Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
o 11 - 2015
6,90 €
uadernos investigacionyciencia.es
Lenguaje
y comunicación
Cuadernos
Neuropsicobiología
de la expresión
oral y gestual
9 772253 959008
2.o CUATRIMESTRE 2015
www.investigacionyciencia.es/revistas/cuadernos
SIGUE EL DESARROLLO DE LA PSICOLOGÍA
Y LAS NEUROCIENCIAS
www.investigacionyciencia.es/revistas/mente-y-cerebro
Para más información y efectuar tu pedido: Tlf. 934 143 344 | administracion@investigacionyciencia.es
SUM ARIO
4
uadernos 2o cuatrimestre de 2015 – N.o 11
COLABORADORES
ASESORAMIENTO Y TRADUCCIÓN:
NÚRIA COMAS: Así hablo, así pienso, Adiós al principio modular del
lenguaje, El modelo de doble ruta; NOELIA DE LA TORRE: El lenguaje y la
razón; JUAN AYUSO: Pensar y hablar, Procesamiento cerebral del lenguaje;
M ARIÁN BELTRÁN: Descubrimiento del área de Broca, La importancia de la
gestualidad social; FEDERICO FERNÁNDEZ GIL: Gestos para recordar palabras;
IGNACIO NAVASCUÉS: Hablar sin palabras, Neurología de la tartamudez; LUIS
BOU: Afasia de Wernicke, Base neurológica de la dislexia; FRANCESC A SENSI:
Mutismo selectivo
Mente y cerebro
DIRECTORA GENERAL Pilar Bronchal Garfella
DIRECTORA EDITORIAL Laia Torres Casas
EDICIONES Yvonne Buchholz, Anna Ferran Cabeza,
Ernesto Lozano Tellechea, Carlo Ferri
PRODUCCIÓN M.a Cruz Iglesias Capón, Albert Marín Garau
LENGUA JE Y COGNICIÓN
SECRETARÍA Purificación Mayoral Martínez
ADMINISTRACIÓN Victoria Andrés Laiglesia
SUSCRIPCIONES Concepción Orenes Delgado, Olga Blanco Romero
4 Así hablo, así pienso
Edita
Prensa Científica, S. A. Muntaner, 339 pral. 1.a
De un modo sutil, la gramática y el vocabulario influyen
08021 Barcelona (España) en nuestro pensamiento. Por Klaus Wilhelm
Teléfono 934 143 344 Telefax 934 145 413
www.investigacionyciencia.es
10 El lenguaje y la razón
Gehirn und Geist ¿Qué relación guardan entre sí lenguaje y pensamiento?
CHEFREDAKTEUR: Carsten Könneker (verantwortlich)
¿Razonamos siempre mediante un monólogo interno
ARTDIRECTOR: Karsten Kramarczik
REDACTIONSLEITERIN: Christiane Gelitz o podemos hacerlo sin recurrir a las palabras?
REDAKTION: Steve Ayan (Textchef), Katja Gaschler (Koordination Sonderhefte),
Anna von Hopffgarten, Andreas Jahn (Online-Koordinator), Frank Schubert, Por Gottfried Vosgerau
FREIE MITARBEIT: Joachim Retzbach, Daniela Zeibig
SCHLUSSREDAKTION: Christina Meyberg, Sigrid Spies, Katharina Werle
BILDREDAKTION: Alice Krüßmann, Anke Lingg, Gabriela Rabe
16 Pensar y hablar
REDAKTIONSASSISTENZ: Inga Merk ¿Hemos de «pensar primero y luego hablar»? Así reza
VERLAGSLEITER: Richard Zinken
GESCHÄFTSLEITUNG: Markus Bossle, Thomas Bleck un viejo consejo. Pero solo en el proceso de la comuni-
cación surge nuestra concepción del mundo y se configura
Distribución la estructura de los procesos mentales. Por Ludwig Jäger
para España:
LOGISTA, S. A.
Pol. Ind. Pinares Llanos - Electricistas, 3
28670 Villaviciosa de Odón (Madrid) - Teléfono 916 657 158 NEUROANATOMÍA
para los restantes países:
Prensa Científica, S. A.
Muntaner, 339 pral. 1.a - 08021 Barcelona - Tel. 934 143 344 24 Procesamiento cerebral del lenguaje
Publicidad ¿Dónde procesa nuestro cerebro los elementos del lenguaje
NEW PLANNING hablado? Al parecer, acontece una activación secuencial
Javier Díaz Seco
de distintas regiones, con una pauta temporal muy precisa.
Tel. 607 941 341
jdiazseco@newplanning.es Por Angela D. Friederici
Tel. 934 143 344
publicidad@investigacionyciencia.es 28 Adiós al principio modular del lenguaje
Los neurólogos tenían por seguro que el cerebro
Copyright © 2015 Spektrum der Wissenschaft Verlagsgesellschaft mbH, D-69126 Heidelberg
Copyright © 2015 Prensa Científica S.A. Muntaner, 339 pral. 1.a 08021 Barcelona (España) procesaba la gramática y la semántica de modo distinto.
Reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción en todo o en parte
por ningún medio mecánico, fotográfico o electrónico, así como cualquier clase de copia,
Hoy, el modelo se tambalea. Por Ina Bornkessel-Schlesewsky
reproducción, registro o transmisión para uso público o privado, sin la previa autorización
escrita del editor de la revista.
y Matthias Schlesewsky
ISSN edición impresa: 2253-959X ISSN edición digital: 2385-569X
Dep. legal: B. 3021 – 2012
Imprime Rotocayfo (Impresia Ibérica) Ctra. N-II, km 600 - 08620 Sant Vicenç dels Horts (Barcelona)
Printed in Spain - Impreso en España
LENGUAJE Y COMUNICACIÓN 3
LENGUA JE Y CO GNICIÓN
KL AUS WILHEL M
L
era Boroditsky acerca su mano a una traído los globos, los testigos, indistintamente de
taza de café situada encima de la mesa, su nacionalidad, recordaban a la perfección quién
frente a ella. «Si ahora tocase la taza, de los dos actores había sido, cuando actuaban
y esta cayera al suelo, un inglés diría: a propósito. Por el contrario, si se trataba de un
“Ella ha tirado la taza”. ¡Aunque hubie- hecho aparentemente no intencionado, los pro-
ra ocurrido sin querer!» La joven investigadora de bandos españoles y japoneses no recordaban con
la Universidad Stanford añade que en el idioma la misma precisión que mostraban los estadouni-
japonés, en cambio, la intención de la acción se denses al causante de los hechos. Sin embargo,
tiene en cuenta: la forma verbal para describir su retentiva funcionaba tan bien como la de los
que una persona derriba una taza a propósito participantes de habla inglesa, tal y como demos-
difiere de la que se utiliza en caso de que el ac- traron las pruebas de control.
cidente se deba a un error fortuito. «La taza se El idioma, por lo tanto, influye en cómo per-
ha caído por ella misma», sería el enunciado en cibimos y recordamos lo sucedido; o expresado
sentido literal. de manera más incisiva: los estadounidenses
Para los lingüistas este fenómeno supone una atribuyen una intención a alguien con mayor
de las múltiples particularidades que albergan facilidad que los españoles o los japoneses. El ha-
algunos de los 7000 idiomas que se hablan en el blante nativo inglés tiende, al igual que el alemán,
mundo. Boroditsky, como investigadora cogniti- a describir los sucesos incluyendo a un personaje
EN SÍNTESIS
va que es, se interesa más por la implicación que responsable de los acontecimientos. Los japoneses
Cuestión de matices desempeñan esas diferencias para la mente. «Las y españoles, en cambio, se fijan en otros aspectos.
Las percepciones, los características lingüísticas influyen en cómo las De todos modos, tras las lagunas en la memoria
1 pensamientos y los jui-
cios se hallan sujetos a suti-
personas recuerdan los acontecimientos pasados», de las personas de habla hispana y japonesa po-
afirma. drían hallarse diferencias culturales. ¿Quizá sus
les prejuicios condicionados
Los testigos oculares de un suceso son ejemplo padres les enseñaron a ser cautelosos a la hora de
por la lengua materna.
de ello. Boroditsky publicó, junto a su colaborado- imputar la culpa a alguien? Las mismas investiga-
Las personas reaccionan ra Caitlin Fausey, dos estudios entre 2010 y 2011 doras demostraron en 2010 que la influencia de la
2 con mayor rapidez ante
estímulos sensoriales para
en los que probandos estadounidenses, españoles lengua sobre la mente se produce incluso dentro
y japoneses fueron observados mientras veían de una misma cultura.
los que su idioma nativo distintas películas. Dos participantes actores acu- Probandos estadounidenses leyeron un texto
dispone de conceptos con-
dieron al lugar donde se efectuaba la proyección que describía la provocativa actuación que las es-
cretos; también relacionan
de los largometrajes equipados con globos, que trellas de música pop Janet Jackson y Justin Tim-
atributos con objetos según
su género gramatical.
reventaron en la sala; también tiraron huevos y berlake llevaron a cabo durante el intermedio de
derramaron refrescos. Unas veces acometieron la Superbowl (el último partido del campeonato
La creencia de que el ser
3 humano solo compren-
de aquello que asocia con un
sus acciones visiblemente a propósito; otras, al
parecer, sin querer. Justo después, los participan-
de fútbol americano). Al principio del dueto, Tim-
berlake puso la mano en el top de Jackson, del que
tes del experimento debían explicar lo sucedido, arrancó un trozo; ello provocó que un pecho de la
término es falsa: podemos
como si de los testimonios de un juicio se tratara. cantante quedara al descubierto. ¿Era Timberlake
aprender los matices de sig-
nificado de otras lenguas. La lengua materna repercutió en el recuerdo de responsable del percance? Los sujetos recibieron
los probandos. Al preguntarles sobre quién había para leer una de dos versiones sobre el incidente;
LENGUAJE Y COMUNICACIÓN 5
LENGUA JE Y CO GNICIÓN
estas se diferenciaban entre sí por pequeños de- y el naranja. Según un estudio, en comparación
talles. Mientras que en uno de los textos se leía: con los sujetos estadounidenses blancos, los zuni
«Él desabrochó un botón, y se rompió el corpiño»; no recuerdan con tanta precisión si un objeto que
la otra argumentaba: «Un botón se desabrochó, han visto previamente es amarillo o naranja.
