarse presente a
nombre del marqués del Valle y Bartolomé Hernández protector de ello por no haber llegado a esta villa el día que se hizo la dicha visita
los indios, le notifiqué lo susodicho y también al gobernador, alcaldes dijo que los indios que negaron tener términos y ser los que hay en
y regidores de la Villa de Toluca que están presentes y les cité para los dichos pueblos del repartimiento que el Rey Axayacatl hizo para
que si quisieren mañana veintisiete de este mes y año se hallen con el Ahuizotl su pariente, claramente se colige ser maliciosa la negativa que
señor oidor a proseguir en la medida de los pueblos de su comisión hicieron de los dichos términos y de que las tierras de ellos eran del

148 149
dicho Ahuizotl donde se poblaron los pueblos de San Cristóbal, San conmigo el escribano y Jorge de Santaella su alguacil y Juan de Praves
Andrés y San Mateo Ocozacaticpac según está verificado en el proceso y Juan de Yuste intérpretes y el Bachiller Diego de Torres en nombre
de esta causa y como más haya luz del derecho, el bachiller contradijo del Real Fisco y Juan de Peraleda medidor y Don Diego de los
lo que los dichos indios dijeron porque demás de lo referido no son Angeles indio gobernador de la Villa de Toluca y Lucas de San
naturales de los dichos pueblos sino de diferentes naciones y Gaspar, alcalde de ella y Luis Juachín y Baltazar de Santiago y
advenedizos y no de la edad conveniente para saber del caso presente Jerónimo Ramírez, regidores de la dicha villa salió de ella para ir a
TERM INA FO JA 221 y esto dijo y estando presente Francisco Pérez proseguir en la medida de los pueblos TERM INA FO JA 222 de su
de Vargas en nombre del marqués del Valle dijo que afirmándose en comisión y la parte del marqués y el protector de los indios y los
lo que tiene dicho y alegado en las visitas de los pueblos de San Pablo, demás indios aunque ayer fueron citados no parecieron y el señor
San Andrés y San Cristóbal por ser como es la verdad lo que los oidor con las partes dichas fue caminando hasta el pueblo de Santiago
indios declararon niega lo dicho y alegado por parte del Real Fisco Mitepec y estando en él mirando a una loma que va hacia el pueblo
porque todos dichos sujetos lo son y aldeas de la villa de Toluca y de Santa Cruz Azcapotzalco, que cae de este dicho pueblo a la parte
toda una tierra del marqués del Valle y los dichos indios que del poniente mandó que para saber lo que hay de este pueblo al de
declararon en las dichas visitas ante el señor oidor y dijeron sus Santa Cruz Azcapotzalco se mida y así en presencia del dicho
dichos, son indios naturales nacidos y criados en los dichos sujetos y Bachiller Diego de Torres de los dichos indios y de su merced y de mí
no advenedizos ni forasteros como el dicho bachiller Diego de Torres el escribano el dicho Juan de Peraleda medidor midió el cordel con
lo alega y demás desto los dichos indios son los más ancianos que el que se suele hacer las medidas con una vara de medir sellada de cuatro
dicho señor oidor halló en los dichos sujetos y pues ellos declaran y cuartas y tuvo cincuenta varas que el señor oidor mandó notificar a
deponen que no tienen linderos ni mojoneras unos pueblos con otros las partes si tienen qué decir a la medida del dicho cordel lo diga y
ni con la cabecera que es la Villa de Toluca siendo como son los que habiéndose notificado al dicho bachiller Diego de Torres y mediante
han tratado de sustraerse de ella es cosa evidente y clara que no los los intérpretes al dicho gobernador, alcaldes y regidores dijeron todos
tienen sino que todos son sujetos de la dicha villa y toda una tierra del que la medida del dicho cordel está bien hecha y no tienen qué decir
Marqués del Valle lo cual está claro averiguado por el dicho Marqués contra ella y con esto el dicho señor oidor se pasó a la deresera de la
en el proceso de esta causa y esto dijo TERM INA FO JA 22IV y última casa de este pueblo de Santiago Mitepec TERM INA FO JA
respondió que el señor oidor mandó que se asiente así como las partes 222V y desde aquí mandó echar el cordel hacia el dicho pueblo de
lo dicen las cuales lo firmaron y el señor oidor. Rúbricas. Francisco Santa Cruz Azcapotzalco el cual echó el dicho Juan de Peraleda
Pérez de Vargas.- Don Juan de Fonseca.- Bachiller Diego de Torres.- medidor en presencia del señor oidor y de mí el escribano y de las
Ante mí Luis de Aguilera, Escribano. dichas partes y lo fue echando y continuando por encima de una loma
y deresera hacia el dicho pueblo de Santa Cruz Azcapotzalco y
habiendo echado diez cordeles llegaron los dichos Francisco Pérez de
Medida de los pueblos de Vargas, parte del dicho marqués del Valle y Bartolomé Hernández
Santiago Mitepeque con protector de los indios y el señor oidor mandó que se prosiguiese la
Sta. Cruz, Santiago Tlaximulco medida y que ellos se hallasen presentes a ello y así se fue
San Francisco Calixtlahuaca con prosiguiendo y echando el cordel hasta que se llegó con él a la
San Pablo Guexuapa con Santa Cruz deresera de la primera casa del dicho pueblo de Santa Cruz
Azcapotzalco y hasta aquí hubo trece cordeles, trece varas más poco
Jueves ventisiete días del mes de noviembre de mil y seiscientos y tres más o menos que los dichos cordeles con las dichas quince varas hacen
años por la mañana el señor oidor Don Juan de Fonseca del Consejo número de seiscientas y sesenta y cinco varas que el dicho medidor
de su Majestad y su oidor de la Real Audiencia de la Nueva España dijo que es un octavo de legua y cuarenta varas más y luego el señor

