Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Dámaso Alonso - San Juan de La Cruz (Desde Esta Ladera) PDF
Dámaso Alonso - San Juan de La Cruz (Desde Esta Ladera) PDF
‘Nada, en esta
ira I unign de semejanza es necesaria la Regay
‘Eine e hombre, de lo disemejante. Son noches
hominis de negacion y esquivamiento de todo
lo enable y todo lo espirtual (noche del sent
‘ue oi ut) naa gia en
4s a Fe, Iz abeouta, total, y por total y abso-
lua, equivalente para’ el entendimiento human
al més profunda oscuidad,
Hay, pues, una gran distancia entre esta idea
4 2 noche, en ln. que Cérdoba fund
loa erdtica de Gailaso con las is
les del sermonario mas vulgar, y ee
‘Steepsén de las noches de San Juan de la Cruz,
én la mis rigurosa de su doctrina. Pero el
seSo ey
parte gpooerecoss aaa
ia arorosa, que resbalan sobre la sensi]
Gel lector sin dejar una profunda hella. Lo inte
rote oo got oes core
tra ve Gusevades on el ext
, ails interesante afin, que en eat Coan
trvales-l refandidor ba visto a post
fn carp ee cite a
Ir inngfoacn de Sebastin de Cordoba ei
fener distant dp dar a eas comperscioes
rotunda sentido sxblico que an de toms ls
weet del ima en fa docnn sti dls
Metta: Dara el adaptador de Garciey, abit:
vee, la noche esa noche del peado, as i>
Fiat cn que se sume cl alma del hombre xan
Te falta Infor ivina, De an modo coreg
‘tte ta stora ye el representan en le
ete ei de Dios ta Hpincin dl ala
rar ae Beta conversion, 210 divio, de
Teeter noche garciaeesa es fan const
tere areaa, que es Ese uno de low rungs a
ees impresinan at lstor de Ta brs
‘A veces, Cérdoba no ha necesitado alterar los
esas dl poeta que refund. Porgue &t
en te contienen a nage nocaa, P=
Jikto allcontexto, ya eairtualizao, cobra
Je? sn sigeftacin, As en ICE
ni mes de car. Sivan,
—S
a ounce 308 ps2
apt econo na ie En
sath el refundidor afiade:
“Denunciaba el aurora ya vecina
a venida del col resplandecientey
Meena irr, a quien lamar se inclina
sens verso de Garciaso sin missin alk
ts ein pimitva version profana octren
so Seen el mismo hag, ea vers
‘oat, Devo en Crdoba Ja estin cargados
ae ito diferente, EL que Silvano, el enero
Sion resueede com alvio sus pasados amores
veemth alma, parece, no ser otra cosa sino, una
{Sho influenla de Ta gracia de Dios. Ea. he
than ta lz y ls tniblan del pecado, Noche es
Sim pero se presente Ta cereania de la aurora,
isla del'sol de Dios, a quien infinitamente
seis que al astro, obedecen mar y
tras veces el nuevo simbolismo exige la com=
eta refundiciin del pasaje original.
Tal ver ni
in ejemplo mejor de emo obse-
“onsba al fervor esirtual de Crdba esta ia
sa ‘la noche, la aurora y la luz”, que el final
te ls Bologe Primera. Todo el mundo reuerda
¢l Steno, vingtano pasje. Los ds pastores 20
fan conchido munca sus lanentacionessom nal wseaSoe, 14 TAME conta;
Ja pasién también, Y amar es silo una perma:
nente inminencia sin deseo, un suave soplo, ug
EI aire de fa almena,
ceuando yo ss cabellos esparcia
fen mi cuello heria .
J todos mis sentidos suspendia,
Quedéine y olvidéme,
1 vostro recling sobre el Amado,
Cesé todo, y dejéme,
dejando mi cuidado
entre las ancenas olvidado™.