y se rompió el corpiño». Aquellos individuos que A principios de los años setenta, el fundamento
recibieron de lectura la primera de las versiones empírico de la teoría empezó a desmoronarse. Los
condenaron a Timberlake a una multa (ficticia) experimentos que desarrolló la psicóloga Eleanor
mayor que los lectores de la segunda. Lo mismo Rosch, de la Universidad de California en Berkeley,
sucedía tras enseñar el vídeo de la actuación a mostraron que, aunque los dani de Nueva Guinea
ambos grupos. solo conocen dos palabras para designar colores
(claro y oscuro), pueden diferenciar los matices
El renacimiento de Sapir y Whorf de los colores del mismo modo que los perciben
«Solo la elección de las palabras», apunta Borodits- los hablantes de lengua inglesa. Al mismo tiempo,
ky, «ya varía el modo en que reflexionamos sobre la idea del lingüista Noam Chomsky, basada en
un suceso». De ahí que la psicóloga se pregunte si que todas las personas se hallan unidas por una
la sutil diferencia entre las lenguas (si describen misma estructura mental universal, con indepen-
o no los sucesos con un protagonista) influye en dencia de su lengua materna, iba cogiendo fuerza.
el proceso cognitivo del hablante. ¿Interpreta un Todas las lenguas del mundo expresan los mismos
juez español la frase «la escopeta se disparó» de pensamientos; se diferencian solo en el modo de
modo distinto que un juez inglés? ¿Acaso viven las hacerlo. Hasta finales del siglo xx, los científicos
personas de distinta lengua materna en mundos apenas dedicaron esfuerzos para comprobar la
diferentes? hipótesis Sapir-Whorf.
Los científicos Edward Sapir (1884-1939) y Ben- Boroditsky y otros neowhorfianos no creían
jamin Whorf (1897-1941) se manifestaban conven- que la lengua y el pensamiento fueran tan inde-
cidos de ello. Durante los años treinta del siglo xx pendientes la una del otro. En sus experimentos
lanzaron una hipótesis con su nombre: la hipóte- recogieron, indicio a indicio, las diferencias cogni-
sis Sapir-Whorf. La suposición estribaba en que, ya tivas sutiles entre personas de lenguas maternas
que la lengua caracteriza nuestra forma de pensar, dispares. La crítica los seguía de cerca. En opinión
los hablantes de distinta lengua deben percibir de la lingüista Lisa Gleitman, de la Universidad de
el mundo de maneras diferentes. En el período Pensilvania en Filadelfia, Boroditsky infravalora
posterior hubo investigadores que recogieron da- la complejidad de la mente humana. «El lenguaje
tos que parecían respaldar esa idea. Los zuni, por es solo una pequeña parte en comparación con la
ejemplo, una tribu india de Norteamérica, utilizan gran riqueza de nuestro pensamiento.»
la misma palabra para designar el color amarillo Sobre este tema se discute y discutirá en pro-
fusión, puesto que afecta a la naturaleza de nues-
tra mente. ¿Cómo adquirimos el conocimiento?
Prejuicio elocuente ¿Qué hace a Homo sapiens tan inteligente? Los
investigadores deben traducir preguntas sobre la
La lengua materna influye en nuestro pensamiento. Mas ¿qué pasa con las humanidad de tal envergadura en condiciones
personas que crecen en un entorno bilingüe? Por lo visto, tienen una visión del experimentales manejables, ya que a menudo
mundo distinta según el idioma en el que hablan. el efecto de las estructuras idiomáticas sobre la
Shai Danziger, de la Universidad Ben Gurión en Beer Sheva, junto con otros mente se basa solo en matices. Por tradición, la
colaboradores, investigó en 2010 si sujetos israelíes de raíces árabes albergaban percepción de los colores desempeña una función
prejuicios implícitos frente a nombres judíos (como Avi) o árabes (Samir, por muy importante en este ámbito. En principio, to-
ejemplo). El resultado variaba según el idioma con el que se llevaba a cabo la das las personas que no sufren ningún defecto
prueba: en hebreo surgían menos opiniones negativas frente a los nombres óptico relacionado con los colores deberían per-
judíos; en árabe, en cambio, los nombres árabes obtenían de media una mejor cibir lo mismo. Al parecer, sin embargo, existen
aceptación. diferencias.
(«Language changes implicit associations between ethnic groups and evaluation in bilinguals». En 2008, Boroditsky y Jonathan Winawer, de
S. Danziger y R. Ward en Psychological Science, vol. 21, págs. 6799-6800, 2010)
la Universidad Stanford, junto con otros colabo-
radores, analizaron a 24 sujetos ingleses y otros