150 151
oidor pasó a la última casa de este dicho pueblo de Santa Cruz menos ciento y cincuenta varas y aquí el dicho señor oidor quiso
Azcapotzalco para medirlo con el pueblo de Santiago Tlaximulco y medir lo que hay desde el pueblo de Santiago Tlaximulco con el de
saber lo que TERM INA FO JA 223 hay del uno al otro y estando en San Pablo Guexuapa y queriendo que se echase el cordel el dicho Juan
la deresera de la dicha última casa mirando al dicho pueblo de de Peraleda medidor dijo que no había necesidad de echar el cordel ni
Santiago Tlaximulco que al respecto de este pueblo de Santa Cruz cae que se midiese el dicho pueblo de Santiago Tlaximulco con el de San
al poniente y desde aquí mandó echar el cordel y en presencia de Pablo Guexuapa respecto de que el dicho pueblo de Santiago
todas las partes el dicho Juan de Peraleda medidor estando presente el Tlaximulco y el de Santa Cruz Azcapotzalco caen y están en un
señor oidor echó el dicho cordel y lo fue echando y continuando por paralelo de oriente a poniente opuesto de norte a sur con el pueblo de
el camino hasta que llegó a la deresera de la primera casa de este dicho San Pablo Guexuapa y así están en una misma distancia de más de que
pueblo de Santiago Tlaximulco y hubo diez y seis cordeles que hacen se los ha marcado y los hayan distan y igualmente lo cual dijo al dicho
ochocientas varas que el dicho medidor dijo que es un sexto de legua señor oidor y a mayor abundamiento lo jura TERM INA FO JA 224V
menos treinta y tres varas y hubo más hasta la deresera igual de la a Dios y a la Cruz en forma de derecho y visto por el dicho señor
dicha casa hasta doce varas poco más o menos y con esto el señor oidor y que a la vista le parece así lo que el dicho Juan de Peraleda
oidor por estar los demás pueblos que por aquí se siguen medidos pasó dice por ser hombre hábil y suficiente en este arte suspendió la medida
al pueblo de San Francisco Calixtlahuaca que está a la vista del pueblo de dicho pueblo de Santiago Tlaximulco con el de San Pablo
de San Pablo Guexuapa para medirlo con el dicho pueblo y habiendo Guexuapa con declaración de que hay del uno al otro la misma
llegado al dicho pueblo de San Francisco Calixtlahuaca y estando en distancia que hay desde el dicho pueblo de San Pablo al de Santa Cruz
la deresera de la última casa de este pueblo de San Francisco mirando que es una legua menos ciento y cincuenta varas y el dicho señor
al dicho pueblo de San Pablo TERM INA FO JA 223V Guexuapa que oidor mandó notificar a las partes si tienen qué decir contra la medida
al respecto de este de San Francisco cae a la cuarta entre el norte y que hoy se ha hecho de los pueblos que lo digan y se citen para que
oriente y este pueblo de San Francisco está al respecto del de San si quisieren se hallen presentes con su merced mañana veintiocho de
Pablo entre el sur y poniente y desde la deresera de esta dicha casa el este mes y año a proseguir con la medida de los demás pueblos de su
dicho señor oidor mandó echar el cordel y en su presencia y de las comisión con apercibimiento que si se hallaren presentes se hará con
partes y de mí el escribano echó el dicho Juan de Peraleda, medidor ellos donde no se hará en su ausencia y rebeldía y habiéndose fecho
y lo fue echando y continuando por unos llanos y eriazos hasta la a ellos y a sus partes les parará tan entero perjuicio como si se hallasen
primera casa del dicho pueblo de San Pablo Guexuapa y hasta la presentes a ello y estando presentes TERM INA FO JA 225 los dichos
deresera de esta dicha casa hubo cincuenta cordeles ocho u diez varas Francisco Pérez de Vargas y bachiller Diego de Torres y Bartolomé
más o menos que son dos mil y quinientas varas que hacen media Hernández en nombre de sus partes les leí y notifiqué lo susudicho y
legua y con esto el dicho señor oidor pasó a la deresera de la última también mediante los intérpretes al dicho don Diego de los Angeles,
casa de este dicho pueblo de San Pablo para medirlo con el pueblo de Lucas de San Gaspar, Luis Joachin, Baltazar de Santiago y Gerónimo
Santa Cruz Azcapotzalco que está a la vista de este pueblo de San Ramírez indios gobernador, alcaldes y regidores de la dicha Villa de
Pablo a la parte del sur y desde la deresera de la dicha última casa Toluca y a todos conforme a lo que se manda les cité para mañana
mandó echar el cordel el cual echó el dicho Juan de Peraleda, medidor veintiocho de este mes y año si quisieren se hallen con el dicho señor
en presencia del señor oidor y de las partes y de mí TERM INA FO JA oidor a proseguir en la dicha medida de los pueblos de su comisión
224 el escribano y lo fue continuando por un camino ancho que va con apercibimiento que si se hallaren presentes se hará con ellos donde
derecho al dicho pueblo de Santa Cruz y llegó con él hasta la deresera no se hará en su ausencia y a ellos y a sus partes les parará tan entero
de la primera casa de este pueblo y hasta aquí hubo noventa y siete perjuicio como si se hallasen presentes a todo y ellos dijeron y los
cordeles seis u ocho varas poco más o menos que los dichos cordeles indios mediante los intérpretes que no tienen qué decir contra la
hacen cuatro mil y ochocientas y cincuenta varas que es una legua medida que hoy se ha hecho porque está bien dicho y mañana