Groseramente, tenemos que penetrar en el en-
canto, Hay que volver al libro de Sebastian de
Cérdoba,
Es otra vex la Egloga Segunda a to divino te
{que nos sale al paso, Habjamos dejado a Sitvanio
esesperado, loco, por el desién de Celi ¥ con
tun ardiente deseo de poner fin a su vida,
“deseo y Ta nocturnidad existen también en el poe
fa de Garcilaso (versos 533 y siguientes). Alba:
fio ae encamina a un “barranco de muy ga
‘aitura”. Pero Silvanio es —precisamente— a tm
alta torre adonde se dirige: alli en otras noche
de verano habia gozado los favores de amor 6
‘su Celia, del alma. *
a mach VEAREIASO AO DIED 7
estos enfermos pies me condujeron
opre una torre de muy grande altura,
‘Mis ojos el lugar seconocieron,
aque aigena vez mir, de ali contento,
$e favores de amor que se me dieron,
“alli entre dos almenas hice asiento,
yy aevéedome que ya con ella estuve
Ths noches de verano al fresco viento,
Fin ambos casos, la escena de amor en la noche,
La almena —entre las almenas. Los favores de
‘or — el esparcir del eabello en ef dulce jugar
El aire nocturmo que hiere —delicosamente— en
creuello==el fresco viento de las noches del ver
TEL aire de Ia almenal Y otra ver —joh pore
teato!— Ia trama de los verses de Cérdoba ha
sido convertida en belleza tnica y gozo para
sempre,
La noche oscura, la aurora
Hemos visto ya antes emo Baruzi observa
‘ae en la concepeién, 9 por lo menos en la teem
nologia, de la Noche (del poema y de sus comen-
‘srot) han podido tener algin inj ls expre-
ones noeturnas de Garcilaso: “noche tenebrsa,
ra”, “creel tenebrosa”, ete. Son en st mayorsat nae earn 14 tamtett extn:
‘sta cristalina fuente Cella ve reflejada
Silclante— la fealdad de sus culpas. Ms tarde
Tepresenta Ta fuente de la Gracia, que mana
Gel costado de Cristo ™.
[Lo importante es que en Ja utilizaciim simbé-
tica alo diving de la fuente de Garelaso es tame
bien Cérdoba antecedente de San Juan de la Cruz,
El ire de la olmena.
‘ato eine San Joan de Cite aie
st ats age Sess eo
reer rene sera
TSihe pase
wa cre de
contd po ts eels ac,
=o
oo ea
Sats sndos sedi
“No existen comentarios a las titimas estrofas de
N/E Sc eaten oer terme
Nor 2 gue aia 2
Sn is sc pro omen
one rerio Oi Canto yes
oe ar Palate en i expen
Ja fein de “ale 8
thios trances de la unin perfecta; eset sopto
al Santo Epiritu creador.
‘Nos queda la bella imagen con su apasionado
temblor humano. No s€ por qué, pues Is paridad
dist mucho de ser absolut, he sentido de modo
special el encanto de las tres dltimas estrofas
Gels Noche (el amor en Ia profunda nocturni=
‘ad) al contemplar * Tos dibujos colores de
téenica torpe, pero de refinado espiriti~ de Is
tardia escuela india de Kangra. Bajo serena tt
facia de estrellas, una pareja de amantes cami-
oy iluminando con 1 rastro la densa noche.
Se adivina el suave ventalle * de los negios irbo-
les del fondo. O, mis eexeano ain, 10s nocturnos
fnamorados se recrean en la alta ferraza del par
lacio, junto a la frescura de un estanque. Hay
|a brisa de ta moche, ya cercana a “los levantes
dela aurora",
‘y algo que es tierra en nuestra carne siente
4a humedad del jardin como un halago
YY, ahora, ta imagen de la estrofa alada, Los
‘antes del alto amor han subido a la trze
recintoy alli "mis alto, amor, mis ali” =
ide a humana es, dam lemon de
{bs astros es mis préximo, al dulce soplo
re almena y almena. ge fitra, la Amada
a
ite6m nala eSPAO¥A. La Teams conan;
libro di Platir tavieran wn otigen comén,
hipotesis queda deshecha en seguida, Em clone
llaventura de a fuente donde se pratt oe
Jes amantes no es més que sina meciniea adaptar
Gin de la aventura del eepejo tl como een
fen fos capitulos XXVIL y XXVIII del iro 2° del
Primaledn **; en esenciay y. aun en pormenore
ambas aventuras coineiden: basta casi sustie
“fuente” donde en el Primaleén dice “espejo. El
tera de fee, a aeendnca dea tov
se extingue, pues, ala primera generacin, El tema
noon eRe
fico, es tan viejo como a literatura bucblien ea
el mundo. ‘
Esa cadena de vinculos, a través del bucli
mo, leva a Ia Eglaga segunda de Garcilso —a la
Eploga segunda, cayos temas, cy vocabulary
givoe surgen na y otra ver en Ia poesia de San
Juan de la Cruz— y en ella mos enconramos
fuente como centro obsesionante de la acim
un sentido trascendente, pues ya no €3 ry
spejo: en lla, declamos, se reflejan 10 mien
s jue desvarios de la image
ccualidades abstractas 4 ae
nacién**, Mas entre 1a Ears it ps
ico espiritual, notabamos, Por hg
Beare reece Ja falta de un ‘eslabén, Este esl
‘bon es otra ver
En Ia Egloga
ae Corioba.
Seta tent et ye 188
2 sche VOARCIMD Atom —_¢
timites de la simbotizacia, pero del ao human
far San Juan de Ia Cruz es simbolo diving, Ee og
Schastiin de Cérdoba donde la fuente gariaes,
ca pasa a ser for primera vex sibolo Sagrado.