152 153
TERM IN A FO JA 225V se hallarán presentes a lo que se hiciere y lo del dicho cordel se ha hecho en su presencia y está bien hecha y no
firmaron los dichos Francisco Pérez de Vargas y Bachiller Diego de tienen qué decir contra ella y con esto estando el señor oidor en la
Torres y el medidor e intépretes y el oidor y no firmó el protector deresera de la última casa de este pueblo de Santiago Mitepec mirando
por no saber escribir. Rúbricas. Santiago.- Don Juan de Fonseca.- al pueblo de Santa María Magdalena Tacuba mandó que se echase el
Juan de Praves.- Francisco Pérez de Vargas.- Bachiller Diego de cordel al dicho pueblo de Santa María Magdalena y lo echó el dicho
Torres.-Juan de Yuste.- firma ilegible.- ante mí Luis de Aguilera, Juan de Peraleda, medidor en presencia del señor oidor y de las partes
Escribano. y de mí el escribano y lo fue echando y continuando hasta que llegó
a la deresera de la primera casa de este dicho pueblo de Santa María
Medidas de los pueblos Magdalena Tacuba y hasta aquí hubo trece cordeles que hacen
Santiago Mitepeque con la Magdalena. seiscientas y cincuenta varas que el dicho medidor dijo que es un
La Magdalena con Huitzila y Huitzila con Santiago octavo de legua menos veinticinco varas hubo más hasta la deresera
Huizila con Amanalco y con Mazada y con San Sebastián igual de la dicha casa diez varas poco más o menos y luego el dicho
San Francisco con Santa María Nativitas y señor oidor volvió al dicho pueblo de Santiago Mitepec para medirlo
Nativitas con San Sebastián. con el pueblo de Santa María de los Angeles Huitzila y estando por
este lado en las últimas casas de este pueblo en la deresera del dicho
En veintiocho días del mes de noviembre de mil y seiscientos y tres pueblo de Santa María de los Angeles TERM INA FO JA 227 Huitzila
años el señor doctor Juan de Fonseca del consejo de su Majestad y su que también está a la parte del oriente el señor oidor mandó echar el
oidor de la Real Audiencia de la Nueva España conmigo el escribano cordel y desde la deresera de la última casa de este dicho pueblo de
y Jorge de Santaella su alguacil y Juan de Praves y Juan de Yuste Santiago Mitepec lo echó el dicho Juan de Peraleda, medidor en
intérpretes y Juan de Peraleda medidor y el Bachiller Diego de Torres presencia de todas las partes y lo fue echando y continuando por una
en nombre del Real Fisco y Francisco Pérez de Vargas en nombre del sementera hasta que llegó a la deresera de la primera casa del dicho
marqués del Valle TERM INA FO JA 226 y Bartolomé Hernández pueblo de Santa María de los Angeles Huitzila y hasta aquí hubo tres
protector de los indios y el gobernador, alcaldes y regidores de la Villa cordeles que son ciento y cincuenta varas y doce varas más poco más
de Toluca salió de la dicha villa para proseguir en la medida de los o menos hasta llegar a la derezera igual de la dicha casa y luego el
pueblos de su comisión y llegó al pueblo de Santiago Mitepec y señor oidor pasó al dicho pueblo de Santa María Magdalena Tacuba
estando en él mandó que se mida con el pueblo de Santa María para medirlo con el pueblo de Santa María de los Angeles Huitzila que
Magdalena Tacuba que está a la vista a la parte del oriente y así en están de norte al sur uno enfrente del otro y estando en la derésera
presencia de las partes mandó que se mida el cordel con que se suelen de la última casa de este dicho pueblo de Santa María Magdalena
hacer las medidas el cual midió el dicho Juan de Peraleda medidor en Tacuba, el señor oidor mandó echar el cordel y lo echó el dicho Juan
presencia de las partes con una vara de medir sellada de cuatro cuartas de Peraleda, medidor en presencia de las partes por unas sementeras
y tuvo cincuenta varas y el señor oidor mandó que se notifique a las y lo fue echando y continuando hasta que llegó a la deresera
partes si tienen qué decir contra la medida del dicho cordel lo digan TERM INA 227V de la primera casa del dicho pueblo de Santa María
y yo el escribano lo notifiqué a los dichos bachiller Diego de Torres de los Angeles Huitzila y hasta aquí hubo seis cordeles que son
y Francisco Pérez de Vargas y Bartolomé Hernández que están trescientas varas y hubo más seis varas poco más o menos hasta la
presentes en nombre de sus partes y dijeron que la medida del dicho deresera igual de la dicha casa y el señor oidor con esto pasó a las
cordel está bien fecha y no tienen qué decir contra ello y también últimas casas del dicho pueblo de Santa María de los Angeles Huitzila
mediante los intérpretes lo notifiqué al dicho gobernador, alcaldes y para medirlo con el pueblo de San Juan Bautista Amanalco y el de San
regidores de la dicha Villa de Toluca que están presentes y dijeron Juan Bautista Amanalco con el de Santa María Nativitas Mazada y
mediante los dichos TERM INA FO JA 226V intérpretes que la medida habiendo llegado a las últimas casas de este dicho pueblo de Santa

154 155
María de los Angeles Huitzila las partes le dijeron al señor oidor que TERM INA FO JA 229 está dicho y luego el señor oidor con las partes
los indios mediante los intérpretes que las últimas casas del dicho salió de este dicho pueblo de San Sebastián a la deresera de la última
pueblo son aquellas donde el señor oidor está y que las de San Juan casa del para medirlo con el pueblo de Santa Ana Texcoco y estando
Amanalco son las que están enfrente a la parte del sur las primeras y en la derezera de la dicha última casa de este dicho pueblo de San
que las otras casas que están a la parte del poniente son las primeras Sébastián mirando al dicho pueblo de Santa Ana que por esta derezera
del pueblo de Santa María Nati vitas Mazada y que al respecto de no cae al oriente al respecto de este pueblo de San Sebastián mandó echar
haber enmedio de ellas ninguna distancia sino una calle angosta que el cordel y lo echó y fue echando y continuando el dicho Juan de
las divide no hay que medir y el señor oidor lo vido todo y mandó Peraleda, medidor en presencia del señor oidor y las partes por un
que yo el escribano siente por auto la poca distancia que hay de unas camino ancho que va de [aquí]? al dicho pueblo de Santa Ana y hubo
a otras por TERM INA FO JA 228 cuyo respecto las deja de medir y veinticinco cordeles que hacen mil y doscientas y cincuenta varas que
el escribano lo vido y verificó que enmedio de las casas de estos tres es un cuarto de legua y hubo más hasta la deresera igual de la dicha
pueblos no hay distancia ninguna más de una calle enmedio muy casa diez varas poco más o menos y aquí el dicho señor oidor quiso
angosta que tendrá de ancho hasta cuatro varas de medir poco más o echar el cordel para medir este pueblo con el San Juan Bautista
menos de cuatro cuartas cada uno y esta calle corre de oriente a Amanalco y queriéndolo echar el dicho TERM INA FO JA 229V Juan
poniente y divide al pueblo de Santa María de los Angeles Huitzila de de Peraleda, medidor, dijo el señor oidor en presencia de las partes
los pueblo de Santa María Nativitas Mazada y de San Juan Bautista
Amanalco que ambos están a la parte del sur al respecto de Huitzila
y estos dos pueblos Amanalco y Mazada no tienen distancia para
medir porque las casas están juntas que los parte y divide un camino FIN D EL D O C U M E N T O ’
angosto que va de norte a sur y así cae Mazada de Amanalco al
poniente y con esto el señor oidor y las partes pasó a las últimas casas
que le señalaron todas las partes del dicho pueblo de San Juan Bautista
Amanalco para medirlo con el pueblo de San Sebastián Jalpa y
habiendo llegado a las dichas últimas casas las dichas partes le dijeron
y los indios mediante intérpretes que TERM INA FO JA 228V estas
casas donde su merced está son las últimas del dicho pueblo de San
Juan Bautista Amanalco y otras que están allí junto de la otra parte de
un camino angosto que las divide son las primeras del dicho pueblo
de San Sebastián Jalpa y que respecto de no haber distancia de unas
casas a otras no hay que medir y el señor oidor habiéndolo visto
mandó a mí el escribano, asiente por auto como está lo susodicho y
que respecto de no haber distancia no se mide y yo el escribano lo
vide y éstá en las últimas casas de este dicho pueblo de San Juan
Bautista Amanalco a la parte del norte pegadas a un camino angosto
que corre de oriente a poniente y las primeras casas del dicho pueblo
de San Sebastián Jalpa están de la otra parte a la banda del sur pegadas
al dicho camino que de unas casas a otras habrá dos varas poco más
o menos y esto el respecto de decir y conformar las partes y indios ser
estas casas y las otras de los otros pueblos cada una de su pueblo como
’ Nota: el legajo concluye en esta parte faltando las FOJAS 230 a la 232.

156 157
Apéndice Cartográfico

159
M apa 1
R epartos d e tierras de la Triple A lianza

Reparto de tierras
^ AHUIZOTL (3)
D TACUBA (2)
# TOLUCA (5)
■ft- TLATELOLCO (2)
^ TEXCOCO (5)
AXAYACATL (8)
*4

AZCAPOTZALCO (3)

1. San Miguel Apinahuixco


2. Santa Barbara Mixcóatl
3. Santiago Miltepec
4. Santa Clara Cuxcatlán
5. San Juan Huitzila

ESTADO DE MÉXICO
M apa 2
V ista de O jos. P u eb lo s recorridos.
1603

San Antonio Buenavista


Cacalomacan
San Miguel Zacango 30 de septiembre | (2)
Capultitlán San Bartolomé Tlatelulco
San Miguel Totocuitlapilco

23 ele septiembre ^ (2)


Tecaxic 12 de noviembre ^ (2)
Calixtlahuaca San Sebastian Jalpa
Santa Vna Tlapaltitlán

24 de septiembre (2)
15 de noviembre \~ ] (3)
Santiago Tlaxomulco
San Cristóbal Huichochitlán
San Marcos Yachihuacaltepec San Pablo Autopan
San Diego de los Padres Cuexcontitlán
23 de septiem bre# (3)
San Bartolomé Tlaulilpa 17 de noviembre ($$ (2)
San Martín Quitlaxtipac Santiago Miltepec
San Nicolás Ayacatl Santa Cruz Azcapotzaltongo
Glosario

Alcalde Presidente del Ayuntamiento de cada pueblo o término


municipal, encargado de ejecutar sus acuerdos, dictar bandos para el
buen orden, salubridad y limpieza de la población y cuidar de todo lo
relativo a la policía urbana. Es además en su grado jerárquico delegado
del gobierno en el orden administrativo. Juez ordinario que
administraba justicia en algún pueblo y presidía al mismo tiempo el
consejo.
Según Charles Gibson después de 1570 se encuentran cabildos
indígenas establecidos en Nueva España. Se componía de 2 alcaldes
indios cuyas funciones eran de jueces civiles y penales. Tenían cárceles
en las cabeceras para arrestar a ebrios y otras personas sentenciadas
por delitos. Las causas civiles y penales relativas a indígenas eran oídas
y resueltas ante alcaldes indígenas en sesiones regulares.
Se encargaban de la administración política de la comunidad.

Alcalde de mesta Juez de letras para visitar y conocer las causas


concernientes a ganados y pastos. En Nueva España el que siendo o
no juez de letras, gobernaba por el rey algún pueblo que no era capital
de provincia (Espasa Calpe, Madrid 1985, tomo I p. 378-79.

Alguacil El título pasó de España a las Indias donde en los


municipios coloniales se dio el nombre de alguacil mayor al oficial del
cabildo encargado de ejecutar los actos y mandamientos judiciales de

163
gobernadores, corregidores o alcaldes mayores, y en su defecto, del Defensor (de los indios) Persona nombrada por el rey o el virrey
alcalde ordinario de cada lugar. Oficial inferior de justicia que ejecuta para proteger a los indios de las injusticias tanto de españoles como de
las órdenes del tribunal a quien sirve. En lo antiguo, gobernador de naturales.
una ciudad o comarca, con jurisdicción civil y criminal. Funcionario
del orden judicial que se diferenciaba del juez en que éste era de Escribano Indígenas alfabetizados, en su mayoría empleados por los
nombramiento real y aquél, del pueblo o comunidad que lo eligiera. tribunales y los cabildos, debían copiar los documentos para los
archivos y tribunales o llevar las minutas del cabildo. Había escribanos
Cabildo Ayuntamiento. Junta celebrada por el cabildo. Ayunta­ indígenas regulares en la mayoría de los gobiernos de las comunidades
miento, corporación compuesta del alcalde y los concejales. Sala donde a fines del siglo XVI. Las pequeñas comunidades tenían de 1 a 4. El
se celebra la junta capitular. cargo requería entrenamiento y destreza especial. La función del
El que se realizaba en las ciudades americanas cuando algún escribano colonial era en parte una espanización del papel del tlacuilo
acontecimiento requería la opinión de las personas más caracterizadas. o dibujante anterior a la conquista. (Gibson, op. cit. 183).
Se trataba de verdaderas asambleas populares en las cuales el pueblo
resolvía su propio destino. (Espasa Calpe, t. III, p. 316-317). Gobernador Generalmente perteneció a los nobles indígenas, en la
Estuvo formado por oficiales de república: alcalde y regidor época novohispana electo por uno o más años.
generalmente dos alcaldes o dos regidores, el alcalde juzgaba casos A veces era el cacique hereditario pero este último cargo quedó
civiles y criminales. Estos funcionarios eran elegidos por un año; el separado del de gobernador que fue ocupado por un funcionario
número de regidores variaba de un pueblo a otro. En Toluca donde nombrado por las autoridades españolas o elegido por los principales
había parcialidades de mexicanos, matlatzincas y otomíes, cada etnia y confirmado por el virrey; podía ser noble de origen pero sin tener
nombraba un alcalde y dos regidores. Los funcionarios del cabildo derechos hereditarios al cacicazgo.
debían recoger los tributos, reglamentar el funcionamiento de los
mercados, de las obras públicas, aprovechamiento del agua, caminos, Intérprete Persona que hablaba una o más lenguas indígenas
etc. (Carrasco Pedro, "La transformación de la cultura indígena apartedel castellano. Podía ser indígena o español.
durante la colonia", en Historia Mexicana núm. 98, p. 186, oct-dic.
1975). Juez repartidor Oficial encargado de la repartición del trabajo o de
las tierras de los indios.
Cacique Gobernante local o jefe indígena. (Gibson, Los aztecas bajo
el dominio español p. 476). Maestro-s de enseñar muchachos (a leer, cantar y doctrina cristiana),
Señor de vasallos o superior en alguna provincia o pueblo de indios de capilla, de cantores.
(Espasa Calpe 1985, t. III, p. 337).
M andón Funcionario subordinado del pueblo, a veces se le llama
Calpixque Funcionario administrativo y recaudador de tributos. tequitlato. Encargado de recaudar el tributo. Tenían padrones de
(Gibson, op. cit.) Véase nota 3. población y registros de propiedad. (Carrasco, op. cit. p. 187).
Capataz encargado por los encomenderos del gobierno de los indios,
de su repartimiento y del cobro de los tributos. Se daba este nombre Mayoral Funcionario del pueblo. Vigilante. (Gibson, p. 478).
en Méjico al mayordomo de las haciendas o de las fincas rústicas
(Espasa Calpe 1985, t. III, p. 429) M ayordomo Los mayordomos indígenas eran los funcionarios
responsables de las propiedades de la comunidad: tierras comunes,
rebaños de obejas, la cárcel, o cualquier otra posesión que exigiera

164 165
dirección o mantenimiento y que rindiera un ingreso. Las cofradías no Tequitato El que lleva la cuenta del trabajo hecho y se entiende con
eran organizaciones religiosas sino más bien instituciones de propiedad los trabajadores; llevaban registro de los cambios de posesión de la
de la tierra de la comunidad para determinados santos. Algunas veces tierra de los macehyuales; comprobaban las recepciones de tributos de
actuaban en el cargo durante largos períodos y en otras ocasiones eran los miembros del calpulli. Véase nota 2 del Prólogo.
designados por gobernadores o el cabildo. El cargo podía ser rotativo
con un mayordomo para una cabecera y otro para los pueblos sujetos. Tequitlato Recaudador de impuestos; tenían padrones de población
(Gibson, p. 184). y registros de propiedad.