EI tema del drbol y el de la fuente estin may
ligados entze sien la Egloga segunda alo diving,
El primero es casi creacion total dl refundidor
(en Garcilaso se daba en un solo verso); e dela
fuente, en cambio, Henaba la égloga en su primi
tiva versién humana. Cérdoba no tiene mis que
tomarla y eargarlo de sentido religiso. La inten:
cidn simbélica es evidente en el pasaje ya antes
twanserito:
Alli estaba una fuente clara y pura
que como de cristal resplandesia
{yal parecer mostraba gran hondura,
Alli, como en espejo, pareia
tuna diversa historia varlada,
puesto que yo miraba y no entendia
Es muy posible que San Juan de la Cru inte
Dretara estos versos en que el hombre mira y no
Duede entender lo que ve en la fuente nitda y
e grat hondura, toméindola como simbolo de la
Fe, que sta es a sgnicaién de ta fuente en
Cénticoespirtual. La intencién simbiea de Chr
oba e8 de absolutaevidencia; su sentido p=
ficular no esti tan claro, Ya queda dicho cémo en64h male HSPASOUA. LA TRADLERON cua:
bey ln ot Cable Plate ana
2a da ma
cur elo we ease sundo a
era proce i kalted del objeto du mac
‘Convene neadersdenis aie ea
amas de la novela, El Cobllero Play Gj
Prinatn, peecien pot tata alam
de Tos Painsines) se public en Vala en
Tease Mat de ert primer, 7 Ja
1515, edcion castellano cls Mog
sino un ejempar (quale qoe hoy pau en
Museo Brftinco). 1 destino del Cable Pl
fir em aia Ca allen manos de Mambring Ros
‘Rod! Fabriano al yee el mayor ified
frateria Hteraraeopafola en sn medio eta
jero, que haya existido jams. Mambrino Rose0.
‘traduce la novela, y su traducciOn se publica ea
WVeneia en 148, con tanto éxito ques
por lo menos: ‘veces hasta principios del si
glo xvit, Mas no es en esta traduccion donde se en-
‘cuentra el episodio de la fuente de los leales aman —
i
“Mambrino Roseo se movi asus a
ta materia eaallorscaeapafla unde
wont GAREHASO 819 1180 %
8 artes de Sferamundi, altimo
cesta de Amadis, brote tard que
1 fae prensas veneclanas deste 1558
a d
‘isos
wo re
testa fen: La seconda porte et aggiunta nova
ss gt a i Pl, bade nla
ees dag Annalt di Grecia [Veni
Jig a rbien. producto, Tamémoslo. orig
13t0) (Ss tamtaia del feundo Rterat, aunque
are aiares se Tea que la obra ha do "tra
Se A ngunatiana dalla Spagnuola per Mes-
“ei Stambring Roseo di Fabriano”. Pero ex prec-
‘Shente en exta segunda part alana donde apa-
eee rigica fuentes
Tn revomen: el Coballero Plain, apenas vis
fabri en 1593 on Eopeka™) Bega wae
lo aiano que espafil, No hay indo de
tie wu ito italiano tovira Finda cafe ne
‘n su parte ya tinicamente italiana es don-
de aparece Ia fuente de los leales amadores. Pién-
‘dems, en as condiciones de vida de Juan
Jenene: de fray Juan de Santo Matia, de los
nM ao del ue tray Juan de Cr
cudin poco probable es que jera ace
‘uw aa prt lean ge ex ale Sol
Pers, testo es ,
Dost eI eto det fees ek
Daihje de La seconde pore ota7M ait seasons 24 manicbe cay,
“coplas” de “Aun
oe que es de noche”
lt Trinidad es evidente):, * S*Dolia.
quella eterna font et ae
ave ben $80 06 tiene mani
ict gomente que nace de esta fuente
en s€ que es tan capaz y omnipotent,
El corrente que de estas dos procde
que ninguna de elas Te precede
Pero, és
cn una regin completamente distinta nos
hhallamos al pasar del tema del agua manante al
del agua estitica: Ia fuente en cuanto supericle
en Ia que se refleja uma imagen
‘Ya hemos visto" cémo este tema ocupa una
pposicién central en el Céntico, pues en el agua de
Ja fuente ve la Amada el primer reflejo —intoe-
rable a su humanidad— de los ojos del Amado-
por intermedio de la fuente —la Fe— se hace,
Dues, el primer contacto, instantineo, del estado
de los Desposorios. Y vimos también eu nati
ralmente se inserta este momento del Cntio esp-
ritual en la larguisima cadena de la tradicin bu
cle
Existe otra explicacién, que debemos conside-
rar, antes de pasar més adelante, Pfandl™ ba
‘observado Ia semejanza entre el citado pasaje del
n episodio del Caballero Pla
Cin nila ot
capital oe de i kali amanti”*, Es uma fuente
iy Aballero que ama con buen amor @ na
También podría gustarte