Medidor Funcionario encargado de medir las tierras en una vista de


ojos.

Merino Mayordomo responsable de las propiedades de la comunidad


como tierras y ganado. Funcionario del pueblo, juez dehesa. Véase
nota 2 del prólogo.

Mesonero Encargado del mesón o casa destinada a hospedar viajeros.


Sus ingresos se derivaban de los pagos hechos por los huéspedes y que
incluían pasar ahí la noche y tomar alimentos. Sus mayordomos
recibían dinero de la comunidad para comprar comida y al final de su
administración devolvían las utilidades al gobierno indígena. (Gibson,
Tlaxcala en el siglo X V I , p. 119).

Pintor Ocupación similar a la del tlacuilo prehispánico. En el caso


de esta vista de ojos deberían dibujar mapas de los pueblos que
visitaron.

Pregonero Anuncian en los pueblos una orden o comunicación


delayuntamiento.

Protector de indios Persona nombrada por el marquesado o por la


Corona Real para proteger los intereses de los indígenas ya fuese
relativos a tierras, o a acusaciones por delitos injustificados.

Regidor Gibson no encuentra cargo prehispánico similar al de


regidor. Generalmente fueron miembros de cuerpos exclusivamente
indígenas en los cabildos de las cabeceras. El número de regidores
variaba según las cabeceras. En el Valle de Toluca había 1 o más
regidores por cada etnia.

166 167
r ■

Indice Onomástico

Agustín Miguel 120


Agustín, alguacil Nicolás 46
Aguilar, Luis de 56
Aguilera, Juan 63, 68, 73
Aguilera, escribano Luis de 28, 30, 34, 38, 39, 43, 44, 45, 50,
57, 64-73, 77, 78, 85, 88, 98-103, 113, 123,
138-140, 142, 145, 146, 150
Ahuizotl 97, 146
Alonso de Santiago 108, 111, 112
Alonso, fiscal de la iglesia, Pedro 104
Altamirano, familia 17
Altamirano, licenciado 69, 71, 72
Altamirano y Castilla, Juan (de) 18, 132
Altamirano y Velasco, Fernando de (Conde de Santiago de
Calimaya) 18
Andrés tepilque Juan 35
Angeles, gobernador Diego de los 36, 37, 44, 56, 65, 68, 99,
102, 139, 142, 147, 149
Angeles, testigo Miguel de los 10, 42
Angeles, cantor Rafael de los 120
Aquino, tequitato, Thomás de 76

169
Axayacatl, señor de Tenochtitlan 26-28, 30-33, 45, 46, 49, González, testigo, Pedro 78
51, 54, 63, 72, 81, 82, 96, 97, 112, 121, 122, Grabiel Nicolás 54
137, 146 Guerrero, estanciero Agustín 94, 95, 96
Baltazar, tequitato Melchor 44, 103, 139 Gutiérrez de Altamirano, Hernán 18
Baltazar, tequitato Mor 65 Gutiérrez de Peralta, Juan 140
Bartolomé, testigo 44, 45 Gutiérrez, testigo, Luis 77, 78, 100, 102, 103, 139, 142
Cachimaltzin, señor de Toluca (o Chimaltzin) 12, 13, 17, 30, Hermosillo, testigo, Gonzalo de 142
31, 32, 82, 97, 112, 122 Hermosillo, testigo, Go. de 63
Cano, maestro de enseñar muchachos Juan 95 Hermosillo, testigo, Pedro de 56
Cortés, Fernando, Hernán o Hernando 7, 12-14, 16-20, 32 Hernández, testigo Bartolomé 139, 140-143, 145,148, 149-151
Cortez, testigo Juan 70 Hernández, conquistador, Gonzalo 13
Cortés, marqués del Valle, Martín de 15, 112 Hernández, juez, Matheo 118
Coruña, conde de la 18 Hernández, Pedro 110
Cruz, regidor, Francisco de la 91-93, 102, 139, 142 Hernández de Portillo, conquistador Luis 14
Cruz, guarda de la cerca, Pedro de la 79 Jerónimo, tequitato, Sebastián 65
Chimaltzin, ver Cachimaltzin Jiménez, juez de milpas, Bártolomé 48
Diego Rafael, testigo 91 Juan, tequitato Bautista 44, 46, 50, 65, 103, 139
Diego Xacobo, Jacobo, tequitato 44, 65, 103, 139 Juan Bonifacio 42
Falces, marqués de 18 Juan Pedro 107
Figueroa, testigo Luis de 45, 47 Juárez, testigo, Diego 50
Figueredo, testigo Luis de 44, 67, 68 López, Domingo 50
Fonseca, doctor y oidor, Juan de 25, 28, 30, 33, 34, 38, 39, López, mulato, Pedro 69
43, 44, 45, 50, 56, 57, 63-67, 70-73, 77, 78, 85, López de la Cruz, testigo, Juan 34, 70
88, 98-102, 113, 114, 123, 137, 138, 140, 142, Lucas, tequitato Baltazar 44, 65, 103, 139
145-147, 150 Lucas, escribano Francisco 125
Francisco, testigo, Cristóbal 125 Lucas, alcalde, Gaspar 65
Francisco, testigo Miguel 59 Lucio, Luzio, testigo Juan de 65, 67, 73, 88, 102, 103
Francisco, alcalde, Nicolás de 65 Luis, regidor Joachin, Juacchin, Xoaquín, Xuachin, Xuaquin
Francisco, tequitato, Xuchil 65 44, 56, 65, 68, 102, 139, 142, 147, 149
García, merino Antón 58, 60, 61 Maldonado, conquistador, Xristobal 14
García, pintor, Francisco 38, 43, 44, 56, 63, 65, 73, 77, 103, Maqueo, Antón 92
139 Marqués del Valle, véase Valle Marqués de ó Cortés Hernán
García, merino, Juan 76 o Cortés, marquesado 12, 15, 16, 18, 25, 28-
Gerónimo, Jerónimo, tequitato, Sebastian 44, 65, 103 33, 35-42, 44-47, 49, 51, 53, 54, 56, 57, 59, 61-
Gómez, testigo, Diego 139 64, 67, 69-73, 76-78, 81, 82, 86-88, 93, 96-99,
Gómez, maestro de enseñar muchachos Pedro 63 102-104, 109, 111-114, 116-118* 121-123, 127,
González, Alonso 36 133-137, 139, 140, 142, 143, 145-148, 150
González, mesonero, Francisco 84, 86 Marqués, tepilque, Pedro 35
González, juez, Pablo 15, 16 Marquesado, véase Marqués del Valle 7, 10, 16, 17, 52

170 171
Martianto, capitán y corregidor, Juan de 88 Salazar, vinatero, Miguel de 19
Martínez, carnicero, Pedro 19 Sámano Hernández, Gerardo 22
Méndez, juez Sebastian 36 Sámano, encomendero, Juan de 49, 133
Miguel, pintor Sebastián 38, 43, 56, 63, 73, 77 San Bartolomé, cacique de Capulhuac, Miguel de 15
Moctezuma II 12, 17, 54, 63, 72, 82, 88, 112, 113 San Francisco, intérprete, Andrés de 48
Moya de Contreras, virrey Pedro 18 San Francisco, Antón de 133
Morente, fray, Francisco 20 San Francisco, merino, Baltazar de 54, 109
Ojeda, carnicero, Luis Francisco de 19 San Francisco, tequitato, Bartolomé de 44, 65, 103, 139
Osorio, testigo, Diego 43, 50, 56 San Francisco, alcalde, Buenaventura de 57
Osorio, carnicero, Gerónimo 19 San Francisco, tlapizque, Cristóbal de 84
Osorio de Salazar, Zalazar, doctor (por parte del marqués, San Francisco, alcalde, Daniel de 44, 56, 68, 102*, 139, 142
abogado) 30, 32, 38, 39 San Francisco, alcalde, Gaspar de 56
Pablo, alcalde de San Miguel Totocuitlapilco 98, 99, 100 San Francisco, tepilque, Gabriel, Grabiel de 35, 75
Pablo Giraldo 80 San Francisco, alguacil, Gregorio de 103
Pedro, tequitato Marcos, 40 San Francisco, alguacil mayor de Toluca, Joaquín de 117
Peraleda, medidor Juan de 34, 38-40, 47, 48, 52, 53, 55, 57-59, 62-65, San Francisco, diputado de la iglesia, Joaquín de 74, 117
68, 69, 78, 85, 100, 101, 140-144, 147-153 San Francisco, regidor, Josepe, Jusepe o Yusepe de 42, 44, 56,
Peralta, encomendera Catalina de 47 65, 68, 102, 139, 142
Pérez, maestro de escuela Baltazar 85, 86 San Francisco, juez de sementeras, Martín de 74
Pérez de Vargas, doctor y protector de los indios del marqués San Francisco, juez, Miguel de 44, 65, 103, 115, 139
del Valle, Francisco 28, 31, 34, 35, 38-64, 67, San Gaspar, alcalde y regidor, Lucas de 44, 65, 102, 139, 142,
69, 70, 73, 76-78, 82, 85-88, 96-100, 102, 103, 147, 149
111-114, 121-123, 132, 136, 137, 139, 140, 142, San Grabiel, Francisco de 42, 44, 65, 103, 139
143, 145, 146, 147, 148-151 San Grabiel, alguacil, Jusepe de 36
Phelipe, Felipe, testigo, Chilacal 126 San Grabiel, tequitato, Miguel de 44, 65, 103, 139
Platán, alguacil, Tomás 58 San Gregorio, intérprete, Francisco de 106
Praves, Praues, Prave, Prabes, intérprete, Juan de 38, 40, 43, San Juan, alcalde, Buenaventura de 44, 52, 65, 68, 102, 139,
45, 50, 56, 57, 59, 64, 65, 67-69, 73, 74, 77-79, 142
85, 86, 88, 91, 94, 98, 100, 102, 103, 104, 108, San Juan, Felipe de 42
109, 113, 114, 123, 124, 137, 139, 140, 142, San Juan, Francisco de 60, 61
145, 147, 150 San Juan, pregonero, Grabiel de 48, 67, 68,
Preciado, testigo, Yosepe 145 San Juan, pintor e intérprete, Melchor de 89, 90, 108
Quatl, Quauil, Quautl, tequitato, Lucas 44, 65, 103, 139 San Juan, Miguel de 60, 61
Quiñol, tequitato, Toribio 65 San Juan, indio pregonero Mor. de 68
Ramírez, regidor, Gerónimo o Jerónimo 44, 56, 65, 68, 102, San Juan, juez de sementeras, Pablo de 65
139, 142, 147, 149 San Juan, juez y alguacil, Pedro de 44, 103, 124, 139
Ruíz, testigo, Andrés 67 San Juan, anciano, Pedro de 131
Ruíz de la Mota, Gerónimo 13 San Lucas, mayoral, Baltazar de 126
Salazar Do. Sso. de 70 San Lucas, Pedro de 92

172 173
San Mathias, Francisco de 134 Tochcoyotzin, señor de Toluca 13, 32
San Miguel, tequitato, Francisco de 40, 44, 65, 81, 103, 140 Tochil, Tuchil, Xuchil, tequitato, Francisco 139
San Miguel, anciano, Cristóbal de 48 Torre, conquistador, Juan de la 14, 145
San Miguel, Juan de 89, 90 Torres, bachiller, Diego de 28, 31, 33-35, 36, 38-43, 45-64, 67,
San Miguel, tequitato, Lucas de 44, 65, 83, 84, 103, 139 71, 72, 77, 78, 81, 82, 85-88, 96, 98, 99, 102,
San Miguel, tequitato, Pablo de 44, 65, 100, 103, 113, 139 103, 112-114, 121-123, 132, 136-140, 142, 143,
San Miguel, Pedro de 35 145-147, 150, 151
San Miguel, Tomás de 105 Torres, juez, Juan de 70
San Pedro, testigo, Antón de 36 Torres, bachiller Pedro de 30, 32
San Pedro, principal, Baltazar de 74 Tuchil, Tochil, Xuchil, tequitato, Francisco 44, 65, 103, 139
San Pedro, alguacil mayor, Bartolomé de 44, 65, 103, 139 Tuchil, testigo, Tomás 59
San Pedro, merino, Francisco de 83, 84 Valeriano, Baltazar 126, 127
San Pedro, testigo, Grabiel de 36, 40, 50 Velasco, doctor y fiscal, Gaseo de 29
San Pedro, alguacil mayor, Gregorio de 44, 65, 139 Velázquez, diputado de cofradía, Joachin 119
San Pedro, tequitato, Juan de 44, 65, 103, 139 Vitoria, alguacil, Francisco 36
San Pedro, Lorenzo de 116 Vitoria, testigo, Juan de 38, 43, 63
San Pedro, Tomás de 135 Vitoria, juez de sementeras, Lucas de 46, 58, 130
Sánchez, Diego 95 Vizcaíno, Juan 110
Sánchez, Juan 129 Yniesta, testigo, Juan de 88
Santaella, intérprete y alguacil, Toree de 39, 43, 44, 73, 77, Yquinol o Yquinotl, tequitato, Toribio 44, 103, 139
78, 85, 88, 114, 123, 143, 147, 150 Yosepe, To. de 142
Santiago, regidor, Baltazar de 44, 56, 65, 68, 139, 102, 142, Yto, merino, Pablo 54
147, 149 Yuste, testigo e intérprete, Juan de 38, 40, 43, 45, 50, 56, 57,
Santiago, Felipe de 42 59, 63, 65, 67-69, 73, 74, 77-79, 85, 86, 88, 91-
Santiago, Lucas de 113 94, 98, 100, 102-104, 108, 109, 113, 114, 123,
Santiago, juez de sementeras Francisco de 75 124, 138, 140, 142, 147, 150
Santiago, Pedro de 93 Xuchil, tequitato, Francisco 65
Santa Catalina, día de 140 Zuñiga, carnicero, Juan de 19
Santo Domingo, regidor, Alonso de 44, 46, 48, 52, 57, 65,
102, 139, 142
Santo Domingo, regidor, Francisco de 68, 94
Sedeño, Juan de 14
Serrano, alguacil mayor, Francisco 36
Taborda, estancia de 91-93
Tapia, conquistador, Andrés de 14
Tapia, regidor, Juan de 36, 37, 40, 44, 56, 65, 68, 76, 102,
139, 142
Tlamaca, mayordomo Antón 75
Tlamacal, Tlamacatl, tequitato, Francisco 44, 65, 103, 139

174 175
Indice Geográfico

Asunción Tecaxic (véase Santa María Asunción Tecaxic)


Azcapotzalco (D .F .) 27, 31, 32, 51, 72, 82, 121
Azcapotzalco, Azcapotzaltongo, Azcapotuzalco (véase Santa
Cruz Azcapotzaltongo)
Cacalomacan 26, 27, 37-42
Calimaya 28, 69, 71, 72, 75, 81, 86, 87, 91, 93-97, 104, 117-
121, 123, 125, 129-132, 136
Calixtlahuaca (véase San Francisco Calixtlahuaca) 17, 26-28,
45-49, 51-56, 61, 62, 74, 76, 79-81, 86, 87, 109,
111, 116, 147, 148
Capultitlan (de la Transfiguración) 26, 27, 34-39, 40, 41
Chichicuautla ó Chichiquatla 58, 104, 117
España 15, 18
Guatepec, cerro de 127-129
Huizila (véase Santa María de los Angeles Huizila) 108,
116-119, 122, 150
Ixtlahuaca 13, 14, 47, 49, 51, 55, 58, 60, 61, 63, 94, 95, 104
Jalatlaco, Xalatlaco, pueblo
Jiquipilco 47, 49, 103, 127-129, 133 Xiquipilco
Jocotitlan 94-96, 103-111 Xocotitlan
Lerma, véase Río Grande
Madalena 88, 117
Matlatzinco, valle de

177
Mazatla, véase Santa María Nati vitas Mazada ó Nanbitao San Gerónimo Texcuco, Texcoco, Tetzcoco, Tezcuco 29, 103, 105,
123-129, 131-137, 150, 152 106, 107, 109, 110, 118, 125, 126
Metepec o Metepeque 13, 19, 26-28, 35, 36, 38, 104, 108-111, San Juan Bautista Amanalco 114, 119-122, 150, 152, 153
117, 120-122, 124-132, 136 San Lorenzo Tacuba 95
Mitepec de Axayacatl, véase Santiago Mitepeque San Lorenzo Tepalcapa, Tapalcapa 88-97, 129-132
Mitepeque, véase Santiago Mitepeque ó Mitepec San Lucas 26, 122, 137
México 12, 14, 19, 20, 26, 73, 77, 82, 124 San Luis Flazcaucingo, pueblo 27, 46, 69, 83, 84, 87, 114, 116, 121,
Nanbitao (Calixtlahuaca) véase Santa María Nati vitas Mazatla 122
126 San Marcos (Tepeitic) 26, 50, 53-55, 63
Nueva España 10, 15, 16, 18, 20, 28, 30, 33, 38, 39, 45, 50, 57, 64, San Martín Quitlaxticpac, Cotlaxticpac 26, 59-63
66, 70-73, 77, 78, 88, 99-101, 114, 123, 138, 140, 143, San Mateo Ateneo 28, 29, 95, 96
145, 147, 150 San Mateo Ocozacaticpac 94-97, 105, 106, 108, 109, 146
Ocelotepec 49, 58, 61, 62 San Mateo Oztotitlan 27
Ocoyoacac 109, 127, 129-131, 133 San Matheo 94-97, 105, 106, 108, 109, 111
Olitic, véase San Cristóbal Olitic u Oquitic 26-28, 73, 75-77, San Miguel Aticpac 27
89, 97, 105, 106, 116-121, 142, 144-146 San Miguel Totocuitlapilco 28, 30, 32, 34, 66-69, 71, 98, 9?,
Río Grande ó Lerma 51, 54, 55, 58, 60, 62, 74, 76, 79, 81, 86, 87, 89, 100, 113, 120
92-97, 103-110, 112-115, 117, 122, 124-136, San Nicolás Ay acaque, Ayacac 26, 61, 63, 142, 143
San Andrés 74-77, 91-93, 97, 116-121, 124, 129, 144, 146 San Pablo Guexuapa, Guechuapa ó Huaxuapa 61, 62, 73-75,
San Andrés Quexcontitlán, San Andrés Quezontitlan, San Andrés 79-81, 83, 84, 86-89, 114, 121, 142-149
Quezcontitlán 75, 142, 144, 146, San Pedro Tacuba 106
San Andrés Texcatitlan 142 San Pedro Tototepec 103
San Antonio 41, 42, 133, 134, 135 San Sebastian Jalpa ó Xalpa 126, 152, 153
San Antonio Tlacopan 39 San Sebastian Texcoco 127-129
San Antonio Tlacpan 41, 42 San Simón Zacango 26
San Antonio TL.zintla 27 Santa Ana Texcoco 89-92, 122, 123, 129-132, 137, 153
San Bartolomé Santa Bárbara Mixcoatl 27, 86
San Bartolomé Tlatelulco, Tlaltelulco, Tlatelolco o Tlatilulco 28, Santa Catalina, día de 140
30, 32, 58, 59, 66, 67, 69, 71, 75, 98, 99, 113, 116-121, Santa Cruz, véase Azcapotzalco
124, 126, 129, 130-132 Santa Cruz Azcapotzaltongo 27-29, 31, 49, 51, 55, 76, 78-
San Bartolomé Tlaulipa, Tlaulilpa,Tlahuililpa, 26,30, 57, 58- 80, 116, 121, 147-149
60.62,63,66 Santa María Asunción Tecaxic 26, 45-47, 49, 51, 55, 57, 58
Santa María Concepción 108, 109, 111, 122
San Cristóbal Oquitic u Olitic 73, 76, 142, 144, 146 Santa María Magdalena, Madalena Tacuba 26, 83, 84, 86-93,
San Diego Cuexcontitlán, 73 96, 97, 150, 151
San Felipe, Phelipe [Tlalmimilolpa?] 117, 125, 127-130, 133-135 Santa María Nati vitas Mazatla 123, 124, 152
San Francisco Calixtlahuaca 45, 47-49, 52-56, 61, 62, 74, 76, 79, 80, Santa María de los Angeles Hutzila (Huizizila) 108, 114, 116-119,
81, 86, 87, 111, 147, 148, 150 127, 150

178 179
Santiago Mitepeque, Mitepec, Mitepeque 27, 28, 78, 79, 80-
90, 94-97, 103-108, 131, 147, 150, 151
índice Temático
Santiago Tlaltilulco ó Tlaltelulco (de México) 30, 31, 51
Santiago Tlaximulco 26, 50, 52-55, 63, 74, 147-149
Tacuba (D .F .) 26-27 (Olitic), 28, 29, 31, 51, 72, 82, 83, 86-90,
92-97, 105, 106, 109, 110, 111, 130-132
Talasco 104
Tarasquillo 47, 49, 58, 106
Tecaxic (ver Santa María Asunción Tecaxic) 26, 45-49, 51,
54-58, 62
Tenango 19, 103-107, 133-135
Texcoco, Tezcuco (Edo. Méx.) 26-32, 51, 61, 72, 82, 89-92,
103, 105-107, 109, 117, 118, 122, 124-129, 133-
135, 137
Texcoco, lago de 12
Tlachialoya, véase Transfiguración
alcalde-s 9, 12, 13, 17, 35, 39, 41, 44, 45, 47, 48, 50, 52, 53,
Tlachichilpa 97, 112
55, 56, 57-61, 63, 65, 68, 73, 77, 78, 85, 88, 98,
Tlacotepec 26, 28, 29, 35-38, 41, 69, 71, 81, 86, 87, 92, 93, 95-97; 112,
99, 102, 103, 113, 114, 123, 137, 139, 140, 142,
117, 119, 120, 121, 123, 126-131, 133-136
143, 145, 147, 150, 151
Tlatilulco, ver San Bartolomé Tlatelulóo
alguacil-es, alguacil mayor 36, 117, 128
Toluca, villa, valle de 7-20, 26-30, 32-52, 54-73, 75-140, 142,
Audiencia (véase Real Audiencia y Audiencia de Nueva España)
143, 145-147, 150, 151
cacique 15, 17, 32, 69, 72
Transfiguración Tlachialoya 27, 80, 121
calpixque-s: recaudador de tributos 12, 17, 26, 51
Xalatlaco, ver Jalatlaco
Corona real 32, 36, 46
Xiquipilco, ver Jiquipilco
defensor (de los indios) 34, 140, 141
Xocotitlan, ver Jocotitlan
diputado-s 74, 119
Zinacantepec 16, 19, 26-29, 35, 37, 38, 41, 42, 45, 47, 49, 54,
escribano-s 19, 28, 30, 34, 35, 38, 39, 43-45, 48, 50-53, 55-57,
56, 86, 87, 92, 93, 95-97, 104, 112, 114-121,
59, 60-73, 77, 78, 85, 88, 96, 98-103, 113, 114,
123, 125-136
123, 125, 137-140, 142-153
gobernador-es 12, 13, 35-39, 41, 44, 45, 47, 48, 50, 52, 53,
55-61, 63, 65, 68, 70, 73, 77, 78, 85, 86, 88, 98,
99, 100, 102, 103, 112-114, 123, 137, 139, 140,
142, 143, 145, 147, 150, 151
intérprete-s 8, 35-43, 45-50, 52-63, 65, 67, 68, 73-81, 83-86, 88,
89, 90-95, 98, 102-110, 113-121, 123-131, 133,
134, 135, 137, 142, 143, 145, 147, 149-152
juez-ces 15, 16, 29, 30, 36, 44, 46, 48, 65, 70, 71, 74, 75, 103,
118, 139
i
180 181

I
lengua matlatzinca 79-81, 83, 95, 106
lengua mexicana 45, 67, 68, 86, 91, 95, 104, 108, 124, 125
índice General
lengua otomita, otomíes 8, 11, 15, 91-93, 108
maestro de enseñar muchachos 75
jnandones 44, 65, 103, 139
mayoral-es 126
mayordomo-s 9, 72, 75, 116
medidor-es 39-41, 43, 45, 47, 48, 52, 53, 55-60, 62, 63, 78,
100, 143, 144, 145, 147-153
merino-s: 9, 54, 58-60, 76, 83, 109
mesonero-s 84, 86
oficiales de vara 121
pintor-es 10, 20, 21, 38, 39, 43, 45, 49, 50, 56, 57, 63, 73, 77, 78, 85,
88, 89, 98, 113, 114, 121, 123, 137
protector (de indios) 34, 38, 40, 41, 44, 45, 51, 56, 57, 59, 64,
67, 73, 78, 88, 102, 114, 123, 136, 139-143,
145, 147, 148, 150
P resen tación .............. 9
real audiencia 25, 28, 29, 30-34, 38, 39, 45, 50, 57, 64, 66, 70, 72, 73,
77, 78, 88, 99-101, 114, 123, 137, 138, 140, 143, 145,
Prólogo ..................................................................................................... 11
147, 150
real corona 12, 18, 30, 32, 36, 46, 82, 122
Vista de Ojos, 1603 .............................................................................. 27
real fisco 28-31, 33-38, 40, 41, 43, 45-47, 49, 51-54, 56, 57, 59, 61-64,
67, 69, 72, 77, 78, 81, 82, 87, 88, 96-98, 102, 103, 113,
Interrogatorio de oficio .............................................................. 29
114, 121-124, 136, 137, 139, 140, 142, 143,145-147, 150
Apéndice C artográfico....................................................................... 159
regidor-es 9, 37, 40, 46, 48, 52, 57, 91
solicitador 77, 140
Glosario . .............................................................................................. 163
tequitato-s 9, 40, 46, 57, 76, 81, 83
tlapizque 84
índice Onomástico ............................................................................ 169

índice Geográfico .............................................................................. 177

índice Temático ................................................................................. 181


Toluca 1603■Vista de Ojos
se terminó de imprimir en el mes de diciembre de 1997
en los talleres deJiménez Editores e Impresores, SA de
C.V, ubicados en 2o Callejón de Lago Mayor 53, Col.
Anáhuac, Miguel Hidalgo 11320, D.F.
Se tiraron 1,000 ejemplares más sobrantes para
reposición.

También podría gustarte